Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,718 --> 00:00:20,982
"Baijiang"
2
00:02:29,816 --> 00:02:30,942
"Dungan"
3
00:02:31,351 --> 00:02:32,318
Hola, señorita Leng.
4
00:02:32,418 --> 00:02:33,875
- ¿Como va el negocio?
- Va bien.
5
00:02:46,533 --> 00:02:47,465
Gracias.
6
00:02:47,567 --> 00:02:48,465
Hola, señorita Leng.
7
00:02:49,369 --> 00:02:51,269
Jefe, ¿Como va el negocio?
8
00:02:51,371 --> 00:02:52,736
No va mal...
9
00:02:53,072 --> 00:02:54,130
Señorita Leng, ¿comprando verduras?
10
00:02:54,307 --> 00:02:55,398
Señorita Leng.
11
00:02:55,408 --> 00:02:57,367
Acabamos de abrir el paquete de castañas.
12
00:02:57,477 --> 00:02:59,877
Échales un vistazo. Pasa y tomate un té.
13
00:02:59,879 --> 00:03:02,044
No, gracias. Quisiera unas
cuantas castañas, por favor.
14
00:03:06,753 --> 00:03:08,983
Ese se está haciendo el loco.
15
00:03:09,088 --> 00:03:10,385
No le veo la gracia.
16
00:03:10,490 --> 00:03:12,788
Vamos a ver si no sale alguien
mal parado con la tontería.
17
00:03:24,604 --> 00:03:25,730
Alto, amigo mío.
18
00:03:31,945 --> 00:03:33,304
Largo de aquí.
19
00:03:35,582 --> 00:03:36,606
Tu...
20
00:03:36,950 --> 00:03:37,780
Lárgate.
21
00:03:40,320 --> 00:03:41,218
Quieto.
22
00:03:43,223 --> 00:03:45,282
Déjate de artimañas,
devuelve los lingotes de plata.
23
00:03:45,858 --> 00:03:48,258
Niñata, metete en tus asuntos...
24
00:03:48,361 --> 00:03:49,692
...o te mataré.
25
00:04:23,896 --> 00:04:26,387
¡Qué bueno! ¡Una espadachína!
26
00:04:28,901 --> 00:04:30,198
Eres muy habilidosa...
27
00:04:30,303 --> 00:04:32,464
...para tu edad.
28
00:04:32,572 --> 00:04:34,403
¡Muy buena!
29
00:04:34,407 --> 00:04:35,396
Si.
30
00:04:35,408 --> 00:04:37,308
Yo diría que no es para tanto.
31
00:04:37,644 --> 00:04:38,941
Gracias por salvarme la vida.
32
00:04:39,045 --> 00:04:40,034
Váyase a casa.
33
00:04:40,380 --> 00:04:42,211
¿Te han hecho daño?
34
00:04:42,315 --> 00:04:43,748
Con este látigo en las manos...
35
00:04:43,850 --> 00:04:45,613
...nadie puede hacerme daño.
36
00:04:46,219 --> 00:04:47,481
Es verdad...
37
00:04:47,554 --> 00:04:48,921
¿La empresa Dan An está por aquí?
38
00:04:48,921 --> 00:04:51,014
Si, está por allí. Te acompañaremos.
39
00:04:51,024 --> 00:04:52,049
Gracias.
40
00:04:59,699 --> 00:05:01,291
"Dan An Compañía de Seguridad"
41
00:05:06,606 --> 00:05:09,200
Esta es, jovencita.
42
00:05:09,309 --> 00:05:11,277
Gracias...
43
00:05:11,377 --> 00:05:12,742
De nada.
44
00:05:20,486 --> 00:05:23,011
Perdone, ¿está el señor Wang dentro?
45
00:05:23,956 --> 00:05:25,082
Señorita Leng, ya ha vuelto.
46
00:05:25,458 --> 00:05:27,050
¿Qué tenemos para comer hoy?
47
00:05:27,427 --> 00:05:28,485
Cerdo asado.
48
00:05:36,736 --> 00:05:38,465
Oye, ¿Por quien preguntabas?
49
00:05:38,571 --> 00:05:39,435
No me acuerdo.
50
00:05:41,441 --> 00:05:44,899
¿Busca al señor Wang?
Por favor acompáñeme.
51
00:05:50,750 --> 00:05:54,117
Tu padre dice que quieres
aprender artes marciales.
52
00:05:54,220 --> 00:05:57,189
¿De quien quieres aprender?
53
00:05:58,624 --> 00:06:02,185
De la impresionante Dama Ermitaña.
54
00:06:03,029 --> 00:06:04,360
¿La Dama Ermitaña?
55
00:06:09,001 --> 00:06:11,094
¿La conoces?
56
00:06:11,204 --> 00:06:12,068
No la conozco.
57
00:06:12,171 --> 00:06:14,105
Lleva desaparecida unos cuantos años.
58
00:06:14,207 --> 00:06:15,606
¿Sabes donde se encuentra?
59
00:06:16,409 --> 00:06:18,604
Llevo buscándola tres años.
60
00:06:18,711 --> 00:06:21,271
Por fin me enteré de su paradero.
61
00:06:21,381 --> 00:06:23,645
Pareces tenerlo bastante claro.
62
00:06:24,517 --> 00:06:28,476
Solo hay un puñado de verdaderos
expertos en las artes marciales.
63
00:06:28,588 --> 00:06:30,112
Basándome en mis investigaciones...
64
00:06:30,223 --> 00:06:33,522
...creo que de ella es la única
que me gustaría aprender
65
00:06:34,260 --> 00:06:35,722
Señorita Cui, tómese un té.
66
00:06:35,728 --> 00:06:36,524
Gracias.
67
00:06:38,030 --> 00:06:39,725
Tío Wang, he oído de gente que...
68
00:06:39,832 --> 00:06:41,094
...ha visto a la Ermitaña en Baijiang,
69
00:06:41,200 --> 00:06:42,792
¿Ha oído algo?
70
00:06:44,737 --> 00:06:46,466
No lo había oído hasta ahora.
71
00:06:48,207 --> 00:06:50,573
Changchun, ¿has oído algo...
72
00:06:50,676 --> 00:06:52,473
...de una tal Ermitaña en Baijiang?
73
00:06:52,779 --> 00:06:55,179
Solo hay un templo en el
pueblo, el de Chung Kuei...
74
00:06:55,281 --> 00:06:57,215
...pero sin Ermitaña.
75
00:06:57,750 --> 00:06:59,513
¿Está muy lejos Baijiang de aquí?
76
00:06:59,619 --> 00:07:01,719
No está lejos, unas 40 millas. (64Km)
77
00:07:02,054 --> 00:07:04,579
Cui-ping, sugiero que hoy te quedes aquí.
78
00:07:04,690 --> 00:07:07,887
Tenemos que escoltar algunos
bienes a Baijiang mañana.
79
00:07:07,994 --> 00:07:09,325
Puedes acompañar a Chang-chun.
80
00:07:09,429 --> 00:07:10,488
Buena idea.
81
00:07:10,797 --> 00:07:12,992
Chang-chun, esta es la hija de mi amigo.
82
00:07:13,099 --> 00:07:14,896
Por favor cuida bien de ella.
83
00:07:15,001 --> 00:07:18,903
Si, me pondré al servicio de la señorita Cui.
84
00:07:19,238 --> 00:07:20,136
Gracias.
85
00:07:26,679 --> 00:07:28,112
Señorita Cui, la cama está preparada.
86
00:07:28,214 --> 00:07:28,942
Gracias.
87
00:07:30,716 --> 00:07:32,911
Señorita Leng, eres joven y guapa.
88
00:07:33,019 --> 00:07:34,384
¿Como es que has acabado siendo una criada?
89
00:07:35,321 --> 00:07:37,983
Es lo que podía hacer.
No se hacer otra cosa.
90
00:07:40,693 --> 00:07:42,786
En eso tienes razón.
91
00:07:42,895 --> 00:07:45,891
La gente suele sentir vergüenza
ante los demás por no tener un oficio.
92
00:07:46,098 --> 00:07:48,896
No sabes lo tonta que es
la gente en estos tiempos.
93
00:07:49,001 --> 00:07:50,628
El nefasto Demonio Negro...
94
00:07:50,736 --> 00:07:52,931
...muestra su destreza
para reivindicar que es...
95
00:07:53,039 --> 00:07:55,803
...el maestro numero uno del kung fu.
96
00:07:56,209 --> 00:07:57,073
¡Menudo poder y prestigio!
97
00:07:58,044 --> 00:07:59,208
¿Sientes admiración por el?
98
00:07:59,212 --> 00:08:00,338
No.
99
00:08:00,947 --> 00:08:02,642
Algún día lo mataré.
100
00:08:04,317 --> 00:08:06,717
Entonces yo seré la numero uno...
101
00:08:06,819 --> 00:08:09,344
...y la gente se inclinará ante mi.
102
00:08:09,722 --> 00:08:11,815
¿Quieres aprender kung fu para alardear?
103
00:08:11,924 --> 00:08:14,051
Creo que no vale la pena...
104
00:08:14,160 --> 00:08:16,526
...si no le muestras a los
demás lo que sabes hacer.
105
00:08:16,629 --> 00:08:19,029
Tú aún eres joven.
¿Por qué no aprendes kung fu?
