All language subtitles for the lad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,718 --> 00:00:20,982 "Baijiang" 2 00:02:29,816 --> 00:02:30,942 "Dungan" 3 00:02:31,351 --> 00:02:32,318 Hola, señorita Leng. 4 00:02:32,418 --> 00:02:33,875 - ¿Como va el negocio? - Va bien. 5 00:02:46,533 --> 00:02:47,465 Gracias. 6 00:02:47,567 --> 00:02:48,465 Hola, señorita Leng. 7 00:02:49,369 --> 00:02:51,269 Jefe, ¿Como va el negocio? 8 00:02:51,371 --> 00:02:52,736 No va mal... 9 00:02:53,072 --> 00:02:54,130 Señorita Leng, ¿comprando verduras? 10 00:02:54,307 --> 00:02:55,398 Señorita Leng. 11 00:02:55,408 --> 00:02:57,367 Acabamos de abrir el paquete de castañas. 12 00:02:57,477 --> 00:02:59,877 Échales un vistazo. Pasa y tomate un té. 13 00:02:59,879 --> 00:03:02,044 No, gracias. Quisiera unas cuantas castañas, por favor. 14 00:03:06,753 --> 00:03:08,983 Ese se está haciendo el loco. 15 00:03:09,088 --> 00:03:10,385 No le veo la gracia. 16 00:03:10,490 --> 00:03:12,788 Vamos a ver si no sale alguien mal parado con la tontería. 17 00:03:24,604 --> 00:03:25,730 Alto, amigo mío. 18 00:03:31,945 --> 00:03:33,304 Largo de aquí. 19 00:03:35,582 --> 00:03:36,606 Tu... 20 00:03:36,950 --> 00:03:37,780 Lárgate. 21 00:03:40,320 --> 00:03:41,218 Quieto. 22 00:03:43,223 --> 00:03:45,282 Déjate de artimañas, devuelve los lingotes de plata. 23 00:03:45,858 --> 00:03:48,258 Niñata, metete en tus asuntos... 24 00:03:48,361 --> 00:03:49,692 ...o te mataré. 25 00:04:23,896 --> 00:04:26,387 ¡Qué bueno! ¡Una espadachína! 26 00:04:28,901 --> 00:04:30,198 Eres muy habilidosa... 27 00:04:30,303 --> 00:04:32,464 ...para tu edad. 28 00:04:32,572 --> 00:04:34,403 ¡Muy buena! 29 00:04:34,407 --> 00:04:35,396 Si. 30 00:04:35,408 --> 00:04:37,308 Yo diría que no es para tanto. 31 00:04:37,644 --> 00:04:38,941 Gracias por salvarme la vida. 32 00:04:39,045 --> 00:04:40,034 Váyase a casa. 33 00:04:40,380 --> 00:04:42,211 ¿Te han hecho daño? 34 00:04:42,315 --> 00:04:43,748 Con este látigo en las manos... 35 00:04:43,850 --> 00:04:45,613 ...nadie puede hacerme daño. 36 00:04:46,219 --> 00:04:47,481 Es verdad... 37 00:04:47,554 --> 00:04:48,921 ¿La empresa Dan An está por aquí? 38 00:04:48,921 --> 00:04:51,014 Si, está por allí. Te acompañaremos. 39 00:04:51,024 --> 00:04:52,049 Gracias. 40 00:04:59,699 --> 00:05:01,291 "Dan An Compañía de Seguridad" 41 00:05:06,606 --> 00:05:09,200 Esta es, jovencita. 42 00:05:09,309 --> 00:05:11,277 Gracias... 43 00:05:11,377 --> 00:05:12,742 De nada. 44 00:05:20,486 --> 00:05:23,011 Perdone, ¿está el señor Wang dentro? 45 00:05:23,956 --> 00:05:25,082 Señorita Leng, ya ha vuelto. 46 00:05:25,458 --> 00:05:27,050 ¿Qué tenemos para comer hoy? 47 00:05:27,427 --> 00:05:28,485 Cerdo asado. 48 00:05:36,736 --> 00:05:38,465 Oye, ¿Por quien preguntabas? 49 00:05:38,571 --> 00:05:39,435 No me acuerdo. 50 00:05:41,441 --> 00:05:44,899 ¿Busca al señor Wang? Por favor acompáñeme. 51 00:05:50,750 --> 00:05:54,117 Tu padre dice que quieres aprender artes marciales. 52 00:05:54,220 --> 00:05:57,189 ¿De quien quieres aprender? 53 00:05:58,624 --> 00:06:02,185 De la impresionante Dama Ermitaña. 54 00:06:03,029 --> 00:06:04,360 ¿La Dama Ermitaña? 55 00:06:09,001 --> 00:06:11,094 ¿La conoces? 56 00:06:11,204 --> 00:06:12,068 No la conozco. 57 00:06:12,171 --> 00:06:14,105 Lleva desaparecida unos cuantos años. 58 00:06:14,207 --> 00:06:15,606 ¿Sabes donde se encuentra? 59 00:06:16,409 --> 00:06:18,604 Llevo buscándola tres años. 60 00:06:18,711 --> 00:06:21,271 Por fin me enteré de su paradero. 61 00:06:21,381 --> 00:06:23,645 Pareces tenerlo bastante claro. 62 00:06:24,517 --> 00:06:28,476 Solo hay un puñado de verdaderos expertos en las artes marciales. 63 00:06:28,588 --> 00:06:30,112 Basándome en mis investigaciones... 64 00:06:30,223 --> 00:06:33,522 ...creo que de ella es la única que me gustaría aprender 65 00:06:34,260 --> 00:06:35,722 Señorita Cui, tómese un té. 66 00:06:35,728 --> 00:06:36,524 Gracias. 67 00:06:38,030 --> 00:06:39,725 Tío Wang, he oído de gente que... 68 00:06:39,832 --> 00:06:41,094 ...ha visto a la Ermitaña en Baijiang, 69 00:06:41,200 --> 00:06:42,792 ¿Ha oído algo? 70 00:06:44,737 --> 00:06:46,466 No lo había oído hasta ahora. 71 00:06:48,207 --> 00:06:50,573 Changchun, ¿has oído algo... 72 00:06:50,676 --> 00:06:52,473 ...de una tal Ermitaña en Baijiang? 73 00:06:52,779 --> 00:06:55,179 Solo hay un templo en el pueblo, el de Chung Kuei... 74 00:06:55,281 --> 00:06:57,215 ...pero sin Ermitaña. 75 00:06:57,750 --> 00:06:59,513 ¿Está muy lejos Baijiang de aquí? 76 00:06:59,619 --> 00:07:01,719 No está lejos, unas 40 millas. (64Km) 77 00:07:02,054 --> 00:07:04,579 Cui-ping, sugiero que hoy te quedes aquí. 78 00:07:04,690 --> 00:07:07,887 Tenemos que escoltar algunos bienes a Baijiang mañana. 79 00:07:07,994 --> 00:07:09,325 Puedes acompañar a Chang-chun. 80 00:07:09,429 --> 00:07:10,488 Buena idea. 81 00:07:10,797 --> 00:07:12,992 Chang-chun, esta es la hija de mi amigo. 82 00:07:13,099 --> 00:07:14,896 Por favor cuida bien de ella. 83 00:07:15,001 --> 00:07:18,903 Si, me pondré al servicio de la señorita Cui. 84 00:07:19,238 --> 00:07:20,136 Gracias. 85 00:07:26,679 --> 00:07:28,112 Señorita Cui, la cama está preparada. 86 00:07:28,214 --> 00:07:28,942 Gracias. 87 00:07:30,716 --> 00:07:32,911 Señorita Leng, eres joven y guapa. 88 00:07:33,019 --> 00:07:34,384 ¿Como es que has acabado siendo una criada? 89 00:07:35,321 --> 00:07:37,983 Es lo que podía hacer. No se hacer otra cosa. 90 00:07:40,693 --> 00:07:42,786 En eso tienes razón. 91 00:07:42,895 --> 00:07:45,891 La gente suele sentir vergüenza ante los demás por no tener un oficio. 92 00:07:46,098 --> 00:07:48,896 No sabes lo tonta que es la gente en estos tiempos. 93 00:07:49,001 --> 00:07:50,628 El nefasto Demonio Negro... 94 00:07:50,736 --> 00:07:52,931 ...muestra su destreza para reivindicar que es... 95 00:07:53,039 --> 00:07:55,803 ...el maestro numero uno del kung fu. 96 00:07:56,209 --> 00:07:57,073 ¡Menudo poder y prestigio! 97 00:07:58,044 --> 00:07:59,208 ¿Sientes admiración por el? 98 00:07:59,212 --> 00:08:00,338 No. 99 00:08:00,947 --> 00:08:02,642 Algún día lo mataré. 100 00:08:04,317 --> 00:08:06,717 Entonces yo seré la numero uno... 101 00:08:06,819 --> 00:08:09,344 ...y la gente se inclinará ante mi. 102 00:08:09,722 --> 00:08:11,815 ¿Quieres aprender kung fu para alardear? 103 00:08:11,924 --> 00:08:14,051 Creo que no vale la pena... 104 00:08:14,160 --> 00:08:16,526 ...si no le muestras a los demás lo que sabes hacer. 