Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Look who's crawled back after six long years.
2
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
Melania, please help me. Take care of my child.
3
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Why do you think I would let you bear Nick's child?
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
What are you gonna do?
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
No, Nick won't let you get away with this.
6
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Don't you get it?
7
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Why do you think Nick hasn't been here to visit you in so long?
8
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
As long as you're dead, everything you have belongs to me.
9
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
The heiress of the Everill family can only be me.
10
00:00:48,000 --> 00:01:05,000
No. Don't worry. You'll be completely out of this world soon.
11
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Come. Goodbye, little sister.
12
00:01:10,000 --> 00:01:19,000
And our last item, we have Aaliyah up for grabs.
13
00:01:19,000 --> 00:01:27,000
We'll start the bidding at half a million dollars.
14
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Half a million right there.
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
One million.
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
One and a half million.
17
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
3.5 mil.
18
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
3.5 million!
19
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
Mrs. Everill, I like this one. You in or out?
20
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Didn't I just give you someone last month?
21
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
Well, who doesn't like something fresh?
22
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Five million.
23
00:01:52,000 --> 00:02:00,000
Five million once. Five million twice. Sold!
24
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
Hello, Melania, my dear sister.
25
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
Where are you taking me?
26
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
Don't be scared. You're safe with me.
27
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
I spent five million dollars on you, but not out of kindness.
28
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Then...
29
00:02:23,000 --> 00:02:34,000
It's just, I've been looking for so long and you're the most similar.
30
00:02:34,000 --> 00:02:43,000
But if you don't behave, I'll show you what it's like to wish you were dead. Understand?
31
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Okay.
32
00:02:45,000 --> 00:02:52,000
My husband, Nick. I want you to seduce him.
33
00:02:52,000 --> 00:03:00,000
And if you succeed, I'll give you a whole new identity and the freedom that you're looking for.
34
00:03:04,000 --> 00:03:11,000
Okay.
35
00:03:11,000 --> 00:03:29,000
The real show is just beginning.
36
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Melania, just leave me.
37
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Nick, you tossed aside our engagement like it meant nothing.
38
00:03:36,000 --> 00:03:56,000
And now you're out there living it up without a care in the world.
39
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Melania, I told...
40
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
Oh my goodness. I'm so sorry. Here, you can dry yourself.
41
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
No worries. No need to stress.
42
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
It's nice to meet you. I'm Elia.
43
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Did Melania send you?
44
00:04:15,000 --> 00:04:21,000
Yes. The lady said you were in a bad mood.
45
00:04:21,000 --> 00:04:27,000
She specifically asked me to come and keep you company.
46
00:04:27,000 --> 00:04:33,000
Look, whatever she told you, she can stop sending me people to disgust me, okay?
47
00:04:33,000 --> 00:04:40,000
So get out.
48
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Sir, take a good look at me.
49
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
What exactly are you not satisfied with?
50
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Look, cheap imitations shouldn't exist.
51
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Whatever she's paying you, I will double it, okay?
52
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Now get out of my house. Come on.
53
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
Why are you sending away my new tutor?
54
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Olly, do you know this woman?
55
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
Miss Olly is the new tutor who arrived today. I won't let you drive her away.
56
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Sir, please. I was just messing around earlier.
57
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Sir, the young master is insisting on staying with the lady.
58
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
What do you think?
59
00:05:18,000 --> 00:05:24,000
Sure.
60
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Keep an eye on that woman. Olly's never taken so quickly to someone new.
61
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
I want to know what her intentions are with Olly.
62
00:05:30,000 --> 00:05:36,000
Yes, sir.
63
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Miss Sally, you can stay here without worrying. No one will drive you away.
64
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Okay. I'll listen to you.
65
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Another failed exam, huh?
66
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
All right. Let's see what excuse the little liar has this time.
67
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I didn't lie.
68
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
You only speak up when Mrs. punishes you, huh?
69
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Teaching like this isn't right.
70
00:05:53,000 --> 00:06:01,000
And who are you? Are you going to talk back to me?
71
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Miss Olly, I wish you were around.
72
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
If my child were still alive.
73
00:06:09,000 --> 00:06:14,000
You definitely would scold me, and you would lock me up in the basement when you're upset.
74
00:06:14,000 --> 00:06:20,000
Basement? Olly, you should tell Mr. Nick.
75
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
He said that if dad knew, he should put me in an even scarier place for like forever.
76
00:06:25,000 --> 00:06:31,000
What nonsense have you been talking about?
77
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
What nonsense have you been talking about?
78
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Madam, don't be upset.
79
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Alia, shouldn't you be more mindful of your status?
80
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
How dare you tell me how to behave.
81
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Seems I've been too lenient with you.
82
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
Melania, don't go too far.
83
00:06:49,000 --> 00:07:07,000
Keep your mouth shut, or I have ways to make you regret it.
84
00:07:07,000 --> 00:07:15,000
Are you okay?
85
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
The young master seems to have angered the madam.
86
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Miss Alia has been protecting him.
87
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Alia has been protecting Olly?
88
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
Then the madam received a call and hurried out.
89
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Keep an eye on her.
90
00:07:31,000 --> 00:07:59,000
If she does anything to disrespect the ever old name, let me know immediately.
91
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Wasn't this painting thrown away a long time ago?
92
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
You hid it here.
93
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Have you forgotten?
94
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Hey kiddo, how was your day today?
95
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Hey, so what do you think of Miss Alia?
96
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
I like Miss Alia.
97
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Dad, can she be my mom?
98
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Hey buddy, we've talked about this.
99
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
That's not how it works, okay?
100
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Here, get some rest.
101
00:08:24,000 --> 00:08:30,000
We can talk more in the morning, okay?
102
00:08:30,000 --> 00:08:43,000
So, that's your plan.
103
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Are you done yet?
104
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Two more strokes.
105
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Don't move.
106
00:08:48,000 --> 00:08:55,000
Okay.
107
00:08:55,000 --> 00:09:04,000
Hey.
108
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
What are you doing?
109
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Let go of me.
110
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Didn't she tell you not to come into this room?
111
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
You let go first.
112
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Hey, just for a painting, do you have to be so heartless?
113
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Take off that dress and get out of here.
114
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Do I look good in this dress?
115
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
I know.
116
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
It belongs to the lady of the house.
117
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
No, it doesn't.
118
00:09:28,000 --> 00:09:34,000
So, the gentleman keeps other women's things.
119
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
What would happen if the lady found out?
120
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
I think you know very well whose dress this is.
121
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Do you always keep people?
122
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
If you cared about her, then why did you abandon her?
123
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Who are you?
124
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Alia.
125
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Get out.
126
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
All right.
127
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
What have you heard?
128
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Sir, the lady has been spending her time at a club.
129
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Apart from the business of the company.
130
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
A club?
131
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
From what I understand, it's a membership-based club.
132
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Owned by Henry Morgan.
133
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
She must rank highly there.
134
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
The main clientele is high-end males like yourself.
135
00:10:33,000 --> 00:10:39,000
But there is a famous ladies' beauty salon that attracts female guests.
136
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
I see.
137
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Keep an eye on her.
138
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
And report back immediately if anything happens.
139
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
I know you've been following me.
140
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
What have you seen?
141
00:11:01,000 --> 00:11:07,000
How long have you been at Everill?
142
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Money or loyalty?
143
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Your choice.
144
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Don't worry, madam. The master believes.
145
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
For now.
146
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
But he has asked me to keep investigating.
147
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Do your job well.
148
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
And I won't let you down.
149
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
I heard you almost succeeded the other night.
150
00:11:40,000 --> 00:11:46,000
Yes, but I damaged the master's painting and made him angry.
151
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
That painting?
152
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Or that piece of clothing, I mean.
153
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
I will say, I didn't know you could be so bold.
154
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Well done.
155
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Well, I am serving the lady, of course.
156
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Yes.
157
00:11:58,000 --> 00:12:07,000
Good that you've been so protective of that little bastard.
158
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
I thought you got too deep into the role and forgot who you were.
159
00:12:10,000 --> 00:12:19,000
I will say, it's a good idea, you know, to use the child to get close to him.
160
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
I'm sorry, madam. It won't happen again.
161
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
I'm heading out of town for a few days.
162
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
If you can get Nick sorted in that amount of time, I'll double your commission.
163
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
But I'm running out of patience.
164
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Don't mess around anymore, or I'll sell you off your way.
165
00:12:43,000 --> 00:12:49,000
Well, Ania, since you're so eager to die, let me take you to your death.
166
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
May I have this dance?
167
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Who on earth are you?
168
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Where did you get this dress?
169
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
This dress was chosen specifically for tonight.
170
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
The lady isn't here tonight. It's just you and me.
171
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Since I'm a suitable substitute, I don't care.
172
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
How do you know that she won't be here tonight?
