Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:23.857 --> 00:00:27.326
σαν νεουορκέζος σκηνοθέτης
θα σοκάρισε που...
2
00:00:27.327 --> 00:00:32.098
κάνει ταινίες στην Αγγλία ή στην
Ισπανία, αλλά η αλήθεια είναι...
3
00:00:32.532 --> 00:00:36.372
παραμένει ο ίδιος σκηνοθέτης εννοώ,
ότι από τοπικός σκηνοθέτης...
4
00:00:36.407 --> 00:00:39.471
έγινε ένας κοσμοπολίτης
σκηνοθέτης.
5
00:00:39.472 --> 00:00:42.615
Είναι ακόμα ο Γούντυ ’λλεν
που απλώς άλλαξε τοποθεσία.
6
00:00:43.190 --> 00:00:46.777
Ίνσντορφ: Το Λονδίνο τον ενέπνευσε
για το "MATCH POINT"...
7
00:00:46.812 --> 00:00:50.750
η Βαρκελώνη για το
"Vicky Cristina Barcelona"...
8
00:00:50.785 --> 00:00:53.786
το Παρίσι για το
"MIDNIGHT IN THE PARIS"...
9
00:00:53.787 --> 00:00:55.487
και η Ρώμη την επόμενη
ταινία του.
10
00:00:55.522 --> 00:00:59.575
Νομίζω ότι αυτός ήταν
ένας θαυμάσιος τρόπος...
11
00:00:59.610 --> 00:01:02.584
για τον Γούντυ ’λλεν να
επαναφορτίσει τις μπαταρίες του...
12
00:01:02.619 --> 00:01:08.933
π- χ, νομίζαμε ότι ξέραμε το
Παρίσι μέσα απ'το σινεμά...
13
00:01:08.968 --> 00:01:13.086
όμως με το "MIDNIGHT IN PARIS"
ανακαλύψαμε την νυχτερινή ζωή της...
14
00:01:13.121 --> 00:01:18.944
όχι μόνο λόγω του χαρακτήρα του Γκιλ
αλλά και της φαντασίας του Γούντυ ’λλεν.
15
00:01:18.945 --> 00:01:22.639
Είναι όλοι αυτοί οι
σκοτεινοί δρόμοι...
16
00:01:22.674 --> 00:01:26.089
που η γεωγραφική
ή τοπική διαμόρφωση...
17
00:01:26.124 --> 00:01:29.697
εμπνέει για την
δίνη του Χρόνου.
18
00:01:29.732 --> 00:01:35.038
Με άλλα λόγια προέρχεται από τον τόπο
που ξαφνικά σε μεταφέρει στα 1920.
19
00:01:36.295 --> 00:01:38.178
Γεια σας κε Χέμινγουαίη...
20
00:01:38.332 --> 00:01:41.502
Αποστολή μας ήταν να καταλάβουμε
το λόφο. Ήμασταν 4...
21
00:01:41.537 --> 00:01:45.422
5 με το Βινσέντε, αλλά είχε χάσει
το χέρι του από μια χειροβομβίδα...
22
00:01:45.457 --> 00:01:47.464
και δεν μπορούσε να πολεμήσει
καλά, όταν τον πρωτοσυνάντησα...
23
00:01:47.499 --> 00:01:53.212
κι ο λόφος είχε βουλιάξει απ'τη βροχή,
κι απ'εκεί κατηφόριζε στο δρόμο.
24
00:01:53.213 --> 00:01:58.607
Υπήρχαν πολλοί Γερμανοί στρατιώτες εκεί, κι
η ιδέα ήταν να στοχεύσουμε στην πρώτη ομάδα.
25
00:01:58.642 --> 00:02:01.492
Κι αν ο στόχος πετύχαινε,
θα τους καθυστερούσαμε.
26
00:02:01.527 --> 00:02:04.490
- Φοβόσασταν;
- Για τι;
27
00:02:05.415 --> 00:02:07.168
Να σκοτωθείτε...
28
00:02:07.926 --> 00:02:11.422
Ποτέ δε θα γράψεις καλά,
αν φοβάσαι το θάνατο. Εσύ;
29
00:02:11.457 --> 00:02:15.402
Ναι, γιατί αυτός είναι ο
μεγαλύτερος φόβος μου...
30
00:02:15.437 --> 00:02:19.312
Είναι κάτι που το έχουν βιώσει πολλοί
πριν από σένα, κι όλοι θα το βιώσουν.
31
00:02:19.347 --> 00:02:20.170
Ξέρω, ξέρω.
32
00:02:20.205 --> 00:02:22.967
Έχεις κάνει ποτέ έρωτα με κάποια
πραγματικά σπουδαία γυναίκα;
33
00:02:23.168 --> 00:02:26.720
Για την ακρίβεια, η
μνηστή μου είναι πολύ σέξι.
34
00:02:26.755 --> 00:02:30.501
Και, όταν κάνετε έρωτα, νιώθεις τόσο
αληθινό και όμορφο πάθος που...
35
00:02:30.536 --> 00:02:33.677
τουλάχιστον, εκείνη τη στιγμή
σου φεύγει ο φόβος του θανάτου;
36
00:02:33.712 --> 00:02:36.063
Όχι, αυτό δε συνέβει.
37
00:02:36.841 --> 00:02:43.073
Ίνσντορφ: Οι τοποθεσίες εμπνέουν τον Γούντυ
’λλεν σε αυτή τη φάση της καριέρας του...
38
00:02:43.561 --> 00:02:48.522
όπως η Νέα Υόρκη στα
πρώτα του, 25 με 30 χρόνια.
39
00:02:48.557 --> 00:02:53.760
Ένα απ'τα σωστά που είπε ήταν ότι
στην Νέα Υόρκη, γύρισε τα πάντα...
40
00:02:54.482 --> 00:02:59.716
Λαξ: Δεν μπορούσε να τραβήξει
πια, στη Νέα Υόρκη...
41
00:02:59.751 --> 00:03:01.409
επειδή έγινε πολύ
ακριβό κάτι τέτοιο.
42
00:03:01.444 --> 00:03:03.918
και αν ήθελε χρήματα, έπρεπε να
πάει στο εξωτερικό να το κάνει.
43
00:03:03.953 --> 00:03:08.359
Αλλά τελικά νομίζω ότι, οι ταινίες
είναι ταινίες κι οι ιστορίες, ιστορίες.
44
00:03:08.912 --> 00:03:13.269
Έτσι, αντί να πάει στο Λόνγκ ’ιλαντ
όπως άλλοι, πήγε στο Λονδίνο.
45
00:03:14.450 --> 00:03:16.397
’ρονσον: Ξέχασα να σας πω
ότι ο Σίντνεϊ Ζάιον, πέθανε.
46
00:03:16.496 --> 00:03:20.120
- Ποιός; - Ο Σίντνεϊ Ζάιον...
- Ο Σίντνεϊ Ζάιον πέθανε;
47
00:03:20.155 --> 00:03:23.658
- Και ο Γουάθμι.
- Ο Τσάρλι Γουάθμι, πέθανε;
48
00:03:23.693 --> 00:03:25.947
Ναι, από καρκίνο
του οισοφάγου.
49
00:03:25.982 --> 00:03:29.797
- Τι μου λες;
- Ναι, αυτά είναι τα νεότερα...
50
00:03:29.832 --> 00:03:32.944
Ω, Θεέ μου.
Αλήθεια;
51
00:03:33.436 --> 00:03:39.038
Οι θάνατοι μάς έχουν περικυκλώσει.
Είναι τρομερό.
52
00:03:39.073 --> 00:03:43.002
Πάντα πεθαίνει κόσμος, απλώς
τυχαίνει αυτούς να τους γνωρίζατε...
53
00:03:43.037 --> 00:03:46.193
και ποτέ δεν υπήρξε
καμια εξαίρεση.
54
00:03:46.228 --> 00:03:47.918
Τους γνώριζα όλους...
55
00:03:49.462 --> 00:03:53.765
’λλεν: Δεν κάνω οποιαδήποτε
προετοιμασία, ούτε πρόβες.
56
00:03:53.800 --> 00:03:56.570
Τις περισσότερες φορές, δεν ξέρω
καν τι πρόκειται να τραβήξουμε...
57
00:03:56.605 --> 00:04:00.124
όταν φτάνω μου δίνουν
τις σημειώσεις...
58
00:04:00.159 --> 00:04:02.442
το πρόγραμμα της ημέρας...
59
00:04:02.477 --> 00:04:06.299
και εκεί βλέπω τι πρέπει
να κάνω...
60
00:04:06.334 --> 00:04:10.700
επειδή δεν ξέρω τις σκηνές
και μετά το ξαναγράφω.
61
00:04:10.735 --> 00:04:17.223
Μετά δεν το ξαναδιαβάζω, επειδή
θα αρχίσω να το μισώ...
62
00:04:17.258 --> 00:04:21.904
Έχει μεγάλο ένστικτο στο
στήσιμο της κάμερας...
63
00:04:22.197 --> 00:04:26.356
και αυτό χρειάζεται μεγάλη γνώση
για να αποδώσεις τις σκηνές σωστά...
64
00:04:26.391 --> 00:04:30.724
και αυτός ξέρει που πρέπει
να στηθούν οι κάμερες...
65
00:04:30.759 --> 00:04:33.921
και το αποτέλεσμα
που θα βγει.
66
00:04:34.474 --> 00:04:39.312
Δεν του αρέσουν τα κολπάκια
με τα εφφέ κλπ...
67
00:04:39.347 --> 00:04:42.129
απλά θέλει να δουλεύει
με τους γύρω του.
68
00:04:42.786 --> 00:04:47.586
Μόνο μια λέξη τον περιγράφει.
Απλότητα...
69
00:04:48.021 --> 00:04:51.980
Είναι ο σκηνοθέτεις που πιστεύει
στον γραπτό λόγο...
70
00:04:52.015 --> 00:04:57.498
ΔΕΝ είναι Διαστημική επιστήμη...
ΔΕΝ είναι Κβαντική Φυσική...
71
00:04:57.545 --> 00:05:00.780
Εάν είσαι εσύ
ο συγγραφέας...
72
00:05:00.815 --> 00:05:05.515
ξέρεις τι θέλει ο θεατής
γιατί εσύ το έγραψες.
73
00:05:05.838 --> 00:05:11.443
Είναι ένα παραμύθι
και εσύ ο παραμυθάς.
74
00:05:11.828 --> 00:05:14.618
Δεν υπάρχει τίποτα
μεγαλειώδες σ'αυτό.
75
00:05:15.189 --> 00:05:18.874
Η Ζωή του Γούντυ ’λλεν, νο2
μτφ εξ ακοής-nancymiami
76
00:05:20.932 --> 00:05:26.627
Κάββετ: Μια νύχτα στο Τρέιντερ
αρχίσαμε να μιλάμε για το μέλλον...
77
00:05:26.662 --> 00:05:31.866
και είπε, Έχω ατελείωτες ιδέες
για να κάνω αμέτρητες ταινίες.
78
00:05:32.554 --> 00:05:36.425
Και θυμάμαι ότι ένιωσα την Γη να φεύγει
κάτω απ'τα πόδια μου, καθώς σκέφτηκα...
79
00:05:36.460 --> 00:05:40.141
Εγώ χρειάζομαι για να βρώ
την ιδέα για μια ταινία...
80
00:05:40.176 --> 00:05:45.792
και αυτός έχει ιδέες για μία,
δύο, τρεις, ή ατελείωτες;!
81
00:05:45.827 --> 00:05:48.982
Και σκεπτόμενος κάπως
συγκαταβατικά είπα...
82
00:05:49.017 --> 00:05:52.202
Στο τέλος θα ανακαλύψει ότι
δεν είναι όλα τόσο εύκολα.
83
00:05:52.654 --> 00:05:56.056
Αυτή είναι...
η συλλογή μου...
84
00:05:57.002 --> 00:05:59.842
Κάπως έτσι ξεκινάω...
85
00:05:59.877 --> 00:06:05.664
με τα σκουπίδια που έχω σημειώσει
σε χαρτιά των ξενοδοχείων...
86
00:06:07.066 --> 00:06:13.905
και μετά τα βγάζω και τα
συγκεντρώνω κάπως έτσι...
87
00:06:13.906 --> 00:06:17.084
και το κάνω συνέχεια...
88
00:06:17.916 --> 00:06:20.761
κάθε φορά που ξεκινάω
ένα έργο...
89
00:06:20.796 --> 00:06:25.200
κάθομαι εδώ και
τα διαβάζω...
90
00:06:25.235 --> 00:06:27.884
δεν μου αρέσει αυτό...
91
00:06:31.626 --> 00:06:33.425
Όχι...
92
00:06:35.204 --> 00:06:38.292
Δάβασέ μου μια σημείωση
τυχαία...
93
00:06:38.532 --> 00:06:40.367
Εδώ γράφει...
94
00:06:41.115 --> 00:06:44.861
Ένας άνθρωπος κληρονομεί...
95
00:06:44.862 --> 00:06:49.187
όλα τα μαγικά κόλπα
ενός μεγάλου μάγου.
96
00:06:50.177 --> 00:06:54.369
Αυτό μόνο έγραψα σ'αυτό,
αλλά θα μπορούσα να φανταστώ...
97
00:06:54.659 --> 00:07:00.658
μια ιστορία που ένας μικρόσωμος
ηλίθιος, όπως εγώ θέλει...
98
00:07:01.870 --> 00:07:10.149
να εκμεταλλευτεί την ευκαιρία και να
χρησιμοποιήσει την ψευδαίσθηση...
99
00:07:10.184 --> 00:07:15.065
με τα μαγικά κουτιά, με
λαιμητόμους και τέτοια...
100
00:07:15.100 --> 00:07:20.322
που θα τον οδηγήσει σε κάποια
ενδιαφέρουσα περιπέτεια...
101
00:07:20.357 --> 00:07:26.858
μπαίνοντας σε ένα κουτί
και ξαφνικά να εμφανίζεται...
102
00:07:26.893 --> 00:07:30.351
σε διαφορετικό Χρόνο...
ή σε άλλη Χώρα...
103
00:07:30.386 --> 00:07:34.353
ή όλα αυτά μαζί,
κάπως έτσι...
104
00:07:34.388 --> 00:07:37.861
και περνάω μια ώρα
σκεπτόμενος τις εκδοχές...
105
00:07:37.896 --> 00:07:41.569
και αν δεν καταλήξω περνάω
στο επόμενο χαρτάκι.
106
00:07:41.604 --> 00:07:45.113
Αν έχει μια ιδέα,
και έχει πολλές ιδέες...
107
00:07:45.148 --> 00:07:51.126
αρχίζει να την γράφει
με πάθος, μέχρι τέλους...
108
00:07:51.161 --> 00:07:54.561
και πιστέψτε με, δεν του
παίρνει πολύ καιρό.
109
00:07:54.596 --> 00:07:58.185
Ποτέ δεν έχω δει κανέναν
να γράφει τόσο γρήγορα...
110
00:07:58.220 --> 00:08:03.595
και αυτό ίσως εξηγεί σε μεγάλο βαθμό,
γιατί έκανε τόσες πολλές ταινίες.
111
00:08:03.902 --> 00:08:06.953
Αν θέλεις να συγκρίνεις τον Γούντυ ’λλεν,
με βάση την παραγωγικότητα...
112
00:08:06.988 --> 00:08:11.875
πρέπει να πας πίσω,
στη δεκαετία του 1930...
113
00:08:11.910 --> 00:08:14.732
όταν ο Τζον Φόρντ, ο Χάουαρντ Χοκς
και ο Ραούλ Γουόλς...
114
00:08:14.767 --> 00:08:17.234
και άλλοι, δημιουργούσαν περισσότερες
από μια ταινία το χρόνο.
115
00:08:17.250 --> 00:08:21.789
Αυτοί τις έκαναν σε στούντιος
με το κατάλληλο προσωπικό...
116
00:08:21.868 --> 00:08:25.664
ενώ ο Γούντυ ’λλεν κάνει μια ταινία
το χρόνο και γράφει μία τον χρόνο...
117
00:08:25.699 --> 00:08:28.300
εδώ και 40 ΧΡΟΝΙΑ!
Αυτό είναι ανήκουστο!
118
00:08:28.335 --> 00:08:30.944
Χωρίς προηγούμενο,
εκτός του Ίνγκμαρ Μπέργκμαν.
119
00:08:30.979 --> 00:08:33.347
Ποιος στο διάολο είναι καλός
μετά από 20 χρόνια;
120
00:08:33.382 --> 00:08:36.196
Αυτός ο τύπος είναι καλός
εδώ και 40 χρόνια!
121
00:08:36.231 --> 00:08:38.099
Ποιος είναι καλός
για 10 χρόνια;
122
00:08:38.134 --> 00:08:39.856
5 χρόνια;
123
00:08:39.891 --> 00:08:41.931
Είναι ασταμάτητος!
124
00:08:41.966 --> 00:08:45.281
Το πλησιέστερο στον Γούντυ
’λλεν είναι ο Μπέιμπ Ρούθ.
125
00:08:45.316 --> 00:08:48.495
Ο Μπέιμπ Ρούθ...
(παίχτης φαινόμενο, του μπέζμπολ)
126
00:08:48.530 --> 00:08:52.500
με 54 πόντους ετησίως,
με τον επόμενο να΄χει, 13!
127
00:08:52.594 --> 00:08:56.303
Δεν έχουν όλοι τέτοια
υπομονή και επιμονή...
128
00:08:56.874 --> 00:09:01.660
και κανείς δεν έχει να πει τόσα
για την ζωή, συνεχόμενα.
129
00:09:02.073 --> 00:09:09.978
Από άποψη αντοχής, άποψης,
διάρκειας και ποσότητας...
130
00:09:10.013 --> 00:09:15.363
σίγουρα είναι ένα επίτευγμα, αλλά
δεν είναι τόσο σπουδαίο όσο...