106
00:08:21,067 --> 00:08:23,262
No, soy muy cobarde y torpe.
107
00:08:23,769 --> 00:08:25,600
No te preocupes, alguna vez te enseñaré.
108
00:08:25,605 --> 00:08:26,699
Gracias.
109
00:08:27,773 --> 00:08:29,900
Como dice el dicho...
110
00:08:30,009 --> 00:08:33,740
...quien con fuego juega, se quema.
111
00:08:33,846 --> 00:08:35,939
Es igual lo poderoso que
sea ese tal Demonio Negro,
112
00:08:36,048 --> 00:08:38,278
de la manera que actúa,
113
00:08:38,384 --> 00:08:41,080
no acabará bien.
114
00:08:43,422 --> 00:08:44,446
Acuéstate temprano.
115
00:08:51,531 --> 00:08:52,293
¿Te encuentras bien?
116
00:08:53,699 --> 00:08:55,223
Estoy bien, es una enfermedad crónica.
117
00:09:01,140 --> 00:09:02,266
Solo necesito descansar.
118
00:09:05,712 --> 00:09:08,043
¿Qué es? ¿Otra vez tu dolor de estomago?
119
00:09:08,047 --> 00:09:09,905
Deja que te lleve hasta la habitación.
120
00:09:24,997 --> 00:09:26,931
Descansa aquí, te prepararé
alguna medicina.
121
00:09:27,800 --> 00:09:30,667
No te molestes, solo
necesito descansar un poco.
122
00:09:35,875 --> 00:09:38,867
Deberías descansar más y no trabajar tanto.
123
00:09:41,447 --> 00:09:45,349
Solo soy una criada.
124
00:09:45,451 --> 00:09:47,214
Gracias por ser tan bueno conmigo.
125
00:09:48,487 --> 00:09:50,387
Jamás te he tratado como a una criada.
126
00:10:07,073 --> 00:10:10,770
Yushuang, creo...
127
00:10:11,143 --> 00:10:13,134
Deberías irte a la cama.
128
00:10:13,245 --> 00:10:16,510
Tienes que levantarte temprano.
129
00:11:08,367 --> 00:11:10,426
Yo vigilaré desde aquí, tú ves a matarla.
130
00:12:38,758 --> 00:12:40,225
Vamos. ¡Corred!
131
00:12:57,143 --> 00:12:59,043
Voy a marcharme mañana.
132
00:13:01,046 --> 00:13:02,035
¿Por qué?
133
00:13:03,048 --> 00:13:04,675
Hasta la joven Cui sabe lo de...
134
00:13:04,784 --> 00:13:06,718
...las apariciones de la Ermitaña.
135
00:13:07,787 --> 00:13:09,277
Imagino que no puedo seguir aquí, ¿verdad?
136
00:13:09,388 --> 00:13:10,218
No te preocupes.
137
00:13:10,322 --> 00:13:13,553
Nadie sabe que tú eres...
138
00:13:20,132 --> 00:13:21,999
Me pregunto, ¡quien está haciendo circular...
139
00:13:22,001 --> 00:13:23,798
...lo el Templo de Chung Kuei en Baijiang!
140
00:13:25,271 --> 00:13:27,639
Creo que lo debe haber
preparado el Demonio Negro...
141
00:13:27,739 --> 00:13:29,773
...para tenderte una trampa.
142
00:13:29,875 --> 00:13:31,365
No caigas en su trampa.
143
00:13:32,344 --> 00:13:34,869
He estado aquí durante casi tres años,
144
00:13:34,980 --> 00:13:39,713
En los que el Demonio Negro ha
cometido más y más maldades.
145
00:13:39,819 --> 00:13:41,787
Ya no puedo quedarme sentada y mirando.
146
00:13:42,288 --> 00:13:44,620
Pero aún no estás totalmente
recuperada de tu herida.
147
00:13:44,723 --> 00:13:47,123
De ahí que prefiera un lugar tranquilo...
148
00:13:47,226 --> 00:13:50,024
...para recuperarme.
149
00:13:53,165 --> 00:13:55,133
Y se en lo que estás pensando.
150
00:13:55,234 --> 00:13:56,963
No solo intentas esconderte de Demonio Negro,
151
00:13:57,069 --> 00:13:59,401
si no que de alguien más también.
152
00:13:59,505 --> 00:14:00,767
¿No es verdad?
153
00:14:03,442 --> 00:14:06,240
No deberías huir, cariño.
154
00:14:06,345 --> 00:14:08,438
Changchun es un joven decente.
155
00:14:08,547 --> 00:14:11,209
Te tiene mucho respeto.
156
00:14:11,784 --> 00:14:16,483
Sabes que no estoy de humor para romances.
157
00:14:16,589 --> 00:14:19,217
Al menos hasta que no acabe con ese villano.
158
00:14:20,092 --> 00:14:23,323
Es duro controlar los sentimientos.
159
00:14:23,429 --> 00:14:26,125
Si estás enamorada...
160
00:14:26,232 --> 00:14:30,191
...no se lo puedes ocultar.
161
00:14:32,204 --> 00:14:34,263
No te preocupes por eso...
162
00:14:34,640 --> 00:14:36,130
...quédate aquí.
163
00:14:36,942 --> 00:14:40,639
No puedo dejarte tirada por ahí.
164
00:14:42,615 --> 00:14:43,513
Bebamos.
165
00:14:51,090 --> 00:14:52,288
Todo preparado.
166
00:14:59,431 --> 00:15:01,160
Señorita Cui...
167
00:15:01,267 --> 00:15:02,199
Voy...
168
00:15:09,241 --> 00:15:10,503
Siento haberos hecho esperar.
169
00:15:25,824 --> 00:15:27,086
¿Por qué me miras?
170
00:15:27,459 --> 00:15:28,687
Eres amable,
171
00:15:28,794 --> 00:15:29,692
No como otros escoltas...
172
00:15:29,795 --> 00:15:31,956
...que son unos maleducados y unos tarugos.
173
00:15:33,899 --> 00:15:35,662
¿Quien es tu profesor de kung fú?
174
00:15:35,768 --> 00:15:37,929
El Maestro Chen, apodado "El Tres Dagas"
175
00:15:38,237 --> 00:15:40,569
¿El Tres Dagas? No lo había oído nunca.
176
00:15:42,141 --> 00:15:44,371
¿Como puedes aprender de un don nadie?
177
00:15:44,476 --> 00:15:46,808
Todos los estudiantes brillantes
tienen buenos profesores.
178
00:15:46,912 --> 00:15:48,743
¿Por qué no aprendes de un gran profesor?
179
00:15:48,847 --> 00:15:50,815
¿Donde voy a encontrar a un gran profesor?
180
00:15:50,916 --> 00:15:52,474
Hay muchos maestros de kung fú...
181
00:15:52,584 --> 00:15:54,074
...tan solo tienes que poner más interés.
182
00:15:54,186 --> 00:15:56,882
Yo se que La Ermitaña es una
verdadera maestra del kung fú.
183
00:15:56,889 --> 00:15:58,517
Tengo que encontrarla y
conseguir que me enseñe.
184
00:15:58,691 --> 00:16:00,556
¿Y si ella se niega?
185
00:16:00,659 --> 00:16:01,683
No lo hará.
186
00:16:01,794 --> 00:16:04,388
Conozco todo lo básico.
187
00:16:04,496 --> 00:16:07,431
¿Sabes, Changchun...?
si consigo encontrarla...
188
00:16:07,533 --> 00:16:08,727
...le pedimos que...
189
00:16:09,034 --> 00:16:10,365
...que sea tu profesora también, ¿vale?
190
00:16:10,469 --> 00:16:12,232
Quizá crea que no soy lo suficiente bueno.
191
00:16:12,838 --> 00:16:14,328
No te preocupes por eso...
192
00:16:14,440 --> 00:16:15,805
...porque me gustas.
193
00:16:20,079 --> 00:16:22,479
"Baijiang"
194
00:16:48,140 --> 00:16:49,170
Me alegro de verte.
195
00:16:49,174 --> 00:16:50,539
Aquí están los bienes.
196
00:16:50,642 --> 00:16:52,132
Gracias, gracias a todos.
197
00:16:51,944 --> 00:16:52,810
De nada.
198
00:16:52,811 --> 00:16:54,176
Sentaos y tomad algo.
199
00:16:56,181 --> 00:16:58,272
¿Por favor, sabe cual es el camino
para el Templo de Chung Kuei?
200
00:16:58,283 --> 00:16:59,614
Por allí, no está muy lejos.
201
00:17:00,786 --> 00:17:01,616
Iré a echar un vistazo.
202
00:17:01,720 --> 00:17:03,620
Reúnete allí conmigo cuando acabes.
203
00:17:03,722 --> 00:17:04,586
No te alejes mucho.
204
00:17:05,424 --> 00:17:06,721
Ven y descarga los bienes.
205
00:17:07,159 --> 00:17:08,217
Por favor entra.
206
00:17:44,430 --> 00:17:45,397
Señorita.
207
00:17:47,066 --> 00:17:48,556
¿Qué está haciendo usted aquí?
208
00:17:48,667 --> 00:17:50,259
Vivo en Baijiang.
209
00:17:52,037 --> 00:17:53,061
¿Por qué están haciendo cola?
