All language subtitles for [ENG].03_My.Military.Valentine.S01E03.Ã264.WEBRip-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,267 --> 00:00:48,467 Number 127. 2 00:00:48,467 --> 00:00:51,300 Do you still think you're Baek Yeong Ok, the daughter of Director Baek Ri Soo? 3 00:00:51,300 --> 00:00:53,833 You leeched on people's blood and lived the high life in Pyongyang 4 00:00:53,833 --> 00:00:55,967 eating well. 5 00:00:55,967 --> 00:00:58,667 Run faster. 6 00:01:25,200 --> 00:01:27,600 Get out of my way! 7 00:01:29,200 --> 00:01:31,500 I said, "get out of my way!" 8 00:01:32,333 --> 00:01:34,500 Let me have some. 9 00:01:35,833 --> 00:01:38,033 Let me have some. 10 00:01:41,000 --> 00:01:43,367 Cut that out. 11 00:01:43,367 --> 00:01:44,633 This is hell, got that? 12 00:01:44,633 --> 00:01:47,900 You have to step on and kill whoever it may be 13 00:01:47,900 --> 00:01:51,067 - in order to survive. Got that? - Take it now. 14 00:01:51,067 --> 00:01:53,167 Come on. Take it now. 15 00:02:13,033 --> 00:02:15,167 Did you really see Baek Yeong Ok? 16 00:02:15,167 --> 00:02:18,467 Yes, sir. I'm certain that it was Comrade Baek Yeong Ok. 17 00:02:18,467 --> 00:02:21,420 You're saying, you got rid of her? 18 00:02:22,033 --> 00:02:23,467 Yes, sir. 19 00:02:28,567 --> 00:02:30,100 Seung Tae. 20 00:02:30,667 --> 00:02:35,367 You can't just assume that you got rid of her. It must be verifiable. 21 00:02:38,200 --> 00:02:41,167 And you know that she's no match for you guys. 22 00:02:42,167 --> 00:02:45,433 If you went out to catch a rabbit, stick to the plan. 23 00:02:45,433 --> 00:02:49,400 Why can't you realize that you could be killed if you go after a tiger instead? 24 00:02:52,233 --> 00:02:54,867 Stick with the rabbit. Got that? 25 00:02:54,867 --> 00:02:57,633 Yes, sir. 26 00:02:57,633 --> 00:03:00,800 Don't sacrifice your life for a drill that's good for nothing. 27 00:03:01,533 --> 00:03:03,767 We're not soldiers. 28 00:03:30,900 --> 00:03:32,400 Where am I? 29 00:03:32,400 --> 00:03:34,300 I'm alive. 30 00:03:35,400 --> 00:03:36,700 Be quiet. 31 00:03:36,700 --> 00:03:39,233 We're not safe yet. 32 00:03:43,667 --> 00:03:45,433 By any chance, on your way over, 33 00:03:45,433 --> 00:03:47,933 did you see a girl? 34 00:03:48,467 --> 00:03:51,167 I sent her away safely in a car that was driving by. 35 00:03:51,167 --> 00:03:52,900 That's why I was delayed. 36 00:03:53,867 --> 00:03:56,333 You're amazing, indeed. 37 00:03:58,900 --> 00:04:02,110 You're quite something yourself too, Comrade. 38 00:04:02,667 --> 00:04:04,167 Pardon? 39 00:04:05,500 --> 00:04:07,967 Putting one's own life on the line for someone else 40 00:04:07,967 --> 00:04:10,367 isn't an easy thing to do. 41 00:04:11,833 --> 00:04:13,267 Is that what she said? 42 00:04:13,267 --> 00:04:15,300 That I put my life on the line? 43 00:04:15,300 --> 00:04:18,067 I wasn't thinking that at all at that moment. 44 00:04:18,067 --> 00:04:21,400 If I really had to risk my life, 45 00:04:21,400 --> 00:04:23,700 I don't think I could've done it. 46 00:04:25,233 --> 00:04:27,633 I agree. 47 00:04:31,433 --> 00:04:34,300 How is it possible that you can't contact First Lieutenant Baek by radio? 48 00:04:34,300 --> 00:04:36,267 She'd guard the walkie-talkie over her own arm. 49 00:04:36,267 --> 00:04:38,433 She was trained at Wonsan 112. 50 00:04:38,433 --> 00:04:41,700 Comrade Lieutenant Baek was trained at Wonsan 112? 51 00:04:45,100 --> 00:04:48,933 If you don't want to be discharged dishonorably, find her at once. 52 00:04:48,933 --> 00:04:50,967 Yes, sir. 53 00:04:55,840 --> 00:04:57,120 [Personal Information] 54 00:04:57,120 --> 00:04:59,088 [Name Date of birth] 55 00:05:02,667 --> 00:05:06,167 United force? Unification? You were all talk. 56 00:05:06,167 --> 00:05:08,567 I knew you were scheming something behind my back, 57 00:05:08,567 --> 00:05:11,267 but I didn't think you'd do that in a dire situation like this. 58 00:05:11,267 --> 00:05:12,633 Please calm down. 59 00:05:12,633 --> 00:05:15,267 I was going to share it after I confirm it. 60 00:05:15,267 --> 00:05:18,533 Share it? The Coordination Committee changed everything already. 61 00:05:18,533 --> 00:05:20,667 That's manipulation, not sharing. 62 00:05:20,667 --> 00:05:23,867 A Violet member was among us. 63 00:05:23,867 --> 00:05:25,800 She took Han Song I. 64 00:05:27,300 --> 00:05:31,067 We, the Security Agency, became a laughingstock. 