173
00:13:27,000 --> 00:13:33,000
The lady is always with her friends at this time every day.
174
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
It won't make a difference if you indulge me, will it?
175
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Not interested.
176
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
Poor guy. Married to a cheating woman, and...
177
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
Poor guy. Married to a cheating woman, and...
178
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
indifferent to a beauty like me.
179
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
How do you even know that she's cheating on me?
180
00:13:54,000 --> 00:13:59,000
Go to the White Horse Club now, and you'll see a great performance.
181
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Unless you're scared. Afraid to lose another one.
182
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Enough! What do I have to do to make you stop this?
183
00:14:06,000 --> 00:14:12,000
I'm switching the script. I want it all. Everything she's got, I'm gunning for it.
184
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
I'd be a fool to walk away from a cash cow like you.
185
00:14:18,000 --> 00:14:25,000
Since the two of you are so keen on turning this fake into the real deal,
186
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
how about I give you everything you could ever desire?
187
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
Wait. How did you know about the scar?
188
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
I don't know.
189
00:14:38,000 --> 00:14:43,000
Isn't this scar specifically here for you?
190
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
Good of an imitation you may be. You'll never be her.
191
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Wait. I thought this is what you wanted.
192
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
I want everything you have.
193
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
What I want is to take revenge on you.
194
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
To make you suffer as I have. To wish you were dead.
195
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Stop dreaming!
196
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Do I have to...
197
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Do I have to...
198
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Do I have to...
199
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Do I have to...
200
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Do I have to...
201
00:15:24,000 --> 00:15:32,000
slap the evidence for you to stop being so adamant?
202
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Where's Melanie now?
203
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
At the sports club. She's been there for a while.
204
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
Keep an eye on her. I'll be there soon.
205
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Number 19 over there? Hit the jackpot this time.
206
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
Got the attention of a rich lady. Look at him buttering her up.
207
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Nick? How is that even possible?
208
00:16:10,000 --> 00:16:17,000
I heard Mrs. Everall blurts to make him resemble her husband.
209
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
The rich are so weird sometimes.
210
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Got enough shots?
211
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
I'm just taking a look. I don't want to gross myself out too much.
212
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Phone.
213
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Come on.
214
00:16:49,000 --> 00:16:54,000
You are such an idiot. I mean, how you function, I have no idea.
215
00:16:54,000 --> 00:17:00,000
But I swear to God, if you speak one word about today, it'll be your last.
216
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Now get lost!
217
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
What do you mean you can't find him?
218
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
What are you doing back here? Did you try to take Ollie?
219
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Didn't you explicitly tell me to stay the hell away?
220
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
Oh. Did you forget to inform Ollie?
221
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Ollie. Ollie, please listen to me.
222
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
No. None of you care about me.
223
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Ollie. Ollie!
224
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Who the hell are you playing at? Messing with my kid?
225
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I don't know what you're yapping about.
226
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
What sort of trick did you pull to get Ollie to want...
227
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Apparently you think I'm that kind of a person.
228
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Playing games with me is one thing, but messing with my kid is something you're going to regret.
229
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Ollie's got more sense than you, if you ask me.
230
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
Really? Ollie's only mother is Melania.
231
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
And divorce is not going to change that.
232
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
Ollie's only mother is Melania, and divorce is not happening.
233
00:18:00,000 --> 00:18:05,000
Staying in a messed up relationship and not doing anything about it.
234
00:18:07,000 --> 00:18:12,000
Our anniversary party is in three days. You better drop this by then.
235
00:18:12,000 --> 00:18:18,000
For sure. And I look forward to showing you at that time that you are dead wrong.
236
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Okay.
237
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
The stage is set. Just waiting for the show to start.
238
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
I hope our plan goes smoothly.
239
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
You two look so in love.
240
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
The happy life of Miss Everest and Mr. Nick is truly enviable.
241
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Cheers to your anniversary.
242
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Thank you.
243
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Where's Ollie?
244
00:19:10,000 --> 00:19:15,000
Oh, uh, I thought I saw him around here. Let me check his room.
245
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
Don't worry about Ollie. I just saw him heading up to his room.
246
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
So why did you ask me where he was?
247
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
The show's about to start. We need the stage.
248
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Who are you? Oh my god.
249
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
It's me.
250
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
What are you doing here? People are going to see you.
251
00:19:44,000 --> 00:19:50,000
Look, come on. I've missed you. You haven't reached out in so long. I thought maybe you forgot about me.
252
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
You were just a replacement. Now get lost.
253
00:19:52,000 --> 00:19:58,000
Hey, come on. I know that. But I saw him leave you deserted and alone. So I came to find you.
254
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
It's good that you know your role.
255
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
Hey, hey. If I were to replace Nick right now, do you think anybody would notice?
256
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Why don't you try just me?
257
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
How come that guy looks just like Mr. Nick?
258
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Miss Everest was just getting cozy with someone. Seriously?
259
00:20:17,000 --> 00:20:22,000
I heard Miss Everest dropped a fortune to make someone look like Mr. Nick. Seems like it's true.
260
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Melania, what the hell is happening?
261
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
I don't know. The lighting sucked and I couldn't see very well.
262
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
If I were to replace Nick right now, do you think anybody would notice?
263
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I don't know. The lighting sucked and I couldn't see very well.
264
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Who did this? Turn it off.
265
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Did you just lay your hands on me?
266
00:20:46,000 --> 00:20:51,000
Melania, from now on, you are no longer my wife. You are no longer Ollie's mother.
267
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Guards! Get this faker out of here.
268
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Oh, come on. Do we really need to do this right now? Come on.
269
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
So what does this mean? You're divorcing me?
270
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Yes.
271
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
No.
272
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Cut it out. Do you want me to air your dirty laundry in front of all of these people?
273
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Come on. I have turned a blind eye long enough.
274
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
And then this faker comes in and lies to me to my face.
275
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
One of you is an imposter and the other is a wicked woman.
276
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
The two of you make the perfect couple.
277
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Get out of here with your fake lover.
278
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I am not divorcing you.
279
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
That might not even be Mr. Nick's kid.
280
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Bad kids are really not that hot.
281
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Look at our baby. Isn't he cute?
282
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Isn't he cute?
283
00:21:41,000 --> 00:21:47,000
I have no memory of what happened that night and now you show up here with a kid claiming that it's mine?
284
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Nick, now do you believe?
285
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
Let's get married. I want to give our baby a complete family.
286
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I gave birth to Ollie for you.
287
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
Look, you told me that you got pregnant that night and I had to marry you.
288
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
You say you want a better life for Ollie.
289
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Look at everything you've done.
290
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
You should be begging for forgiveness from that child.
291
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Ollie doesn't deserve a mother like you.
292
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
Nick, if you wouldn't deliberately distance yourself from me after we got married,
293
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I wouldn't have had to go look for somebody else.
294
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Melania, I made myself perfectly clear when we got married.
295
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
I do not care for you and you should expect nothing more.
296
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Everything about you should belong to me.
297
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
My brother is coming. You just wait.
298
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
My decision is final. What Bowen says is not going to change it.
299
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Don't kid yourself, Nick.
300
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
You betrayed my sister years ago and that kid is proof.
301
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
You betrayed my sister years ago and that kid is proof.
302
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Good night, my sweet Talia.
303
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Good night.
304
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Good night.
305
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
Talia, I have to call off the wedding.
306
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
I'm so sorry.
307
00:23:12,000 --> 00:23:18,000
Nick, the humiliation you're facing today is payback for abandoning me years ago.
308
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
Living a lifetime with a malicious woman will make you suffer even more.
309
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
The only thing I regret is not figuring it out sooner.
310
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Nick, I swear if you walk out that door, I will make you pay.
311
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Don't you just care about me?
312
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
Fine, Melania. Go ahead and kill yourself.
313
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
I'll just have to turn this party into the funeral for Lady Evero.
314
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
You only know how to gain sympathy by playing the victim.
315
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Nick!
316
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Are you forcing my sister to kill herself?
317
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
No, she's the one threatening to kill herself.
318
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
Bowen, this stupid man, is trying to destroy our family marriage.
319
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
He's trying to bring shame to our family's name.
320
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
I made myself clear. Our marriage ends today.
321
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
She announced to every single person here how much she disrespects me and this family.
322
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
No woman like that deserves a place in a family of mine.
323
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
I admit that she's at fault, but you're not so innocent yourself.
324
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
How come I'm hearing about some scandalous news about you and the family tutor?
325
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Bowen, are you helping her hide these secrets?
326
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
Come on, the evidence is right in front of us. How can I pretend to not know anything?
327
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
I'm warning you, Melania is my only sister, and you promised that you'd take good care of her.
328
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
You gonna live up to that promise?
329
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
If she's your only sister, then what about me?
330
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Bowen, take a good look.
