All language subtitles for mariage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 How could you do this to me? I betrayed my mother's daughter. You wish to be with me now. 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,000 Sorry Gabrielle, but Leah's pregnant with my child. I can't leave her alone. 3 00:00:14,000 --> 00:00:19,000 You promised to marry me and now you're betraying your promise. 4 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 I do apologize to you, but... 5 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Promise me you won't contact me again. 6 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Get out! Just get the hell out! 7 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 I'll marry him. 8 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Gabrielle, it's great that you finally decided. 9 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 I heard Mr. Powell used to pursue your mom and the old lady also liked her pretty much. 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 You treated her like family. 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 It's a pity that they didn't end up being together. 12 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Hours before your mom passed away, the old lady made a promise to her. 13 00:01:05,000 --> 00:01:12,000 As long as you were willing to marry the Powell family, she would cherish you and won't let you be harmed in the slightest. 14 00:01:12,000 --> 00:01:24,000 Just be quiet. 15 00:01:24,000 --> 00:01:31,000 He's injured and already poisoned his food to prepare. He definitely can't run far. We must find him. 16 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 You don't want to die, do you? 17 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 He already ate the poison. Find him! 18 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Good. You know what to do. 19 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 If you expose me, I promise I'll make you regret it. 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 You see a tall man? 21 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 You can't just barge in here like that. It's against the law here. 22 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 Let's go. She's too stupid to lie to us. 23 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 I'm getting scared of her minor issues. Women are such a hassle. 24 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 What the hell are you doing? 25 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Please, if I did it's here, but you just told me. 26 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Damn it, the medicine's working. You stirred up my desires. 27 00:02:27,000 --> 00:02:32,000 No, you can't do this to me. I just helped you. I helped you. 28 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Then you won't mind doing me another favor. 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Now you're all mine, sweetie. 30 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Now you're all mine, sweetie. 31 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Oh my goodness. Oh my God. Is that him? 32 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Mom? 33 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Is that you? 34 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Did he take it? 35 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 I don't do anything, anything to get it back. 36 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 You must be Miss Gabriela. 37 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Yes, I am. 38 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 I guess I'll keep my word and I'll transfer your father the 10 million. 39 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 What did you say? My father asked you for 10 million? 40 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Spare me the act. 41 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 He asked for 10 million with no discount. 42 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Even if I was to sell my daughter, I would not do it this way. 43 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 If it wasn't for the old lady's word of approval, you would never enter the Powell family. 44 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Miss, let me take you to have some rest. 45 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Mister, are you hurt? Let me call the driver and take you to the hospital. 46 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 No, forget it. Just call the family doctor. 47 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Who the heck are you and why are you in my room? 48 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 I... 49 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Mister, Mrs. Powell rented her sleeping room. 50 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Before I lose my temper, just get out of here. Leave. 51 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Couldn't you be more of a gentleman? 52 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Let me take you to a different room. 53 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 And pick those filthy things up on your way out. 54 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Now you're insulting my dignity. 55 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 You expect me to believe a woman who sold herself for money 56 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 all because of her vanity and greed has the audacity to lecture me about dignity? 57 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 In this family, you better keep a low profile or I'll kick you out at any time. 58 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Miss, let's go. 59 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Come on. 60 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Miss, the mister has obsession with cleanliness. 61 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Please be more mindful in the future. 62 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Obsessed with cleanliness? 63 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Like OCD? 64 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 What the hell are you doing? 65 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Please, if I did this to you, please just stop. 66 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Where are you going? 67 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Your old man is coming back today. 68 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 And he wants to speak to you and Gabriela about your marriage. 69 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Her? You think she's capable of being my wife? Seriously? 70 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 That's what your grandma wants? 71 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Her and him are both at the hospital waiting for you. 72 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 I heard you sold yourself for 10 million, huh? 73 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 No, it's not like that at all. 74 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I'm here fulfilling my mother's dying wish. 75 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Well, I will offer you a billion just to get out of the Powell family. 76 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 What? 77 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Oh, please. 78 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 A materialistic woman like yourself has never seen a billion dollars in their entire life. 79 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 No. 80 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I think you're misunderstanding. 81 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I'm not here for the money at all. 82 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Not satisfied with a billion? 83 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Woman, your greed is going to come at a cost. 84 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 How dare you. 85 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 I've warned you. 86 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 It was your mother's request, I had no choice. 87 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 I was married, I'm your lawful wife. 88 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 You're kidding me. 89 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Just her, you, and this damn piece of paper think you could be my wife? 90 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Get real. 91 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 You'd do anything for money, wouldn't you? 92 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Well, if that's the case, let me grant your wish. 93 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 No, let go. 94 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Do all these rich people think I'd sell my soul for money? 95 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 It's not like that. 96 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 I came to talk. 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 It's not like that. 98 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 I came to talk. 99 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 There's a misunderstanding between us. 100 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 A misunderstanding? 101 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Your father took ten million first, then you come dressed like this? 102 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 That's a misunderstanding? 103 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Since you're so horny, why don't you fulfill your duties as a wife? 104 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Why don't you just listen to me? 105 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 I'm sorry. 106 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 You're such a vain woman. 107 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Tonight, you'll sleep in this empty room alone. 108 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Father, I may have fulfilled your wish, but what about my life? 109 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 Looks like you had quite a night last night and you put in quite the effort. 110 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 I think you should take this card and go buy yourself something nice. 111 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I don't even want my half my own money. 112 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Nah, don't argue with me. 113 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 I don't like when people argue with me. 114 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Hey, you. 115 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Come here. 116 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Come here. 117 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 What are you doing? 118 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Did you take the pills or not? 119 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Pills? 120 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 What pills are you talking about? 121 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Are you dumb or do you not understand? 122 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 A lonely woman like you will never bear my child. 123 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Go to the store and get the medicine. 124 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 I'll come back tonight to check on you. 125 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 What can I do for you, miss? 126 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I need contraceptive pills. 127 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 You better take proper precaution and not just go for temporary pleasure. 128 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 This medication can cause great harm to your body. 129 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Thanks, I will be careful. 130 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 What the hell are you doing? 131 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 What the hell are you doing? 132 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Did you take the pills like I told you to? 133 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Yes, I did. 134 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Do you know what happens if you deceive me? 135 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 I swear I'm not lying. 136 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Where are the pills? 137 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Give them to me. 138 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Swallow it. 139 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 You don't deserve to have my child. 140 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 You make me do this. 141 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 You're insane. 142 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Who the hell would want to carry your child? 143 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 You're a crazy, arrogant, egomaniac. 144 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 The thought of you just makes me sick. 145 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 What did you say? 146 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I said you're insane. 147 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Go crazy before I have you again. 148 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 I don't even want to think about it. 149 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Good. 150 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 It's been a long time since anyone dared talk to me that way. 151 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 What are you going to do? 152 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 What are you doing? 153 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Get off of me. 154 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Stop. 155 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 I've been merciful for too long. 156 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Tonight I'm going to show you what happens when you engage me. 157 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 You can't do this to me. 158 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 I will sue you. 159 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 I want a divorce. 160 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Divorce? 161 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Do you think that's up to you? 162 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 You tried so hard to get me to marry you and now you're scared? 163 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 No, you can't do this to me. 164 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 I just helped you. 165 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 I helped you. 166 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Now you're all mine, sweetie. 167 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Don't try to provoke me. 168 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Next time. 169 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 I won't let you off so easy. 170 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 What do you intend to do? 171 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 I could never touch an evil woman like you. 172 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Sign it. 173 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Once my grandmother's condition gets better, you'll be out of the Powell family for good. 174 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 This is my final act of kindness towards you. 175 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Anything wrong or you just disagree? 176 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 No, I agree. I just have one request. 177 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 How dare you threaten me? 178 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I just want you to stop forcing me. 179 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 That's all you want? 180 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 You have no problem leaving without any financial compensation? 181 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 No. 182 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Now do you believe me? 183 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 I'm not lying. 184 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 My request. 185 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 I would never touch a woman like you. 186 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Got it? 187 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Sister, I heard you got married. 188 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Is there a problem? 189 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 I was told that Joshua Powell has a bad temper and an ugly appearance. 190 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 And that our family needs to form a marriage alliance with the Powell family. 191 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I'm sorry. 192 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 I didn't know mom would make you marry on my behalf. 193 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 If I had known, I would never have agreed to her decision. 194 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 You know what? Save the hypocrisy. 195 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 I'm doing this for my mother, not for you or your mother. 196 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 Now that I'm no longer part of the family, I will not be involved in any of your disputes, okay? 197 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Oh, that is not what I mean. 198 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 I just want to visit you at DeCarlo. Is that okay? 199 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 For what? To laugh at me? 200 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 I told you I don't want to be involved with you anymore. 201 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Sister, please don't be like this. 202 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 I'm just concerned about... 