65 00:05:31,633 --> 00:05:34,233 So you intend to keep the incident a secret by deleting the CCTV footages? 66 00:05:34,233 --> 00:05:38,267 Can you be sure that there's only one Violet among us? 67 00:05:38,267 --> 00:05:39,667 It was a security issue 68 00:05:39,667 --> 00:05:43,233 and I didn't intend at all to handle it on my own. 69 00:05:44,967 --> 00:05:47,467 Here. Look. 70 00:05:54,567 --> 00:05:57,100 You know something. Don't you? 71 00:05:57,100 --> 00:06:00,400 Don't blame it on North Korea whenever there's an issue! 72 00:06:00,400 --> 00:06:04,000 Fine, just say you don't. Why are you getting mad? 73 00:06:05,100 --> 00:06:07,200 You spat on me. 74 00:06:11,428 --> 00:06:12,844 It's freezing. 75 00:06:16,032 --> 00:06:18,967 It's freezing. How long do we have to stay here like this? 76 00:06:18,967 --> 00:06:20,400 Don't you have a walkie-talkie or a cell phone? 77 00:06:20,400 --> 00:06:23,000 We'll wait at least an hour before going back. 78 00:06:23,000 --> 00:06:25,900 I saw you wearing a walkie-talkie on your back earlier… 79 00:06:26,700 --> 00:06:28,233 Are you hurt? 80 00:06:28,233 --> 00:06:32,000 - I'm fine. - But it looks like you're bleeding. 81 00:06:33,800 --> 00:06:34,900 Are you okay? 82 00:06:34,900 --> 00:06:36,890 Wake up. 83 00:06:37,367 --> 00:06:39,100 Gosh. Wait. 84 00:06:41,900 --> 00:06:46,533 I was in a variety show getting the First Aid Certification. 85 00:06:46,533 --> 00:06:49,333 Please don't get me wrong. I'm trying to treat your wound. 86 00:06:56,567 --> 00:06:57,900 If you press down hard like this, 87 00:06:57,900 --> 00:07:00,567 I heard that you can stop the bleeding. 88 00:07:02,033 --> 00:07:03,867 Lean on me like this. 89 00:07:07,033 --> 00:07:08,233 Satisfied? 90 00:07:08,233 --> 00:07:11,100 You punks are the best of the best in both the North and South Korea combined. 91 00:07:11,100 --> 00:07:12,767 But you were punished like simple soldiers. 92 00:07:12,767 --> 00:07:13,900 No, sir. 93 00:07:13,900 --> 00:07:17,800 You basically lost your heads and limbs today. 94 00:07:17,800 --> 00:07:19,520 Got that? 95 00:07:20,167 --> 00:07:21,867 Get up. 96 00:07:23,933 --> 00:07:26,000 Do whatever it takes 97 00:07:26,000 --> 00:07:28,733 to find her at once. Got that? 98 00:07:28,733 --> 00:07:30,560 Yes, sir! 99 00:07:31,200 --> 00:07:32,820 Let's go. 100 00:07:33,467 --> 00:07:36,367 - Attention. Unification! - Unification! 101 00:07:36,367 --> 00:07:38,000 At rest. 102 00:07:40,867 --> 00:07:42,433 Exactly the top of the hour. 103 00:07:42,433 --> 00:07:43,833 Starting now until midnight-- 104 00:07:43,833 --> 00:07:46,333 Midnight, my foot. 105 00:07:46,333 --> 00:07:48,200 Twenty-four hours. 106 00:07:48,200 --> 00:07:50,700 No, even if we spend many days and nights, 107 00:07:50,700 --> 00:07:54,333 if we can't find Comrade Lieutenant Baek, we'll all be sent to a coal mine! 108 00:07:54,333 --> 00:07:56,500 You don't use your brain. 109 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 That's why you fail even easy tasks. 110 00:07:58,000 --> 00:07:59,433 What did you say? 111 00:07:59,433 --> 00:08:01,167 I didn't say anything wrong. 112 00:08:01,167 --> 00:08:03,867 This is all because of that foolish South Korean comrade. 113 00:08:03,867 --> 00:08:05,300 Don't you see? 114 00:08:05,300 --> 00:08:07,200 No, no. Stop, stop. 115 00:08:07,200 --> 00:08:09,867 We shouldn't blame each other. Come on. 116 00:08:09,867 --> 00:08:12,800 We're like this because our teamwork is broken. 117 00:08:12,800 --> 00:08:15,400 Hey, they don't know what "teamwork" means. 118 00:08:15,400 --> 00:08:17,833 They only know to "charge forward." 119 00:08:17,833 --> 00:08:21,700 You stinky breath. When I charge forward, don't you bog me down. 120 00:08:21,700 --> 00:08:23,433 Speak for yourself. 121 00:08:23,433 --> 00:08:24,767 All right, let's go. 122 00:08:24,767 --> 00:08:27,000 Let's go. Move, move. 123 00:08:38,533 --> 00:08:41,133 Byoung Man said this is how you start a fire. 124 00:08:41,133 --> 00:08:43,300 How come it's not working? 125 00:08:43,300 --> 00:08:46,033 It seemed to work well in the jungle. 126 00:09:13,133 --> 00:09:15,767 The moment you faint, you die. 127 00:09:15,767 --> 00:09:17,900 Wake up! 128 00:09:23,567 --> 00:09:25,633 Your father was a high-ranking officer of the Republic 129 00:09:25,633 --> 00:09:28,300 and your mother was a professor at Kim Il Sung University. 