331
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Talia?
332
00:24:44,000 --> 00:24:49,000
Isn't Talia Mr. Bowen's sister? I thought she died a long time ago.
333
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Another imposter, I guess.
334
00:24:52,000 --> 00:24:59,000
Quite interesting. Lady Ebrel found a replacement, and now we have another Crawford family imposter.
335
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Alia?
336
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
It seems you've forgotten your true identity after all these days as plain actress.
337
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
I initially kept her around because she looked like my sister.
338
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
But it seems this whole time she's had a different purpose.
339
00:25:10,000 --> 00:25:15,000
Alia, this has nothing to do with you, so why don't you just go check on Alma?
340
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
No, I wouldn't trust this woman with my son.
341
00:25:18,000 --> 00:25:24,000
As long as I'm around, if you ever harm my sister again, I'll make sure that you take your last breath.
342
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
She's my only sister.
343
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Is that really how you feel?
344
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Melania's your wife. She bore your child.
345
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
Now, if you're still a man, you'll shut up and maintain the marriage.
346
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
I'll admit that what she did was excessive, but I'll deal with her.
347
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Divorce is the last resort.
348
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Here.
349
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
I'm sorry.
350
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Here.
351
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Take this card.
352
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
You don't have to come back and work for me.
353
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
All of your wages have been transferred to this.
354
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Hmm.
355
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Seems Nick is genuinely interested in you.
356
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
Impossible. He just dismissed me. You saw it yourself.
357
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
He's deliberately distancing himself from you.
358
00:26:35,000 --> 00:26:43,000
I envy you, you know? I have invested so much into him, and still there's no place for me in his heart.
359
00:26:44,000 --> 00:26:51,000
But you know, that my sister died years ago, I would almost think it was her who's shown back up here.
360
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
Impossible. I'm in it for the money, not the man.
361
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
I do know that about you.
362
00:27:03,000 --> 00:27:08,000
So tell me, was it you who orchestrated tonight's events?
363
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
Madam, I'm not sure what you're talking about.
364
00:27:13,000 --> 00:27:18,000
I mean, I do admire your courage and ambition.
365
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
I'm not even surprised that you created this situation. Do you know why?
366
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
I don't know.
367
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
You're not the first person that I've brought in here.
368
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
And you won't succeed.
369
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
You know, that woman is dead.
370
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
And a dead person just can't compete with me.
371
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
Especially not a substitute for a dead person.
372
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
And what I want, I get.
373
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
So...
374
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Madam, are you asking me to leave?
375
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
No. Our deal still stands.
376
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
I want to see the day when Nick...
377
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
When you ruin him.
378
00:28:06,000 --> 00:28:11,000
Aren't you afraid I might take him away?
379
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
Your confidence reminds me of my sister.
380
00:28:32,000 --> 00:28:37,000
Melania, what you took away from me isn't just Nick.
381
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Sir.
382
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I wanted to have a little chat with you.
383
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
I have nothing to say to you.
384
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Ben.
385
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
I'll ask you one more time.
386
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
You say that Melania is your only sister.
387
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Are you sure?
388
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Yes, of course. That's nonsense.
389
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
I mean...
390
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
Unless you could be my sister?
391
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
Would your one and only sister know...
392
00:29:26,000 --> 00:29:31,000
That you have a little yellow duck tattooed on your chest?
393
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
How do you know that? Are you following me?
394
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
It's me.
395
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
How is that even possible?
396
00:29:39,000 --> 00:29:44,000
Melania said that she brought you flowers at the hospital.
397
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
You were dead.
398
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
She saw you getting wheeled out of the room.
399
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
It was her.
400
00:29:52,000 --> 00:29:56,000
The murder.
401
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
She deceived me for six years.
402
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
I'm going to the cops.
403
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Calm down.
404
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
She's been safe for all these years.
405
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
She must have hidden the evidence.
406
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Calm down? How can I calm down?
407
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
She murdered our mother.
408
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
She made you suffer and played our whole family like puppets.
409
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
I even felt bad for her and treated her like a real sister.
410
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
She needs to pay for this.
411
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
I hate her more than anyone.
412
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
My poor child.
413
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
I didn't even get to hold her.
414
00:30:33,000 --> 00:30:38,000
Now that I know the truth, I can't let you bear this alone.
415
00:30:38,000 --> 00:30:43,000
How did you believe me so easily?
416
00:30:43,000 --> 00:30:51,000
In your eyes, I should have been someone that you'd never see again.
417
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
A little yellow duck tattoo?
418
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
I mean, who else would know?
419
00:30:58,000 --> 00:31:03,000
If I hadn't lost that bet to you, I wouldn't have had to refrain from dating for so many years.
420
00:31:03,000 --> 00:31:08,000
I was so scared to take off my shirt and someone see that childish thing on my chest.
421
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
We were young and foolish.
422
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
But I kept it.
423
00:31:15,000 --> 00:31:25,000
Because I always felt like you were still around.
424
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
What did I just do?
425
00:31:29,000 --> 00:31:34,000
I mean, what do I do? I go back in and let them get divorced?
426
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
No.
427
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
Tonight's events were just the beginning.
428
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
What do you plan to do next?
429
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
I want you to accompany me on this next act.
430
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
And you mustn't let anyone know about my identity.
431
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Okay.
432
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
I'll follow your lead.
433
00:31:59,000 --> 00:32:05,000
However, we need to dig deeper into what just happened.
434
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Even the slightest bit of evidence.
435
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
I'm not letting it go.
436
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Already found another man?
437
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Did you see it?
438
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Why are you in such a hurry?
439
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
What's the reason this time?
440
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Are you done playing Lady Averell?
441
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Are you jealous?
442
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
No, come on. Don't flatter yourself.
443
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
Are you acting this way because I found another man?
444
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
No. I'm just grateful that you spared me.
445
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
I almost succeeded.
446
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
But Bowen came and I had to deal with him.
447
00:32:51,000 --> 00:32:56,000
Before becoming your Lady Averell.
448
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
Do you really expect me to believe that?
449
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
You can choose to believe it or not.
450
00:33:04,000 --> 00:33:10,000
But you should know that Bowen's family is also quite wealthy.
451
00:33:10,000 --> 00:33:16,000
Becoming Lady Crawford would be a loss to me.
452
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
What's with the attitude change?
453
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Why are you suddenly taking the initiative?
454
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Is it because you're jealous of Bowen?
455
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
No, no. I am not jealous.
456
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
What?
457
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Let me make you a deal.
458
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
You can be my son's tutor.
459
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
And I can give you money.
460
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
A lot of it.
461
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
Just please don't test my limits.
462
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Your limits?
463
00:34:07,000 --> 00:34:12,000
You remind me of somebody from my past.
464
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
She's dead now.
465
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
And I don't want you to defile her memory.
466
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Wasn't kissing me just now a defilement?
467
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Come on, Nick.
468
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
You're just a calm and despicable man.
469
00:34:30,000 --> 00:34:34,000
Stop making excuses for yourself.
470
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Buy whatever you like.
471
00:34:44,000 --> 00:34:50,000
There's a company banquet in a few days and that's when I'll officially introduce you.
472
00:34:50,000 --> 00:34:58,000
I'm also going to announce that I intend to transfer the Starlight Fund to you.
473
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Starlight Fund?
474
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
I remember Melanie's always wanted it.
475
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Aren't you afraid she'll argue with you?
476
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
I mean, she did argue with me a lot about the fund.
477
00:35:08,000 --> 00:35:13,000
But she doesn't know that Mom intended to hand it down to you.
478
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
Even if you can't be Talia right now,
479
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
I still need to hand you the fund now that you're back.
480
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Thanks.
481
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
What are you doing here?
482
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I just saw you with Alia.
483
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Yes, I'm helping her pick out some clothes.
484
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
And there's a company banquet in three days and I intend to take her with me.
485
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
I'm also going to announce that I'm transferring the fund to her.
486
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
You want to give her the Starlight Fund?
487
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Have you forgotten about how she's humiliated me?
488
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Don't overthink it.
489
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
I just found that her business insights were unique.
490
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
It's really not that big of a deal.
491
00:36:03,000 --> 00:36:08,000
And if you'll excuse me, I'm going to help her choose clothes now.
492
00:36:12,000 --> 00:36:17,000
Alia, do you really think you're worthy of competing with me?
493
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Here you go.
494
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Is there something specifically that you wanted to discuss with me?
495
00:36:31,000 --> 00:36:36,000
It seems that you've been getting quite close to my brother lately.
496
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Have you forgotten our deal?
497
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
No, dealing with Nick is too difficult.
498
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
I've found Bowen to be a good alternative.
499
00:36:45,000 --> 00:36:52,000
Rather than wasting my time, it's better to become the Crawford's family ladies.