105 00:08:16,629 --> 00:08:19,029 Tú aún eres joven. ¿Por qué no aprendes kung fu? 106 00:08:21,067 --> 00:08:23,262 No, soy muy cobarde y torpe. 107 00:08:23,769 --> 00:08:25,600 No te preocupes, alguna vez te enseñaré. 108 00:08:25,605 --> 00:08:26,699 Gracias. 109 00:08:27,773 --> 00:08:29,900 Como dice el dicho... 110 00:08:30,009 --> 00:08:33,740 ...quien con fuego juega, se quema. 111 00:08:33,846 --> 00:08:35,939 Es igual lo poderoso que sea ese tal Demonio Negro, 112 00:08:36,048 --> 00:08:38,278 de la manera que actúa, 113 00:08:38,384 --> 00:08:41,080 no acabará bien. 114 00:08:43,422 --> 00:08:44,446 Acuéstate temprano. 115 00:08:51,531 --> 00:08:52,293 ¿Te encuentras bien? 116 00:08:53,699 --> 00:08:55,223 Estoy bien, es una enfermedad crónica. 117 00:09:01,140 --> 00:09:02,266 Solo necesito descansar. 118 00:09:05,712 --> 00:09:08,043 ¿Qué es? ¿Otra vez tu dolor de estomago? 119 00:09:08,047 --> 00:09:09,905 Deja que te lleve hasta la habitación. 120 00:09:24,997 --> 00:09:26,931 Descansa aquí, te prepararé alguna medicina. 121 00:09:27,800 --> 00:09:30,667 No te molestes, solo necesito descansar un poco. 122 00:09:35,875 --> 00:09:38,867 Deberías descansar más y no trabajar tanto. 123 00:09:41,447 --> 00:09:45,349 Solo soy una criada. 124 00:09:45,451 --> 00:09:47,214 Gracias por ser tan bueno conmigo. 125 00:09:48,487 --> 00:09:50,387 Jamás te he tratado como a una criada. 126 00:10:07,073 --> 00:10:10,770 Yushuang, creo... 127 00:10:11,143 --> 00:10:13,134 Deberías irte a la cama. 128 00:10:13,245 --> 00:10:16,510 Tienes que levantarte temprano. 129 00:11:08,367 --> 00:11:10,426 Yo vigilaré desde aquí, tú ves a matarla. 130 00:12:38,758 --> 00:12:40,225 Vamos. ¡Corred! 131 00:12:57,143 --> 00:12:59,043 Voy a marcharme mañana. 132 00:13:01,046 --> 00:13:02,035 ¿Por qué? 133 00:13:03,048 --> 00:13:04,675 Hasta la joven Cui sabe lo de... 134 00:13:04,784 --> 00:13:06,718 ...las apariciones de la Ermitaña. 135 00:13:07,787 --> 00:13:09,277 Imagino que no puedo seguir aquí, ¿verdad? 136 00:13:09,388 --> 00:13:10,218 No te preocupes. 137 00:13:10,322 --> 00:13:13,553 Nadie sabe que tú eres... 138 00:13:20,132 --> 00:13:21,999 Me pregunto, ¡quien está haciendo circular... 139 00:13:22,001 --> 00:13:23,798 ...lo el Templo de Chung Kuei en Baijiang! 140 00:13:25,271 --> 00:13:27,639 Creo que lo debe haber preparado el Demonio Negro... 141 00:13:27,739 --> 00:13:29,773 ...para tenderte una trampa. 142 00:13:29,875 --> 00:13:31,365 No caigas en su trampa. 143 00:13:32,344 --> 00:13:34,869 He estado aquí durante casi tres años, 144 00:13:34,980 --> 00:13:39,713 En los que el Demonio Negro ha cometido más y más maldades. 145 00:13:39,819 --> 00:13:41,787 Ya no puedo quedarme sentada y mirando. 146 00:13:42,288 --> 00:13:44,620 Pero aún no estás totalmente recuperada de tu herida. 147 00:13:44,723 --> 00:13:47,123 De ahí que prefiera un lugar tranquilo... 148 00:13:47,226 --> 00:13:50,024 ...para recuperarme. 149 00:13:53,165 --> 00:13:55,133 Y se en lo que estás pensando. 150 00:13:55,234 --> 00:13:56,963 No solo intentas esconderte de Demonio Negro, 151 00:13:57,069 --> 00:13:59,401 si no que de alguien más también. 152 00:13:59,505 --> 00:14:00,767 ¿No es verdad? 153 00:14:03,442 --> 00:14:06,240 No deberías huir, cariño. 154 00:14:06,345 --> 00:14:08,438 Changchun es un joven decente. 155 00:14:08,547 --> 00:14:11,209 Te tiene mucho respeto. 156 00:14:11,784 --> 00:14:16,483 Sabes que no estoy de humor para romances. 157 00:14:16,589 --> 00:14:19,217 Al menos hasta que no acabe con ese villano. 158 00:14:20,092 --> 00:14:23,323 Es duro controlar los sentimientos. 159 00:14:23,429 --> 00:14:26,125 Si estás enamorada... 160 00:14:26,232 --> 00:14:30,191 ...no se lo puedes ocultar. 161 00:14:32,204 --> 00:14:34,263 No te preocupes por eso... 162 00:14:34,640 --> 00:14:36,130 ...quédate aquí. 163 00:14:36,942 --> 00:14:40,639 No puedo dejarte tirada por ahí. 164 00:14:42,615 --> 00:14:43,513 Bebamos. 165 00:14:51,090 --> 00:14:52,288 Todo preparado. 166 00:14:59,431 --> 00:15:01,160 Señorita Cui... 167 00:15:01,267 --> 00:15:02,199 Voy... 168 00:15:09,241 --> 00:15:10,503 Siento haberos hecho esperar. 169 00:15:25,824 --> 00:15:27,086 ¿Por qué me miras? 170 00:15:27,459 --> 00:15:28,687 Eres amable, 171 00:15:28,794 --> 00:15:29,692 No como otros escoltas... 172 00:15:29,795 --> 00:15:31,956 ...que son unos maleducados y unos tarugos. 173 00:15:33,899 --> 00:15:35,662 ¿Quien es tu profesor de kung fú? 174 00:15:35,768 --> 00:15:37,929 El Maestro Chen, apodado "El Tres Dagas" 175 00:15:38,237 --> 00:15:40,569 ¿El Tres Dagas? No lo había oído nunca. 176 00:15:42,141 --> 00:15:44,371 ¿Como puedes aprender de un don nadie? 177 00:15:44,476 --> 00:15:46,808 Todos los estudiantes brillantes tienen buenos profesores. 178 00:15:46,912 --> 00:15:48,743 ¿Por qué no aprendes de un gran profesor? 179 00:15:48,847 --> 00:15:50,815 ¿Donde voy a encontrar a un gran profesor? 180 00:15:50,916 --> 00:15:52,474 Hay muchos maestros de kung fú... 181 00:15:52,584 --> 00:15:54,074 ...tan solo tienes que poner más interés. 182 00:15:54,186 --> 00:15:56,882 Yo se que La Ermitaña es una verdadera maestra del kung fú. 183 00:15:56,889 --> 00:15:58,517 Tengo que encontrarla y conseguir que me enseñe. 184 00:15:58,691 --> 00:16:00,556 ¿Y si ella se niega? 185 00:16:00,659 --> 00:16:01,683 No lo hará. 186 00:16:01,794 --> 00:16:04,388 Conozco todo lo básico. 187 00:16:04,496 --> 00:16:07,431 ¿Sabes, Changchun...? si consigo encontrarla... 188 00:16:07,533 --> 00:16:08,727 ...le pedimos que... 189 00:16:09,034 --> 00:16:10,365 ...que sea tu profesora también, ¿vale? 190 00:16:10,469 --> 00:16:12,232 Quizá crea que no soy lo suficiente bueno. 191 00:16:12,838 --> 00:16:14,328 No te preocupes por eso... 192 00:16:14,440 --> 00:16:15,805 ...porque me gustas. 193 00:16:20,079 --> 00:16:22,479 "Baijiang" 194 00:16:48,140 --> 00:16:49,170 Me alegro de verte. 195 00:16:49,174 --> 00:16:50,539 Aquí están los bienes. 196 00:16:50,642 --> 00:16:52,132 Gracias, gracias a todos. 197 00:16:51,944 --> 00:16:52,810 De nada. 198 00:16:52,811 --> 00:16:54,176 Sentaos y tomad algo. 199 00:16:56,181 --> 00:16:58,272 ¿Por favor, sabe cual es el camino para el Templo de Chung Kuei? 200 00:16:58,283 --> 00:16:59,614 Por allí, no está muy lejos. 201 00:17:00,786 --> 00:17:01,616 Iré a echar un vistazo. 202 00:17:01,720 --> 00:17:03,620 Reúnete allí conmigo cuando acabes. 203 00:17:03,722 --> 00:17:04,586 No te alejes mucho. 204 00:17:05,424 --> 00:17:06,721 Ven y descarga los bienes. 205 00:17:07,159 --> 00:17:08,217 Por favor entra. 