203 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Last time they sold me off to the Powell family for 10 million. 204 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 What schemes are they planning this time? 205 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Hi, miss. 206 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Mrs. Powell hopes you'll attend the party for her tonight. 207 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Please choose the dress. 208 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Do I have to go? I've never been to a party before. 209 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 I don't want to mess it up. 210 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Yes, you must go. 211 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 No one can denounce her. She's the boss. 212 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Okay, so I guess I'm going. 213 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Yes, please. 214 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Wow. 215 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 And who are you, young lady? 216 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 I've never seen someone so beautiful and graceful before. 217 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 May I have this pleasure of dancing with you? 218 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 No, you can't. She's mine. 219 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I'll kill you if I put another man behind my back. 220 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 You misunderstood. 221 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Oh, I misunderstood? 222 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Pretending to be naive after lusting for other men? 223 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Is that your attempt at manipulation? 224 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 I did nothing wrong. 225 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 I hope you are. Can you please just speak more politely? 226 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 It seems I've been too kind to you. 227 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 What are you doing? 228 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Since you have no shame, I'm going to make your wish come true. 229 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 You're going to attend the banquet with me. 230 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 No, you can't do this. 231 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Shut up! 232 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 You don't know the meaning of the word, and you'll never be my wife. 233 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 You're lucky. If you embarrass yourself like this again, I swear you'll regret coming into this world. 234 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 What? 235 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 We have found the girl who was looking for the necklace. 236 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 We will bring her to meet you. 237 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Are you okay? 238 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Yeah. 239 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Thank you. 240 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 He's just too violent. 241 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 It's okay. 242 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Who are you? 243 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 And why are you wearing Jay Lion's coat? 244 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 I... 245 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Oh, what a shame. I saw you fooling around with other men outside. 246 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Looking at your helpless appearance makes me feel sick. 247 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I didn't expect to see such evil in your heart. 248 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 No, it's not like that at all. 249 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Don't talk about my sister like that. 250 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Are you okay? 251 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 You're close over here. 252 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 How could Jay Lion's do this to you? 253 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Is that how you talk to your sister, Gwendolyn? 254 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 She's concerned about you, you know. 255 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Wait, sit. 256 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Let me go. 257 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I don't want to be around you anymore. 258 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Watch your attitude. 259 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Do you know who you're standing next to? 260 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 It's John. 261 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 John? 262 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 John. 263 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 John. 264 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 John. 265 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 John. 266 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 John. 267 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 John. 268 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 It's Joshua Powell. 269 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Sound familiar? 270 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 What? 271 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 He's my husband, your brother-in-law. 272 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 What did she tell you? 273 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Are you Joshua Powell? 274 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Any problem with that? 275 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Well, yeah, considering that you're supposed to be my brother-in-law. 276 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 Wasn't it said that Joshua Powell was cruel and ugly? 277 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 He's completely different from the rumors. 278 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 If you're too concerned about our relationship, I promise you'll be the only one I marry. 279 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 If you're married to my sister. 280 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 It's just a contractional marriage. 281 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Once my grandmother recovers, she will leave. 282 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Let's talk. 283 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I'm sorry, Gwendolyn, but I have something to discuss. 284 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Don't say stuff that'll piss me off. 285 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Gwendolyn's moving in tomorrow and you'll be the one to deal with mother about it. 286 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 You're letting her move in? 287 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 You realize that's some sort of incest, right? 288 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Shut up. 289 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Until our divorce, there'll be nothing substantial in our relationship between me and her. 290 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Do you think I'm like you? 291 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Can't live without a woman? 292 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Since you're so reluctant to let go of random men, 293 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 why the hell did you bother scheming and marrying me anyway? 294 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I get it. 295 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 We have nothing left to discuss. 296 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 If you want her to move in, that's your business. 297 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 However, I will not help solve the problem with your mother. 298 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 And I will not interfere with her attitude. 299 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 You. 300 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 I'm not planning on threatening me again. 301 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Joshua, I am human too. 302 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Fundamental rights you cannot force me. 303 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I can only tolerate one Gabriela. 304 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 One Gabriela in our house and I'm tired of all this trouble coming to our home. 305 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Gwendolyn is staying here temporarily. 306 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 She doesn't feel well. 307 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 I'll take her away once I find a suitable place. 308 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Feel well? 309 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 She looks good to me. 310 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I heard you're Gabriela's sister. 311 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 You're just gonna come here and steal your sister's man? 312 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 How shameless are you? 313 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 No, I didn't. 314 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Please show some respect when you speak. 315 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Father. 316 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 You're just gonna sit there and watch your sister steal your man? 317 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Regardless of what you think and what my husband thinks, 318 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 I hold little significance. 319 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 So, no matter what decisions you make, I can't interfere. 320 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 How weak are you? 321 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 You've got within three days to get her out of this house. 322 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 I'm telling your grandmother and your father or I'm taking it into my own hands. 323 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Get out. You're not welcome here anymore. 324 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Why are you so mean to me? 325 00:18:53,000 --> 00:18:58,000 You know, after all, your position as the Powell's family lady is gonna be gone soon. 326 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 You might as well start pleasing me while you're at it. 327 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 You know, I can get you a position as a servant for the family. 328 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 This is the one that was fussing about not wanting to marry him in the first place. 329 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 You shamelessly came crawling back, though. 330 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 So, what's the point? 331 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Shut up! If it weren't for your misleading rumors, 332 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 then such a good opportunity wouldn't have fallen into your lap. 333 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 A good opportunity? 334 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 You think this is a good opportunity? 335 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Then we'll gladly let you take my place. 336 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Are you provoking me? 337 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Joshua Powell has promised to marry me while you two divorce. 338 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Well, then I hope you the best. 339 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 What's with your attitude? 340 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Oh, are you ignoring me? 341 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 What are you doing? 342 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 I just wanted to borrow your book to read. Why did you push me? 343 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 I didn't mean to push you. 344 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 You got to! 345 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 You're not allowed to have any dinner tonight. Consider that your punishment. 346 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 It seems you're not only promiscuous, but you also have a wicked heart. 347 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 You've been harming your own sister? 348 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 From now on, you're forbidden from getting close to Gwendolyn. 349 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Are you okay? 350 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 How's your wound? Does it hurt? 351 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 It's much better now. It was just an accident. My sister didn't mean to hurt me. 352 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Don't mention her. 353 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Okay, alright. I'll just give you a massage. 354 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 You'll see how tired you are doing all that paperwork. 355 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Alright, just get some rest. 356 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Let me attend to your needs. 357 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 No need. Just go to bed early. 358 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 Strange. The little girl of that night is right beside me. 359 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 But I feel no desire for her whatsoever. 360 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Instead... 361 00:21:06,000 --> 00:21:11,000 Instead, it's this promiscuous woman who always manages to make me lose control effortlessly. 362 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Even addicted. 363 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 What went wrong? 364 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Just go to sleep. 365 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Had enough? 366 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 What are you doing up so early? 367 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 You... I mean... 368 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 What are you doing in my bed? 369 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Your bed? 370 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 This is the Powell family household. 371 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 And this is my bedroom. 372 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 This is my bed. 373 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 And strictly speaking, you belong to me. 374 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I thought I told you not to touch me anymore. 375 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Dammit, it's your duties as a wife. 376 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I don't... I don't want it. 377 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 You're just disgusted by me. What does this even mean? 378 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I don't want to look down on you. 379 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Gabriella, good for you. 380 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Morning, Joshua. 381 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 How'd you sleep last night? 382 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Go back to your room and get some rest. 383 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Don't go running around. 384 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 No. Why is Joshua Powell treating me so poorly? 385 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 It must be because Gabriella said something to him. 386 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Get real. I won't let you get away with it. 387 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Later, I think you should go to the hospital and check and see if you're pregnant. 388 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 No, Mother. It's probably just the stomach flu. 389 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Really? 390 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Okay. 391 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 I'll go after breakfast. 392 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Could I really be pregnant? 393 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 But it hasn't even been half a month. 394 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 If Gabriella is really pregnant, can I still marry into the Powell family? 395 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 No. I absolutely won't allow this to happen. 396 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Hello? 397 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 I need your help with something. 398 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 Miss Gabriella, all of your health signs are normal, except for some gastroenteritis. 399 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 I'll prescribe you some medication to take as per instructions. 400 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Okay. Thank you. 401 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Watch out! 402 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Thank God. That's like the second time you've saved me. 403 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 You're very welcome. I'm just glad I got here in time. Otherwise, who knows? 404 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 What are you doing here? 405 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 I'm actually a shareholder at the hospital and I was here today for an inspection. 