210
00:17:57,743 --> 00:17:58,710
Comprando amuletos.
211
00:18:01,980 --> 00:18:03,242
¿Todos están comprando amuletos?
212
00:18:05,617 --> 00:18:07,608
No es buen lugar para hablar.
213
00:18:08,187 --> 00:18:09,654
Acompáñame a mi casa...
214
00:18:09,755 --> 00:18:10,585
...y te lo contaré.
215
00:18:12,458 --> 00:18:15,018
¿Sabe quien es el vigilante del templo?
216
00:18:15,127 --> 00:18:15,991
¿Como se llama?
217
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Es La Ermitaña.
218
00:18:26,772 --> 00:18:28,569
Quiero ver a vuestro vigilante.
219
00:18:28,574 --> 00:18:29,433
¿A quien?
220
00:18:29,441 --> 00:18:30,237
La Dama Ermitaña.
221
00:18:34,179 --> 00:18:35,737
¿Te ha invitado ella?
222
00:18:35,848 --> 00:18:37,281
No, he oído hablar mucho de ella.
223
00:18:43,555 --> 00:18:44,886
Si quieres ver a La Ermitaña...
224
00:18:44,990 --> 00:18:46,218
...vuelve a unir esto.
225
00:18:47,259 --> 00:18:48,248
Eso es imposible.
226
00:18:48,360 --> 00:18:50,828
Pues entonces lárgate ahora mismo.
227
00:18:52,064 --> 00:18:54,362
Le pido disculpas, es un familiar.
228
00:18:54,466 --> 00:18:56,798
Es joven y curiosa,
lo hace de buena fe.
229
00:18:56,902 --> 00:18:58,699
Por favor no os enfadéis...
230
00:19:02,207 --> 00:19:03,367
Está bien... Vuelta al trabajo.
231
00:19:07,079 --> 00:19:09,513
¿Les dijo que era familiar suyo?
232
00:19:09,615 --> 00:19:10,912
Perdóname.
233
00:19:11,016 --> 00:19:12,381
Lo dije tan solo...
234
00:19:12,484 --> 00:19:14,577
...porque intentaba ayudarte...
235
00:19:14,686 --> 00:19:16,881
...para que no los ofendieras.
236
00:19:17,456 --> 00:19:19,489
¿Entonces por que le compráis los amuletos?
237
00:19:19,725 --> 00:19:21,693
Han estado sucediendo
cosas extrañas en la aldea.
238
00:19:21,793 --> 00:19:23,283
Una familia entera fue asesinada...
239
00:19:23,395 --> 00:19:25,829
...por fantasmas en mitad de la noche.
240
00:19:25,931 --> 00:19:30,027
Ellos dicen que sus amuletos
espantan a los fantasmas.
241
00:19:30,135 --> 00:19:34,731
Pero están cobrando diez taels por cada uno.
242
00:19:35,107 --> 00:19:36,938
Es exageradamente caro.
243
00:19:37,042 --> 00:19:39,674
Yo creo que no es tanto, quiero decir,
comparándolo con una vida.
244
00:19:39,845 --> 00:19:41,176
Yo no compraría esos amuletos.
245
00:19:41,547 --> 00:19:42,980
Entonces te matarán.
246
00:19:43,081 --> 00:19:45,641
Unas cuantas familias que pensaban como tú...
247
00:19:45,751 --> 00:19:47,013
...se negaron a comprarlos.
248
00:19:47,553 --> 00:19:50,181
A los tres días estaban muertas.
249
00:19:50,722 --> 00:19:52,451
¿En serio?
250
00:19:52,558 --> 00:19:54,219
Por eso todo el mundo está aquí...
251
00:19:54,326 --> 00:19:55,554
...comprando los amuletos.
252
00:19:58,263 --> 00:19:59,730
Estoy segura que están detrás de algo.
253
00:20:00,866 --> 00:20:03,391
Ten cuidado con lo que dices,
no te metas en problemas.
254
00:20:04,002 --> 00:20:06,869
Tengo que clavar este amuleto en la puerta,
nos vemos.
255
00:20:16,215 --> 00:20:18,706
Señorita Leng, tengo buenas noticias.
256
00:20:18,717 --> 00:20:20,641
He localizado a la Dama Ermitaña.
257
00:20:21,620 --> 00:20:22,609
¿Donde está?
258
00:20:24,022 --> 00:20:24,818
En el Templo de Chung Kuei.
259
00:20:25,691 --> 00:20:28,023
Pero no he conseguido verla hoy.
260
00:20:28,126 --> 00:20:29,491
¿Se negó a conocerte?
261
00:20:29,595 --> 00:20:31,324
No, unos que no me dejaron pasar.
262
00:20:34,132 --> 00:20:35,531
Aunque consiguieras verla...
263
00:20:35,634 --> 00:20:39,195
...podrías estar segura de
que ella es La Ermitaña.
264
00:20:40,138 --> 00:20:41,901
Tengo mis dudas.
265
00:20:42,007 --> 00:20:43,998
Diez taels por un amuleto,
266
00:20:44,109 --> 00:20:45,201
no creo que ella hiciera algo así.
267
00:20:47,813 --> 00:20:50,145
Mira, aunque allí hubieran fantasmas,
268
00:20:50,249 --> 00:20:53,776
con lo bondadosa que es La Ermitaña...
269
00:20:53,885 --> 00:20:56,014
...no les cobraría tanto a los aldeanos.
270
00:21:03,729 --> 00:21:06,163
Si de verdad ella fuera así,
271
00:21:06,265 --> 00:21:07,323
¿tú crees que merecería tu respeto?
272
00:21:08,200 --> 00:21:10,062
No creo que ella haga semejantes cosas.
273
00:21:10,102 --> 00:21:11,799
Hay algo que huele mal detrás de esto.
274
00:21:13,238 --> 00:21:14,500
Voy a averiguar la verdad.
275
00:21:18,443 --> 00:21:19,341
Señorita Cui,
276
00:21:20,545 --> 00:21:23,070
es mejor que no te metas.
277
00:21:23,181 --> 00:21:24,273
No tiene nada que ver contigo.
278
00:21:24,783 --> 00:21:26,842
Lo tiene, es mi Maestra.
279
00:21:27,719 --> 00:21:31,746
Aunque no la conozco,
280
00:21:31,857 --> 00:21:33,484
para mi es mi Maestra del alma.
281
00:21:34,626 --> 00:21:36,526
Changchun, ¿A donde vas?
282
00:21:36,628 --> 00:21:38,118
A dar un paseo con mi caballo.
283
00:21:38,230 --> 00:21:40,425
A Xiaobai le gusta la hierba de la ladera.
284
00:21:40,532 --> 00:21:43,092
¿Puedo pedirte a Xiaobai esta noche?
285
00:21:43,468 --> 00:21:44,196
Um...
286
00:21:44,303 --> 00:21:46,100
¿Y? ¿No?
287
00:21:46,605 --> 00:21:47,970
Puedes pedirlo...
288
00:21:48,073 --> 00:21:50,303
...siempre y cuando no lo maltrates.
289
00:21:50,409 --> 00:21:52,468
Xiaobai es un buen caballo.
290
00:21:52,577 --> 00:21:53,635
¿Ese es el problema? bah.
291
00:25:26,091 --> 00:25:27,183
La Dama Ermitaña.
292
00:25:28,627 --> 00:25:29,787
¿La Dama Ermitaña?
293
00:25:41,373 --> 00:25:43,898
Ermitaña, te estábamos buscando.
294
00:25:44,009 --> 00:25:46,569
Por fin... adelante.
295
00:26:22,380 --> 00:26:23,278
Señorita Cui.
296
00:26:25,717 --> 00:26:26,479
¿Que estás haciendo aquí?
297
00:26:26,851 --> 00:26:28,614
El Maestro Wang se enteró de que venías aquí.
298
00:26:28,720 --> 00:26:30,847
Estaba preocupado, así que me envió.
299
00:26:30,956 --> 00:26:32,787
¡He encontrado a la Dama Ermitaña! ¿sabes?
300
00:26:32,891 --> 00:26:33,823
¿Donde?
301
00:26:33,925 --> 00:26:35,085
Estaba aquí ahora mismo.
302
00:26:35,193 --> 00:26:36,490
¿Donde está?
303
00:26:40,465 --> 00:26:41,227
Allí.
304
00:26:44,035 --> 00:26:45,935
Iros a casa y no os metáis en líos.
305
00:26:48,974 --> 00:26:50,134
Su voz me suena familiar.
306
00:26:50,475 --> 00:26:51,942
Si, es como la de la Señorita Leng.
307
00:26:53,178 --> 00:26:55,078
Es ella. Vamos tras ella.
308
00:26:55,447 --> 00:26:56,209
¿A donde?
309
00:26:56,715 --> 00:26:57,477
Al Templo de Chung Kuei.
310
00:27:11,062 --> 00:27:13,121
"Templo Chung Kuei"
311
00:27:57,542 --> 00:27:58,372
No hay nadie aquí.
312
00:27:58,777 --> 00:28:00,711
La he visto entrar, tiene que estar aquí.
313
00:28:02,414 --> 00:28:03,813
Señorita Leng.
314
00:28:06,818 --> 00:28:07,614
Señorita Leng.
315
00:28:12,057 --> 00:28:13,388
Señorita Leng.
