All language subtitles for temptation ex wife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Look who's crawled back after six long years. 2 00:00:14,000 --> 00:00:19,000 Melania, please help me. Take care of my child. 3 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Why do you think I would let you bear Nick's child? 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 What are you gonna do? 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 No, Nick won't let you get away with this. 6 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 Don't you get it? 7 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Why do you think Nick hasn't been here to visit you in so long? 8 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 As long as you're dead, everything you have belongs to me. 9 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 The heiress of the Everill family can only be me. 10 00:00:48,000 --> 00:01:05,000 No. Don't worry. You'll be completely out of this world soon. 11 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 Come. Goodbye, little sister. 12 00:01:10,000 --> 00:01:19,000 And our last item, we have Aaliyah up for grabs. 13 00:01:19,000 --> 00:01:27,000 We'll start the bidding at half a million dollars. 14 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Half a million right there. 15 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 One million. 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 One and a half million. 17 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 3.5 mil. 18 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 3.5 million! 19 00:01:38,000 --> 00:01:43,000 Mrs. Everill, I like this one. You in or out? 20 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Didn't I just give you someone last month? 21 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 Well, who doesn't like something fresh? 22 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Five million. 23 00:01:52,000 --> 00:02:00,000 Five million once. Five million twice. Sold! 24 00:02:00,000 --> 00:02:07,000 Hello, Melania, my dear sister. 25 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 Where are you taking me? 26 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 Don't be scared. You're safe with me. 27 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 I spent five million dollars on you, but not out of kindness. 28 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Then... 29 00:02:23,000 --> 00:02:34,000 It's just, I've been looking for so long and you're the most similar. 30 00:02:34,000 --> 00:02:43,000 But if you don't behave, I'll show you what it's like to wish you were dead. Understand? 31 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Okay. 32 00:02:45,000 --> 00:02:52,000 My husband, Nick. I want you to seduce him. 33 00:02:52,000 --> 00:03:00,000 And if you succeed, I'll give you a whole new identity and the freedom that you're looking for. 34 00:03:04,000 --> 00:03:11,000 Okay. 35 00:03:11,000 --> 00:03:29,000 The real show is just beginning. 36 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Melania, just leave me. 37 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Nick, you tossed aside our engagement like it meant nothing. 38 00:03:36,000 --> 00:03:56,000 And now you're out there living it up without a care in the world. 39 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Melania, I told... 40 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 Oh my goodness. I'm so sorry. Here, you can dry yourself. 41 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 No worries. No need to stress. 42 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 It's nice to meet you. I'm Elia. 43 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Did Melania send you? 44 00:04:15,000 --> 00:04:21,000 Yes. The lady said you were in a bad mood. 45 00:04:21,000 --> 00:04:27,000 She specifically asked me to come and keep you company. 46 00:04:27,000 --> 00:04:33,000 Look, whatever she told you, she can stop sending me people to disgust me, okay? 47 00:04:33,000 --> 00:04:40,000 So get out. 48 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Sir, take a good look at me. 49 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 What exactly are you not satisfied with? 50 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Look, cheap imitations shouldn't exist. 51 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Whatever she's paying you, I will double it, okay? 52 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Now get out of my house. Come on. 53 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 Why are you sending away my new tutor? 54 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Olly, do you know this woman? 55 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 Miss Olly is the new tutor who arrived today. I won't let you drive her away. 56 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Sir, please. I was just messing around earlier. 57 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Sir, the young master is insisting on staying with the lady. 58 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 What do you think? 59 00:05:18,000 --> 00:05:24,000 Sure. 60 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Keep an eye on that woman. Olly's never taken so quickly to someone new. 61 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 I want to know what her intentions are with Olly. 62 00:05:30,000 --> 00:05:36,000 Yes, sir. 63 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Miss Sally, you can stay here without worrying. No one will drive you away. 64 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Okay. I'll listen to you. 65 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Another failed exam, huh? 66 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 All right. Let's see what excuse the little liar has this time. 67 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I didn't lie. 68 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 You only speak up when Mrs. punishes you, huh? 69 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Teaching like this isn't right. 70 00:05:53,000 --> 00:06:01,000 And who are you? Are you going to talk back to me? 71 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Miss Olly, I wish you were around. 72 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 If my child were still alive. 73 00:06:09,000 --> 00:06:14,000 You definitely would scold me, and you would lock me up in the basement when you're upset. 74 00:06:14,000 --> 00:06:20,000 Basement? Olly, you should tell Mr. Nick. 75 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 He said that if dad knew, he should put me in an even scarier place for like forever. 76 00:06:25,000 --> 00:06:31,000 What nonsense have you been talking about? 77 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 What nonsense have you been talking about? 78 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Madam, don't be upset. 79 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Alia, shouldn't you be more mindful of your status? 80 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 How dare you tell me how to behave. 81 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Seems I've been too lenient with you. 82 00:06:44,000 --> 00:06:49,000 Melania, don't go too far. 83 00:06:49,000 --> 00:07:07,000 Keep your mouth shut, or I have ways to make you regret it. 84 00:07:07,000 --> 00:07:15,000 Are you okay? 85 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 The young master seems to have angered the madam. 86 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Miss Alia has been protecting him. 87 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Alia has been protecting Olly? 88 00:07:25,000 --> 00:07:30,000 Then the madam received a call and hurried out. 89 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Keep an eye on her. 90 00:07:31,000 --> 00:07:59,000 If she does anything to disrespect the ever old name, let me know immediately. 91 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Wasn't this painting thrown away a long time ago? 92 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You hid it here. 93 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Have you forgotten? 94 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Hey kiddo, how was your day today? 95 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Hey, so what do you think of Miss Alia? 96 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 I like Miss Alia. 97 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Dad, can she be my mom? 98 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Hey buddy, we've talked about this. 99 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 That's not how it works, okay? 100 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Here, get some rest. 101 00:08:24,000 --> 00:08:30,000 We can talk more in the morning, okay? 102 00:08:30,000 --> 00:08:43,000 So, that's your plan. 103 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Are you done yet? 104 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Two more strokes. 105 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Don't move. 106 00:08:48,000 --> 00:08:55,000 Okay. 107 00:08:55,000 --> 00:09:04,000 Hey. 108 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 What are you doing? 109 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Let go of me. 110 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Didn't she tell you not to come into this room? 111 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 You let go first. 112 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Hey, just for a painting, do you have to be so heartless? 113 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Take off that dress and get out of here. 114 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Do I look good in this dress? 115 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 I know. 116 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 It belongs to the lady of the house. 117 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 No, it doesn't. 118 00:09:28,000 --> 00:09:34,000 So, the gentleman keeps other women's things. 119 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 What would happen if the lady found out? 120 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 I think you know very well whose dress this is. 121 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Do you always keep people? 122 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 If you cared about her, then why did you abandon her? 123 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Who are you? 124 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Alia. 125 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Get out. 126 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 All right. 127 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 What have you heard? 128 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Sir, the lady has been spending her time at a club. 129 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Apart from the business of the company. 130 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 A club? 131 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 From what I understand, it's a membership-based club. 132 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Owned by Henry Morgan. 133 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 She must rank highly there. 134 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 The main clientele is high-end males like yourself. 135 00:10:33,000 --> 00:10:39,000 But there is a famous ladies' beauty salon that attracts female guests. 136 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I see. 137 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Keep an eye on her. 138 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 And report back immediately if anything happens. 139 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 I know you've been following me. 140 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 What have you seen? 141 00:11:01,000 --> 00:11:07,000 How long have you been at Everill? 142 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Money or loyalty? 143 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Your choice. 144 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Don't worry, madam. The master believes. 145 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 For now. 146 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 But he has asked me to keep investigating. 147 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Do your job well. 148 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 And I won't let you down. 149 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 I heard you almost succeeded the other night. 150 00:11:40,000 --> 00:11:46,000 Yes, but I damaged the master's painting and made him angry. 151 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 That painting? 152 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Or that piece of clothing, I mean. 153 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 I will say, I didn't know you could be so bold. 154 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Well done. 155 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Well, I am serving the lady, of course. 156 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Yes. 157 00:11:58,000 --> 00:12:07,000 Good that you've been so protective of that little bastard. 158 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 I thought you got too deep into the role and forgot who you were. 159 00:12:10,000 --> 00:12:19,000 I will say, it's a good idea, you know, to use the child to get close to him. 160 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 I'm sorry, madam. It won't happen again. 