All language subtitles for [ENG].04_My.Military.Valentine.S01E04.Ã264.WEBRip-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,033 --> 00:00:24,033 Get out of my way! 2 00:00:26,033 --> 00:00:28,300 I said, "get out of my way!" 3 00:00:28,967 --> 00:00:30,667 Let me have some. 4 00:00:30,667 --> 00:00:32,967 Cut that out. 5 00:00:32,967 --> 00:00:34,233 This is hell, got that? 6 00:00:34,233 --> 00:00:37,433 You have to step on and kill whoever it may be 7 00:00:37,433 --> 00:00:41,200 in order to survive. Got that? 8 00:00:44,767 --> 00:00:48,100 Come on. Take it now. 9 00:00:50,100 --> 00:00:53,333 Are you really Comrade Jae Hoon? 10 00:00:53,333 --> 00:00:55,533 Yes. 11 00:00:55,533 --> 00:00:58,533 It's been so long, Yeong Ok. 12 00:00:59,300 --> 00:01:01,633 We haven't seen each other for ten years. 13 00:01:01,633 --> 00:01:02,633 Gosh, wait. 14 00:01:02,633 --> 00:01:04,067 I think you're embracing her too hard. 15 00:01:04,067 --> 00:01:06,233 The person over here is a patient, okay? 16 00:01:06,233 --> 00:01:10,067 What if the wound opens up and bleeds again? 17 00:01:13,100 --> 00:01:16,267 What? Comrade Baek, are you crying? 18 00:01:19,533 --> 00:01:21,067 So I bleed or cry. So what? 19 00:01:21,067 --> 00:01:23,300 Mind your own business, Comrade No! 20 00:01:23,300 --> 00:01:24,667 My fans told me 21 00:01:24,667 --> 00:01:28,533 that I was born with a warm heart. 22 00:01:29,633 --> 00:01:32,233 They must've not seen the true nature behind that iron mask of yours, Comrade No. 23 00:01:32,233 --> 00:01:34,267 What iron mask? 24 00:01:34,867 --> 00:01:37,700 You must've watched the music video of our second album. 25 00:01:39,100 --> 00:01:41,700 I really am something. Seriously. 26 00:01:41,700 --> 00:01:44,500 But who is this? 27 00:01:44,500 --> 00:01:46,967 Is he your fellow countryman from North Korea? 28 00:01:46,967 --> 00:01:51,067 I'd say, we're much closer than that. 29 00:01:52,900 --> 00:01:55,933 It doesn't seem like you're siblings. 30 00:01:55,933 --> 00:01:57,167 Do you go to the same church? 31 00:01:57,167 --> 00:01:58,767 It's none of your business, Comrade No. 32 00:01:58,767 --> 00:02:00,700 But I'm sure I could be of great help if I made it my business. 33 00:02:00,700 --> 00:02:04,033 I won't bore you with the details about who I am… 34 00:02:04,033 --> 00:02:06,200 Hey, Comrade Baek. 35 00:02:12,067 --> 00:02:14,600 Comrade, you talk and look 36 00:02:14,600 --> 00:02:17,300 like a South Korean now. 37 00:02:17,300 --> 00:02:18,567 You haven't changed much 38 00:02:18,567 --> 00:02:20,700 from our days in the training center. 39 00:02:21,400 --> 00:02:23,867 We lost touch after we left the training center, 40 00:02:23,867 --> 00:02:27,233 so I thought you were dead, Comrade Seong. 41 00:02:28,133 --> 00:02:31,733 I did almost die. 42 00:02:31,733 --> 00:02:33,933 Did I injure my head after joining the military? 43 00:02:33,933 --> 00:02:36,467 Why do I keep worrying about her? 44 00:02:37,633 --> 00:02:40,167 W-Wait a minute. 45 00:02:40,900 --> 00:02:43,667 There's something going on between the two. 46 00:02:43,667 --> 00:02:45,867 Gosh, who cares? 47 00:02:51,333 --> 00:02:53,900 Gosh, it's driving me crazy. 48 00:02:56,667 --> 00:02:59,533 What? Were you injured badly? 49 00:02:59,533 --> 00:03:01,700 A bit during the mission… 50 00:03:02,300 --> 00:03:04,533 So I got discharged. 51 00:03:05,833 --> 00:03:09,300 It must've been quite serious if you had to get discharged. 52 00:03:16,967 --> 00:03:18,867 What are they doing? 53 00:03:18,867 --> 00:03:21,533 There are children around. Why is he lifting up his shirt? 54 00:03:21,533 --> 00:03:23,533 What a pervert. 55 00:03:26,567 --> 00:03:29,000 He's so sly. 56 00:03:44,400 --> 00:03:48,267 [Pyeonghwa Hospital] 57 00:03:50,433 --> 00:03:54,667 Those scars are terrible. You must've nearly got killed. 