316
00:28:19,330 --> 00:28:20,354
Señorita Leng.
317
00:28:30,942 --> 00:28:31,806
Señorita Leng.
318
00:28:32,510 --> 00:28:34,239
¿De donde sois?
319
00:28:34,646 --> 00:28:35,738
Nosotros...
320
00:28:36,448 --> 00:28:39,246
Esa no es su voz, no es la señorita Leng.
321
00:28:40,285 --> 00:28:43,880
Sabéis donde está Leng.
322
00:28:43,988 --> 00:28:46,354
Decídmelo y os dejaré marchar.
323
00:28:46,458 --> 00:28:47,447
No lo sabemos. Vámonos.
324
00:28:48,526 --> 00:28:49,322
Alto.
325
00:28:50,829 --> 00:28:53,559
Os mataré si no habláis.
326
00:28:53,665 --> 00:28:54,756
Vamos.
327
00:29:07,011 --> 00:29:09,172
¿Estás buscando a la Ermitaña?
Aquí estoy.
328
00:29:16,054 --> 00:29:19,148
Déjalos marchar y iré contigo
a ver a Demonio Negro.
329
00:29:20,492 --> 00:29:21,584
Dejadlos marchar.
330
00:29:23,194 --> 00:29:25,492
Señorita Cui, Changchun, ¡marchaos ahora!
331
00:29:28,133 --> 00:29:29,191
No, Maestra.
332
00:29:29,734 --> 00:29:31,429
Los mataremos juntas.
333
00:29:32,370 --> 00:29:34,167
No estás a su altura. ¡Vete!
334
00:30:14,880 --> 00:30:15,805
Maestra.
335
00:30:15,814 --> 00:30:16,839
¡Vete!
336
00:30:39,838 --> 00:30:42,966
A por ella.
337
00:30:43,074 --> 00:30:44,769
Rodeadla.
338
00:32:13,531 --> 00:32:14,327
Vamos tras ella.
339
00:32:31,549 --> 00:32:32,948
¿Donde está la Señorita Leng?
340
00:32:33,051 --> 00:32:33,779
En la cocina.
341
00:32:44,095 --> 00:32:44,823
Señorita Leng.
342
00:32:47,865 --> 00:32:50,299
Tú eres...
343
00:32:50,401 --> 00:32:51,766
Soy la nueva criada.
344
00:33:11,656 --> 00:33:14,284
Cuiping, ¿A quien está buscando?
345
00:33:15,059 --> 00:33:15,889
A la Señorita Leng.
346
00:33:16,294 --> 00:33:19,354
No te molestes, dejó el trabajo y se marchó.
347
00:33:19,998 --> 00:33:22,694
¿Se fue? ¿Cuando se ha ido?
348
00:33:23,768 --> 00:33:25,326
Hace unas dos horas.
349
00:33:41,352 --> 00:33:43,252
Maestra.
350
00:33:49,060 --> 00:33:50,118
Maestra.
351
00:33:52,296 --> 00:33:53,763
Maestra, espéreme.
352
00:33:55,666 --> 00:33:57,156
Maestra, espere.
353
00:34:02,473 --> 00:34:03,599
Maestra.
354
00:34:42,046 --> 00:34:43,172
Maestra.
355
00:34:47,318 --> 00:34:48,808
Maestra.
356
00:34:55,460 --> 00:34:56,484
¿Estás buscando a tu Maestra?
357
00:34:56,594 --> 00:34:57,526
Si.
358
00:34:58,530 --> 00:34:59,624
¿Donde está?
359
00:34:59,630 --> 00:35:01,493
Maestra, por favor no se burle de mí.
360
00:35:01,499 --> 00:35:03,592
Le ruego que me enseñe artes marciales.
361
00:35:04,435 --> 00:35:05,595
Te has equivocado de persona.
362
00:35:09,307 --> 00:35:10,331
Maestra.
363
00:35:14,912 --> 00:35:15,879
Maestra.
364
00:35:21,052 --> 00:35:22,280
¿Cuando vas a dejar de seguirme?
365
00:35:22,386 --> 00:35:23,751
Por favor déjeme ser su alumna.
366
00:35:25,923 --> 00:35:26,787
¿Por qué debería enseñarte?
367
00:35:27,291 --> 00:35:28,588
Maestra, mire.
368
00:36:01,893 --> 00:36:02,882
Maestra.
369
00:36:09,000 --> 00:36:11,560
Ni siquiera puedes mantener la posición.
370
00:36:13,171 --> 00:36:16,368
Por favor Maestra, tenga piedad.
371
00:36:16,474 --> 00:36:17,441
Por favor enséñeme.
372
00:36:20,745 --> 00:36:21,973
Maestra.
373
00:36:27,185 --> 00:36:29,085
Está bien, recoge mi mochila.
374
00:36:29,187 --> 00:36:29,949
Si.
375
00:36:33,825 --> 00:36:34,884
Vámonos.
376
00:36:46,671 --> 00:36:47,968
Vamos a echar un vistazo.
377
00:36:48,172 --> 00:36:49,230
Podemos quedarnos aquí,
378
00:36:49,340 --> 00:36:50,329
después de arreglar la casa.
379
00:36:50,441 --> 00:36:51,499
Si, Maestra.
380
00:36:56,514 --> 00:36:59,642
Vaya, esa Ermitaña Dama cayó en mi trampa.
381
00:36:59,750 --> 00:37:02,719
Si no hubiese preparado
lo del Templo de Baijiang,
382
00:37:02,820 --> 00:37:04,082
no se hubiera dejado ver.
383
00:37:04,789 --> 00:37:08,054
Pero se ha cargado a un
montón de los nuestros.
384
00:37:09,193 --> 00:37:10,922
Merece la pena el sacrificio.
385
00:37:11,562 --> 00:37:14,156
Al menos ahora sabemos
que se esconde en Baijiang.
386
00:37:15,233 --> 00:37:17,292
La cortaré en pedacitos.
387
00:37:18,303 --> 00:37:19,260
Todo el mundo...
388
00:37:19,270 --> 00:37:20,430
Si.
389
00:37:22,974 --> 00:37:24,839
Derechos inmediatamente a Baijiang...
390
00:37:24,942 --> 00:37:28,002
...a buscar a La Dama Ermitaña.
391
00:37:28,112 --> 00:37:29,477
Debéis encontrarla y traérmela.
392
00:37:29,480 --> 00:37:30,339
Si.
393
00:37:31,349 --> 00:37:32,111
Un momento.
394
00:37:35,686 --> 00:37:37,176
No volváis...
395
00:37:39,991 --> 00:37:43,791
...si no la podéis encontrar. Ahora marchaos.
396
00:38:00,611 --> 00:38:02,545
Maestra, mira.
397
00:38:09,086 --> 00:38:10,178
La gata.
398
00:38:18,696 --> 00:38:19,458
Maestra, míralo.
399
00:38:19,530 --> 00:38:21,597
No entiendo como la gata
ha podido encontrarnos.
400
00:38:23,167 --> 00:38:25,328
Si ella ha podido, otros también podrán.
401
00:38:26,437 --> 00:38:28,268
Desde ahora en adelante
debemos tener mucho cuidado.
402
00:38:28,306 --> 00:38:30,906
Maestra, ¿por qué te marchaste
de la compañía de seguridad?
403
00:38:31,075 --> 00:38:32,633
¿Te estás ocultando de alguien?
404
00:38:35,246 --> 00:38:36,008
Si.
405
00:38:37,281 --> 00:38:39,715
Llevo ocultándome de el todos estos años.
406
00:38:41,052 --> 00:38:44,886
Si no hubiera sido por ti...
407
00:38:44,989 --> 00:38:47,219
...no me habría mostrado anoche.
408
00:38:48,693 --> 00:38:53,153
Ahora el sabe donde encontrarme.
409
00:38:53,264 --> 00:38:55,425
Por eso tuve que marcharme de la compañía.
410
00:38:56,500 --> 00:38:58,058
Parece algo serio.
411
00:38:58,169 --> 00:38:59,500
¿Quien es el?
412
00:39:01,305 --> 00:39:04,968
Nuestro peor enemigo, el Demonio Negro.
413
00:39:05,343 --> 00:39:06,139
¿Demonio Negro?
414
00:39:07,311 --> 00:39:08,175
¿Qué es lo que hay entre vosotros?
415
00:39:09,146 --> 00:39:11,011
Nada.
416
00:39:11,115 --> 00:39:13,413
Al igual que tú,
417
00:39:13,517 --> 00:39:15,109
Quise librar al mundo marcial de un lunar.
418
00:39:16,821 --> 00:39:19,187
Hace tres años, fui a el...
419
00:39:20,224 --> 00:39:22,215
...y le pedí que empezara de cero.
420
00:39:22,326 --> 00:39:23,725
No tan solo se negó a escuchar,
421
00:39:23,828 --> 00:39:25,853
sino que utilizó su despiadada
"Garra-Afilada"...
422
00:39:25,963 --> 00:39:26,793
...y casi me mata.
423
00:39:40,478 --> 00:39:41,240
Cogedla.
424
00:39:45,649 --> 00:39:48,413
Por fortuna, pude escapar...
425
00:39:49,153 --> 00:39:50,518
...si no estaría muerta.
426
00:39:51,322 --> 00:39:53,483
¿Tan poderosa es esa "Garra-Afilada"?
