Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
How could you do this to me? I betrayed my mother's daughter. You wish to be with me now.
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
Sorry Gabrielle, but Leah's pregnant with my child. I can't leave her alone.
3
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
You promised to marry me and now you're betraying your promise.
4
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
I do apologize to you, but...
5
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Promise me you won't contact me again.
6
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Get out! Just get the hell out!
7
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
I'll marry him.
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Gabrielle, it's great that you finally decided.
9
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
I heard Mr. Powell used to pursue your mom and the old lady also liked her pretty much.
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
You treated her like family.
11
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
It's a pity that they didn't end up being together.
12
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Hours before your mom passed away, the old lady made a promise to her.
13
00:01:05,000 --> 00:01:12,000
As long as you were willing to marry the Powell family, she would cherish you and won't let you be harmed in the slightest.
14
00:01:12,000 --> 00:01:24,000
Just be quiet.
15
00:01:24,000 --> 00:01:31,000
He's injured and already poisoned his food to prepare. He definitely can't run far. We must find him.
16
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
You don't want to die, do you?
17
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
He already ate the poison. Find him!
18
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Good. You know what to do.
19
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
If you expose me, I promise I'll make you regret it.
20
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
You see a tall man?
21
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
You can't just barge in here like that. It's against the law here.
22
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Let's go. She's too stupid to lie to us.
23
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
I'm getting scared of her minor issues. Women are such a hassle.
24
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
What the hell are you doing?
25
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Please, if I did it's here, but you just told me.
26
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Damn it, the medicine's working. You stirred up my desires.
27
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
No, you can't do this to me. I just helped you. I helped you.
28
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Then you won't mind doing me another favor.
29
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Now you're all mine, sweetie.
30
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Now you're all mine, sweetie.
31
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Oh my goodness. Oh my God. Is that him?
32
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Mom?
33
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Is that you?
34
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Did he take it?
35
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
I don't do anything, anything to get it back.
36
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
You must be Miss Gabriela.
37
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Yes, I am.
38
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
I guess I'll keep my word and I'll transfer your father the 10 million.
39
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
What did you say? My father asked you for 10 million?
40
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Spare me the act.
41
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
He asked for 10 million with no discount.
42
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Even if I was to sell my daughter, I would not do it this way.
43
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
If it wasn't for the old lady's word of approval, you would never enter the Powell family.
44
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Miss, let me take you to have some rest.
45
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Mister, are you hurt? Let me call the driver and take you to the hospital.
46
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
No, forget it. Just call the family doctor.
47
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Who the heck are you and why are you in my room?
48
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
I...
49
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Mister, Mrs. Powell rented her sleeping room.
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Before I lose my temper, just get out of here. Leave.
51
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Couldn't you be more of a gentleman?
52
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Let me take you to a different room.
53
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
And pick those filthy things up on your way out.
54
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Now you're insulting my dignity.
55
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
You expect me to believe a woman who sold herself for money
56
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
all because of her vanity and greed has the audacity to lecture me about dignity?
57
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
In this family, you better keep a low profile or I'll kick you out at any time.
58
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Miss, let's go.
59
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Come on.
60
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Miss, the mister has obsession with cleanliness.
61
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Please be more mindful in the future.
62
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Obsessed with cleanliness?
63
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Like OCD?
64
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
What the hell are you doing?
65
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Please, if I did this to you, please just stop.
66
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Where are you going?
67
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Your old man is coming back today.
68
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
And he wants to speak to you and Gabriela about your marriage.
69
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
Her? You think she's capable of being my wife? Seriously?
70
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
That's what your grandma wants?
71
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Her and him are both at the hospital waiting for you.
72
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
I heard you sold yourself for 10 million, huh?
73
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
No, it's not like that at all.
74
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I'm here fulfilling my mother's dying wish.
75
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Well, I will offer you a billion just to get out of the Powell family.
76
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
What?
77
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Oh, please.
78
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
A materialistic woman like yourself has never seen a billion dollars in their entire life.
79
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
No.
80
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I think you're misunderstanding.
81
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I'm not here for the money at all.
82
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Not satisfied with a billion?
83
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Woman, your greed is going to come at a cost.
84
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
How dare you.
85
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
I've warned you.
86
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
It was your mother's request, I had no choice.
87
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
I was married, I'm your lawful wife.
88
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
You're kidding me.
89
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
Just her, you, and this damn piece of paper think you could be my wife?
90
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Get real.
91
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
You'd do anything for money, wouldn't you?
92
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Well, if that's the case, let me grant your wish.
93
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
No, let go.
94
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Do all these rich people think I'd sell my soul for money?
95
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
It's not like that.
96
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I came to talk.
97
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
It's not like that.
98
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
I came to talk.
99
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
There's a misunderstanding between us.
100
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
A misunderstanding?
101
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Your father took ten million first, then you come dressed like this?
102
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
That's a misunderstanding?
103
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Since you're so horny, why don't you fulfill your duties as a wife?
104
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Why don't you just listen to me?
105
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
I'm sorry.
106
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
You're such a vain woman.
107
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Tonight, you'll sleep in this empty room alone.
108
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Father, I may have fulfilled your wish, but what about my life?
109
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
Looks like you had quite a night last night and you put in quite the effort.
110
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
I think you should take this card and go buy yourself something nice.
111
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
I don't even want my half my own money.
112
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Nah, don't argue with me.
113
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
I don't like when people argue with me.
114
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Hey, you.
115
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Come here.
116
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Come here.
117
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
What are you doing?
118
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Did you take the pills or not?
119
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Pills?
120
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
What pills are you talking about?
121
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Are you dumb or do you not understand?
122
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
A lonely woman like you will never bear my child.
123
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Go to the store and get the medicine.
124
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
I'll come back tonight to check on you.
125
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
What can I do for you, miss?
126
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I need contraceptive pills.
127
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
You better take proper precaution and not just go for temporary pleasure.
128
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
This medication can cause great harm to your body.
129
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Thanks, I will be careful.
130
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
What the hell are you doing?
131
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
What the hell are you doing?
132
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Did you take the pills like I told you to?
133
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Yes, I did.
134
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Do you know what happens if you deceive me?
135
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
I swear I'm not lying.
136
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Where are the pills?
137
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Give them to me.
138
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Swallow it.
139
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
You don't deserve to have my child.
140
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
You make me do this.
141
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
You're insane.
142
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Who the hell would want to carry your child?
143
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
You're a crazy, arrogant, egomaniac.
144
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
The thought of you just makes me sick.
145
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
What did you say?
146
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I said you're insane.
147
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Go crazy before I have you again.
148
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
I don't even want to think about it.
149
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Good.
150
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
It's been a long time since anyone dared talk to me that way.
151
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
What are you going to do?
152
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
What are you doing?
153
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Get off of me.
154
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Stop.
155
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
I've been merciful for too long.
156
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Tonight I'm going to show you what happens when you engage me.
157
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
You can't do this to me.
158
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
I will sue you.
159
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I want a divorce.
160
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Divorce?
161
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Do you think that's up to you?
162
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
You tried so hard to get me to marry you and now you're scared?
163
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
No, you can't do this to me.
164
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
I just helped you.
165
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
I helped you.
166
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Now you're all mine, sweetie.
167
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Don't try to provoke me.
168
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Next time.
169
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I won't let you off so easy.
170
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
What do you intend to do?
171
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
I could never touch an evil woman like you.
172
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Sign it.
173
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Once my grandmother's condition gets better, you'll be out of the Powell family for good.
174
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
This is my final act of kindness towards you.
175
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Anything wrong or you just disagree?
176
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
No, I agree. I just have one request.
177
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
How dare you threaten me?
178
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I just want you to stop forcing me.
179
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
That's all you want?
180
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
You have no problem leaving without any financial compensation?
181
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
No.
182
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Now do you believe me?
183
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
I'm not lying.
184
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
My request.
185
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I would never touch a woman like you.
186
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Got it?
187
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Sister, I heard you got married.
188
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Is there a problem?
189
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
I was told that Joshua Powell has a bad temper and an ugly appearance.
190
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
And that our family needs to form a marriage alliance with the Powell family.
191
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
I'm sorry.
192
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
I didn't know mom would make you marry on my behalf.
193
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
If I had known, I would never have agreed to her decision.
194
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
You know what? Save the hypocrisy.
195
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
I'm doing this for my mother, not for you or your mother.
196
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
Now that I'm no longer part of the family, I will not be involved in any of your disputes, okay?
197
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Oh, that is not what I mean.
198
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
I just want to visit you at DeCarlo. Is that okay?
199
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
For what? To laugh at me?
200
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
I told you I don't want to be involved with you anymore.
201
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Sister, please don't be like this.
202
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
I'm just concerned about...
203
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Last time they sold me off to the Powell family for 10 million.
204
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
What schemes are they planning this time?
205
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Hi, miss.
206
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Mrs. Powell hopes you'll attend the party for her tonight.
207
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Please choose the dress.
208
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Do I have to go? I've never been to a party before.
209
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
I don't want to mess it up.
210
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Yes, you must go.
211
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
No one can denounce her. She's the boss.
212
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Okay, so I guess I'm going.
213
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Yes, please.
214
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Wow.
215
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
And who are you, young lady?
216
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
I've never seen someone so beautiful and graceful before.
217
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
May I have this pleasure of dancing with you?
218
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
No, you can't. She's mine.