130 00:09:28,300 --> 00:09:32,000 Thanks to your proud parents who were both powerful, 131 00:09:32,000 --> 00:09:35,800 I'm sure you thought your life would only be rosy. 132 00:09:41,533 --> 00:09:44,167 Why are you doing this? 133 00:09:44,790 --> 00:09:48,090 (dialogue) 134 00:09:48,633 --> 00:09:50,470 Honey! 135 00:09:50,470 --> 00:09:52,570 (dialogue) 136 00:09:52,570 --> 00:09:56,530 (dialogue) 137 00:09:57,333 --> 00:09:59,733 - Honey! - Honey. 138 00:09:59,733 --> 00:10:01,433 Father. 139 00:10:01,533 --> 00:10:03,833 Please don't go. 140 00:10:03,833 --> 00:10:06,233 Yeong Ok! 141 00:10:08,100 --> 00:10:11,700 But you erased the shame of being the opposition 142 00:10:11,700 --> 00:10:15,900 and endured the hellish 112 training center for South Korea. 143 00:10:23,900 --> 00:10:26,267 Mother. 144 00:10:33,133 --> 00:10:34,920 Mother. 145 00:10:35,600 --> 00:10:37,667 Father. 146 00:10:38,567 --> 00:10:42,667 Please don't go. 147 00:10:42,667 --> 00:10:45,900 Become the best warrior of the Republic! 148 00:10:47,100 --> 00:10:50,500 That will be the only way you'll be able to wash away 149 00:10:50,500 --> 00:10:54,433 your parents' sorrow and to live together as a family. 150 00:11:12,167 --> 00:11:14,833 I should go call the emergency hotline. 151 00:11:14,833 --> 00:11:16,733 She might die. 152 00:11:18,200 --> 00:11:22,300 Don't… go. 153 00:11:22,300 --> 00:11:24,300 Hey, look. 154 00:11:24,300 --> 00:11:27,733 I have to go ask for help. Otherwise, you might die. 155 00:11:27,733 --> 00:11:33,333 Please… Please don't go. 156 00:11:35,833 --> 00:11:38,400 What should I do? Seriously. 157 00:12:00,433 --> 00:12:01,967 South Korean Comrade, take a break. 158 00:12:01,967 --> 00:12:05,000 I'll look through the southeast side again. 159 00:12:05,000 --> 00:12:06,867 Why would I take a break? 160 00:12:06,867 --> 00:12:09,800 You might get lost too. 161 00:12:09,800 --> 00:12:11,467 We should ask for help. 162 00:12:11,467 --> 00:12:13,433 Let's ask the superiors… for help. 163 00:12:13,433 --> 00:12:16,333 - No, we're going to find her. - We have to find her ourselves. 164 00:12:21,833 --> 00:12:23,733 Wait! 165 00:12:23,733 --> 00:12:25,767 Over there. 166 00:12:27,133 --> 00:12:30,400 Call a medic. Call a medic! 167 00:12:35,900 --> 00:12:39,300 - Medic. Call a medic! - What? What happened? 168 00:12:58,367 --> 00:13:01,333 Are you okay? Can you hear me? 169 00:13:01,333 --> 00:13:02,533 - Can you recognize me? - Lloyd. 170 00:13:02,533 --> 00:13:05,333 Mr. Ban was so worried about you. 171 00:13:09,833 --> 00:13:12,333 This isn't a dream, right? 172 00:13:12,333 --> 00:13:16,267 I would say, the dreamlike reality? 173 00:13:22,600 --> 00:13:24,467 Why did you get so much? 174 00:13:24,467 --> 00:13:26,500 Eat up. 175 00:13:28,200 --> 00:13:29,900 Are you sure this is enough? 176 00:13:29,900 --> 00:13:31,967 No, I'll go back in now and cook something… 177 00:13:31,967 --> 00:13:35,467 No, it's okay, Honey. 178 00:13:35,467 --> 00:13:38,267 It's just that I remembered the time when we were in Kaesong. 179 00:13:38,267 --> 00:13:40,333 You were enjoying the food so much. 180 00:13:40,333 --> 00:13:43,067 Thinking about those days is making me have cravings. 181 00:13:43,067 --> 00:13:44,333 Yes, right. 182 00:13:44,333 --> 00:13:45,700 Whenever I bought something, 183 00:13:45,700 --> 00:13:48,333 you told me that it was "buy one, get one free." 184 00:13:48,333 --> 00:13:50,267 I thought it was strange. 185 00:13:50,267 --> 00:13:52,367 I gave the "buy one, get one free" deal only to you, 186 00:13:52,367 --> 00:13:55,233 but you always gave me the extra one you got. 187 00:13:55,233 --> 00:13:59,200 Is that why we're having twins too? 188 00:14:00,233 --> 00:14:01,967 Our dear Peace and Unification. 189 00:14:01,967 --> 00:14:04,900 Eat well and grow big. 190 00:14:04,900 --> 00:14:07,200 Grow big. 191 00:14:08,133 --> 00:14:09,467 Hello, you're here. 192 00:14:09,467 --> 00:14:10,567 Not many days left, right? 193 00:14:10,567 --> 00:14:13,167 No, just a month away. 194 00:14:13,733 --> 00:14:16,067 May I have one of those? 195 00:14:16,067 --> 00:14:18,300 Yes, sure. 196 00:14:37,533 --> 00:14:40,633 Sir, what did the owner of Uno Pub do before? 197 00:14:40,633 --> 00:14:42,600 I heard a rumor he's the third-generation scion of a chaebol family. 