406 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 And I will get to the bottom and give you an explanation for this accident. 407 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 I appreciate that. You know, once I get my results back, I'll treat you to a meal. 408 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 As a token of my appreciation. 409 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 Oh, no, no. There's no way I can let you treat me. This was the hospital's fault. 410 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 If anyone should be treating, it should be me. 411 00:24:23,000 --> 00:24:28,000 Miss Gabriella, you have a beautiful smile. Maybe you should smile more often. 412 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 I don't think anyone can resist that smile. 413 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 May I give you a ride? 414 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Um, sure. 415 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Follow me. 416 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 What? 417 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 What's going on? 418 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 How dare you come back? 419 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 How did you get these photos? Did you have somebody follow me? 420 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Follow you? Be a good mother, wife. 421 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 From now on, you're not allowed to have any contact from any man. 422 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 These photos you're taking have no context. It was at the hospital when you texted me. 423 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Oh, stop trying to argue. 424 00:25:12,000 --> 00:25:17,000 Even if the photos were taken out of context, the fact remains you still came back with Jay Lyles. 425 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 So what does that say about you two? 426 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 Jay gave me a ride out of kindness. Somebody tried to hit me. He saved me. 427 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 Oh, there, yeah. That's what it is. It's just such a coincidence. 428 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 What does that mean? 429 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 That's enough! 430 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 I've warned you. If you betray me, I swear I will make sure you know what it means to suffer. 431 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 You bring your loved one to our home and I sit in somebody's car? 432 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 What gives you the right to restrict me? 433 00:25:41,000 --> 00:25:47,000 What right? The right that you're my woman. Joshua Powell's woman. As my woman. 434 00:25:48,000 --> 00:25:54,000 Whether you are dead or alive, whether it is your heart or your body, they will be mine. 435 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 What are you doing? This is completely unfair. We're just legally married. 436 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 So what if we're just legally married? As long as you bear the name Mrs. Powell, you belong to me now. 437 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 What are you going to do? Break your promise to me again? 438 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Women like you need to be satisfied so they don't have the strength to seduce anyone else. 439 00:26:09,000 --> 00:26:14,000 No, let me go! After everything we've been through, you really think you can force me again? 440 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Remember this day and behave as a good puppet wife. 441 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Why are you biting my neck? You're crazy. You're going to leave a mark. 442 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 This reminds you every single day that you belong to me now. Understand? 443 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Are you jealous? 444 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Don't flatter yourself. I could never be interested in a bitch like you. 445 00:26:36,000 --> 00:26:51,000 I can't take this anymore. No matter what you use, get rid of her immediately. 446 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 How did you get that? Give it back to me! 447 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Gwendolyn? 448 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Rowan, prepare the car quickly. We're going to the hospital. 449 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 That wasn't my intention. I just wanted to ask her why she had to... 450 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 Shut up! You better pray she's okay. If she loses a single hair on her head, I swear I'll make you pay tenfold. 451 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 Joshua, I was so scared. I thought I'd never see you again. 452 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Don't say such silly things. With me around, even Satan would step aside. 453 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 How could my sister do this to me? Did she want to kill me? 454 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 She wouldn't dare. Don't worry. I've already punished her. I will get justice for you. 455 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Miss, you have been kneeling for six hours already. 456 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 The young mister intended for you to get up as long as you admit your mistake. 457 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 I refuse. I don't believe that this is my fault. 458 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Miss, why do you torture yourself like this? 459 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 The young mister doesn't want to punish you. Just swallow your pride. 460 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Why is she still here? 461 00:28:34,000 --> 00:28:40,000 Miss has refused to admit her mistake. You said she can only get up if she realizes her mistake. 462 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 How long has she been kneeling? 463 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Since yesterday evening until now. Eighteen hours. 464 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Dammit. 465 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 It's not my fault. 466 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Whoa! 467 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 What are you doing standing there? Go find the family doctor! 468 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 You're lucky you got to her in time. 469 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Use the best medicine. Give her anything she needs. 470 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 Why are you so stubborn? Is it that difficult to swallow your pride? 471 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Gabriella, you win. 472 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 You win. 473 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Where is Joshua? Why haven't I seen him the past couple days? 474 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 I'm sorry, Miss Gwendolyn, but the young mister has been busy the past few days and he can't spare the time. 475 00:29:40,000 --> 00:29:45,000 I don't care. If he doesn't come to personally pick me up from the hospital, then I'm not leaving. 476 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 Alright, Miss Gwendolyn. The young mister said staying in the hospital as long as you like is okay. 477 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 The hospital fees are not a problem. 478 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Just get out of my face! 479 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Miss Gwendolyn, please return to your room and rest. The young master is busy. 480 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 I can't believe it. What could be so important that he can't pick me up from the hospital? 481 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 What's all this noise? Keep quiet! 482 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Joshua, what were you so busy with? You didn't even pick me up when I was discharged. 483 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 And where's Gabriella, huh? You said you were going to make her apologize to me. 484 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 She's already received the punishment she deserves. Go rest now. The matter is over. 485 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 What? No, I disagree. You're going to make her apologize to me and I'm not letting that go. 486 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Starting from tomorrow, you'll be moved out. You'll live elsewhere. 487 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Are you joking? I'm not moving out! 488 00:30:44,000 --> 00:30:48,000 Rowan, calm her down. Call the cleaners for the downtown apartment. You personally escort her there. 489 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Yes, sir. 490 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Why are you treating me like this? What did Gabriella tell you? 491 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Please keep quiet. The young mister is already annoyed. 492 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Did something bad happen to Gabriella? 493 00:31:01,000 --> 00:31:09,000 Please don't ask anymore. Rest well. Tomorrow I will take you downtown. 494 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 It's all because of this bitch, Gabriella. That platinum necklace is a time bomb. 495 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 Once Gabriella wakes up and exposes me that the necklace belongs to her, all my lies will be exposed. 496 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 No, I have to find a way to get rid of her as soon as possible. 497 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Don't move, unless you don't want these legs anymore. 498 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 It wasn't my fault. 499 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 Alright, it's not your fault. I've already had Gwendolyn moved out. 500 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 She won't appear in front of you anymore and I won't go looking after her either. 501 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Why? Why? 502 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 I don't know. 503 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 I don't know. 504 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 I don't know. 505 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 I don't know. 506 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 I don't know. 507 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 I don't know. 508 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Why? Why? 509 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 I admit. Your stubbornness moved me. 510 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 If I hadn't come home, would you have knelt there until you died? 511 00:32:03,000 --> 00:32:08,000 I didn't do it, so I won't admit it. I won't sit there and apologize for something I didn't do. 512 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Alright, I understand. I'll investigate the matter thoroughly. 513 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Your legs need proper rest, so don't get out of bed during this time. 514 00:32:16,000 --> 00:32:23,000 Joshua Powell. If only you could always be this gentle. 515 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 Mother, what is this? 516 00:32:27,000 --> 00:32:34,000 It's an heirloom. It's been passed through many generations through the Joshua Powell family. Take it. 517 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 I... I can't accept this. 518 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Why not? 519 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Well, Joshua and I's relationship is just... 520 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 It's a contract marriage? 521 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 How did Mrs. Powell have the contract that I signed? 522 00:32:49,000 --> 00:32:54,000 Oh, it's a little game we used to play. We found it in Joshua Powell's study. 523 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 He never lets anyone in his study. 524 00:32:56,000 --> 00:33:01,000 As long as I'm under control in this house, there are no secrets. 525 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 Take it. This may save your life one day. 526 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 Trust me, that contract may be invalid sooner than you think. 527 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Mr. 528 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Madam just had someone search your investigation. 529 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 She just cancelled that contract. 530 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 Okay. 531 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 Madam also passed the ring to Miss Gabriel. 532 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Symbolizing the family matriarch. 533 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Very well. 534 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Mister, is something wrong? 535 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Her leg. Has it gotten any better? 536 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 It's much better. 537 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 She can walk around on it without any issues. 538 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 The doctor said she should be fully recovered in a week. 539 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Anything else? 540 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 No, no. 541 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 You're busy. 542 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 I'll take my leave. 543 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Thank you, Rowan. 544 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Gwendolyn, did you mean to send that message? 545 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 What do you mean? 546 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Stop wasting time. 547 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 If you want the necklace, come and meet me on time. 548 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 You finally showed up. 549 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Where's the necklace? 550 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Oh, be patient. 551 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Waiter, cup of coffee please. 552 00:34:45,000 --> 00:34:50,000 You know, Gabriel, I always used to be so jealous of you. 553 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 You had a mom who cared for you. 554 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Stop talking all this nonsense. 555 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Can you just give me back my necklace, please? 556 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Don't you want to know how your mom died? 557 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 What do you mean? 558 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 Actually, the doctor said she had a good chance if she got the treatment. 559 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 How is that even possible? 560 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 I would have known that if she... 561 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Of course, you wouldn't know. 562 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Because at the time, I was studying abroad. 563 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 But see, if your mom did receive the treatment, 564 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 then I wouldn't have had the money to go overseas. 565 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 So your dad, he signed off on the consent form to give it up? 566 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 But you can't be mad at me, right? 567 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 I mean, you know you can't blame... 568 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 You're a heartless bitch. 569 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 And you're all despicable. 570 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Fine, just take back what's rightfully yours. 571 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Hey, stop the car. Where are you taking me? 572 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Hello? 573 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 What's going on? 574 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Save me. 575 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Save me. 576 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 What's happening? 577 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Gabriella? 578 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Answer me, what's happening? 579 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 I'm... I'm at Coastal... 580 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Coastal Road. 581 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Miller! 582 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Where are you? 583 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Get the car ready. 584 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 I've got to find Gabriella. 585 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Mister. 586 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 This is the truffle mushroom soup 587 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Madame instructed me to bring to you. 588 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Please, eat it while it's hot. 589 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Still no news? 590 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Mm-mm. 591 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 It's been over a month since the accident 592 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 and our people still haven't found any clues. 