161 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 I'm heading out of town for a few days. 162 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 If you can get Nick sorted in that amount of time, I'll double your commission. 163 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 But I'm running out of patience. 164 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Don't mess around anymore, or I'll sell you off your way. 165 00:12:43,000 --> 00:12:49,000 Well, Ania, since you're so eager to die, let me take you to your death. 166 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 May I have this dance? 167 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Who on earth are you? 168 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Where did you get this dress? 169 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 This dress was chosen specifically for tonight. 170 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 The lady isn't here tonight. It's just you and me. 171 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Since I'm a suitable substitute, I don't care. 172 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 How do you know that she won't be here tonight? 173 00:13:27,000 --> 00:13:33,000 The lady is always with her friends at this time every day. 174 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 It won't make a difference if you indulge me, will it? 175 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Not interested. 176 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Poor guy. Married to a cheating woman, and... 177 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 Poor guy. Married to a cheating woman, and... 178 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 indifferent to a beauty like me. 179 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 How do you even know that she's cheating on me? 180 00:13:54,000 --> 00:13:59,000 Go to the White Horse Club now, and you'll see a great performance. 181 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 Unless you're scared. Afraid to lose another one. 182 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Enough! What do I have to do to make you stop this? 183 00:14:06,000 --> 00:14:12,000 I'm switching the script. I want it all. Everything she's got, I'm gunning for it. 184 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 I'd be a fool to walk away from a cash cow like you. 185 00:14:18,000 --> 00:14:25,000 Since the two of you are so keen on turning this fake into the real deal, 186 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 how about I give you everything you could ever desire? 187 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 Wait. How did you know about the scar? 188 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 I don't know. 189 00:14:38,000 --> 00:14:43,000 Isn't this scar specifically here for you? 190 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 Good of an imitation you may be. You'll never be her. 191 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Wait. I thought this is what you wanted. 192 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 I want everything you have. 193 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 What I want is to take revenge on you. 194 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 To make you suffer as I have. To wish you were dead. 195 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Stop dreaming! 196 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Do I have to... 197 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Do I have to... 198 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Do I have to... 199 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Do I have to... 200 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Do I have to... 201 00:15:24,000 --> 00:15:32,000 slap the evidence for you to stop being so adamant? 202 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Where's Melanie now? 203 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 At the sports club. She's been there for a while. 204 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 Keep an eye on her. I'll be there soon. 205 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Number 19 over there? Hit the jackpot this time. 206 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 Got the attention of a rich lady. Look at him buttering her up. 207 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 Nick? How is that even possible? 208 00:16:10,000 --> 00:16:17,000 I heard Mrs. Everall blurts to make him resemble her husband. 209 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 The rich are so weird sometimes. 210 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Got enough shots? 211 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 I'm just taking a look. I don't want to gross myself out too much. 212 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Phone. 213 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Come on. 214 00:16:49,000 --> 00:16:54,000 You are such an idiot. I mean, how you function, I have no idea. 215 00:16:54,000 --> 00:17:00,000 But I swear to God, if you speak one word about today, it'll be your last. 216 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Now get lost! 217 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 What do you mean you can't find him? 218 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 What are you doing back here? Did you try to take Ollie? 219 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Didn't you explicitly tell me to stay the hell away? 220 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 Oh. Did you forget to inform Ollie? 221 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Ollie. Ollie, please listen to me. 222 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 No. None of you care about me. 223 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Ollie. Ollie! 224 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Who the hell are you playing at? Messing with my kid? 225 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I don't know what you're yapping about. 226 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 What sort of trick did you pull to get Ollie to want... 227 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Apparently you think I'm that kind of a person. 228 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 Playing games with me is one thing, but messing with my kid is something you're going to regret. 229 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Ollie's got more sense than you, if you ask me. 230 00:17:47,000 --> 00:17:52,000 Really? Ollie's only mother is Melania. 231 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 And divorce is not going to change that. 232 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 Ollie's only mother is Melania, and divorce is not happening. 233 00:18:00,000 --> 00:18:05,000 Staying in a messed up relationship and not doing anything about it. 234 00:18:07,000 --> 00:18:12,000 Our anniversary party is in three days. You better drop this by then. 235 00:18:12,000 --> 00:18:18,000 For sure. And I look forward to showing you at that time that you are dead wrong. 236 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Okay. 237 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 The stage is set. Just waiting for the show to start. 238 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 I hope our plan goes smoothly. 239 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 You two look so in love. 240 00:18:58,000 --> 00:19:04,000 The happy life of Miss Everest and Mr. Nick is truly enviable. 241 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Cheers to your anniversary. 242 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Thank you. 243 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Where's Ollie? 244 00:19:10,000 --> 00:19:15,000 Oh, uh, I thought I saw him around here. Let me check his room. 245 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 Don't worry about Ollie. I just saw him heading up to his room. 246 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 So why did you ask me where he was? 247 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 The show's about to start. We need the stage. 248 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Who are you? Oh my god. 249 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 It's me. 250 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 What are you doing here? People are going to see you. 251 00:19:44,000 --> 00:19:50,000 Look, come on. I've missed you. You haven't reached out in so long. I thought maybe you forgot about me. 252 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 You were just a replacement. Now get lost. 253 00:19:52,000 --> 00:19:58,000 Hey, come on. I know that. But I saw him leave you deserted and alone. So I came to find you. 254 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 It's good that you know your role. 255 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 Hey, hey. If I were to replace Nick right now, do you think anybody would notice? 256 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Why don't you try just me? 257 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 How come that guy looks just like Mr. Nick? 258 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Miss Everest was just getting cozy with someone. Seriously? 259 00:20:17,000 --> 00:20:22,000 I heard Miss Everest dropped a fortune to make someone look like Mr. Nick. Seems like it's true. 260 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Melania, what the hell is happening? 261 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 I don't know. The lighting sucked and I couldn't see very well. 262 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 If I were to replace Nick right now, do you think anybody would notice? 263 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I don't know. The lighting sucked and I couldn't see very well. 264 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Who did this? Turn it off. 265 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Did you just lay your hands on me? 266 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 Melania, from now on, you are no longer my wife. You are no longer Ollie's mother. 267 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Guards! Get this faker out of here. 268 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Oh, come on. Do we really need to do this right now? Come on. 269 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 So what does this mean? You're divorcing me? 270 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Yes. 271 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 No. 272 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Cut it out. Do you want me to air your dirty laundry in front of all of these people? 273 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Come on. I have turned a blind eye long enough. 274 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 And then this faker comes in and lies to me to my face. 275 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 One of you is an imposter and the other is a wicked woman. 276 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 The two of you make the perfect couple. 277 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Get out of here with your fake lover. 278 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I am not divorcing you. 279 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 That might not even be Mr. Nick's kid. 280 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Bad kids are really not that hot. 281 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Look at our baby. Isn't he cute? 282 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Isn't he cute? 283 00:21:41,000 --> 00:21:47,000 I have no memory of what happened that night and now you show up here with a kid claiming that it's mine? 284 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Nick, now do you believe? 285 00:21:52,000 --> 00:21:57,000 Let's get married. I want to give our baby a complete family. 286 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 I gave birth to Ollie for you. 287 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 Look, you told me that you got pregnant that night and I had to marry you. 288 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 You say you want a better life for Ollie. 289 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Look at everything you've done. 290 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 You should be begging for forgiveness from that child. 291 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Ollie doesn't deserve a mother like you. 292 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 Nick, if you wouldn't deliberately distance yourself from me after we got married, 293 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I wouldn't have had to go look for somebody else. 294 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Melania, I made myself perfectly clear when we got married. 295 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 I do not care for you and you should expect nothing more. 296 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Everything about you should belong to me. 297 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 My brother is coming. You just wait. 298 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 My decision is final. What Bowen says is not going to change it. 299 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Don't kid yourself, Nick. 300 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 You betrayed my sister years ago and that kid is proof. 301 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 You betrayed my sister years ago and that kid is proof. 302 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Good night, my sweet Talia. 303 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Good night. 