198 00:14:42,600 --> 00:14:44,433 Or is he a secret, illegitimate child of a chaebol family? 199 00:14:44,433 --> 00:14:48,567 Gosh, how would I know the owner's personal information? 200 00:14:50,272 --> 00:14:52,233 Here you go. 201 00:14:52,233 --> 00:14:54,867 By the way, how come you always only eat that? 202 00:14:54,867 --> 00:14:59,333 Nowadays, even North Korea makes different types of snacks. 203 00:14:59,333 --> 00:15:00,800 She always 204 00:15:00,800 --> 00:15:05,000 smelled so sweet just like this snack. 205 00:15:05,667 --> 00:15:09,700 If you saw her face, would you recognize her? 206 00:15:09,700 --> 00:15:12,333 No matter how many years go by, 207 00:15:12,333 --> 00:15:17,033 I wouldn't be able to forget her beautiful face. 208 00:15:24,933 --> 00:15:27,333 Bye. 209 00:15:30,933 --> 00:15:34,344 - Hey, eat now. - Okay. It'll get soggy. 210 00:15:35,267 --> 00:15:38,600 Why the Unified Korean Special Armed Force Unit of Pyeonghwasi out of nowhere? 211 00:15:38,600 --> 00:15:41,100 No, it's the Unified Armed Force Unit. 212 00:15:41,100 --> 00:15:42,167 Be quiet. 213 00:15:42,167 --> 00:15:43,700 That's not the point here. 214 00:15:43,700 --> 00:15:45,367 To keep Pyeonghwasi's peace, 215 00:15:45,367 --> 00:15:47,600 they really need you. You have no choice. 216 00:15:47,600 --> 00:15:49,400 Peace, my foot! 217 00:15:49,400 --> 00:15:52,567 Hey! Do you even know what I went through there? 218 00:15:52,567 --> 00:15:54,233 Have you been in the military? 219 00:15:54,233 --> 00:15:56,067 Me? Of course, 220 00:15:56,067 --> 00:15:57,100 I haven't. 221 00:15:57,100 --> 00:15:59,000 - Have you done the counterterrorism training? - No. 222 00:15:59,000 --> 00:16:00,533 Have you battled against lunatics 223 00:16:00,533 --> 00:16:04,200 who try to shoot you and stab you from every angle? 224 00:16:04,200 --> 00:16:06,233 No, I haven't. 225 00:16:07,933 --> 00:16:10,767 While I was being bombarded with bullets, 226 00:16:10,767 --> 00:16:13,100 I defeated the resistance army! 227 00:16:13,100 --> 00:16:15,367 To save a fan of mine… a fan of FITA, 228 00:16:15,367 --> 00:16:17,133 I escaped a gunman! 229 00:16:17,133 --> 00:16:19,333 All night long, I carried a woman who was like a human weapon, 230 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 walked a few tens of kilometers through the DMZ, 231 00:16:21,500 --> 00:16:23,600 and even saved a life. I'm that great. 232 00:16:23,600 --> 00:16:25,700 You know that, right? 233 00:16:27,733 --> 00:16:31,600 I had faith in you that you'd pull through again. 234 00:16:31,600 --> 00:16:33,700 What did I manage to pull through last night? 235 00:16:33,700 --> 00:16:35,467 I'm insane. Seriously. 236 00:16:35,467 --> 00:16:37,533 Your fans are totally excited 237 00:16:37,533 --> 00:16:42,533 to hear that you've been assigned to the Special Forces of Pyeonghwasi. 238 00:16:42,533 --> 00:16:45,767 That news has been released officially already? 239 00:16:46,667 --> 00:16:50,367 If this doesn't go well, 240 00:16:50,367 --> 00:16:52,367 it'd jeopardize your image as well as that of other members. 241 00:16:52,367 --> 00:16:55,167 And the FITA fans will be really disappointed too. 242 00:16:55,167 --> 00:16:57,633 No, no. 243 00:16:57,633 --> 00:16:58,833 What was it? 244 00:16:58,833 --> 00:17:02,567 I saw a document that looked like an order to transfer me to the Defense PR Support Unit. 245 00:17:02,567 --> 00:17:06,267 How could they change the plan without informing me? 246 00:17:06,267 --> 00:17:08,667 Hey, what happened to that plan? 247 00:17:08,667 --> 00:17:10,867 Well, I'm not the one who planned it. 248 00:17:10,867 --> 00:17:14,400 Hey. Get out. 249 00:17:14,400 --> 00:17:16,433 Get out. 250 00:17:17,800 --> 00:17:19,667 Doctor. I think I hurt my shoulder. 251 00:17:19,667 --> 00:17:21,300 It hurts so much. Please take a look. 252 00:17:21,300 --> 00:17:22,500 One moment, please. 253 00:17:22,500 --> 00:17:25,333 Let me attend to the wounded patient first. 254 00:17:29,000 --> 00:17:31,967 You shouldn't be sitting up. 255 00:17:35,100 --> 00:17:37,133 What on earth are you doing here? 256 00:17:38,000 --> 00:17:40,500 You bluffer. 257 00:17:40,500 --> 00:17:42,033 What? Hey, Jeong Man. 258 00:17:42,033 --> 00:17:43,900 What did she say? Did she just curse at me? 259 00:17:43,900 --> 00:17:45,667 She called you a bluffer. 