131
00:09:15.655 --> 00:09:18.260
το να προσπαθήσω να κάνω
μια πραγματικά μεγάλη ταινία...
132
00:09:18.295 --> 00:09:22.594
που θα με θυμούνται
για δεκαετίες.
133
00:09:24.070 --> 00:09:26.941
Μάλτιν: Μετά από μια
καταπληκτική 10ετία...
134
00:09:26.976 --> 00:09:30.219
όπου τον λατρέψαν,
κριτικοί και κοινό...
135
00:09:30.254 --> 00:09:35.225
βίωσε την αποτυχία
ποικιλοτρόπως καθώς...
136
00:09:35.260 --> 00:09:36.401
με το "Stardust Memories"...
137
00:09:36.475 --> 00:09:43.371
έγινε προφανές ότι δεν
θα πήγαινε πουθενά...
138
00:09:43.406 --> 00:09:45.701
απλά έκανε αυτό
που ένιωθε...
139
00:09:45.736 --> 00:09:47.905
Έτσι όλοι σκεφτόντουσαν,
Ποιός θα είναι ο διάδοχος;
140
00:09:47.940 --> 00:09:51.126
Ήθελα να συνεχίσω
να κάνω κωμωδίες...
141
00:09:51.161 --> 00:09:54.938
εννοώ, δε θέλω να τις σταματήσω,
και πιθανώς η επόμενη να είναι τέτοια...
142
00:09:54.973 --> 00:09:59.317
γιατί επιθύμησα τις κωμωδίες.
143
00:09:59.352 --> 00:10:02.210
Αν το "Stardust Memories"
ήταν αποτυχία...
144
00:10:02.211 --> 00:10:05.069
τότε το "A MIDSUMMER NIGHT'S SEX COMEDY"
ήταν η επιστροφή στη δύναμη.
145
00:10:05.104 --> 00:10:09.089
επέστρεψε σε αυτό που ήξερε καλά
να κάνει, την αμιγώς κωμωδία.
146
00:10:09.124 --> 00:10:13.584
Αυτή ήταν η πρώτη φαρσοκωμωδία,
μετά το "LOVE AND DEATH".
147
00:10:15.384 --> 00:10:19.464
Διαφημίστηκε σαν καλοκαιρινή ταινία και
όλοι είπαν, Να ο Γούντυ που ξέραμε...
148
00:10:19.499 --> 00:10:22.131
και νομίζω ότι
και οι χρηματοδότες...
149
00:10:22.166 --> 00:10:25.736
ανακουφίστηκαν...
150
00:10:25.771 --> 00:10:29.483
Σκέφτηκα ότι ήθελα να κάνω
κάτι στην εξοχή, έτσι για πλάκα...
151
00:10:29.518 --> 00:10:34.599
να την παρουσιάσω σαν ένα όμορφο
πράγμα, διασκεδαστική όπως οι πόλεις.
152
00:10:40.056 --> 00:10:45.922
Γουίλις: Κάποιος είδε την ταινία και είπε,
Ήταν η 1η φορά που βγήκα από ταινία...
153
00:10:45.957 --> 00:10:48.472
ενθουσιασμένος με
τη φωτογραφία...
154
00:10:49.142 --> 00:10:50.917
Μου φάνηκε
πολύ αστείο.
155
00:10:50.952 --> 00:10:52.900
Η άλλη ιδιαιτερότητα
αυτής της ταινίας...
156
00:10:52.935 --> 00:10:55.908
είναι ότι παρουσιάζει την Μία Φάροου
σαν πρωταγωνίστρια...
157
00:10:55.943 --> 00:10:59.129
- Ναι, έχουμε ξανασυναντηθεί.
- Η ’ριελ μου μίλησε για σένα.
158
00:10:59.164 --> 00:11:02.871
Ήταν αστεία σύμπτωση όταν είπε ο Λέοπολντ
ότι ήσαστε σύζυγος της ξαδέλφης του...
159
00:11:02.906 --> 00:11:05.333
και του είπα ότι ήμασταν
παλιοί φίλοι...
160
00:11:05.368 --> 00:11:07.531
Γνωστοί...
είμαστε σαν...
161
00:11:07.566 --> 00:11:10.244
’λλεν: Η Μία μου έγραψε μερικά
αστεία γράμματα κατά καιρούς...
162
00:11:10.279 --> 00:11:13.030
Μια φορά που είχα ένα
Πρωτοχρονιάτικο πάρτυ...
163
00:11:13.065 --> 00:11:16.055
της είπα, Τι λες, βγαίνουμε
για φαγητό;
164
00:11:16.090 --> 00:11:17.953
και μου είπε, Φυσικά...
165
00:11:17.988 --> 00:11:20.816
Αν είχα προχωρήσει
τότε...
166
00:11:20.851 --> 00:11:21.817
όταν ήμασταν στο Μπρούκ
εκείνη τη νύχτα!
167
00:11:21.852 --> 00:11:24.451
- Ναι. - Με στοιχειώνει
αυτό. - Ναι, κι εμένα.
168
00:11:24.486 --> 00:11:27.366
Εδώ και μια εβδομάδα,
σε ονειρεύομαι...
169
00:11:27.401 --> 00:11:31.593
Βγήκαμε έξω για φαγητό,
και μετά συνεχίσαμε...
170
00:11:32.577 --> 00:11:33.987
Είσαι καλά;
171
00:11:34.505 --> 00:11:39.399
’λλεν: Τελικά αρχίσαμε να το
βλέπουμε πιο σοβαρά, και τότε...
172
00:11:39.434 --> 00:11:41.787
θέλησα να την μάθω
και σαν ηθοποιό.
173
00:11:41.822 --> 00:11:45.386
Για μια γυναίκα,
τα χρόνια περνούν γρήγορα.
174
00:11:45.754 --> 00:11:49.189
- Μη μου πεις ότι άρχισες να φοβάσαι;
- Ίσως.
175
00:11:49.224 --> 00:11:52.244
Μα γιατί; Είσαι τόσο
όμορφη και γοητευτική.
176
00:11:52.678 --> 00:11:54.669
Θα μπορούσες να έχεις
όποιον θέλεις.
177
00:11:54.704 --> 00:11:57.363
- Όχι εσένα.
- Εμένα;
178
00:11:57.398 --> 00:12:00.721
Νομίζω ότι απ' όλες τις
ερωτικές μου σχέσεις τότε...
179
00:12:00.756 --> 00:12:03.469
ήσουν η μόνη που θα μπορούσε
να γίνει μόνιμη.
180
00:12:03.504 --> 00:12:06.854
’λλεν: Ήταν πολύ νευρική όταν
ξεκινήσαμε την συνεργασία...
181
00:12:06.889 --> 00:12:10.130
και δεν χρειαζόταν
γιατί ήταν καλή...
182
00:12:10.165 --> 00:12:11.848
ήταν πολύ συνεργάσιμη
και ευχάριστη.
183
00:12:11.883 --> 00:12:16.584
Αν με ποθούσες τόσο, γιατί δεν
ήσουν και ερωτευμένος μαζί μου;
184
00:12:16.619 --> 00:12:19.206
Μπορούν πράγματι να
διαχωριστούν αυτά τα δύο;
185
00:12:19.322 --> 00:12:23.796
Φίνι: Η Μία έγινε η μούσα του και άρχισε
να μας δείχνει μια άλλη Μία Φάροου...
186
00:12:23.831 --> 00:12:28.904
που την ξέραμε απ'το "Το μωρό
της Ρόζμαρι" ή το "Hurricane"...
187
00:12:28.939 --> 00:12:34.160
μια πλευρά της που ο Γούντυ ’λλεν
μας την παρουσίασε φαντασμαγορικά.
188
00:12:34.320 --> 00:12:39.593
Και αυτός μέσω αυτής, εξερεύνησε
νέους δρόμους στο να κάνει ταινίες...
189
00:12:39.992 --> 00:12:43.950
εξερευνώντας τα όρια του...
190
00:12:43.985 --> 00:12:51.251
και ξεδιπλώνοντας όλο το ταλέντο
του στην δεκαετία του '80...
191
00:12:51.286 --> 00:12:54.272
με σύντροφο την
Μία Φάροου.
192
00:12:54.273 --> 00:12:59.610
Ήταν μια εξαιρετική ηθοποιός
με μεγάλη ερμηνευτική γκάμα.
193
00:12:59.912 --> 00:13:03.815
Μπορούσε να παίξει
κάθε είδους κωμωδία...
194
00:13:03.816 --> 00:13:08.560
μπορούσε να παίξει και
σοβαρά, και ένιωσα...
195
00:13:09.468 --> 00:13:12.548
ότι κανείς δεν την είχε
εκμεταλλευθεί σωστά...
196
00:13:12.583 --> 00:13:16.638
και έτσι έγραψα
ρόλους γι'αυτήν...
197
00:13:16.673 --> 00:13:19.750
και ποτέ δεν με απογοήτευσε
τα κατάφερε και...
198
00:13:19.785 --> 00:13:21.535
έκανε μια καταπληκτική
δουλειά για μένα.
199
00:13:21.570 --> 00:13:23.280
Αυτό σημαίνει "Μούσα"...
200
00:13:23.315 --> 00:13:25.681
το κατάλληλο πρόσωπο...
201
00:13:25.716 --> 00:13:28.475
που μπορεί να εμπνεύσει
κάποιον...
202
00:13:28.510 --> 00:13:30.969
και αυτό συνέβει με την
Μία, για πολλά χρόνια...
203
00:13:31.004 --> 00:13:35.422
ποιός περίμενε ότι η Μία θα μπορούσε
να παίξει σε τέτοιες ταινίες;
204
00:13:35.457 --> 00:13:36.747
Όπως στο
"BROADWAY DANNY ROSE"...
205
00:13:36.782 --> 00:13:38.968
ποιος πραγματικά θα το πίστευε
ότι θα μπορούσε να παίξει...
206
00:13:39.003 --> 00:13:41.130
τόσους διαφορετικούς χαρακτήρες
με τόσες διαφορετικές προφορές;
207
00:13:41.165 --> 00:13:44.589
Κανείς δεν το περίμενε
αλλά εκείνος ήξερε.
208
00:13:44.610 --> 00:13:46.290
Ποτέ δεν αισθάνθηκα ένοχη.
209
00:13:46.325 --> 00:13:49.232
Απλά έπρεπε να κάνω
ότι έπρεπε να κάνω.
210
00:13:49.267 --> 00:13:50.698
Η ζωή είναι μικρή...
211
00:13:50.733 --> 00:13:52.499
δεν πρόκειται να πάρεις παράσημο
αν είσαι πρόσκοπος.
212
00:13:52.534 --> 00:13:55.263
’λλεν: Τρώγαμε
πάντα στο Ράο...
213
00:13:55.298 --> 00:13:59.086
ένα ιταλικό εστιατόριο ενός
ζεύγους κι η ’νι Ράο...
214
00:13:59.121 --> 00:14:02.566
ερχόταν και καθόταν στο
τραπέζι μας και μιλάγαμε.
215
00:14:02.601 --> 00:14:04.543
κι είχε πάντα ψηλά τα ξανθά μαλλιά της
και κάπνιζε πάντα ένα τσιγάρο...
216
00:14:04.578 --> 00:14:07.236
και πάντα φορούσε
τα γυαλιά ηλίου της...
217
00:14:07.271 --> 00:14:10.293
ήταν πολύ ωραίος χαρακτήρας,
μια υπέροχη γυναίκα...
218
00:14:10.328 --> 00:14:13.865
και η...
Μία μου είπε...
219
00:14:13.900 --> 00:14:17.216
θα ήθελα να παίξω μια γυναίκα
όπως αυτή, θα ήταν υπέροχο...
220
00:14:17.251 --> 00:14:21.427
και στο "BROADWAY DANNY
ROSE" ήταν τέλεια.
221
00:14:21.462 --> 00:14:25.246
Ο Τζόννυ είναι καλό παιδί. Μου
φέρθηκε πολύ καλά όταν χώρισα.
222
00:14:25.281 --> 00:14:27.172
Κι ο άντρας σου με τι ασχολιόταν;
223
00:14:27.207 --> 00:14:32.674
Λίγο με στοιχήματα, τοκογλυφίες,
εκβιασμούς, τέτοια πράγματα.
224
00:14:32.709 --> 00:14:34.530
Επαγγελματίας ο άνθρωπος.
225
00:14:34.565 --> 00:14:37.188
Τι έκανες, τον χώρισες
ή είστε σε διάσταση;
226
00:14:37.223 --> 00:14:39.042
Κάποιος του φύτεψε
μια σφαίρα στα μάτια.
227
00:14:39.077 --> 00:14:41.117
- Σοβαρά; Κι είναι τυφλός;
- Είναι νεκρός.
228
00:14:41.152 --> 00:14:44.187
Νεκρός φυσικά, αφού οι σφαίρες
του ανοίξαν τρύπες.
229
00:14:44.394 --> 00:14:48.135
Μάλτιν: Εκείνη την εποχή δεν μπορούσες
να προβλέψεις τι θα έκανε...
230
00:14:48.170 --> 00:14:50.933
ούτε το είδος
ούτε το θέμα...
231
00:14:50.968 --> 00:14:53.239
και ποιος θα πίστευε ότι
ο ίδιος άνθρωπος που έκανε...
232
00:14:53.274 --> 00:14:56.753
το "BROADWAY DANNY ROSE"
θα έκανε επίσης το "ZELIG";
233
00:14:56.788 --> 00:15:01.439
Η Σχέση του Ιδιώτη
με την Διασημότητα...
234
00:15:01.474 --> 00:15:04.391
που διαπραγματεύτηκε στο
"STARDUST MEMORIES"...
235
00:15:04.403 --> 00:15:06.940
και εν συνεχεία
με το "ZELIG".
236
00:15:07.291 --> 00:15:10.519
Ο Λέοναρντ Ζέλιγκ συνεχίζει
να εκπλήσει τους επιστήμονες...
237
00:15:10.554 --> 00:15:12.294
στο νοσοκομείο Μανχάταν
της Ν. Υόρκης...
238
00:15:12.329 --> 00:15:14.247
όπου πολυάριθμα τέστ δεν έχουν
ακόμα οδηγήσει πουθενά...
239
00:15:14.380 --> 00:15:18.283
αναφορικά με τον ορισμό της αιτίας
αυτών των καταπληκικών συμπτωμάτων.
240
00:15:18.318 --> 00:15:20.761
Και έγινε με πρωτότυπο
τρόπο για κωμωδία...
241
00:15:20.796 --> 00:15:24.755
με μια στυλίστικη άποψη και
μια οπτική που εφάρμοσε...
242
00:15:24.790 --> 00:15:28.693
αναβιώνοντας την εποχή του
προέδρου Γούντροου Γουίλσον...
243
00:15:28.694 --> 00:15:31.816
Ήθελα να το κάνω σαν ένα
πραγματικό ντοκιμαντέρ...
244
00:15:31.851 --> 00:15:33.523
που δεν θα φαινόταν
η διαφορά...
245
00:15:33.558 --> 00:15:37.003
Η μεταμόρφωσή του σε ραββίνο
είναι τόσο ρεαλιστική...
246
00:15:37.038 --> 00:15:40.839
που ορισμένοι Γάλλοι προτείνουν την
εξορία του στο Νησί του Διαβόλου.
247
00:15:41.476 --> 00:15:43.930
Και σκέφτηκα το θέμα
της προσωπικότητας...
248
00:15:43.965 --> 00:15:46.381
ενός που πάντα προσπαθεί
να μοιάζει...
249
00:15:46.416 --> 00:15:50.221
με όποιον είναι δίπλα του,
είναι ένα παγκόσμιο θέμα.
250
00:15:50.256 --> 00:15:52.697
Καθώς οι δύο άντρες συζητούν
για την παχυσαρκία τους...
251
00:15:52.732 --> 00:15:55.548
ένας αρχικά ανόρεκτος Ζέλιγκ,
αρχίζει να συμμετέχει στην κουβέντα...
252
00:15:55.583 --> 00:16:00.358
και ταυτόχρονα αρχίζει να πρήζεται
φτάνοντας τα 250 κιλά.
253
00:16:00.359 --> 00:16:02.706
Μετά, με την παρουσία
δύο νέγρων...
254
00:16:02.741 --> 00:16:06.086
ο Ζέλιγκ τάχιστα
γίνεται σαν κι αυτούς.
255
00:16:06.121 --> 00:16:08.415
Μα. τι άλλο θα σκεφτούν;
256
00:16:08.450 --> 00:16:11.803
Ένιωθα ότι έτσι οδηγούμαστε
σε εκφασισμό...
257
00:16:11.838 --> 00:16:16.244
γιατί μαθαίνεις να κάνεις αυτό
που θέλει η πλειοψηφία...
258
00:16:16.279 --> 00:16:18.973
εγκαταλείποντας
τα πιστεύω σου.
259
00:16:19.546 --> 00:16:23.348
Μάλτιν: Εδώ ο Λέοναρντ Ζέλιγκ,
δίπλα στον Αδόλφο Χίτλερ...
260
00:16:23.552 --> 00:16:27.829
και η Μία Φάροου αναμιγνύεται,
ως συνήθως...
261
00:16:27.864 --> 00:16:30.836
που τον βλέπει και
τον χαιρετάει...
262
00:16:30.871 --> 00:16:34.064
και τον βγάζει απ'αυτό
το τέλμα...
263
00:16:34.099 --> 00:16:37.328
Έτσι τελικά η αγάπη
τον προσγειώνει...
264
00:16:40.107 --> 00:16:42.779
Λώντερ: Μου αρέσει πάρα πολύ
το "PURPLE ROSE OF CAIRO"...
265
00:16:42.854 --> 00:16:45.470
η Μία Φάροου παίζει έναν
τρομερό χαρακτήρα.
266
00:16:45.964 --> 00:16:48.307
Ο σύζυγός της Ντάνι Αιέλο,
είναι βίαιος.