500
00:36:52,000 --> 00:36:59,000
Alia, anyone who resists me immediately faces my wrath.
501
00:36:59,000 --> 00:37:05,000
I look forward to experiencing how your wrath ignites me.
502
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Hello?
503
00:37:12,000 --> 00:37:17,000
Yes, there has been somebody that has been hindering me.
504
00:37:17,000 --> 00:37:22,000
At the Crawford family banquet in three days, I need you to deal with her.
505
00:37:27,000 --> 00:37:34,000
If she wants to become Lady Crawford so badly, I will grant her wish.
506
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Am I seeing this right?
507
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
Mr. Bowen brought a female companion?
508
00:37:40,000 --> 00:37:45,000
Mr. Bowen usually attends events with his sister at most.
509
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Where did this woman come from?
510
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
Look at how tenderly Mr. Bowen is smiling at her.
511
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Could she be the future Lady Crawford?
512
00:37:54,000 --> 00:38:00,000
I want to announce that Talia will now be the future Lady Crawford.
513
00:38:00,000 --> 00:38:07,000
I want to announce that Talia will now be the acting representative of the Starlight Fund.
514
00:38:11,000 --> 00:38:16,000
The Starlight Fund is one of the most important industries for the Crawford family.
515
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
What makes her so special?
516
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Even if you can't stand by me as my sister,
517
00:38:29,000 --> 00:38:34,000
I want everyone in this room to know that you're the most important person in my life.
518
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Darling!
519
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
You're wearing Talia's clothes.
520
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
They look nice, don't they?
521
00:38:47,000 --> 00:38:54,000
I mean, if you like Talia, then everything about her must be attractive, right?
522
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
So tell me, how far have you guys gone?
523
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Made love?
524
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
How does it feel?
525
00:39:09,000 --> 00:39:14,000
You may be unfaithful in our relationship,
526
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
but don't force me to be that kind of disgusting person.
527
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
I just want to know what you like.
528
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
I mean, she's managed to make Bowman transfer the entire Starlight Fund to her,
529
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
so she must have some amazing capabilities, right?
530
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
She's already jumped into bed with someone else.
531
00:39:38,000 --> 00:39:43,000
How could she let our family facets be transferred over to some scum like her?
532
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Miss, it's still early.
533
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Would you like a drink?
534
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
I don't know.
535
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Come on.
536
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Come on, let's have a child of our own.
537
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Come on.
538
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Isn't Ollie our child?
539
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I mean a daughter.
540
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
You know, boys just make me so angry.
541
00:40:12,000 --> 00:40:19,000
You know, as a wife, all you care about is the money that you didn't get.
542
00:40:20,000 --> 00:40:25,000
And as a mother, you have brought shame to this family.
543
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
You don't deserve to be a mother.
544
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Ollie prefers a total stranger to you.
545
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
Sometimes, sometimes I don't even think you are his biological mother.
546
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Oh yeah?
547
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Well, if not me, then who, huh?
548
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
You know, you and your son have never chosen me.
549
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
And now you get to pay the price.
550
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
What are you talking about?
551
00:40:51,000 --> 00:40:56,000
Nick, from childhood until now, when have I not gotten what I wanted?
552
00:40:57,000 --> 00:41:03,000
You know, you might not love me, but everything about you is under my control.
553
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
I brought her here, and I can destroy her just as easily.
554
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Where is Alia? Tell me.
555
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
I didn't say it was her yet.
556
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
What did you put in that?
557
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
Tonight, you are mine.
558
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
And you know, I don't even care if you treat me like her.
559
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
No, no, no.
560
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
What are you doing?
561
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
I swear, if something happens to her, you are going to pay.
562
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
Nick, anyone that goes against me will pay the price.
563
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Stay still.
564
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
What do you want?
565
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
What else?
566
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Money.
567
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Are you working for Melania?
568
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
I'll double it. Just let me go.
569
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Money, money, money.
570
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
If I have your two photos, I can run the show of the Crawford family.
571
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
You kidnapped the president of the Crawford family?
572
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Do you want to keep living?
573
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
You should worry about yourself.
574
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Owen, wake up, wake up.
575
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Get off of her!
576
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Come on, let's go, let's go.
577
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
You're going to get them!
578
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
They're over there!
579
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
They're over there!
580
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Why did you come? He's still inside.
581
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Keep your voice down.
582
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Break the damn door! Don't let anyone escape!
583
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Nick, don't worry.
584
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Owen, how could I not if something were to happen to you?
585
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
I would never forgive myself.
586
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Why did you save me?
587
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
I have to know.
588
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Is it you?
589
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
I'm just a lookalike replacement.
590
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
I'm sorry.
591
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Wait, where are you going?
592
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
I have to go back. I can't just leave Owen inside.
593
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Owen is her brother. He'll be fine.
594
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Melania will hurt anyone.
595
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Do you really love him that much?
596
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Owen has been good to me.
597
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
If you go back out there, Melania is going to kill you.
598
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
If we stay here, we're just going to die anyway.
599
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Do you trust me?
600
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Let's go.
601
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
We're going to have to jump.
602
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Okay.
603
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
You ready?
604
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Yeah.
605
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Let's go.
606
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Nick, wake up.
607
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Nick, please wake up.
608
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Please.
609
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Can you hear me?
610
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
I'm Talia.
611
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
If you die, I'll never forgive myself.
612
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Nick, please!
613
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Where are they?
614
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Keep searching!
615
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Nick!
616
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Ma'am.
617
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
They jumped down.
618
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
There's a lot of blood.
619
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Surely they wouldn't make it.
620
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Shall we continue?
621
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
No need. Keep those photos safe.
622
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Whether she lives or dies, I won't let her up here again.
623
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Okay, no problem.
624
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Alright!
625
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
What did the doctor say?
626
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
He lost a lot of blood.
627
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
It's going to take some time.
628
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
I thought he was going to die in front of me.
629
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
Nick, if you die, I'll never forgive myself.
630
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Nick, wake up!
631
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Nick, please!
632
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Talia, are you okay?
633
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
I escaped right after you guys left.
634
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
How's Nick?
635
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
He's fine.
636
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
He's fine.
637
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
He's fine.
638
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
He's fine.
639
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
He's fine.
640
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
I escaped right after you guys left.
641
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
How's Nick?
642
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Nick, he...
643
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
It's okay. Don't worry. I'm calling an ambulance.
644
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
You just can't let him go, can you?
645
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
You can say you hate him all you want.
646
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
I know you still care about him.
647
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
I just wish that he hadn't come and saved me.
648
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
After what he's done to me.
649
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
I won't forgive him.
650
00:45:31,000 --> 00:45:37,000
What if Oli isn't Melania or Nick's child?
651
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
I thought you said the family had confirmed his identity.
652
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Yes, that's right.
653
00:45:44,000 --> 00:45:50,000
But with Melania's tactics, it's not that difficult to fake a DNA test.
654
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
True.
655
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
She's fully capable of pulling something off like that.
656
00:45:57,000 --> 00:46:02,000
Look, all we need to do is we need Nick and Oli to take a new DNA test.
657
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
No.
658
00:46:05,000 --> 00:46:11,000
If she's deceived the Everill family for all these years, she must have prepared for this.
659
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
She won't let us catch her red-handed.
660
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
And she might use this against us.
661
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Okay. So what do we do?
662
00:46:21,000 --> 00:46:26,000
We need to team up and put on a show for her.
663
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Are you awake?
664
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Wait, wait, wait. Don't go.
665
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Stay with me for a while.
666
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Okay.
667
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Are you okay?
668
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Yeah.
669
00:47:01,000 --> 00:47:06,000
Bowen arrived quickly and those men didn't chase us any further.
670
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Why are you looking at me like that?
671
00:47:13,000 --> 00:47:19,000
When I was unconscious, I thought I heard you saying, I'm Talia.
672
00:47:20,000 --> 00:47:27,000
Well, you lost a lot of blood, so it was probably a hallucination.
673
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
As long as you're okay.
674
00:47:33,000 --> 00:47:41,000
Well, when Melania finds out I'm okay, she's not gonna let it go that easily.
675
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
I will take care of everything. I don't want you to have to worry.
676
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
I have an idea.
677
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Did you order someone to do it last night?
678
00:47:56,000 --> 00:48:01,000
Impressive, my brother. You figured that out rather quickly.
679
00:48:02,000 --> 00:48:07,000
You really hate that girl that much? Do you really want to destroy the Crawford family?
680
00:48:08,000 --> 00:48:12,000
I'm not trying to destroy the Crawford family. That's you, my brother.
681
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
Now everyone in the city knows that Aliyah is closest to your heart.
682
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
How do you think that makes me look?
683
00:48:22,000 --> 00:48:27,000
You're already the heiress of the Crawford family, Lady Everall. Aren't you satisfied with that?