260 00:17:45,667 --> 00:17:47,833 My goodness. 261 00:17:47,833 --> 00:17:50,467 Excuse me. If it weren't for me, 262 00:17:50,467 --> 00:17:54,267 you would've died already from excessive bleeding. Do you even realize it? 263 00:17:54,267 --> 00:17:58,500 Think carefully why I even got stabbed in the first place! 264 00:17:59,900 --> 00:18:03,800 Ms. Baek Yeong Ok, you have to stay in the hospital to recover for a few more days. 265 00:18:03,800 --> 00:18:05,233 No, I'm fine. 266 00:18:05,233 --> 00:18:09,800 Please check on the head of that bluffer who is talking nonstop over there. 267 00:18:09,800 --> 00:18:12,467 What did you just say? 268 00:18:12,467 --> 00:18:15,733 Mr. Lloyd, your test results are all normal 269 00:18:15,733 --> 00:18:18,167 and you're only showing signs of exhaustion and minor abrasion, 270 00:18:18,167 --> 00:18:20,567 so you can be discharged even today. 271 00:18:20,567 --> 00:18:21,967 Gosh, doctor. 272 00:18:21,967 --> 00:18:23,133 I don't think that's the case. 273 00:18:23,133 --> 00:18:26,133 I think I'm in a coma. 274 00:18:26,133 --> 00:18:27,767 Gosh, MRI, please. 275 00:18:27,767 --> 00:18:28,967 My goodness. 276 00:18:28,967 --> 00:18:30,933 It's all covered by the insurance, 277 00:18:30,933 --> 00:18:32,867 so please proceed with a CT scan too… 278 00:18:32,867 --> 00:18:34,900 But… 279 00:18:44,467 --> 00:18:47,967 What a relief that Lloyd wasn't seriously hurt. 280 00:18:47,967 --> 00:18:49,067 Even though Pyeonghwasi is on the outskirts, 281 00:18:49,067 --> 00:18:52,467 firing away here is totally unacceptable, okay? 282 00:18:52,467 --> 00:18:55,100 This isn't North Korea, you know? 283 00:18:55,667 --> 00:18:57,700 If this happened in Pyongyang, 284 00:18:57,700 --> 00:19:00,067 they would've been executed on the spot. 285 00:19:01,267 --> 00:19:05,967 The actions of Violet, the anti-unification force, are troubling. 286 00:19:05,967 --> 00:19:08,000 We can't let it slide this time. 287 00:19:08,000 --> 00:19:11,367 We have to make an official complaint to the North. 288 00:19:11,367 --> 00:19:13,433 What evidence do you have to be so sure that it was our doing? 289 00:19:13,433 --> 00:19:15,467 Those Violet punks who are on the wanted list 290 00:19:15,467 --> 00:19:17,167 are all from North Korea. 291 00:19:17,167 --> 00:19:19,900 North Korean defectors are from North Korea too. 292 00:19:21,467 --> 00:19:25,600 I'm curious about who's behind it. The one in the shadow. 293 00:19:28,833 --> 00:19:32,500 Well, how would I know what these cunning and selfish South Koreans are really thinking? 294 00:19:32,500 --> 00:19:34,100 Okay, okay. 295 00:19:34,100 --> 00:19:38,133 People who oppose our unification can be anywhere. 296 00:19:38,133 --> 00:19:40,400 Let's solve things one by one. 297 00:19:47,033 --> 00:19:48,567 - Jeong Man. - Yes? 298 00:19:48,567 --> 00:19:50,033 What do you call that? 299 00:19:50,033 --> 00:19:53,467 When the soldiers march carrying their gears to their death. 300 00:19:53,467 --> 00:19:56,567 - Long distance loaded march? - Yes, that one. 301 00:19:56,567 --> 00:20:00,800 I marched a long distance carrying you on my back instead of the gear. 302 00:20:00,800 --> 00:20:02,300 Instead of carrying me, 303 00:20:02,300 --> 00:20:04,633 you should've run quickly to ask for help. 304 00:20:04,633 --> 00:20:05,933 I was going to do that. 305 00:20:05,933 --> 00:20:07,633 But you held onto my hand 306 00:20:07,633 --> 00:20:10,833 and begged me not to go. 307 00:20:10,833 --> 00:20:13,733 It's not like I was shot in the head. There's no way I would've done that. 308 00:20:13,733 --> 00:20:14,833 Wow. 309 00:20:14,833 --> 00:20:18,133 Listen to her. She's so shameless. 310 00:20:18,133 --> 00:20:19,533 You don't remember? 311 00:20:19,533 --> 00:20:23,000 Let me tell you what you did. You held my hand… 312 00:20:25,367 --> 00:20:30,200 Don't leave me by myself. 313 00:20:30,200 --> 00:20:33,067 Father. Mother. 314 00:20:33,067 --> 00:20:38,667 Please. Don't leave me by myself. 315 00:21:05,533 --> 00:21:07,200 Cut the nonsense 316 00:21:07,200 --> 00:21:10,000 and just say what you want to say, Comrade No! 317 00:21:32,533 --> 00:21:35,567 I'm Vice Commissioner Lee Min Ho of the Unified Security Agency of Pyeonghwasi. 318 00:21:35,567 --> 00:21:37,767 It's my pleasure meeting you. 319 00:21:37,767 --> 00:21:40,567 Please don't say that. I almost died just now 320 00:21:40,567 --> 00:21:44,300 thanks to you who allowed me to have such a rare and precious experience. 