219
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I'll kill you if I put another man behind my back.
220
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
You misunderstood.
221
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Oh, I misunderstood?
222
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Pretending to be naive after lusting for other men?
223
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Is that your attempt at manipulation?
224
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
I did nothing wrong.
225
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
I hope you are. Can you please just speak more politely?
226
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
It seems I've been too kind to you.
227
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
What are you doing?
228
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Since you have no shame, I'm going to make your wish come true.
229
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
You're going to attend the banquet with me.
230
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
No, you can't do this.
231
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Shut up!
232
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
You don't know the meaning of the word, and you'll never be my wife.
233
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
You're lucky. If you embarrass yourself like this again, I swear you'll regret coming into this world.
234
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
What?
235
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
We have found the girl who was looking for the necklace.
236
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
We will bring her to meet you.
237
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Are you okay?
238
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Yeah.
239
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Thank you.
240
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
He's just too violent.
241
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
It's okay.
242
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Who are you?
243
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
And why are you wearing Jay Lion's coat?
244
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
I...
245
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Oh, what a shame. I saw you fooling around with other men outside.
246
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Looking at your helpless appearance makes me feel sick.
247
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I didn't expect to see such evil in your heart.
248
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
No, it's not like that at all.
249
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Don't talk about my sister like that.
250
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Are you okay?
251
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
You're close over here.
252
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
How could Jay Lion's do this to you?
253
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Is that how you talk to your sister, Gwendolyn?
254
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
She's concerned about you, you know.
255
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Wait, sit.
256
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Let me go.
257
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I don't want to be around you anymore.
258
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Watch your attitude.
259
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Do you know who you're standing next to?
260
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
It's John.
261
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
John?
262
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
John.
263
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
John.
264
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
John.
265
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
John.
266
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
John.
267
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
John.
268
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
It's Joshua Powell.
269
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Sound familiar?
270
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
What?
271
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
He's my husband, your brother-in-law.
272
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
What did she tell you?
273
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Are you Joshua Powell?
274
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Any problem with that?
275
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Well, yeah, considering that you're supposed to be my brother-in-law.
276
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
Wasn't it said that Joshua Powell was cruel and ugly?
277
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
He's completely different from the rumors.
278
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
If you're too concerned about our relationship, I promise you'll be the only one I marry.
279
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
If you're married to my sister.
280
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
It's just a contractional marriage.
281
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Once my grandmother recovers, she will leave.
282
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Let's talk.
283
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I'm sorry, Gwendolyn, but I have something to discuss.
284
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Don't say stuff that'll piss me off.
285
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Gwendolyn's moving in tomorrow and you'll be the one to deal with mother about it.
286
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
You're letting her move in?
287
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
You realize that's some sort of incest, right?
288
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Shut up.
289
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Until our divorce, there'll be nothing substantial in our relationship between me and her.
290
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Do you think I'm like you?
291
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Can't live without a woman?
292
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Since you're so reluctant to let go of random men,
293
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
why the hell did you bother scheming and marrying me anyway?
294
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
I get it.
295
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
We have nothing left to discuss.
296
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
If you want her to move in, that's your business.
297
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
However, I will not help solve the problem with your mother.
298
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
And I will not interfere with her attitude.
299
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
You.
300
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I'm not planning on threatening me again.
301
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Joshua, I am human too.
302
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Fundamental rights you cannot force me.
303
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I can only tolerate one Gabriela.
304
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
One Gabriela in our house and I'm tired of all this trouble coming to our home.
305
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Gwendolyn is staying here temporarily.
306
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
She doesn't feel well.
307
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
I'll take her away once I find a suitable place.
308
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Feel well?
309
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
She looks good to me.
310
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I heard you're Gabriela's sister.
311
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
You're just gonna come here and steal your sister's man?
312
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
How shameless are you?
313
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
No, I didn't.
314
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Please show some respect when you speak.
315
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Father.
316
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
You're just gonna sit there and watch your sister steal your man?
317
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Regardless of what you think and what my husband thinks,
318
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
I hold little significance.
319
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
So, no matter what decisions you make, I can't interfere.
320
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
How weak are you?
321
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
You've got within three days to get her out of this house.
322
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
I'm telling your grandmother and your father or I'm taking it into my own hands.
323
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Get out. You're not welcome here anymore.
324
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Why are you so mean to me?
325
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
You know, after all, your position as the Powell's family lady is gonna be gone soon.
326
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
You might as well start pleasing me while you're at it.
327
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
You know, I can get you a position as a servant for the family.
328
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
This is the one that was fussing about not wanting to marry him in the first place.
329
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
You shamelessly came crawling back, though.
330
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
So, what's the point?
331
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Shut up! If it weren't for your misleading rumors,
332
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
then such a good opportunity wouldn't have fallen into your lap.
333
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
A good opportunity?
334
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
You think this is a good opportunity?
335
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Then we'll gladly let you take my place.
336
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Are you provoking me?
337
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
Joshua Powell has promised to marry me while you two divorce.
338
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Well, then I hope you the best.
339
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
What's with your attitude?
340
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Oh, are you ignoring me?
341
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
What are you doing?
342
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
I just wanted to borrow your book to read. Why did you push me?
343
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I didn't mean to push you.
344
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
You got to!
345
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
You're not allowed to have any dinner tonight. Consider that your punishment.
346
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
It seems you're not only promiscuous, but you also have a wicked heart.
347
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
You've been harming your own sister?
348
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
From now on, you're forbidden from getting close to Gwendolyn.
349
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Are you okay?
350
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
How's your wound? Does it hurt?
351
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
It's much better now. It was just an accident. My sister didn't mean to hurt me.
352
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Don't mention her.
353
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Okay, alright. I'll just give you a massage.
354
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
You'll see how tired you are doing all that paperwork.
355
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Alright, just get some rest.
356
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Let me attend to your needs.
357
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
No need. Just go to bed early.
358
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
Strange. The little girl of that night is right beside me.
359
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
But I feel no desire for her whatsoever.
360
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Instead...
361
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
Instead, it's this promiscuous woman who always manages to make me lose control effortlessly.
362
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Even addicted.
363
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
What went wrong?
364
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Just go to sleep.
365
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Had enough?
366
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
What are you doing up so early?
367
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
You... I mean...
368
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
What are you doing in my bed?
369
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Your bed?
370
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
This is the Powell family household.
371
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
And this is my bedroom.
372
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
This is my bed.
373
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
And strictly speaking, you belong to me.
374
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I thought I told you not to touch me anymore.
375
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Dammit, it's your duties as a wife.
376
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
I don't... I don't want it.
377
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
You're just disgusted by me. What does this even mean?
378
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I don't want to look down on you.
379
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Gabriella, good for you.
380
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Morning, Joshua.
381
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
How'd you sleep last night?
382
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Go back to your room and get some rest.
383
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Don't go running around.
384
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
No. Why is Joshua Powell treating me so poorly?
385
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
It must be because Gabriella said something to him.
386
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Get real. I won't let you get away with it.
387
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Later, I think you should go to the hospital and check and see if you're pregnant.
388
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
No, Mother. It's probably just the stomach flu.
389
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Really?
390
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Okay.
391
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
I'll go after breakfast.
392
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Could I really be pregnant?
393
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
But it hasn't even been half a month.
394
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
If Gabriella is really pregnant, can I still marry into the Powell family?
395
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
No. I absolutely won't allow this to happen.
396
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Hello?
397
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
I need your help with something.
398
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
Miss Gabriella, all of your health signs are normal, except for some gastroenteritis.
399
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
I'll prescribe you some medication to take as per instructions.
400
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Okay. Thank you.
401
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Watch out!
402
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Thank God. That's like the second time you've saved me.
403
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
You're very welcome. I'm just glad I got here in time. Otherwise, who knows?
404
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
What are you doing here?
405
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
I'm actually a shareholder at the hospital and I was here today for an inspection.
406
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
And I will get to the bottom and give you an explanation for this accident.
407
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
I appreciate that. You know, once I get my results back, I'll treat you to a meal.
408
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
As a token of my appreciation.
409
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
Oh, no, no. There's no way I can let you treat me. This was the hospital's fault.
410
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
If anyone should be treating, it should be me.
411
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
Miss Gabriella, you have a beautiful smile. Maybe you should smile more often.
412
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
I don't think anyone can resist that smile.
413
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
May I give you a ride?
414
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Um, sure.
415
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Follow me.
416
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
What?
417
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
What's going on?
418
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
How dare you come back?
419
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
How did you get these photos? Did you have somebody follow me?
420
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Follow you? Be a good mother, wife.
421
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
From now on, you're not allowed to have any contact from any man.
422
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
These photos you're taking have no context. It was at the hospital when you texted me.
423
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Oh, stop trying to argue.
424
00:25:12,000 --> 00:25:17,000
Even if the photos were taken out of context, the fact remains you still came back with Jay Lyles.
425
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
So what does that say about you two?
426
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
Jay gave me a ride out of kindness. Somebody tried to hit me. He saved me.
427
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
Oh, there, yeah. That's what it is. It's just such a coincidence.
428
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
What does that mean?
429
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
That's enough!
430
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
I've warned you. If you betray me, I swear I will make sure you know what it means to suffer.
431
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
You bring your loved one to our home and I sit in somebody's car?
432
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
What gives you the right to restrict me?