304 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Good night. 305 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 Talia, I have to call off the wedding. 306 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 I'm so sorry. 307 00:23:12,000 --> 00:23:18,000 Nick, the humiliation you're facing today is payback for abandoning me years ago. 308 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Living a lifetime with a malicious woman will make you suffer even more. 309 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 The only thing I regret is not figuring it out sooner. 310 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Nick, I swear if you walk out that door, I will make you pay. 311 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Don't you just care about me? 312 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 Fine, Melania. Go ahead and kill yourself. 313 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 I'll just have to turn this party into the funeral for Lady Evero. 314 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 You only know how to gain sympathy by playing the victim. 315 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Nick! 316 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Are you forcing my sister to kill herself? 317 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 No, she's the one threatening to kill herself. 318 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 Bowen, this stupid man, is trying to destroy our family marriage. 319 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 He's trying to bring shame to our family's name. 320 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 I made myself clear. Our marriage ends today. 321 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 She announced to every single person here how much she disrespects me and this family. 322 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 No woman like that deserves a place in a family of mine. 323 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 I admit that she's at fault, but you're not so innocent yourself. 324 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 How come I'm hearing about some scandalous news about you and the family tutor? 325 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Bowen, are you helping her hide these secrets? 326 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 Come on, the evidence is right in front of us. How can I pretend to not know anything? 327 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 I'm warning you, Melania is my only sister, and you promised that you'd take good care of her. 328 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You gonna live up to that promise? 329 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 If she's your only sister, then what about me? 330 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Bowen, take a good look. 331 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Talia? 332 00:24:44,000 --> 00:24:49,000 Isn't Talia Mr. Bowen's sister? I thought she died a long time ago. 333 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Another imposter, I guess. 334 00:24:52,000 --> 00:24:59,000 Quite interesting. Lady Ebrel found a replacement, and now we have another Crawford family imposter. 335 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Alia? 336 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 It seems you've forgotten your true identity after all these days as plain actress. 337 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 I initially kept her around because she looked like my sister. 338 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 But it seems this whole time she's had a different purpose. 339 00:25:10,000 --> 00:25:15,000 Alia, this has nothing to do with you, so why don't you just go check on Alma? 340 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 No, I wouldn't trust this woman with my son. 341 00:25:18,000 --> 00:25:24,000 As long as I'm around, if you ever harm my sister again, I'll make sure that you take your last breath. 342 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 She's my only sister. 343 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Is that really how you feel? 344 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Melania's your wife. She bore your child. 345 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 Now, if you're still a man, you'll shut up and maintain the marriage. 346 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 I'll admit that what she did was excessive, but I'll deal with her. 347 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Divorce is the last resort. 348 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Here. 349 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 I'm sorry. 350 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Here. 351 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Take this card. 352 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 You don't have to come back and work for me. 353 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 All of your wages have been transferred to this. 354 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Hmm. 355 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Seems Nick is genuinely interested in you. 356 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 Impossible. He just dismissed me. You saw it yourself. 357 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 He's deliberately distancing himself from you. 358 00:26:35,000 --> 00:26:43,000 I envy you, you know? I have invested so much into him, and still there's no place for me in his heart. 359 00:26:44,000 --> 00:26:51,000 But you know, that my sister died years ago, I would almost think it was her who's shown back up here. 360 00:26:53,000 --> 00:26:58,000 Impossible. I'm in it for the money, not the man. 361 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 I do know that about you. 362 00:27:03,000 --> 00:27:08,000 So tell me, was it you who orchestrated tonight's events? 363 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 Madam, I'm not sure what you're talking about. 364 00:27:13,000 --> 00:27:18,000 I mean, I do admire your courage and ambition. 365 00:27:18,000 --> 00:27:23,000 I'm not even surprised that you created this situation. Do you know why? 366 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 I don't know. 367 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 You're not the first person that I've brought in here. 368 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 And you won't succeed. 369 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 You know, that woman is dead. 370 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 And a dead person just can't compete with me. 371 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 Especially not a substitute for a dead person. 372 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 And what I want, I get. 373 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 So... 374 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Madam, are you asking me to leave? 375 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 No. Our deal still stands. 376 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 I want to see the day when Nick... 377 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 When you ruin him. 378 00:28:06,000 --> 00:28:11,000 Aren't you afraid I might take him away? 379 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 Your confidence reminds me of my sister. 380 00:28:32,000 --> 00:28:37,000 Melania, what you took away from me isn't just Nick. 381 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Sir. 382 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I wanted to have a little chat with you. 383 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 I have nothing to say to you. 384 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Ben. 385 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 I'll ask you one more time. 386 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 You say that Melania is your only sister. 387 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Are you sure? 388 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Yes, of course. That's nonsense. 389 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 I mean... 390 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 Unless you could be my sister? 391 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 Would your one and only sister know... 392 00:29:26,000 --> 00:29:31,000 That you have a little yellow duck tattooed on your chest? 393 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 How do you know that? Are you following me? 394 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 It's me. 395 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 How is that even possible? 396 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 Melania said that she brought you flowers at the hospital. 397 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 You were dead. 398 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 She saw you getting wheeled out of the room. 399 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 It was her. 400 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 The murder. 401 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 She deceived me for six years. 402 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 I'm going to the cops. 403 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Calm down. 404 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 She's been safe for all these years. 405 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 She must have hidden the evidence. 406 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 Calm down? How can I calm down? 407 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 She murdered our mother. 408 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 She made you suffer and played our whole family like puppets. 409 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 I even felt bad for her and treated her like a real sister. 410 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 She needs to pay for this. 411 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 I hate her more than anyone. 412 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 My poor child. 413 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 I didn't even get to hold her. 414 00:30:33,000 --> 00:30:38,000 Now that I know the truth, I can't let you bear this alone. 415 00:30:38,000 --> 00:30:43,000 How did you believe me so easily? 416 00:30:43,000 --> 00:30:51,000 In your eyes, I should have been someone that you'd never see again. 417 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 A little yellow duck tattoo? 418 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 I mean, who else would know? 419 00:30:58,000 --> 00:31:03,000 If I hadn't lost that bet to you, I wouldn't have had to refrain from dating for so many years. 420 00:31:03,000 --> 00:31:08,000 I was so scared to take off my shirt and someone see that childish thing on my chest. 421 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 We were young and foolish. 422 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 But I kept it. 423 00:31:15,000 --> 00:31:25,000 Because I always felt like you were still around. 424 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 What did I just do? 425 00:31:29,000 --> 00:31:34,000 I mean, what do I do? I go back in and let them get divorced? 426 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 No. 427 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 Tonight's events were just the beginning. 428 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 What do you plan to do next? 429 00:31:45,000 --> 00:31:50,000 I want you to accompany me on this next act. 430 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 And you mustn't let anyone know about my identity. 431 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Okay. 432 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 I'll follow your lead. 433 00:31:59,000 --> 00:32:05,000 However, we need to dig deeper into what just happened. 434 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Even the slightest bit of evidence. 435 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 I'm not letting it go. 436 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Already found another man? 437 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Did you see it? 438 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Why are you in such a hurry? 439 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 What's the reason this time? 440 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Are you done playing Lady Averell? 441 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Are you jealous? 442 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 No, come on. Don't flatter yourself. 443 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 Are you acting this way because I found another man? 444 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 No. I'm just grateful that you spared me. 445 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 I almost succeeded. 446 00:32:46,000 --> 00:32:51,000 But Bowen came and I had to deal with him. 447 00:32:51,000 --> 00:32:56,000 Before becoming your Lady Averell. 448 00:32:56,000 --> 00:33:01,000 Do you really expect me to believe that? 449 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 You can choose to believe it or not. 450 00:33:04,000 --> 00:33:10,000 But you should know that Bowen's family is also quite wealthy. 451 00:33:10,000 --> 00:33:16,000 Becoming Lady Crawford would be a loss to me. 452 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 What's with the attitude change? 453 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Why are you suddenly taking the initiative? 