427
00:39:56,327 --> 00:39:58,887
Mi estomago quedó gravemente dañado,
428
00:39:58,996 --> 00:40:00,657
tardé dos años en recuperarme,
429
00:40:01,165 --> 00:40:05,329
Por eso quería pasar
desapercibida en la compañía,
430
00:40:05,436 --> 00:40:06,460
intentando recuperarme.
431
00:40:06,971 --> 00:40:11,499
Maestra, por quererme salvar la vida,
432
00:40:11,609 --> 00:40:13,509
ahora tienes que vivir deambulando por ahí,
433
00:40:14,412 --> 00:40:15,879
Lo siento.
434
00:40:18,682 --> 00:40:21,947
Ahora estamos en el mismo barco.
435
00:40:22,052 --> 00:40:23,349
¿Por qué llorar sobre la leche derramada?
436
00:40:23,721 --> 00:40:26,519
Maestra, puedes recuperarte aquí.
437
00:40:26,624 --> 00:40:27,921
Te serviré durante toda mi vida.
438
00:40:29,794 --> 00:40:31,921
Preferiría ser tu hermana mayor.
439
00:40:32,363 --> 00:40:34,524
No, tú eres mi Maestra.
440
00:40:34,632 --> 00:40:35,621
Mi querida maestra.
441
00:40:39,403 --> 00:40:42,304
Maestra, conocemos las artimañas...
442
00:40:42,406 --> 00:40:43,634
...qué el Demonio Negro utiliza,
443
00:40:44,842 --> 00:40:46,173
¿tenemos alguna posibilidad de eliminarlo?
444
00:40:47,144 --> 00:40:49,772
Mi misión es acabar con el.
445
00:40:51,282 --> 00:40:53,182
He estado pensando una y otra vez,
446
00:40:53,284 --> 00:40:55,548
La forma de contrarrestar su "Garra-Afilada"
447
00:40:57,188 --> 00:41:00,055
Al final, he encontrado
el estilo "Tigre-Volador"
448
00:41:01,058 --> 00:41:03,221
¿El "Tigre-Volador" puede
contrarrestar a la "Garra-Afilada"?
449
00:41:05,796 --> 00:41:07,730
Para eso he estado practicando sin parar.
450
00:41:07,832 --> 00:41:10,096
Y estoy segura de poder
con Demonio Negro ahora,
451
00:41:12,970 --> 00:41:13,959
pero...
452
00:41:15,739 --> 00:41:17,764
...mi herida me detiene.
453
00:41:19,543 --> 00:41:20,771
Mi estomago...
454
00:41:21,879 --> 00:41:23,740
Maestra, puedes enseñarme
el estilo "Tigre-Volador"...
455
00:41:23,747 --> 00:41:25,146
...y yo acabaré con el.
456
00:41:28,085 --> 00:41:30,576
Lleva mucho tiempo y duro trabajo aprenderlo.
457
00:41:31,856 --> 00:41:35,053
Pero si estás decidida...
458
00:41:35,159 --> 00:41:37,753
...con perseverancia, lo conseguirás.
459
00:41:37,862 --> 00:41:40,023
Haré cualquier cosa...
460
00:41:40,130 --> 00:41:42,564
...por conseguir acabar con los malvados.
461
00:41:42,666 --> 00:41:46,397
De acuerdo, te enseñaré.
462
00:41:46,504 --> 00:41:48,836
Deja que te explique el truco.
463
00:41:48,939 --> 00:41:50,099
Observa.
464
00:42:05,222 --> 00:42:06,348
Pon atención.
465
00:42:12,296 --> 00:42:13,092
¿Lo has pillado?
466
00:42:30,047 --> 00:42:31,036
Mira.
467
00:42:39,757 --> 00:42:41,918
¿Por qué no da vueltas?
468
00:42:42,593 --> 00:42:45,323
Porque el peso está en la base.
469
00:42:45,329 --> 00:42:46,320
Exacto.
470
00:42:46,764 --> 00:42:49,460
En eso está basado el estilo "Tigre-Volador"
471
00:42:50,401 --> 00:42:52,335
Cuando seas lanzada al aire...
472
00:42:52,336 --> 00:42:53,130
...usa toda tu energía...
473
00:42:53,237 --> 00:42:56,001
...en colocar todo tu peso
en el pié izquierdo.
474
00:42:56,006 --> 00:42:57,833
Al igual que esta muñeca,
puedes encontrar tu balance...
475
00:42:57,841 --> 00:42:59,103
...y caer con seguridad en el suelo.
476
00:42:59,143 --> 00:43:00,202
¿Lo captas?
477
00:43:03,948 --> 00:43:05,643
Vale, imaginemos que soy el Demonio Negro,
478
00:43:05,749 --> 00:43:06,943
te he lanzado arriba con mi "Garra-Afilada"
479
00:43:07,818 --> 00:43:08,807
Vamos, ataca.
480
00:43:30,040 --> 00:43:30,802
¿Estás bien?
481
00:43:31,976 --> 00:43:33,068
Aún no tienes la suficiente fuerza.
482
00:43:33,177 --> 00:43:35,111
A partir de ahora tendrás que practicar duro.
483
00:43:35,713 --> 00:43:37,840
Levanta, Vamos primero a arreglar esta casa.
484
00:43:41,852 --> 00:43:43,911
Maestro Wang, la señorita Cui ha vuelto.
485
00:43:44,422 --> 00:43:45,411
¿Donde está?
486
00:43:45,422 --> 00:43:46,848
Arriba recogiendo las cosas.
487
00:44:17,621 --> 00:44:18,986
Tío Wang.
488
00:44:19,089 --> 00:44:20,215
¿Te marchas?
489
00:44:21,392 --> 00:44:23,019
Siento haberle causado molestias.
490
00:44:24,261 --> 00:44:25,853
¿Has encontrado a la señorita Leng?
491
00:44:27,531 --> 00:44:28,691
No, aún no.
492
00:44:30,300 --> 00:44:31,927
Es curioso.
493
00:44:32,036 --> 00:44:34,834
Ella se marcho de la misma manera.
494
00:44:35,305 --> 00:44:38,365
Lo sé. Adiós tío Wang.
495
00:44:42,946 --> 00:44:43,970
¿Buscando a alguien?
496
00:44:46,183 --> 00:44:49,050
Me gustaría despedirme de Changchun.
497
00:44:50,354 --> 00:44:51,719
Ha salido.
498
00:44:51,822 --> 00:44:52,811
¿Cuando volverá?
499
00:44:52,923 --> 00:44:55,084
No estoy seguro... no te preocupes.
500
00:44:55,192 --> 00:44:56,784
Le transmitiré tu mensaje.
501
00:45:19,516 --> 00:45:24,146
Changchun...
502
00:45:26,990 --> 00:45:28,617
Buenos días, ¿A donde vas?
503
00:45:28,726 --> 00:45:32,423
A... aún no lo sé.
504
00:45:34,732 --> 00:45:36,427
¿Has encontrado a la señorita Leng?
505
00:45:36,967 --> 00:45:38,161
No.
506
00:45:39,603 --> 00:45:44,131
La Dama Ermitaña es escurridiza.
507
00:45:44,241 --> 00:45:46,835
Una simple jovencita como tu...
508
00:45:47,578 --> 00:45:48,977
...creo que tendrá problemas para encontrarla.
509
00:45:49,713 --> 00:45:51,578
¿Me has llamado simple jovencita?
510
00:45:54,451 --> 00:45:57,215
Has estado buscando un día y una noche...
511
00:45:57,221 --> 00:45:58,315
...y ¡nada de nada!
512
00:45:58,589 --> 00:45:59,521
Eres una simple jovencita.
513
00:46:00,824 --> 00:46:01,722
No estés tan seguro.
514
00:46:02,159 --> 00:46:04,024
Te diré qué, he encontrado
a la Señorita Leng...
515
00:46:04,228 --> 00:46:06,127
...y ella está de acuerdo en enseñarme.
516
00:46:07,431 --> 00:46:09,661
¿En serio? ¿No estás mintiendo?
517
00:46:10,033 --> 00:46:12,524
Sería un perro si mintiese.
518
00:46:14,605 --> 00:46:16,500
Mi Maestra me dijo que
no se lo dijese a nadie...
519
00:46:16,507 --> 00:46:17,769
...pero tú eres una excepción.
520
00:46:19,743 --> 00:46:21,938
¿Por qué me lo cuentas entonces?
521
00:46:24,214 --> 00:46:27,342
No lo entiendes, ¡tonto!
522
00:46:39,196 --> 00:46:41,787
Por favor dale este caballo a
la Señorita Leng de mi parte.
523
00:46:41,899 --> 00:46:43,195
¿Por qué regalas tu caballo?
524
00:46:43,967 --> 00:46:45,059
Creía que amabas a tu caballo.
525
00:46:47,237 --> 00:46:48,829
Quiero aprender de ella también.
526
00:46:49,673 --> 00:46:51,698
Este es mi regalo.
527
00:46:52,209 --> 00:46:54,074
De acuerdo, lo haré.
528
00:46:54,178 --> 00:46:57,147
Pero no puedo prometerte que te enseñe.
529
00:46:57,181 --> 00:46:59,208
Aún tienes que recorrer un
largo camino para aprender.