433
00:25:41,000 --> 00:25:47,000
What right? The right that you're my woman. Joshua Powell's woman. As my woman.
434
00:25:48,000 --> 00:25:54,000
Whether you are dead or alive, whether it is your heart or your body, they will be mine.
435
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
What are you doing? This is completely unfair. We're just legally married.
436
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
So what if we're just legally married? As long as you bear the name Mrs. Powell, you belong to me now.
437
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
What are you going to do? Break your promise to me again?
438
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Women like you need to be satisfied so they don't have the strength to seduce anyone else.
439
00:26:09,000 --> 00:26:14,000
No, let me go! After everything we've been through, you really think you can force me again?
440
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Remember this day and behave as a good puppet wife.
441
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Why are you biting my neck? You're crazy. You're going to leave a mark.
442
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
This reminds you every single day that you belong to me now. Understand?
443
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Are you jealous?
444
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Don't flatter yourself. I could never be interested in a bitch like you.
445
00:26:36,000 --> 00:26:51,000
I can't take this anymore. No matter what you use, get rid of her immediately.
446
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
How did you get that? Give it back to me!
447
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Gwendolyn?
448
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Rowan, prepare the car quickly. We're going to the hospital.
449
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
That wasn't my intention. I just wanted to ask her why she had to...
450
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
Shut up! You better pray she's okay. If she loses a single hair on her head, I swear I'll make you pay tenfold.
451
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
Joshua, I was so scared. I thought I'd never see you again.
452
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Don't say such silly things. With me around, even Satan would step aside.
453
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
How could my sister do this to me? Did she want to kill me?
454
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
She wouldn't dare. Don't worry. I've already punished her. I will get justice for you.
455
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Miss, you have been kneeling for six hours already.
456
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
The young mister intended for you to get up as long as you admit your mistake.
457
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
I refuse. I don't believe that this is my fault.
458
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Miss, why do you torture yourself like this?
459
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
The young mister doesn't want to punish you. Just swallow your pride.
460
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Why is she still here?
461
00:28:34,000 --> 00:28:40,000
Miss has refused to admit her mistake. You said she can only get up if she realizes her mistake.
462
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
How long has she been kneeling?
463
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
Since yesterday evening until now. Eighteen hours.
464
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Dammit.
465
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
It's not my fault.
466
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Whoa!
467
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
What are you doing standing there? Go find the family doctor!
468
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
You're lucky you got to her in time.
469
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Use the best medicine. Give her anything she needs.
470
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
Why are you so stubborn? Is it that difficult to swallow your pride?
471
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Gabriella, you win.
472
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
You win.
473
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Where is Joshua? Why haven't I seen him the past couple days?
474
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
I'm sorry, Miss Gwendolyn, but the young mister has been busy the past few days and he can't spare the time.
475
00:29:40,000 --> 00:29:45,000
I don't care. If he doesn't come to personally pick me up from the hospital, then I'm not leaving.
476
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
Alright, Miss Gwendolyn. The young mister said staying in the hospital as long as you like is okay.
477
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
The hospital fees are not a problem.
478
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Just get out of my face!
479
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Miss Gwendolyn, please return to your room and rest. The young master is busy.
480
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
I can't believe it. What could be so important that he can't pick me up from the hospital?
481
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
What's all this noise? Keep quiet!
482
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
Joshua, what were you so busy with? You didn't even pick me up when I was discharged.
483
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
And where's Gabriella, huh? You said you were going to make her apologize to me.
484
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
She's already received the punishment she deserves. Go rest now. The matter is over.
485
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
What? No, I disagree. You're going to make her apologize to me and I'm not letting that go.
486
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Starting from tomorrow, you'll be moved out. You'll live elsewhere.
487
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Are you joking? I'm not moving out!
488
00:30:44,000 --> 00:30:48,000
Rowan, calm her down. Call the cleaners for the downtown apartment. You personally escort her there.
489
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Yes, sir.
490
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Why are you treating me like this? What did Gabriella tell you?
491
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Please keep quiet. The young mister is already annoyed.
492
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Did something bad happen to Gabriella?
493
00:31:01,000 --> 00:31:09,000
Please don't ask anymore. Rest well. Tomorrow I will take you downtown.
494
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
It's all because of this bitch, Gabriella. That platinum necklace is a time bomb.
495
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
Once Gabriella wakes up and exposes me that the necklace belongs to her, all my lies will be exposed.
496
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
No, I have to find a way to get rid of her as soon as possible.
497
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Don't move, unless you don't want these legs anymore.
498
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
It wasn't my fault.
499
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
Alright, it's not your fault. I've already had Gwendolyn moved out.
500
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
She won't appear in front of you anymore and I won't go looking after her either.
501
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Why? Why?
502
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
I don't know.
503
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
I don't know.
504
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
I don't know.
505
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
I don't know.
506
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
I don't know.
507
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
I don't know.
508
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Why? Why?
509
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
I admit. Your stubbornness moved me.
510
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
If I hadn't come home, would you have knelt there until you died?
511
00:32:03,000 --> 00:32:08,000
I didn't do it, so I won't admit it. I won't sit there and apologize for something I didn't do.
512
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Alright, I understand. I'll investigate the matter thoroughly.
513
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Your legs need proper rest, so don't get out of bed during this time.
514
00:32:16,000 --> 00:32:23,000
Joshua Powell. If only you could always be this gentle.
515
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
Mother, what is this?
516
00:32:27,000 --> 00:32:34,000
It's an heirloom. It's been passed through many generations through the Joshua Powell family. Take it.
517
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
I... I can't accept this.
518
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Why not?
519
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Well, Joshua and I's relationship is just...
520
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
It's a contract marriage?
521
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
How did Mrs. Powell have the contract that I signed?
522
00:32:49,000 --> 00:32:54,000
Oh, it's a little game we used to play. We found it in Joshua Powell's study.
523
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
He never lets anyone in his study.
524
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
As long as I'm under control in this house, there are no secrets.
525
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
Take it. This may save your life one day.
526
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
Trust me, that contract may be invalid sooner than you think.
527
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Mr.
528
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
Madam just had someone search your investigation.
529
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
She just cancelled that contract.
530
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Okay.
531
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
Madam also passed the ring to Miss Gabriel.
532
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Symbolizing the family matriarch.
533
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Very well.
534
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Mister, is something wrong?
535
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Her leg. Has it gotten any better?
536
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
It's much better.
537
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
She can walk around on it without any issues.
538
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
The doctor said she should be fully recovered in a week.
539
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Anything else?
540
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
No, no.
541
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
You're busy.
542
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
I'll take my leave.
543
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Thank you, Rowan.
544
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Gwendolyn, did you mean to send that message?
545
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
What do you mean?
546
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Stop wasting time.
547
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
If you want the necklace, come and meet me on time.
548
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
You finally showed up.
549
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Where's the necklace?
550
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Oh, be patient.
551
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
Waiter, cup of coffee please.
552
00:34:45,000 --> 00:34:50,000
You know, Gabriel, I always used to be so jealous of you.
553
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
You had a mom who cared for you.
554
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Stop talking all this nonsense.
555
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Can you just give me back my necklace, please?
556
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Don't you want to know how your mom died?
557
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
What do you mean?
558
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
Actually, the doctor said she had a good chance if she got the treatment.
559
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
How is that even possible?
560
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
I would have known that if she...
561
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Of course, you wouldn't know.
562
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
Because at the time, I was studying abroad.
563
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
But see, if your mom did receive the treatment,
564
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
then I wouldn't have had the money to go overseas.
565
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
So your dad, he signed off on the consent form to give it up?
566
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
But you can't be mad at me, right?
567
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
I mean, you know you can't blame...
568
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
You're a heartless bitch.
569
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
And you're all despicable.
570
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Fine, just take back what's rightfully yours.
571
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
Hey, stop the car. Where are you taking me?
572
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Hello?
573
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
What's going on?
574
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Save me.
575
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Save me.
576
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
What's happening?
577
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Gabriella?
578
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Answer me, what's happening?
579
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
I'm... I'm at Coastal...
580
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Coastal Road.
581
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Miller!
582
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Where are you?
583
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Get the car ready.
584
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
I've got to find Gabriella.
585
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Mister.
586
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
This is the truffle mushroom soup
587
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Madame instructed me to bring to you.
588
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Please, eat it while it's hot.
589
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Still no news?
590
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Mm-mm.
591
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
It's been over a month since the accident
592
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
and our people still haven't found any clues.
593
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
The police did manage to find the body of a male
594
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
identified as the taxi driver of the other vehicle.
595
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
The police suspect that Miss Gabrielle
596
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
was washed out to sea with the high tide.
597
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
And is presumed perished.
598
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Mister, it's been over a month
599
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
and you are working day and night.
600
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
Only sleeping four hours a day.
601
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
This is not good for your health.
602
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Madame says it was an accident
603
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
and there's nothing we could do.
604
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
Please, try to be more optimistic.
605
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Here we go now.
606
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Is Joshua still working?
607
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Yes.
608
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Miss Gwendolyn.
609
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Miss Gabrielle is still missing.
610
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
It's best not to disturb young mister.
611
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Get out of my way.
612
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Okay, what are you, some mere butler
613
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
who can boss me around?
614
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Don't forget, Joshua was the one that put me here.
615
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
I'm sorry.
616
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
I'm sorry.
617
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
I'm sorry.
618
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
I'm sorry.
619
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
I'm sorry.