58 00:03:55,767 --> 00:03:58,133 Do you want to see more? I have some on my back too. 59 00:03:58,133 --> 00:04:00,133 No, it's okay. 60 00:04:00,700 --> 00:04:05,033 I'm fine now. I just need to get physical therapy from time to time. 61 00:04:05,033 --> 00:04:06,733 That's why you're here at the hospital… 62 00:04:06,733 --> 00:04:10,333 What about you? It seems like you got hurt badly. 63 00:04:12,500 --> 00:04:14,633 This is no big deal. 64 00:04:15,267 --> 00:04:19,700 Now that the unification is near, there are no dangerous missions to carry out. 65 00:04:20,367 --> 00:04:22,533 What happened? 66 00:04:23,867 --> 00:04:26,433 Because of some jerk who is like a minefield, 67 00:04:26,433 --> 00:04:28,733 it got complicated. 68 00:04:30,933 --> 00:04:34,133 "Jerk"? What do you mean? 69 00:04:34,133 --> 00:04:37,800 I doubt you're referring to me who saved your life. 70 00:04:37,800 --> 00:04:43,367 She's referring to someone whose personality and actions are terribly mean. Don't you see? 71 00:04:43,367 --> 00:04:45,467 I saw you carelessly taking off your shirt earlier. 72 00:04:45,467 --> 00:04:48,667 Comrade Lieutenant Baek, can I have a word with you? 73 00:04:52,433 --> 00:04:53,533 By the way, who is this guy? 74 00:04:53,533 --> 00:04:55,600 Is he your subordinate, Yeong Ok? 75 00:04:56,500 --> 00:04:59,200 Pretty much. 76 00:04:59,200 --> 00:05:00,667 Subordinate? 77 00:05:00,667 --> 00:05:02,467 Says who? I'm not your subordinate. 78 00:05:02,467 --> 00:05:04,000 I don't belong to your unit. 79 00:05:04,000 --> 00:05:07,367 Don't you see that she and I are in a conversation? 80 00:05:07,367 --> 00:05:09,367 What a rude lad. 81 00:05:10,233 --> 00:05:13,267 "Don't you see"? "Rude"? 82 00:05:13,267 --> 00:05:15,200 Stop talking casually to me. 83 00:05:15,200 --> 00:05:18,467 Excuse me. I have good stage and table manners. 84 00:05:18,467 --> 00:05:21,433 I even have good toilet manners. 85 00:05:21,433 --> 00:05:24,333 No one has ever called me rude. 86 00:05:25,033 --> 00:05:27,467 Well then. 87 00:05:27,467 --> 00:05:31,200 Get lost, will you? Show some manners. 88 00:05:31,800 --> 00:05:35,233 This is a life or death matter to me, so I can't do that. 89 00:05:35,233 --> 00:05:36,967 A life or death matter? 90 00:05:36,967 --> 00:05:38,067 Involving Comrade Yeong Ok? 91 00:05:38,067 --> 00:05:40,200 - No. - Yes. 92 00:05:40,967 --> 00:05:43,000 Please don't get the wrong idea. 93 00:05:44,333 --> 00:05:48,267 Could you please leave us alone now if nothing is urgent? 94 00:05:48,267 --> 00:05:51,000 It is. It's totally urgent. Let's go. 95 00:05:53,933 --> 00:05:55,700 Let go of her hand at once. 96 00:05:55,700 --> 00:05:57,700 You let go first. 97 00:06:05,767 --> 00:06:07,433 Don't you know who I am? 98 00:06:07,433 --> 00:06:10,500 Oh, FITA. 99 00:06:10,500 --> 00:06:12,667 You're not a spy at least. 100 00:06:14,233 --> 00:06:17,367 But your name was… 101 00:06:22,167 --> 00:06:24,233 Avon? 102 00:06:25,367 --> 00:06:27,433 Mr. Lloyd? 103 00:06:29,933 --> 00:06:33,400 My greatness just oozes out even if I'm wearing something like this. 104 00:06:34,100 --> 00:06:35,633 Yes, hello. 105 00:06:35,633 --> 00:06:36,900 What can I do for you? 106 00:06:36,900 --> 00:06:38,333 Oh, would you like my autograph? 107 00:06:38,333 --> 00:06:40,400 Let go of me. My fan's waiting. 108 00:06:40,400 --> 00:06:42,700 Gosh, seriously. 109 00:06:42,700 --> 00:06:44,833 Can I also borrow a pen… 110 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 Attorney Kim gave me a call. 111 00:06:47,833 --> 00:06:52,467 Mr. Lloyd, I'm Seo Hee Ji of JNY. 112 00:06:53,333 --> 00:06:55,467 This isn't what I intended. 113 00:06:56,433 --> 00:06:58,833 You bluffer. 114 00:07:00,000 --> 00:07:03,467 Well then, go about your business with your competent lawyer. 115 00:07:03,467 --> 00:07:05,700 She and I still have more to catch up on. 116 00:07:05,700 --> 00:07:07,533 Go now. 117 00:07:07,533 --> 00:07:12,233 You've been asking for a lawyer all day long. 118 00:07:13,200 --> 00:07:15,233 Shall we? 119 00:07:25,233 --> 00:07:28,733 I've never seen a male comrade as noisy and unfocused as he is. 120 00:07:28,733 --> 00:07:31,733 If Lloyd's fans heard what you said, they'd consider you their enemy. 