267
00:16:48.342 --> 00:16:53.711
Η μόνη ανακούφιση της είναι οι ταινίες
και βλέπει την ίδια ταινία ξανά και ξανά.
268
00:16:53.712 --> 00:16:56.532
Δεν μπορεί να βρει κανένα
νόημα στην ζωή της...
269
00:16:56.567 --> 00:16:59.598
αλλά αποδρά μέσω
των ταινιών.
270
00:16:59.633 --> 00:17:02.624
Εντάξει, δεν είναι αρκετό,
αλλά μόνο αυτό έχει...
271
00:17:02.659 --> 00:17:07.860
κάτι που της δίνει την ελπίδα
ότι όλα στο τέλος θα πάνε καλά.
272
00:17:07.895 --> 00:17:10.833
Νομίζω ότι είναι ένα
πανέξυπνο φιλμ.
273
00:17:10.868 --> 00:17:12.797
Είχα την πρόθεση...
274
00:17:13.766 --> 00:17:17.051
να εμβαθύνω...
275
00:17:17.086 --> 00:17:20.310
στην ζωή των ανθρώπων
που πρέπει να επιλέξουν...
276
00:17:20.345 --> 00:17:22.342
μεταξύ πραγματικότητας
και φαντασίας...
277
00:17:22.377 --> 00:17:25.907
και είναι πολύ ευχάριστη
η φαντασία...
278
00:17:25.942 --> 00:17:27.942
αλλά έτσι διαλέγεις
και την τρέλα...
279
00:17:27.977 --> 00:17:31.091
και έτσι αναγκάζεσαι στο τέλος,
να διαλέξεις την πραγματικότητα...
280
00:17:31.126 --> 00:17:34.374
η οποία πάντα σε απογοητεύει
και σε πληγώνει.
281
00:17:34.880 --> 00:17:38.154
Ήταν αυτό που με έκανε να φτιάξω
την ταινία και φυσικά...
282
00:17:38.189 --> 00:17:43.236
η ιδέα ότι κάποιος βγαίνει και σου μιλάει
από την οθόνη, αυτό ήταν το τέχνασμα.
283
00:17:43.271 --> 00:17:47.807
Ακόμα δεν μπορώ να ξεπεράσω το γεγονός ότι
24 ώρες πριν, ήμουν σ'ένα αιγυπτιακό τάφο...
284
00:17:47.842 --> 00:17:50.536
και δεν σας
ήξερα ακόμα...
285
00:17:51.587 --> 00:17:56.530
και να'μαι εδώ τώρα, στο Μανχάταν
για ένα τρελό Σαββ/κο...
286
00:17:57.939 --> 00:18:00.619
Θεέ μου, πρέπει πραγματικά να
σ'αρέσει αυτό που βλέπεις...
287
00:18:00.654 --> 00:18:01.779
Εγώ;
288
00:18:01.814 --> 00:18:04.854
Ήσουν εδώ όλη μέρα και
σε ξαναδεί 2 φορές πριν...
289
00:18:05.141 --> 00:18:07.554
- Εμένα λες;
- Ναι, εσένα!
290
00:18:07.589 --> 00:18:10.225
Είναι η 5η φορά
που το βλέπεις!
291
00:18:10.260 --> 00:18:12.633
Χένρι έλα εδώ,
γρήγορα.
292
00:18:12.658 --> 00:18:15.228
- Πρέπει να σε γνωρίσω.
- Ω, Θεέ μου!
293
00:18:17.429 --> 00:18:19.580
’κου φιλαράκι, είσαι
στη λάθος πλευρά.
294
00:18:19.615 --> 00:18:21.732
Τομ! Γύρνα πίσω!
Είμαστε στη μέση της ιστορίας!
295
00:18:21.767 --> 00:18:24.366
’σε με ήσυχο, πάω να ρίξω μια
ματιά. Συνεχίστε χωρίς εμένα.
296
00:18:24.401 --> 00:18:26.902
- Πώς σε λένε;
- Σεσίλια.
297
00:18:26.937 --> 00:18:30.596
- Πάμε κάπου να μιλήσουμε.
- Αλλά είσαι στην ταινία.
298
00:18:30.631 --> 00:18:36.458
Όχι Σεσίλια, μετά από 2.000 μονότονες
προβολές, είμαι ελεύθερος!
299
00:18:36.493 --> 00:18:39.005
- Φωνάξτε τον πατήρ Ντόνελι!
- Τομ!
300
00:18:40.221 --> 00:18:43.845
Ω, δικέ μου! Έτσι λοιπόν
μοιάζει το ποπκόρν...
301
00:18:43.880 --> 00:18:47.442
γι'αυτό τους βλέπω να το
τρώνε με μανία στο σινεμά.
302
00:18:47.477 --> 00:18:52.461
Λαξ: Στο ρόλο του όμορφου
ήταν ο Τζεφ Ντάνιελς...
303
00:18:52.496 --> 00:18:54.468
ο οποίος ήταν θαυμάσιος
στον ρόλο.
304
00:18:54.503 --> 00:18:58.884
Ο Γούντι δεν φοβόταν ν'αλλάξει τους
ηθοποιούς αν κάτι δεν έβγαινε...
305
00:18:58.919 --> 00:19:03.147
με κορυφαίο παράδειγμα τον Μάικλ
Κίτον στο "PURPLE ROSE OF CAIRO".
306
00:19:03.475 --> 00:19:06.670
Τέιλορ: Πάντα θαύμαζε και
θαυμάζει τον Μάικλ Κίτον...
307
00:19:06.879 --> 00:19:09.952
αλλά ποτέ δεν συναντήθηκαν
και όταν τελικά...
308
00:19:09.987 --> 00:19:13.881
συναντήθηκαν ήταν
μόνο για μια ταινία...
309
00:19:13.916 --> 00:19:17.087
εποχής, της δεκαετίας του 1930,
που τελικά δεν ταίριαζε.
310
00:19:17.338 --> 00:19:21.490
Υπήρξαν και άλλες φορές όπου για
κάποιο λόγο, ένας ηθοποιός δεν ταίριαξε.
311
00:19:21.525 --> 00:19:23.782
Δεν θα έλεγα ότι
συνέβαινε συχνά...
312
00:19:23.817 --> 00:19:27.192
αλλά όταν συνέβαινε
δεν δίσταζε να πει...
313
00:19:27.227 --> 00:19:29.135
Πρέπει να το
ξαναγυρίσουμε...
314
00:19:29.170 --> 00:19:31.301
Γύρισε το "SEPTEMBER",
δύο φορές...
315
00:19:31.556 --> 00:19:35.384
με διαφορετικούς ηθοποιούς...
και αυτό...
316
00:19:35.419 --> 00:19:39.396
νομίζω ότι έλεγε ότι
ήταν πρόβλημα εικόνας...
317
00:19:39.411 --> 00:19:42.013
και από λάθος του δεν
έβγαινε αυτό που ήθελε.
318
00:19:42.014 --> 00:19:43.932
Λαξ: Έτσι άλλαζε τους ηθοποιούς
μιας ταινίας, σε μεγάλο βαθμό...
319
00:19:43.967 --> 00:19:47.677
και μετακινούσε τους ηθοποιούς,
λες και έκανε θεατρικό...
320
00:19:47.712 --> 00:19:50.654
Το κάστινγκ ήταν...
321
00:19:51.348 --> 00:19:54.299
μια διαδικασία στην οποία
δεν είχε και πολύ υπομονή.
322
00:19:54.334 --> 00:19:58.478
Όταν πρωτοξεκίνησα δεν συναντούσα
καν τους ηθοποιούς...
323
00:19:58.513 --> 00:20:06.040
τους έβλεπε ο βοηθός μου και εγώ
τους παρακολουθούσα από μια γωνία...
324
00:20:06.487 --> 00:20:10.239
και με την πάροδο του χρόνου
άρχισα σταδιακά να τους μιλάω...
325
00:20:10.274 --> 00:20:11.881
αλλά δεν είχα και
πολλά να τους πω.
326
00:20:11.916 --> 00:20:14.856
Τον έβλεπαν 3 άτομα,
κάθε πέντε λεπτά...
327
00:20:14.891 --> 00:20:18.143
επειδή δεν ήθελε να
μιλάει και πολύ...
328
00:20:18.178 --> 00:20:21.185
γιατί ερχόταν σε
δύσκολη θέση...
329
00:20:21.220 --> 00:20:25.104
Για τους μικρότερους ρόλους, οι συναντήσεις
ήταν πάρα πολύ σύντομες.
330
00:20:25.472 --> 00:20:28.440
Πάντα ένιωθα άσχημα γι'αυτούς τους
ηθοποιούς που ερχόντουσαν στο γραφείο...
331
00:20:28.475 --> 00:20:30.931
για να δοκιμάσουν
κάποιο ρόλο.
332
00:20:31.136 --> 00:20:35.099
Χτυπούσαν το κουδούνι, τους άνοιγα,
περίμεναν λίγο και μετά μπαίναμε μέσα...
333
00:20:35.134 --> 00:20:37.535
τους παρουσίαζα και έλεγε,
Αυτό είναι έτσι κι έτσι.
334
00:20:37.536 --> 00:20:42.238
Ερχόταν στο γραφείο, περιμένοντας ότι
θα μιλήσουν μισή ώρα με τον κ. ’λλεν.
335
00:20:42.273 --> 00:20:44.562
Ο Γούντυ σηκωνόταν όρθιος
και τους έλεγε...
336
00:20:44.597 --> 00:20:47.509
Γεια σου, απλά να
σου ρίξω μια ματιά...
337
00:20:47.544 --> 00:20:52.124
και η Τζούλιετ κάτι θα σας βρει.
Εντάξει τελειώσαμε.
338
00:20:52.159 --> 00:20:56.523
Είναι δύσκολα. Δεν έχουν τίποτα
να πουν. Δεν έχω τίποτα να πω.
339
00:20:56.558 --> 00:20:59.287
Απλά κοιτάνε...
340
00:20:59.322 --> 00:21:04.974
αισθάνονται άβολα...
Είναι φοβερό.
341
00:21:05.402 --> 00:21:08.777
Ήταν σύντομος, τους έσφιγγε το χέρι και
έλεγε, Σας ευχαριστήσω που ήρθατε...
342
00:21:08.812 --> 00:21:12.826
και πριν καθίσουν,
τελείωνε.
343
00:21:12.861 --> 00:21:17.253
Βγαίναν έξω και μου έλεγαν,
Πλάκα μου κάνεις; Αυτό ήταν;
344
00:21:17.288 --> 00:21:19.319
και εγώ έλεγα,
Αυτό ήταν...
345
00:21:19.354 --> 00:21:21.951
κρατούσε μόνο 10'',
μερικές φορές.
346
00:21:22.300 --> 00:21:27.448
Ο Γούντι έλεγε, Χάρη τους κάνω για
να μην χάσουν όλη τη μέρα τους εδώ...
347
00:21:27.483 --> 00:21:30.733
σίγουρα δεν το θέλουν, και
εγώ του έλεγα, Αυτό θέλουν...
348
00:21:30.768 --> 00:21:31.875
και πολύ μάλιστα.
349
00:21:31.988 --> 00:21:35.455
Μερικές φορές, τους μεγάλους ηθοποιούς
τους καλούσε για ένα ρόλο...
350
00:21:35.490 --> 00:21:39.043
Μπαντέρας: Το γραφείο του επικοινώνησε
με τους ανθρώπους μου στο Λος ’ντζελες...
351
00:21:39.078 --> 00:21:41.488
και μου ζητήσαν
να συμμετέχω.
352
00:21:41.523 --> 00:21:44.517
Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα απ'τον
ατζέντη μου, ρωτώντας με αν ήθελα...
353
00:21:44.552 --> 00:21:48.473
να συμμετάσχω σε μια ταινία
του Γούντυ ’λλεν, και είπα...
354
00:21:48.508 --> 00:21:50.537
Ναι, φυσικά και θέλω...
355
00:21:52.830 --> 00:21:56.113
Έχουμε ένα ιδιαίτερο
σύστημα επικοινωνίας...
356
00:21:56.148 --> 00:22:00.576
δεν επικοινωνούμε μέσω ατζέντηδων,
αλλά άμεσα με τον ηθοποιό.
357
00:22:00.611 --> 00:22:04.774
Ήταν πολύ μυστικοπαθής
και το σενάριο το έφερνε...
358
00:22:04.809 --> 00:22:09.740
κάποιος απ'την Νέα Υόρκη που ερχόταν
στο σπίτι μου στη Β. Καλιφόρνια.
359
00:22:09.775 --> 00:22:13.551
Τότε μου είπε, Θα σου στείλω
το σενάριο, ιδιοχείρως...
360
00:22:13.586 --> 00:22:17.201
θα το πάρεις στις 10:30 και
θα το παραδώσεις στις 4:30.
361
00:22:18.929 --> 00:22:20.702
Απάντησα,
Οκ...
362
00:22:20.737 --> 00:22:23.115
Κάποιος κυριολεκτικά περίμενε
στο κατώφλι του σπιτιού τους...
363
00:22:23.150 --> 00:22:25.116
περιμένοντας να
το διαβάσουν...
364
00:22:25.151 --> 00:22:28.535
και σπανιότατα τους το
άφηνε για μια νύχτα.
365
00:22:28.861 --> 00:22:34.743
Θυμάμαι ότι το σενάριο έφθανε ιδιοχείρως
και μέσα σε άκρα μυστικότητα...
366
00:22:37.023 --> 00:22:41.267
Έβαζε πάντα ένα σημείωμα μέσα
στο σενάριο για τον ηθοποιό.
367
00:22:41.302 --> 00:22:44.351
Την επόμενη μέρα, έφθασε στο
γραφείο μου το σενάριο...
368
00:22:44.420 --> 00:22:46.115
και υπήρχε και μια
συνοδευτική επιστολή.
369
00:22:46.150 --> 00:22:47.538
και υπήρχε μια επιστολή
από τον Γούντι.
370
00:22:47.573 --> 00:22:49.597
και μου έστειλε ένα e-mail.
371
00:22:49.632 --> 00:22:52.054
- Πήρα μια επιστολή.
- Ένα σημείωμα απ'αυτόν...
372
00:22:52.089 --> 00:22:55.022
Ήταν προφανώς γραμμένο
σε γραφομηχανή...
373
00:22:55.057 --> 00:22:56.271
με το χέρι...
374
00:22:56.306 --> 00:22:59.996
- και διεγραμμένα τα λάθη...
- Το έβαλα στον τοίχο μου.
375
00:23:00.031 --> 00:23:01.847
Θα το κορνιζάρω...
376
00:23:01.882 --> 00:23:03.613
Πρέπει να το έχω
σε κάποιο συρτάρι.
377
00:23:03.648 --> 00:23:08.577
έγραφε, Μπορεί να με θυμάσαι απ'την
ταινία "MELINDA AND MELINDA"...
378
00:23:08.612 --> 00:23:09.873
ήμουν ο σκηνοθέτης...
379
00:23:09.908 --> 00:23:13.188
σκοπεύω να γυρίσω στο Λονδίνο τη ταινία
"MATCH POINT", αυτό το καλοκαίρι.
380
00:23:13.223 --> 00:23:14.894
έγραψα αυτήν
την ταινία...
381
00:23:14.929 --> 00:23:16.672
Νομίζω ότι θα ήθελες...
382
00:23:16.707 --> 00:23:18.686
να παίξεις τον
ρόλο του Μπόρις.
383
00:23:18.721 --> 00:23:21.581
Θα ήθελα να παίξεις
την Νόλα Ράις...
384
00:23:21.616 --> 00:23:24.421
Θα με ενδιέφερε να το κάνεις,
μπορεί να σ'αρέσει, μπορεί και όχι...
385
00:23:24.456 --> 00:23:25.775
κι αν δεν σ'αρέσει, οκ...
386
00:23:25.810 --> 00:23:28.696
Ελπίζω να συνεργαστούμε
σε αυτή τη ζωή.
387
00:23:28.731 --> 00:23:32.980
Αν αισθάνεσαι ότι υπάρχει κάτι
να παίξεις θα είναι σπουδαία.
388
00:23:33.015 --> 00:23:36.699
Νιώσε ελεύθερος να
αυτοσχεδιάσεις αν θες...
389
00:23:36.734 --> 00:23:38.914
Αν θες ν'αλλάξεις κάτι,
κανένα πρόβλημα...
390
00:23:38.949 --> 00:23:43.826
Παρακαλώ διάβασέ το και αν νομίζεις
ότι κάτι δεν είναι σωστό στον ρόλο...
391
00:23:43.861 --> 00:23:46.189
Δεν ξέρω, ίσως
το παράκανα...
392
00:23:46.224 --> 00:23:49.709
Ως οπαδός των ταινιών του,
κάθε φορά που τις βλέπω...
393
00:23:49.744 --> 00:23:54.439
βλέπω ότι το κάστ είναι σωστό
για τον κάθε χαρακτήρα.
394
00:23:54.466 --> 00:23:57.874
και το αποφασίζει
μέσα σε 5''...
395
00:23:57.909 --> 00:24:01.026
απλά λέγοντας,
Γεια σου, Χαίρω πολύ...
396
00:24:01.061 --> 00:24:03.316
εκείνη την στγμή ξέρει
αν κάνει για τον ρόλο.
397
00:24:03.742 --> 00:24:08.897
Λοιπόν, αυτό είναι το μυστικό,
αν προσλαμβάνεις τους σωστούς...
398
00:24:09.805 --> 00:24:17.353
και δεν τους τρελαίνεις με πολλές
αναλύσεις και με ένα κάρο ανοησίες...
399
00:24:17.388 --> 00:24:20.770
και παραμερίζεις
και το βουλώνεις...
400
00:24:21.400 --> 00:24:25.107
τότε θα σου δώσουν την καλύτερη
ερμηνεία τους, αυτή που τους έκανε...
401
00:24:25.142 --> 00:24:28.217
μεγάλους ηθοποιούς.
402
00:24:28.281 --> 00:24:30.643
- Θύμωσες μαζί μου;
- Όχι!