620
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
I'm sorry.
621
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
The position of the power family matriarch
622
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
definitely belongs to me.
623
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Is that you?
624
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
It's me.
625
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
What are you doing here?
626
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
I heard Roman said that
627
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
you were still thinking about Gabrielle.
628
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
So I came to check on you.
629
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Tell me exactly everything that happened that day.
630
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
You're hurting me.
631
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
What happened that day?
632
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
She wanted to meet at Blue Cafe.
633
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
And when I got there,
634
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
she was super mad
635
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
and accused me of ruining her plans.
636
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
She said she could have gotten
637
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
so much more money out of you.
638
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
But because of my looks,
639
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
you wanted to divorce her.
640
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
And she threw coffee at me.
641
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
And wanted the necklace back.
642
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
She threatened me,
643
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
saying that I was lucky enough
644
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
to survive falling down the stairs.
645
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
And if I don't cooperate with her now,
646
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
then she...
647
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
She what?
648
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
What would she do?
649
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Speak!
650
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
She would kill me.
651
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
What happened next?
652
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
So after I gave her the necklace,
653
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
me and her went separate ways.
654
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
I called a cab and left,
655
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
but little did I know,
656
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
she bribed the taxi driver.
657
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
So he went mad,
658
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
drove all the way down to the beach.
659
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
When we got to the coastal front,
660
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
he suddenly stopped.
661
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
And all of a sudden,
662
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
I see my sister accelerating her car towards me.
663
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
That's how it happened.
664
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Both cars plunged into the sea.
665
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
She always knew how to swim,
666
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
and I never did.
667
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
But Joshua,
668
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
don't blame her, please.
669
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
It was just a moment.
670
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
It's my fault.
671
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
If I hadn't have been there,
672
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
then she wouldn't...
673
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Don't cry.
674
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
You need rest.
675
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
I'll take you to bed.
676
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Get some rest.
677
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Don't go.
678
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Just stay with me, please.
679
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Behave yourself.
680
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
I have work to do tonight.
681
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Rowan,
682
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
go to the cafe and check the security footage
683
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
from the night of the incident.
684
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Mister,
685
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
the cafe's surveillance footage doesn't have audio,
686
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
but the scenes largely match Gwendolyn's description.
687
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Do you have audio?
688
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Hey.
689
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
What are you looking at?
690
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
You seem a little preoccupied.
691
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
I'm just admiring the view.
692
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
You know, everything seems so unfamiliar to me now.
693
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
Well, you have been gone for three years.
694
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
If you want me to let you know what happened during that time, I can.
695
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
I don't want to know.
696
00:41:29,000 --> 00:41:35,000
I mean, I have my career, my loving husband, my loving daughter.
697
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
I'm content.
698
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Okay.
699
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Okay, you're here.
700
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Um, so I have some clients coming by later to discuss collaboration.
701
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Do you think you could watch Ansel for me?
702
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Yes, sis. I got you.
703
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Okay, perfect. Um, she's in the back.
704
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Okay.
705
00:42:09,000 --> 00:42:15,000
I've never seen a girl with a necklace before.
706
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Isn't that a ring that symbolizes Powell's family identity?
707
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
I have to tell Mrs. Powell.
708
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
Are you waiting up for someone so late?
709
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
I was waiting for you.
710
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
What's wrong?
711
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
You get more and more pathetic every day.
712
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
All you do is drink and bring women into my home.
713
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
You're getting more and more like your father.
714
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Today I saw Gabriel's ring.
715
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
What did you say?
716
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
The baby was wearing the maternal necklace.
717
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
On the baby?
718
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Perhaps you're mistaken and misguided.
719
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
No, keep explaining it to me, please.
720
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
I suggest you keep an eye on the Lions group.
721
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
The Lions group?
722
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Are you sure this is a studio owned by Jay Lions 1?
723
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Yes, sir. This is the right group.
724
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Jay Lions, what do you mean?
725
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
It's such a massive group.
726
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
Why is the studio in such a shabby position?
727
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Hello, who are you looking for?
728
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Hello, little one. Is your mother home?
729
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Mom said she's looking for you.
730
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Hi, Jordan.
731
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Kathie, I know you're okay.
732
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I won't lose you again.
733
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
This time I won't let you leave me.
734
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Can you please let go of me?
735
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Sir, are you all right?
736
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
If you come any closer, I will teach you a lesson.
737
00:43:56,000 --> 00:44:00,000
If you come any closer, I will teach you a lesson.
738
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Filthy jerk.
739
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
Gabriela, it's Joshua Powell. Don't you recognize me?
740
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Joshua Powell? I don't know anybody like that.
741
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Just leave.
742
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Mommy, is he a bad guy?
743
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
It's okay, sweetie. Mommy will protect you.
744
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Mommy? She just called you mommy.
745
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Could this be our child?
746
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Please stop trying to take advantage here and leave, you filthy jerk.
747
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
No, this isn't right.
748
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
You leave and you're already having kids with another guy?
749
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Now, get out!
750
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Go!
751
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Get out!
752
00:44:41,000 --> 00:44:46,000
Mister, Miss Gabriel obtained citizenship in Monaco two years ago.
753
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
She secretly married Jay Lyons there.
754
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
The child is also registered under Jay Lyons' name.
755
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
Most likely the result of Madame and Jay Lyons' relationship there.
756
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
What are you doing? This is completely unreasonable!
757
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
We're just legally married!
758
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
So what if we're just legally married?
759
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
As long as you bear the name Mrs. Powell, you belong to me now.
760
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
No, let me go!
761
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Why are you biting my neck? You're crazy!
762
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
You're going to leave a mark!
763
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
The child isn't mine.
764
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Have I truly lost her completely?
765
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
No!
766
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Take me away!
767
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
No!
768
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Hey, hey, hey.
769
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
It's okay, it's okay.
770
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
It's just a dream, it's just a dream.
771
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Did I wake you again?
772
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
No, no, no.
773
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
I'm going to stay with you tonight, okay?
774
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Okay.
775
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Hey, it's just me.
776
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Are you just not used to it?
777
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
No, it's not that. It's...
778
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
It's not that.
779
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
Well, just try to get some sleep, okay?
780
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Is it true she has amnesia?
781
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Yes, sir.
782
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
We found records of Madam being hospitalized in County Y.
783
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
She indeed has amnesia.
784
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
I gotta get her to remember this.
785
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
You filthy jerk, what do you want now?
786
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Are you trying to get me to call the police?
787
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Miss, Miss Gabriella, I just wanted to come apologize.
788
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Last time was my mistake.
789
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
You reminded me of my wife that went missing three years ago,
790
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
and I kind of held myself.
791
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
I'm sorry.
792
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Your wife went missing?
793
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
You seem like somebody that's been hurt.
794
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
Next time, maybe just think before you embrace somebody.
795
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
I accept your apology, but you should go now.
796
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
What? What are you trying to do now?
797
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
I was coming to talk.
798
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
So what do you want?
799
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
To be honest...
800
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Sorry, your sudden words startled me.
801
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
I'm serious.
802
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
You can't.
803
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
How would you know? You haven't even tried.
804
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
Handmade sculptures require delicacy and patience,
805
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
and you do not meet that criteria.
806
00:47:37,000 --> 00:47:41,000
Actually, I really want to carve a handmade piece for my missing wife.
807
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
If you just give me a chance,
808
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
if you take me on as your apprentice,
809
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
I promise I'll study hard,
810
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
and I'll even help you clean up when we're done,
811
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
and I'll watch your child when you're busy.
812
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
All right.
813
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Okay.
814
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Watch your feet.
815
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
From now on, you can call me Josh.
816
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Come by again tomorrow morning.
817
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
I'll see you there.
818
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Sir, by doing this,
819
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
by doing this, do you really think Miss Gabriel will remember you?
820
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
She won't.
821
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
You're doing good, sweetie.
822
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
So much excess stuff, I want to work on my bowl already.
823
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Take that real quickly.
824
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Okay.
825
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Take all that excess stuff.
826
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
You're doing great, sweetie.
827
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
This is your delivery.
828
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Oh, my goodness.
829
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Oh, hi.
830
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Yes, thank you.
831
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
It looks great.
832
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
This is pretty.
833
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
And this pretty desert orange.
834
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Hey, Josh.
835
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
I have to attend a banquet tonight with my husband,
836
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
so I'll be leaving a little early.
837
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
Just take care of Ansel for me, okay?
838
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
And I'll be back later to pick her up.
839
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Okay.
840
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Oh, that's your Uncle Josh.
841
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Oh, yes.
842
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
This one?
843
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Right in between here.
844
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
But look at that.
845
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Try like this.
846
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Uncle Josh, come play with me.
847
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Play by yourself.
848
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Uncle Josh, I fell.
849
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
Mommy.
850
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Stop crying.
851
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
All right. All right.
852
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Just stop crying. Are you hurt?
853
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Did something happen?
854
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
You know, I'm only doing this because of your mom.
855
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
It's a good thing you look like her.
856
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
She gets away with everything.
857
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Gabriella, I will get you back.
858
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
Oh, my God, Joshua.
859
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Oh, my God.
860
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
How could you drink so much?
861
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
No, please.
862
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
I won't go. Stay with me.
863
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
You're right.
864
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
I'll stay with you just tonight, though.
865
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Why are you in my bed?
866
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
You wanted me to stay with you, didn't you?