121 00:07:31,733 --> 00:07:34,133 But I can't help it. 122 00:07:34,133 --> 00:07:36,367 The South Korean female comrades 123 00:07:36,367 --> 00:07:38,700 are so attracted to him. 124 00:07:38,700 --> 00:07:41,333 I really don't understand. 125 00:07:41,333 --> 00:07:44,367 They're even willing to risk their lives. 126 00:07:54,400 --> 00:07:57,467 I operate a small pub in Pyeonghwasi. 127 00:07:57,467 --> 00:07:59,600 Come visit sometime. 128 00:08:01,600 --> 00:08:04,900 Yes, okay. 129 00:08:06,800 --> 00:08:10,467 There was an order to assign you to the Defense PR Support Unit, 130 00:08:10,467 --> 00:08:13,900 but you were suddenly sent to the Unified Armed Force Unit. 131 00:08:14,533 --> 00:08:16,700 I don't understand. 132 00:08:16,700 --> 00:08:18,700 I don't understand, either. 133 00:08:18,700 --> 00:08:22,267 This isn't an ordinary unit, but Special Forces. 134 00:08:22,267 --> 00:08:23,800 This isn't a place for me. 135 00:08:23,800 --> 00:08:25,933 It's a conspiracy. It totally is. 136 00:08:25,933 --> 00:08:27,267 A conspiracy? 137 00:08:27,267 --> 00:08:30,967 They even threatened me earlier about possessing an illegal weapon. 138 00:08:30,967 --> 00:08:33,033 Threatened you? 139 00:08:33,633 --> 00:08:35,333 It was disguised as a persuasion, but actually was a threat. 140 00:08:35,333 --> 00:08:37,200 As for the possession of an illegal weapon, 141 00:08:37,200 --> 00:08:40,967 we can resolve the misunderstanding if Ms. Baek Yeong Ok testifies. 142 00:08:41,767 --> 00:08:44,333 But you said, she isn't cooperative, right? 143 00:08:44,333 --> 00:08:46,400 We have to make her cooperate somehow. 144 00:08:46,400 --> 00:08:49,800 But unit assignment is a military matter, 145 00:08:49,800 --> 00:08:52,300 so it won't be easy to resolve. 146 00:08:54,033 --> 00:08:56,300 My life's always been this way. 147 00:08:56,300 --> 00:08:58,400 Before or after my debut, 148 00:08:58,400 --> 00:09:00,533 nothing's ever been easy for me. 149 00:09:00,533 --> 00:09:02,033 But you know what? 150 00:09:02,033 --> 00:09:04,367 I never give up. 151 00:09:04,367 --> 00:09:06,400 It makes it interesting, you know? 152 00:09:07,633 --> 00:09:10,900 I'll see you again after doing some additional research. 153 00:09:10,900 --> 00:09:12,967 I look forward to working with you, ma'am. 154 00:09:12,967 --> 00:09:14,333 My name is Seo Hee Ji. 155 00:09:14,333 --> 00:09:16,533 Okay, Attorney Seo Hee Ji. 156 00:09:19,367 --> 00:09:21,567 See you later. 157 00:09:45,633 --> 00:09:47,367 I'll take the case. 158 00:09:47,367 --> 00:09:49,767 The client is Lloyd of FITA. 159 00:09:49,767 --> 00:09:54,067 If anything goes wrong, tens of millions of their fans will hate me. 160 00:09:54,067 --> 00:09:58,633 Besides, it's a complicated case involving even higher-ups. 161 00:09:59,933 --> 00:10:02,267 You come out even at best. 162 00:10:02,267 --> 00:10:06,667 My network, academic and family background, and understanding of idol stars are stellar. 163 00:10:06,667 --> 00:10:09,600 Despite all other aspects, 164 00:10:11,133 --> 00:10:14,033 I'm the most qualified person for this. 165 00:10:14,033 --> 00:10:15,600 That gun was fake, wasn't it? 166 00:10:15,600 --> 00:10:17,967 You're the one who told me that. 167 00:10:17,967 --> 00:10:19,833 So what? 168 00:10:19,833 --> 00:10:23,533 Are you asking me to testify that Comrade Vice Commissioner Lee is lying? 169 00:10:23,533 --> 00:10:25,267 That's exactly it. 170 00:10:25,267 --> 00:10:28,000 Just tell the truth. Simple, isn't it? 171 00:10:28,000 --> 00:10:29,600 You have a South Korean lawyer on your side. 172 00:10:29,600 --> 00:10:31,067 Why do you need my confirmation? 173 00:10:31,067 --> 00:10:32,667 If a North Korean comrade testifies, 174 00:10:32,667 --> 00:10:36,567 they won't be able to threaten me anymore. 175 00:10:36,567 --> 00:10:38,800 I'm a soldier. I only follow orders. 176 00:10:38,800 --> 00:10:41,000 I won't open my mouth so carelessly. 