530
00:46:59,216 --> 00:47:01,684
No creo que ella quiera enseñarte.
531
00:47:03,220 --> 00:47:05,381
¿Entonces nunca encontraré a un Maestro?
532
00:47:06,390 --> 00:47:08,017
Bueno, puedo enseñarte yo.
533
00:47:08,125 --> 00:47:09,251
¿Tú?
534
00:47:10,294 --> 00:47:12,325
Si, yo aprenderé de ella durante el día...
535
00:47:12,329 --> 00:47:14,490
...y tú puedes aprender
de mí durante la noche.
536
00:47:15,098 --> 00:47:17,293
¿Entonces tú eres mi Maestra?
537
00:47:18,202 --> 00:47:19,032
Maestra.
538
00:47:19,970 --> 00:47:20,766
Alumno.
539
00:47:21,471 --> 00:47:22,904
¿Ordena algo?
540
00:47:28,512 --> 00:47:30,207
Recoge mi mochila.
541
00:47:32,716 --> 00:47:33,944
Si, Maestra.
542
00:47:39,890 --> 00:47:40,813
Vamos.
543
00:47:40,824 --> 00:47:41,647
Si.
544
00:47:46,563 --> 00:47:49,223
¿Donde me enseñarás mañana por la noche?
545
00:47:52,236 --> 00:47:53,796
Espérame en frente del cementerio.
546
00:47:54,805 --> 00:47:56,363
Gracias.
547
00:48:05,249 --> 00:48:07,080
¿Tienes el monedero roto?
548
00:48:07,184 --> 00:48:08,651
Es bonito.
549
00:48:13,991 --> 00:48:14,923
Dámelo a mí.
550
00:48:15,025 --> 00:48:16,754
Está roto.
551
00:48:17,494 --> 00:48:19,223
Mi Maestra me está esperando,
tengo que volver.
552
00:48:19,897 --> 00:48:20,886
- Te veo mañana.
- Hasta luego.
553
00:48:24,768 --> 00:48:25,530
Cui Ping.
554
00:48:27,537 --> 00:48:29,198
Se me ha olvidado un verso...
555
00:48:29,306 --> 00:48:30,739
...por favor pregúntaselo
a tu Maestra por mí.
556
00:48:30,841 --> 00:48:32,240
¿Un verso? ¿Sabes poesía?
557
00:48:33,310 --> 00:48:34,538
Un poquito.
558
00:48:34,645 --> 00:48:35,543
Déjame oírla.
559
00:48:38,649 --> 00:48:42,551
Tumbada mirando las
estrellas a la luz de la luna.
560
00:48:42,920 --> 00:48:45,320
¿Tumbada mirando las
estrellas a la luz de la luna?
561
00:48:46,056 --> 00:48:47,455
Pregúntale a tu Maestra,
562
00:48:47,557 --> 00:48:48,615
¿cual es el verso que le sigue al poema?
563
00:48:48,992 --> 00:48:50,084
¿Lo sabrá?
564
00:48:50,727 --> 00:48:52,718
Estoy seguro qué si.
565
00:48:52,829 --> 00:48:54,353
Bien, te lo contaré mañana por la noche.
566
00:49:07,077 --> 00:49:10,046
Maestra, esto es de parte de Changchun.
567
00:49:21,692 --> 00:49:23,091
Xiaobai es un buen caballo.
568
00:49:23,093 --> 00:49:24,655
¿verdad? A mi también me gusta.
569
00:49:25,329 --> 00:49:26,518
Entonces, cuídalo bien.
570
00:49:26,530 --> 00:49:27,419
Lo haré.
571
00:49:28,065 --> 00:49:28,929
Se me olvidaba.
572
00:49:29,032 --> 00:49:30,966
Changchun te pregunta por un poema.
573
00:49:32,202 --> 00:49:34,602
¿Qué poema?
574
00:49:36,073 --> 00:49:38,064
Tumbada mirando las
estrellas a la luz de la luna.
575
00:49:38,408 --> 00:49:39,636
Dijo que tú sabes el siguiente verso.
576
00:49:42,946 --> 00:49:44,005
¿Pues no lo sé?
577
00:49:44,181 --> 00:49:45,648
Pues el dijo que tú lo sabías.
578
00:49:45,749 --> 00:49:47,046
Oh, no le hagas caso.
579
00:50:17,114 --> 00:50:20,049
Tumbada a la luz de la luna
mirando las escaleras,
580
00:50:21,151 --> 00:50:24,245
mientras en el océano del cielo
se separan dos estrellas.
581
00:50:26,790 --> 00:50:27,849
Ven aquí.
582
00:50:35,599 --> 00:50:37,967
Ni siquiera puedes mantener el equilibrio,
tienes que trabajarlo.
583
00:50:38,235 --> 00:50:39,702
Levántate, practicaremos mañana.
584
00:50:48,545 --> 00:50:49,307
Practica más mañana.
585
00:50:56,987 --> 00:50:58,716
Changchun, estoy impresionada.
586
00:50:58,822 --> 00:51:00,881
Lo has aprendido bien en menos de un mes.
587
00:51:01,992 --> 00:51:03,754
Eso es porque tengo a una buena profesora.
588
00:51:09,766 --> 00:51:10,824
¿Como me lo agradecerás?
589
00:51:12,269 --> 00:51:15,170
Te serviré durante toda mi vida.
590
00:51:15,172 --> 00:51:16,163
¿Es suficiente?
591
00:51:20,143 --> 00:51:20,939
¿De verdad?
592
00:51:23,847 --> 00:51:25,542
¿Podemos practicar un poco más?
593
00:51:27,451 --> 00:51:29,585
No me encuentro bien, vamos a dejarlo aquí.
594
00:51:37,427 --> 00:51:38,655
¿Cui Ping, te encuentras bien?
595
00:51:39,029 --> 00:51:41,190
Me... me siento mareada.
596
00:51:41,798 --> 00:51:43,459
¿Mareada? Cui Ping.
597
00:51:45,201 --> 00:51:49,931
Cui Ping.
598
00:52:00,083 --> 00:52:01,880
Tienes la frente ardiendo.
599
00:52:07,457 --> 00:52:09,322
La Señorita Leng puede curarte,
voy a buscarla.
600
00:52:13,730 --> 00:52:16,927
No te molestes, ya me siento mucho mejor.
601
00:52:19,069 --> 00:52:22,334
Lo que de repente viene, de repente se va.
602
00:52:53,403 --> 00:52:56,634
Maestra...
603
00:52:57,107 --> 00:52:59,268
¡Mi herida!
604
00:52:59,709 --> 00:53:01,404
Ayúdame.
605
00:53:05,916 --> 00:53:07,074
Maestra.
606
00:53:11,154 --> 00:53:13,782
Dentro de unos días tengo
que ir a la montaña de Changbai.
607
00:53:14,191 --> 00:53:15,055
¿Montaña de Changbai?
608
00:53:16,393 --> 00:53:19,362
A recoger unas medicinas para mi herida.
609
00:53:20,096 --> 00:53:21,154
¿Cuanto tiempo se tarda?
610
00:53:22,732 --> 00:53:23,892
Un mes entero.
611
00:53:24,000 --> 00:53:25,490
Iré yo, Maestra.
612
00:53:26,069 --> 00:53:29,732
Es muy frío, y peligroso.
613
00:53:31,641 --> 00:53:33,131
Me preocupa que no puedas
soportar las duras condiciones.
614
00:53:33,944 --> 00:53:36,469
Iría a donde sea con tal de ayudarte.
615
00:53:37,214 --> 00:53:38,078
Iré mañana.
616
00:53:43,987 --> 00:53:46,751
¿A la montaña de Changbai? ¿Te vas hoy?
617
00:53:47,724 --> 00:53:49,715
No quería que me estuvieses
esperando esta noche...
618
00:53:49,826 --> 00:53:51,350
...por eso he venido ha decírtelo.
619
00:53:52,362 --> 00:53:53,454
¿Cuando volverás?
620
00:53:53,964 --> 00:53:55,659
No se cuando.
621
00:53:55,899 --> 00:53:58,129
Cuando vuelva vendré a verte.
622
00:54:02,539 --> 00:54:03,506
Para ti.
623
00:54:24,995 --> 00:54:25,984
¿Qué están haciendo?
624
00:54:27,063 --> 00:54:27,859
¿A quien buscan?
625
00:54:29,766 --> 00:54:30,664
A tu jefe.
626
00:54:31,034 --> 00:54:32,626
Estoy al cargo de esto,
¿qué puedo hacer por ustedes?
627
00:54:34,271 --> 00:54:36,232
Decirle a La Dama Ermitaña que dé la cara.
628
00:54:36,239 --> 00:54:37,206
¡La Dama Ermitaña!
629
00:54:39,743 --> 00:54:41,074
Aquí no tenemos a nadie con ese nombre.
630
00:54:42,012 --> 00:54:43,946
Deja de disimular. ¿Ese quien es?
631
00:54:47,851 --> 00:54:49,079
Trabaja para mí.
632
00:54:50,020 --> 00:54:52,318
Lo he visto con La Dama Ermitaña.
633
00:54:53,223 --> 00:54:57,182
Entregadla y conservareis la vida,
634
00:54:57,294 --> 00:54:58,693
si no...