206 00:17:44,430 --> 00:17:45,397 Señorita. 207 00:17:47,066 --> 00:17:48,556 ¿Qué está haciendo usted aquí? 208 00:17:48,667 --> 00:17:50,259 Vivo en Baijiang. 209 00:17:52,037 --> 00:17:53,061 ¿Por qué están haciendo cola? 210 00:17:57,743 --> 00:17:58,710 Comprando amuletos. 211 00:18:01,980 --> 00:18:03,242 ¿Todos están comprando amuletos? 212 00:18:05,617 --> 00:18:07,608 No es buen lugar para hablar. 213 00:18:08,187 --> 00:18:09,654 Acompáñame a mi casa... 214 00:18:09,755 --> 00:18:10,585 ...y te lo contaré. 215 00:18:12,458 --> 00:18:15,018 ¿Sabe quien es el vigilante del templo? 216 00:18:15,127 --> 00:18:15,991 ¿Como se llama? 217 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Es La Ermitaña. 218 00:18:26,772 --> 00:18:28,569 Quiero ver a vuestro vigilante. 219 00:18:28,574 --> 00:18:29,433 ¿A quien? 220 00:18:29,441 --> 00:18:30,237 La Dama Ermitaña. 221 00:18:34,179 --> 00:18:35,737 ¿Te ha invitado ella? 222 00:18:35,848 --> 00:18:37,281 No, he oído hablar mucho de ella. 223 00:18:43,555 --> 00:18:44,886 Si quieres ver a La Ermitaña... 224 00:18:44,990 --> 00:18:46,218 ...vuelve a unir esto. 225 00:18:47,259 --> 00:18:48,248 Eso es imposible. 226 00:18:48,360 --> 00:18:50,828 Pues entonces lárgate ahora mismo. 227 00:18:52,064 --> 00:18:54,362 Le pido disculpas, es un familiar. 228 00:18:54,466 --> 00:18:56,798 Es joven y curiosa, lo hace de buena fe. 229 00:18:56,902 --> 00:18:58,699 Por favor no os enfadéis... 230 00:19:02,207 --> 00:19:03,367 Está bien... Vuelta al trabajo. 231 00:19:07,079 --> 00:19:09,513 ¿Les dijo que era familiar suyo? 232 00:19:09,615 --> 00:19:10,912 Perdóname. 233 00:19:11,016 --> 00:19:12,381 Lo dije tan solo... 234 00:19:12,484 --> 00:19:14,577 ...porque intentaba ayudarte... 235 00:19:14,686 --> 00:19:16,881 ...para que no los ofendieras. 236 00:19:17,456 --> 00:19:19,489 ¿Entonces por que le compráis los amuletos? 237 00:19:19,725 --> 00:19:21,693 Han estado sucediendo cosas extrañas en la aldea. 238 00:19:21,793 --> 00:19:23,283 Una familia entera fue asesinada... 239 00:19:23,395 --> 00:19:25,829 ...por fantasmas en mitad de la noche. 240 00:19:25,931 --> 00:19:30,027 Ellos dicen que sus amuletos espantan a los fantasmas. 241 00:19:30,135 --> 00:19:34,731 Pero están cobrando diez taels por cada uno. 242 00:19:35,107 --> 00:19:36,938 Es exageradamente caro. 243 00:19:37,042 --> 00:19:39,674 Yo creo que no es tanto, quiero decir, comparándolo con una vida. 244 00:19:39,845 --> 00:19:41,176 Yo no compraría esos amuletos. 245 00:19:41,547 --> 00:19:42,980 Entonces te matarán. 246 00:19:43,081 --> 00:19:45,641 Unas cuantas familias que pensaban como tú... 247 00:19:45,751 --> 00:19:47,013 ...se negaron a comprarlos. 248 00:19:47,553 --> 00:19:50,181 A los tres días estaban muertas. 249 00:19:50,722 --> 00:19:52,451 ¿En serio? 250 00:19:52,558 --> 00:19:54,219 Por eso todo el mundo está aquí... 251 00:19:54,326 --> 00:19:55,554 ...comprando los amuletos. 252 00:19:58,263 --> 00:19:59,730 Estoy segura que están detrás de algo. 253 00:20:00,866 --> 00:20:03,391 Ten cuidado con lo que dices, no te metas en problemas. 254 00:20:04,002 --> 00:20:06,869 Tengo que clavar este amuleto en la puerta, nos vemos. 255 00:20:16,215 --> 00:20:18,706 Señorita Leng, tengo buenas noticias. 256 00:20:18,717 --> 00:20:20,641 He localizado a la Dama Ermitaña. 257 00:20:21,620 --> 00:20:22,609 ¿Donde está? 258 00:20:24,022 --> 00:20:24,818 En el Templo de Chung Kuei. 259 00:20:25,691 --> 00:20:28,023 Pero no he conseguido verla hoy. 260 00:20:28,126 --> 00:20:29,491 ¿Se negó a conocerte? 261 00:20:29,595 --> 00:20:31,324 No, unos que no me dejaron pasar. 262 00:20:34,132 --> 00:20:35,531 Aunque consiguieras verla... 263 00:20:35,634 --> 00:20:39,195 ...podrías estar segura de que ella es La Ermitaña. 264 00:20:40,138 --> 00:20:41,901 Tengo mis dudas. 265 00:20:42,007 --> 00:20:43,998 Diez taels por un amuleto, 266 00:20:44,109 --> 00:20:45,201 no creo que ella hiciera algo así. 267 00:20:47,813 --> 00:20:50,145 Mira, aunque allí hubieran fantasmas, 268 00:20:50,249 --> 00:20:53,776 con lo bondadosa que es La Ermitaña... 269 00:20:53,885 --> 00:20:56,014 ...no les cobraría tanto a los aldeanos. 270 00:21:03,729 --> 00:21:06,163 Si de verdad ella fuera así, 271 00:21:06,265 --> 00:21:07,323 ¿tú crees que merecería tu respeto? 272 00:21:08,200 --> 00:21:10,062 No creo que ella haga semejantes cosas. 273 00:21:10,102 --> 00:21:11,799 Hay algo que huele mal detrás de esto. 274 00:21:13,238 --> 00:21:14,500 Voy a averiguar la verdad. 275 00:21:18,443 --> 00:21:19,341 Señorita Cui, 276 00:21:20,545 --> 00:21:23,070 es mejor que no te metas. 277 00:21:23,181 --> 00:21:24,273 No tiene nada que ver contigo. 278 00:21:24,783 --> 00:21:26,842 Lo tiene, es mi Maestra. 279 00:21:27,719 --> 00:21:31,746 Aunque no la conozco, 280 00:21:31,857 --> 00:21:33,484 para mi es mi Maestra del alma. 281 00:21:34,626 --> 00:21:36,526 Changchun, ¿A donde vas? 282 00:21:36,628 --> 00:21:38,118 A dar un paseo con mi caballo. 283 00:21:38,230 --> 00:21:40,425 A Xiaobai le gusta la hierba de la ladera. 284 00:21:40,532 --> 00:21:43,092 ¿Puedo pedirte a Xiaobai esta noche? 285 00:21:43,468 --> 00:21:44,196 Um... 286 00:21:44,303 --> 00:21:46,100 ¿Y? ¿No? 287 00:21:46,605 --> 00:21:47,970 Puedes pedirlo... 288 00:21:48,073 --> 00:21:50,303 ...siempre y cuando no lo maltrates. 289 00:21:50,409 --> 00:21:52,468 Xiaobai es un buen caballo. 290 00:21:52,577 --> 00:21:53,635 ¿Ese es el problema? bah. 291 00:25:26,091 --> 00:25:27,183 La Dama Ermitaña. 292 00:25:28,627 --> 00:25:29,787 ¿La Dama Ermitaña? 293 00:25:41,373 --> 00:25:43,898 Ermitaña, te estábamos buscando. 294 00:25:44,009 --> 00:25:46,569 Por fin... adelante. 295 00:26:22,380 --> 00:26:23,278 Señorita Cui. 296 00:26:25,717 --> 00:26:26,479 ¿Que estás haciendo aquí? 297 00:26:26,851 --> 00:26:28,614 El Maestro Wang se enteró de que venías aquí. 298 00:26:28,720 --> 00:26:30,847 Estaba preocupado, así que me envió. 299 00:26:30,956 --> 00:26:32,787 ¡He encontrado a la Dama Ermitaña! ¿sabes? 300 00:26:32,891 --> 00:26:33,823 ¿Donde? 301 00:26:33,925 --> 00:26:35,085 Estaba aquí ahora mismo. 302 00:26:35,193 --> 00:26:36,490 ¿Donde está? 303 00:26:40,465 --> 00:26:41,227 Allí. 304 00:26:44,035 --> 00:26:45,935 Iros a casa y no os metáis en líos. 305 00:26:48,974 --> 00:26:50,134 Su voz me suena familiar. 306 00:26:50,475 --> 00:26:51,942 Si, es como la de la Señorita Leng. 307 00:26:53,178 --> 00:26:55,078 Es ella. Vamos tras ella. 308 00:26:55,447 --> 00:26:56,209 ¿A donde? 