684
00:48:27,000 --> 00:48:32,000
This is what I deserve, okay? I am dad's favorite daughter and a member of the Crawford family.
685
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
We should just go back to how it was at the beginning, you know?
686
00:48:44,000 --> 00:48:48,000
You can have any woman you want and we'll forever be the closest of siblings.
687
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
You are the most ruthless sister.
688
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
Well, too bad you don't have any other choice.
689
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
You know, if it weren't for me, dad would have never given you the company.
690
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
So, do I have a choice?
691
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
You guys aren't dead.
692
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
I'm sorry to disappoint you.
693
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
And thank you for telling Nick.
694
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
If he hadn't arrived in time, I'm not sure if I would have survived.
695
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
If you guys knew that I had sent people, why did you show up anyway?
696
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
Melania, you always wanted me to accept one of your substitutes.
697
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
What do you mean?
698
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
I've accepted Aliyah. She is the finest substitute that you have ever found.
699
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
From this day forward, she will live here.
700
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
Which should also satisfy your obsession with Taliyah.
701
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
The day she enters Everill is the day she dies.
702
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Oh, Mrs. Everill.
703
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Control your emotions.
704
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
I'm not here to ruin the family. I'm here to join you.
705
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
Can't anybody see that this woman is just fantasizing about becoming Lady Crawford?
706
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Did you ultimately choose him?
707
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
I think you and I both know the answer to that, Mr. Bowen.
708
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
The Everills can offer her more than the Crawfords ever could.
709
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
You want her to replace Taliyah. Fine.
710
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
But I have the photos of your secret meetings with Bowen.
711
00:50:28,000 --> 00:50:32,000
As of tomorrow, the scandal between the Crawford siblings will be front page headlamp.
712
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Do you mean the photos and Henry's photos?
713
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Mr. Nick.
714
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
I wouldn't dare.
715
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
It was your wife who instructed me.
716
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Please spare me.
717
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
And the photos?
718
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
All were destroyed.
719
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Believe me.
720
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
I followed your instructions and destroyed them completely.
721
00:50:56,000 --> 00:51:00,000
I used to cherish you as a sister, but now I think that you're not as good as Taliyah.
722
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
You've never been worthy of being my sister.
723
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
If there's nothing else to say, then...
724
00:51:08,000 --> 00:51:11,000
Aliya and I are going back to our room.
725
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
Excuse us.
726
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
Aliya and I are going back to our room.
727
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Excuse us.
728
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Is this what you wanted?
729
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
Mr. Nick, do we still need to ask that question now?
730
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
No.
731
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
She took the bait.
732
00:52:08,000 --> 00:52:12,000
Mr. Nick has said that he and Miss Aliya are not to be disturbed during meals.
733
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
I am the mistress of this house. Get out of my way.
734
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Nick, what do you mean by this?
735
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Miss Lady Everill, I thought you would be more... tolerant.
736
00:52:26,000 --> 00:52:31,000
Oh, so you think I should just pretend like I don't see anything and even applaud for you?
737
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
Didn't you do the same?
738
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
And if it bothers you so much, then why don't you go find one of your impostors?
739
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Out of mind?
740
00:52:41,000 --> 00:52:44,000
Madam, you don't need to worry about anything.
741
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
Would you like breakfast?
742
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
Get lost!
743
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
You!
744
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Why didn't you greet me when I came in?
745
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
What's going on with this company, huh?
746
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
It's not like that.
747
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
Are you mute? Because if you're mute, you can leave.
748
00:53:20,000 --> 00:53:25,000
Well, Mr. Bone, he gave us instructions. You're not boss anymore. Miss Aliya is.
749
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
What do you mean by that?
750
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
Oh, Madam. What brings you here?
751
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
I should be asking you that question. What are you doing in my seat?
752
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
I asked you to. Do you have a problem with that?
753
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
You think you can talk to me like that?
754
00:53:48,000 --> 00:53:55,000
Melania, it's been years, and yet it seems your brain is still deteriorating.
755
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
You've known about her true identity this whole time?
756
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
So what if I did?
757
00:54:06,000 --> 00:54:13,000
Melania, even after all these years, it seems your mind is still stuck in the same place.
758
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Some things never change.
759
00:54:17,000 --> 00:54:30,000
I know that you're selfish, and you care about nothing and no one.
760
00:54:30,000 --> 00:54:34,000
And you love to take things that don't belong to you.
761
00:54:35,000 --> 00:54:40,000
And what you hate is having things taken from you, right?
762
00:54:41,000 --> 00:54:45,000
I am Father's favorite, so everything should be mine.
763
00:54:46,000 --> 00:54:50,000
Oh, that's not always possible, sweetie.
764
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
Do you think that I care about exposing you?
765
00:55:00,000 --> 00:55:04,000
Dad doesn't even want you around, and I know that you fear my retaliation.
766
00:55:05,000 --> 00:55:10,000
The Crawford family is still under my control, okay? You will forever just be a substitute.
767
00:55:16,000 --> 00:55:21,000
She thinks that old man in the Crawford family can control everything.
768
00:55:22,000 --> 00:55:27,000
She was right about one thing. Dad indeed does not care about you or Mom.
769
00:55:28,000 --> 00:55:37,000
I know. My unexpected death and Mother's was quite convenient for him.
770
00:55:41,000 --> 00:55:47,000
But don't you worry, because with me around, he's not going to interfere in the Crawford's business.
771
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
Hi, Ollie.
772
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
Miss Ollie!
773
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
Ollie, how did you get here?
774
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
He kept saying that he missed you, so I had somebody bring him by.
775
00:56:03,000 --> 00:56:08,000
Miss Ollie, you haven't visited me in so long. Did you forget about Ollie?
776
00:56:09,000 --> 00:56:14,000
How could I forget about you? Hey, you're going to see me every day from now on, okay?
777
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
I figure Dad likes you.
778
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Why do you say that?
779
00:56:20,000 --> 00:56:27,000
He used to have a stern face when he saw Mom. It's only when you came that he had a smile.
780
00:56:28,000 --> 00:56:32,000
I don't think Dad likes Mom. Could you be my mom?
781
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
I can't do anything about that.
782
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Either way, I know Mom's secret.
783
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
Okay.
784
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
Where did you find this?
785
00:57:11,000 --> 00:57:18,000
When I was playing in my Mom's room, I saw from this way, and she looked very upset. I think this thing made her very sad.
786
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
Have you known all along?
787
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
Why didn't you say anything?
788
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
I didn't trust them. I only trust you.
789
00:57:28,000 --> 00:57:32,000
I'm sorry for putting you through this. Let me handle this matter.
790
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Okay.
791
00:57:49,000 --> 00:57:50,000
So, what's the plan?
792
00:57:52,000 --> 00:57:55,000
I haven't taken action all these years because of the lack of evidence.
793
00:57:56,000 --> 00:58:01,000
But now, I will make sure she understands the consequences for messing with the Everells.
794
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
Let's go.
795
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
Halt!
796
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Do you call yourself a detective?
797
00:58:15,000 --> 00:58:16,000
Halt!
798
00:58:17,000 --> 00:58:22,000
Do you grasp the havoc that you are wreaking on this company?
799
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
How many times do I have to drill it in?
800
00:58:28,000 --> 00:58:33,000
Family has got to come before anything else.
801
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
Father, you don't know the whole truth, so don't speak out of turn.
802
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Don't speak to me like that.
803
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
Look, Melania told me everything.
804
00:58:44,000 --> 00:58:48,000
You just need to get rid of that other woman and apologize to Melania.
805
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
I won't let Elia go.
806
00:58:52,000 --> 00:58:57,000
You scoundrel. Look, Melania is your wife.
807
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
She bore you the heir to Everell.
808
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Melania is incapable of having children.
809
00:59:04,000 --> 00:59:05,000
What?
810
00:59:06,000 --> 00:59:10,000
Father, we just accepted the results of the paternity test that Melania gave us,
811
00:59:10,000 --> 00:59:13,000
but I think everything she's been saying hasn't been the truth.
812
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
Are you sure you're not making a mistake?
813
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
I mean, how do you know that she's infertile?
814
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Ollie found out.
815
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
Ollie.
816
00:59:26,000 --> 00:59:29,000
So you are going to take the words of a child.
817
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
There has got to be a mistake.
818
00:59:33,000 --> 00:59:37,000
Father, if you don't believe it, let's just do another paternity test.
819
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
Nick brought that woman into our home.
820
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
And even Bowen gave her my position at the company.
821
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
Seems Bowen isn't genuinely committed to you.
822
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
He's in cahoots with that despicable woman.
823
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
I'm still here.
824
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
I can't believe that they dragged my daughter into this.
825
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
This is absurd.
826
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
Well, well, look who's here.
827
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
This is Ms. Alia.
828
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
Ah, so that's that disgusting whore.