403
00:24:30.678 --> 00:24:32.742
Μήπως αισθάνεσαι...
404
00:24:32.777 --> 00:24:35.857
- απογοητευμένος με τον γάμο μας;
- Δεν είπα κάτι τέτοιο.
405
00:24:35.892 --> 00:24:39.630
- Είσαι ερωτευμένος με άλλην;
- Θεέ μου! Η Γκεστάπο είσαι;
406
00:24:39.665 --> 00:24:43.032
- Όχι!
- Τότε γιατί δεν μιλάς;
407
00:24:43.067 --> 00:24:44.698
Τι είδους ανάκρισης είναι...
408
00:24:44.834 --> 00:24:47.292
έπρεπε να έλεγα, Ναι,
είμαι απογοητευμένος...
409
00:24:47.327 --> 00:24:49.247
- είμαι ερωτευμένος με κάποια άλλη;
- Αλήθεια;
410
00:24:50.291 --> 00:24:51.382
ΟΧΙ!
411
00:24:51.686 --> 00:24:55.501
’λλεν: Έγραφα πάντα με
την οπτική του αρσενικού...
412
00:24:56.560 --> 00:25:02.370
ενός αστείου και
χαζούλη αρσενικού...
413
00:25:03.435 --> 00:25:06.148
και όταν συνάντησα
την Ντάιαν Κίτον...
414
00:25:06.183 --> 00:25:11.113
άλλαξα οπτική και είδα πολλά
πράγματα με τα δικά της μάτια...
415
00:25:11.243 --> 00:25:15.045
και άρχισα να γράφω
για τις γυναίκες.
416
00:25:15.080 --> 00:25:19.614
Ένα από τα πράγματα που
απέκτησα ήταν η θηλυκή οπτική...
417
00:25:20.332 --> 00:25:25.587
που τελικά, μου φάνηκε
πιο ενδιαφέρουσα...
418
00:25:25.622 --> 00:25:30.872
απ'την αρσενική, και αυτό
το οφείλω σε αυτήν.
419
00:25:30.907 --> 00:25:34.109
Μια σαλάτα θα πάρω μόνο.
Πιστεύεις πως είμαι αποτυχημένη.
420
00:25:34.144 --> 00:25:37.039
- Γίνεσαι γελοία.
- Είσαι. Πάψε.
421
00:25:37.074 --> 00:25:39.458
- Μα μου φαίρεσαι σαν να είμαι.
- Πως;
422
00:25:39.493 --> 00:25:42.963
Δεν πιστεύεις στα σχέδια μου,
τσακίζεις τον ενθουσιασμό μου...
423
00:25:42.998 --> 00:25:45.817
Δεν είναι έτσι.
Σε στηρίζω αρκετά.
424
00:25:45.852 --> 00:25:48.639
Προσπαθώ να σου δώσω ειλικρινείς,
δημιουργικές συμβουλές.
425
00:25:48.674 --> 00:25:50.945
Και δεν έχω πρόβλημα
να σε βοηθήσω οικονομικά.
426
00:25:50.980 --> 00:25:54.740
Ξεπέρασα τον εαυτό μου,
γνωρίζοντας σου ελεύθερους άντρες...
427
00:25:54.775 --> 00:25:57.694
- Όλοι τους χαμένα κορμιά.
- Είσαι πολύ απαιτητική.
428
00:25:57.729 --> 00:26:00.499
Μπορώ να πω τι σκεφτόσουν για εμένα
από τους τύπους που μου γνώριζες.
429
00:26:00.534 --> 00:26:03.659
- Δεν είναι αλήθεια!
- Ξέρω Χάννα, πως είμαι μετριόφρων.
430
00:26:03.694 --> 00:26:06.701
Θα σταματήσεις να επιτίθεσαι στην Χάνα;
Περνά μια δύσκολη φάση.
431
00:26:06.736 --> 00:26:10.741
- Και τι σε πειράζει εσένα;
- Της φωνάζεις από τότε που ήρθαμε
432
00:26:10.776 --> 00:26:13.126
’στην ήσυχη.
Πνίγομαι...
433
00:26:13.509 --> 00:26:16.985
Φίνι: Το "HANNAH AND HER SISTERS" ήταν
αναμενόμενο μετά το "MANHATTAN"...
434
00:26:17.020 --> 00:26:22.215
και όταν πέτυχε, γύρισε πίσω στα
βαθειά νοήματα, όπως ποτέ πριν...
435
00:26:22.250 --> 00:26:24.514
με το στυλ του Μπέργκμαν,
κυριολεκτικά, αφού...
436
00:26:24.549 --> 00:26:28.829
παίρνοντας τον Μαξ Φον Σίντοου,
αλλά λίγο πιο χαλαρά...
437
00:26:28.864 --> 00:26:33.114
χωρίς να μιμηθεί όμως τον
Μπέργκμαν...
438
00:26:33.149 --> 00:26:37.831
αν και είχε στοιχεία του Μπέργκμαν,
αλλά τελικά ήταν του Γούντυ ’λλεν...
439
00:26:37.866 --> 00:26:39.946
η ευαισθησία που
κυριάρχησε.
440
00:26:39.981 --> 00:26:45.027
Αλλά οι χειρότεροι είναι οι θεολόγοι
και οι παπάδες, κομπιναδόροι...
441
00:26:45.062 --> 00:26:48.885
που λένε στους φτωχομπινέδες ότι
εκφράζουν το λόγο του Κυρίου.
442
00:26:48.920 --> 00:26:51.924
Και τους παρακαλούν για χρήματα.
Χρήματα, χρήματα, χρήματα!
443
00:26:52.910 --> 00:26:56.579
Αν ο Χριστός ερχότανε στη γη και
έβλεπε τι κάνουν στο όνομα Του...
444
00:26:56.648 --> 00:26:58.805
δεν θα σταματούσε
να ξερνά.
445
00:26:58.840 --> 00:27:00.753
Γκρίνχατ: Η αγαπημένη μου είναι
το "HANNAH AND HER SISTERS"...
446
00:27:00.788 --> 00:27:06.834
γιατί έχει αυτή την ευαισθησία που λατρεύω,
στον Γούντι όταν την χρησιμοποιεί.
447
00:27:06.869 --> 00:27:10.934
’λλεν: Είναι αισιόδοξο φίλμ
μόνο στα σημεία που απέτυχα...
448
00:27:10.969 --> 00:27:15.299
εννοώ, ότι ήθελα να είναι ένα
μελαγχολικό φίλμ, όμως λόγο...
449
00:27:15.300 --> 00:27:19.402
σκηνοθετικής ανεπάρκειας
ή σεναρίου ή κάτι τέτοιο...
450
00:27:19.437 --> 00:27:23.667
δόθηκε λάθος έμφαση
και οι θεατές...
451
00:27:23.702 --> 00:27:27.835
εισέπραξαν περισσότερη
αισιοδοξία απ'όσο σκόπευα.
452
00:27:27.870 --> 00:27:32.216
Στην αρχή της ταινίας, υπάρχει κάποια
υποψία για όγκο στον εγκέφαλο...
453
00:27:32.651 --> 00:27:34.337
Ήρθε το τέλος.
454
00:27:35.667 --> 00:27:38.162
Πρόσωπο με πρόσωπο
με την αιωνιότητα.
455
00:27:38.197 --> 00:27:41.183
Τώρα, όχι αργότερα.
456
00:27:41.902 --> 00:27:47.343
Είμαι τόσο φοβισμένος, δεν μπορώ
να κινηθώ, να μιλήσω, ν'αναπνεύσω...
457
00:27:49.173 --> 00:27:52.449
Λοιπόν, είστε μια χαρά.
Δεν βλέπω απολύτως τίποτα εδώ.
458
00:27:52.484 --> 00:27:54.328
Και στο τέλος ανακαλύπτει
ότι είναι καλά...
459
00:27:54.363 --> 00:27:56.965
και φεύγει από το νοσοκομείο
χοροπηδώντας στον δρόμο...
460
00:27:57.000 --> 00:28:02.100
και τότε σταματά και σκέφτεται, Δεν θα
πεθάνω από όγκο στον εγκέφαλο, τώρα...
461
00:28:02.517 --> 00:28:05.865
αλλά θα πεθάνω κάποια μέρα
και ξαναπέφτει σε κατάθλιψη...
462
00:28:07.133 --> 00:28:11.701
και τότε αρχίζει να ψάχνει τις θρησκείες,
σκεπτόμενος να γίνει καθολικός...
463
00:28:11.736 --> 00:28:14.540
έτσι πηγαίνει να δει έναν ιερέα,
και αυτός του δίνει κάποια βιβλία...
464
00:28:20.799 --> 00:28:23.795
και τότε έχουμε μια σκηνή,
όπου βρίσκεται σε ακροατήριο...
465
00:28:23.830 --> 00:28:27.826
στο πίσω μέρος, σαν ξένος παρατηρητής,
σαν ένας άπιστος που παρατηρεί...
466
00:28:27.861 --> 00:28:30.276
θέλοντας να πιστέψει,
αλλά όμως δεν μπορεί.
467
00:28:30.311 --> 00:28:31.495
Μαμά, βγες έξω!
468
00:28:31.530 --> 00:28:35.518
Φυσικά και υπάρχει Θεός ηλίθιε,
δεν το πιστεύεις;
469
00:28:35.553 --> 00:28:38.956
Αν υπάρχει, γιατί έχουμε
τόσο κακό στον κόσμο;
470
00:28:38.991 --> 00:28:41.619
Ένα απλό παράδειγμα:
γιατί υπήρξαν οι Ναζί;
471
00:28:41.654 --> 00:28:45.263
- Πες του Μαξ.
- Και που στο διάολο θες να το ξέρω...
472
00:28:45.298 --> 00:28:47.015
ούτε το ανοιχτήρι
δεν ξέρω πως δουλεύει.
473
00:28:47.050 --> 00:28:48.846
Νομίζω ότι το
σκέφτεται...
474
00:28:48.881 --> 00:28:53.804
τον απασχολεί το θέμα και έτσι γίνεσαι
όταν είσαι εξαιρετικά ευαίσθητος...
475
00:28:54.338 --> 00:28:59.510
όταν ψάχνεις το
νόημα της ζωής...
476
00:28:59.545 --> 00:29:02.866
και τελικά γίνεσαι
πολύ σκληρός...
477
00:29:02.901 --> 00:29:05.476
και νομίζω ότι αυτό
τον στοιχειώνει.
478
00:29:05.477 --> 00:29:09.045
Πιστεύω ότι αυτός είναι ο λόγος
που υπάρχει στις ταινίες του...
479
00:29:09.080 --> 00:29:10.597
γιατί τον απασχολεί πολύ.
480
00:29:10.632 --> 00:29:14.366
Λόντερ(Θεολόγος-καθ. Σκην/σίας)
Τον Γούντι τον απασχολούσε η ταινία...
481
00:29:14.401 --> 00:29:18.489
τόσο που δεν είχε χρόνο να ψάχνει
το νόημα της ύπαρξης αλλά...
482
00:29:18.843 --> 00:29:21.925
ξόδευε τον χρόνο του για να γυρίσει την
ταινία ψάχνοντας το νόημα της ύπαρξης.
483
00:29:21.960 --> 00:29:26.753
Έτσι δεν έχανε χρόνο
παίζοντας γκολφ ή τένις...
484
00:29:26.788 --> 00:29:30.083
έτσι έψαχνε αυτά τα θέματα
κάνοντας τις ταινίες του.
485
00:29:30.118 --> 00:29:32.889
Αυτή η γυναίκα θα καταστρέψει
όλα όσα έχω φτιάξει.
486
00:29:33.492 --> 00:29:37.868
Γι αυτό μιλάω. Αν δεν παίρνει από
λόγια, κάνε το επόμενο βήμα.
487
00:29:38.801 --> 00:29:41.495
Απειλές, βία, τι
ακριβώς εννοούμε;
488
00:29:41.530 --> 00:29:46.397
Μπορούμε να την ξεφορτωθούμε.
Ξέρω κόσμο. Τα λεφτά θα το κάνουν.
489
00:29:46.432 --> 00:29:48.695
Δεν θα το σχολιάσω καν.
Με φέρνει σε αμηχανία.
490
00:29:48.730 --> 00:29:50.804
Μάρτιν Λαντάου: Ο Τζούντας
Ρόζενταλ, ο ήρωας που έπαιξα...
491
00:29:50.839 --> 00:29:53.677
στο "CRIMES AND MISDEMEANORS",
είναι ο πυλώνας της κοινότητας...
492
00:29:53.712 --> 00:29:56.027
έχει οικογένεια, είναι
αξιοσέβαστος, αλλά...
493
00:29:56.062 --> 00:30:01.218
έχει και μια σχέση με μια αεροσυνοδό,
που έπαιξε η Αντζέλικα Χιούστον...
494
00:30:01.901 --> 00:30:05.375
που θα ανατινάξει
τη ζωή του.
495
00:30:05.410 --> 00:30:08.804
Μου είπες ότι θα άφηνες την
Μίριαμ! Κάναμε τόσα σχέδια!
496
00:30:08.839 --> 00:30:10.057
- Δεν το είπα!
- Το είπες!
497
00:30:10.092 --> 00:30:12.737
- Παράτησα τόσες ευκαιρίες!
- Ονειροπολείς.
498
00:30:12.772 --> 00:30:16.180
Δεν ήξερε πώς να το χειριστεί
και φώναξε τον αδελφό του, που...
499
00:30:16.181 --> 00:30:20.846
είναι κάπως μπλεγμένος
για να το λύσει...
500
00:30:20.881 --> 00:30:23.752
με τρομακτικό τρόπο.
501
00:30:26.157 --> 00:30:29.233
Όταν την κοιτάω
όμως...
502
00:30:29.740 --> 00:30:34.307
δεν μπορώ να ζήσω
με τέτοιες ενοχές...
503
00:30:34.342 --> 00:30:40.396
και θυμάμαι ένα παλιό
Πασχαλινό δείπνο...
504
00:30:40.431 --> 00:30:44.424
όπου συζητήσαμε διάφορα
θρησκευτικά και φιλοσοφικά θέματα.
505
00:30:44.459 --> 00:30:48.617
Τι λες Μέι; Δεν υπάρχει ανηθικότητα
παντού στον κόσμο;
506
00:30:48.652 --> 00:30:53.407
Για όσους θέλουν να έχουν ηθική,
έχουν. Τίποτα δεν είναι δεδομένο.
507
00:30:53.442 --> 00:30:58.954
Η πίστη του Σολ είναι σαν χάρισμα.
Όπως το μουσικό αυτί ή της ζωγραφικής.
508
00:30:58.989 --> 00:31:02.593
Πιστεύει όσο και να τον
πιέζεις με την λογική...
509
00:31:02.594 --> 00:31:04.370
Πρέπει τα πάντα
να είναι λογικά;
510
00:31:05.196 --> 00:31:08.638
Και αν κάποιος κάνει
κάποιο έγκλημα...
511
00:31:08.666 --> 00:31:10.769
αν σκοτώσει;
512
00:31:11.471 --> 00:31:13.781
Τότε, με τον ένα ή τον άλλο
τρόπο, θα τιμωρηθεί.
513
00:31:13.816 --> 00:31:15.727
- Αν πιαστεί μόνο, Σολ...
- 'Οχι, όχι!
514
00:31:15.762 --> 00:31:19.875
Είτε λέγεται Παλαιά Διαθήκη
είτε Σέξπηρ, ο φόνος είναι φόνος!
515
00:31:19.910 --> 00:31:23.446
- Ποιός μίλησε για φόνο;
- Εσύ!
516
00:31:25.664 --> 00:31:26.884
Αλήθεια;
517
00:31:26.885 --> 00:31:29.304
Ο Γούντι βαδίζει σε τεντωμένο
σχοινί μ'αυτήν την ταινία...
518
00:31:29.339 --> 00:31:32.444
επειδή το το θέμα
είναι πολύ σοβαρό...
519
00:31:32.479 --> 00:31:36.470
όμως το αντισταθμίζει με μια πιο
ανάλαφρη ιστορία, του ίδιου με...
520
00:31:36.505 --> 00:31:38.353
την Μία Φάροου
και το ’λαν Όλντα...
521
00:31:38.596 --> 00:31:42.483
είναι ένας έξυπνος συνδυασμός
που σώζει την ταινία.
522
00:31:42.518 --> 00:31:45.994
Είναι εκπληκτικό, δεν μπορούσα να
αποφοιτήσω, αλλά τώρα η σχολή μου...
523
00:31:46.029 --> 00:31:49.808
παραδίδει μαθήματα για υπαρξιακά
μοτίβα σε φαρσοκωμωδίες.
524
00:31:49.843 --> 00:31:51.481
- Αλήθεια;
- Ναι.
525
00:31:52.043 --> 00:31:55.729
Θα μπορούσα να έχω κάνει την
ταινία μόνο γύρω απ'τον φόνο...
526
00:31:55.912 --> 00:31:59.143
και πολύ συχνά μετάνοιωνα
που δεν το'κανα...
527
00:31:59.178 --> 00:32:06.055
γιατί ο Μάρτι Λαντάου ήταν τόσο
υπέροχος, εν αντιθέσει με μένα...
528
00:32:06.090 --> 00:32:10.394
και τότε σκέφτηκα ότι
αν ο χαρακτήρας μου...
529
00:32:10.429 --> 00:32:14.166
μπλεκόταν κάνοντας μια ταινία
για τον ’λαν Όλντα...
530
00:32:14.201 --> 00:32:16.882
θα πήγαινε καλά
γιατί ήταν αστεία η ιδέα...
531
00:32:16.917 --> 00:32:21.689
ότι αναγκάστηκα να κάνω
αυτό το ντοκιμαντέρ...
532
00:32:21.724 --> 00:32:24.637
για έναν τύπο
που δεν άντεχα.
533
00:32:24.672 --> 00:32:29.627
Στην κωμωδία, όταν κάτι
παρεκτρέπεται, είναι αστείο!