454 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Is it because you're jealous of Bowen? 455 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 No, no. I am not jealous. 456 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 What? 457 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Let me make you a deal. 458 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 You can be my son's tutor. 459 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 And I can give you money. 460 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 A lot of it. 461 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 Just please don't test my limits. 462 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Your limits? 463 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 You remind me of somebody from my past. 464 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 She's dead now. 465 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 And I don't want you to defile her memory. 466 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Wasn't kissing me just now a defilement? 467 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Come on, Nick. 468 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 You're just a calm and despicable man. 469 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 Stop making excuses for yourself. 470 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Buy whatever you like. 471 00:34:44,000 --> 00:34:50,000 There's a company banquet in a few days and that's when I'll officially introduce you. 472 00:34:50,000 --> 00:34:58,000 I'm also going to announce that I intend to transfer the Starlight Fund to you. 473 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Starlight Fund? 474 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 I remember Melanie's always wanted it. 475 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Aren't you afraid she'll argue with you? 476 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 I mean, she did argue with me a lot about the fund. 477 00:35:08,000 --> 00:35:13,000 But she doesn't know that Mom intended to hand it down to you. 478 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 Even if you can't be Talia right now, 479 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 I still need to hand you the fund now that you're back. 480 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Thanks. 481 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 What are you doing here? 482 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I just saw you with Alia. 483 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Yes, I'm helping her pick out some clothes. 484 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 And there's a company banquet in three days and I intend to take her with me. 485 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 I'm also going to announce that I'm transferring the fund to her. 486 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 You want to give her the Starlight Fund? 487 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Have you forgotten about how she's humiliated me? 488 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Don't overthink it. 489 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 I just found that her business insights were unique. 490 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 It's really not that big of a deal. 491 00:36:03,000 --> 00:36:08,000 And if you'll excuse me, I'm going to help her choose clothes now. 492 00:36:12,000 --> 00:36:17,000 Alia, do you really think you're worthy of competing with me? 493 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Here you go. 494 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Is there something specifically that you wanted to discuss with me? 495 00:36:31,000 --> 00:36:36,000 It seems that you've been getting quite close to my brother lately. 496 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Have you forgotten our deal? 497 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 No, dealing with Nick is too difficult. 498 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 I've found Bowen to be a good alternative. 499 00:36:45,000 --> 00:36:52,000 Rather than wasting my time, it's better to become the Crawford's family ladies. 500 00:36:52,000 --> 00:36:59,000 Alia, anyone who resists me immediately faces my wrath. 501 00:36:59,000 --> 00:37:05,000 I look forward to experiencing how your wrath ignites me. 502 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Hello? 503 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 Yes, there has been somebody that has been hindering me. 504 00:37:17,000 --> 00:37:22,000 At the Crawford family banquet in three days, I need you to deal with her. 505 00:37:27,000 --> 00:37:34,000 If she wants to become Lady Crawford so badly, I will grant her wish. 506 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Am I seeing this right? 507 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Mr. Bowen brought a female companion? 508 00:37:40,000 --> 00:37:45,000 Mr. Bowen usually attends events with his sister at most. 509 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Where did this woman come from? 510 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 Look at how tenderly Mr. Bowen is smiling at her. 511 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Could she be the future Lady Crawford? 512 00:37:54,000 --> 00:38:00,000 I want to announce that Talia will now be the future Lady Crawford. 513 00:38:00,000 --> 00:38:07,000 I want to announce that Talia will now be the acting representative of the Starlight Fund. 514 00:38:11,000 --> 00:38:16,000 The Starlight Fund is one of the most important industries for the Crawford family. 515 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 What makes her so special? 516 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Even if you can't stand by me as my sister, 517 00:38:29,000 --> 00:38:34,000 I want everyone in this room to know that you're the most important person in my life. 518 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Darling! 519 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 You're wearing Talia's clothes. 520 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 They look nice, don't they? 521 00:38:47,000 --> 00:38:54,000 I mean, if you like Talia, then everything about her must be attractive, right? 522 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 So tell me, how far have you guys gone? 523 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Made love? 524 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 How does it feel? 525 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 You may be unfaithful in our relationship, 526 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 but don't force me to be that kind of disgusting person. 527 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 I just want to know what you like. 528 00:39:23,000 --> 00:39:28,000 I mean, she's managed to make Bowman transfer the entire Starlight Fund to her, 529 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 so she must have some amazing capabilities, right? 530 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 She's already jumped into bed with someone else. 531 00:39:38,000 --> 00:39:43,000 How could she let our family facets be transferred over to some scum like her? 532 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Miss, it's still early. 533 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Would you like a drink? 534 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 I don't know. 535 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Come on. 536 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Come on, let's have a child of our own. 537 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Come on. 538 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Isn't Ollie our child? 539 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 I mean a daughter. 540 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 You know, boys just make me so angry. 541 00:40:12,000 --> 00:40:19,000 You know, as a wife, all you care about is the money that you didn't get. 542 00:40:20,000 --> 00:40:25,000 And as a mother, you have brought shame to this family. 543 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 You don't deserve to be a mother. 544 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Ollie prefers a total stranger to you. 545 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 Sometimes, sometimes I don't even think you are his biological mother. 546 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Oh yeah? 547 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Well, if not me, then who, huh? 548 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 You know, you and your son have never chosen me. 549 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 And now you get to pay the price. 550 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 What are you talking about? 551 00:40:51,000 --> 00:40:56,000 Nick, from childhood until now, when have I not gotten what I wanted? 552 00:40:57,000 --> 00:41:03,000 You know, you might not love me, but everything about you is under my control. 553 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 I brought her here, and I can destroy her just as easily. 554 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Where is Alia? Tell me. 555 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 I didn't say it was her yet. 556 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 What did you put in that? 557 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 Tonight, you are mine. 558 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 And you know, I don't even care if you treat me like her. 559 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 No, no, no. 560 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 What are you doing? 561 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 I swear, if something happens to her, you are going to pay. 562 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Nick, anyone that goes against me will pay the price. 563 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Stay still. 564 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 What do you want? 565 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 What else? 566 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Money. 567 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Are you working for Melania? 568 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 I'll double it. Just let me go. 569 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Money, money, money. 570 00:41:54,000 --> 00:41:59,000 If I have your two photos, I can run the show of the Crawford family. 571 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 You kidnapped the president of the Crawford family? 572 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Do you want to keep living? 573 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 You should worry about yourself. 574 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Owen, wake up, wake up. 575 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Get off of her! 576 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Come on, let's go, let's go. 577 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 You're going to get them! 578 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 They're over there! 579 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 They're over there! 580 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Why did you come? He's still inside. 581 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Keep your voice down. 582 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Break the damn door! Don't let anyone escape! 583 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Nick, don't worry. 584 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Owen, how could I not if something were to happen to you? 585 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 I would never forgive myself. 586 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Why did you save me? 587 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 I have to know. 588 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Is it you? 589 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 I'm just a lookalike replacement. 590 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 I'm sorry. 591 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Wait, where are you going? 592 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 I have to go back. I can't just leave Owen inside. 593 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Owen is her brother. He'll be fine. 594 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Melania will hurt anyone. 595 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Do you really love him that much? 596 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Owen has been good to me. 597 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 If you go back out there, Melania is going to kill you. 598 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 If we stay here, we're just going to die anyway. 599 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Do you trust me? 600 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Let's go. 601 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 We're going to have to jump. 602 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Okay. 603 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 You ready? 604 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Yeah. 605 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Let's go. 606 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Nick, wake up. 607 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Nick, please wake up. 608 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Please. 