593 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 The police did manage to find the body of a male 594 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 identified as the taxi driver of the other vehicle. 595 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 The police suspect that Miss Gabrielle 596 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 was washed out to sea with the high tide. 597 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 And is presumed perished. 598 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Mister, it's been over a month 599 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 and you are working day and night. 600 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 Only sleeping four hours a day. 601 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 This is not good for your health. 602 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Madame says it was an accident 603 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 and there's nothing we could do. 604 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 Please, try to be more optimistic. 605 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Here we go now. 606 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Is Joshua still working? 607 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Yes. 608 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Miss Gwendolyn. 609 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Miss Gabrielle is still missing. 610 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 It's best not to disturb young mister. 611 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Get out of my way. 612 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Okay, what are you, some mere butler 613 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 who can boss me around? 614 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Don't forget, Joshua was the one that put me here. 615 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 I'm sorry. 616 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 I'm sorry. 617 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 I'm sorry. 618 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 I'm sorry. 619 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 I'm sorry. 620 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 I'm sorry. 621 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 The position of the power family matriarch 622 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 definitely belongs to me. 623 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Is that you? 624 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 It's me. 625 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 What are you doing here? 626 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 I heard Roman said that 627 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 you were still thinking about Gabrielle. 628 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 So I came to check on you. 629 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Tell me exactly everything that happened that day. 630 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 You're hurting me. 631 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 What happened that day? 632 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 She wanted to meet at Blue Cafe. 633 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 And when I got there, 634 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 she was super mad 635 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 and accused me of ruining her plans. 636 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 She said she could have gotten 637 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 so much more money out of you. 638 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 But because of my looks, 639 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 you wanted to divorce her. 640 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 And she threw coffee at me. 641 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 And wanted the necklace back. 642 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 She threatened me, 643 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 saying that I was lucky enough 644 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 to survive falling down the stairs. 645 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 And if I don't cooperate with her now, 646 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 then she... 647 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 She what? 648 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 What would she do? 649 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Speak! 650 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 She would kill me. 651 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 What happened next? 652 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 So after I gave her the necklace, 653 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 me and her went separate ways. 654 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 I called a cab and left, 655 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 but little did I know, 656 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 she bribed the taxi driver. 657 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 So he went mad, 658 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 drove all the way down to the beach. 659 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 When we got to the coastal front, 660 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 he suddenly stopped. 661 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 And all of a sudden, 662 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 I see my sister accelerating her car towards me. 663 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 That's how it happened. 664 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Both cars plunged into the sea. 665 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 She always knew how to swim, 666 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 and I never did. 667 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 But Joshua, 668 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 don't blame her, please. 669 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 It was just a moment. 670 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 It's my fault. 671 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 If I hadn't have been there, 672 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 then she wouldn't... 673 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Don't cry. 674 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 You need rest. 675 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 I'll take you to bed. 676 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Get some rest. 677 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Don't go. 678 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Just stay with me, please. 679 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Behave yourself. 680 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 I have work to do tonight. 681 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Rowan, 682 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 go to the cafe and check the security footage 683 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 from the night of the incident. 684 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Mister, 685 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 the cafe's surveillance footage doesn't have audio, 686 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 but the scenes largely match Gwendolyn's description. 687 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Do you have audio? 688 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Hey. 689 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 What are you looking at? 690 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 You seem a little preoccupied. 691 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 I'm just admiring the view. 692 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 You know, everything seems so unfamiliar to me now. 693 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 Well, you have been gone for three years. 694 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 If you want me to let you know what happened during that time, I can. 695 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 I don't want to know. 696 00:41:29,000 --> 00:41:35,000 I mean, I have my career, my loving husband, my loving daughter. 697 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 I'm content. 698 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Okay. 699 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Okay, you're here. 700 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Um, so I have some clients coming by later to discuss collaboration. 701 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Do you think you could watch Ansel for me? 702 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Yes, sis. I got you. 703 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Okay, perfect. Um, she's in the back. 704 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 Okay. 705 00:42:09,000 --> 00:42:15,000 I've never seen a girl with a necklace before. 706 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Isn't that a ring that symbolizes Powell's family identity? 707 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 I have to tell Mrs. Powell. 708 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 Are you waiting up for someone so late? 709 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 I was waiting for you. 710 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 What's wrong? 711 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 You get more and more pathetic every day. 712 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 All you do is drink and bring women into my home. 713 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 You're getting more and more like your father. 714 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Today I saw Gabriel's ring. 715 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 What did you say? 716 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 The baby was wearing the maternal necklace. 717 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 On the baby? 718 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 Perhaps you're mistaken and misguided. 719 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 No, keep explaining it to me, please. 720 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 I suggest you keep an eye on the Lions group. 721 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 The Lions group? 722 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Are you sure this is a studio owned by Jay Lions 1? 723 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Yes, sir. This is the right group. 724 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Jay Lions, what do you mean? 725 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 It's such a massive group. 726 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Why is the studio in such a shabby position? 727 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Hello, who are you looking for? 728 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Hello, little one. Is your mother home? 729 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Mom said she's looking for you. 730 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Hi, Jordan. 731 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Kathie, I know you're okay. 732 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I won't lose you again. 733 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 This time I won't let you leave me. 734 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Can you please let go of me? 735 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Sir, are you all right? 736 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 If you come any closer, I will teach you a lesson. 737 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 If you come any closer, I will teach you a lesson. 738 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Filthy jerk. 739 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 Gabriela, it's Joshua Powell. Don't you recognize me? 740 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Joshua Powell? I don't know anybody like that. 741 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Just leave. 742 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Mommy, is he a bad guy? 743 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 It's okay, sweetie. Mommy will protect you. 744 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Mommy? She just called you mommy. 745 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Could this be our child? 746 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Please stop trying to take advantage here and leave, you filthy jerk. 747 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 No, this isn't right. 748 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 You leave and you're already having kids with another guy? 749 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Now, get out! 750 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Go! 751 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Get out! 752 00:44:41,000 --> 00:44:46,000 Mister, Miss Gabriel obtained citizenship in Monaco two years ago. 753 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 She secretly married Jay Lyons there. 754 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 The child is also registered under Jay Lyons' name. 755 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 Most likely the result of Madame and Jay Lyons' relationship there. 756 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 What are you doing? This is completely unreasonable! 757 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 We're just legally married! 758 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 So what if we're just legally married? 759 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 As long as you bear the name Mrs. Powell, you belong to me now. 760 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 No, let me go! 761 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Why are you biting my neck? You're crazy! 762 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 You're going to leave a mark! 763 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 The child isn't mine. 764 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Have I truly lost her completely? 765 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 No! 766 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Take me away! 767 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 No! 768 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Hey, hey, hey. 769 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 It's okay, it's okay. 770 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 It's just a dream, it's just a dream. 771 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Did I wake you again? 772 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 No, no, no. 773 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 I'm going to stay with you tonight, okay? 774 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Okay. 775 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Hey, it's just me. 776 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Are you just not used to it? 777 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 No, it's not that. It's... 778 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 It's not that. 779 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Well, just try to get some sleep, okay? 780 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Is it true she has amnesia? 781 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Yes, sir. 782 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 We found records of Madam being hospitalized in County Y. 783 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 She indeed has amnesia. 784 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 I gotta get her to remember this. 785 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 You filthy jerk, what do you want now? 786 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Are you trying to get me to call the police? 787 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Miss, Miss Gabriella, I just wanted to come apologize. 788 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Last time was my mistake. 789 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 You reminded me of my wife that went missing three years ago, 790 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 and I kind of held myself. 791 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 I'm sorry. 792 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Your wife went missing? 793 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 You seem like somebody that's been hurt. 794 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 Next time, maybe just think before you embrace somebody. 795 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 I accept your apology, but you should go now. 796 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 What? What are you trying to do now? 797 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 I was coming to talk. 798 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 So what do you want? 799 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 To be honest... 800 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Sorry, your sudden words startled me. 801 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 I'm serious. 802 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 You can't. 803 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 How would you know? You haven't even tried. 804 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 Handmade sculptures require delicacy and patience, 805 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 and you do not meet that criteria. 806 00:47:37,000 --> 00:47:41,000 Actually, I really want to carve a handmade piece for my missing wife. 807 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 If you just give me a chance, 808 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 if you take me on as your apprentice, 809 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 I promise I'll study hard, 810 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 and I'll even help you clean up when we're done, 811 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 and I'll watch your child when you're busy. 812 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 All right. 