534
00:32:29.662 --> 00:32:31.799
Αν σπάει δεν είναι αστείο.
535
00:32:31.834 --> 00:32:33.851
Γιατί πονάει,
κατάλαβες τι εννοώ;
536
00:32:34.096 --> 00:32:38.491
Θέματα όπως το νόημα της ζωής, γιατί
ήμαστε εδώ και γιατί είναι τόσο οδυνηρό...
537
00:32:38.526 --> 00:32:45.130
η σχέση, ανάμεσα στον άνθρωπο
την ύπαρξη και την μοναξιά...
538
00:32:45.165 --> 00:32:49.866
ποτέ δεν λύθηκε και έτσι
έχει ενδιαφέρον για μένα.
539
00:32:49.901 --> 00:32:52.270
- Γειά σου Κλιφ...
- Κλιφ! Γεια σου!
540
00:32:52.305 --> 00:32:57.396
’λλεν: Όταν κοιτάζω βλέπω ότι κάποια
απ'αυτά τα θέματα παρεισφρήουν στις ταινίες.
541
00:32:57.431 --> 00:33:00.002
Ήθελα να σου επιστρέψω
αυτό το γράμμα.
542
00:33:01.014 --> 00:33:03.265
Το μοναδικό μου
ερωτικό γράμμα.
543
00:33:04.597 --> 00:33:10.810
Είμαι καταδικασμένος να τα
προσεγγίζω όλα με κωμικό τρόπο.
544
00:33:11.095 --> 00:33:14.427
Έκλεψα τα περισσότερα
από τον Τζέιμς Τζόις...
545
00:33:15.919 --> 00:33:18.796
Αν αναρωτήθηκες, γιατί όλες αυτές
οι αναφορές στο Δουβλίνο.
546
00:33:18.831 --> 00:33:23.311
Μακάρι να ήμουν προικισμένος
να γράφω τραγωδίες...
547
00:33:23.346 --> 00:33:25.600
αλλά δεν είμαι.
548
00:33:26.933 --> 00:33:29.642
Ποιές είναι οι απόψεις σου
για τα πνευματικά θέματα;
549
00:33:30.472 --> 00:33:35.244
- Με συγχωρείτε. Εγώ;
- Σε ρωτώ αν πιστεύεις στο Θεό.
550
00:33:35.279 --> 00:33:39.928
Είναι απίστευτο, είναι η 3η φορά απόψε
που κάποιος μου κάνει την ίδια ερώτηση.
551
00:33:40.214 --> 00:33:43.453
Θα μου άρεσε, πίστεψέ με.
Ξέρω ότι θα ήμουν πιό ευτυχής.
552
00:33:43.488 --> 00:33:46.232
- Ναι, μα δεν μπορείς.
- Δεν μπορώ. Όχι.
553
00:33:46.267 --> 00:33:49.278
Αμφιβάλλεις για την ύπαρξή του
και δεν κάνεις το άλμα της πίστης.
554
00:33:49.313 --> 00:33:53.276
Δεν μπορώ να κάνω το άλμα πίστης
για να πιστέψω στη δική μου ύπαρξη.
555
00:33:53.311 --> 00:33:56.933
- Να το ποτό σου, Κλάινμαν.
- Συνεχίζεις να κάνεις αστεία...
556
00:33:56.968 --> 00:33:59.411
μέχρι που έρχεται η στιγμή που
πρέπει να αντιμετωπίσεις το θάνατο.
557
00:33:59.698 --> 00:34:02.057
Γιατί έχουμε ανοίξει
τόσο μακάβριο θέμα;
558
00:34:02.092 --> 00:34:04.310
Αυτό είναι στο μέλλον..
559
00:34:04.345 --> 00:34:07.916
Αν νόμιζα ότι δεν υπάρχει τίποτε
εκτός από αυτό, θα αυτοκτονούσα.
560
00:34:07.951 --> 00:34:11.715
Το σκέφτηκα. Πίστεψέ με,
υπήρξαν πολλές φορές...
561
00:34:11.716 --> 00:34:13.951
που το μυαλό μου
είπε ''Γιατί όχι;''
562
00:34:14.469 --> 00:34:17.354
Εννοώ, δεν υπάρχει κανένα
νόημα σε τίποτα.
563
00:34:18.156 --> 00:34:23.060
Μα κάπως το αίμα μου πάντα
έλεγε ''Ζήσε! Ζήσε!''
564
00:34:24.319 --> 00:34:26.668
Και πάντα ακούω
το αίμα μου.
565
00:34:26.703 --> 00:34:29.617
Κιούζακ: Ο Γούντυ ’λλεν
πάντα τριγυρνάει γύρω...
566
00:34:29.652 --> 00:34:32.926
απ'τα ίδια φιλοσοφικά
ζητήματα.
567
00:34:32.961 --> 00:34:37.088
Οι ταινίες του πάντα σε βάζουν
σε σκέψεις και τις κουβεντιάζεις...
568
00:34:37.123 --> 00:34:40.592
και σου δίνουν ερείσματα,
είναι καλό αυτό.
569
00:34:40.815 --> 00:34:44.249
Ο Γούντυ ’λλεν βάζει σημαντικά
ζητήματα, όπως, Υπάρχει Θεός;
570
00:34:44.284 --> 00:34:45.681
Υπάρχει ζωή μετά
τον θάνατο;
571
00:34:45.716 --> 00:34:48.877
Αυτό τον καθιστά μοναδικό μεταξύ
των κινηματογραφιστών...
572
00:34:48.912 --> 00:34:52.453
αλλά και στην ιστορία
του αμερικανικού σινεμά.
573
00:34:52.488 --> 00:34:55.519
Αυτά τα δύο βασικά ερωτήματα
τα θέτει συνεχώς...
574
00:34:55.554 --> 00:34:58.193
Ξέρεις ποιός έχει αυτές τις
σκέψεις; Ο Σούλτζ ο ράφτης.
575
00:34:58.228 --> 00:35:00.423
Πιστεύει ότι τίποτε
δεν είναι πραγματικό...
576
00:35:00.458 --> 00:35:03.634
και ότι όλα αυτά υπάρχουν μόνο
στο όνειρο ενός σκύλου.
577
00:35:04.925 --> 00:35:09.016
Μα αυτό είναι πραγματικό,
έτσι δεν είναι; Και όμορφο.
578
00:35:09.051 --> 00:35:12.933
Λαξ: Ο Γούντι και η Μία είχαν μια
ειδυλλιακή ζωή, για το κόσμο...
579
00:35:13.188 --> 00:35:17.214
ήταν δύο καταξιωμένοι καλλιτέχνες,
με μια παράξενη σχέση...
580
00:35:17.215 --> 00:35:20.128
όπου ο καθένας ζούσε
σπίτι του, αλλά...
581
00:35:20.163 --> 00:35:24.969
ήταν συνέχεια, καθημερινά, υιοθετήσαν
μια κόρη και μετά έναν γιο...
582
00:35:25.004 --> 00:35:30.227
το τέλειο ζευγάρι έλεγαν, είτε ήταν
στο παράθυρο είτε στο μπαλκόνι τους...
583
00:35:30.228 --> 00:35:32.396
είτε στο πάρκο...
584
00:35:32.631 --> 00:35:36.555
και αυτό κατέρρευσε στα
γυρίσματα της ταινίας...
585
00:35:36.590 --> 00:35:38.019
"HUSBANDS AND WIVES".
586
00:35:38.054 --> 00:35:43.240
Η σχέση κατέρρευσε στο
τέλος των γυρισμάτων.
587
00:35:43.748 --> 00:35:48.489
Πρέπει να είχαν μείνει μόνο
2-3 ημέρες, γυρισμάτων...
588
00:35:48.524 --> 00:35:50.852
Τον πήρε τηλέφωνο...
589
00:35:50.887 --> 00:35:55.460
και το ξέρω επειδή ήμασταν
δίπλα περιμένοντας...
590
00:35:55.495 --> 00:35:57.730
να τραβήξουμε κάποια
πλάνα, και...
591
00:35:58.339 --> 00:36:03.224
κατάλαβα ότι κάτι ανησυχητικό
συνέβαινε μ'αυτό το τηλεφώνημα.
592
00:36:03.259 --> 00:36:07.767
ότι η Μία ανακάλυψε ότι ο
Γούντυ είχε σχέση με την...
593
00:36:07.802 --> 00:36:09.368
υιοθετημένη τους κόρη...
594
00:36:09.403 --> 00:36:13.870
Η Μία είχε περάσει απ'του Γούντι
το διαμέρισμα και βρήκε...
595
00:36:13.905 --> 00:36:18.622
κάποιες γυμνές φωτογραφίες της
υιοθετημένης κόρη τους, της Σουν-Γι...
596
00:36:18.657 --> 00:36:23.115
Μου πήρε 2-3 ημέρες
να πείσω την Μία...
597
00:36:23.150 --> 00:36:27.155
να επανέλθει για να τελειώσουμε
την ταινία.
598
00:36:27.190 --> 00:36:32.602
Στην αρχή είπε, Με τίποτα,
δεν θέλω να τον ξαναδώ!
599
00:36:32.637 --> 00:36:36.682
Κι όμως, έπρεπε παρ'όλα αυτά
τα συναισθηματικά προβλήματα...
600
00:36:36.717 --> 00:36:39.965
να συμπεριφερθούν επαγγελματικά,
για να τελειώσει η ταινία.
601
00:36:40.000 --> 00:36:43.901
Έτσι ήρθε, σαν
ανεμοστρόβιλλος...
602
00:36:43.968 --> 00:36:46.082
και τελείωσε την
δουλειά της.
603
00:36:46.117 --> 00:36:48.287
Ήταν να πάμε για το
δείπνο της σχολής...
604
00:36:48.322 --> 00:36:53.862
και δεν μας ξεχνώ στην 5η Λεωφόρο, μια
κρύα νύχτα, που πηγαίναμε προς το κέντρο...
605
00:36:54.662 --> 00:36:57.995
θυμάσαι που ξαφνικά αποφασίσαμε
να μην πάμε και είπαμε...
606
00:36:58.030 --> 00:37:01.251
Στο διάολο να πάει μια τέτοια όμορφη
βραδιά και πήγαμε στο Σέντραλ Πάρκ...
607
00:37:01.286 --> 00:37:05.222
εκείνη την έναστρη χιονισμένη
και κρύα νύχτα.
608
00:37:05.656 --> 00:37:09.560
Ήσουν πανέμορφη με το
μαύρο φόρεμα. Αλήθεια...
609
00:37:10.854 --> 00:37:14.331
- Μη...
- Γιατί;
610
00:37:14.765 --> 00:37:17.579
Γιατί τελειώσαμε
και το ξέρουμε...
611
00:37:18.210 --> 00:37:22.416
Μπρίκμαν: Όταν
το θέμα μαθεύτηκε...
612
00:37:22.451 --> 00:37:27.667
ο Γούντι ήταν Ο Αντίχριστος στο
πρωτοσέλιδο της NEW YORK POST...
613
00:37:28.043 --> 00:37:32.788
- Ο ΓΟΥΝΤΥ ΑΓΑΠΑ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΤΗΣ ΜΙΑ.
- Η ΜΙΑ ΒΡΗΚΕ ΓΥΜΝΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ.
614
00:37:32.823 --> 00:37:36.852
Λαξ: Το θέμα έδωσε τροφή στα
κουτσομπολίστικα περιοδικά...
615
00:37:36.887 --> 00:37:40.790
στην τηλεόραση
και τις εφημερίδες.
616
00:37:41.225 --> 00:37:43.125
Πήρε τεράστια δημοσιότητα.
617
00:37:43.160 --> 00:37:47.435
Η 12χρονη σχέση του Γούντυ ’λλεν
και της Μία Φάροου είχε πικρό τέλος.
618
00:37:47.470 --> 00:37:52.000
Ο Γούντυ ’λλεν επιβεβαίωσε ότι είναι
ερωτευμένος με την υιοθετημένη κόρη.
619
00:37:52.035 --> 00:37:56.943
Ο απρόσμενος χωρισμός επήλθε
λόγω της σχέσης του με την Σουν-Γι...
620
00:37:59.644 --> 00:38:03.819
Λαξ: Και όταν ξεκίνησε η μάχη για
την κηδεμονία ήταν άθλια...
621
00:38:03.854 --> 00:38:07.716
όπως έγινε, γιατί
έγινε καταστροφικά...
622
00:38:07.751 --> 00:38:11.777
Ο Γούντι ’λεν και η Μία Φάροου
έχουν ραντεβού αύριο... στο Δικαστήριο.
623
00:38:11.812 --> 00:38:15.563
Όλοι μιλάνε για την άσχημη
μάχη κηδεμονίας του παιδιού.
624
00:38:15.598 --> 00:38:18.128
Η λασπολογία είχε την
τιμητική της σήμερα...
625
00:38:18.163 --> 00:38:20.291
μεταξύ του Γούντυ ’λλεν
και της Μία Φάροου.
626
00:38:20.326 --> 00:38:25.349
Η σκληρή μάχη μεταξύ τους για
την επιμέλεια των παιδιών τους...
627
00:38:25.469 --> 00:38:26.367
χτύπησε κόκκινα, σήμερα!
628
00:38:26.402 --> 00:38:31.084
Η διάλυση του πολύχρονου δεσμού τους
και η διαμάχη για την επιμέλεια...
629
00:38:31.119 --> 00:38:34.336
μετέτρεψε την ζωή του
σε σαπουνόπερα.
630
00:38:35.962 --> 00:38:41.598
Δεν νομίζω ότι ήμουν τόσο διάσημος,
για να δικαιολογήσω τέτοια κάλυψη.
631
00:38:41.633 --> 00:38:44.226
Ήμουν σε εξώφυλλα πολλών
περιοδικών και σκέφτηκα...
632
00:38:44.261 --> 00:38:49.082
Πλάκα μου κάνουν; Δεν είμαι τόσο
σημαντικός, για να ενδιαφερθούν τόσο!
633
00:38:49.117 --> 00:38:54.840
Αλλά προφανώς, ήταν μια καλή
και πολύ πικάντικη ιστορία...
634
00:38:55.833 --> 00:39:00.837
και έχασα λίγη απ'την
ψυχραιμία μου...
635
00:39:01.212 --> 00:39:03.638
Καταλαβαίνεις γιατί
αυτή η υπόθεση...
636
00:39:03.641 --> 00:39:08.981
πήρε τόσο μεγάλη έκταση, επειδή
δεν υπήρχε κάτι άλλο πιο σημαντικό...
637
00:39:09.016 --> 00:39:12.167
και θα διαρκέσει μέχρι να
έρθει το επόμενο σκάνδαλο.
638
00:39:12.202 --> 00:39:16.317
Ο Δικαστής αρνήθηκε στον Γούντυ ’λλεν
την επιμέλεια των τριών παιδιών του...
639
00:39:16.352 --> 00:39:19.245
ένος βιολογικού
και δύο υιοθετημένων.
640
00:39:19.726 --> 00:39:23.123
’ρονσον(αδερφή του Γούντυ):
Η μάχη της επιμέλειας ήταν τρομερή...
641
00:39:23.158 --> 00:39:28.186
δεν τον ένοιαζε για το τι γράφουν
γι 'αυτόν οι εφημερίδες...
642
00:39:28.221 --> 00:39:30.631
ούτε τι έλεγαν οι
δικοί του άνθρωποι...
643
00:39:30.666 --> 00:39:35.188
δεν τον ένοιαζε και
δεν τον επηρέαζε.
644
00:39:35.562 --> 00:39:39.637
Αλλά το να μην βλέπει τα παιδιά του
ήταν φοβερό γι 'αυτόν.
645
00:39:39.672 --> 00:39:45.516
Τέιλορ(κάστινγκ): Παρ'όλο αυτό το
μπέρδεμα με την Μία και το σκάνδαλο...
646
00:39:46.314 --> 00:39:50.966
ποτέ δεν άργησε σε μια συνάντηση
που είχαμε για κάστινγκ...
647
00:39:51.001 --> 00:39:53.003
ακόμα και στην ανάπαυλα
του Δικαστηρίου.
648
00:39:53.038 --> 00:39:56.072
Ποτέ δεν έχασε τίποτα.
649
00:39:56.141 --> 00:40:00.897
Ο Γούντι φοβόταν για πολλά κακά
μήπως του συμβούν στην ζωή του...
650
00:40:00.898 --> 00:40:05.843
και όταν τελικά του συνέβη
κάτι πολύ κακό...
651
00:40:05.878 --> 00:40:07.882
ήταν απολύτως έτοιμος.
652
00:40:08.028 --> 00:40:10.657
Όλοι είχαν γνώμη για
την προσωπική μου ζωή...
653
00:40:10.692 --> 00:40:14.749
και όλοι είναι ελεύθεροι
να έχουν...
654
00:40:14.784 --> 00:40:20.581
και να λένε αυτό που
αισθάνονται σαν σωστό.
655
00:40:23.271 --> 00:40:26.418
Να με συμπονέσουν ή όχι!
656
00:40:26.453 --> 00:40:29.929
Να με συμπαθήσουν ή όχι!
657
00:40:29.964 --> 00:40:32.094
Θα μπορούσε...
658
00:40:32.129 --> 00:40:35.048
να μην έχει αντίκτυπο
στις ταινίες μου...
659
00:40:36.321 --> 00:40:39.370
ή να μην τις ξαναδούν...
τίποτα από αυτά δεν με νοιάζει.
660
00:40:39.405 --> 00:40:45.313
Και τότε σκέφτηκα, Θεέ μου,
είναι το τέλος του Γούντι;
661
00:40:45.877 --> 00:40:50.333
Αλλά, αυτός μπόρεσε και
συνέχισε την καριέρα του...
662
00:40:50.781 --> 00:40:52.961
που για μένα,
ήταν το σπουδαιότερο.