609 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Can you hear me? 610 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 I'm Talia. 611 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 If you die, I'll never forgive myself. 612 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Nick, please! 613 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Where are they? 614 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Keep searching! 615 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Nick! 616 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Ma'am. 617 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 They jumped down. 618 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 There's a lot of blood. 619 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Surely they wouldn't make it. 620 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Shall we continue? 621 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 No need. Keep those photos safe. 622 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Whether she lives or dies, I won't let her up here again. 623 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Okay, no problem. 624 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Alright! 625 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 What did the doctor say? 626 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 He lost a lot of blood. 627 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 It's going to take some time. 628 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 I thought he was going to die in front of me. 629 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 Nick, if you die, I'll never forgive myself. 630 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Nick, wake up! 631 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Nick, please! 632 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Talia, are you okay? 633 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 I escaped right after you guys left. 634 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 How's Nick? 635 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 He's fine. 636 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 He's fine. 637 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 He's fine. 638 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 He's fine. 639 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 He's fine. 640 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 I escaped right after you guys left. 641 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 How's Nick? 642 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Nick, he... 643 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 It's okay. Don't worry. I'm calling an ambulance. 644 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 You just can't let him go, can you? 645 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 You can say you hate him all you want. 646 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 I know you still care about him. 647 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 I just wish that he hadn't come and saved me. 648 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 After what he's done to me. 649 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 I won't forgive him. 650 00:45:31,000 --> 00:45:37,000 What if Oli isn't Melania or Nick's child? 651 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 I thought you said the family had confirmed his identity. 652 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Yes, that's right. 653 00:45:44,000 --> 00:45:50,000 But with Melania's tactics, it's not that difficult to fake a DNA test. 654 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 True. 655 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 She's fully capable of pulling something off like that. 656 00:45:57,000 --> 00:46:02,000 Look, all we need to do is we need Nick and Oli to take a new DNA test. 657 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 No. 658 00:46:05,000 --> 00:46:11,000 If she's deceived the Everill family for all these years, she must have prepared for this. 659 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 She won't let us catch her red-handed. 660 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 And she might use this against us. 661 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Okay. So what do we do? 662 00:46:21,000 --> 00:46:26,000 We need to team up and put on a show for her. 663 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Are you awake? 664 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Wait, wait, wait. Don't go. 665 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Stay with me for a while. 666 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Okay. 667 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Are you okay? 668 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Yeah. 669 00:47:01,000 --> 00:47:06,000 Bowen arrived quickly and those men didn't chase us any further. 670 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Why are you looking at me like that? 671 00:47:13,000 --> 00:47:19,000 When I was unconscious, I thought I heard you saying, I'm Talia. 672 00:47:20,000 --> 00:47:27,000 Well, you lost a lot of blood, so it was probably a hallucination. 673 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 As long as you're okay. 674 00:47:33,000 --> 00:47:41,000 Well, when Melania finds out I'm okay, she's not gonna let it go that easily. 675 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 I will take care of everything. I don't want you to have to worry. 676 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 I have an idea. 677 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Did you order someone to do it last night? 678 00:47:56,000 --> 00:48:01,000 Impressive, my brother. You figured that out rather quickly. 679 00:48:02,000 --> 00:48:07,000 You really hate that girl that much? Do you really want to destroy the Crawford family? 680 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 I'm not trying to destroy the Crawford family. That's you, my brother. 681 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 Now everyone in the city knows that Aliyah is closest to your heart. 682 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 How do you think that makes me look? 683 00:48:22,000 --> 00:48:27,000 You're already the heiress of the Crawford family, Lady Everall. Aren't you satisfied with that? 684 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 This is what I deserve, okay? I am dad's favorite daughter and a member of the Crawford family. 685 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 We should just go back to how it was at the beginning, you know? 686 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 You can have any woman you want and we'll forever be the closest of siblings. 687 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 You are the most ruthless sister. 688 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 Well, too bad you don't have any other choice. 689 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 You know, if it weren't for me, dad would have never given you the company. 690 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 So, do I have a choice? 691 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 You guys aren't dead. 692 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 I'm sorry to disappoint you. 693 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 And thank you for telling Nick. 694 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 If he hadn't arrived in time, I'm not sure if I would have survived. 695 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 If you guys knew that I had sent people, why did you show up anyway? 696 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 Melania, you always wanted me to accept one of your substitutes. 697 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 What do you mean? 698 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 I've accepted Aliyah. She is the finest substitute that you have ever found. 699 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 From this day forward, she will live here. 700 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 Which should also satisfy your obsession with Taliyah. 701 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 The day she enters Everill is the day she dies. 702 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Oh, Mrs. Everill. 703 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Control your emotions. 704 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 I'm not here to ruin the family. I'm here to join you. 705 00:50:03,000 --> 00:50:07,000 Can't anybody see that this woman is just fantasizing about becoming Lady Crawford? 706 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Did you ultimately choose him? 707 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 I think you and I both know the answer to that, Mr. Bowen. 708 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 The Everills can offer her more than the Crawfords ever could. 709 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 You want her to replace Taliyah. Fine. 710 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 But I have the photos of your secret meetings with Bowen. 711 00:50:28,000 --> 00:50:32,000 As of tomorrow, the scandal between the Crawford siblings will be front page headlamp. 712 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Do you mean the photos and Henry's photos? 713 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Mr. Nick. 714 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 I wouldn't dare. 715 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 It was your wife who instructed me. 716 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Please spare me. 717 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 And the photos? 718 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 All were destroyed. 719 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Believe me. 720 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 I followed your instructions and destroyed them completely. 721 00:50:56,000 --> 00:51:00,000 I used to cherish you as a sister, but now I think that you're not as good as Taliyah. 722 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 You've never been worthy of being my sister. 723 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 If there's nothing else to say, then... 724 00:51:08,000 --> 00:51:11,000 Aliya and I are going back to our room. 725 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Excuse us. 726 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 Aliya and I are going back to our room. 727 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Excuse us. 728 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Is this what you wanted? 729 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Mr. Nick, do we still need to ask that question now? 730 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 No. 731 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 She took the bait. 732 00:52:08,000 --> 00:52:12,000 Mr. Nick has said that he and Miss Aliya are not to be disturbed during meals. 733 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 I am the mistress of this house. Get out of my way. 734 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Nick, what do you mean by this? 735 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Miss Lady Everill, I thought you would be more... tolerant. 736 00:52:26,000 --> 00:52:31,000 Oh, so you think I should just pretend like I don't see anything and even applaud for you? 737 00:52:32,000 --> 00:52:33,000 Didn't you do the same? 738 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 And if it bothers you so much, then why don't you go find one of your impostors? 739 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Out of mind? 740 00:52:41,000 --> 00:52:44,000 Madam, you don't need to worry about anything. 741 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 Would you like breakfast? 742 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 Get lost! 743 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 You! 744 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Why didn't you greet me when I came in? 745 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 What's going on with this company, huh? 746 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 It's not like that. 747 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Are you mute? Because if you're mute, you can leave. 748 00:53:20,000 --> 00:53:25,000 Well, Mr. Bone, he gave us instructions. You're not boss anymore. Miss Aliya is. 749 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 What do you mean by that? 750 00:53:33,000 --> 00:53:36,000 Oh, Madam. What brings you here? 751 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 I should be asking you that question. What are you doing in my seat? 752 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 I asked you to. Do you have a problem with that? 753 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 You think you can talk to me like that? 754 00:53:48,000 --> 00:53:55,000 Melania, it's been years, and yet it seems your brain is still deteriorating. 755 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 You've known about her true identity this whole time? 756 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 So what if I did? 757 00:54:06,000 --> 00:54:13,000 Melania, even after all these years, it seems your mind is still stuck in the same place. 758 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Some things never change. 759 00:54:17,000 --> 00:54:30,000 I know that you're selfish, and you care about nothing and no one. 760 00:54:30,000 --> 00:54:34,000 And you love to take things that don't belong to you. 761 00:54:35,000 --> 00:54:40,000 And what you hate is having things taken from you, right? 