321 00:21:44,300 --> 00:21:46,967 It's my pleasure. Nice to meet you. 322 00:21:48,067 --> 00:21:51,467 The Unified Armed Force Unit doesn't operate in a traditional way. 323 00:21:51,467 --> 00:21:55,867 The Unified Korean Armed Force Unit respects individual's privacy as much as possible. 324 00:21:55,867 --> 00:21:59,300 On top of that, within Pyeonghwasi… 325 00:22:00,733 --> 00:22:03,200 it's not difficult to go out or stay out. 326 00:22:03,200 --> 00:22:04,600 You have a lot of freedom. 327 00:22:04,600 --> 00:22:06,300 So what now? 328 00:22:06,300 --> 00:22:10,267 You can't restore my life? Is that what you're saying? 329 00:22:10,267 --> 00:22:11,933 I'm not saying that I can't. 330 00:22:11,933 --> 00:22:15,700 I'm saying that you'd be much happier here. 331 00:22:15,700 --> 00:22:17,833 - Jeong Man. - Yes, Lloyd. 332 00:22:17,833 --> 00:22:20,933 Can you try calling Attorney Kim again? 333 00:22:20,933 --> 00:22:22,033 Gosh, Lloyd. 334 00:22:22,033 --> 00:22:23,900 Mr. Lloyd. 335 00:22:23,900 --> 00:22:26,667 You've become the hero of Pyeonghwasi. 336 00:22:26,667 --> 00:22:28,833 You put on the gauntlet, okay? 337 00:22:28,833 --> 00:22:30,900 "I am Iron Man." Like that? 338 00:22:30,900 --> 00:22:32,500 Hey, wait. Please wait. 339 00:22:32,500 --> 00:22:34,433 You can't do this without prior notice. 340 00:22:34,433 --> 00:22:35,967 We got a call. 341 00:22:35,967 --> 00:22:37,567 What? From who? 342 00:22:37,567 --> 00:22:38,867 - Hello. - Wait, come on. 343 00:22:38,867 --> 00:22:41,067 Take a picture. Take a picture. 344 00:22:42,133 --> 00:22:43,167 Mr. Lloyd. 345 00:22:43,167 --> 00:22:45,167 How do you feel about joining the Pyeonghwasi's Unified Armed Force Unit? 346 00:22:45,167 --> 00:22:46,533 Do you feel okay? 347 00:22:46,533 --> 00:22:49,567 We were informed that you made a great impact from day one. 348 00:22:50,167 --> 00:22:52,533 As you can see, I'm completely fine. 349 00:22:52,533 --> 00:22:55,467 The Unified Armed Force Unit is Special Forces, you know? 350 00:22:55,467 --> 00:22:59,567 Perhaps because I've been working out regularly as a singer, 351 00:22:59,567 --> 00:23:02,367 I really enjoy doing the training with the members of my troop. 352 00:23:02,367 --> 00:23:04,067 I'll be earnest and diligent 353 00:23:04,067 --> 00:23:06,033 as I complete my military duty. Thank you. 354 00:23:06,033 --> 00:23:09,133 Please say a word to the FITA fans. 355 00:23:10,667 --> 00:23:12,400 Dear FITA fans, 356 00:23:12,400 --> 00:23:15,600 I'm doing well, so please don't worry. 357 00:23:15,600 --> 00:23:19,867 After my service, I'll return healthy and well to perform again. 358 00:23:19,867 --> 00:23:21,867 I love you. 359 00:23:22,400 --> 00:23:24,000 We'll take a picture. 360 00:23:24,000 --> 00:23:26,067 Picture, picture. 361 00:23:28,233 --> 00:23:29,467 Sir. 362 00:23:29,467 --> 00:23:31,067 We'll take a solo shot of Lloyd. 363 00:23:31,067 --> 00:23:32,600 Just one shot, please. 364 00:23:32,600 --> 00:23:34,733 Please step aside. 365 00:23:38,433 --> 00:23:40,733 - Please smile nice and big. - Sure. 366 00:23:45,667 --> 00:23:49,067 Comrade No, you're so shameless. 367 00:23:58,000 --> 00:23:59,300 Please publish a nice article. 368 00:23:59,300 --> 00:24:00,400 Will do. 369 00:24:00,400 --> 00:24:03,267 [Cardiothoracic Surgery, Chief Bae Joong Jae] Thank you. 370 00:24:20,800 --> 00:24:22,867 Good to see you. 371 00:24:24,600 --> 00:24:26,633 Yes, hello? 372 00:24:29,233 --> 00:24:31,000 Wait! 373 00:24:31,000 --> 00:24:33,133 Gosh. My goodness. 374 00:24:33,133 --> 00:24:36,067 People are reacting faster than I anticipated. 375 00:24:36,067 --> 00:24:39,333 "The idol star who is most confident even among the Unified Korean Special Forces soldiers." 376 00:24:39,333 --> 00:24:40,567 "Lloyd," 377 00:24:40,567 --> 00:24:42,367 "a role model for all idol stars." 378 00:24:42,367 --> 00:24:47,367 "A global idol star has been reborn as a hero of Pyeonghwasi." 379 00:24:48,400 --> 00:24:49,700 Hero, my foot. 380 00:24:49,700 --> 00:24:53,600 I nearly died. Thanks to you. 381 00:24:54,433 --> 00:24:57,933 It'll never happen again. 