663
00:40:52.996 --> 00:40:57.721
Ζηλεύω την ικανότητά του να διαχωρίζει
την δουλειά απ'τα προσωπικά...
664
00:40:57.756 --> 00:41:01.477
Ο Γούντι είχε την ικανότητα
τού διαχωρισμού...
665
00:41:01.512 --> 00:41:04.014
Ήταν σε θέση να ταξινομεί
τα πράγματα...
666
00:41:04.049 --> 00:41:05.639
Ο Γούντι είχε την ικανότητα
τού διαχωρισμού...
667
00:41:05.674 --> 00:41:07.997
Είχε την ικανότητα
τού διαχωρισμού...
668
00:41:08.032 --> 00:41:13.185
Είμαι καλός στον διαχωρισμό,
είτε είναι καλό αυτό είτε όχι.
669
00:41:13.220 --> 00:41:15.950
Όταν γράφαμε το
"BULLETS OVER BROADWAY"...
670
00:41:15.985 --> 00:41:18.613
η απόφαση έβγαινε
από στιγμή σε στιγμή...
671
00:41:18.648 --> 00:41:24.777
και έτσι είχαμε πολλές διακοπές
στην εργασία μας...
672
00:41:24.812 --> 00:41:28.519
και καθώς δουλεύαμε τις
σκηνές και συζητάγαμε...
673
00:41:28.554 --> 00:41:33.177
χτυπούσε το τηλέφωνο και έλεγε, Με
συγχωρείς, πρέπει να το σηκώσω, και μετά...
674
00:41:33.212 --> 00:41:37.628
άκουγες αραιές απαντήσεις
όπως, Γεια σας...
675
00:41:37.663 --> 00:41:40.629
Ντετέκτιβ, και Δηλαδή...
676
00:41:40.664 --> 00:41:43.244
’κουγες περίεργες φράσεις...
677
00:41:43.279 --> 00:41:47.344
και μετά το'κλεινε κι ερχόταν χτυπώντας
τα δάχτυλα, λέγοντας, Συνεχίζουμε!
678
00:41:47.379 --> 00:41:51.514
Θυμάμαι μια μέρα
μετά την 3η διακοπή...
679
00:41:51.549 --> 00:41:54.397
και μετά από μια έντονη
συνομιλία στο τηλέφωνο...
680
00:41:54.432 --> 00:41:57.109
γύρισε πίσω με κοίταξε
και είπε...
681
00:41:57.144 --> 00:42:01.215
Ας γυρίσουμε πίσω στην
αστεία μας φούσκα!
682
00:42:01.250 --> 00:42:04.017
Έχουμε τα χρήματα!
Μπορούμε να το ανεβάσουμε.
683
00:42:04.052 --> 00:42:06.593
Τι; Πότε; Πως;
684
00:42:06.845 --> 00:42:09.624
Ένας χρηματοδότης
το πληρώνει ολόκληρο.
685
00:42:09.659 --> 00:42:12.717
- Τόσο απλά;
- Καλά, εεε...
686
00:42:12.752 --> 00:42:15.042
Θα συναντηθούμε αύριο
να το συζητήσουμε, εντάξει;
687
00:42:15.077 --> 00:42:18.836
Πίστευα ότι ήταν αστεία ιδέα, κάποιος
να θέλει να ανεβάσει ένα έργο...
688
00:42:18.871 --> 00:42:23.912
και ένας γκάνγκστερ, να βάζει τα λεφτά
για να γίνει η φίλη του σταρ...
689
00:42:24.173 --> 00:42:27.451
- Ντεϊβιντ το βρίσκει υπέροχο..
- Ναι, το διάβασα...
690
00:42:27.486 --> 00:42:32.926
είναι συναρπαστικό, ταραχώδες,
συγκλονιστικό. Γοητευμένη...
691
00:42:32.961 --> 00:42:35.119
Είναι μεγάλη, νέα ηθοποιός.
Απλά χρειάζεται λίγη ξεκούραση.
692
00:42:35.154 --> 00:42:38.307
- Και που έχετε παίξει δεσποινίς... εμ...
- Όλιβ, Όλιβ, Όλιβ.
693
00:42:38.586 --> 00:42:43.124
- Λέγε με Όλιβ, γλύκα.
- Όλιβ, από εμπειρία πως τα πας;
694
00:42:43.159 --> 00:42:45.369
- Έχω μια μικρή εμπειρία.
- Δεν έχει καθόλου εμπειρία.
695
00:42:45.404 --> 00:42:47.880
- Έχω, έχω, έχω.
- Είναι φυσικό ταλέντο.
696
00:42:47.915 --> 00:42:50.585
- Είπα έχω εμπειρία.
- Μα Όλιβ, δεν μιλάμε για χορό
697
00:42:50.620 --> 00:42:53.666
- Δεν ξέρει τι λέει, δεν ξέρει τι λέει.
- Δεν εννοούσατε χορό, έτσι;
698
00:42:53.701 --> 00:42:57.578
Κουνίστρα ήταν σ'ένα καμπαρέ και
μάζευε δεκάρικα από τα τραπέζια.
699
00:42:57.613 --> 00:43:01.996
- Ε! Δεν το βουλώνεις; Σε εμένα μιλούν.
- Προσπαθώ να σπάσω τον πάγο.
700
00:43:02.031 --> 00:43:03.947
- Ποιός θέλει ποτό;
- Ένα διπλό ότι να'ναι...
701
00:43:04.359 --> 00:43:08.019
Το "BULLETS OVER BROADWAY"
είναι μια υπέροχη ταινία...
702
00:43:10.373 --> 00:43:13.554
Ξέρετε τι λένε, Γράφεις
καλύτερα γι'αυτά που ξέρεις...
703
00:43:13.589 --> 00:43:16.165
Πρέπει να είναι δύσκολο να δουλεύεις
με τέτοιες συνθήκες.
704
00:43:16.200 --> 00:43:18.551
Η θλιβερή πραγματικότητα
της αγοράς.
705
00:43:18.696 --> 00:43:20.299
Ποτέ δεν είχαμε την ευκαιρία
να μιλήσουμε.
706
00:43:20.431 --> 00:43:24.522
- Τι θα πάρετε παιδιά;
- Δύο μαρτίνι.
707
00:43:24.557 --> 00:43:26.395
Πως ήξερες τι πίνω;
708
00:43:26.430 --> 00:43:28.980
Α, θες κι εσύ;
Κάν'τα τρία!
709
00:43:29.015 --> 00:43:33.144
ΜακΓκράθ: Όταν γύρναγε την
ταινία τον ρώτησα πώς πάει...
710
00:43:33.179 --> 00:43:34.818
και μου είπε,
Όλα πάνε καλά.
711
00:43:34.853 --> 00:43:36.779
Αλλά κατ'αρχάς ήταν
η Ντάιαν Γουίστ...
712
00:43:36.814 --> 00:43:42.192
για την οποία απ'την αρχή
είχα αμφιβολίες και του το έλεγα...
713
00:43:42.227 --> 00:43:45.384
Η Ντάιαν Γουίστ θα παίξει αυτήν
την ατάλαντη χαζή ηθοποιό;
714
00:43:45.419 --> 00:43:48.857
Γιατί αυτή είναι τόσο γλυκιά
και ντελικάτη και...
715
00:43:48.917 --> 00:43:51.227
και δεν της ταιριάζει
ο ρόλος.
716
00:43:51.262 --> 00:43:55.108
Μου απάντησε, Όχι, πρέπει
και μπορεί να κάνει τα πάντα.
717
00:43:55.205 --> 00:43:58.525
Έτσι σκέφτηκα, Οκ, προχώρα την
ταινία σου, τι λόγος μου πέφτει;
718
00:43:58.560 --> 00:44:03.888
Ντάιαν Γουίστ: Θα σας πω τι συνέβη.
Μετά απ'τις δύο πρώτες ημέρες...
719
00:44:03.923 --> 00:44:07.824
μου είπε, Απόψε έλα να
δούμε μαζί, τι τραβήξαμε...
720
00:44:07.859 --> 00:44:10.356
Καθόμουν εκεί και...
721
00:44:10.821 --> 00:44:17.770
αυτή την μάταια απόπειρα
να παίξω τον ρόλο...
722
00:44:17.805 --> 00:44:20.068
ήμουν αξιολύπητη.
723
00:44:20.103 --> 00:44:24.025
Μου είπε: Βλέπεις;
Και είπα, Ναι, το βλέπω...
724
00:44:24.060 --> 00:44:31.122
και είπε, Λοιπόν, τι κάνουμε; Και είπα,
Βρες κάποια που μπορεί να κάνει αυτό.
725
00:44:31.157 --> 00:44:35.018
Δεν κάνω, πρέπει να αντικασταθώ.
Μου απάντησε, Όχι, αποκλείεται...
726
00:44:35.053 --> 00:44:37.084
κάτι θα κάνουμε.
727
00:44:37.119 --> 00:44:40.168
Όταν μιλούσα με αυτήν,
ήταν σίγουρη ότι θα απολυθεί...
728
00:44:40.203 --> 00:44:44.431
και μόλις ξανατραβήξαμε
τις πρώτες σκηνές...
729
00:44:44.466 --> 00:44:48.850
δεν είχε πια βαθιά βαρύτονη φωνή και
σκέφτηκα ότι τα κατάφερε μόνη της...
730
00:44:48.885 --> 00:44:51.522
ή την βοήθησε.
731
00:44:51.557 --> 00:44:55.591
Χωρίς τη χαρακτηριστική μου
φωνή, ήμουν ελεύθερη...
732
00:44:57.622 --> 00:45:03.039
να παίξω αυτή την τρελλή,
ψυχωτική γυναίκα.
733
00:45:03.074 --> 00:45:04.656
Έλεν, σκέφτηκες αυτά
που σου είπα...
734
00:45:04.691 --> 00:45:07.466
για το πως νιώθω;
- Μη μιλάς!
735
00:45:07.816 --> 00:45:12.307
- Μα θέλω να εκφράσω...
- Μη μιλάς. Μη.
736
00:45:13.084 --> 00:45:16.092
- να σου πω κάποια πράγματα.
- Μη μιλάς.
737
00:45:16.127 --> 00:45:19.716
- Όταν σε πρωτογνώρισα...
- Όχι, όχι, μη μιλάς.
738
00:45:19.717 --> 00:45:23.203
Μη μιλάς.
Όχι! Όχι!
739
00:45:23.297 --> 00:45:27.914
Πήγαινε ευγενικέ
σκορπιέ, φύγε!
740
00:45:27.949 --> 00:45:31.995
Το ψαράκι σου, σού
εύχεται το καλύτερο.
741
00:45:33.127 --> 00:45:34.619
- Ένα πράγμα μόνο...
- Μη μιλάς!
742
00:45:35.016 --> 00:45:40.913
Δεν μπορούσε να πιστέψει ότι
ήθελα να παίξει τόσο χυδαία...
743
00:45:41.731 --> 00:45:46.269
και την ήθελα να παίξει την Νόρμα
Ντέσμοντ, όσο πιο χυδαία μπορούσε.
744
00:45:46.304 --> 00:45:49.212
και τα κατάφερε...
745
00:45:49.247 --> 00:45:52.321
και πήρε το 2ο βραβείο.
746
00:45:52.828 --> 00:45:56.678
Λαξ: Και είναι περίεργο ότι είναι ο
σκηνοθέτης που οι καλλιτέχνες του...
747
00:45:56.693 --> 00:45:59.508
σαρώσαν τα βραβεία ή τις
υποψηφιότητες για βραβεία...
748
00:45:59.543 --> 00:46:01.414
αλλά αν τον δείτε
στην πράξη...
749
00:46:01.449 --> 00:46:06.079
είναι ο λιγότερο σκηνοθέτης
που μπορείς να φανταστείς.
750
00:46:06.430 --> 00:46:09.430
Μίρα Σορβίνο: Λατρεύω το
σκηνοθετικό του στυλ του, ειλικρινά...
751
00:46:10.415 --> 00:46:16.997
γιατί έχει εμπιστοσύνη στους
καλλιτέχνες και δεν τους καταπιέζει...
752
00:46:18.427 --> 00:46:22.860
τους αφήνει να ανθίσουν και τους καθιστά
υπεύθυνους για την απόδοσή τους...
753
00:46:22.895 --> 00:46:26.123
γιατί όταν κάποιος σου λέει,
Παρ'το πάνω σου, εμπρός!
754
00:46:26.158 --> 00:46:29.119
σου πετάει το μπαλάκι και πρέπει
να βάλεις τα δυνατά σου.
755
00:46:29.154 --> 00:46:32.806
Να σε ρωτήσω κάτι, δεν φοβήθηκες ποτέ
όταν έρχεται κάποιος τύπος σπίτι σου...
756
00:46:32.807 --> 00:46:36.617
και σε πληρώνει, μήπως
σε δέσει και σε σκοτώσει;
757
00:46:36.652 --> 00:46:39.656
Ω, όχι, εγώ πάντα πληρώνομαι
προκαταβολικά.
758
00:46:40.715 --> 00:46:41.903
Πάμε!
759
00:46:41.938 --> 00:46:46.934
Έλεγε ότι δεν του
άρεσαν οι πρόβες...
760
00:46:46.969 --> 00:46:51.536
εκτός αν ήθελα, και εγώ φώναξα,
Όχι, Οκ, γιατί ούτε σε μένα αρέσουν.
761
00:46:51.571 --> 00:46:56.621
Μου είπε, Αν δεν σ'αρέσουν οι λέξεις
που έχω γράψει, μην τις πεις.
762
00:46:56.656 --> 00:46:58.834
Και σοκαρίστηκα γιατί...
763
00:46:58.869 --> 00:47:03.362
αυτός είναι ο καλύτερος, έξυπνος
κωμικός συγγραφέας που έχουμε.
764
00:47:03.397 --> 00:47:06.867
Το κείμενο, του είπα, είναι φανταστικό,
γιατί να έχω πρόβλημα;
765
00:47:06.902 --> 00:47:12.500
Και είπε, Όχι το σενάριο είναι ένας
οδηγός. Κάνε αυτό που σου ταιριάζει...
766
00:47:12.535 --> 00:47:15.969
έτσι, αν σου'ρθει να
πείς κάτι πες το!
767
00:47:16.004 --> 00:47:18.918
Δεν σκέφτηκες ποτέ να βρεις
μια κανονική δουλειά;
768
00:47:18.953 --> 00:47:24.705
Ναι, βέβαια. Δούλεψα. Ως σερβιτόρα,
μασέζ... Έκανα τηλεφωνικό σεξ.
769
00:47:24.740 --> 00:47:28.153
Μια στο τόσο έπαιρνα πελάτες
για να βγάλω χρήματα...
770
00:47:28.188 --> 00:47:30.479
και μια μέρα η φίλη μου η Σούζι με
παίρνει τηλέφωνο και με ρωτάει...
771
00:47:30.514 --> 00:47:33.316
αν ήθελα να παίξω σε μια ταινία,
το "Χαρούμενο Μ...ί".
772
00:47:33.351 --> 00:47:37.784
Είπα ασφαλώς, και θυμάμαι ότι
ήμουν πολύ νευρική γιατί...
773
00:47:37.819 --> 00:47:40.533
δεν το είχα ξανακάνει μπροστά
σε ανθρώπους με κάμερα.
774
00:47:40.820 --> 00:47:46.384
Είμαι στο πλατό την 1η μέρα, και είναι
ένας τύπος που με παίρνει από πίσω...
775
00:47:46.419 --> 00:47:50.307
και δυο τεράστιοι τύποι, ντυμένοι
μπάτσοι, είναι στο στόμα μου...
776
00:47:50.342 --> 00:47:55.656
και θυμάμαι ότι έλεγα στον εαυτό μου
Μ' αρέσει η ηθοποιία. Θέλω να σπουδάσω.
777
00:47:55.917 --> 00:47:59.730
Δεν περίμενα ποτέ ότι θα
κερδίσω ένα Όσκαρ, ποτέ!
778
00:47:59.815 --> 00:48:03.966
Καθώς περίμενα χαρούμενη να
ακούσω το όνομα κάποιου...
779
00:48:04.001 --> 00:48:05.512
ακούστηκε το δικό μου!
780
00:48:05.547 --> 00:48:07.562
Νομίζω ότι το
μυστικό είναι...
781
00:48:07.794 --> 00:48:12.071
ότι όλοι θέλουν τόσο πολύ να
παίξουν στις ταινίες του...
782
00:48:12.106 --> 00:48:14.899
και γνωρίζουν ότι πρέπει
να τα δώσουν όλα...
783
00:48:14.900 --> 00:48:20.260
και νομίζω ότι τα δίνουν όλα κάθε
μέρα σε μια ταινία του Γούντυ ’λλεν.
784
00:48:20.295 --> 00:48:22.431
Δεν θέλουν να αποτύχουν!
785
00:48:23.899 --> 00:48:27.469
’λλεν: Κάναμε στο Σον μαθήματα
κιθάρας για 6 μήνες, πριν την ταινία.
786
00:48:27.537 --> 00:48:32.237
Αγοράσαμε μια κιθάρα και του στείλαμε και
έναν δάσκαλο στην Ευρώπη να μείνει μαζί του.
787
00:48:32.272 --> 00:48:35.786
Έτσι, δεν χρειάστηκε να
κάνουμε αυτά τα κόλπα...
788
00:48:35.821 --> 00:48:39.883
που βάζεις το χέρι κάποιου
άλλου, αυτό είναι του Σον.
789
00:48:43.153 --> 00:48:47.780
Πεν: Δεν μου ζήτησε τίποτα μέχρι
που ξεκίνησαν τα γυρίσματα...
790
00:48:47.815 --> 00:48:52.161
πίστευε ότι αν ήθελες
να πάρεις το καλύτερο...
791
00:48:52.196 --> 00:48:54.268
εμπιστεύσου το ένστικτο
του ηθοποιού...
792
00:48:54.303 --> 00:48:59.047
και αν είχε δίκιο, φαινόταν
απ'την πρώτη ημέρα.