762 00:54:41,000 --> 00:54:45,000 I am Father's favorite, so everything should be mine. 763 00:54:46,000 --> 00:54:50,000 Oh, that's not always possible, sweetie. 764 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Do you think that I care about exposing you? 765 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 Dad doesn't even want you around, and I know that you fear my retaliation. 766 00:55:05,000 --> 00:55:10,000 The Crawford family is still under my control, okay? You will forever just be a substitute. 767 00:55:16,000 --> 00:55:21,000 She thinks that old man in the Crawford family can control everything. 768 00:55:22,000 --> 00:55:27,000 She was right about one thing. Dad indeed does not care about you or Mom. 769 00:55:28,000 --> 00:55:37,000 I know. My unexpected death and Mother's was quite convenient for him. 770 00:55:41,000 --> 00:55:47,000 But don't you worry, because with me around, he's not going to interfere in the Crawford's business. 771 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 Hi, Ollie. 772 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 Miss Ollie! 773 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 Ollie, how did you get here? 774 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 He kept saying that he missed you, so I had somebody bring him by. 775 00:56:03,000 --> 00:56:08,000 Miss Ollie, you haven't visited me in so long. Did you forget about Ollie? 776 00:56:09,000 --> 00:56:14,000 How could I forget about you? Hey, you're going to see me every day from now on, okay? 777 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 I figure Dad likes you. 778 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Why do you say that? 779 00:56:20,000 --> 00:56:27,000 He used to have a stern face when he saw Mom. It's only when you came that he had a smile. 780 00:56:28,000 --> 00:56:32,000 I don't think Dad likes Mom. Could you be my mom? 781 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 I can't do anything about that. 782 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Either way, I know Mom's secret. 783 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 Okay. 784 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 Where did you find this? 785 00:57:11,000 --> 00:57:18,000 When I was playing in my Mom's room, I saw from this way, and she looked very upset. I think this thing made her very sad. 786 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Have you known all along? 787 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Why didn't you say anything? 788 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 I didn't trust them. I only trust you. 789 00:57:28,000 --> 00:57:32,000 I'm sorry for putting you through this. Let me handle this matter. 790 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Okay. 791 00:57:49,000 --> 00:57:50,000 So, what's the plan? 792 00:57:52,000 --> 00:57:55,000 I haven't taken action all these years because of the lack of evidence. 793 00:57:56,000 --> 00:58:01,000 But now, I will make sure she understands the consequences for messing with the Everells. 794 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 Let's go. 795 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 Halt! 796 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Do you call yourself a detective? 797 00:58:15,000 --> 00:58:16,000 Halt! 798 00:58:17,000 --> 00:58:22,000 Do you grasp the havoc that you are wreaking on this company? 799 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 How many times do I have to drill it in? 800 00:58:28,000 --> 00:58:33,000 Family has got to come before anything else. 801 00:58:34,000 --> 00:58:37,000 Father, you don't know the whole truth, so don't speak out of turn. 802 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Don't speak to me like that. 803 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 Look, Melania told me everything. 804 00:58:44,000 --> 00:58:48,000 You just need to get rid of that other woman and apologize to Melania. 805 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 I won't let Elia go. 806 00:58:52,000 --> 00:58:57,000 You scoundrel. Look, Melania is your wife. 807 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 She bore you the heir to Everell. 808 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 Melania is incapable of having children. 809 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 What? 810 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 Father, we just accepted the results of the paternity test that Melania gave us, 811 00:59:10,000 --> 00:59:13,000 but I think everything she's been saying hasn't been the truth. 812 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 Are you sure you're not making a mistake? 813 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 I mean, how do you know that she's infertile? 814 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Ollie found out. 815 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Ollie. 816 00:59:26,000 --> 00:59:29,000 So you are going to take the words of a child. 817 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 There has got to be a mistake. 818 00:59:33,000 --> 00:59:37,000 Father, if you don't believe it, let's just do another paternity test. 819 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 Nick brought that woman into our home. 820 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 And even Bowen gave her my position at the company. 821 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 Seems Bowen isn't genuinely committed to you. 822 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 He's in cahoots with that despicable woman. 823 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 I'm still here. 824 00:59:53,000 --> 00:59:57,000 I can't believe that they dragged my daughter into this. 825 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 This is absurd. 826 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 Well, well, look who's here. 827 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 This is Ms. Alia. 828 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Ah, so that's that disgusting whore. 829 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 Why does she look like Talia? 830 01:00:10,000 --> 01:00:13,000 I know, just as disgusting as that person before. 831 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 You brought Alia into this house, so why are you so resentful towards her? 832 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 Nick, that's nonsense. 833 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 Melania would never do anything to sabotage your marriage. 834 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Nick, I don't know who this woman is. 835 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 I don't know who she is. 836 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Nick, I don't know who this woman is. 837 01:00:32,000 --> 01:00:35,000 But you need to make her disappear, immediately. 838 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 See, just as I said. 839 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 As long as I want, you're just a substitute in the shadows. 840 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 Well, maybe not. 841 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 Maybe not. 842 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 It seems you all don't know what your daughter's been up to. 843 01:00:56,000 --> 01:01:06,000 Melania has been intimately involved with several male models at the White Horse Club for quite some time now. 844 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 And she even had secret meetings at your wedding anniversary. 845 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Well, maybe not so secret. 846 01:01:14,000 --> 01:01:15,000 What nonsense are you spewing? 847 01:01:16,000 --> 01:01:19,000 You wretch. How dare you slander my daughter? 848 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 I will make you meet your demise in ways that you cannot even fathom. 849 01:01:24,000 --> 01:01:30,000 I've also uncovered another little secret of your daughter's that might interest you. 850 01:01:31,000 --> 01:01:32,000 Like what? 851 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Ollie is not Melania's son. 852 01:01:36,000 --> 01:01:40,000 That's not true. She's just saying this to defame my daughter. 853 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 Nick, when you left Talia out of the blue, you crossed the line with the Crawford family. 854 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 We arranged Melania to marry you. 855 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 We arranged Melania to marry you. 856 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 But after all these years, you didn't even cherish her. 857 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 Is this how the Everalls raise their children? 858 01:01:58,000 --> 01:02:02,000 Wasn't it the Crawfords that used the child to force me to marry Melania? 859 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 You bedded my daughter, and I let that slide. 860 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 That's me showing respect for the Everall. 861 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 I will not be held responsible for something that I didn't do. 862 01:02:12,000 --> 01:02:13,000 You? 863 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 There's no use arguing here. 864 01:02:15,000 --> 01:02:22,000 Okay, whether Melania is Ollie's biological mother or not, we will all soon find out. 865 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 We will all soon find out. 866 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 Did you take care of everything inside? 867 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 Yes, don't worry. 868 01:02:31,000 --> 01:02:38,000 To ensure the tests have not been manipulated, I've invited the hospital director here to supervise. 869 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 Did you hear what she just said? She's bringing someone in. 870 01:02:42,000 --> 01:02:43,000 They've tampered with the results. 871 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 Don't worry, honey. The hospital director cannot be swayed. 872 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 We don't have to worry about any situations. 873 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Dad! 874 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 Mr. Crawford, I have the test results ready. 875 01:03:06,000 --> 01:03:07,000 No! 876 01:03:14,000 --> 01:03:15,000 This is not true. 877 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 How could you not believe your own daughter? 878 01:03:21,000 --> 01:03:22,000 The results are clear. 879 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 They're just framing me. They want me kicked out of the house. 880 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 Even if reports can be faked, can your own infertility report be faked? 881 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 How do you know about the infertility report? 882 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 You could lie about everything. 883 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 Your lies have piled up so much you don't even know what the truth is anymore. 884 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 You can't have kids. 885 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 You could have never been Ollie's mother. 886 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 Nick, what Melania did was so wrong. 887 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 You've been married for so many years. 888 01:03:54,000 --> 01:03:58,000 Do we have to ruin our relationship between two families because of an outsider? 889 01:03:59,000 --> 01:04:04,000 So what you expect me to do is just forget all of this and pretend like you guys haven't played me for a fool all of these years? 890 01:04:05,000 --> 01:04:09,000 Nick, did I ever tell you anything when you insisted on getting a divorce? 891 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 Everyone makes mistakes. 892 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 Did you have to tear apart a family like this? 893 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Nick! 894 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Does this drama need to continue? 895 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 My friend! 896 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 What are you doing here? 897 01:04:25,000 --> 01:04:29,000 Well, I could tell you if I had not come, this boy would have caused big trouble. 898 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 Wait. 899 01:04:32,000 --> 01:04:33,000 You. 900 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 You're Talia. 901 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 No, Father, this is Alia. 902 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Oh, okay. 903 01:04:41,000 --> 01:04:45,000 So you are the woman that is causing my son to fuss over this divorce. 904 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 Father, that is not her concern. 905 01:04:48,000 --> 01:04:49,000 Shut up! 906 01:04:50,000 --> 01:04:55,000 My friend, you see, this is an internal matter between our two families. 907 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 There's no need for a divorce. 908 01:04:58,000 --> 01:05:01,000 Melania knows that she was wrong and there's no need for... 909 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Hey, wait a minute. 910 01:05:04,000 --> 01:05:09,000 So you're telling me that Ali is not her son? 911 01:05:10,000 --> 01:05:16,000 Wait, and you can deceive my family with a faker? 