309 00:26:56,715 --> 00:26:57,477 Al Templo de Chung Kuei. 310 00:27:11,062 --> 00:27:13,121 "Templo Chung Kuei" 311 00:27:57,542 --> 00:27:58,372 No hay nadie aquí. 312 00:27:58,777 --> 00:28:00,711 La he visto entrar, tiene que estar aquí. 313 00:28:02,414 --> 00:28:03,813 Señorita Leng. 314 00:28:06,818 --> 00:28:07,614 Señorita Leng. 315 00:28:12,057 --> 00:28:13,388 Señorita Leng. 316 00:28:19,330 --> 00:28:20,354 Señorita Leng. 317 00:28:30,942 --> 00:28:31,806 Señorita Leng. 318 00:28:32,510 --> 00:28:34,239 ¿De donde sois? 319 00:28:34,646 --> 00:28:35,738 Nosotros... 320 00:28:36,448 --> 00:28:39,246 Esa no es su voz, no es la señorita Leng. 321 00:28:40,285 --> 00:28:43,880 Sabéis donde está Leng. 322 00:28:43,988 --> 00:28:46,354 Decídmelo y os dejaré marchar. 323 00:28:46,458 --> 00:28:47,447 No lo sabemos. Vámonos. 324 00:28:48,526 --> 00:28:49,322 Alto. 325 00:28:50,829 --> 00:28:53,559 Os mataré si no habláis. 326 00:28:53,665 --> 00:28:54,756 Vamos. 327 00:29:07,011 --> 00:29:09,172 ¿Estás buscando a la Ermitaña? Aquí estoy. 328 00:29:16,054 --> 00:29:19,148 Déjalos marchar y iré contigo a ver a Demonio Negro. 329 00:29:20,492 --> 00:29:21,584 Dejadlos marchar. 330 00:29:23,194 --> 00:29:25,492 Señorita Cui, Changchun, ¡marchaos ahora! 331 00:29:28,133 --> 00:29:29,191 No, Maestra. 332 00:29:29,734 --> 00:29:31,429 Los mataremos juntas. 333 00:29:32,370 --> 00:29:34,167 No estás a su altura. ¡Vete! 334 00:30:14,880 --> 00:30:15,805 Maestra. 335 00:30:15,814 --> 00:30:16,839 ¡Vete! 336 00:30:39,838 --> 00:30:42,966 A por ella. 337 00:30:43,074 --> 00:30:44,769 Rodeadla. 338 00:32:13,531 --> 00:32:14,327 Vamos tras ella. 339 00:32:31,549 --> 00:32:32,948 ¿Donde está la Señorita Leng? 340 00:32:33,051 --> 00:32:33,779 En la cocina. 341 00:32:44,095 --> 00:32:44,823 Señorita Leng. 342 00:32:47,865 --> 00:32:50,299 Tú eres... 343 00:32:50,401 --> 00:32:51,766 Soy la nueva criada. 344 00:33:11,656 --> 00:33:14,284 Cuiping, ¿A quien está buscando? 345 00:33:15,059 --> 00:33:15,889 A la Señorita Leng. 346 00:33:16,294 --> 00:33:19,354 No te molestes, dejó el trabajo y se marchó. 347 00:33:19,998 --> 00:33:22,694 ¿Se fue? ¿Cuando se ha ido? 348 00:33:23,768 --> 00:33:25,326 Hace unas dos horas. 349 00:33:41,352 --> 00:33:43,252 Maestra. 350 00:33:49,060 --> 00:33:50,118 Maestra. 351 00:33:52,296 --> 00:33:53,763 Maestra, espéreme. 352 00:33:55,666 --> 00:33:57,156 Maestra, espere. 353 00:34:02,473 --> 00:34:03,599 Maestra. 354 00:34:42,046 --> 00:34:43,172 Maestra. 355 00:34:47,318 --> 00:34:48,808 Maestra. 356 00:34:55,460 --> 00:34:56,484 ¿Estás buscando a tu Maestra? 357 00:34:56,594 --> 00:34:57,526 Si. 358 00:34:58,530 --> 00:34:59,624 ¿Donde está? 359 00:34:59,630 --> 00:35:01,493 Maestra, por favor no se burle de mí. 360 00:35:01,499 --> 00:35:03,592 Le ruego que me enseñe artes marciales. 361 00:35:04,435 --> 00:35:05,595 Te has equivocado de persona. 362 00:35:09,307 --> 00:35:10,331 Maestra. 363 00:35:14,912 --> 00:35:15,879 Maestra. 364 00:35:21,052 --> 00:35:22,280 ¿Cuando vas a dejar de seguirme? 365 00:35:22,386 --> 00:35:23,751 Por favor déjeme ser su alumna. 366 00:35:25,923 --> 00:35:26,787 ¿Por qué debería enseñarte? 367 00:35:27,291 --> 00:35:28,588 Maestra, mire. 368 00:36:01,893 --> 00:36:02,882 Maestra. 369 00:36:09,000 --> 00:36:11,560 Ni siquiera puedes mantener la posición. 370 00:36:13,171 --> 00:36:16,368 Por favor Maestra, tenga piedad. 371 00:36:16,474 --> 00:36:17,441 Por favor enséñeme. 372 00:36:20,745 --> 00:36:21,973 Maestra. 373 00:36:27,185 --> 00:36:29,085 Está bien, recoge mi mochila. 374 00:36:29,187 --> 00:36:29,949 Si. 375 00:36:33,825 --> 00:36:34,884 Vámonos. 376 00:36:46,671 --> 00:36:47,968 Vamos a echar un vistazo. 377 00:36:48,172 --> 00:36:49,230 Podemos quedarnos aquí, 378 00:36:49,340 --> 00:36:50,329 después de arreglar la casa. 379 00:36:50,441 --> 00:36:51,499 Si, Maestra. 380 00:36:56,514 --> 00:36:59,642 Vaya, esa Ermitaña Dama cayó en mi trampa. 381 00:36:59,750 --> 00:37:02,719 Si no hubiese preparado lo del Templo de Baijiang, 382 00:37:02,820 --> 00:37:04,082 no se hubiera dejado ver. 383 00:37:04,789 --> 00:37:08,054 Pero se ha cargado a un montón de los nuestros. 384 00:37:09,193 --> 00:37:10,922 Merece la pena el sacrificio. 385 00:37:11,562 --> 00:37:14,156 Al menos ahora sabemos que se esconde en Baijiang. 386 00:37:15,233 --> 00:37:17,292 La cortaré en pedacitos. 387 00:37:18,303 --> 00:37:19,260 Todo el mundo... 388 00:37:19,270 --> 00:37:20,430 Si. 389 00:37:22,974 --> 00:37:24,839 Derechos inmediatamente a Baijiang... 390 00:37:24,942 --> 00:37:28,002 ...a buscar a La Dama Ermitaña. 391 00:37:28,112 --> 00:37:29,477 Debéis encontrarla y traérmela. 392 00:37:29,480 --> 00:37:30,339 Si. 393 00:37:31,349 --> 00:37:32,111 Un momento. 394 00:37:35,686 --> 00:37:37,176 No volváis... 395 00:37:39,991 --> 00:37:43,791 ...si no la podéis encontrar. Ahora marchaos. 396 00:38:00,611 --> 00:38:02,545 Maestra, mira. 397 00:38:09,086 --> 00:38:10,178 La gata. 398 00:38:18,696 --> 00:38:19,458 Maestra, míralo. 399 00:38:19,530 --> 00:38:21,597 No entiendo como la gata ha podido encontrarnos. 400 00:38:23,167 --> 00:38:25,328 Si ella ha podido, otros también podrán. 401 00:38:26,437 --> 00:38:28,268 Desde ahora en adelante debemos tener mucho cuidado. 402 00:38:28,306 --> 00:38:30,906 Maestra, ¿por qué te marchaste de la compañía de seguridad? 403 00:38:31,075 --> 00:38:32,633 ¿Te estás ocultando de alguien? 404 00:38:35,246 --> 00:38:36,008 Si. 405 00:38:37,281 --> 00:38:39,715 Llevo ocultándome de el todos estos años. 406 00:38:41,052 --> 00:38:44,886 Si no hubiera sido por ti... 407 00:38:44,989 --> 00:38:47,219 ...no me habría mostrado anoche. 408 00:38:48,693 --> 00:38:53,153 Ahora el sabe donde encontrarme. 409 00:38:53,264 --> 00:38:55,425 Por eso tuve que marcharme de la compañía. 410 00:38:56,500 --> 00:38:58,058 Parece algo serio. 411 00:38:58,169 --> 00:38:59,500 ¿Quien es el? 412 00:39:01,305 --> 00:39:04,968 Nuestro peor enemigo, el Demonio Negro. 413 00:39:05,343 --> 00:39:06,139 ¿Demonio Negro? 414 00:39:07,311 --> 00:39:08,175 ¿Qué es lo que hay entre vosotros? 415 00:39:09,146 --> 00:39:11,011 Nada. 416 00:39:11,115 --> 00:39:13,413 Al igual que tú, 417 00:39:13,517 --> 00:39:15,109 Quise librar al mundo marcial de un lunar. 418 00:39:16,821 --> 00:39:19,187 Hace tres años, fui a el... 419 00:39:20,224 --> 00:39:22,215 ...y le pedí que empezara de cero. 420 00:39:22,326 --> 00:39:23,725 No tan solo se negó a escuchar, 421 00:39:23,828 --> 00:39:25,853 sino que utilizó su despiadada "Garra-Afilada"... 