813 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Okay. 814 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Watch your feet. 815 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 From now on, you can call me Josh. 816 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Come by again tomorrow morning. 817 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 I'll see you there. 818 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Sir, by doing this, 819 00:48:13,000 --> 00:48:17,000 by doing this, do you really think Miss Gabriel will remember you? 820 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 She won't. 821 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 You're doing good, sweetie. 822 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 So much excess stuff, I want to work on my bowl already. 823 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Take that real quickly. 824 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Okay. 825 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Take all that excess stuff. 826 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 You're doing great, sweetie. 827 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 This is your delivery. 828 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Oh, my goodness. 829 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Oh, hi. 830 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Yes, thank you. 831 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 It looks great. 832 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 This is pretty. 833 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 And this pretty desert orange. 834 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Hey, Josh. 835 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 I have to attend a banquet tonight with my husband, 836 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 so I'll be leaving a little early. 837 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Just take care of Ansel for me, okay? 838 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 And I'll be back later to pick her up. 839 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Okay. 840 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Oh, that's your Uncle Josh. 841 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Oh, yes. 842 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 This one? 843 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Right in between here. 844 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 But look at that. 845 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Try like this. 846 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Uncle Josh, come play with me. 847 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Play by yourself. 848 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Uncle Josh, I fell. 849 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 Mommy. 850 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Stop crying. 851 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 All right. All right. 852 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Just stop crying. Are you hurt? 853 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Did something happen? 854 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 You know, I'm only doing this because of your mom. 855 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 It's a good thing you look like her. 856 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 She gets away with everything. 857 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Gabriella, I will get you back. 858 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 Oh, my God, Joshua. 859 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Oh, my God. 860 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 How could you drink so much? 861 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 No, please. 862 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 I won't go. Stay with me. 863 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 You're right. 864 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 I'll stay with you just tonight, though. 865 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Why are you in my bed? 866 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 You wanted me to stay with you, didn't you? 867 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 I drank too much. 868 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Just get out. 869 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 No, let me stay. 870 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Get out. I don't want to ask you again. 871 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 Gabriella? 872 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 She's still alive? 873 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Look at her. She's all right. 874 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Come back home. 875 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 What's going on? 876 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 I resisted the invitation. 877 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 The Lord of Joshua is displeased with me. 878 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 The Lord of Joshua is displeased with me. 879 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Fine. Take it. 880 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 For your hard work. 881 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Wait, what? 882 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Gabriella has amnesia? 883 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 And she registered marriage 884 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 to Jay Lyons? 885 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 They can have a daughter? 886 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Awaken her memories. 887 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 If she remembers, I'm done for. 888 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 No, I can't go out with Susie. 889 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 I gotta get to the root of the problem. 890 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 You should carve it like this. 891 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 You know, you should practice 892 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 your knife skills a little more often. 893 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Do you like dolphins? 894 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Then why do you carve so many? 895 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 I took Ansel to the aquarium 896 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 and she loved watching the dolphins 897 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 so I carved a few for her to play with. 898 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 So do you like 899 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 the ocean? 900 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 You know, in Dicolo 901 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 it's really rare to hear someone 902 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 that doesn't like the ocean. 903 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 I don't know why. 904 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 The ocean's beautiful, but... 905 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 I don't know. There's something 906 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 about it that scares me. 907 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 It's probably because I don't know 908 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 how to swim, but who knows. 909 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Are you okay? 910 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Yeah, it's... 911 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 I lost my knife. 912 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Hey, keep practicing. 913 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Okay, yeah, okay. 914 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Three years ago, 915 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 I asked you to check the security cameras 916 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 at the Blue Cafe. 917 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Did you see anything unusual? 918 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 At that time, we could only see the surveillance video. 919 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 No real-time audio. 920 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Everything was consistent 921 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 with what Miss Gwendolyn said. 922 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Rowan, 923 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 do you think someone who knows how to swim 924 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 can suddenly forget just due to amnesia? 925 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Oh, I don't think so. 926 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Swimming is muscle memory, just like walking. 927 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 I've never seen someone 928 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 lose their memory and forget 929 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 how to walk. 930 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 If Gabrielle gets canceled, 931 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Gwendolyn died. 932 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 This is a murder. 933 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 The Brook Chamber of Commerce 934 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 sent an invitation. Would you like to see it? 935 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Cancel it! 936 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Wait. 937 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 Where is the banquet being held? 938 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 The Intercontinental Hotel. 939 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Give it to me. 940 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 You look good today. 941 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Only today? 942 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 You look good every day, but especially today. 943 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 So, 944 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 I have a dinner I have to attend Saturday. 945 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 And I need a partner. 946 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 Are you available? 947 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Well, you know I can't refuse you. 948 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Sure. 949 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 So this is her, huh? 950 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Yeah, that's her. 951 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 She's got a lot of charm to her. 952 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Oh, you like her? 953 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 We love to please our clients. 954 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Oh, if you don't agree, 955 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 we won't touch her. 956 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 I agree. 957 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 If you want some meat, 958 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 you gotta let your brothers have some soup, too. 959 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Oh, we'll have lots of soup. 960 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 And I want her to be completely eradicated. 961 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 You understand what I mean. 962 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Cheers. 963 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 Are these all prepared for me? 964 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 Yes, madam. 965 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 Master order for you. 966 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Oh my god. 967 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 You know what? You can go down first. 968 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 I'll call you if I need anything. 969 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Okay. 970 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Hey. 971 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 We're taking action at 8 p.m. today. 972 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 And her studio's gonna be empty, 973 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 and her husband doesn't pick her up from work until 9.30. 974 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 I accidentally left a bottle of wine in the car. 975 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 I have to get to work. 976 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 Could you be a doll and fetch me 977 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 the bottle of 1942 Lafayette from the car? 978 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Yeah, no problem. 979 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 Leave everything to me. 980 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 I'm sorry, miss. I didn't mean to push you. 981 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 I'm sorry, miss. 982 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 I'm gonna kill you! 983 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 Joshua, are you okay? 984 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 What happened? 985 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 What are you doing here? 986 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Well, my other dress got dirty, so I changed into this one. 987 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Why are you treating me like this? 988 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 I want to show you the consequences of deceiving me. 989 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Stop! Put me down! 990 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Three years ago, you kept saying you couldn't swim 991 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 and that Gabriella was trying to murder you. 992 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 You were with the plan the whole time, always plotting to murder Gabriella. 993 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 And now she's married someone else because of you! 994 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 I didn't deceive you. 995 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 She wanted to kill me! 996 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Fine, blame yourself for falling in love with that bitch Gabriella. 997 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 I wanted to throw her into the sea. 998 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 I wanted her dead. 999 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 The position as Powell family mistress should have been mine. 1000 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 I'm just taking back what belongs to me. 1001 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Finally, you admit the truth. 1002 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 I'm not gonna let you die so easy. 1003 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 I'm gonna make you taste a fate worse than death. 1004 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 Gabriella will soon lose her life. 1005 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 What do you mean? 1006 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 She was kidnapped and raped in an abandoned factory. 1007 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 If anything happens to Gabriella, 1008 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 I will skin you alive. 1009 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Excuse me, do you know where room 303 is? 1010 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Yeah, it's over there. 1011 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 Okay, thank you. 1012 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Mom, you're finally awake! 1013 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Hi. 1014 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Gabriella, you're awake. 1015 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Do you feel any discomfort? 1016 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 You just got up. 1017 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 You don't have to get up. 1018 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 I want to go home. 1019 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 Sweetie, let's go get the car for mom. 1020 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 Yeah. 1021 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 This is your temporary home. 1022 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 Three years ago, 1023 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 there was a girl named Gabriella Powell. 1024 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 She drowned, 1025 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 and her body was found. 1026 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 She drowned, 1027 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 and her remains were never found. 1028 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 Now I'm Gabrielle Lyons. 1029 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 She's my husband, 1030 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 and we have a loving daughter. 1031 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 Thank you. 1032 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 If you didn't show up when you did, 1033 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 it would have been terrible. 1034 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Gabriella, do you have your memories back? 1035 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 I remember everything. 