912 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 I mean, who do you take House of Errol for? 913 01:05:21,000 --> 01:05:26,000 Could it be that although Ali isn't Melania's biological child, he is Nick's son? 914 01:05:27,000 --> 01:05:28,000 I almost thought he was a victim. 915 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 Turns out he's just a philanderer. 916 01:05:31,000 --> 01:05:34,000 Back then, it was your side that broke the agreement. 917 01:05:35,000 --> 01:05:39,000 If Nick hadn't left Talia, none of this would have happened. 918 01:05:40,000 --> 01:05:44,000 As long as we don't divorce, we can discuss everything else. 919 01:05:45,000 --> 01:05:50,000 I will give you three days to produce a divorce agreement. 920 01:05:51,000 --> 01:05:56,000 If not, I will terminate all cooperation with Crawford. 921 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Let's go. 922 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 Let's go. 923 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 Half of Crawford's projects are from Errol. 924 01:06:11,000 --> 01:06:16,000 What about Bowen? The company has always been under his control. 925 01:06:17,000 --> 01:06:22,000 He will find a solution. He won't let Melania get divorced. 926 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 Right, right. Then let me make a call. 927 01:06:25,000 --> 01:06:28,000 Don't bother. It's useless. 928 01:06:29,000 --> 01:06:30,000 What? 929 01:06:31,000 --> 01:06:37,000 Never. Even if you die, you will never escape my control. 930 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 So, how are you going to handle this kid? 931 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 And what are you going to do with that woman? 932 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 What? 933 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 I don't know. I haven't thought about it that far. 934 01:06:55,000 --> 01:06:59,000 But getting Olly back safe is the only thing that matters to me. 935 01:07:00,000 --> 01:07:05,000 You're going to bring back that illegitimate kid? For what? 936 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 And you're going to help raise someone else's child? 937 01:07:10,000 --> 01:07:13,000 Father, Olly is my kid. 938 01:07:14,000 --> 01:07:17,000 What? What's going on? 939 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 What? 940 01:07:19,000 --> 01:07:23,000 I have definitive proof that Olly is mine. I just don't know who the mother is. 941 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 Oh, man. 942 01:07:26,000 --> 01:07:31,000 You are going to disgrace this entire family, aren't you? 943 01:07:32,000 --> 01:07:36,000 And then you're going to expect me to come in and clean it all up? 944 01:07:37,000 --> 01:07:42,000 You know, you getting messed up with this woman Melania, 945 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 you are getting exactly what you deserve. 946 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Oh, my. 947 01:07:51,000 --> 01:07:56,000 Well, you're not going to have to worry about the Crawford family affairs anymore. 948 01:07:57,000 --> 01:08:03,000 Just get rid of that woman before she corrupts the heir to this family. 949 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 So, any plans later today? 950 01:08:18,000 --> 01:08:26,000 I have definitive proof that Olly is mine. I just don't know who the mother is. 951 01:08:27,000 --> 01:08:32,000 Just get rid of that woman before she corrupts the heir to this family. 952 01:08:33,000 --> 01:08:38,000 You're trying to get rid of me so you can replace me with Olly's real mom, aren't you? 953 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 No, no. It's not like that. Let me explain, please. 954 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 The young master has been taken away by the madam. 955 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 Oh. 956 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 Melania, calm down. 957 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 Stay back or he dies. 958 01:08:55,000 --> 01:08:56,000 Melania, our issues have nothing to do with the child. 959 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Nothing to do with him? 960 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 How many times has this little brat gone behind my back? 961 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 You think I don't know? 962 01:09:04,000 --> 01:09:05,000 We're not even divorced yet. 963 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 Do you want this kid to hate you for the rest of your life? 964 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 If he was really my son, do you think that we would be here? 965 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Dad, help me. 966 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 If you had treated him right from the start, would he refuse to acknowledge you? 967 01:09:16,000 --> 01:09:17,000 You still don't know? 968 01:09:19,000 --> 01:09:22,000 Nick, if you really don't want him to die, then trade your life for his. 969 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 Wait, wait, wait. 970 01:09:25,000 --> 01:09:26,000 She's capable of anything. Look what she's done to Olly. 971 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 Melania. 972 01:09:32,000 --> 01:09:35,000 You really want to trade your life for this woman's child? 973 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 She deserves as much. 974 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 You're like attached to this substitute. 975 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 She has nothing to do with this, so please just keep up your end of the agreement. 976 01:09:46,000 --> 01:09:50,000 Nick, if you really think that I'm going to do what you want. 977 01:09:52,000 --> 01:09:53,000 No. 978 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 I want you to watch your child die before your eyes. 979 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 What? 980 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 Are you here to revel in my downfall? 981 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 No. I'm here to witness your justice. 982 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 Justice? 983 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Wow. 984 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 No, you just got lucky this time. 985 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 But once I'm out, I'm going to make sure you all regret it. 986 01:10:24,000 --> 01:10:28,000 Your past deeds may have lacked evidence, but attempted murder? 987 01:10:29,000 --> 01:10:30,000 Do you really think you're going to escape? 988 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 Oh, Talia. 989 01:10:35,000 --> 01:10:42,000 The more you play all high and mighty, the more I look forward to just rumbling and you begging and crying before me. 990 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 It's too late. 991 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 You really think I've played all my cards? 992 01:10:53,000 --> 01:10:56,000 Well, I have some good news for you. 993 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 Your damn child, he's still alive. 994 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 It's going to be completely dependent on your choices. 995 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 Got it? 996 01:11:10,000 --> 01:11:11,000 You're never going to beat me. 997 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 No. 998 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 What I want from you, though, is to never go back to your true identity. 999 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 Never go back to being Talia. 1000 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 And never be with Nick again. Never! 1001 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 Here. Deliver this to Melania. 1002 01:11:41,000 --> 01:11:42,000 Melania? 1003 01:11:44,000 --> 01:11:48,000 Members of the Crawford family have been causing a ruckus outside, demanding to see you. 1004 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 Well, make sure they get out of here. 1005 01:11:51,000 --> 01:11:54,000 And let them know anybody who doesn't listen will suffer the same fate as Melania. 1006 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Hey, what's wrong? 1007 01:12:11,000 --> 01:12:12,000 Take it. 1008 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 You don't have to worry anymore. 1009 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 But I will make sure that somebody keeps an eye on Melania in prison. 1010 01:12:22,000 --> 01:12:23,000 She will not hurt anybody ever again. 1011 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 Nick, can you, um... 1012 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 What? 1013 01:12:30,000 --> 01:12:31,000 Release Melania? 1014 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 What did you say? 1015 01:12:35,000 --> 01:12:39,000 I mean, after all, she didn't hurt you guys, and... 1016 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 Attempted murder isn't trying to hurt somebody. 1017 01:12:42,000 --> 01:12:45,000 If the bodyguard hadn't showed up, do you think Ollie would have even survived? 1018 01:12:46,000 --> 01:12:47,000 I didn't mean it that way. 1019 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 Just forget it. 1020 01:12:51,000 --> 01:12:52,000 Forget it again. 1021 01:12:53,000 --> 01:12:54,000 Wait, wait, wait, hold on. 1022 01:12:55,000 --> 01:12:56,000 Why are you suddenly protecting her? 1023 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 What happened? 1024 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 Just stop asking me, okay? 1025 01:13:01,000 --> 01:13:02,000 If you're not willing, just forget it. 1026 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Wait, hold on, hold on. 1027 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 You can't leave until you explain it to me. 1028 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Do I need to explain everything to you? 1029 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 You don't explain everything to me. 1030 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 What haven't I explained to you? 1031 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 You didn't even ask. 1032 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 You just let me take care of Ollie. 1033 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 Did you ever think about how I felt? 1034 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 I... 1035 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 I mean, just the other day, your father wanted you to kick me out. 1036 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 No, that is not what you think. 1037 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Nick. 1038 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 What do you think? 1039 01:13:35,000 --> 01:13:39,000 Will you release Melania and go back on the divorce? 1040 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 No. 1041 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 Then I have nothing else to say to you. 1042 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 I won't disturb you two again. 1043 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 Take care of yourself. 1044 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 I need you to track Elia's movements. 1045 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Find out who she's talked to. 1046 01:14:05,000 --> 01:14:07,000 Report everything back to me. 1047 01:14:19,000 --> 01:14:21,000 Nick still won't let up on you. 1048 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 Figures. 1049 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 Since he's being so heartless, 1050 01:14:30,000 --> 01:14:34,000 I'm gonna need you to get some help from someone that's willing to assist me. 1051 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 And when can I see my child? 1052 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 Don't worry. 1053 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 Once I get out of here, 1054 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 I'll make sure that you see him. 1055 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 I think you need to get some more... 1056 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 Talia! 1057 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 Or should I say, Miss Talia. 1058 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 You really are indeed a beauty. 1059 01:15:07,000 --> 01:15:08,000 Mr. Morgan, 1060 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 I believe there's been a misunderstanding between us. 1061 01:15:13,000 --> 01:15:14,000 I came here today to apologize and to... 1062 01:15:15,000 --> 01:15:18,000 Why don't you have a drink first and then we talk later, huh? 1063 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 If you drink all of that, 1064 01:15:27,000 --> 01:15:30,000 then I'll believe in your sincerity, huh? 1065 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 Drink it on your knees. 1066 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 What's wrong? Not willing? 1067 01:15:43,000 --> 01:15:47,000 Seems Miss Elia's sincerity is not all that, eh? 1068 01:15:49,000 --> 01:15:50,000 Do you know, 1069 01:15:51,000 --> 01:15:55,000 my wounds from last time still ache. 1070 01:15:55,000 --> 01:15:56,000 Ache? 1071 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 If I drink it all, will you fulfill my request? 1072 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 Of course. 1073 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 Fine. 1074 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 Here. 1075 01:16:13,000 --> 01:16:14,000 What do you think you're doing? 1076 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 I'm just enjoying that expression of yours. 