422 00:39:25,963 --> 00:39:26,793 ...y casi me mata. 423 00:39:40,478 --> 00:39:41,240 Cogedla. 424 00:39:45,649 --> 00:39:48,413 Por fortuna, pude escapar... 425 00:39:49,153 --> 00:39:50,518 ...si no estaría muerta. 426 00:39:51,322 --> 00:39:53,483 ¿Tan poderosa es esa "Garra-Afilada"? 427 00:39:56,327 --> 00:39:58,887 Mi estomago quedó gravemente dañado, 428 00:39:58,996 --> 00:40:00,657 tardé dos años en recuperarme, 429 00:40:01,165 --> 00:40:05,329 Por eso quería pasar desapercibida en la compañía, 430 00:40:05,436 --> 00:40:06,460 intentando recuperarme. 431 00:40:06,971 --> 00:40:11,499 Maestra, por quererme salvar la vida, 432 00:40:11,609 --> 00:40:13,509 ahora tienes que vivir deambulando por ahí, 433 00:40:14,412 --> 00:40:15,879 Lo siento. 434 00:40:18,682 --> 00:40:21,947 Ahora estamos en el mismo barco. 435 00:40:22,052 --> 00:40:23,349 ¿Por qué llorar sobre la leche derramada? 436 00:40:23,721 --> 00:40:26,519 Maestra, puedes recuperarte aquí. 437 00:40:26,624 --> 00:40:27,921 Te serviré durante toda mi vida. 438 00:40:29,794 --> 00:40:31,921 Preferiría ser tu hermana mayor. 439 00:40:32,363 --> 00:40:34,524 No, tú eres mi Maestra. 440 00:40:34,632 --> 00:40:35,621 Mi querida maestra. 441 00:40:39,403 --> 00:40:42,304 Maestra, conocemos las artimañas... 442 00:40:42,406 --> 00:40:43,634 ...qué el Demonio Negro utiliza, 443 00:40:44,842 --> 00:40:46,173 ¿tenemos alguna posibilidad de eliminarlo? 444 00:40:47,144 --> 00:40:49,772 Mi misión es acabar con el. 445 00:40:51,282 --> 00:40:53,182 He estado pensando una y otra vez, 446 00:40:53,284 --> 00:40:55,548 La forma de contrarrestar su "Garra-Afilada" 447 00:40:57,188 --> 00:41:00,055 Al final, he encontrado el estilo "Tigre-Volador" 448 00:41:01,058 --> 00:41:03,221 ¿El "Tigre-Volador" puede contrarrestar a la "Garra-Afilada"? 449 00:41:05,796 --> 00:41:07,730 Para eso he estado practicando sin parar. 450 00:41:07,832 --> 00:41:10,096 Y estoy segura de poder con Demonio Negro ahora, 451 00:41:12,970 --> 00:41:13,959 pero... 452 00:41:15,739 --> 00:41:17,764 ...mi herida me detiene. 453 00:41:19,543 --> 00:41:20,771 Mi estomago... 454 00:41:21,879 --> 00:41:23,740 Maestra, puedes enseñarme el estilo "Tigre-Volador"... 455 00:41:23,747 --> 00:41:25,146 ...y yo acabaré con el. 456 00:41:28,085 --> 00:41:30,576 Lleva mucho tiempo y duro trabajo aprenderlo. 457 00:41:31,856 --> 00:41:35,053 Pero si estás decidida... 458 00:41:35,159 --> 00:41:37,753 ...con perseverancia, lo conseguirás. 459 00:41:37,862 --> 00:41:40,023 Haré cualquier cosa... 460 00:41:40,130 --> 00:41:42,564 ...por conseguir acabar con los malvados. 461 00:41:42,666 --> 00:41:46,397 De acuerdo, te enseñaré. 462 00:41:46,504 --> 00:41:48,836 Deja que te explique el truco. 463 00:41:48,939 --> 00:41:50,099 Observa. 464 00:42:05,222 --> 00:42:06,348 Pon atención. 465 00:42:12,296 --> 00:42:13,092 ¿Lo has pillado? 466 00:42:30,047 --> 00:42:31,036 Mira. 467 00:42:39,757 --> 00:42:41,918 ¿Por qué no da vueltas? 468 00:42:42,593 --> 00:42:45,323 Porque el peso está en la base. 469 00:42:45,329 --> 00:42:46,320 Exacto. 470 00:42:46,764 --> 00:42:49,460 En eso está basado el estilo "Tigre-Volador" 471 00:42:50,401 --> 00:42:52,335 Cuando seas lanzada al aire... 472 00:42:52,336 --> 00:42:53,130 ...usa toda tu energía... 473 00:42:53,237 --> 00:42:56,001 ...en colocar todo tu peso en el pié izquierdo. 474 00:42:56,006 --> 00:42:57,833 Al igual que esta muñeca, puedes encontrar tu balance... 475 00:42:57,841 --> 00:42:59,103 ...y caer con seguridad en el suelo. 476 00:42:59,143 --> 00:43:00,202 ¿Lo captas? 477 00:43:03,948 --> 00:43:05,643 Vale, imaginemos que soy el Demonio Negro, 478 00:43:05,749 --> 00:43:06,943 te he lanzado arriba con mi "Garra-Afilada" 479 00:43:07,818 --> 00:43:08,807 Vamos, ataca. 480 00:43:30,040 --> 00:43:30,802 ¿Estás bien? 481 00:43:31,976 --> 00:43:33,068 Aún no tienes la suficiente fuerza. 482 00:43:33,177 --> 00:43:35,111 A partir de ahora tendrás que practicar duro. 483 00:43:35,713 --> 00:43:37,840 Levanta, Vamos primero a arreglar esta casa. 484 00:43:41,852 --> 00:43:43,911 Maestro Wang, la señorita Cui ha vuelto. 485 00:43:44,422 --> 00:43:45,411 ¿Donde está? 486 00:43:45,422 --> 00:43:46,848 Arriba recogiendo las cosas. 487 00:44:17,621 --> 00:44:18,986 Tío Wang. 488 00:44:19,089 --> 00:44:20,215 ¿Te marchas? 489 00:44:21,392 --> 00:44:23,019 Siento haberle causado molestias. 490 00:44:24,261 --> 00:44:25,853 ¿Has encontrado a la señorita Leng? 491 00:44:27,531 --> 00:44:28,691 No, aún no. 492 00:44:30,300 --> 00:44:31,927 Es curioso. 493 00:44:32,036 --> 00:44:34,834 Ella se marcho de la misma manera. 494 00:44:35,305 --> 00:44:38,365 Lo sé. Adiós tío Wang. 495 00:44:42,946 --> 00:44:43,970 ¿Buscando a alguien? 496 00:44:46,183 --> 00:44:49,050 Me gustaría despedirme de Changchun. 497 00:44:50,354 --> 00:44:51,719 Ha salido. 498 00:44:51,822 --> 00:44:52,811 ¿Cuando volverá? 499 00:44:52,923 --> 00:44:55,084 No estoy seguro... no te preocupes. 500 00:44:55,192 --> 00:44:56,784 Le transmitiré tu mensaje. 501 00:45:19,516 --> 00:45:24,146 Changchun... 502 00:45:26,990 --> 00:45:28,617 Buenos días, ¿A donde vas? 503 00:45:28,726 --> 00:45:32,423 A... aún no lo sé. 504 00:45:34,732 --> 00:45:36,427 ¿Has encontrado a la señorita Leng? 505 00:45:36,967 --> 00:45:38,161 No. 506 00:45:39,603 --> 00:45:44,131 La Dama Ermitaña es escurridiza. 507 00:45:44,241 --> 00:45:46,835 Una simple jovencita como tu... 508 00:45:47,578 --> 00:45:48,977 ...creo que tendrá problemas para encontrarla. 509 00:45:49,713 --> 00:45:51,578 ¿Me has llamado simple jovencita? 510 00:45:54,451 --> 00:45:57,215 Has estado buscando un día y una noche... 511 00:45:57,221 --> 00:45:58,315 ...y ¡nada de nada! 512 00:45:58,589 --> 00:45:59,521 Eres una simple jovencita. 513 00:46:00,824 --> 00:46:01,722 No estés tan seguro. 514 00:46:02,159 --> 00:46:04,024 Te diré qué, he encontrado a la Señorita Leng... 515 00:46:04,228 --> 00:46:06,127 ...y ella está de acuerdo en enseñarme. 516 00:46:07,431 --> 00:46:09,661 ¿En serio? ¿No estás mintiendo? 517 00:46:10,033 --> 00:46:12,524 Sería un perro si mintiese. 518 00:46:14,605 --> 00:46:16,500 Mi Maestra me dijo que no se lo dijese a nadie... 519 00:46:16,507 --> 00:46:17,769 ...pero tú eres una excepción. 520 00:46:19,743 --> 00:46:21,938 ¿Por qué me lo cuentas entonces? 521 00:46:24,214 --> 00:46:27,342 No lo entiendes, ¡tonto! 522 00:46:39,196 --> 00:46:41,787 Por favor dale este caballo a la Señorita Leng de mi parte. 523 00:46:41,899 --> 00:46:43,195 ¿Por qué regalas tu caballo? 524 00:46:43,967 --> 00:46:45,059 Creía que amabas a tu caballo. 