867
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
I drank too much.
868
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Just get out.
869
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
No, let me stay.
870
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Get out. I don't want to ask you again.
871
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
Gabriella?
872
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
She's still alive?
873
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Look at her. She's all right.
874
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Come back home.
875
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
What's going on?
876
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
I resisted the invitation.
877
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
The Lord of Joshua is displeased with me.
878
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
The Lord of Joshua is displeased with me.
879
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
Fine. Take it.
880
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
For your hard work.
881
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Wait, what?
882
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Gabriella has amnesia?
883
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
And she registered marriage
884
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
to Jay Lyons?
885
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
They can have a daughter?
886
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Awaken her memories.
887
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
If she remembers, I'm done for.
888
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
No, I can't go out with Susie.
889
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
I gotta get to the root of the problem.
890
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
You should carve it like this.
891
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
You know, you should practice
892
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
your knife skills a little more often.
893
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Do you like dolphins?
894
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Then why do you carve so many?
895
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
I took Ansel to the aquarium
896
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
and she loved watching the dolphins
897
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
so I carved a few for her to play with.
898
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
So do you like
899
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
the ocean?
900
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
You know, in Dicolo
901
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
it's really rare to hear someone
902
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
that doesn't like the ocean.
903
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
I don't know why.
904
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
The ocean's beautiful, but...
905
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
I don't know. There's something
906
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
about it that scares me.
907
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
It's probably because I don't know
908
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
how to swim, but who knows.
909
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Are you okay?
910
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
Yeah, it's...
911
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
I lost my knife.
912
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Hey, keep practicing.
913
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Okay, yeah, okay.
914
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Three years ago,
915
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
I asked you to check the security cameras
916
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
at the Blue Cafe.
917
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Did you see anything unusual?
918
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
At that time, we could only see the surveillance video.
919
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
No real-time audio.
920
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Everything was consistent
921
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
with what Miss Gwendolyn said.
922
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Rowan,
923
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
do you think someone who knows how to swim
924
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
can suddenly forget just due to amnesia?
925
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Oh, I don't think so.
926
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Swimming is muscle memory, just like walking.
927
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
I've never seen someone
928
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
lose their memory and forget
929
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
how to walk.
930
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
If Gabrielle gets canceled,
931
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Gwendolyn died.
932
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
This is a murder.
933
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
The Brook Chamber of Commerce
934
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
sent an invitation. Would you like to see it?
935
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Cancel it!
936
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Wait.
937
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Where is the banquet being held?
938
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
The Intercontinental Hotel.
939
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Give it to me.
940
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
You look good today.
941
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Only today?
942
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
You look good every day, but especially today.
943
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
So,
944
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
I have a dinner I have to attend Saturday.
945
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
And I need a partner.
946
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
Are you available?
947
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Well, you know I can't refuse you.
948
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Sure.
949
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
So this is her, huh?
950
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Yeah, that's her.
951
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
She's got a lot of charm to her.
952
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
Oh, you like her?
953
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
We love to please our clients.
954
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
Oh, if you don't agree,
955
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
we won't touch her.
956
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
I agree.
957
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
If you want some meat,
958
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
you gotta let your brothers have some soup, too.
959
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Oh, we'll have lots of soup.
960
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
And I want her to be completely eradicated.
961
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
You understand what I mean.
962
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Cheers.
963
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
Are these all prepared for me?
964
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
Yes, madam.
965
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Master order for you.
966
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Oh my god.
967
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
You know what? You can go down first.
968
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
I'll call you if I need anything.
969
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Okay.
970
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Hey.
971
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
We're taking action at 8 p.m. today.
972
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
And her studio's gonna be empty,
973
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
and her husband doesn't pick her up from work until 9.30.
974
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
I accidentally left a bottle of wine in the car.
975
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
I have to get to work.
976
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
Could you be a doll and fetch me
977
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
the bottle of 1942 Lafayette from the car?
978
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Yeah, no problem.
979
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
Leave everything to me.
980
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
I'm sorry, miss. I didn't mean to push you.
981
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
I'm sorry, miss.
982
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
I'm gonna kill you!
983
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
Joshua, are you okay?
984
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
What happened?
985
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
What are you doing here?
986
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Well, my other dress got dirty, so I changed into this one.
987
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Why are you treating me like this?
988
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
I want to show you the consequences of deceiving me.
989
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
Stop! Put me down!
990
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Three years ago, you kept saying you couldn't swim
991
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
and that Gabriella was trying to murder you.
992
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
You were with the plan the whole time, always plotting to murder Gabriella.
993
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
And now she's married someone else because of you!
994
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
I didn't deceive you.
995
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
She wanted to kill me!
996
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Fine, blame yourself for falling in love with that bitch Gabriella.
997
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
I wanted to throw her into the sea.
998
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
I wanted her dead.
999
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
The position as Powell family mistress should have been mine.
1000
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
I'm just taking back what belongs to me.
1001
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
Finally, you admit the truth.
1002
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
I'm not gonna let you die so easy.
1003
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
I'm gonna make you taste a fate worse than death.
1004
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
Gabriella will soon lose her life.
1005
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
What do you mean?
1006
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
She was kidnapped and raped in an abandoned factory.
1007
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
If anything happens to Gabriella,
1008
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
I will skin you alive.
1009
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
Excuse me, do you know where room 303 is?
1010
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Yeah, it's over there.
1011
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
Okay, thank you.
1012
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Mom, you're finally awake!
1013
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Hi.
1014
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Gabriella, you're awake.
1015
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Do you feel any discomfort?
1016
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
You just got up.
1017
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
You don't have to get up.
1018
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
I want to go home.
1019
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
Sweetie, let's go get the car for mom.
1020
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
Yeah.
1021
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
This is your temporary home.
1022
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
Three years ago,
1023
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
there was a girl named Gabriella Powell.
1024
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
She drowned,
1025
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
and her body was found.
1026
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
She drowned,
1027
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
and her remains were never found.
1028
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
Now I'm Gabrielle Lyons.
1029
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
She's my husband,
1030
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
and we have a loving daughter.
1031
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
Thank you.
1032
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
If you didn't show up when you did,
1033
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
it would have been terrible.
1034
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
Gabriella, do you have your memories back?
1035
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
I remember everything.
1036
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
I was framed and pushed in the water.
1037
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
I even lost my necklace.
1038
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
My platinum necklace.
1039
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Are you satisfied now?
1040
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
That was your platinum necklace?
1041
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
I want to go home.
1042
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
I don't want to stay here.
1043
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
I'm so sorry.
1044
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
It's all my fault.
1045
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
I've sent everyone who hurt you to prison,
1046
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
and as far as Gwendolyn goes,
1047
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
she's spending the rest of her life
1048
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
on a dark and desolate asylum.
1049
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
Could you please forgive me?
1050
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
I don't want to relive the past.
1051
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
Only God can forgive you.
1052
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
I want to go home.
1053
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
Do you really remember everything?
1054
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
Yeah.
1055
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
All the fragmented pieces are just coming together in my head.
1056
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
And you...
1057
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
I'm not leaving.
1058
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
You're my home.
1059
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
Kate, what are you doing here?
1060
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
You couldn't give us a heads up?
1061
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
I can do whatever I want.
1062
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
What is wrong with you?
1063
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
She destroyed me and Joshua's engagement.
1064
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
Slut.
1065
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
I had my reasons,
1066
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
unless the past can't be explained in a couple words.
1067
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
You're a fucking slut.
1068
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
So you just pushed me for a fucking slut?
1069
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
Go after her.
1070
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Don't worry about her.
1071
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
She's been a spoiled brat ever since she was a child.
1072
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
I'll explain it to her later.
1073
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
Come here.
1074
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
What?
1075
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
What are you still doing here?
1076
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
I wanted to continue
1077
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
learning handcraft carving from you.
1078
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Starting tomorrow, don't come in anymore.
1079
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
I'm not teaching you anymore.
1080
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
Just leave and
1081
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
don't come back.
1082
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Priyala, give me another chance.
1083
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Come back to my side.
1084
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Grandma's been asking about your situation all the time.
1085
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
You see her as often as you'd like.
1086
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
It's over between us.
1087
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
Jay is my husband now.
1088
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
And he's loving and caring.
1089
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
And he's gentle.
1090
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
Unlike you.
1091
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
Who forced me.
1092
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
I'm a person.
1093
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
Not an object.
1094
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
So please, just leave.
1095
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
It's all my fault.
1096
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
I was unreasonable before.
1097
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
I can respect and care for you.
1098
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
I've been thinking about you
1099
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
every day for the past three years.
1100
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
Just get out. You're not welcome.
1101
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
You're not welcome here anymore.
1102
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
Josh, please just leave.
1103
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Do you remember why I asked you
1104
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
to teach me carving in the first place
1105
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
from the beginning?
1106
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
I did my best, but
1107
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
this is for you.
1108
01:02:16,000 --> 01:02:18,000
Now.
1109
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
Now.
1110
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Hey, what's going on?
1111
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
Hey.
1112
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
Miss, please go back and get some rest.
1113
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
Yeah, of course.
1114
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
I'm sorry.
1115
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
What exactly has my brother
1116
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
been through
1117
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
throughout all these years?
1118
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
Jasmine, what are you doing here?
1119
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
What do you mean? Why can't I be here?
1120
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
It's disrespectful. Just go to your own room.