177 00:10:41,000 --> 00:10:43,533 But that gun was fake. You know that. 178 00:10:43,533 --> 00:10:46,433 I'm just asking you to tell the truth. 179 00:10:48,033 --> 00:10:51,967 I won't do it. I didn't receive an order to do so. 180 00:10:51,967 --> 00:10:54,000 To that man earlier, 181 00:10:54,000 --> 00:10:56,600 it looked like you would give him anything he asks for. 182 00:10:56,600 --> 00:10:59,000 But why do you treat me like this? 183 00:11:02,933 --> 00:11:05,667 I've known him since he saved my life when we were little. I owe him my life. 184 00:11:05,667 --> 00:11:08,500 What about me? I saved your life too! 185 00:11:08,500 --> 00:11:09,733 Don't you dare compare yourself to him. 186 00:11:09,733 --> 00:11:10,900 It's not the same. 187 00:11:10,900 --> 00:11:12,933 Gosh. 188 00:11:23,300 --> 00:11:26,200 Look at you glaring. 189 00:11:26,200 --> 00:11:28,300 Look softly. 190 00:11:28,300 --> 00:11:29,800 Glaring? 191 00:11:29,800 --> 00:11:31,700 You're shooting lasers out of your eyes. 192 00:11:31,700 --> 00:11:34,333 I feel like my skin is burning. 193 00:11:37,900 --> 00:11:39,933 Just tell the truth. 194 00:11:39,933 --> 00:11:41,567 That's all I'm asking for. 195 00:11:41,567 --> 00:11:44,667 You just need to say it once. 196 00:11:47,167 --> 00:11:48,833 Gosh, that stings. 197 00:11:48,833 --> 00:11:51,133 Thank you. Goodbye. 198 00:11:51,133 --> 00:11:53,300 Welcome. 199 00:12:10,233 --> 00:12:14,133 You operate that restaurant without a single day of rest. Aren't you tired? 200 00:12:14,133 --> 00:12:16,333 What will you do with all that money you earn? 201 00:12:16,333 --> 00:12:20,333 The more money you earn, the better it is. Isn't it? 202 00:12:20,333 --> 00:12:24,133 By the way, what are you putting up? 203 00:12:24,133 --> 00:12:26,833 A love letter. My love letter. 204 00:12:27,667 --> 00:12:30,967 "Because I, the poor one, love Natasha," 205 00:12:30,967 --> 00:12:34,333 "heavy snow is falling tonight." 206 00:12:34,333 --> 00:12:36,533 Isn't your wife in North Korea? 207 00:12:36,533 --> 00:12:38,033 Natasha? 208 00:12:38,033 --> 00:12:40,767 Are you in love with a woman from Russia? 209 00:12:40,767 --> 00:12:42,633 No, that's not it. 210 00:12:42,633 --> 00:12:47,267 It's a poem written by a poet whom my wife used to love. 211 00:12:47,267 --> 00:12:48,567 I see. 212 00:12:48,567 --> 00:12:51,900 This verse is my favorite. 213 00:12:51,900 --> 00:12:54,400 "I think of Natasha" 214 00:12:54,400 --> 00:12:58,000 "and Natasha will come for sure." 215 00:12:59,233 --> 00:13:02,100 As long as I remember her, 216 00:13:02,100 --> 00:13:03,667 she'll come for sure. 217 00:13:03,667 --> 00:13:06,333 - Don't you think so? - Yes, of course. 218 00:13:06,333 --> 00:13:09,067 You'll see each other again for sure. 219 00:13:24,633 --> 00:13:27,000 Hello. 220 00:13:47,433 --> 00:13:50,833 Will she really show up here knowing that she might die? 221 00:13:50,833 --> 00:13:53,767 I was skeptical, but she assured me. 222 00:13:56,667 --> 00:13:58,633 If you won't stop hunting me down, 223 00:13:58,633 --> 00:14:01,067 I'll disappear with the file forever. 224 00:14:01,067 --> 00:14:04,000 You know that it's not possible to disappear forever. 225 00:14:04,000 --> 00:14:05,533 We aren't the only ones who are after you. 226 00:14:05,533 --> 00:14:07,367 Then what do you want from me? 227 00:14:07,367 --> 00:14:10,133 You betrayed the organization to save that singer. 228 00:14:10,133 --> 00:14:12,933 You'd better return if you want to save him. 229 00:14:12,933 --> 00:14:17,467 If you do anything to Lloyd, I'll not let you slide. 230 00:14:30,033 --> 00:14:32,300 Jae Hoon. 231 00:14:39,167 --> 00:14:43,200 Park Il Doo, the North Korean authority figure of the Unified Security Agency of Pyeonghwasi. 232 00:14:43,200 --> 00:14:46,133 He rose to the top while I was gone. 233 00:14:46,900 --> 00:14:49,467 It's going to hurt quite a bit when he falls. 234 00:14:56,033 --> 00:15:00,567 Yo. Do you want to eat out over the weekend, Do Hyeon? 235 00:15:00,567 --> 00:15:03,233 Is there somewhere nice to go in Pyeonghwasi? 