382 00:24:57,933 --> 00:24:59,100 I can guarantee that. 383 00:24:59,100 --> 00:25:00,900 I guarantee this too. 384 00:25:00,900 --> 00:25:03,167 If you don't restore my life, 385 00:25:03,167 --> 00:25:07,367 I'll reveal every little thing 386 00:25:07,367 --> 00:25:12,333 about how the Security Agency put me in that unit without my consent! 387 00:25:14,167 --> 00:25:16,067 Mr. Lloyd. 388 00:25:16,067 --> 00:25:18,700 I wasn't going to go this far and say this, 389 00:25:18,700 --> 00:25:21,333 but do you recall why you joined the military? 390 00:25:21,333 --> 00:25:23,133 Possessing an illegal weapon. 391 00:25:23,133 --> 00:25:25,033 That's a serious crime. 392 00:25:25,033 --> 00:25:26,233 Wow. 393 00:25:26,233 --> 00:25:29,767 Some people have no conscience. 394 00:25:29,767 --> 00:25:32,867 Do you think you can threaten me with that? 395 00:25:32,867 --> 00:25:36,333 I'm sure you know that it was a fake gun. I even have a witness. 396 00:25:36,333 --> 00:25:39,967 A witness? Who? 397 00:25:39,967 --> 00:25:41,167 Hey, witness. 398 00:25:41,167 --> 00:25:42,900 Comrade Baek. 399 00:25:42,900 --> 00:25:45,567 Comrade Baek, tell him… 400 00:25:45,567 --> 00:25:48,167 What? Where did she go? 401 00:25:48,167 --> 00:25:50,267 There's no one. 402 00:25:50,267 --> 00:25:52,867 Exactly my point. Did she go for a walk? 403 00:25:56,533 --> 00:26:00,500 Welcome to the Unified Armed Force Unit. 404 00:26:00,500 --> 00:26:02,633 Where did she go? 405 00:26:13,700 --> 00:26:15,700 Gosh, you startled me. 406 00:26:16,800 --> 00:26:19,267 Didn't you hear me calling you? 407 00:26:19,267 --> 00:26:23,467 Oh, you're that person from before. 408 00:26:23,467 --> 00:26:24,500 You remember me, don't you? 409 00:26:24,500 --> 00:26:27,300 I was going to go find you. 410 00:26:27,300 --> 00:26:28,933 For… what? 411 00:26:28,933 --> 00:26:32,700 Can I buy that Golden Water right away? 412 00:26:32,700 --> 00:26:38,000 We told you then too, but it's really expensive. 413 00:26:39,067 --> 00:26:41,667 Give me ten bottles, please. 414 00:26:41,667 --> 00:26:43,333 Ten bottles? That many? 415 00:26:43,333 --> 00:26:47,700 Yes. You're sure that it's good for the heart, right? 416 00:26:52,267 --> 00:26:54,933 I see. It's you who are not well. 417 00:26:54,933 --> 00:26:57,533 No, I'm fine. 418 00:26:57,533 --> 00:26:59,633 If you drink Golden Water regularly, 419 00:26:59,633 --> 00:27:03,133 any illness will be healed completely. 420 00:27:05,033 --> 00:27:07,167 This refined gold, you see, 421 00:27:07,167 --> 00:27:10,567 kills bad cells while helping good cells grow well 422 00:27:10,567 --> 00:27:12,867 and strengthens the blood vessels. 423 00:27:12,867 --> 00:27:17,067 It works wonders for hearts. 424 00:27:17,733 --> 00:27:18,967 "Wonders?" 425 00:27:18,967 --> 00:27:20,700 You don't get it, do you? 426 00:27:20,700 --> 00:27:25,167 It expands the heart nice and full. 427 00:27:26,833 --> 00:27:29,967 Nice and full… 428 00:27:31,233 --> 00:27:33,533 If you drink it every day instead of water, 429 00:27:33,533 --> 00:27:35,600 it'll be really good. 430 00:27:35,600 --> 00:27:38,400 No words can describe it entirely. 431 00:27:38,400 --> 00:27:40,533 So how much will do? 432 00:27:41,367 --> 00:27:44,133 For now, go to a nearby ATM 433 00:27:44,133 --> 00:27:46,867 and pay us the deposit of one million won in cash. 434 00:27:46,867 --> 00:27:48,200 If you give me your address, 435 00:27:48,200 --> 00:27:50,433 I can deliver it to you every month for a monthly subscription. 436 00:27:50,433 --> 00:27:53,467 Oh, right. You can pay in installments too. 437 00:27:54,367 --> 00:27:59,733 Monthly subscription? Installments? What are they? 438 00:28:01,400 --> 00:28:03,633 What else? They want to scam your money 439 00:28:03,633 --> 00:28:05,567 every month on a regular basis. 440 00:28:05,567 --> 00:28:08,033 Comrade No, stay out of it. 441 00:28:08,033 --> 00:28:11,800 This is too terrible. I can't stay out of it, Comrade! 442 00:28:12,933 --> 00:28:16,800 Young lad, you must be her boyfriend. 443 00:28:16,800 --> 00:28:20,333 Don't be so rude. What do you mean, scam? 444 00:28:20,333 --> 00:28:23,133 So, you mean, that's a cure-all? 445 00:28:23,733 --> 00:28:25,267 You haven't heard of Golden Water? 446 00:28:25,267 --> 00:28:26,800 It got the FDA approval this year… 447 00:28:26,800 --> 00:28:28,633 Never. 448 00:28:28,633 --> 00:28:31,400 Is it good for constipation too? 449 00:28:31,400 --> 00:28:33,267 It really works wonders. 