1121
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
If it wasn't for this coffee
1122
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
and your hangover, I wouldn't be here
1123
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
willingly.
1124
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
That's all grown up and wants to take care of her big brother?
1125
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
I've always taken care of you.
1126
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
You just never noticed.
1127
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
I wonder what lucky guys want to get to marry
1128
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
the princess of the Powell family in the future.
1129
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
I am not going to marry.
1130
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
I just
1131
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
want to be next to you.
1132
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
What did you say?
1133
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
Nothing. Just drink quickly
1134
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
and get up. You didn't come up
1135
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
to pick me up last night, so you're going to have
1136
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
to make it up to me today.
1137
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
Miss,
1138
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
did you call for me?
1139
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
Yes.
1140
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
I want to know who Gabrielle is.
1141
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Gabrielle is actually the young mister's wife.
1142
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
What?
1143
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
You're telling me my brother got married?
1144
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
Why didn't nobody tell me?
1145
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
Lady Powell arranged this marriage
1146
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
and the young mister wasn't happy.
1147
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
Everything was kept simple and Lady Powell
1148
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
decided not to disturb you
1149
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
during your studies.
1150
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
And this is why you weren't
1151
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
informed separately.
1152
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
But I haven't even seen her since I've been here.
1153
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
Three years ago, the young missus had a car accident
1154
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
and she lost her memory
1155
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
when she fell into the sea.
1156
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
She was rescued by the Lyons family
1157
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
and only recently regained her memory.
1158
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
And then she decided to stay
1159
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
with the Lyons family.
1160
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
So you're telling me
1161
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
this woman is the reason why my brother
1162
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
comes raking up alcohol
1163
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
every night?
1164
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
Alright.
1165
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
I see how it is.
1166
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
It's okay, you can go.
1167
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
That coffee is disgusting.
1168
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
Well, it's all I have
1169
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
at the moment, but I'm pretty sure you didn't
1170
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
come here for the coffee, so why are you here?
1171
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Okay, I won't beat around the bush.
1172
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Let me introduce myself first.
1173
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
I am Jasmine Powell,
1174
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
the daughter of the Powell family.
1175
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
Joshua Powell
1176
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
is my brother.
1177
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
And I also know that you are my sister-in-law.
1178
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
Excuse me.
1179
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Ex-sister-in-law.
1180
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
Any of the Powell family matters have nothing
1181
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
to do with me anymore.
1182
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
Did you come all this way to tell me that?
1183
01:05:28,000 --> 01:05:30,000
Yes, I came to explain new things.
1184
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
I'm sorry, but I think I misunderstood.
1185
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
No, you didn't misunderstand.
1186
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
What do you mean?
1187
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
I mean, you didn't misunderstand.
1188
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Yes, technically
1189
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
we're siblings, but
1190
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
I'm actually the adopted
1191
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
daughter of the Powell family.
1192
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
I was raised with the
1193
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
heir's taste. I have education
1194
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
all around the world, and if I wasn't
1195
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
so busy with my studies to
1196
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
create a heir for the Powell
1197
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
family, you really think
1198
01:06:00,000 --> 01:06:02,000
someone like you,
1199
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
really you,
1200
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
could get into my family?
1201
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
To put it plainly, you were a means to an end.
1202
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
Just to have
1203
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
a little baby.
1204
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
I already told you, I don't have any
1205
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
connections with the Powell family anymore.
1206
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
Why did you come
1207
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
all this way? Because
1208
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
I see Joshua lost
1209
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
and feeling guilty.
1210
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Yes, feeling guilty because of
1211
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
you. So I came so that you would
1212
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
stay in your corner and not
1213
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
use that guilt against him.
1214
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
Especially because you decided to
1215
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
choose the lion's conglomerate.
1216
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
You know what? If there's nothing else,
1217
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
I think you should go.
1218
01:06:44,000 --> 01:06:46,000
Mommy, I'm hungry.
1219
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
Alright, we'll get food in a minute, okay?
1220
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
Watch your step.
1221
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Alright, come on.
1222
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
Uncle Joshua,
1223
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
now I'm having a long seat.
1224
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
I know. Here you go.
1225
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
We have so many delicious snacks like we usually do.
1226
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Yeah.
1227
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
What are you doing here?
1228
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
I just brought
1229
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
some snacks for Ansel and
1230
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
thought I could come see her.
1231
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
We're good. You can take those and go.
1232
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Please, Mommy. I haven't played
1233
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
with Uncle Joshua in a long time.
1234
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
Ansel, sweetie, Mommy will play with you when she has time,
1235
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
okay? Okay. Why don't you go
1236
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
take a seat on the couch?
1237
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Can we talk?
1238
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
There's nothing to talk about.
1239
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
I have things to do.
1240
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
Wait.
1241
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
Take these.
1242
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
Can I explain?
1243
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
The woman you saw was my sister.
1244
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
That's my family's adopted daughter.
1245
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
It doesn't matter. That's your family's problem
1246
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
and you don't need to explain that to me.
1247
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
I just don't want you to disturb me again.
1248
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
Listen to Gabriella. You know she drowned,
1249
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
but I'm perfectly fine.
1250
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
I just want you to go out
1251
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
and find your own happiness.
1252
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
Are you happy to have happiness?
1253
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
All right. What do you want to do?
1254
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
Hello? Who's this?
1255
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Your husband is drunk at our bar.
1256
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
Would you please come and pick him up?
1257
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
He won't come. We'll have to leave him outside temporarily.
1258
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
You can just leave him out there.
1259
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Shit.
1260
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
Joshua!
1261
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
Perfect timing. You can help.
1262
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
Get out of here!
1263
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
What?
1264
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
Are you really going to keep drinking this much?
1265
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
You didn't have a chance.
1266
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
I get along with Ansel now.
1267
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
She actually likes me.
1268
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
And I don't dislike her like I used to before.
1269
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
She's so cute.
1270
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
And follows me around all the time.
1271
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
Come back.
1272
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
You, Ansel.
1273
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
Come back and live with me.
1274
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
Don't hold any grudges.
1275
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
I know you have amnesia.
1276
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
Gabriella, please come back.
1277
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
Please.
1278
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
I've never seen you so...
1279
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
pathetic.
1280
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
So much for being...
1281
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
unruly and rebellious, right?
1282
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Today are you drunk?
1283
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
Get off of me.
1284
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
No, I'm not drunk.
1285
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
I just want to make love to you.
1286
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
No, don't.
1287
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
Please.
1288
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
You promised you wouldn't.
1289
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
But you're my wife.
1290
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
I'm sorry.
1291
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
You're right.
1292
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
I shouldn't have forced you.
1293
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
What happened to you today?
1294
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
What happened to you today?
1295
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
It's been three years now.
1296
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
And you can't get over him.
1297
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
It's not like that.
1298
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
It's my fault.
1299
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
I just... I wasn't ready.
1300
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
It's not just today.
1301
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
For the past three years,
1302
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
all I've wanted
1303
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
is to be with you.
1304
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
I have needs and desires too.
1305
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
Ready now.
1306
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
You know what?
1307
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Never mind.
1308
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
Just...
1309
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
Just try to get some rest.
1310
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
Is this all the information you have on her?
1311
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
The information in the file is comprehensive.
1312
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
It indicates
1313
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
that she had treatment for amnesia
1314
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
in Monaco.
1315
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
She gave birth to a daughter.
1316
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
She opened an art exhibition.
1317
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
And her marriage registration.
1318
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
So you're telling me
1319
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
that she had an accident,
1320
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
went to Monaco for treatment,
1321
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
and then gave birth at the end of the year?
1322
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
She was pregnant for only seven months
1323
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
and you even wrote that the child was healthy.
1324
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
Professionals?
1325
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
Really?
1326
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
It's not professional.
1327
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
The child was born fully healthy,
1328
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
which indicates she was conceived in our country.
1329
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
He has blue eyes too.
1330
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
There's no way this is Joshua's child.
1331
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
No.
1332
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
This woman must have been involved
1333
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
with Jane Lyons a long time ago.
1334
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
That must be it.
1335
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
Yeah?
1336
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
Yeah, you're gonna have to help me find who the father of this child is.
1337
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
This is not even a pencil though.
1338
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
I know, but you got one right here.
1339
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
You can use this one.
1340
01:14:08,000 --> 01:14:10,000
Mommy,
1341
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
can you call Uncle Josh to play with me? I'm bored.
1342
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
Oh sweetie,
1343
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
Uncle Josh isn't gonna come play anymore, okay?
1344
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
But why?
1345
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
Well, he's got some things he needs to take care of.
1346
01:14:22,000 --> 01:14:24,000
You guys are always so busy.
1347
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
Why can't Uncle Josh just find me someone to play with?
1348
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
As soon as Mommy's done with work,
1349
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
I'll take you to the amusement park, okay?
1350
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
Does that sound good?
1351
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
Can we meet Uncle Josh?
1352
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
You really like Uncle Josh that much?
1353
01:14:38,000 --> 01:14:40,000
Yeah, okay.
1354
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Okay.
1355
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
I'll ask him. How does that sound?
1356
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
Okay.
1357
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
I...
1358
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
I...
1359
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
I've set this up for you,
1360
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
so if there's ever an emergency, you just press one,
1361
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
and it's gonna call me, okay?
1362
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
Simple, right? You just have to remember it.
1363
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
Of course I'll remember.
1364
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
Good girl.