236 00:15:05,133 --> 00:15:07,133 I've done research 237 00:15:08,533 --> 00:15:10,600 on all the places with good reviews. 238 00:15:10,600 --> 00:15:12,667 Let's go check them out, man. 239 00:15:12,667 --> 00:15:14,133 Wow. 240 00:15:14,133 --> 00:15:16,333 What a nice life you have. 241 00:15:17,100 --> 00:15:20,467 You have money to burn, don't you? 242 00:15:20,467 --> 00:15:21,567 Sure, John. Let's go out. 243 00:15:21,567 --> 00:15:24,000 Let's go to a top-rated restaurant, which isn't available in North Korea, 244 00:15:24,000 --> 00:15:26,400 and stuff ourselves. 245 00:15:27,367 --> 00:15:28,933 - Comrade Cheol Gyu. - Yes, sir. 246 00:15:28,933 --> 00:15:31,267 Let's go out too. 247 00:15:31,267 --> 00:15:33,267 Yes, sir. 248 00:15:38,933 --> 00:15:40,033 Hello. 249 00:15:40,033 --> 00:15:42,367 You must be the grandmother of Mi Rae, the new student. 250 00:15:42,367 --> 00:15:45,700 - Mom. - Jun Seo. Did you have a good day? 251 00:15:45,700 --> 00:15:47,133 I'm not her grandmother, 252 00:15:47,133 --> 00:15:50,900 but please help me look after Mi Rae. Thank you. 253 00:15:50,900 --> 00:15:53,600 You must be from North Korea. 254 00:15:53,600 --> 00:15:55,300 I suppose Mi Rae's mom works? 255 00:15:55,300 --> 00:15:58,167 Grandmother, you always pick her up. 256 00:15:58,167 --> 00:16:00,600 Do you think what I'm saying is not worth listening to? 257 00:16:00,600 --> 00:16:03,267 I said, I'm not her grandmother! 258 00:16:04,933 --> 00:16:07,367 Let's go get, "buy one, get one free." 259 00:16:09,500 --> 00:16:11,900 Did I say something offensive? 260 00:16:12,700 --> 00:16:15,267 I've been cleaning up your gifts for four days and three nights straight. 261 00:16:15,267 --> 00:16:18,233 Lloyd, this is a fraction of all the gifts. There are more at your place. 262 00:16:18,233 --> 00:16:20,400 What should we do with all these? 263 00:16:21,300 --> 00:16:24,333 Listen, Jeong Man. 264 00:16:24,333 --> 00:16:26,533 There must be a daycare center run by the city of Pyeonghwasi. 265 00:16:26,533 --> 00:16:29,767 That plus the children's wards in his hospital. 266 00:16:29,767 --> 00:16:31,300 We should send them to those two. 267 00:16:31,300 --> 00:16:32,900 Okay. 268 00:16:32,900 --> 00:16:35,933 And can you hand me one of our character plush dolls? 269 00:16:35,933 --> 00:16:39,367 Character plush doll? Character plush doll? 270 00:16:42,300 --> 00:16:44,300 Here you go, Lloyd. 271 00:16:44,300 --> 00:16:47,000 Gosh, it's so cute. It's so lovely. 272 00:16:47,800 --> 00:16:49,833 There we go. 273 00:16:50,800 --> 00:16:53,033 Are you giving it to her as a gift? 274 00:16:53,033 --> 00:16:56,167 But there are nicer and more expensive ones here. 275 00:16:56,167 --> 00:16:57,633 But those are from the fans. 276 00:16:57,633 --> 00:16:59,167 You're right. 277 00:16:59,167 --> 00:17:01,333 Gosh. 278 00:17:02,000 --> 00:17:04,233 Comrade Lieutenant Baek only cares about combatting, 279 00:17:04,233 --> 00:17:06,900 but who knows? If she sees something as cute and lovely as that, 280 00:17:06,900 --> 00:17:07,900 she might act like a human being, you know? 281 00:17:07,900 --> 00:17:09,967 That's true. 282 00:17:09,967 --> 00:17:13,000 Look who's talking. You live with so many dolls. 283 00:17:13,000 --> 00:17:15,567 How come you still don't act like a human being? 284 00:17:18,333 --> 00:17:20,400 Grow up. 285 00:17:30,433 --> 00:17:32,433 Did you see that? 286 00:17:32,433 --> 00:17:34,200 Even after seeing something so cute… 287 00:17:34,200 --> 00:17:37,433 Gosh, in any case, 288 00:17:37,433 --> 00:17:40,267 that woman has no emotions whatsoever. 289 00:18:47,800 --> 00:18:49,867 What was that? 290 00:18:50,700 --> 00:18:53,333 Why did I have such a weird dream? 291 00:18:54,800 --> 00:18:56,367 That's right. 292 00:18:56,367 --> 00:18:59,233 I was heavily traumatized, indeed. 293 00:18:59,233 --> 00:19:02,267 It's totally understandable that I'm suffering from PTSD. 294 00:19:03,700 --> 00:19:07,233 But it wasn't even about getting shot or stabbed. 