829
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
Why does she look like Talia?
830
01:00:10,000 --> 01:00:13,000
I know, just as disgusting as that person before.
831
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
You brought Alia into this house, so why are you so resentful towards her?
832
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
Nick, that's nonsense.
833
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
Melania would never do anything to sabotage your marriage.
834
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
Nick, I don't know who this woman is.
835
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
I don't know who she is.
836
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
Nick, I don't know who this woman is.
837
01:00:32,000 --> 01:00:35,000
But you need to make her disappear, immediately.
838
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
See, just as I said.
839
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
As long as I want, you're just a substitute in the shadows.
840
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
Well, maybe not.
841
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
Maybe not.
842
01:00:52,000 --> 01:00:56,000
It seems you all don't know what your daughter's been up to.
843
01:00:56,000 --> 01:01:06,000
Melania has been intimately involved with several male models at the White Horse Club for quite some time now.
844
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
And she even had secret meetings at your wedding anniversary.
845
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
Well, maybe not so secret.
846
01:01:14,000 --> 01:01:15,000
What nonsense are you spewing?
847
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
You wretch. How dare you slander my daughter?
848
01:01:20,000 --> 01:01:24,000
I will make you meet your demise in ways that you cannot even fathom.
849
01:01:24,000 --> 01:01:30,000
I've also uncovered another little secret of your daughter's that might interest you.
850
01:01:31,000 --> 01:01:32,000
Like what?
851
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Ollie is not Melania's son.
852
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
That's not true. She's just saying this to defame my daughter.
853
01:01:41,000 --> 01:01:46,000
Nick, when you left Talia out of the blue, you crossed the line with the Crawford family.
854
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
We arranged Melania to marry you.
855
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
We arranged Melania to marry you.
856
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
But after all these years, you didn't even cherish her.
857
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
Is this how the Everalls raise their children?
858
01:01:58,000 --> 01:02:02,000
Wasn't it the Crawfords that used the child to force me to marry Melania?
859
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
You bedded my daughter, and I let that slide.
860
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
That's me showing respect for the Everall.
861
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
I will not be held responsible for something that I didn't do.
862
01:02:12,000 --> 01:02:13,000
You?
863
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
There's no use arguing here.
864
01:02:15,000 --> 01:02:22,000
Okay, whether Melania is Ollie's biological mother or not, we will all soon find out.
865
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
We will all soon find out.
866
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
Did you take care of everything inside?
867
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Yes, don't worry.
868
01:02:31,000 --> 01:02:38,000
To ensure the tests have not been manipulated, I've invited the hospital director here to supervise.
869
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
Did you hear what she just said? She's bringing someone in.
870
01:02:42,000 --> 01:02:43,000
They've tampered with the results.
871
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Don't worry, honey. The hospital director cannot be swayed.
872
01:02:48,000 --> 01:02:51,000
We don't have to worry about any situations.
873
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Dad!
874
01:02:54,000 --> 01:02:55,000
Mr. Crawford, I have the test results ready.
875
01:03:06,000 --> 01:03:07,000
No!
876
01:03:14,000 --> 01:03:15,000
This is not true.
877
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
How could you not believe your own daughter?
878
01:03:21,000 --> 01:03:22,000
The results are clear.
879
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
They're just framing me. They want me kicked out of the house.
880
01:03:28,000 --> 01:03:31,000
Even if reports can be faked, can your own infertility report be faked?
881
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
How do you know about the infertility report?
882
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
You could lie about everything.
883
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
Your lies have piled up so much you don't even know what the truth is anymore.
884
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
You can't have kids.
885
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
You could have never been Ollie's mother.
886
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
Nick, what Melania did was so wrong.
887
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
You've been married for so many years.
888
01:03:54,000 --> 01:03:58,000
Do we have to ruin our relationship between two families because of an outsider?
889
01:03:59,000 --> 01:04:04,000
So what you expect me to do is just forget all of this and pretend like you guys haven't played me for a fool all of these years?
890
01:04:05,000 --> 01:04:09,000
Nick, did I ever tell you anything when you insisted on getting a divorce?
891
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
Everyone makes mistakes.
892
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Did you have to tear apart a family like this?
893
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Nick!
894
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
Does this drama need to continue?
895
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
My friend!
896
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
What are you doing here?
897
01:04:25,000 --> 01:04:29,000
Well, I could tell you if I had not come, this boy would have caused big trouble.
898
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
Wait.
899
01:04:32,000 --> 01:04:33,000
You.
900
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
You're Talia.
901
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
No, Father, this is Alia.
902
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
Oh, okay.
903
01:04:41,000 --> 01:04:45,000
So you are the woman that is causing my son to fuss over this divorce.
904
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
Father, that is not her concern.
905
01:04:48,000 --> 01:04:49,000
Shut up!
906
01:04:50,000 --> 01:04:55,000
My friend, you see, this is an internal matter between our two families.
907
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
There's no need for a divorce.
908
01:04:58,000 --> 01:05:01,000
Melania knows that she was wrong and there's no need for...
909
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
Hey, wait a minute.
910
01:05:04,000 --> 01:05:09,000
So you're telling me that Ali is not her son?
911
01:05:10,000 --> 01:05:16,000
Wait, and you can deceive my family with a faker?
912
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
I mean, who do you take House of Errol for?
913
01:05:21,000 --> 01:05:26,000
Could it be that although Ali isn't Melania's biological child, he is Nick's son?
914
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
I almost thought he was a victim.
915
01:05:29,000 --> 01:05:31,000
Turns out he's just a philanderer.
916
01:05:31,000 --> 01:05:34,000
Back then, it was your side that broke the agreement.
917
01:05:35,000 --> 01:05:39,000
If Nick hadn't left Talia, none of this would have happened.
918
01:05:40,000 --> 01:05:44,000
As long as we don't divorce, we can discuss everything else.
919
01:05:45,000 --> 01:05:50,000
I will give you three days to produce a divorce agreement.
920
01:05:51,000 --> 01:05:56,000
If not, I will terminate all cooperation with Crawford.
921
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
Let's go.
922
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
Let's go.
923
01:06:07,000 --> 01:06:10,000
Half of Crawford's projects are from Errol.
924
01:06:11,000 --> 01:06:16,000
What about Bowen? The company has always been under his control.
925
01:06:17,000 --> 01:06:22,000
He will find a solution. He won't let Melania get divorced.
926
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
Right, right. Then let me make a call.
927
01:06:25,000 --> 01:06:28,000
Don't bother. It's useless.
928
01:06:29,000 --> 01:06:30,000
What?
929
01:06:31,000 --> 01:06:37,000
Never. Even if you die, you will never escape my control.
930
01:06:43,000 --> 01:06:46,000
So, how are you going to handle this kid?
931
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
And what are you going to do with that woman?
932
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
What?
933
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
I don't know. I haven't thought about it that far.
934
01:06:55,000 --> 01:06:59,000
But getting Olly back safe is the only thing that matters to me.
935
01:07:00,000 --> 01:07:05,000
You're going to bring back that illegitimate kid? For what?
936
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
And you're going to help raise someone else's child?
937
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
Father, Olly is my kid.
938
01:07:14,000 --> 01:07:17,000
What? What's going on?
939
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
What?
940
01:07:19,000 --> 01:07:23,000
I have definitive proof that Olly is mine. I just don't know who the mother is.
941
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
Oh, man.
942
01:07:26,000 --> 01:07:31,000
You are going to disgrace this entire family, aren't you?
943
01:07:32,000 --> 01:07:36,000
And then you're going to expect me to come in and clean it all up?
944
01:07:37,000 --> 01:07:42,000
You know, you getting messed up with this woman Melania,
945
01:07:43,000 --> 01:07:46,000
you are getting exactly what you deserve.
946
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
Oh, my.
947
01:07:51,000 --> 01:07:56,000
Well, you're not going to have to worry about the Crawford family affairs anymore.
948
01:07:57,000 --> 01:08:03,000
Just get rid of that woman before she corrupts the heir to this family.
949
01:08:12,000 --> 01:08:15,000
So, any plans later today?
950
01:08:18,000 --> 01:08:26,000
I have definitive proof that Olly is mine. I just don't know who the mother is.
951
01:08:27,000 --> 01:08:32,000
Just get rid of that woman before she corrupts the heir to this family.
952
01:08:33,000 --> 01:08:38,000
You're trying to get rid of me so you can replace me with Olly's real mom, aren't you?
953
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
No, no. It's not like that. Let me explain, please.
954
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
The young master has been taken away by the madam.
955
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
Oh.
956
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
Melania, calm down.
957
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
Stay back or he dies.
958
01:08:55,000 --> 01:08:56,000
Melania, our issues have nothing to do with the child.
959
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Nothing to do with him?
960
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
How many times has this little brat gone behind my back?