793
00:48:59.387 --> 00:49:03.106
Δεν τρελαίνομαι κάθε φορά
που βλέπω ωραία γυναίκα...
794
00:49:03.141 --> 00:49:08.024
και είχα πολλές ωραίες. Και
τις είχα στη θέση που έπρεπε.
795
00:49:08.828 --> 00:49:11.845
"Αγάπα τις κι άφηνέ τις",
λέω πάντα.
796
00:49:11.880 --> 00:49:14.766
Αγάπα τις και μην
κοιτάζεις πίσω.
797
00:49:15.293 --> 00:49:20.023
Ποτέ δε μετάνιωσα που έδιωξα
μια ωραία γυναίκα.
798
00:49:21.021 --> 00:49:26.935
Αν δεν προσέξεις, οι ωραίες μπορούν
να σε κουμαντάρουν. Και τότε τέρμα.
799
00:49:26.970 --> 00:49:29.999
Ξόφλησες, ιδίως
αν είσαι καλλιτέχνης.
800
00:49:30.000 --> 00:49:33.207
Εχω δει πολλούς άντρες να κλαίνε
τη μοίρα τους πάνω σε μπύρες.
801
00:49:33.242 --> 00:49:36.823
Εγώ;...
Εγώ θα γίνω σταρ.
802
00:49:36.858 --> 00:49:41.821
Πεν: Με το "Στοπ",
τον άκουσα να λέει...
803
00:49:42.145 --> 00:49:46.514
Πρέπει να διαλέξω παράθυρο ή
διάδρομο και να πάω σπίτι μου...
804
00:49:46.549 --> 00:49:49.216
ή να συνεχίσω να
χαζεύω εδώ γύρω;
805
00:49:51.257 --> 00:49:55.463
και άρχισε να ετοιμάζεται
για την επόμενη λήψη...
806
00:49:55.498 --> 00:49:58.196
και δεν έκανε κανένα σχόλιο
για την δική μου λήψη.
807
00:49:58.537 --> 00:50:00.163
Μέχρι σήμερα...
808
00:50:00.870 --> 00:50:06.672
δεν τον άκουσα να κάνει
κάποιο σχόλιο για το πώς έπαιξα.
809
00:50:07.039 --> 00:50:10.137
Αλλά όταν σκηνοθετεί
έναν ηθοποιό...
810
00:50:10.172 --> 00:50:17.418
γίνεται ξεκάθαρο το πώς
πρέπει να ερμηνεύσεις.
811
00:50:17.820 --> 00:50:21.813
Δεν γίνεται να γράφω όλη νύχτα,
και το πρωί να οδηγάω.
812
00:50:21.848 --> 00:50:26.126
- Κοιμήθηκα, στο τιμόνι!
- Θεέ μου! Είσαι καλά; Χτύπησε κανείς;
813
00:50:26.161 --> 00:50:29.373
Θέλω χρόνο για να
τελειώσω το βιβλίο μου.
814
00:50:30.172 --> 00:50:32.301
Πότε το τελειώσεις;
815
00:50:32.336 --> 00:50:35.652
- Καλά είναι έτσι;
- Ναι, μια χαρά...
816
00:50:35.687 --> 00:50:38.281
αλλά του λείπει...
817
00:50:40.545 --> 00:50:42.380
η επιχειρηματολογία.
818
00:50:42.415 --> 00:50:47.223
Γουότς: Κατάλαβα ότι είναι ο καλύτερος
σκηνοθέτης που έχω συνεργαστεί...
819
00:50:47.258 --> 00:50:52.365
και έχω δουλέψει με πολλούς,
και έτσι είμαι σίγουρη.
820
00:50:52.400 --> 00:50:55.907
Ενώ μας δίνει ελευθερία
κινήσεων...
821
00:50:56.164 --> 00:51:00.806
παράλληλα θέλει κάτι πολύ συγκεκριμένο,
έτσι όπως το ψάχνει συνέχεια...
822
00:51:00.841 --> 00:51:03.558
αλλά κάνει και
πίσω λέγοντας...
823
00:51:03.593 --> 00:51:08.394
Αν δεν σ'αρέσει τότε ξέχασέ το,
σαν να μην το είπα ποτέ...
824
00:51:08.429 --> 00:51:11.210
γιατί έτσι είναι η ζωή.
825
00:51:11.736 --> 00:51:16.577
Εννοώ, πόσες φορές θα γράφεις, θα σκίζεις
και θα ξαναγράφεις τα ίδια κεφάλαια;
826
00:51:16.612 --> 00:51:20.607
- Λες και φοβάσαι να το τελειώσεις.
- Έχεις δίκιο, είμαι δειλός.
827
00:51:20.642 --> 00:51:21.477
Δεν θα αντέξω, να συμβεί ξανά...
828
00:51:21.478 --> 00:51:26.982
κι ότι όσα προέβλεψαν ήταν λάθος
και τελικά ήμουν ένα πυροτέχνημα!
829
00:51:27.017 --> 00:51:32.544
Η αδράνεια, δεν είναι λύση.
Όλες μου οι φίλες, έκαναν οικογένεια!
830
00:51:32.579 --> 00:51:34.636
- Μπορώ να το κάνω αυτό;
- Ναι, μια χαρά...
831
00:51:34.671 --> 00:51:37.648
- Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω.
- Να με προειδοποιείς...
832
00:51:37.683 --> 00:51:40.865
Κλείσε και την πόρτα
γιατί σταματάμε εδώ.
833
00:51:40.900 --> 00:51:43.972
Σίγουρα αισθάνομαι
πολύ άνετα εδώ.
834
00:51:44.007 --> 00:51:47.177
Τζόστι Μπρόλιν: Έκανα μιάμισι
εβδομάδα προετοιμασία...
835
00:51:47.212 --> 00:51:50.257
μια βασανιστική εβδομάδα και
μισή απ'την ζωή μου γιατί...
836
00:51:50.292 --> 00:51:54.102
είναι απ'αυτούς που θες
να τους ευχαριστείς...
837
00:51:54.137 --> 00:51:58.491
και νοιώθεις ότι πας πάλι
στην Δραματική Σχολή.
838
00:51:58.526 --> 00:52:04.775
Νιώθω σαν να μην ξέρω τίποτα και ότι
απλά θέλω να υπηρετήσω το όραμά του.
839
00:52:04.810 --> 00:52:07.924
Αυτή πίνει και
χαζολογάει...
840
00:52:07.959 --> 00:52:11.272
- Κάθομαι εδώ...
- Κάθεσαι εδώ μαζί της...
841
00:52:11.307 --> 00:52:13.142
και την ρωτάς,
Γιατί;
842
00:52:13.143 --> 00:52:17.136
- Δεν είπες...
- Δεν ρώτησα Γιατί, αλλά Πού.
843
00:52:17.171 --> 00:52:20.584
Το Γιατί είναι το ερώτημα,
Γιατί να ήμαστε μόνοι μας;
844
00:52:20.619 --> 00:52:25.561
Γιατί δεν ξέρω την απάντηση.
Πώς αισθάνεσαι εδώ;
845
00:52:25.710 --> 00:52:30.495
- ’βολα...
- Εντάξει...
846
00:52:31.066 --> 00:52:36.143
- Τι θα μπορούσα να κάνω;...
- Μπορείς να μπεις και...
847
00:52:36.178 --> 00:52:40.817
να πάρεις
τα τσιγάρα σου...
848
00:52:40.852 --> 00:52:45.452
ή να μπεις και να καθίσεις
περιμένοντας τη σαλάτα...
849
00:52:46.582 --> 00:52:51.641
Αν μου λένε, Θα'θέλες να το κάνω
έτσι; ή Μήπως είναι υπερβολικό;
850
00:52:51.676 --> 00:52:57.392
Δεν μπορώ να μην τους απαντήσω
και πρέπει να πω ένα Ναι ή ένα Όχι...
851
00:52:57.878 --> 00:53:02.769
έχουν ανάγκη για κάποιες
απαντήσεις όταν σε ρωτούν...
852
00:53:02.979 --> 00:53:07.074
και τους δίνω πάντα μια
σύντομη απάντηση, όπως...
853
00:53:07.109 --> 00:53:12.218
Ήταν υπέροχο, συνέχισε,
ήταν πολύ καλό...
854
00:53:12.953 --> 00:53:15.933
Ας το κάνουμε έτσι και βλέπουμε,
ήταν αρκετά καλό.
855
00:53:15.968 --> 00:53:22.602
Αν θέλετε να το κάνετε πιο
ρεαλιστικό, κάντε το...
856
00:53:22.637 --> 00:53:26.049
αλλά αν το δείτε αυτό
δεν θα πείτε ότι...
857
00:53:26.084 --> 00:53:29.701
δεν ήταν ρεαλιστικό
ή κακό.
858
00:53:29.736 --> 00:53:33.086
- Δεν το εννούσα έτσι...
- Φαίνεται απόλυτα φυσικό.
859
00:53:33.121 --> 00:53:34.884
Μπρόλιν: Τον ρώταγα
συνέχεια!
860
00:53:34.919 --> 00:53:38.945
Μου έλεγε, Μην ανησυχείς πήγαινε
για ύπνο και τα λεμε αύριο...
861
00:53:38.980 --> 00:53:42.361
μάθε το κείμενο και εγώ θα φροντίσω
να πάνε όλα μια χαρά.
862
00:53:42.396 --> 00:53:47.223
Τζούλι Κάβνερ: Δεν σε ζάλιζε
με πράγματα, όπως...
863
00:53:47.224 --> 00:53:50.832
Ξέρετε ποιο είναι το
νόημα της ιστορίας;
864
00:53:50.867 --> 00:53:55.556
δεν έκανε τίποτα από αυτά.
Και αν θυμάμαι καλά...
865
00:53:55.591 --> 00:53:59.668
είπε κάποτε μόνο,γενικά,
Ας βιαστούμε!
866
00:54:00.128 --> 00:54:04.507
Τον συνάντησα μόνο 3 μέρες
πριν το γύρισμα στο Παρίσι...
867
00:54:04.542 --> 00:54:09.033
με χαιρέτησε και με ρώτησε
πώς ήταν πτήση μου...
868
00:54:09.068 --> 00:54:12.580
του απάντησα ότι ήταν
μια πολύ ήσυχη πτήση...
869
00:54:12.615 --> 00:54:16.191
και μου είπε, Ωραία,
δεν θα ξαναπασχολήσω...
870
00:54:16.897 --> 00:54:21.360
Οι φράσεις που άκουγες πιο συχνά
στα γυρίσματα, ήταν...
871
00:54:21.395 --> 00:54:26.648
Φτιάξ'το, νιώσε το, βάλε
και τα δικά σου αν θες...
872
00:54:26.683 --> 00:54:31.254
Ακόμη και αν έλεγα, Γούντι,
κανείς δεν λέει Χειραποσκευή...
873
00:54:31.289 --> 00:54:35.471
μου έλεγε, - Πώς θα το πεις; - Βαλίτσα,
και μου έλεγε, Οκ, δεν πειράζει...
874
00:54:35.506 --> 00:54:39.731
πες ότι θες αρκεί να ταιράζει
με το κείμενο.
875
00:54:40.030 --> 00:54:42.299
Μερικές οδηγίες
ήταν του στυλ...
876
00:54:42.312 --> 00:54:46.931
Το κάνεις πολύ καλά, αλλά
παίζουν οι Νικς γι αυτό...
877
00:54:46.966 --> 00:54:48.349
βιάσου!
878
00:54:48.414 --> 00:54:52.895
Θα συνεχίσεις μόνη σου γιατί πρέπει
να φύγω. Παίζει η ομάδα μου.
879
00:54:53.213 --> 00:54:57.439
Δεν έχω και πολλή υπομονή
γενικά, έτσι...
880
00:54:57.474 --> 00:55:03.314
δεν έχω την υπομονή να το ξαναγυρίσω,
αν έχω πάρει αυτό που θέλω.
881
00:55:04.204 --> 00:55:07.667
Απλά θέλω να προχωρήσω,
και να τελειώνω.
882
00:55:07.702 --> 00:55:14.059
Δεν έχω την αυτοσυγκέντρωση ή την
αφοσίωση που χρειάζεται για να γίνω...
883
00:55:14.094 --> 00:55:19.377
ένας μεγάλος καλλιτέχνης. Προτιμώ
να είμαι σπίτι, βλέποντας μπάλα.
884
00:55:19.852 --> 00:55:24.260
Σιθ Γκρίν: Είναι πολύ αποτελεσματικός
και στα γυρίσματα...
885
00:55:24.295 --> 00:55:27.765
όλοι εργάζονται σκληρά,
αλλά κανέναν δεν πιέζει...
886
00:55:27.800 --> 00:55:31.309
με φράσεις όπως, Ω, Θεέ μου, δεν
πιστεύω ότι πάλι θα φάμε 18 ώρες!
887
00:55:31.542 --> 00:55:35.932
Κάνεις λίγες λήψεις κι αυτός
τις μαζεύει στο κοντρόλ...
888
00:55:35.967 --> 00:55:38.981
και μετά τραβάει ένα
4σέλδο κείμενο, με μιας...
889
00:55:39.016 --> 00:55:43.019
Θέλω να προειδοποιώ,
Οκ, μια σελίδα ακόμα...
890
00:55:43.255 --> 00:55:46.741
έτοιμος για την ατάκα σου, έρχεται!
Γιατί δεν θες να γίνει λάθος και...
891
00:55:46.776 --> 00:55:51.317
να το ξανατραβήξεις απ'την
αρχή, είναι τρομακτικό!
892
00:55:51.352 --> 00:55:54.649
Σχεδόν 100 χρόνια μετά
την κατάργηση της δουλείας...
893
00:55:54.975 --> 00:56:00.121
δεν μπορούσες να παίζεις μπέιζμπολ σε
μεγάλες ομάδες αν ήσουν μαύρος, σωστά;
894
00:56:00.156 --> 00:56:02.089
Όλο αυτό λες.
895
00:56:02.124 --> 00:56:05.285
Ωραία, ξεχάστε τους μαύρους.
Πάρτε τους Εβραίους!
896
00:56:05.320 --> 00:56:06.323
- Τι;
- ’ντε πάλι...
897
00:56:06.463 --> 00:56:09.978
Για χρόνια περιόριζαν τον αριθμό των
Εβραίων σε σχολεία και ιατρικές σχολές.
898
00:56:10.013 --> 00:56:12.866
Στην Αμερική, όσο μισούσαν τους μαύρους,
άλλο τόσο μισούν τους Εβραίους...
899
00:56:13.403 --> 00:56:14.543
- ίσως και περισσότερο.
- Γιατί;
900
00:56:14.578 --> 00:56:18.390
Τους μαύρους γιατί είχαν μεγάλο πέος.
Τους Εβραίους ακόμα και με μικρά πέη.
901
00:56:18.425 --> 00:56:19.690
Για όνομα του Θεού!
Τρώω!
902
00:56:19.725 --> 00:56:26.355
Μετά την 1η σκηνή, ήρθε και μου
είπε, Δεν ήσουν και τόσο χάλια...
903
00:56:27.896 --> 00:56:33.627
εννοώ ότι δεν ήταν σκηνοθετικό
σχόλιο, αλλά πλάκα.
904
00:56:33.662 --> 00:56:35.273
Τελικά παίρνει πάντα
αυτό που θέλει.
905
00:56:35.492 --> 00:56:42.074
Ο Γούντι, σαν σκηνοθέτης λέει,
Ξεκίνα και κάνε ότι θες...
906
00:56:42.109 --> 00:56:47.930
ρίξε μια ματιά στο
σενάριο και Πάμε!
907
00:56:47.965 --> 00:56:50.897
Πρέπει να ξαναπάς στον
τρελογιατρό, τον δρ Μπάλαρντ.
908
00:56:50.932 --> 00:56:53.557
- Λάρυ, πήγαινα δύο χρόνια.
- Ναι, το ξέρω.
909
00:56:53.743 --> 00:56:57.613
Ξέρεις πώς η Τζένεραλ Μότορς ανακαλεί
αυτοκίνητα; Πρέπει να πας για ρεκτιφιέ.
910
00:56:57.648 --> 00:57:00.648
- Θα είμαστε έξω σε πέντε λεπτά.
- Όχι!
911
00:57:00.683 --> 00:57:03.156
Είμαι ο σύζυγός σου.
Σε διατάζω να κοιμηθείς!
912
00:57:03.191 --> 00:57:05.675
Σε διατάζω.
Κοιμήσου!
913
00:57:05.710 --> 00:57:11.273
Ήταν τόσο εύκολο, απλό,
χαλαρό και είχε πλάκα...
914
00:57:11.528 --> 00:57:14.415
και χωρίς να σε πιέζουν
για το αποτέλεσμα...
915
00:57:14.416 --> 00:57:17.302
και ποτέ δεν έχω εργαστεί
έτσι στο παρελθόν...
916
00:57:17.337 --> 00:57:19.707
Στο μιούσικαλ που κάναμε, το
"EVERYONE SAYS I LOVE YOU"...
917
00:57:19.742 --> 00:57:21.937
είχαμε μια πολύ δύσκολη σκηνή
με την Γκόλντι Χόουν...
918
00:57:21.972 --> 00:57:25.827
που χόρευε κρεμασμένη
από καλώδια, στο Παρίσι.
919
00:57:25.862 --> 00:57:29.099
Ο Γούντι είπε, Θα το
κάνουμε την ημέρα...
920
00:57:29.134 --> 00:57:34.859
και του είπα, Με όλα αυτά τα
μηχανήματα, τις χορογραφίες...
921
00:57:34.894 --> 00:57:39.839
δεν μπορούν να
γίνουν το πρωί...
922
00:57:39.874 --> 00:57:44.195
και με εκατό ανθρώπους να
κυκλοφορούν στην αποβάθρα.
923
00:57:44.333 --> 00:57:49.407
και με το ζόρι κατάφερα
να κάνουμε τα γυρίσματα...