1365
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
Bye.
1366
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
Uncle Josh, Mommy's taking me to an amusement park tomorrow.
1367
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
I'll be half financial.
1368
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
That clever little rascal deserves all my love.
1369
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
Bye.
1370
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
These three look like
1371
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
such a fucking happy family.
1372
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
If Patricia finds out this is his child,
1373
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
he's gonna bring them back
1374
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
and he's gonna ruin my chances of marrying him.
1375
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Well,
1376
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
it seems like the impediment
1377
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
must be annihilated.
1378
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
Hi, Mom.
1379
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
Your 30th birthday is within two days.
1380
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
I just finalized your guest list.
1381
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
Okay.
1382
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Okay, Mom,
1383
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
there's been rumors circulating
1384
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
that the only reason why you adopted me
1385
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
was to get married.
1386
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
Am I only a bride to the Powell family?
1387
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
How many years have these rumors
1388
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
been circulating?
1389
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
I chose you among so many people in the orphanage,
1390
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
and I liked you because of your determination
1391
01:16:42,000 --> 01:16:44,000
and your intelligence.
1392
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
I know, but I just...
1393
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
No but. Don't think I don't know
1394
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
you have feelings for Joshua.
1395
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
I invested so much into you,
1396
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
and you're gonna let him benefit from it?
1397
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
Listen to me.
1398
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
You can achieve
1399
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
even greater value.
1400
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
So I'm just a tool to you.
1401
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
You should feel honored.
1402
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
You must marry Earl of Ceyron,
1403
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
even if you haven't seen him before.
1404
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
Are you okay? Did anything happen to you?
1405
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
I'm fine. Just some bumps and bruises.
1406
01:17:22,000 --> 01:17:24,000
Are you okay?
1407
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
Don't ever do that again!
1408
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
What were you thinking? That was so dangerous!
1409
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
Maybe if you didn't run around so abruptly either, we'd be fine.
1410
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
Hey, let's sit down for a second.
1411
01:17:34,000 --> 01:17:36,000
I want to talk to you.
1412
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
Please.
1413
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
Don't be so angry.
1414
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
She's always been like this.
1415
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
Disregarding people's feelings,
1416
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
and it's just something
1417
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
you gotta get used to.
1418
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
I'm not angry at her.
1419
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
If it wasn't for the Powell family,
1420
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
I wouldn't be where I am today.
1421
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
You know that I would do anything for this family.
1422
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
I just...
1423
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
I guess I don't want to
1424
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
give up my lifelong happiness.
1425
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
Our marriage was
1426
01:18:04,000 --> 01:18:06,000
arranged by the family, and
1427
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
at first I was resistant to it,
1428
01:18:08,000 --> 01:18:10,000
but
1429
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
I've come to realize that
1430
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
it's not so bad.
1431
01:18:14,000 --> 01:18:16,000
So,
1432
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
there's really
1433
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
not a way to get out of this?
1434
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
I mean, don't worry.
1435
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
You still have me.
1436
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
Uncle Josh!
1437
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
Hey, Ansel, sweetie, don't run!
1438
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
What a coincidence.
1439
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
Uncle Josh, who is this baby?
1440
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
This is Uncle Josh's sister.
1441
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
And you.
1442
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
Jasmine, you should go back.
1443
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
I'll take them first.
1444
01:18:46,000 --> 01:18:48,000
I'm sorry, I don't mean to trouble you, but
1445
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
my phone died and I can't get a taxi around town.
1446
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
I don't mind being troubled by you.
1447
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
What happened?
1448
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
It's nothing.
1449
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
Come on, let's go over there.
1450
01:18:58,000 --> 01:19:00,000
Come on, sweetie.
1451
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
Does it hurt?
1452
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
It's felt better.
1453
01:19:06,000 --> 01:19:08,000
How did this happen?
1454
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
I kind of saved Jasmine.
1455
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
Chase, calm down, please.
1456
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
I'm scared, and Ansel's still in the car.
1457
01:19:22,000 --> 01:19:24,000
Are you still mad at me from last time?
1458
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
Mad at you?
1459
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
It wasn't even your fault.
1460
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
Then why didn't you answer your phone?
1461
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
My battery died.
1462
01:19:32,000 --> 01:19:34,000
Does this mean you're going to still see Joshua?
1463
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
It's just a coincidence that he was there,
1464
01:19:36,000 --> 01:19:38,000
and I just saw something on his arm.
1465
01:19:38,000 --> 01:19:40,000
It's nothing.
1466
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
Don't see him again, okay?
1467
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
Okay.
1468
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
I...
1469
01:19:52,000 --> 01:19:54,000
Gee, Lance is a useless man.
1470
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
He can't even take care of his wife,
1471
01:19:56,000 --> 01:19:58,000
and now he hangs up the phone on me.
1472
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
Okay.
1473
01:20:02,000 --> 01:20:04,000
We'll see if you stay calm after that one.
1474
01:20:08,000 --> 01:20:10,000
I think the pictures were very successful.
1475
01:20:10,000 --> 01:20:12,000
Now all we have to do is...
1476
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
I think you should leave now.
1477
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
Well, well, well.
1478
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
Didn't expect to see you two here as a couple.
1479
01:20:18,000 --> 01:20:20,000
What a coincidence.
1480
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
Why don't you go grab us a table
1481
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
I'll get us some drinks.
1482
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
So, how are those pictures that I sent you?
1483
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
You like them?
1484
01:20:30,000 --> 01:20:32,000
I saw the pictures of my wife.
1485
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
I know what kind of woman she is.
1486
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
No, you don't.
1487
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
What are you laughing at?
1488
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
How naive you are.
1489
01:20:40,000 --> 01:20:42,000
If you trusted your wife,
1490
01:20:42,000 --> 01:20:44,000
you wouldn't have sent that text last night.
1491
01:20:44,000 --> 01:20:46,000
Listen,
1492
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
I'm good at working together.
1493
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
We have a common interest.
1494
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
So, why don't you just...
1495
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
let me know.
1496
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
Think about it.
1497
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
Time is running out.
1498
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
Mommy, Daddy, you're home!
1499
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
Did you listen to The Butler while we were away?
1500
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
Yeah!
1501
01:21:12,000 --> 01:21:14,000
Perfect. I'm going to go take a shower.
1502
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
Can you watch her?
1503
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
Of course.
1504
01:21:18,000 --> 01:21:20,000
Sweetie, what is...
1505
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
Is that a picture of Mommy and Daddy?
1506
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
Then who is this?
1507
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
It's Uncle Josh.
1508
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
Well, where's Daddy?
1509
01:21:28,000 --> 01:21:30,000
I saved you for last because you're important.
1510
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
Have you selected your dress yet?
1511
01:21:40,000 --> 01:21:42,000
I'm almost done with my decision.
1512
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
What's this?
1513
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
Open it and see.
1514
01:21:46,000 --> 01:21:48,000
Mom, are you sure?
1515
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
This looks very expensive.
1516
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
My daughter must be adorned with the finest jewelry in the world.
1517
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Thank you.
1518
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
Find out where she moved her studio to,
1519
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
why I haven't been able to find her lately,
1520
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
and what is she busy with?
1521
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
Hey!
1522
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
Look what Mom just gave me.
1523
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
Sure, it looks beautiful.
1524
01:22:14,000 --> 01:22:16,000
What is wrong with my room?
1525
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
It's mad that you couldn't find her.
1526
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
Her?
1527
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
Did you really just give Ansel
1528
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
to the Duke and Duchess of Luxembourg?
1529
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
Of course I did.
1530
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
I've taken care of everything.
1531
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Come on, the Duke and Duchess of Luxembourg
1532
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
were happy to adopt Ansel.
1533
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
They were longing for a child long ago.
1534
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
Besides,
1535
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
she won't be mistreated there.
1536
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
In fact, besides wealth
1537
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
and endless luxury,
1538
01:23:06,000 --> 01:23:08,000
she's going to become a high lady.
1539
01:23:08,000 --> 01:23:10,000
You better not be lying to me.
1540
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
I know you've heard the rumors
1541
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
of the ruthless actions of the Lions group, right?
1542
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
And I'm warning you,
1543
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
those rumors are true.
1544
01:23:18,000 --> 01:23:20,000
Why would I be lying to you?
1545
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
Our objective is the same.
1546
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
Okay?
1547
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
Besides, Ansel is not your daughter.
1548
01:23:26,000 --> 01:23:28,000
No matter how much you treat her
1549
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
like your own and how much you give her,
1550
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
you will never be able to bond
1551
01:23:32,000 --> 01:23:34,000
like he does.
1552
01:23:34,000 --> 01:23:36,000
Without Ansel,
1553
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
the bond between Joshua
1554
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
and Gabriel has disappeared.
1555
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
So why don't you just go ahead
1556
01:23:42,000 --> 01:23:44,000
and have a kid with Gabriel
1557
01:23:44,000 --> 01:23:46,000
if you so want to?
1558
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
So then what do you want me to do?
1559
01:23:50,000 --> 01:23:52,000
I think you should...
1560
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
May I have this dance?
1561
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
May I have this dance?
1562
01:24:04,000 --> 01:24:06,000
Yeah, of course.
1563
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Thank you.
1564
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
Thank you.
1565
01:24:18,000 --> 01:24:20,000
Hey!
1566
01:24:20,000 --> 01:24:22,000
Would you like to dance, maybe?