1036 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 I was framed and pushed in the water. 1037 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 I even lost my necklace. 1038 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 My platinum necklace. 1039 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Are you satisfied now? 1040 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 That was your platinum necklace? 1041 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 I want to go home. 1042 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 I don't want to stay here. 1043 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I'm so sorry. 1044 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 It's all my fault. 1045 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 I've sent everyone who hurt you to prison, 1046 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 and as far as Gwendolyn goes, 1047 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 she's spending the rest of her life 1048 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 on a dark and desolate asylum. 1049 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 Could you please forgive me? 1050 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 I don't want to relive the past. 1051 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Only God can forgive you. 1052 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 I want to go home. 1053 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 Do you really remember everything? 1054 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 Yeah. 1055 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 All the fragmented pieces are just coming together in my head. 1056 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 And you... 1057 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 I'm not leaving. 1058 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 You're my home. 1059 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 Kate, what are you doing here? 1060 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 You couldn't give us a heads up? 1061 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I can do whatever I want. 1062 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 What is wrong with you? 1063 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 She destroyed me and Joshua's engagement. 1064 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Slut. 1065 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 I had my reasons, 1066 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 unless the past can't be explained in a couple words. 1067 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 You're a fucking slut. 1068 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 So you just pushed me for a fucking slut? 1069 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Go after her. 1070 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Don't worry about her. 1071 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 She's been a spoiled brat ever since she was a child. 1072 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'll explain it to her later. 1073 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Come here. 1074 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 What? 1075 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 What are you still doing here? 1076 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 I wanted to continue 1077 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 learning handcraft carving from you. 1078 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Starting tomorrow, don't come in anymore. 1079 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 I'm not teaching you anymore. 1080 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Just leave and 1081 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 don't come back. 1082 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Priyala, give me another chance. 1083 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 Come back to my side. 1084 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Grandma's been asking about your situation all the time. 1085 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 You see her as often as you'd like. 1086 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 It's over between us. 1087 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 Jay is my husband now. 1088 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 And he's loving and caring. 1089 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 And he's gentle. 1090 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 Unlike you. 1091 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 Who forced me. 1092 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 I'm a person. 1093 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 Not an object. 1094 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 So please, just leave. 1095 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 It's all my fault. 1096 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 I was unreasonable before. 1097 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 I can respect and care for you. 1098 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 I've been thinking about you 1099 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 every day for the past three years. 1100 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Just get out. You're not welcome. 1101 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 You're not welcome here anymore. 1102 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 Josh, please just leave. 1103 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Do you remember why I asked you 1104 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 to teach me carving in the first place 1105 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 from the beginning? 1106 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 I did my best, but 1107 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 this is for you. 1108 01:02:16,000 --> 01:02:18,000 Now. 1109 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 Now. 1110 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Hey, what's going on? 1111 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 Hey. 1112 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 Miss, please go back and get some rest. 1113 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 Yeah, of course. 1114 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 I'm sorry. 1115 01:02:50,000 --> 01:02:52,000 What exactly has my brother 1116 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 been through 1117 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 throughout all these years? 1118 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 Jasmine, what are you doing here? 1119 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 What do you mean? Why can't I be here? 1120 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 It's disrespectful. Just go to your own room. 1121 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 If it wasn't for this coffee 1122 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 and your hangover, I wouldn't be here 1123 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 willingly. 1124 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 That's all grown up and wants to take care of her big brother? 1125 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 I've always taken care of you. 1126 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 You just never noticed. 1127 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 I wonder what lucky guys want to get to marry 1128 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 the princess of the Powell family in the future. 1129 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I am not going to marry. 1130 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 I just 1131 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 want to be next to you. 1132 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 What did you say? 1133 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 Nothing. Just drink quickly 1134 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 and get up. You didn't come up 1135 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 to pick me up last night, so you're going to have 1136 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 to make it up to me today. 1137 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 Miss, 1138 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 did you call for me? 1139 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Yes. 1140 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 I want to know who Gabrielle is. 1141 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Gabrielle is actually the young mister's wife. 1142 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 What? 1143 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 You're telling me my brother got married? 1144 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 Why didn't nobody tell me? 1145 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 Lady Powell arranged this marriage 1146 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 and the young mister wasn't happy. 1147 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 Everything was kept simple and Lady Powell 1148 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 decided not to disturb you 1149 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 during your studies. 1150 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 And this is why you weren't 1151 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 informed separately. 1152 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 But I haven't even seen her since I've been here. 1153 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Three years ago, the young missus had a car accident 1154 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 and she lost her memory 1155 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 when she fell into the sea. 1156 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 She was rescued by the Lyons family 1157 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 and only recently regained her memory. 1158 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 And then she decided to stay 1159 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 with the Lyons family. 1160 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 So you're telling me 1161 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 this woman is the reason why my brother 1162 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 comes raking up alcohol 1163 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 every night? 1164 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Alright. 1165 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 I see how it is. 1166 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 It's okay, you can go. 1167 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 That coffee is disgusting. 1168 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 Well, it's all I have 1169 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 at the moment, but I'm pretty sure you didn't 1170 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 come here for the coffee, so why are you here? 1171 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Okay, I won't beat around the bush. 1172 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 Let me introduce myself first. 1173 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 I am Jasmine Powell, 1174 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 the daughter of the Powell family. 1175 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 Joshua Powell 1176 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 is my brother. 1177 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 And I also know that you are my sister-in-law. 1178 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 Excuse me. 1179 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 Ex-sister-in-law. 1180 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Any of the Powell family matters have nothing 1181 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 to do with me anymore. 1182 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Did you come all this way to tell me that? 1183 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 Yes, I came to explain new things. 1184 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 I'm sorry, but I think I misunderstood. 1185 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 No, you didn't misunderstand. 1186 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 What do you mean? 1187 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 I mean, you didn't misunderstand. 1188 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 Yes, technically 1189 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 we're siblings, but 1190 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 I'm actually the adopted 1191 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 daughter of the Powell family. 1192 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 I was raised with the 1193 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 heir's taste. I have education 1194 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 all around the world, and if I wasn't 1195 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 so busy with my studies to 1196 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 create a heir for the Powell 1197 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 family, you really think 1198 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 someone like you, 1199 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 really you, 1200 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 could get into my family? 1201 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 To put it plainly, you were a means to an end. 1202 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Just to have 1203 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 a little baby. 1204 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 I already told you, I don't have any 1205 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 connections with the Powell family anymore. 1206 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 Why did you come 1207 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 all this way? Because 1208 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 I see Joshua lost 1209 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 and feeling guilty. 1210 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Yes, feeling guilty because of 1211 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 you. So I came so that you would 1212 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 stay in your corner and not 1213 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 use that guilt against him. 1214 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 Especially because you decided to 1215 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 choose the lion's conglomerate. 1216 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 You know what? If there's nothing else, 1217 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 I think you should go. 1218 01:06:44,000 --> 01:06:46,000 Mommy, I'm hungry. 1219 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 Alright, we'll get food in a minute, okay? 1220 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Watch your step. 1221 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 Alright, come on. 1222 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 Uncle Joshua, 1223 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 now I'm having a long seat. 1224 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 I know. Here you go. 1225 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 We have so many delicious snacks like we usually do. 1226 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 Yeah. 1227 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 What are you doing here? 1228 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 I just brought 1229 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 some snacks for Ansel and 1230 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 thought I could come see her. 1231 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 We're good. You can take those and go. 1232 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Please, Mommy. I haven't played 1233 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 with Uncle Joshua in a long time. 1234 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 Ansel, sweetie, Mommy will play with you when she has time, 1235 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 okay? Okay. Why don't you go 1236 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 take a seat on the couch? 1237 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Can we talk? 1238 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 There's nothing to talk about. 1239 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I have things to do. 1240 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Wait. 1241 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Take these. 1242 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 Can I explain? 1243 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 The woman you saw was my sister. 1244 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 That's my family's adopted daughter. 1245 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 It doesn't matter. That's your family's problem 1246 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 and you don't need to explain that to me. 1247 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 I just don't want you to disturb me again. 1248 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 Listen to Gabriella. You know she drowned, 1249 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 but I'm perfectly fine. 1250 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 I just want you to go out 1251 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 and find your own happiness. 1252 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Are you happy to have happiness? 1253 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 All right. What do you want to do? 1254 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 Hello? Who's this? 1255 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 Your husband is drunk at our bar. 1256 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 Would you please come and pick him up? 1257 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 He won't come. We'll have to leave him outside temporarily. 