635
00:55:01,331 --> 00:55:03,196
Es la verdad, aquí no hay
ninguna Dama Ermitaña.
636
00:55:03,233 --> 00:55:04,824
¿Así que os negáis a entregarla?
637
00:55:04,901 --> 00:55:06,266
¿Como la voy a entregar?
638
00:55:06,569 --> 00:55:07,934
Bien, tú lo has querido.
639
00:55:17,247 --> 00:55:19,715
Vamos.
640
00:56:07,364 --> 00:56:08,388
Pegadle fuego.
641
00:56:17,574 --> 00:56:22,543
Yushuang...
642
00:56:27,917 --> 00:56:30,249
Yushuang.
643
00:56:34,391 --> 00:56:37,485
Yushuang.
644
00:56:48,671 --> 00:56:51,162
Changchun...
645
00:56:56,479 --> 00:56:58,709
Toda la familia del Maestro Wang,
los trece miembros...
646
00:56:58,815 --> 00:57:00,680
...fueron masacrados.
647
00:57:01,684 --> 00:57:05,450
Quemaron toda la empresa,
648
00:57:05,555 --> 00:57:07,022
No quedan más que cenizas.
649
00:57:25,809 --> 00:57:28,539
Maestro Wang, me vengaré por ti.
650
00:57:30,313 --> 00:57:33,680
Lo prometo. Eso lo juro
651
00:57:34,551 --> 00:57:37,486
¡Eso lo juro!
652
00:58:34,844 --> 00:58:36,778
Vámonos...
653
00:58:39,816 --> 00:58:41,078
¡La Ermitaña!
654
00:58:41,818 --> 00:58:42,944
¡Vaya sorpresa!
655
00:58:43,052 --> 00:58:44,144
¡Vamos! Rodeadla!
656
00:58:44,254 --> 00:58:45,721
Si.
657
00:59:14,551 --> 00:59:15,677
Quiero tu cabeza.
658
00:59:17,353 --> 00:59:18,547
Tu brazo.
659
00:59:19,789 --> 00:59:21,120
Tu pierna.
660
00:59:35,939 --> 00:59:38,407
Huyamos.
661
00:59:40,343 --> 00:59:42,641
"Tumba de Wang Chengen"
662
01:00:06,436 --> 01:00:07,495
¿Como te sientes?
663
01:00:08,705 --> 01:00:09,729
Ahora mucho mejor.
664
01:00:12,108 --> 01:00:13,097
Yushuang.
665
01:00:15,178 --> 01:00:19,205
Quiero decirte algo,...
666
01:00:20,250 --> 01:00:22,274
...algo que me he estado
callando durante dos años.
667
01:00:23,386 --> 01:00:31,486
Sabía que eras una persona excepcional.
668
01:00:32,528 --> 01:00:38,728
En estos últimos años,
he sentido siempre una atracción por...
669
01:00:38,835 --> 01:00:40,928
Los seres humanos no pueden
carecer de sentimientos.
670
01:00:42,138 --> 01:00:45,369
Yo también comparto tus sentimientos.
671
01:00:46,142 --> 01:00:49,236
El otro día cuando enviaste
a tu querido Xiaobai...
672
01:00:49,245 --> 01:00:50,810
...me sentí realmente emocionada.
673
01:00:50,813 --> 01:00:52,542
Deseaba verte lo antes posible.
674
01:00:53,883 --> 01:01:00,812
Pero ahora he jurado que...
675
01:01:00,923 --> 01:01:03,391
...lo dejaré todo a un lado hasta
que no acabe con el mal.
676
01:01:05,194 --> 01:01:08,755
Ni siquiera sé si lograré sobrevivir.
677
01:01:09,966 --> 01:01:11,661
No puedo predecir el futuro,
678
01:01:13,436 --> 01:01:15,267
y por eso no quiero ataduras.
679
01:01:15,705 --> 01:01:17,570
¿Y cuando llegue ese día?...
680
01:01:17,674 --> 01:01:19,403
...¿cuando acabes con el mal?...
681
01:01:20,576 --> 01:01:21,600
...¿Qué harás?
682
01:01:23,446 --> 01:01:25,209
Cuando llegue ese día...
683
01:01:25,314 --> 01:01:27,942
...y solo entonces pensaré en mi futuro.
684
01:01:28,718 --> 01:01:31,414
Yushuang, respeto tu decisión.
685
01:01:32,955 --> 01:01:34,445
Tú vives, yo viviré.
686
01:01:35,324 --> 01:01:37,224
Tú mueres, yo moriré.
687
01:01:41,998 --> 01:01:43,260
¿Qué? ¿Te duele el estomago?
688
01:01:45,134 --> 01:01:46,328
Descansa bien.
689
01:01:46,436 --> 01:01:47,903
Mañana iré a cazar,
690
01:01:48,004 --> 01:01:49,301
así comerás algo de carne.
691
01:03:41,951 --> 01:03:44,078
Changchun, vamos a resguardarnos
en la casa principal.
692
01:03:44,086 --> 01:03:45,143
Si.
693
01:04:40,576 --> 01:04:42,874
Maestra...
694
01:05:36,032 --> 01:05:36,794
La casa está casi arreglada.
695
01:05:36,899 --> 01:05:38,059
No creo que haga falta tanta madera.
696
01:05:38,935 --> 01:05:39,697
Asiéntate y descansa.
697
01:05:46,943 --> 01:05:47,967
Toma un poco de agua.
698
01:05:49,445 --> 01:05:50,571
Tienes una astilla, deja que te lo mire.
699
01:06:04,060 --> 01:06:04,958
Cui Ping ha vuelto.
700
01:06:05,628 --> 01:06:06,617
Vamos adentro.
701
01:06:06,629 --> 01:06:07,596
Si.
702
01:06:11,033 --> 01:06:15,629
Cui Ping.
703
01:06:17,406 --> 01:06:18,395
Cui Ping.
704
01:06:29,652 --> 01:06:30,414
¡Ahí está!
705
01:06:41,530 --> 01:06:43,623
¿Ha sido muy duro el viaje?
706
01:06:46,068 --> 01:06:47,194
¿Que te pasa?
707
01:06:50,706 --> 01:06:51,638
¿Estás enfadada con alguien?
708
01:06:51,741 --> 01:06:52,503
A ti que te importa.
709
01:06:52,875 --> 01:06:53,603
Vale.
710
01:06:53,709 --> 01:06:56,075
Te prepararé algo para comer.
711
01:07:34,784 --> 01:07:36,877
O te caerás, ¿entendido?
712
01:07:36,686 --> 01:07:37,552
Entendido.
713
01:07:37,553 --> 01:07:38,485
Inténtalo de nuevo.
714
01:07:50,366 --> 01:07:51,264
No puedo.
715
01:07:51,634 --> 01:07:52,532
Tómatelo con calma, te acabas de curar.
716
01:07:53,069 --> 01:07:54,093
Descansa un rato.
717
01:07:57,006 --> 01:07:58,735
Dormilona...
718
01:07:58,841 --> 01:07:59,933
...¿Ahora te levantas?
719
01:08:00,443 --> 01:08:01,273
Vamos a practicar.
720
01:08:04,780 --> 01:08:06,543
Practica el "Tigre-Volador".
721
01:08:23,532 --> 01:08:24,794
Levántate, otra vez.
722
01:08:35,344 --> 01:08:36,438
Otra vez.
723
01:08:36,979 --> 01:08:39,108
Detente, se está empezando a
recuperar ahora de sus heridas.
724
01:08:39,849 --> 01:08:40,816
¿Duele verlo, enamorada?
725
01:08:42,485 --> 01:08:43,281
¿Qué has dicho?
726
01:08:44,153 --> 01:08:45,347
Vamos. No te hagas la tonta.
727
01:08:45,888 --> 01:08:47,150
¿Eso que significa?
728
01:08:47,256 --> 01:08:49,824
Significa que sabes exactamente
a lo que me refiero.
729
01:08:49,825 --> 01:08:50,655
Tu...
730
01:09:02,505 --> 01:09:05,531
Yushuang, no te enfades, hablaré con ella.
731
01:09:16,218 --> 01:09:17,185
Cui Ping, ¿Qué estás tratando de hacer?
732
01:09:17,286 --> 01:09:18,082
Apártate.
733
01:09:18,187 --> 01:09:19,085
¿Estás cabreada?
734
01:09:19,188 --> 01:09:20,314
¡Si, lo estoy! ¿A ti que te parece?
735
01:09:23,292 --> 01:09:24,691
No vas a ninguna parte.
736
01:09:24,793 --> 01:09:25,521
¿Por qué no?
737
01:09:26,595 --> 01:09:29,587
¿Como puedes hacerle esto a tu Maestra?
738
01:09:29,999 --> 01:09:32,365
Si no fuera por nuestra anterior
relación os hubiera matado.
739
01:09:33,135 --> 01:09:37,128
Cui Ping, tu maestra te salvó,
740
01:09:37,239 --> 01:09:39,139
te ha enseñado bien.
741
01:09:39,241 --> 01:09:40,674
¿Como puedes ser tan cruel?
742
01:09:41,010 --> 01:09:42,068
El favor que me ha hecho,
743
01:09:42,178 --> 01:09:44,278
se lo devolveré trayéndole la
cabeza de Demonio Negro.