961
01:09:02,000 --> 01:09:03,000
You think I don't know?
962
01:09:04,000 --> 01:09:05,000
We're not even divorced yet.
963
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
Do you want this kid to hate you for the rest of your life?
964
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
If he was really my son, do you think that we would be here?
965
01:09:11,000 --> 01:09:12,000
Dad, help me.
966
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
If you had treated him right from the start, would he refuse to acknowledge you?
967
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
You still don't know?
968
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
Nick, if you really don't want him to die, then trade your life for his.
969
01:09:23,000 --> 01:09:24,000
Wait, wait, wait.
970
01:09:25,000 --> 01:09:26,000
She's capable of anything. Look what she's done to Olly.
971
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
Melania.
972
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
You really want to trade your life for this woman's child?
973
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
She deserves as much.
974
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
You're like attached to this substitute.
975
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
She has nothing to do with this, so please just keep up your end of the agreement.
976
01:09:46,000 --> 01:09:50,000
Nick, if you really think that I'm going to do what you want.
977
01:09:52,000 --> 01:09:53,000
No.
978
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
I want you to watch your child die before your eyes.
979
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
What?
980
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
Are you here to revel in my downfall?
981
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
No. I'm here to witness your justice.
982
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
Justice?
983
01:10:13,000 --> 01:10:14,000
Wow.
984
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
No, you just got lucky this time.
985
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
But once I'm out, I'm going to make sure you all regret it.
986
01:10:24,000 --> 01:10:28,000
Your past deeds may have lacked evidence, but attempted murder?
987
01:10:29,000 --> 01:10:30,000
Do you really think you're going to escape?
988
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
Oh, Talia.
989
01:10:35,000 --> 01:10:42,000
The more you play all high and mighty, the more I look forward to just rumbling and you begging and crying before me.
990
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
It's too late.
991
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
You really think I've played all my cards?
992
01:10:53,000 --> 01:10:56,000
Well, I have some good news for you.
993
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
Your damn child, he's still alive.
994
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
It's going to be completely dependent on your choices.
995
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
Got it?
996
01:11:10,000 --> 01:11:11,000
You're never going to beat me.
997
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
No.
998
01:11:20,000 --> 01:11:24,000
What I want from you, though, is to never go back to your true identity.
999
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
Never go back to being Talia.
1000
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
And never be with Nick again. Never!
1001
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
Here. Deliver this to Melania.
1002
01:11:41,000 --> 01:11:42,000
Melania?
1003
01:11:44,000 --> 01:11:48,000
Members of the Crawford family have been causing a ruckus outside, demanding to see you.
1004
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
Well, make sure they get out of here.
1005
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
And let them know anybody who doesn't listen will suffer the same fate as Melania.
1006
01:12:09,000 --> 01:12:10,000
Hey, what's wrong?
1007
01:12:11,000 --> 01:12:12,000
Take it.
1008
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
You don't have to worry anymore.
1009
01:12:18,000 --> 01:12:21,000
But I will make sure that somebody keeps an eye on Melania in prison.
1010
01:12:22,000 --> 01:12:23,000
She will not hurt anybody ever again.
1011
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
Nick, can you, um...
1012
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
What?
1013
01:12:30,000 --> 01:12:31,000
Release Melania?
1014
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
What did you say?
1015
01:12:35,000 --> 01:12:39,000
I mean, after all, she didn't hurt you guys, and...
1016
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
Attempted murder isn't trying to hurt somebody.
1017
01:12:42,000 --> 01:12:45,000
If the bodyguard hadn't showed up, do you think Ollie would have even survived?
1018
01:12:46,000 --> 01:12:47,000
I didn't mean it that way.
1019
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
Just forget it.
1020
01:12:51,000 --> 01:12:52,000
Forget it again.
1021
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
Wait, wait, wait, hold on.
1022
01:12:55,000 --> 01:12:56,000
Why are you suddenly protecting her?
1023
01:12:57,000 --> 01:12:58,000
What happened?
1024
01:12:59,000 --> 01:13:00,000
Just stop asking me, okay?
1025
01:13:01,000 --> 01:13:02,000
If you're not willing, just forget it.
1026
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
Wait, hold on, hold on.
1027
01:13:05,000 --> 01:13:08,000
You can't leave until you explain it to me.
1028
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
Do I need to explain everything to you?
1029
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
You don't explain everything to me.
1030
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
What haven't I explained to you?
1031
01:13:17,000 --> 01:13:18,000
You didn't even ask.
1032
01:13:19,000 --> 01:13:21,000
You just let me take care of Ollie.
1033
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
Did you ever think about how I felt?
1034
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
I...
1035
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
I mean, just the other day, your father wanted you to kick me out.
1036
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
No, that is not what you think.
1037
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Nick.
1038
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
What do you think?
1039
01:13:35,000 --> 01:13:39,000
Will you release Melania and go back on the divorce?
1040
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
No.
1041
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
Then I have nothing else to say to you.
1042
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
I won't disturb you two again.
1043
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
Take care of yourself.
1044
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
I need you to track Elia's movements.
1045
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
Find out who she's talked to.
1046
01:14:05,000 --> 01:14:07,000
Report everything back to me.
1047
01:14:19,000 --> 01:14:21,000
Nick still won't let up on you.
1048
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
Figures.
1049
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
Since he's being so heartless,
1050
01:14:30,000 --> 01:14:34,000
I'm gonna need you to get some help from someone that's willing to assist me.
1051
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
And when can I see my child?
1052
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
Don't worry.
1053
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
Once I get out of here,
1054
01:14:45,000 --> 01:14:47,000
I'll make sure that you see him.
1055
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
I think you need to get some more...
1056
01:14:55,000 --> 01:14:56,000
Talia!
1057
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
Or should I say, Miss Talia.
1058
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
You really are indeed a beauty.
1059
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
Mr. Morgan,
1060
01:15:10,000 --> 01:15:12,000
I believe there's been a misunderstanding between us.
1061
01:15:13,000 --> 01:15:14,000
I came here today to apologize and to...
1062
01:15:15,000 --> 01:15:18,000
Why don't you have a drink first and then we talk later, huh?
1063
01:15:25,000 --> 01:15:27,000
If you drink all of that,
1064
01:15:27,000 --> 01:15:30,000
then I'll believe in your sincerity, huh?
1065
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
Drink it on your knees.
1066
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
What's wrong? Not willing?
1067
01:15:43,000 --> 01:15:47,000
Seems Miss Elia's sincerity is not all that, eh?
1068
01:15:49,000 --> 01:15:50,000
Do you know,
1069
01:15:51,000 --> 01:15:55,000
my wounds from last time still ache.
1070
01:15:55,000 --> 01:15:56,000
Ache?
1071
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
If I drink it all, will you fulfill my request?
1072
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
Of course.
1073
01:16:04,000 --> 01:16:05,000
Fine.
1074
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
Here.
1075
01:16:13,000 --> 01:16:14,000
What do you think you're doing?
1076
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
I'm just enjoying that expression of yours.
1077
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
You look particularly charming.
1078
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
What? Who kicked me?
1079
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
How dare you touch her? I should have killed you when I had the chance.
1080
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
It's okay, it's okay. I'm sorry, Mr.
1081
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
I swear, if you try anything against us ever again,
1082
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
none of you will see the light of day.
1083
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
It's okay. It won't happen again.
1084
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Let's go.
1085
01:16:42,000 --> 01:16:44,000
It's okay. It's okay.
1086
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
Elia.
1087
01:16:49,000 --> 01:16:50,000
Elia, wake up.
1088
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
Elia, wake up.
1089
01:16:52,000 --> 01:16:53,000
Wake up, can you hear me?
1090
01:16:55,000 --> 01:16:56,000
Nick?
1091
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
What are you doing here?
1092
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
Where's Henry Morgan?
1093
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
He promised me something, and he hasn't finished it yet.
1094
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
You know that man is scum, and you're still trying to make deals with him?
1095
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
I know, but I don't have a choice.
1096
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
What did Melania drug you with?
1097
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
What is it that you're not telling me?
1098
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
Melania,
1099
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
she has my child.
1100
01:17:22,000 --> 01:17:24,000
There's nothing else. I'll get back.
1101
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
Wait, wait.
1102
01:17:27,000 --> 01:17:28,000
I'll hold another wedding.
1103
01:17:29,000 --> 01:17:32,000
I will remarry Melania and make sure that she releases your child.
1104
01:17:33,000 --> 01:17:35,000
I promise to let Melania go.
1105
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
I promise to let Melania go.
1106
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
What?
1107
01:17:42,000 --> 01:17:46,000
I'll hold another wedding, and I will make sure she releases your child to protect the family's reputation.
1108
01:17:46,000 --> 01:17:51,000
I can do this now, and then once everything settles, I will make sure that Melania suffers the consequences.