295 00:19:07,233 --> 00:19:10,100 With that woman out of all people. 296 00:19:24,900 --> 00:19:28,367 She pretends to be so tough, but she always has nightmares. 297 00:19:40,700 --> 00:19:43,600 How dare she threw away my thoughtful gift? 298 00:19:44,300 --> 00:19:46,600 This is useful, I'm telling you. 299 00:19:46,600 --> 00:19:49,200 Worry dolls exist for a reason. 300 00:21:42,233 --> 00:21:44,967 What in the world are you doing over here? 301 00:21:44,967 --> 00:21:47,833 There you go again. 302 00:21:47,833 --> 00:21:52,167 You're the one who held onto my hand tightly and didn't let me go. 303 00:21:52,167 --> 00:21:53,633 I didn't hold your hand. 304 00:21:53,633 --> 00:21:56,733 Why did you come to my side to begin with? 305 00:21:56,733 --> 00:21:59,433 Why do you have such wild dreams? 306 00:21:59,433 --> 00:22:02,733 I couldn't sleep at all because you were being so loud. 307 00:22:03,533 --> 00:22:05,933 Stop bluffing! 308 00:22:05,933 --> 00:22:07,167 I'm not bluffing. 309 00:22:07,167 --> 00:22:09,667 Look. We were holding hands like this, right? 310 00:22:09,667 --> 00:22:13,900 Look and see if I'm the one who held your hand or if it's the other way around. 311 00:22:17,500 --> 00:22:20,967 You didn't let go of it all night. I couldn't pull it out because you're so strong. 312 00:22:20,967 --> 00:22:24,467 Gosh, my arm is cramping up so much. 313 00:22:25,067 --> 00:22:27,000 Here. 314 00:22:27,000 --> 00:22:30,067 Hold onto this tightly next time you have a nightmare. 315 00:22:30,067 --> 00:22:32,767 I can't be there to hold your hand every time, you know? 316 00:22:35,267 --> 00:22:36,700 No thanks. 317 00:22:36,700 --> 00:22:39,912 "No thanks." You always say that. 318 00:22:45,267 --> 00:22:48,400 Is it that hard to just say, "thank you"? 319 00:22:59,667 --> 00:23:04,167 [1,000 won-bill] 320 00:23:10,667 --> 00:23:13,633 Her expression is so angelic. 321 00:23:13,633 --> 00:23:17,633 When she talks to me, she acts like an emotionless, human weapon. 322 00:23:17,633 --> 00:23:19,733 Who is she talking to that she looks so… 323 00:23:29,133 --> 00:23:31,500 What? 324 00:23:31,500 --> 00:23:34,867 I pressed the orange drink. Why did the cider come out? 325 00:23:35,900 --> 00:23:38,967 Darn it! Seriously. 326 00:23:38,967 --> 00:23:41,833 What a disaster. This machine is a total wreck. 327 00:23:42,900 --> 00:23:45,000 I wasted my money. 328 00:23:46,133 --> 00:23:48,367 Gosh, seriously. 329 00:23:59,067 --> 00:24:01,000 Did Ms. Baek Yeong Ok go somewhere? 330 00:24:01,000 --> 00:24:03,567 She's on the phone outside speaking sweetly with her boyfriend. 331 00:24:03,567 --> 00:24:05,700 But I repeatedly cautioned her not to move around. 332 00:24:05,700 --> 00:24:07,733 Nurse! 333 00:24:10,900 --> 00:24:12,300 Is her injury quite serious? 334 00:24:12,300 --> 00:24:14,267 It could've been. 335 00:24:14,267 --> 00:24:16,967 I don't know why she wouldn't listen to me, the doctor. 336 00:24:16,967 --> 00:24:22,000 Seriously, what's the point of providing good treatment to North Koreans? 337 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 What does it have anything to do with being North Korean? 338 00:24:24,000 --> 00:24:25,133 Sorry? 339 00:24:25,133 --> 00:24:28,967 It's just that woman who doesn't take care of her own body and refuses to listen. 340 00:24:28,967 --> 00:24:32,000 To a doctor, a person should be either a patient or a potential patient, right? 341 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Why does it matter if the person is South or North Korean? 342 00:24:35,000 --> 00:24:36,233 Is that the mindset you have working as a doctor? 343 00:24:36,233 --> 00:24:38,167 Gosh, the thing is… What I meant was that… 344 00:24:38,167 --> 00:24:39,300 Since I'm North Korean, 345 00:24:39,300 --> 00:24:41,533 I really don't listen. I'm so sorry about that. 346 00:24:41,533 --> 00:24:43,667 Well, the thing is… 347 00:24:43,667 --> 00:24:44,833 Doctor. 