1258 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 You can just leave him out there. 1259 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Shit. 1260 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 Joshua! 1261 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 Perfect timing. You can help. 1262 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 Get out of here! 1263 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 What? 1264 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 Are you really going to keep drinking this much? 1265 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 You didn't have a chance. 1266 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 I get along with Ansel now. 1267 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 She actually likes me. 1268 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 And I don't dislike her like I used to before. 1269 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 She's so cute. 1270 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 And follows me around all the time. 1271 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Come back. 1272 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 You, Ansel. 1273 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Come back and live with me. 1274 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 Don't hold any grudges. 1275 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 I know you have amnesia. 1276 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 Gabriella, please come back. 1277 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Please. 1278 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 I've never seen you so... 1279 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 pathetic. 1280 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 So much for being... 1281 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 unruly and rebellious, right? 1282 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Today are you drunk? 1283 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 Get off of me. 1284 01:10:30,000 --> 01:10:32,000 No, I'm not drunk. 1285 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 I just want to make love to you. 1286 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 No, don't. 1287 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 Please. 1288 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 You promised you wouldn't. 1289 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 But you're my wife. 1290 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 I'm sorry. 1291 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 You're right. 1292 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 I shouldn't have forced you. 1293 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 What happened to you today? 1294 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 What happened to you today? 1295 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 It's been three years now. 1296 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 And you can't get over him. 1297 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 It's not like that. 1298 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 It's my fault. 1299 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 I just... I wasn't ready. 1300 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 It's not just today. 1301 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 For the past three years, 1302 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 all I've wanted 1303 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 is to be with you. 1304 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 I have needs and desires too. 1305 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Ready now. 1306 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 You know what? 1307 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Never mind. 1308 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 Just... 1309 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 Just try to get some rest. 1310 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Is this all the information you have on her? 1311 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 The information in the file is comprehensive. 1312 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 It indicates 1313 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 that she had treatment for amnesia 1314 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 in Monaco. 1315 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 She gave birth to a daughter. 1316 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 She opened an art exhibition. 1317 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 And her marriage registration. 1318 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 So you're telling me 1319 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 that she had an accident, 1320 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 went to Monaco for treatment, 1321 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 and then gave birth at the end of the year? 1322 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 She was pregnant for only seven months 1323 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 and you even wrote that the child was healthy. 1324 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Professionals? 1325 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Really? 1326 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 It's not professional. 1327 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 The child was born fully healthy, 1328 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 which indicates she was conceived in our country. 1329 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 He has blue eyes too. 1330 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 There's no way this is Joshua's child. 1331 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 No. 1332 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 This woman must have been involved 1333 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 with Jane Lyons a long time ago. 1334 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 That must be it. 1335 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 Yeah? 1336 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 Yeah, you're gonna have to help me find who the father of this child is. 1337 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 This is not even a pencil though. 1338 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 I know, but you got one right here. 1339 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 You can use this one. 1340 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 Mommy, 1341 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 can you call Uncle Josh to play with me? I'm bored. 1342 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 Oh sweetie, 1343 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 Uncle Josh isn't gonna come play anymore, okay? 1344 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 But why? 1345 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 Well, he's got some things he needs to take care of. 1346 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 You guys are always so busy. 1347 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 Why can't Uncle Josh just find me someone to play with? 1348 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 As soon as Mommy's done with work, 1349 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 I'll take you to the amusement park, okay? 1350 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 Does that sound good? 1351 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 Can we meet Uncle Josh? 1352 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 You really like Uncle Josh that much? 1353 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 Yeah, okay. 1354 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Okay. 1355 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 I'll ask him. How does that sound? 1356 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Okay. 1357 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 I... 1358 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 I... 1359 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 I've set this up for you, 1360 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 so if there's ever an emergency, you just press one, 1361 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 and it's gonna call me, okay? 1362 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 Simple, right? You just have to remember it. 1363 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Of course I'll remember. 1364 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Good girl. 1365 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 Bye. 1366 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 Uncle Josh, Mommy's taking me to an amusement park tomorrow. 1367 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 I'll be half financial. 1368 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 That clever little rascal deserves all my love. 1369 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 Bye. 1370 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 These three look like 1371 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 such a fucking happy family. 1372 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 If Patricia finds out this is his child, 1373 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 he's gonna bring them back 1374 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 and he's gonna ruin my chances of marrying him. 1375 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Well, 1376 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 it seems like the impediment 1377 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 must be annihilated. 1378 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 Hi, Mom. 1379 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 Your 30th birthday is within two days. 1380 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 I just finalized your guest list. 1381 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 Okay. 1382 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Okay, Mom, 1383 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 there's been rumors circulating 1384 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 that the only reason why you adopted me 1385 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 was to get married. 1386 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 Am I only a bride to the Powell family? 1387 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 How many years have these rumors 1388 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 been circulating? 1389 01:16:38,000 --> 01:16:40,000 I chose you among so many people in the orphanage, 1390 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 and I liked you because of your determination 1391 01:16:42,000 --> 01:16:44,000 and your intelligence. 1392 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 I know, but I just... 1393 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 No but. Don't think I don't know 1394 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 you have feelings for Joshua. 1395 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 I invested so much into you, 1396 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 and you're gonna let him benefit from it? 1397 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 Listen to me. 1398 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 You can achieve 1399 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 even greater value. 1400 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 So I'm just a tool to you. 1401 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 You should feel honored. 1402 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 You must marry Earl of Ceyron, 1403 01:17:12,000 --> 01:17:14,000 even if you haven't seen him before. 1404 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 Are you okay? Did anything happen to you? 1405 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 I'm fine. Just some bumps and bruises. 1406 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 Are you okay? 1407 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 Don't ever do that again! 1408 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 What were you thinking? That was so dangerous! 1409 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 Maybe if you didn't run around so abruptly either, we'd be fine. 1410 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 Hey, let's sit down for a second. 1411 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 I want to talk to you. 1412 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 Please. 1413 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 Don't be so angry. 1414 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 She's always been like this. 1415 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 Disregarding people's feelings, 1416 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 and it's just something 1417 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 you gotta get used to. 1418 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 I'm not angry at her. 1419 01:17:50,000 --> 01:17:52,000 If it wasn't for the Powell family, 1420 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 I wouldn't be where I am today. 1421 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 You know that I would do anything for this family. 1422 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 I just... 1423 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 I guess I don't want to 1424 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 give up my lifelong happiness. 1425 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 Our marriage was 1426 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 arranged by the family, and 1427 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 at first I was resistant to it, 1428 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 but 1429 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 I've come to realize that 1430 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 it's not so bad. 1431 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 So, 1432 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 there's really 1433 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 not a way to get out of this? 1434 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 I mean, don't worry. 1435 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 You still have me. 1436 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 Uncle Josh! 1437 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Hey, Ansel, sweetie, don't run! 1438 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 What a coincidence. 1439 01:18:36,000 --> 01:18:38,000 Uncle Josh, who is this baby? 1440 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 This is Uncle Josh's sister. 1441 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 And you. 1442 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Jasmine, you should go back. 1443 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 I'll take them first. 1444 01:18:46,000 --> 01:18:48,000 I'm sorry, I don't mean to trouble you, but 1445 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 my phone died and I can't get a taxi around town. 1446 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 I don't mind being troubled by you. 1447 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 What happened? 1448 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 It's nothing. 1449 01:18:56,000 --> 01:18:58,000 Come on, let's go over there. 1450 01:18:58,000 --> 01:19:00,000 Come on, sweetie. 1451 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 Does it hurt? 1452 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 It's felt better. 1453 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 How did this happen? 1454 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 I kind of saved Jasmine. 1455 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 Chase, calm down, please. 1456 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 I'm scared, and Ansel's still in the car. 1457 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 Are you still mad at me from last time? 1458 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Mad at you? 1459 01:19:26,000 --> 01:19:28,000 It wasn't even your fault. 1460 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 Then why didn't you answer your phone? 1461 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 My battery died. 1462 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 Does this mean you're going to still see Joshua? 1463 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 It's just a coincidence that he was there, 1464 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 and I just saw something on his arm. 1465 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 It's nothing. 1466 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 Don't see him again, okay? 1467 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 Okay. 1468 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 I... 1469 01:19:52,000 --> 01:19:54,000 Gee, Lance is a useless man. 1470 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 He can't even take care of his wife, 1471 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 and now he hangs up the phone on me. 1472 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 Okay. 1473 01:20:02,000 --> 01:20:04,000 We'll see if you stay calm after that one. 1474 01:20:08,000 --> 01:20:10,000 I think the pictures were very successful. 1475 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 Now all we have to do is... 1476 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 I think you should leave now. 1477 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 Well, well, well. 1478 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Didn't expect to see you two here as a couple. 1479 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 What a coincidence. 1480 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Why don't you go grab us a table 1481 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 I'll get us some drinks. 