525 00:46:47,237 --> 00:46:48,829 Quiero aprender de ella también. 526 00:46:49,673 --> 00:46:51,698 Este es mi regalo. 527 00:46:52,209 --> 00:46:54,074 De acuerdo, lo haré. 528 00:46:54,178 --> 00:46:57,147 Pero no puedo prometerte que te enseñe. 529 00:46:57,181 --> 00:46:59,208 Aún tienes que recorrer un largo camino para aprender. 530 00:46:59,216 --> 00:47:01,684 No creo que ella quiera enseñarte. 531 00:47:03,220 --> 00:47:05,381 ¿Entonces nunca encontraré a un Maestro? 532 00:47:06,390 --> 00:47:08,017 Bueno, puedo enseñarte yo. 533 00:47:08,125 --> 00:47:09,251 ¿Tú? 534 00:47:10,294 --> 00:47:12,325 Si, yo aprenderé de ella durante el día... 535 00:47:12,329 --> 00:47:14,490 ...y tú puedes aprender de mí durante la noche. 536 00:47:15,098 --> 00:47:17,293 ¿Entonces tú eres mi Maestra? 537 00:47:18,202 --> 00:47:19,032 Maestra. 538 00:47:19,970 --> 00:47:20,766 Alumno. 539 00:47:21,471 --> 00:47:22,904 ¿Ordena algo? 540 00:47:28,512 --> 00:47:30,207 Recoge mi mochila. 541 00:47:32,716 --> 00:47:33,944 Si, Maestra. 542 00:47:39,890 --> 00:47:40,813 Vamos. 543 00:47:40,824 --> 00:47:41,647 Si. 544 00:47:46,563 --> 00:47:49,223 ¿Donde me enseñarás mañana por la noche? 545 00:47:52,236 --> 00:47:53,796 Espérame en frente del cementerio. 546 00:47:54,805 --> 00:47:56,363 Gracias. 547 00:48:05,249 --> 00:48:07,080 ¿Tienes el monedero roto? 548 00:48:07,184 --> 00:48:08,651 Es bonito. 549 00:48:13,991 --> 00:48:14,923 Dámelo a mí. 550 00:48:15,025 --> 00:48:16,754 Está roto. 551 00:48:17,494 --> 00:48:19,223 Mi Maestra me está esperando, tengo que volver. 552 00:48:19,897 --> 00:48:20,886 - Te veo mañana. - Hasta luego. 553 00:48:24,768 --> 00:48:25,530 Cui Ping. 554 00:48:27,537 --> 00:48:29,198 Se me ha olvidado un verso... 555 00:48:29,306 --> 00:48:30,739 ...por favor pregúntaselo a tu Maestra por mí. 556 00:48:30,841 --> 00:48:32,240 ¿Un verso? ¿Sabes poesía? 557 00:48:33,310 --> 00:48:34,538 Un poquito. 558 00:48:34,645 --> 00:48:35,543 Déjame oírla. 559 00:48:38,649 --> 00:48:42,551 Tumbada mirando las estrellas a la luz de la luna. 560 00:48:42,920 --> 00:48:45,320 ¿Tumbada mirando las estrellas a la luz de la luna? 561 00:48:46,056 --> 00:48:47,455 Pregúntale a tu Maestra, 562 00:48:47,557 --> 00:48:48,615 ¿cual es el verso que le sigue al poema? 563 00:48:48,992 --> 00:48:50,084 ¿Lo sabrá? 564 00:48:50,727 --> 00:48:52,718 Estoy seguro qué si. 565 00:48:52,829 --> 00:48:54,353 Bien, te lo contaré mañana por la noche. 566 00:49:07,077 --> 00:49:10,046 Maestra, esto es de parte de Changchun. 567 00:49:21,692 --> 00:49:23,091 Xiaobai es un buen caballo. 568 00:49:23,093 --> 00:49:24,655 ¿verdad? A mi también me gusta. 569 00:49:25,329 --> 00:49:26,518 Entonces, cuídalo bien. 570 00:49:26,530 --> 00:49:27,419 Lo haré. 571 00:49:28,065 --> 00:49:28,929 Se me olvidaba. 572 00:49:29,032 --> 00:49:30,966 Changchun te pregunta por un poema. 573 00:49:32,202 --> 00:49:34,602 ¿Qué poema? 574 00:49:36,073 --> 00:49:38,064 Tumbada mirando las estrellas a la luz de la luna. 575 00:49:38,408 --> 00:49:39,636 Dijo que tú sabes el siguiente verso. 576 00:49:42,946 --> 00:49:44,005 ¿Pues no lo sé? 577 00:49:44,181 --> 00:49:45,648 Pues el dijo que tú lo sabías. 578 00:49:45,749 --> 00:49:47,046 Oh, no le hagas caso. 579 00:50:17,114 --> 00:50:20,049 Tumbada a la luz de la luna mirando las escaleras, 580 00:50:21,151 --> 00:50:24,245 mientras en el océano del cielo se separan dos estrellas. 581 00:50:26,790 --> 00:50:27,849 Ven aquí. 582 00:50:35,599 --> 00:50:37,967 Ni siquiera puedes mantener el equilibrio, tienes que trabajarlo. 583 00:50:38,235 --> 00:50:39,702 Levántate, practicaremos mañana. 584 00:50:48,545 --> 00:50:49,307 Practica más mañana. 585 00:50:56,987 --> 00:50:58,716 Changchun, estoy impresionada. 586 00:50:58,822 --> 00:51:00,881 Lo has aprendido bien en menos de un mes. 587 00:51:01,992 --> 00:51:03,754 Eso es porque tengo a una buena profesora. 588 00:51:09,766 --> 00:51:10,824 ¿Como me lo agradecerás? 589 00:51:12,269 --> 00:51:15,170 Te serviré durante toda mi vida. 590 00:51:15,172 --> 00:51:16,163 ¿Es suficiente? 591 00:51:20,143 --> 00:51:20,939 ¿De verdad? 592 00:51:23,847 --> 00:51:25,542 ¿Podemos practicar un poco más? 593 00:51:27,451 --> 00:51:29,585 No me encuentro bien, vamos a dejarlo aquí. 594 00:51:37,427 --> 00:51:38,655 ¿Cui Ping, te encuentras bien? 595 00:51:39,029 --> 00:51:41,190 Me... me siento mareada. 596 00:51:41,798 --> 00:51:43,459 ¿Mareada? Cui Ping. 597 00:51:45,201 --> 00:51:49,931 Cui Ping. 598 00:52:00,083 --> 00:52:01,880 Tienes la frente ardiendo. 599 00:52:07,457 --> 00:52:09,322 La Señorita Leng puede curarte, voy a buscarla. 600 00:52:13,730 --> 00:52:16,927 No te molestes, ya me siento mucho mejor. 601 00:52:19,069 --> 00:52:22,334 Lo que de repente viene, de repente se va. 602 00:52:53,403 --> 00:52:56,634 Maestra... 603 00:52:57,107 --> 00:52:59,268 ¡Mi herida! 604 00:52:59,709 --> 00:53:01,404 Ayúdame. 605 00:53:05,916 --> 00:53:07,074 Maestra. 606 00:53:11,154 --> 00:53:13,782 Dentro de unos días tengo que ir a la montaña de Changbai. 607 00:53:14,191 --> 00:53:15,055 ¿Montaña de Changbai? 608 00:53:16,393 --> 00:53:19,362 A recoger unas medicinas para mi herida. 609 00:53:20,096 --> 00:53:21,154 ¿Cuanto tiempo se tarda? 610 00:53:22,732 --> 00:53:23,892 Un mes entero. 611 00:53:24,000 --> 00:53:25,490 Iré yo, Maestra. 612 00:53:26,069 --> 00:53:29,732 Es muy frío, y peligroso. 613 00:53:31,641 --> 00:53:33,131 Me preocupa que no puedas soportar las duras condiciones. 614 00:53:33,944 --> 00:53:36,469 Iría a donde sea con tal de ayudarte. 615 00:53:37,214 --> 00:53:38,078 Iré mañana. 616 00:53:43,987 --> 00:53:46,751 ¿A la montaña de Changbai? ¿Te vas hoy? 617 00:53:47,724 --> 00:53:49,715 No quería que me estuvieses esperando esta noche... 618 00:53:49,826 --> 00:53:51,350 ...por eso he venido ha decírtelo. 619 00:53:52,362 --> 00:53:53,454 ¿Cuando volverás? 620 00:53:53,964 --> 00:53:55,659 No se cuando. 621 00:53:55,899 --> 00:53:58,129 Cuando vuelva vendré a verte. 622 00:54:02,539 --> 00:54:03,506 Para ti. 623 00:54:24,995 --> 00:54:25,984 ¿Qué están haciendo? 624 00:54:27,063 --> 00:54:27,859 ¿A quien buscan? 625 00:54:29,766 --> 00:54:30,664 A tu jefe. 626 00:54:31,034 --> 00:54:32,626 Estoy al cargo de esto, ¿qué puedo hacer por ustedes? 627 00:54:34,271 --> 00:54:36,232 Decirle a La Dama Ermitaña que dé la cara. 628 00:54:36,239 --> 00:54:37,206 ¡La Dama Ermitaña! 629 00:54:39,743 --> 00:54:41,074 Aquí no tenemos a nadie con ese nombre. 