744
01:09:45,748 --> 01:09:46,614
Tu...
745
01:09:46,615 --> 01:09:49,743
Quieta, ¿vas a buscar a Demonio Negro?
746
01:09:51,888 --> 01:09:52,945
Si.
747
01:09:53,856 --> 01:09:55,084
Esto no es ningún juego,
748
01:09:56,492 --> 01:09:59,154
aún no estás preparada.
749
01:09:59,261 --> 01:10:00,922
No vayas a una muerte segura.
750
01:10:01,497 --> 01:10:02,521
Si muriese...
751
01:10:02,631 --> 01:10:04,064
...te daría una alegría.
752
01:10:05,901 --> 01:10:06,868
¡Tonterías!
753
01:10:09,705 --> 01:10:13,266
Vale, quiero ver lo buena que eres.
754
01:10:15,444 --> 01:10:16,570
Vamos, desenfunda.
755
01:10:22,151 --> 01:10:23,175
Si quieres ir...
756
01:10:24,653 --> 01:10:26,348
...vas a tener que vencerme a mi primero.
757
01:10:39,635 --> 01:10:42,001
Mátame, ¡Mátame!
758
01:11:00,456 --> 01:11:01,388
Cui Ping.
759
01:11:14,270 --> 01:11:15,362
Cui Ping.
760
01:11:23,946 --> 01:11:25,436
Yushuang, ha ido en busca de Demonio Negro.
761
01:11:25,714 --> 01:11:26,476
¿Que hacemos?
762
01:11:26,582 --> 01:11:28,573
Vamos a ir allí.
763
01:11:37,826 --> 01:11:38,990
Señorita, entre por favor.
764
01:11:44,033 --> 01:11:45,591
Yo vigilaré desde aquí,
mientras le robáis el caballo
765
01:11:45,701 --> 01:11:46,531
Venga.
766
01:11:48,470 --> 01:11:50,135
Vamos, que tenemos un cliente.
767
01:11:52,008 --> 01:11:53,099
Tenga un té.
768
01:12:15,197 --> 01:12:16,391
Vámonos.
769
01:12:16,498 --> 01:12:17,396
¿Qué pasa?
770
01:12:17,399 --> 01:12:18,657
La Dama Ermitaña está dentro.
771
01:12:18,667 --> 01:12:19,691
Larguémonos...
772
01:12:25,474 --> 01:12:27,499
¿La Ermitaña está aquí?
773
01:12:32,381 --> 01:12:33,475
- Denglong.
- Si.
774
01:12:33,482 --> 01:12:34,571
- Wangxiang.
- Aquí.
775
01:12:34,583 --> 01:12:37,017
Matad a la Ermitaña en el camino.
776
01:12:37,019 --> 01:12:38,652
Viva o muerta, seréis recompensados.
777
01:12:38,654 --> 01:12:39,479
Si.
778
01:12:51,133 --> 01:12:51,861
Señorita.
779
01:12:52,434 --> 01:12:55,801
Oiga, ¿podría indicarme el camino
de la sede Nº1 del mundo marcial?
780
01:12:56,905 --> 01:12:58,668
Por ahí, a unos 7 kilómetros.
781
01:12:58,674 --> 01:12:59,563
Se agradece.
782
01:13:02,811 --> 01:13:04,938
¿Para qué quieres ir allí?
783
01:13:05,047 --> 01:13:05,843
Para matar a Demonio Negro.
784
01:13:09,351 --> 01:13:11,444
No es fácil.
785
01:13:11,553 --> 01:13:14,317
Hay tres obstáculos que pasar...
786
01:13:14,323 --> 01:13:16,181
...antes de poder ver a Demonio Negro.
787
01:13:16,291 --> 01:13:18,156
Muchos ni tan siquiera consiguieron...
788
01:13:18,260 --> 01:13:19,955
...lograr pasar del primero.
789
01:13:20,062 --> 01:13:21,359
Todos murieron.
790
01:13:21,463 --> 01:13:22,987
No vaya, señorita.
791
01:13:39,448 --> 01:13:40,312
Atacad.
792
01:13:53,195 --> 01:13:55,192
Os estábamos esperando... matadlos.
793
01:15:06,535 --> 01:15:09,766
Perdóneme...
794
01:15:12,708 --> 01:15:15,677
Muy bien.
795
01:15:34,063 --> 01:15:35,828
"Numero Uno en Artes Marciales del Mundo"
796
01:16:56,778 --> 01:16:57,904
¡Rápido! ¡Cortadlas!
797
01:18:36,278 --> 01:18:37,336
Dama Ermitaña.
798
01:18:37,746 --> 01:18:39,407
No tienes escapatoria.
799
01:18:42,951 --> 01:18:43,747
¡A por ellos!
800
01:19:18,153 --> 01:19:19,817
Changchun, te espero al otro lado del bosque.
801
01:19:50,085 --> 01:19:50,915
¿Quien es?
802
01:19:51,920 --> 01:19:52,648
Cogedla.
803
01:19:56,191 --> 01:19:56,953
¡Vamos!
804
01:21:22,377 --> 01:21:25,637
Numero Uno en Artes Marciales del Mundo...
¡Menuda fanfarronada!
805
01:21:25,780 --> 01:21:27,441
Primero caerá la bandera.
806
01:21:47,469 --> 01:21:49,369
¡Vamos!
807
01:22:18,466 --> 01:22:19,455
¿A donde vas?
808
01:22:54,536 --> 01:22:55,525
¡Rodeadla!
809
01:23:18,793 --> 01:23:21,489
Mocosa, ¿Qué relación tienes con la Ermitaña?
810
01:23:22,163 --> 01:23:23,061
Es mi Maestra.
811
01:23:23,498 --> 01:23:25,022
¿Por qué no está ella aquí?
812
01:23:26,501 --> 01:23:29,561
Estarías muerto si ella estuviera aquí.
813
01:23:31,373 --> 01:23:32,403
A la orden.
814
01:23:39,180 --> 01:23:41,512
Estás muy convencida.
815
01:23:41,616 --> 01:23:42,446
Y ya que estás aquí,
816
01:23:42,550 --> 01:23:44,415
Te bajaré los humos.
817
01:23:45,420 --> 01:23:48,082
Vamos, lucharemos solos tú y yo.
818
01:23:48,457 --> 01:23:49,189
¡Apartaos!
819
01:23:49,491 --> 01:23:50,453
Si, Señor.
820
01:23:57,299 --> 01:23:58,427
Ven aquí.
821
01:24:27,095 --> 01:24:30,121
Eres la invitada... ¡Tu primero!
822
01:26:20,175 --> 01:26:22,905
¡Como te atreves! Mocosa.
823
01:26:24,078 --> 01:26:25,170
Matadla.
824
01:26:25,280 --> 01:26:26,208
Si.
825
01:26:27,482 --> 01:26:28,574
Demonio Negro.
826
01:26:34,322 --> 01:26:35,755
La Dama Ermitaña.
827
01:27:03,051 --> 01:27:03,915
Maestra.
828
01:27:04,018 --> 01:27:04,746
Aléjate.
829
01:27:39,220 --> 01:27:40,118
Impresionante.
830
01:27:40,755 --> 01:27:44,191
Has mejorado mucho.
831
01:27:48,796 --> 01:27:50,024
Ermitaña.
832
01:27:50,131 --> 01:27:52,156
¿Que más has aprendido?
833
01:27:53,234 --> 01:27:54,826
Enséñamelo.
834
01:28:26,734 --> 01:28:28,133
¿Alguien más?
835
01:28:34,075 --> 01:28:34,803
Maestra.
836
01:28:35,643 --> 01:28:39,010
Apártate.
837
01:28:41,449 --> 01:28:44,646
Ermitaña, ¿como va tu estomago?
838
01:29:31,265 --> 01:29:34,200
Maestra... despierta.
839
01:29:34,302 --> 01:29:35,030
¡Vamos!
840
01:29:47,348 --> 01:29:52,342
Maestra... despierta.
841
01:30:06,167 --> 01:30:07,429
No estéis tristes.
842
01:30:08,035 --> 01:30:09,593
Yushuang, ¿como te sientes?
843
01:30:11,806 --> 01:30:14,138
No te preocupes, estoy bien.
844
01:30:18,079 --> 01:30:19,011
Míralo.
845
01:30:24,018 --> 01:30:27,510
Con todo lo que se creía y ahí
está tirado como cualquier otro,
846
01:30:29,657 --> 01:30:31,454
Bueno, ¡este es su final!
847
01:30:33,361 --> 01:30:36,330
¿Lo entiendes, Cui Ping?
848
01:30:41,436 --> 01:30:43,404
Vámonos, Yushuang.
849
01:30:47,241 --> 01:30:48,833
Escuchad... ¿oís ese ruido?
850
01:30:50,511 --> 01:30:52,741
Por allí, id a mirar.
851
01:32:04,719 --> 01:32:09,656
Por fin se acabó el mal.
Mi espada es un regalo de boda.
852
01:32:15,296 --> 01:32:19,733
Maestra, tengo que encontrarte,
853
01:32:21,402 --> 01:32:24,798
No importa lo lejos que te vayas,
854
01:32:24,999 --> 01:32:26,699
¡Te encontraré!
855
01:32:57,800 --> 01:33:02,100
Traducido por: scarecrown
AllZine.org
54056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.