450 00:28:33,267 --> 00:28:35,167 It'll make your butt sob. 451 00:28:35,167 --> 00:28:38,733 Wow, would it really? 452 00:28:38,733 --> 00:28:41,867 You won't be able to handle the consequences if you're lying. 453 00:28:42,500 --> 00:28:44,500 What do you mean, I'm lying? 454 00:28:45,600 --> 00:28:48,233 Perhaps, you don't really know since you're from North Korea. 455 00:28:48,233 --> 00:28:50,000 This is South Korea. 456 00:28:50,000 --> 00:28:52,500 The healthcare and medical technologies are gathered right here… 457 00:28:52,500 --> 00:28:53,733 Then I'll try it. 458 00:28:53,733 --> 00:28:55,600 What's wrong with you? This is quite pricy. 459 00:28:55,600 --> 00:28:57,933 I'll pay you ten times the asking price if it works. 460 00:28:57,933 --> 00:29:01,533 Besides, I'm South Korean. 461 00:29:03,700 --> 00:29:07,900 Oh, no. 462 00:29:07,900 --> 00:29:10,067 Llo… Lloyd? 463 00:29:10,867 --> 00:29:14,200 Okay, let's say I drink it and it's effective, 464 00:29:14,200 --> 00:29:16,300 and then my fans will really thank you. 465 00:29:16,300 --> 00:29:18,200 Because they know that I've been suffering from constipation. 466 00:29:18,200 --> 00:29:21,800 But if I get sick or something goes wrong after I drink it, 467 00:29:21,800 --> 00:29:24,033 then all your personal information will be doxed 468 00:29:24,033 --> 00:29:27,200 and you'll be investigated by the police. You can just guess what will happen next. 469 00:29:27,200 --> 00:29:28,200 Thank you for this. 470 00:29:28,200 --> 00:29:30,200 No, Lloyd! 471 00:29:31,133 --> 00:29:33,533 Did you just call me that? 472 00:29:34,433 --> 00:29:37,267 I'm in your fan club. 473 00:29:40,633 --> 00:29:43,200 ♪ Keep your eyes on me every day, I want you ♪ 474 00:29:43,200 --> 00:29:46,267 Gosh, seriously. Hey, come here. 475 00:29:46,267 --> 00:29:48,267 Wait. 476 00:29:49,033 --> 00:29:50,733 - Wait! - Sorry for loving you. 477 00:29:50,733 --> 00:29:51,900 - Lloyd! - What's wrong with you? 478 00:29:51,900 --> 00:29:54,033 Hey. Please stop loving me. 479 00:29:54,033 --> 00:29:55,867 No fan of mine is a fraud. 480 00:29:55,867 --> 00:29:58,267 Stop being my fan immediately. 481 00:29:58,267 --> 00:30:00,333 You jerk. 482 00:30:00,333 --> 00:30:03,000 Let go of my hand now. 483 00:30:03,900 --> 00:30:06,433 Don't you get what just happened here? 484 00:30:06,433 --> 00:30:09,000 I saved you from almost being conned. 485 00:30:09,000 --> 00:30:11,833 How can I trust someone who bluffs? 486 00:30:12,800 --> 00:30:16,100 If you could treat illness by drinking random liquid like this, 487 00:30:16,100 --> 00:30:19,100 no one would be sick in this world. 488 00:30:25,433 --> 00:30:28,267 But what if they were telling the truth? 489 00:30:28,967 --> 00:30:31,433 What if it really could… 490 00:30:38,400 --> 00:30:41,367 Are you naive or just slow? 491 00:30:41,367 --> 00:30:43,333 Are you usually all over the place? 492 00:30:43,333 --> 00:30:45,100 Cut it out. 493 00:30:45,100 --> 00:30:47,667 Or perhaps you're really ill? 494 00:30:49,100 --> 00:30:50,567 Don't worry about me. 495 00:30:50,567 --> 00:30:51,900 It's none of your business. 496 00:30:51,900 --> 00:30:53,967 You keep making me… 497 00:30:55,267 --> 00:30:57,933 worry about you. 498 00:31:05,967 --> 00:31:08,167 Mind your own business. 499 00:31:23,833 --> 00:31:25,200 Comrade Seong… 500 00:31:25,200 --> 00:31:27,967 Jae Hoon? 501 00:31:27,967 --> 00:31:29,900 How have you been? 502 00:31:29,900 --> 00:31:31,167 Nice to see you, 503 00:31:31,167 --> 00:31:33,233 Baek Yeong Ok. 504 00:31:46,933 --> 00:31:50,367 ♫ I need you, don't go away ♫ 505 00:31:50,367 --> 00:31:53,700 ♫ Please don't let go of my hands ♫ 506 00:31:53,700 --> 00:31:57,067 ♫ I need you, don't go away ♫ 507 00:31:57,067 --> 00:32:00,300 ♫ It has no other meaning to me ♫ 508 00:32:00,300 --> 00:32:03,333 ♫ Only you ♫ 509 00:32:03,333 --> 00:32:05,633 ♫ I'm standing alone ♫ 510 00:32:05,633 --> 00:32:08,300 ♫ In the cold ♫ 511 00:32:08,300 --> 00:32:10,167 ♫ I'm standing alone ♫ 512 00:32:10,167 --> 00:32:12,433 ♫ I can't be with you no more ♫ 513 00:32:12,433 --> 00:32:16,033 ♫ Our end is coming ♫ 514 00:32:16,800 --> 00:32:19,933 ♫ Who will understand my feelings? Oh, my heart ♫ 515 00:32:19,933 --> 00:32:23,700 ♫ Only you can know. No, my heart ♫ 516 00:32:23,700 --> 00:32:25,900 ♫ I can't be with you no more ♫ 35643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.