630 00:54:42,012 --> 00:54:43,946 Deja de disimular. ¿Ese quien es? 631 00:54:47,851 --> 00:54:49,079 Trabaja para mí. 632 00:54:50,020 --> 00:54:52,318 Lo he visto con La Dama Ermitaña. 633 00:54:53,223 --> 00:54:57,182 Entregadla y conservareis la vida, 634 00:54:57,294 --> 00:54:58,693 si no... 635 00:55:01,331 --> 00:55:03,196 Es la verdad, aquí no hay ninguna Dama Ermitaña. 636 00:55:03,233 --> 00:55:04,824 ¿Así que os negáis a entregarla? 637 00:55:04,901 --> 00:55:06,266 ¿Como la voy a entregar? 638 00:55:06,569 --> 00:55:07,934 Bien, tú lo has querido. 639 00:55:17,247 --> 00:55:19,715 Vamos. 640 00:56:07,364 --> 00:56:08,388 Pegadle fuego. 641 00:56:17,574 --> 00:56:22,543 Yushuang... 642 00:56:27,917 --> 00:56:30,249 Yushuang. 643 00:56:34,391 --> 00:56:37,485 Yushuang. 644 00:56:48,671 --> 00:56:51,162 Changchun... 645 00:56:56,479 --> 00:56:58,709 Toda la familia del Maestro Wang, los trece miembros... 646 00:56:58,815 --> 00:57:00,680 ...fueron masacrados. 647 00:57:01,684 --> 00:57:05,450 Quemaron toda la empresa, 648 00:57:05,555 --> 00:57:07,022 No quedan más que cenizas. 649 00:57:25,809 --> 00:57:28,539 Maestro Wang, me vengaré por ti. 650 00:57:30,313 --> 00:57:33,680 Lo prometo. Eso lo juro 651 00:57:34,551 --> 00:57:37,486 ¡Eso lo juro! 652 00:58:34,844 --> 00:58:36,778 Vámonos... 653 00:58:39,816 --> 00:58:41,078 ¡La Ermitaña! 654 00:58:41,818 --> 00:58:42,944 ¡Vaya sorpresa! 655 00:58:43,052 --> 00:58:44,144 ¡Vamos! Rodeadla! 656 00:58:44,254 --> 00:58:45,721 Si. 657 00:59:14,551 --> 00:59:15,677 Quiero tu cabeza. 658 00:59:17,353 --> 00:59:18,547 Tu brazo. 659 00:59:19,789 --> 00:59:21,120 Tu pierna. 660 00:59:35,939 --> 00:59:38,407 Huyamos. 661 00:59:40,343 --> 00:59:42,641 "Tumba de Wang Chengen" 662 01:00:06,436 --> 01:00:07,495 ¿Como te sientes? 663 01:00:08,705 --> 01:00:09,729 Ahora mucho mejor. 664 01:00:12,108 --> 01:00:13,097 Yushuang. 665 01:00:15,178 --> 01:00:19,205 Quiero decirte algo,... 666 01:00:20,250 --> 01:00:22,274 ...algo que me he estado callando durante dos años. 667 01:00:23,386 --> 01:00:31,486 Sabía que eras una persona excepcional. 668 01:00:32,528 --> 01:00:38,728 En estos últimos años, he sentido siempre una atracción por... 669 01:00:38,835 --> 01:00:40,928 Los seres humanos no pueden carecer de sentimientos. 670 01:00:42,138 --> 01:00:45,369 Yo también comparto tus sentimientos. 671 01:00:46,142 --> 01:00:49,236 El otro día cuando enviaste a tu querido Xiaobai... 672 01:00:49,245 --> 01:00:50,810 ...me sentí realmente emocionada. 673 01:00:50,813 --> 01:00:52,542 Deseaba verte lo antes posible. 674 01:00:53,883 --> 01:01:00,812 Pero ahora he jurado que... 675 01:01:00,923 --> 01:01:03,391 ...lo dejaré todo a un lado hasta que no acabe con el mal. 676 01:01:05,194 --> 01:01:08,755 Ni siquiera sé si lograré sobrevivir. 677 01:01:09,966 --> 01:01:11,661 No puedo predecir el futuro, 678 01:01:13,436 --> 01:01:15,267 y por eso no quiero ataduras. 679 01:01:15,705 --> 01:01:17,570 ¿Y cuando llegue ese día?... 680 01:01:17,674 --> 01:01:19,403 ...¿cuando acabes con el mal?... 681 01:01:20,576 --> 01:01:21,600 ...¿Qué harás? 682 01:01:23,446 --> 01:01:25,209 Cuando llegue ese día... 683 01:01:25,314 --> 01:01:27,942 ...y solo entonces pensaré en mi futuro. 684 01:01:28,718 --> 01:01:31,414 Yushuang, respeto tu decisión. 685 01:01:32,955 --> 01:01:34,445 Tú vives, yo viviré. 686 01:01:35,324 --> 01:01:37,224 Tú mueres, yo moriré. 687 01:01:41,998 --> 01:01:43,260 ¿Qué? ¿Te duele el estomago? 688 01:01:45,134 --> 01:01:46,328 Descansa bien. 689 01:01:46,436 --> 01:01:47,903 Mañana iré a cazar, 690 01:01:48,004 --> 01:01:49,301 así comerás algo de carne. 691 01:03:41,951 --> 01:03:44,078 Changchun, vamos a resguardarnos en la casa principal. 692 01:03:44,086 --> 01:03:45,143 Si. 693 01:04:40,576 --> 01:04:42,874 Maestra... 694 01:05:36,032 --> 01:05:36,794 La casa está casi arreglada. 695 01:05:36,899 --> 01:05:38,059 No creo que haga falta tanta madera. 696 01:05:38,935 --> 01:05:39,697 Asiéntate y descansa. 697 01:05:46,943 --> 01:05:47,967 Toma un poco de agua. 698 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 Tienes una astilla, deja que te lo mire. 699 01:06:04,060 --> 01:06:04,958 Cui Ping ha vuelto. 700 01:06:05,628 --> 01:06:06,617 Vamos adentro. 701 01:06:06,629 --> 01:06:07,596 Si. 702 01:06:11,033 --> 01:06:15,629 Cui Ping. 703 01:06:17,406 --> 01:06:18,395 Cui Ping. 704 01:06:29,652 --> 01:06:30,414 ¡Ahí está! 705 01:06:41,530 --> 01:06:43,623 ¿Ha sido muy duro el viaje? 706 01:06:46,068 --> 01:06:47,194 ¿Que te pasa? 707 01:06:50,706 --> 01:06:51,638 ¿Estás enfadada con alguien? 708 01:06:51,741 --> 01:06:52,503 A ti que te importa. 709 01:06:52,875 --> 01:06:53,603 Vale. 710 01:06:53,709 --> 01:06:56,075 Te prepararé algo para comer. 711 01:07:34,784 --> 01:07:36,877 O te caerás, ¿entendido? 712 01:07:36,686 --> 01:07:37,552 Entendido. 713 01:07:37,553 --> 01:07:38,485 Inténtalo de nuevo. 714 01:07:50,366 --> 01:07:51,264 No puedo. 715 01:07:51,634 --> 01:07:52,532 Tómatelo con calma, te acabas de curar. 716 01:07:53,069 --> 01:07:54,093 Descansa un rato. 717 01:07:57,006 --> 01:07:58,735 Dormilona... 718 01:07:58,841 --> 01:07:59,933 ...¿Ahora te levantas? 719 01:08:00,443 --> 01:08:01,273 Vamos a practicar. 720 01:08:04,780 --> 01:08:06,543 Practica el "Tigre-Volador". 721 01:08:23,532 --> 01:08:24,794 Levántate, otra vez. 722 01:08:35,344 --> 01:08:36,438 Otra vez. 723 01:08:36,979 --> 01:08:39,108 Detente, se está empezando a recuperar ahora de sus heridas. 724 01:08:39,849 --> 01:08:40,816 ¿Duele verlo, enamorada? 725 01:08:42,485 --> 01:08:43,281 ¿Qué has dicho? 726 01:08:44,153 --> 01:08:45,347 Vamos. No te hagas la tonta. 727 01:08:45,888 --> 01:08:47,150 ¿Eso que significa? 728 01:08:47,256 --> 01:08:49,824 Significa que sabes exactamente a lo que me refiero. 729 01:08:49,825 --> 01:08:50,655 Tu... 730 01:09:02,505 --> 01:09:05,531 Yushuang, no te enfades, hablaré con ella. 731 01:09:16,218 --> 01:09:17,185 Cui Ping, ¿Qué estás tratando de hacer? 732 01:09:17,286 --> 01:09:18,082 Apártate. 733 01:09:18,187 --> 01:09:19,085 ¿Estás cabreada? 734 01:09:19,188 --> 01:09:20,314 ¡Si, lo estoy! ¿A ti que te parece? 735 01:09:23,292 --> 01:09:24,691 No vas a ninguna parte. 736 01:09:24,793 --> 01:09:25,521 ¿Por qué no? 737 01:09:26,595 --> 01:09:29,587 ¿Como puedes hacerle esto a tu Maestra? 738 01:09:29,999 --> 01:09:32,365 Si no fuera por nuestra anterior relación os hubiera matado. 739 01:09:33,135 --> 01:09:37,128 Cui Ping, tu maestra te salvó, 740 01:09:37,239 --> 01:09:39,139 te ha enseñado bien. 741 01:09:39,241 --> 01:09:40,674 ¿Como puedes ser tan cruel? 