1567
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
No.
1568
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
I'm not interested in joining the crowd.
1569
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
Little princess,
1570
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
you look so beautiful tonight.
1571
01:24:30,000 --> 01:24:32,000
Thank you.
1572
01:24:38,000 --> 01:24:40,000
This is a very famous
1573
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
and expensive brand of rings.
1574
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
Happy birthday.
1575
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
Thank you.
1576
01:24:48,000 --> 01:24:50,000
Hi.
1577
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
Hello. How are you?
1578
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
I'm good.
1579
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
Good. How is your mother?
1580
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
She's been doing well.
1581
01:25:00,000 --> 01:25:02,000
How's everything been?
1582
01:25:02,000 --> 01:25:04,000
Everything's okay. How have you been?
1583
01:25:04,000 --> 01:25:06,000
It's been good.
1584
01:25:06,000 --> 01:25:08,000
Business as usual.
1585
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
You know the difficulties, right?
1586
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
Um, Joshua,
1587
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
I also have a very special
1588
01:25:14,000 --> 01:25:16,000
gift.
1589
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
What is it?
1590
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
Just drink your coffee
1591
01:25:20,000 --> 01:25:22,000
and I'll tell you later.
1592
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
Okay.
1593
01:25:24,000 --> 01:25:26,000
Jasmine,
1594
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
what are you doing?
1595
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
Why did you bring me up here?
1596
01:25:38,000 --> 01:25:40,000
These rooms are rarely used.
1597
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
We came here for a little peace and quiet.
1598
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
Don't you want that?
1599
01:25:44,000 --> 01:25:46,000
You're right.
1600
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
It'll be nice to get some peace and quiet.
1601
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
Today's your birthday.
1602
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
Why did you give me a gift?
1603
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
Jasmine, what are you doing?
1604
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
What do you think?
1605
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
Jasmine, you drugged me?
1606
01:26:04,000 --> 01:26:06,000
What happened?
1607
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
Today's my 30th birthday.
1608
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
And as a gift, I'm giving myself to you.
1609
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
Are you crazy?
1610
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
I'm your brother.
1611
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
I've seen you as my brother.
1612
01:26:18,000 --> 01:26:20,000
I always wanted to be your wife
1613
01:26:20,000 --> 01:26:22,000
and marry you when I grew up.
1614
01:26:24,000 --> 01:26:26,000
I always avoided all the rearrangements
1615
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
of the family
1616
01:26:28,000 --> 01:26:30,000
by studying and going abroad.
1617
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
I didn't want to marry anyone but you.
1618
01:26:36,000 --> 01:26:38,000
You instead
1619
01:26:38,000 --> 01:26:40,000
married someone else while I was away.
1620
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
What do you have to say about that?
1621
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
Gabriela.
1622
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
What?
1623
01:26:54,000 --> 01:26:56,000
Gabriela.
1624
01:26:56,000 --> 01:26:58,000
You think you're all here right now?
1625
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
What? You think you're all here even in this moment?
1626
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
Open the door!
1627
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
Joshua!
1628
01:27:04,000 --> 01:27:06,000
That bitch ruined everything!
1629
01:27:06,000 --> 01:27:08,000
Gabriela, why are you here?
1630
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
Interrupting your little affair?
1631
01:27:10,000 --> 01:27:12,000
I don't want to hear your excuses.
1632
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
You better tell me where my child is right now!
1633
01:27:14,000 --> 01:27:16,000
You're asking for your child?
1634
01:27:16,000 --> 01:27:18,000
You can't even take care of it, huh?
1635
01:27:18,000 --> 01:27:20,000
What did she say?
1636
01:27:20,000 --> 01:27:22,000
Where's Ansel?
1637
01:27:22,000 --> 01:27:24,000
Why don't you ask your sister? She's the one that did it!
1638
01:27:32,000 --> 01:27:34,000
Okay.
1639
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
Wait here.
1640
01:27:36,000 --> 01:27:38,000
I'll be fine once the effects of the drugs run off.
1641
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
You were drunk?
1642
01:27:40,000 --> 01:27:42,000
Yeah.
1643
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
Once it passes,
1644
01:27:46,000 --> 01:27:48,000
it's a fine Ansel.
1645
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
Let's go.
1646
01:27:54,000 --> 01:27:56,000
Joshua, wait.
1647
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
I'll deal with you later.
1648
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
Are you really going to leave me for this woman?
1649
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
If anything happens to her, you will never be a woman.
1650
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
Is there some kind of misunderstanding here?
1651
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
Misunderstanding?
1652
01:28:06,000 --> 01:28:08,000
There's our little girl. If anything happens, you're going to regret it!
1653
01:28:12,000 --> 01:28:14,000
What?
1654
01:28:14,000 --> 01:28:16,000
Ansel's my child?
1655
01:28:16,000 --> 01:28:18,000
Wait.
1656
01:28:18,000 --> 01:28:20,000
Wait, wait.
1657
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
I'll ask you one time.
1658
01:28:22,000 --> 01:28:24,000
Did you do something to Ansel?
1659
01:28:24,000 --> 01:28:26,000
Are you really going to believe what I'm saying?
1660
01:28:26,000 --> 01:28:28,000
I'm asking you! Was it you or not?
1661
01:28:28,000 --> 01:28:30,000
No. It wasn't me.
1662
01:28:32,000 --> 01:28:34,000
It's going to be okay. Don't worry.
1663
01:28:34,000 --> 01:28:36,000
I've already taken care of it. Ansel's going to be fine.
1664
01:28:36,000 --> 01:28:38,000
How can I be calm when my child is missing?
1665
01:28:38,000 --> 01:28:40,000
I know your sister has something to do.
1666
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
I can't go to the police.
1667
01:28:42,000 --> 01:28:44,000
Jay's out of town and you're the only person I can turn to.
1668
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
I promise I won't let anything happen to Ansel.
1669
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
Tell me, what happened?
1670
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
Why are you so sure it's Jasmine?
1671
01:28:52,000 --> 01:28:54,000
Because it was so chaotic at the market.
1672
01:28:54,000 --> 01:28:56,000
I left her at the convenience store where I normally leave her
1673
01:28:56,000 --> 01:28:58,000
and the owner looks after her.
1674
01:28:58,000 --> 01:29:00,000
When I went back this time, she was gone.
1675
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
I looked everywhere. I couldn't find her.
1676
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
I know your sister had something to do with it because
1677
01:29:08,000 --> 01:29:10,000
I've seen him somewhere.
1678
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
Who is that person?
1679
01:29:16,000 --> 01:29:18,000
I don't know.
1680
01:29:18,000 --> 01:29:20,000
I think the pictures were very successful.
1681
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
Now all we have to do is...
1682
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
I think you should leave now.
1683
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
Well, well, well...
1684
01:29:28,000 --> 01:29:30,000
I looked over the surveillance cameras
1685
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
and I couldn't see his face but I could see his tattoo.
1686
01:29:32,000 --> 01:29:34,000
It was very distinct.
1687
01:29:34,000 --> 01:29:36,000
So I sent the picture to Jay.
1688
01:29:36,000 --> 01:29:38,000
And I haven't heard anything back.
1689
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
Rowan.
1690
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
I've sent you a photo.
1691
01:29:46,000 --> 01:29:48,000
Find the location and get back to me as soon as possible.
1692
01:29:48,000 --> 01:29:50,000
Don't worry.
1693
01:29:50,000 --> 01:29:52,000
We're going to find her.
1694
01:29:52,000 --> 01:29:54,000
I won't let anything happen to our daughter.
1695
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
They found her.
1696
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
She's at Rose Dock.
1697
01:30:06,000 --> 01:30:08,000
What?
1698
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
I brought you flowers
1699
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
for our wedding anniversary.
1700
01:30:24,000 --> 01:30:26,000
You know, once you wake up
1701
01:30:26,000 --> 01:30:28,000
you're going to have to buy me lots and lots of flowers
1702
01:30:28,000 --> 01:30:30,000
after this.
1703
01:30:30,000 --> 01:30:32,000
I shouldn't have had to bring you flowers.
1704
01:30:36,000 --> 01:30:38,000
You know, they
1705
01:30:38,000 --> 01:30:40,000
caught Jasmine after being on the run for a year
1706
01:30:40,000 --> 01:30:42,000
and
1707
01:30:42,000 --> 01:30:44,000
they arrested Jay.
1708
01:30:44,000 --> 01:30:46,000
He was assisting.
1709
01:30:46,000 --> 01:30:48,000
You know, the bad guys are being punished now
1710
01:30:48,000 --> 01:30:50,000
and you're still here sleeping.
1711
01:30:50,000 --> 01:30:52,000
But you're here still sleeping.
1712
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
You know,
1713
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
you were a bastard to me then.
1714
01:30:58,000 --> 01:31:00,000
You were truly
1715
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
despicable to me then.
1716
01:31:02,000 --> 01:31:04,000
Did you just...
1717
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
Did you just move your fingers?
1718
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
You bastard.
1719
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
You're awake.
1720
01:31:24,000 --> 01:31:26,000
Can I apologize now?
1721
01:31:26,000 --> 01:31:28,000
Is it too late?
1722
01:31:28,000 --> 01:31:30,000
I love you.
1723
01:31:32,000 --> 01:31:34,000
I love you.
1724
01:31:58,000 --> 01:32:00,000
I love you.
115541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.