1109
01:17:52,000 --> 01:17:56,000
So, he's just thinking about the family's reputation.
1110
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
Thank you.
1111
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
We need to talk.
1112
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
What's going on?
1113
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
You're not answering my calls. You're ignoring my messages.
1114
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
And why is Nick here?
1115
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
I mean, what are you guys doing behind my back?
1116
01:18:23,000 --> 01:18:24,000
Keep it down.
1117
01:18:25,000 --> 01:18:26,000
My child is not dead.
1118
01:18:27,000 --> 01:18:31,000
And Melania is threatening me with our child's life, forcing me to ask Nick to release her.
1119
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
Wait, wait, wait. Your child's still alive?
1120
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
Your child can't be Nick's child.
1121
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
I don't want him to know.
1122
01:18:40,000 --> 01:18:44,000
The child may be his, but I don't want the child associated with him.
1123
01:18:44,000 --> 01:18:51,000
I want the child to grow up as a normal person, not as some heir to some so-called family legacy.
1124
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
And Nick is just helping me.
1125
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
How did Nick betray you in the first place?
1126
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
You think he's still trustworthy?
1127
01:18:59,000 --> 01:19:05,000
He decided to meet Melania's demand and have another wedding.
1128
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
You...
1129
01:19:15,000 --> 01:19:22,000
After the commotion at the last banquet, I knew Mr. Nick's ex-wife was a schemer.
1130
01:19:23,000 --> 01:19:28,000
I don't know what Mr. Nick is thinking. This woman is so malicious.
1131
01:19:30,000 --> 01:19:38,000
I'm sure this is awkward for you, but as long as you meet my requirements, I can assure you I'll keep my promise this time.
1132
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
You better.
1133
01:19:40,000 --> 01:19:44,000
I'm agreeing to remarry you, but you shouldn't expect anything more than that.
1134
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
Don't you worry that someday you might actually lose?
1135
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
Don't you know I enjoy taking what doesn't belong to me?
1136
01:19:55,000 --> 01:19:58,000
I find the process of snatching just thrilling.
1137
01:20:00,000 --> 01:20:01,000
No.
1138
01:20:02,000 --> 01:20:03,000
I see.
1139
01:20:03,000 --> 01:20:06,000
I see. No wonder you agreed to marry me again.
1140
01:20:07,000 --> 01:20:08,000
You want to help that woman.
1141
01:20:09,000 --> 01:20:14,000
But Nick, do you actually think I wasn't aware of what you guys were up to?
1142
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
What are you talking about?
1143
01:20:18,000 --> 01:20:21,000
You both think I can be that easily deceived.
1144
01:20:23,000 --> 01:20:27,000
As of just now, my people have taken her into custody.
1145
01:20:28,000 --> 01:20:32,000
But I'm promising to remarry you. Why are you holding her captive?
1146
01:20:33,000 --> 01:20:36,000
Because I feel that if you made the wrong choice, you would have to pay the price.
1147
01:20:37,000 --> 01:20:40,000
And if you don't choose me, you can't have anyone else.
1148
01:20:42,000 --> 01:20:43,000
Bowen, what are you doing?
1149
01:20:45,000 --> 01:20:50,000
How dare you? You know she got captured not long after you left. Why didn't you send people to protect her?
1150
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
I'll leave you boys to it.
1151
01:20:53,000 --> 01:20:58,000
Bowen, I know that you like Alia, but I have done everything that I could. What more do you want from me?
1152
01:20:58,000 --> 01:21:02,000
Do you think I'm that stupid that I would love someone that looks exactly like my sister?
1153
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
Then why do you care so much about her?
1154
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
Have you not figured it out yet?
1155
01:21:12,000 --> 01:21:14,000
She is Talia.
1156
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
Alia is Talia.
1157
01:21:18,000 --> 01:21:22,000
But why? Why didn't she tell me this whole time? Every time I've asked, she's denied it.
1158
01:21:23,000 --> 01:21:28,000
Okay, but everything that you've done to her? Cheating, cancelling the wedding, having a baby with another woman?
1159
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
You've tortured her. Why would she even tell you?
1160
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
No, no. I did not cheat on her with another woman.
1161
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
What?
1162
01:21:36,000 --> 01:21:37,000
Ali is Talia's child.
1163
01:21:38,000 --> 01:21:39,000
Melania has been lying to everybody from the beginning.
1164
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Even I thought that Melania was the mother. That's why I felt so guilty.
1165
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
That's why I decided to call off the wedding.
1166
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
Ali?
1167
01:21:49,000 --> 01:21:50,000
Why didn't you tell me this earlier?
1168
01:21:50,000 --> 01:21:56,000
Look, I just found this out now. Okay? If I had known that it was Talia this whole time, I never... I never...
1169
01:21:57,000 --> 01:22:01,000
Enough. We're wasting time talking about this. Go find her right now.
1170
01:22:02,000 --> 01:22:06,000
You're right. I'm going to find her and I'm going to explain everything to her.
1171
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
You need to go get help, okay?
1172
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
Okay.
1173
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
I'm getting her.
1174
01:22:14,000 --> 01:22:16,000
This is your last struggle.
1175
01:22:17,000 --> 01:22:21,000
That's Talia. You got it all wrong.
1176
01:22:22,000 --> 01:22:25,000
I am still the heiress of the Crawford family.
1177
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
Still Nick's wife.
1178
01:22:28,000 --> 01:22:34,000
And on paper, I am even the mother of your child. Did you know that?
1179
01:22:35,000 --> 01:22:36,000
My child?
1180
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
Ali.
1181
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
Ali is my child?
1182
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
Why were you born with everything that was supposed to be mine?
1183
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
I am the only heiress of the Crawford family.
1184
01:22:47,000 --> 01:22:48,000
The heiress of the Crawford family?
1185
01:22:49,000 --> 01:22:52,000
Do you think the current heiress of the Crawford family is noble?
1186
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
What do you mean?
1187
01:22:56,000 --> 01:22:59,000
Do you think Nick married you to save the child?
1188
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
That was just a delay tactic.
1189
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
In fact, Everill has already withdrawn the funding.
1190
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
Impossible. Bowen would never let that happen.
1191
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
Bowen?
1192
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
Why do you think Bowen would still help you?
1193
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
Why do you think Bowen would still help you?
1194
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
He is the heir of the Crawford family.
1195
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
If Crawford goes under, what's in it for him?
1196
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
You still don't get it, do you?
1197
01:23:27,000 --> 01:23:30,000
Without a loan, Bowen can rebuild his business empire.
1198
01:23:31,000 --> 01:23:34,000
Without a loan, Bowen can rebuild his business empire.
1199
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
And you still think that you can defeat me?
1200
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
Ta-da!
1201
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
Look who I have.
1202
01:23:51,000 --> 01:23:52,000
Do you want to try to win?
1203
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
Or do you want to save your son's life?
1204
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Because I won't miss this time.
1205
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
This is between you and me.
1206
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
Leave the child alone.
1207
01:24:03,000 --> 01:24:04,000
If you want to save your son,
1208
01:24:05,000 --> 01:24:06,000
then I want you to beg me
1209
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
and force Bowen to return to Crawford
1210
01:24:09,000 --> 01:24:10,000
and serve me for the rest of his life.
1211
01:24:11,000 --> 01:24:12,000
You are a devil.
1212
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
No!
1213
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
I think I'm running out of patience.
1214
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
I'm going to count from three.
1215
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
You ready?
1216
01:24:20,000 --> 01:24:21,000
Three.
1217
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
Two.
1218
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
Don't touch him!
1219
01:24:24,000 --> 01:24:25,000
One.
1220
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
Three.
1221
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
Two.
1222
01:24:28,000 --> 01:24:29,000
Don't touch him!
1223
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
One.
1224
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Bonnie!
1225
01:24:31,000 --> 01:24:32,000
Cut it out!
1226
01:24:33,000 --> 01:24:34,000
Nick?
1227
01:24:34,000 --> 01:24:35,000
You are a wicked woman.
1228
01:24:36,000 --> 01:24:37,000
And now you're trying to kill them again?
1229
01:24:38,000 --> 01:24:39,000
I'll kill all of you.
1230
01:24:39,000 --> 01:24:40,000
You hear that, Talia?
1231
01:24:40,000 --> 01:24:41,000
You're all going to die.
1232
01:24:41,000 --> 01:24:42,000
No!
1233
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
Daddy!
1234
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
Daddy!
1235
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
Daddy!
1236
01:24:49,000 --> 01:24:50,000
Perfect timing.
1237
01:24:51,000 --> 01:24:52,000
You're all here.
1238
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
You'll never defeat me.
1239
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
I don't want this.
1240
01:25:20,000 --> 01:25:21,000
No!
1241
01:25:25,000 --> 01:25:26,000
I don't want this.
92630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.