742 01:09:41,010 --> 01:09:42,068 El favor que me ha hecho, 743 01:09:42,178 --> 01:09:44,278 se lo devolveré trayéndole la cabeza de Demonio Negro. 744 01:09:45,748 --> 01:09:46,614 Tu... 745 01:09:46,615 --> 01:09:49,743 Quieta, ¿vas a buscar a Demonio Negro? 746 01:09:51,888 --> 01:09:52,945 Si. 747 01:09:53,856 --> 01:09:55,084 Esto no es ningún juego, 748 01:09:56,492 --> 01:09:59,154 aún no estás preparada. 749 01:09:59,261 --> 01:10:00,922 No vayas a una muerte segura. 750 01:10:01,497 --> 01:10:02,521 Si muriese... 751 01:10:02,631 --> 01:10:04,064 ...te daría una alegría. 752 01:10:05,901 --> 01:10:06,868 ¡Tonterías! 753 01:10:09,705 --> 01:10:13,266 Vale, quiero ver lo buena que eres. 754 01:10:15,444 --> 01:10:16,570 Vamos, desenfunda. 755 01:10:22,151 --> 01:10:23,175 Si quieres ir... 756 01:10:24,653 --> 01:10:26,348 ...vas a tener que vencerme a mi primero. 757 01:10:39,635 --> 01:10:42,001 Mátame, ¡Mátame! 758 01:11:00,456 --> 01:11:01,388 Cui Ping. 759 01:11:14,270 --> 01:11:15,362 Cui Ping. 760 01:11:23,946 --> 01:11:25,436 Yushuang, ha ido en busca de Demonio Negro. 761 01:11:25,714 --> 01:11:26,476 ¿Que hacemos? 762 01:11:26,582 --> 01:11:28,573 Vamos a ir allí. 763 01:11:37,826 --> 01:11:38,990 Señorita, entre por favor. 764 01:11:44,033 --> 01:11:45,591 Yo vigilaré desde aquí, mientras le robáis el caballo 765 01:11:45,701 --> 01:11:46,531 Venga. 766 01:11:48,470 --> 01:11:50,135 Vamos, que tenemos un cliente. 767 01:11:52,008 --> 01:11:53,099 Tenga un té. 768 01:12:15,197 --> 01:12:16,391 Vámonos. 769 01:12:16,498 --> 01:12:17,396 ¿Qué pasa? 770 01:12:17,399 --> 01:12:18,657 La Dama Ermitaña está dentro. 771 01:12:18,667 --> 01:12:19,691 Larguémonos... 772 01:12:25,474 --> 01:12:27,499 ¿La Ermitaña está aquí? 773 01:12:32,381 --> 01:12:33,475 - Denglong. - Si. 774 01:12:33,482 --> 01:12:34,571 - Wangxiang. - Aquí. 775 01:12:34,583 --> 01:12:37,017 Matad a la Ermitaña en el camino. 776 01:12:37,019 --> 01:12:38,652 Viva o muerta, seréis recompensados. 777 01:12:38,654 --> 01:12:39,479 Si. 778 01:12:51,133 --> 01:12:51,861 Señorita. 779 01:12:52,434 --> 01:12:55,801 Oiga, ¿podría indicarme el camino de la sede Nº1 del mundo marcial? 780 01:12:56,905 --> 01:12:58,668 Por ahí, a unos 7 kilómetros. 781 01:12:58,674 --> 01:12:59,563 Se agradece. 782 01:13:02,811 --> 01:13:04,938 ¿Para qué quieres ir allí? 783 01:13:05,047 --> 01:13:05,843 Para matar a Demonio Negro. 784 01:13:09,351 --> 01:13:11,444 No es fácil. 785 01:13:11,553 --> 01:13:14,317 Hay tres obstáculos que pasar... 786 01:13:14,323 --> 01:13:16,181 ...antes de poder ver a Demonio Negro. 787 01:13:16,291 --> 01:13:18,156 Muchos ni tan siquiera consiguieron... 788 01:13:18,260 --> 01:13:19,955 ...lograr pasar del primero. 789 01:13:20,062 --> 01:13:21,359 Todos murieron. 790 01:13:21,463 --> 01:13:22,987 No vaya, señorita. 791 01:13:39,448 --> 01:13:40,312 Atacad. 792 01:13:53,195 --> 01:13:55,192 Os estábamos esperando... matadlos. 793 01:15:06,535 --> 01:15:09,766 Perdóneme... 794 01:15:12,708 --> 01:15:15,677 Muy bien. 795 01:15:34,063 --> 01:15:35,828 "Numero Uno en Artes Marciales del Mundo" 796 01:16:56,778 --> 01:16:57,904 ¡Rápido! ¡Cortadlas! 797 01:18:36,278 --> 01:18:37,336 Dama Ermitaña. 798 01:18:37,746 --> 01:18:39,407 No tienes escapatoria. 799 01:18:42,951 --> 01:18:43,747 ¡A por ellos! 800 01:19:18,153 --> 01:19:19,817 Changchun, te espero al otro lado del bosque. 801 01:19:50,085 --> 01:19:50,915 ¿Quien es? 802 01:19:51,920 --> 01:19:52,648 Cogedla. 803 01:19:56,191 --> 01:19:56,953 ¡Vamos! 804 01:21:22,377 --> 01:21:25,637 Numero Uno en Artes Marciales del Mundo... ¡Menuda fanfarronada! 805 01:21:25,780 --> 01:21:27,441 Primero caerá la bandera. 806 01:21:47,469 --> 01:21:49,369 ¡Vamos! 807 01:22:18,466 --> 01:22:19,455 ¿A donde vas? 808 01:22:54,536 --> 01:22:55,525 ¡Rodeadla! 809 01:23:18,793 --> 01:23:21,489 Mocosa, ¿Qué relación tienes con la Ermitaña? 810 01:23:22,163 --> 01:23:23,061 Es mi Maestra. 811 01:23:23,498 --> 01:23:25,022 ¿Por qué no está ella aquí? 812 01:23:26,501 --> 01:23:29,561 Estarías muerto si ella estuviera aquí. 813 01:23:31,373 --> 01:23:32,403 A la orden. 814 01:23:39,180 --> 01:23:41,512 Estás muy convencida. 815 01:23:41,616 --> 01:23:42,446 Y ya que estás aquí, 816 01:23:42,550 --> 01:23:44,415 Te bajaré los humos. 817 01:23:45,420 --> 01:23:48,082 Vamos, lucharemos solos tú y yo. 818 01:23:48,457 --> 01:23:49,189 ¡Apartaos! 819 01:23:49,491 --> 01:23:50,453 Si, Señor. 820 01:23:57,299 --> 01:23:58,427 Ven aquí. 821 01:24:27,095 --> 01:24:30,121 Eres la invitada... ¡Tu primero! 822 01:26:20,175 --> 01:26:22,905 ¡Como te atreves! Mocosa. 823 01:26:24,078 --> 01:26:25,170 Matadla. 824 01:26:25,280 --> 01:26:26,208 Si. 825 01:26:27,482 --> 01:26:28,574 Demonio Negro. 826 01:26:34,322 --> 01:26:35,755 La Dama Ermitaña. 827 01:27:03,051 --> 01:27:03,915 Maestra. 828 01:27:04,018 --> 01:27:04,746 Aléjate. 829 01:27:39,220 --> 01:27:40,118 Impresionante. 830 01:27:40,755 --> 01:27:44,191 Has mejorado mucho. 831 01:27:48,796 --> 01:27:50,024 Ermitaña. 832 01:27:50,131 --> 01:27:52,156 ¿Que más has aprendido? 833 01:27:53,234 --> 01:27:54,826 Enséñamelo. 834 01:28:26,734 --> 01:28:28,133 ¿Alguien más? 835 01:28:34,075 --> 01:28:34,803 Maestra. 836 01:28:35,643 --> 01:28:39,010 Apártate. 837 01:28:41,449 --> 01:28:44,646 Ermitaña, ¿como va tu estomago? 838 01:29:31,265 --> 01:29:34,200 Maestra... despierta. 839 01:29:34,302 --> 01:29:35,030 ¡Vamos! 840 01:29:47,348 --> 01:29:52,342 Maestra... despierta. 841 01:30:06,167 --> 01:30:07,429 No estéis tristes. 842 01:30:08,035 --> 01:30:09,593 Yushuang, ¿como te sientes? 843 01:30:11,806 --> 01:30:14,138 No te preocupes, estoy bien. 844 01:30:18,079 --> 01:30:19,011 Míralo. 845 01:30:24,018 --> 01:30:27,510 Con todo lo que se creía y ahí está tirado como cualquier otro, 846 01:30:29,657 --> 01:30:31,454 Bueno, ¡este es su final! 847 01:30:33,361 --> 01:30:36,330 ¿Lo entiendes, Cui Ping? 848 01:30:41,436 --> 01:30:43,404 Vámonos, Yushuang. 849 01:30:47,241 --> 01:30:48,833 Escuchad... ¿oís ese ruido? 850 01:30:50,511 --> 01:30:52,741 Por allí, id a mirar. 851 01:32:04,719 --> 01:32:09,656 Por fin se acabó el mal. Mi espada es un regalo de boda. 852 01:32:15,296 --> 01:32:19,733 Maestra, tengo que encontrarte, 853 01:32:21,402 --> 01:32:24,798 No importa lo lejos que te vayas, 854 01:32:24,999 --> 01:32:26,699 ¡Te encontraré! 855 01:32:57,800 --> 01:33:02,100 Traducido por: scarecrown AllZine.org 54056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.