1077 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 You look particularly charming. 1078 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 What? Who kicked me? 1079 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 How dare you touch her? I should have killed you when I had the chance. 1080 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 It's okay, it's okay. I'm sorry, Mr. 1081 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 I swear, if you try anything against us ever again, 1082 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 none of you will see the light of day. 1083 01:16:38,000 --> 01:16:39,000 It's okay. It won't happen again. 1084 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Let's go. 1085 01:16:42,000 --> 01:16:44,000 It's okay. It's okay. 1086 01:16:47,000 --> 01:16:48,000 Elia. 1087 01:16:49,000 --> 01:16:50,000 Elia, wake up. 1088 01:16:50,000 --> 01:16:51,000 Elia, wake up. 1089 01:16:52,000 --> 01:16:53,000 Wake up, can you hear me? 1090 01:16:55,000 --> 01:16:56,000 Nick? 1091 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 What are you doing here? 1092 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 Where's Henry Morgan? 1093 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 He promised me something, and he hasn't finished it yet. 1094 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 You know that man is scum, and you're still trying to make deals with him? 1095 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 I know, but I don't have a choice. 1096 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 What did Melania drug you with? 1097 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 What is it that you're not telling me? 1098 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 Melania, 1099 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 she has my child. 1100 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 There's nothing else. I'll get back. 1101 01:17:25,000 --> 01:17:26,000 Wait, wait. 1102 01:17:27,000 --> 01:17:28,000 I'll hold another wedding. 1103 01:17:29,000 --> 01:17:32,000 I will remarry Melania and make sure that she releases your child. 1104 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 I promise to let Melania go. 1105 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 I promise to let Melania go. 1106 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 What? 1107 01:17:42,000 --> 01:17:46,000 I'll hold another wedding, and I will make sure she releases your child to protect the family's reputation. 1108 01:17:46,000 --> 01:17:51,000 I can do this now, and then once everything settles, I will make sure that Melania suffers the consequences. 1109 01:17:52,000 --> 01:17:56,000 So, he's just thinking about the family's reputation. 1110 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 Thank you. 1111 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 We need to talk. 1112 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 What's going on? 1113 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 You're not answering my calls. You're ignoring my messages. 1114 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 And why is Nick here? 1115 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 I mean, what are you guys doing behind my back? 1116 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 Keep it down. 1117 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 My child is not dead. 1118 01:18:27,000 --> 01:18:31,000 And Melania is threatening me with our child's life, forcing me to ask Nick to release her. 1119 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 Wait, wait, wait. Your child's still alive? 1120 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 Your child can't be Nick's child. 1121 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 I don't want him to know. 1122 01:18:40,000 --> 01:18:44,000 The child may be his, but I don't want the child associated with him. 1123 01:18:44,000 --> 01:18:51,000 I want the child to grow up as a normal person, not as some heir to some so-called family legacy. 1124 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 And Nick is just helping me. 1125 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 How did Nick betray you in the first place? 1126 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 You think he's still trustworthy? 1127 01:18:59,000 --> 01:19:05,000 He decided to meet Melania's demand and have another wedding. 1128 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 You... 1129 01:19:15,000 --> 01:19:22,000 After the commotion at the last banquet, I knew Mr. Nick's ex-wife was a schemer. 1130 01:19:23,000 --> 01:19:28,000 I don't know what Mr. Nick is thinking. This woman is so malicious. 1131 01:19:30,000 --> 01:19:38,000 I'm sure this is awkward for you, but as long as you meet my requirements, I can assure you I'll keep my promise this time. 1132 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 You better. 1133 01:19:40,000 --> 01:19:44,000 I'm agreeing to remarry you, but you shouldn't expect anything more than that. 1134 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 Don't you worry that someday you might actually lose? 1135 01:19:51,000 --> 01:19:54,000 Don't you know I enjoy taking what doesn't belong to me? 1136 01:19:55,000 --> 01:19:58,000 I find the process of snatching just thrilling. 1137 01:20:00,000 --> 01:20:01,000 No. 1138 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 I see. 1139 01:20:03,000 --> 01:20:06,000 I see. No wonder you agreed to marry me again. 1140 01:20:07,000 --> 01:20:08,000 You want to help that woman. 1141 01:20:09,000 --> 01:20:14,000 But Nick, do you actually think I wasn't aware of what you guys were up to? 1142 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 What are you talking about? 1143 01:20:18,000 --> 01:20:21,000 You both think I can be that easily deceived. 1144 01:20:23,000 --> 01:20:27,000 As of just now, my people have taken her into custody. 1145 01:20:28,000 --> 01:20:32,000 But I'm promising to remarry you. Why are you holding her captive? 1146 01:20:33,000 --> 01:20:36,000 Because I feel that if you made the wrong choice, you would have to pay the price. 1147 01:20:37,000 --> 01:20:40,000 And if you don't choose me, you can't have anyone else. 1148 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 Bowen, what are you doing? 1149 01:20:45,000 --> 01:20:50,000 How dare you? You know she got captured not long after you left. Why didn't you send people to protect her? 1150 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 I'll leave you boys to it. 1151 01:20:53,000 --> 01:20:58,000 Bowen, I know that you like Alia, but I have done everything that I could. What more do you want from me? 1152 01:20:58,000 --> 01:21:02,000 Do you think I'm that stupid that I would love someone that looks exactly like my sister? 1153 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 Then why do you care so much about her? 1154 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 Have you not figured it out yet? 1155 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 She is Talia. 1156 01:21:15,000 --> 01:21:17,000 Alia is Talia. 1157 01:21:18,000 --> 01:21:22,000 But why? Why didn't she tell me this whole time? Every time I've asked, she's denied it. 1158 01:21:23,000 --> 01:21:28,000 Okay, but everything that you've done to her? Cheating, cancelling the wedding, having a baby with another woman? 1159 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 You've tortured her. Why would she even tell you? 1160 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 No, no. I did not cheat on her with another woman. 1161 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 What? 1162 01:21:36,000 --> 01:21:37,000 Ali is Talia's child. 1163 01:21:38,000 --> 01:21:39,000 Melania has been lying to everybody from the beginning. 1164 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 Even I thought that Melania was the mother. That's why I felt so guilty. 1165 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 That's why I decided to call off the wedding. 1166 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 Ali? 1167 01:21:49,000 --> 01:21:50,000 Why didn't you tell me this earlier? 1168 01:21:50,000 --> 01:21:56,000 Look, I just found this out now. Okay? If I had known that it was Talia this whole time, I never... I never... 1169 01:21:57,000 --> 01:22:01,000 Enough. We're wasting time talking about this. Go find her right now. 1170 01:22:02,000 --> 01:22:06,000 You're right. I'm going to find her and I'm going to explain everything to her. 1171 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 You need to go get help, okay? 1172 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 Okay. 1173 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 I'm getting her. 1174 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 This is your last struggle. 1175 01:22:17,000 --> 01:22:21,000 That's Talia. You got it all wrong. 1176 01:22:22,000 --> 01:22:25,000 I am still the heiress of the Crawford family. 1177 01:22:26,000 --> 01:22:27,000 Still Nick's wife. 1178 01:22:28,000 --> 01:22:34,000 And on paper, I am even the mother of your child. Did you know that? 1179 01:22:35,000 --> 01:22:36,000 My child? 1180 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 Ali. 1181 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 Ali is my child? 1182 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 Why were you born with everything that was supposed to be mine? 1183 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 I am the only heiress of the Crawford family. 1184 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 The heiress of the Crawford family? 1185 01:22:49,000 --> 01:22:52,000 Do you think the current heiress of the Crawford family is noble? 1186 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 What do you mean? 1187 01:22:56,000 --> 01:22:59,000 Do you think Nick married you to save the child? 1188 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 That was just a delay tactic. 1189 01:23:03,000 --> 01:23:05,000 In fact, Everill has already withdrawn the funding. 1190 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 Impossible. Bowen would never let that happen. 1191 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 Bowen? 1192 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 Why do you think Bowen would still help you? 1193 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Why do you think Bowen would still help you? 1194 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 He is the heir of the Crawford family. 1195 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 If Crawford goes under, what's in it for him? 1196 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 You still don't get it, do you? 1197 01:23:27,000 --> 01:23:30,000 Without a loan, Bowen can rebuild his business empire. 1198 01:23:31,000 --> 01:23:34,000 Without a loan, Bowen can rebuild his business empire. 1199 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 And you still think that you can defeat me? 1200 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 Ta-da! 1201 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 Look who I have. 1202 01:23:51,000 --> 01:23:52,000 Do you want to try to win? 1203 01:23:53,000 --> 01:23:55,000 Or do you want to save your son's life? 1204 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 Because I won't miss this time. 1205 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 This is between you and me. 1206 01:24:01,000 --> 01:24:02,000 Leave the child alone. 1207 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 If you want to save your son, 1208 01:24:05,000 --> 01:24:06,000 then I want you to beg me 1209 01:24:06,000 --> 01:24:08,000 and force Bowen to return to Crawford 1210 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 and serve me for the rest of his life. 1211 01:24:11,000 --> 01:24:12,000 You are a devil. 1212 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 No! 1213 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 I think I'm running out of patience. 1214 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 I'm going to count from three. 1215 01:24:19,000 --> 01:24:20,000 You ready? 1216 01:24:20,000 --> 01:24:21,000 Three. 1217 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 Two. 1218 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Don't touch him! 1219 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 One. 1220 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Three. 1221 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 Two. 1222 01:24:28,000 --> 01:24:29,000 Don't touch him! 1223 01:24:29,000 --> 01:24:30,000 One. 1224 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Bonnie! 1225 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 Cut it out! 1226 01:24:33,000 --> 01:24:34,000 Nick? 1227 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 You are a wicked woman. 1228 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 And now you're trying to kill them again? 1229 01:24:38,000 --> 01:24:39,000 I'll kill all of you. 1230 01:24:39,000 --> 01:24:40,000 You hear that, Talia? 1231 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 You're all going to die. 1232 01:24:41,000 --> 01:24:42,000 No! 1233 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 Daddy! 1234 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 Daddy! 1235 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 Daddy! 1236 01:24:49,000 --> 01:24:50,000 Perfect timing. 1237 01:24:51,000 --> 01:24:52,000 You're all here. 1238 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 You'll never defeat me. 1239 01:25:18,000 --> 01:25:19,000 I don't want this. 1240 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 No! 1241 01:25:25,000 --> 01:25:26,000 I don't want this. 92630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.