1482 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 So, how are those pictures that I sent you? 1483 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 You like them? 1484 01:20:30,000 --> 01:20:32,000 I saw the pictures of my wife. 1485 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 I know what kind of woman she is. 1486 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 No, you don't. 1487 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 What are you laughing at? 1488 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 How naive you are. 1489 01:20:40,000 --> 01:20:42,000 If you trusted your wife, 1490 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 you wouldn't have sent that text last night. 1491 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 Listen, 1492 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 I'm good at working together. 1493 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 We have a common interest. 1494 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 So, why don't you just... 1495 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 let me know. 1496 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 Think about it. 1497 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 Time is running out. 1498 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 Mommy, Daddy, you're home! 1499 01:21:08,000 --> 01:21:10,000 Did you listen to The Butler while we were away? 1500 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 Yeah! 1501 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 Perfect. I'm going to go take a shower. 1502 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 Can you watch her? 1503 01:21:16,000 --> 01:21:18,000 Of course. 1504 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Sweetie, what is... 1505 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 Is that a picture of Mommy and Daddy? 1506 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 Then who is this? 1507 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 It's Uncle Josh. 1508 01:21:26,000 --> 01:21:28,000 Well, where's Daddy? 1509 01:21:28,000 --> 01:21:30,000 I saved you for last because you're important. 1510 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 Have you selected your dress yet? 1511 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 I'm almost done with my decision. 1512 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 What's this? 1513 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 Open it and see. 1514 01:21:46,000 --> 01:21:48,000 Mom, are you sure? 1515 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 This looks very expensive. 1516 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 My daughter must be adorned with the finest jewelry in the world. 1517 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Thank you. 1518 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 Find out where she moved her studio to, 1519 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 why I haven't been able to find her lately, 1520 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 and what is she busy with? 1521 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 Hey! 1522 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 Look what Mom just gave me. 1523 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 Sure, it looks beautiful. 1524 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 What is wrong with my room? 1525 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 It's mad that you couldn't find her. 1526 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 Her? 1527 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 Did you really just give Ansel 1528 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 to the Duke and Duchess of Luxembourg? 1529 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 Of course I did. 1530 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 I've taken care of everything. 1531 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 Come on, the Duke and Duchess of Luxembourg 1532 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 were happy to adopt Ansel. 1533 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 They were longing for a child long ago. 1534 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 Besides, 1535 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 she won't be mistreated there. 1536 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 In fact, besides wealth 1537 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 and endless luxury, 1538 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 she's going to become a high lady. 1539 01:23:08,000 --> 01:23:10,000 You better not be lying to me. 1540 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 I know you've heard the rumors 1541 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 of the ruthless actions of the Lions group, right? 1542 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 And I'm warning you, 1543 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 those rumors are true. 1544 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 Why would I be lying to you? 1545 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 Our objective is the same. 1546 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 Okay? 1547 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 Besides, Ansel is not your daughter. 1548 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 No matter how much you treat her 1549 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 like your own and how much you give her, 1550 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 you will never be able to bond 1551 01:23:32,000 --> 01:23:34,000 like he does. 1552 01:23:34,000 --> 01:23:36,000 Without Ansel, 1553 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 the bond between Joshua 1554 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 and Gabriel has disappeared. 1555 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 So why don't you just go ahead 1556 01:23:42,000 --> 01:23:44,000 and have a kid with Gabriel 1557 01:23:44,000 --> 01:23:46,000 if you so want to? 1558 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 So then what do you want me to do? 1559 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 I think you should... 1560 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 May I have this dance? 1561 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 May I have this dance? 1562 01:24:04,000 --> 01:24:06,000 Yeah, of course. 1563 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Thank you. 1564 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 Thank you. 1565 01:24:18,000 --> 01:24:20,000 Hey! 1566 01:24:20,000 --> 01:24:22,000 Would you like to dance, maybe? 1567 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 No. 1568 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 I'm not interested in joining the crowd. 1569 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 Little princess, 1570 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 you look so beautiful tonight. 1571 01:24:30,000 --> 01:24:32,000 Thank you. 1572 01:24:38,000 --> 01:24:40,000 This is a very famous 1573 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 and expensive brand of rings. 1574 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 Happy birthday. 1575 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 Thank you. 1576 01:24:48,000 --> 01:24:50,000 Hi. 1577 01:24:50,000 --> 01:24:52,000 Hello. How are you? 1578 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 I'm good. 1579 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 Good. How is your mother? 1580 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 She's been doing well. 1581 01:25:00,000 --> 01:25:02,000 How's everything been? 1582 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 Everything's okay. How have you been? 1583 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 It's been good. 1584 01:25:06,000 --> 01:25:08,000 Business as usual. 1585 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 You know the difficulties, right? 1586 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 Um, Joshua, 1587 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 I also have a very special 1588 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 gift. 1589 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 What is it? 1590 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Just drink your coffee 1591 01:25:20,000 --> 01:25:22,000 and I'll tell you later. 1592 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 Okay. 1593 01:25:24,000 --> 01:25:26,000 Jasmine, 1594 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 what are you doing? 1595 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 Why did you bring me up here? 1596 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 These rooms are rarely used. 1597 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 We came here for a little peace and quiet. 1598 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 Don't you want that? 1599 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 You're right. 1600 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 It'll be nice to get some peace and quiet. 1601 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 Today's your birthday. 1602 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 Why did you give me a gift? 1603 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 Jasmine, what are you doing? 1604 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 What do you think? 1605 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 Jasmine, you drugged me? 1606 01:26:04,000 --> 01:26:06,000 What happened? 1607 01:26:06,000 --> 01:26:08,000 Today's my 30th birthday. 1608 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 And as a gift, I'm giving myself to you. 1609 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 Are you crazy? 1610 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 I'm your brother. 1611 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 I've seen you as my brother. 1612 01:26:18,000 --> 01:26:20,000 I always wanted to be your wife 1613 01:26:20,000 --> 01:26:22,000 and marry you when I grew up. 1614 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 I always avoided all the rearrangements 1615 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 of the family 1616 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 by studying and going abroad. 1617 01:26:32,000 --> 01:26:34,000 I didn't want to marry anyone but you. 1618 01:26:36,000 --> 01:26:38,000 You instead 1619 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 married someone else while I was away. 1620 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 What do you have to say about that? 1621 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 Gabriela. 1622 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 What? 1623 01:26:54,000 --> 01:26:56,000 Gabriela. 1624 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 You think you're all here right now? 1625 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 What? You think you're all here even in this moment? 1626 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 Open the door! 1627 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 Joshua! 1628 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 That bitch ruined everything! 1629 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 Gabriela, why are you here? 1630 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 Interrupting your little affair? 1631 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 I don't want to hear your excuses. 1632 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 You better tell me where my child is right now! 1633 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 You're asking for your child? 1634 01:27:16,000 --> 01:27:18,000 You can't even take care of it, huh? 1635 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 What did she say? 1636 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 Where's Ansel? 1637 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 Why don't you ask your sister? She's the one that did it! 1638 01:27:32,000 --> 01:27:34,000 Okay. 1639 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 Wait here. 1640 01:27:36,000 --> 01:27:38,000 I'll be fine once the effects of the drugs run off. 1641 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 You were drunk? 1642 01:27:40,000 --> 01:27:42,000 Yeah. 1643 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 Once it passes, 1644 01:27:46,000 --> 01:27:48,000 it's a fine Ansel. 1645 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 Let's go. 1646 01:27:54,000 --> 01:27:56,000 Joshua, wait. 1647 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 I'll deal with you later. 1648 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 Are you really going to leave me for this woman? 1649 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 If anything happens to her, you will never be a woman. 1650 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 Is there some kind of misunderstanding here? 1651 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Misunderstanding? 1652 01:28:06,000 --> 01:28:08,000 There's our little girl. If anything happens, you're going to regret it! 1653 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 What? 1654 01:28:14,000 --> 01:28:16,000 Ansel's my child? 1655 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 Wait. 1656 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 Wait, wait. 1657 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 I'll ask you one time. 1658 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 Did you do something to Ansel? 1659 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 Are you really going to believe what I'm saying? 1660 01:28:26,000 --> 01:28:28,000 I'm asking you! Was it you or not? 1661 01:28:28,000 --> 01:28:30,000 No. It wasn't me. 1662 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 It's going to be okay. Don't worry. 1663 01:28:34,000 --> 01:28:36,000 I've already taken care of it. Ansel's going to be fine. 1664 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 How can I be calm when my child is missing? 1665 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 I know your sister has something to do. 1666 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 I can't go to the police. 1667 01:28:42,000 --> 01:28:44,000 Jay's out of town and you're the only person I can turn to. 1668 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 I promise I won't let anything happen to Ansel. 1669 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Tell me, what happened? 1670 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Why are you so sure it's Jasmine? 1671 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 Because it was so chaotic at the market. 1672 01:28:54,000 --> 01:28:56,000 I left her at the convenience store where I normally leave her 1673 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 and the owner looks after her. 1674 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 When I went back this time, she was gone. 1675 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 I looked everywhere. I couldn't find her. 1676 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 I know your sister had something to do with it because 1677 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 I've seen him somewhere. 1678 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Who is that person? 1679 01:29:16,000 --> 01:29:18,000 I don't know. 1680 01:29:18,000 --> 01:29:20,000 I think the pictures were very successful. 1681 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 Now all we have to do is... 1682 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 I think you should leave now. 1683 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Well, well, well... 1684 01:29:28,000 --> 01:29:30,000 I looked over the surveillance cameras 1685 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 and I couldn't see his face but I could see his tattoo. 1686 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 It was very distinct. 1687 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 So I sent the picture to Jay. 1688 01:29:36,000 --> 01:29:38,000 And I haven't heard anything back. 1689 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 Rowan. 1690 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 I've sent you a photo. 1691 01:29:46,000 --> 01:29:48,000 Find the location and get back to me as soon as possible. 1692 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 Don't worry. 1693 01:29:50,000 --> 01:29:52,000 We're going to find her. 1694 01:29:52,000 --> 01:29:54,000 I won't let anything happen to our daughter. 1695 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 They found her. 1696 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 She's at Rose Dock. 1697 01:30:06,000 --> 01:30:08,000 What? 1698 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 I brought you flowers 1699 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 for our wedding anniversary. 1700 01:30:24,000 --> 01:30:26,000 You know, once you wake up 1701 01:30:26,000 --> 01:30:28,000 you're going to have to buy me lots and lots of flowers 1702 01:30:28,000 --> 01:30:30,000 after this. 1703 01:30:30,000 --> 01:30:32,000 I shouldn't have had to bring you flowers. 1704 01:30:36,000 --> 01:30:38,000 You know, they 1705 01:30:38,000 --> 01:30:40,000 caught Jasmine after being on the run for a year 1706 01:30:40,000 --> 01:30:42,000 and 1707 01:30:42,000 --> 01:30:44,000 they arrested Jay. 1708 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 He was assisting. 1709 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 You know, the bad guys are being punished now 1710 01:30:48,000 --> 01:30:50,000 and you're still here sleeping. 1711 01:30:50,000 --> 01:30:52,000 But you're here still sleeping. 1712 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 You know, 1713 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 you were a bastard to me then. 1714 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 You were truly 1715 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 despicable to me then. 1716 01:31:02,000 --> 01:31:04,000 Did you just... 1717 01:31:04,000 --> 01:31:06,000 Did you just move your fingers? 1718 01:31:12,000 --> 01:31:14,000 You bastard. 1719 01:31:14,000 --> 01:31:16,000 You're awake. 1720 01:31:24,000 --> 01:31:26,000 Can I apologize now? 1721 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 Is it too late? 1722 01:31:28,000 --> 01:31:30,000 I love you. 1723 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 I love you. 1724 01:31:58,000 --> 01:32:00,000 I love you. 115541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.