348 00:24:44,833 --> 00:24:47,033 Please tighten my bandage wrap. 349 00:24:47,033 --> 00:24:49,133 I need to step out. 350 00:24:53,867 --> 00:24:56,633 For reals, man. I mean it. 351 00:24:56,633 --> 00:24:58,600 Hello. 352 00:24:58,600 --> 00:25:00,633 [Gwang Tae's Restaurant] 353 00:25:02,533 --> 00:25:04,867 My goodness. 354 00:25:04,867 --> 00:25:06,867 Are you okay? 355 00:25:09,733 --> 00:25:12,867 So before the peace treaty, I went to Pyongyang. 356 00:25:12,867 --> 00:25:15,300 But the food was amazing. 357 00:25:15,300 --> 00:25:17,200 The North Korean dishes were so delicious. 358 00:25:17,200 --> 00:25:18,900 They were so good. 359 00:25:18,900 --> 00:25:20,800 I'm sure they weren't all that. 360 00:25:20,800 --> 00:25:23,467 No. Have you had Pyongyang-style blood sausage before? 361 00:25:23,467 --> 00:25:25,167 It was so good that I almost died. 362 00:25:25,167 --> 00:25:27,800 Don't make a fuss. 363 00:25:27,800 --> 00:25:31,200 May I… take your order? 364 00:25:31,200 --> 00:25:34,567 Two orders of Gwang Tae set menu and one sparking water. 365 00:25:34,567 --> 00:25:35,967 And what would you like to drink? 366 00:25:35,967 --> 00:25:37,833 I'm sorry, 367 00:25:37,833 --> 00:25:40,600 but could you please repeat that? 368 00:25:40,600 --> 00:25:44,167 Just two orders of Gwang Tae set menu, please. 369 00:25:45,967 --> 00:25:47,567 Gwang Tae? 370 00:25:47,567 --> 00:25:48,667 Yes. 371 00:25:48,667 --> 00:25:51,800 Two of that, please. 372 00:25:52,467 --> 00:25:54,100 Okay. 373 00:25:54,100 --> 00:25:56,500 Thank you. 374 00:25:58,767 --> 00:26:01,267 Are you sure this is a famous restaurant? 375 00:26:01,267 --> 00:26:02,733 Yes. 376 00:26:02,733 --> 00:26:06,700 It's like the three-Michelin-star restaurant. Enough? 377 00:26:06,700 --> 00:26:09,000 It doesn't look like it. 378 00:26:16,167 --> 00:26:19,033 When it comes to food, North Korean food tastes the best. 379 00:26:19,033 --> 00:26:20,367 Don't you think so? 380 00:26:20,367 --> 00:26:21,500 Enjoy. 381 00:26:21,500 --> 00:26:24,200 It reflects our hometown's kindness. 382 00:26:27,200 --> 00:26:29,667 But you didn't receive the same amount of kindness. 383 00:26:32,133 --> 00:26:35,700 What the… What's going on? Bro, that is… 384 00:26:35,700 --> 00:26:39,933 That is not fair, bro. That is not… Where is my meat? 385 00:26:39,933 --> 00:26:41,467 It's a good restaurant, indeed. 386 00:26:41,467 --> 00:26:44,633 They understand the customers very well. 387 00:26:46,233 --> 00:26:48,400 This is delicious. 388 00:27:26,567 --> 00:27:29,600 You're going out dressed like that? 389 00:27:29,600 --> 00:27:33,333 If you go out like that without taking care of your stab wound, 390 00:27:33,333 --> 00:27:38,500 it could even lead to acute kidney injury. 391 00:27:38,500 --> 00:27:40,300 I told you, I'm fine. 392 00:27:40,300 --> 00:27:42,900 I'm going to report everything to your superior 393 00:27:42,900 --> 00:27:46,767 that a soldier of the Republic is going out without receiving permission. 394 00:27:51,933 --> 00:27:54,100 Comrade No, don't you cause trouble yourself 395 00:27:54,100 --> 00:27:56,667 and stay in the hospital room. 396 00:28:01,600 --> 00:28:04,933 I've never seen you wear plain clothes. You look pretty. 397 00:28:05,767 --> 00:28:07,600 Where is she going? 398 00:28:07,600 --> 00:28:08,700 Hey, Jeong Man. Take off your clothes. 399 00:28:08,700 --> 00:28:09,733 Quickly. 400 00:28:09,733 --> 00:28:12,233 - Take off your pants. - Wait. 401 00:28:14,200 --> 00:28:15,367 Hey. 402 00:28:15,367 --> 00:28:17,000 I heard you're from North Korea. 403 00:28:17,000 --> 00:28:18,300 Do you know the Daehongdan potato song? 404 00:28:18,300 --> 00:28:21,167 I do. I watched it on YouTube. 405 00:28:21,167 --> 00:28:25,167 ♪ Potato, potato, the giant potato ♪ 406 00:28:25,167 --> 00:28:29,600 ♪ I really, really love it ♪ 407 00:28:29,600 --> 00:28:31,900 Did you really only eat potatoes while in North Korea? 408 00:28:31,900 --> 00:28:32,900 No. 409 00:28:32,900 --> 00:28:35,933 How come only your grandmother picks you up? You don't have a mom? 410 00:28:35,933 --> 00:28:37,300 No, it's not like that! 411 00:28:37,300 --> 00:28:40,267 Friends shouldn't fight, okay? 412 00:29:01,033 --> 00:29:03,000 Mi Rae's been waiting for so long. 413 00:29:03,000 --> 00:29:05,267 She's going to be so happy. 414 00:29:05,267 --> 00:29:08,833 I just stopped by to see her face before I return to the unit. 415 00:29:11,067 --> 00:29:15,067 The school bus is arriving just in time. What a perfect timing. 416 00:29:23,967 --> 00:29:26,000 Mother. 417 00:29:29,033 --> 00:29:31,033 "Mother"? 418 00:29:41,367 --> 00:29:43,367 Why did you call me "Mother" out of nowhere? 419 00:29:43,367 --> 00:29:45,300 I didn't call you that. 420 00:29:45,300 --> 00:29:47,733 I called you my elder sister. 421 00:29:47,733 --> 00:29:50,000 Did you? I must have heard it wrong. 422 00:29:50,000 --> 00:29:53,467 You said you'd be back after three nights. What took you so long? 423 00:29:53,467 --> 00:29:54,867 I'm sorry. 424 00:29:54,867 --> 00:29:58,433 But still, you can't fake illness, okay? 425 00:29:59,067 --> 00:30:01,567 You're going to stay the night, right? 426 00:30:04,200 --> 00:30:06,367 Hang on just a little longer. 427 00:30:06,367 --> 00:30:09,667 Then, we'll be able to live together. 428 00:30:11,433 --> 00:30:13,667 I promise I'll find a cure 429 00:30:13,667 --> 00:30:16,267 for your heart, Mi Rae. 430 00:31:05,000 --> 00:31:06,867 Comrade No, what are you doing here? 431 00:31:06,867 --> 00:31:07,933 Were you following me? 432 00:31:07,933 --> 00:31:10,233 Me? No. 433 00:31:10,233 --> 00:31:13,500 I took sick leave and stepped out. 434 00:31:13,500 --> 00:31:17,400 It seems like you're all better to return to the unit now. 435 00:31:17,400 --> 00:31:18,967 Says who? 436 00:31:18,967 --> 00:31:22,067 Unless you bring me a letter with orders to return me to the PR Support Unit, 437 00:31:22,067 --> 00:31:24,900 I'm not going anywhere. 438 00:31:27,600 --> 00:31:31,900 Then I have no choice, Comrade No. 439 00:31:33,167 --> 00:31:36,100 Hey, over there! I'm getting kidnapped! 440 00:31:36,100 --> 00:31:37,933 Gosh, can you handle the consequences 441 00:31:37,933 --> 00:31:39,533 of doing this to me? 442 00:31:39,533 --> 00:31:42,767 I'm just following orders to return with you, Comrade Lloyd. 443 00:31:42,767 --> 00:31:44,133 Stop telling me about following orders. 444 00:31:44,133 --> 00:31:45,167 Let's go by the law. 445 00:31:45,167 --> 00:31:47,233 Call my lawyer. I'm not going! 446 00:31:47,233 --> 00:31:50,167 Obey the order as a soldier of the Unified Armed Force Unit. 447 00:31:50,167 --> 00:31:53,333 I said I belong to the Defense PR Support Unit! 448 00:32:01,700 --> 00:32:03,267 It's not because I'm not strong enough. 449 00:32:03,267 --> 00:32:04,933 Your stab wound. 450 00:32:04,933 --> 00:32:06,733 Even a slightest touch would make it painful for you. 451 00:32:06,733 --> 00:32:08,900 That's why I'm holding back. 452 00:32:58,200 --> 00:33:00,500 Song I. 453 00:33:08,567 --> 00:33:09,967 ♫ Believe that you will return ♫ 454 00:33:09,967 --> 00:33:11,533 ♫ Whatever it is, I believe in you ♫ 455 00:33:11,533 --> 00:33:12,867 ♫ I can't find you anymore ♫ 456 00:33:12,867 --> 00:33:15,500 ♫ I believe in our hearts in those days ♫ 457 00:33:15,500 --> 00:33:18,467 ♫ Even though it may be foolish to turn around ♫ 458 00:33:18,467 --> 00:33:20,100 ♫ Back to that time on my way ♫ 459 00:33:20,100 --> 00:33:22,633 ♫How are you doing? Goodbye ♫ 460 00:33:22,633 --> 00:33:25,600 ♫ Who will understand my feelings? Oh, my heart ♫ 461 00:33:25,600 --> 00:33:29,400 ♫ Only you can know. No, my heart ♫ 462 00:33:29,400 --> 00:33:31,933 ♫ I can't be with you no more ♫ 463 00:33:31,933 --> 00:33:33,567 ♫ A little more, a little more ♫ 464 00:33:33,567 --> 00:33:35,700 ♫ I'm getting closer to you ♫ 465 00:33:35,700 --> 00:33:38,333 ♫ Don't look back and don't hesitate ♫ 466 00:33:38,333 --> 00:33:41,233 ♫ This day won't come again ♫ 467 00:33:41,233 --> 00:33:42,367 ♫ Tonight ♫ 468 00:33:42,367 --> 00:33:44,433 ♫ Don't turn away ♫ 32784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.