924
00:57:50.811 --> 00:57:53.602
Μόνο εσύ...
925
00:57:53.959 --> 00:57:56.847
και εγώ...
926
00:57:56.882 --> 00:58:00.283
ας βρούμε ένα
ωραίο μέρος...
927
00:58:00.318 --> 00:58:03.249
όπου κανείς δεν
θα μας βρει...
928
00:58:03.284 --> 00:58:07.092
’λλεν: Ήθελα να κάνω ένα
παραδοσιακό Μιούζικαλ...
929
00:58:07.127 --> 00:58:12.830
με παραδοσιακά τραγούδια
και χωρίς τίποτα...
930
00:58:12.865 --> 00:58:17.088
καινοτόμο ή σύγχρονο,
αλλά μόνο...
931
00:58:17.123 --> 00:58:23.204
με ανθρώπους που απλά τραγουδάνε
όπως στο ντους ή όχι...
932
00:58:23.239 --> 00:58:25.809
δεν με ενδιέφερε
αυτό το κομμάτι.
933
00:58:25.844 --> 00:58:29.171
για τι είναι
τα χέρια μου;
934
00:58:29.206 --> 00:58:33.075
χρησιμοποίησε την
φαντασία σου...
935
00:58:33.916 --> 00:58:36.992
- μόνο εμείς...
- μόνο οι δυο μας...
936
00:58:37.385 --> 00:58:41.242
’λλεν: Αυτή η ταινία
άρεσε σε αρκετούς...
937
00:58:41.277 --> 00:58:44.734
αλλά δεν είχε τεράστια
επιτυχία.
938
00:58:44.787 --> 00:58:49.758
Την έκανα, όπως όλες μου τις ταινίες,
για τους λίγους που θα τους αρέσει.
939
00:58:52.161 --> 00:58:56.130
Φίνι: Έχει ενδιαφέρον, λόγω
της κριτικής αντίληψης ότι...
940
00:58:56.165 --> 00:58:58.816
πολλοί σκηνοθέτες αισθάνονται
ότι πρέπει να κάνουν Την Ταινία...
941
00:58:59.018 --> 00:59:02.744
και να βρεθούν
στην κορυφή.
942
00:59:02.779 --> 00:59:06.898
Ο Γούντυ ’λλεν δεν ήταν
έτσι, απλά ένοιωθε ότι...
943
00:59:06.933 --> 00:59:11.043
να κάνει αυτό που τον ενδιαφέρει,
με απόλυτη συνέπεια...
944
00:59:11.078 --> 00:59:15.584
και όταν το πετύχει αυτό,
πάει παρακάτω.
945
00:59:16.765 --> 00:59:19.255
’λλεν: Το "DECONSTRUCTING HARRY"
βασίζεται στην γνώση...
946
00:59:19.290 --> 00:59:24.325
που έχεις για τον χαρακτήρα του,
την ζωή του κι απ'αυτά που έγραψε...
947
00:59:24.694 --> 00:59:29.509
Έτσι ο Χάρι ήταν ένας
μπλοκαρισμένος συγγραφέας...
948
00:59:29.544 --> 00:59:34.782
που περνούσε δύσκολα με την επιμέλεια
του παιδιού και με την πρώην γυναίκα του.
949
00:59:34.817 --> 00:59:37.960
’ρρωστε,άρρωστε,άρρωστε...
γαμημένε,μπάσταρδε!
950
00:59:37.995 --> 00:59:45.645
Και σκέφτηκα ότι θα είχε πολύ ενδιαφέρον,
αν ότι έγραφε ή έλεγε...
951
00:59:45.680 --> 00:59:48.516
στο τέλος γινόταν
πραγματικότητα.
952
00:59:48.551 --> 00:59:50.185
Μου αρέσει να είναι...
953
00:59:50.220 --> 00:59:55.424
ένας που είναι πολύ νευρωτικός
για να λειτουργήσει στην ζωή...
954
00:59:55.459 --> 00:59:58.926
και δεν μπορεί να λειτουργήσει
παρά μόνο μέσα απ'την τέχνη.
955
01:00:00.590 --> 01:00:04.249
’λλεν: Ο Χάρι δεν είναι σαν κι εμένα.
Δεν είχα ποτέ πρόβλημα να γράψω...
956
01:00:04.284 --> 01:00:08.713
ποτέ δεν θα παραβίαζα την
επιμέλεια του παιδιού...
957
01:00:09.105 --> 01:00:10.863
δεν είμαι έτσι.
958
01:00:10.898 --> 01:00:12.764
Πως θα είναι αυτός
ο τύπος;
959
01:00:12.799 --> 01:00:15.809
Σαν και μένα, ελάχιστα
καμουφλαρισμένος.
960
01:00:15.844 --> 01:00:19.137
Η αλήθεια είναι, δεν νομίζω πως
πρέπει να τον καμουφλάρω πια.
961
01:00:19.172 --> 01:00:21.083
Είναι, ξέρεις,
αυτός είναι εγώ.
962
01:00:21.899 --> 01:00:26.162
Στα τέλη του '90 και
στην αλλαγή του αιώνα...
963
01:00:26.509 --> 01:00:30.331
μερικοί άρχισαν να τον ξεγράφουν
λέγοντας ότι στέρεψε.
964
01:00:30.366 --> 01:00:32.964
Υπήρξε ένα διάστημα μετά
το "DECONSTRUCTING HARRY"...
965
01:00:32.999 --> 01:00:37.578
που σκέφτηκα ότι ο Γούντι παραπαίει,
γιατί ενώ έκανε μια ταινία το χρόνο...
966
01:00:37.613 --> 01:00:42.918
σταθερά, αλλά έλειπε
αυτό το κάτι...
967
01:00:43.206 --> 01:00:47.110
ενώ πάντα υπήρχε αυτό το κάτι
σε όλες του τις ταινίες...
968
01:00:47.543 --> 01:00:52.232
έτσι πήγαινες στην κάθε νέα του
ταινία απλά ελπίζοντας για το κάτι.
969
01:00:52.664 --> 01:00:55.512
Κάποτε του πρότεινα...
970
01:00:55.547 --> 01:00:59.777
Τι θα πείραζε να κάνεις μία
ταινία κάθε δύο χρόνια;
971
01:00:59.812 --> 01:01:06.343
Έτσι ο κόσμος δεν θα τις περίμενε
με περισσότερη χαρά;
972
01:01:06.824 --> 01:01:09.665
Μου είπε, Όχι, δεν
μ'ενδιαφέρει.
973
01:01:09.743 --> 01:01:13.376
Ήθελε απλά να
κάνει ταινίες...
974
01:01:13.411 --> 01:01:16.137
Έκανε πάντα το δικό του...
975
01:01:16.172 --> 01:01:21.980
πηγαίνοντας απ'τις "BANANAS" στην
"ANNIE HALL" κι από εκεί στο "INTERIORS".
976
01:01:22.021 --> 01:01:28.000
Η καριέρα του πάντα εξαρτιόταν από
το ποιο ήταν το σωστό γι'αυτόν...
977
01:01:28.035 --> 01:01:31.889
να κάνει και όχι από το
τι θέλει το κοινό να κάνει.
978
01:01:31.924 --> 01:01:35.442
Και το κυριότερο, δεν
φοβόταν την αποτυχία...
979
01:01:36.556 --> 01:01:41.044
ήταν κάπως σαν παίκτης
του μπέιζμπολ που έλεγε...
980
01:01:41.330 --> 01:01:44.215
Οκ! Θα κερδίσω
την επόμενη φορά!
981
01:01:44.558 --> 01:01:48.524
Είμαι πρόθυμος να αποτύχω
χωρίς ενδοιασμούς...
982
01:01:48.559 --> 01:01:54.684
και μόλις το αποφασίσω,
οδηγούμαι στην αυτοκτονία.
983
01:01:55.487 --> 01:01:59.685
Δεν ενδιαφέρομαι για την
εμπορική επιτυχία...
984
01:01:59.720 --> 01:02:03.042
και σπανίως
το πετυχαίνω.
985
01:02:03.146 --> 01:02:06.004
Ρίτσαρντ Σίκελ(κριτικός):
Το μεγαλείο του Γούντι είναι ότι...
986
01:02:06.039 --> 01:02:09.735
δεν τον νοιάζει
τι λένε γι 'αυτόν...
987
01:02:11.271 --> 01:02:15.143
το οποία νομίζω ότι είναι
το σήμα κατατεθέν...
988
01:02:15.178 --> 01:02:18.533
της καλλιτεχνικής ευαισθησίας,
σε αντίθεση με...
989
01:02:18.568 --> 01:02:21.735
την εμπορεύσιμη
"ευαισθησία".
990
01:02:22.042 --> 01:02:27.050
Ξέρεις πώς η κριτική επηρρεάζει
την επόμενη ταινία σου...
991
01:02:27.085 --> 01:02:29.230
πολύ περισσότερο αν την
έχεις ήδη ξεκινήσει;
992
01:02:29.265 --> 01:02:35.422
Μερικές φορές ίσως
σε προστατεύουν...
993
01:02:35.457 --> 01:02:38.475
Πώς το'κανε; ή
Τι λένε οι αριθμοί;
994
01:02:38.510 --> 01:02:40.964
Είναι ένας καλλιτέχνης...
995
01:02:40.999 --> 01:02:44.178
που ζωγραφίζει και θέλει
να δούνε το έργο του...
996
01:02:44.474 --> 01:02:47.394
και ίσως δεν είμαι
σίγουρος...
997
01:02:47.429 --> 01:02:50.315
για να νιώθεις ζωντανός...
998
01:02:50.350 --> 01:02:54.879
και να το μάθουν όλοι και να
δουν ότι είσαι ακόμα δυνατός.
999
01:02:55.071 --> 01:02:57.379
Μπορεί να είναι αυτό.
1000
01:02:57.414 --> 01:03:00.307
Μας έδωσε τόσες
υπέροχες ταινίες!
1001
01:03:00.887 --> 01:03:06.726
Ακόμα και στις αποτυχημένες του
πάντα υπήρχε αυτό το κάτι...
1002
01:03:07.227 --> 01:03:08.705
Αυτό είναι ΤΕΧΝΗ.
1003
01:03:08.740 --> 01:03:11.961
Δουλεύω με την
ποσοτική θεωρία.
1004
01:03:11.996 --> 01:03:18.733
Που λέει ότι αν κάνω πολλές ταινίες
στο τέλος θα μου κάτσει.
1005
01:03:18.768 --> 01:03:20.670
Και έτσι τελικά συμβαίνει.
1006
01:03:20.749 --> 01:03:26.166
Δεν θα ξεχάσω, ότι μετά τα "CURSE OF
THE JADE SCORPION" και "ANYTHING ELSE"
1007
01:03:26.201 --> 01:03:29.324
μετά από όλες αυτές
τις ταινίες...
1008
01:03:29.342 --> 01:03:35.060
μπαίνεις σε ένα σινεμά και βλέπεις μια
ταινία που γυρίστηκε στην Βρετανία...
1009
01:03:35.661 --> 01:03:40.081
Είναι ένα θρίλερ δράσης
και με καλούς ηθοποιούς.
1010
01:03:40.116 --> 01:03:41.856
Και όλοι λένε,
Ας το δούμε!
1011
01:03:41.891 --> 01:03:45.106
Με απειλείς ότι αν δεν κάνω αυτό που
θες, θα μιλήσεις στην γυναίκα μου;
1012
01:03:45.167 --> 01:03:47.907
Εμπρός;
Ποιός είναι;
1013
01:03:47.942 --> 01:03:50.148
Μου είπες ψέματα.
Είσαι ψεύτης!
1014
01:03:50.183 --> 01:03:53.108
Πρέπει να κρύβεις τις ενοχές σου
και να συνεχίζεις...
1015
01:03:53.196 --> 01:03:55.597
διαφορετικά θα
σε καταστρέψει!
1016
01:03:58.207 --> 01:04:01.002
Φίνι: Και τότε ξαφνικά, Μπούμ!
Μια ταινία του Γούντυ ’λλεν!
1017
01:04:01.037 --> 01:04:03.475
"MATCH POINT"
Τι είναι αυτό;
1018
01:04:03.510 --> 01:04:05.974
Σκάρλετ Γιόχανσον:
Μεγάλωσα με ταινίες του Γούντι ’λεν...
1019
01:04:06.009 --> 01:04:11.035
έτσι το να δουλέψω
μαζί του, ήταν επιτυχία.
1020
01:04:11.414 --> 01:04:14.317
Σκύβεις μπροστά...
1021
01:04:14.352 --> 01:04:17.441
και χτυπάς το μπαλάκι.
1022
01:04:19.373 --> 01:04:22.494
Τα πήγαινα μια χαρά
μέχρι που ήρθες.
1023
01:04:22.529 --> 01:04:24.369
Η ιστορία της ζωής μου...
1024
01:04:24.404 --> 01:04:26.097
Πες μου λοιπόν...
1025
01:04:26.132 --> 01:04:28.478
Τι δουλειά έχει μια Αμερικανίδα,
όμορφη παίκτρια πινγκ-πονγκ...
1026
01:04:28.479 --> 01:04:31.116
με τη ανώτερη
βρετανική τάξη;
1027
01:04:36.111 --> 01:04:40.314
Σου έχει πει κανείς
ότι παίζεις πολύ επιθετικά;
1028
01:04:43.074 --> 01:04:46.515
Σου έχει πει κανείς ότι έχεις
πολύ αισθησιακά χείλη;
1029
01:04:50.084 --> 01:04:51.725
Εξαιρετικά επιθετικός...
1030
01:04:51.760 --> 01:04:54.701
Το "MATCH POINT"
είναι σέξι.
1031
01:04:54.767 --> 01:04:57.424
Μια σέξι, σέξι ταινία!
1032
01:04:57.828 --> 01:04:59.229
Καταλαβαίνετε;
1033
01:04:59.264 --> 01:05:04.332
Είναι πιο σεξουαλικός κι
από πολύ νεώτερούς του.
1034
01:05:04.767 --> 01:05:07.425
Δε θα τα καταφέρουμε.
1035
01:05:10.004 --> 01:05:14.218
Γιόχανσον: Είναι αστείο, επειδή γυρίζαμε
αυτή την σκηνή σε ένα χωράφι με σιτάρι...
1036
01:05:14.253 --> 01:05:18.232
έβρεχε και ήμουν και
αλλεργική στο σιτάρι.
1037
01:05:18.267 --> 01:05:22.188
Ο Γούντι το ήξερε και είμαι
σίγουρη ότι το χαιρόταν...
1038
01:05:22.223 --> 01:05:28.170
πέθαινα, υπέφερα, είχα φαγούρα
και δεν αισθανόμουν καθόλου σέξι...
1039
01:05:28.500 --> 01:05:30.428
να μην αναφέρω το γεγονός
που ο Τζόναθαν Ρις Μάγιερς...
1040
01:05:30.463 --> 01:05:34.263
μου'σχισε τα χείλη μου,
με το δόντι του.
1041
01:05:34.577 --> 01:05:40.657
Ο Γούντι θα έλεγε, είδα
τις λήψεις και ήταν καλοί.
1042
01:05:40.692 --> 01:05:43.684
Πολύ... Μ'άρεσε...
Μια χαρά... Το κρατάμε...
1043
01:05:43.719 --> 01:05:48.143
Εντάξει, Γούντι,
όπως νομίζεις...
1044
01:05:48.144 --> 01:05:51.396
οπότε δεν ξανατραβάμε
την τελευταία σκηνή.
1045
01:05:51.905 --> 01:05:56.350
Ήταν ένα απ'τα καλύτερα καλοκαίρια
της ζωής μου. Πέρασα υπέροχα...
1046
01:05:57.226 --> 01:06:01.055
και επίσης ότι έγινα
φίλη με τον Γούντυ.
1047
01:06:01.090 --> 01:06:04.131
Ταιριάξαμε απόλυτα!
1048
01:06:04.193 --> 01:06:09.398
Αισθάνομαι πολύ τυχερή που κάθομαι
σ'αυτόν τον καναπέ με...
1049
01:06:09.433 --> 01:06:11.917
μια αποδεδειγμένη
Μεγαλοφυία.
1050
01:06:11.952 --> 01:06:17.005
Είμαι υποχρεωμένος να
παριστάνω τον ταπεινό...
1051
01:06:17.040 --> 01:06:20.251
γιατί στην κορυφή υπάρχει μοναξιά
όπως είπε και κάποιος γνωστός μου.
1052
01:06:20.286 --> 01:06:24.802
Ίσως αν αυτή ήταν λίγο πιο...
ή εγώ λιγότερο ευφυής...
1053
01:06:24.837 --> 01:06:29.250
- ή αυτή λίγο πιο έξυπνη...
- ή αν δεν είχες γκρίζα μαλλιά...
1054
01:06:29.285 --> 01:06:31.864
Ναι, αν ίσως είχα
πιο σκούρα μαλλιά...
1055
01:06:32.465 --> 01:06:34.523
ποιος ξέρει τι
θα είχε συμβεί;
1056
01:06:34.745 --> 01:06:37.505
Η Σκάρλετ δεν είναι τέλεια...
1057
01:06:37.540 --> 01:06:43.002
αλλά ο καλλιτέχνης δεν
είναι μόνο τεχνική...
1058
01:06:43.037 --> 01:06:47.837
και η Σκάρλετ όπως και η Πενέλοπε,
έχουν αυτό το κάτι...
1059
01:06:48.518 --> 01:06:54.347
Λέω να πάμε μια βόλτα στην εξοχή
μετά, ο καιρός είναι καλός...
1060
01:06:55.662 --> 01:06:58.204
Είσαι ένας μπάσταρδος...
1061
01:06:58.239 --> 01:07:02.059
- Στα αγγλικά.
- Δεν πειράζει...
1062
01:07:02.569 --> 01:07:07.256
- Δεν μιλάς ισπανικά;
- Όχι, μόνο κινέζικα...
1063
01:07:08.620 --> 01:07:10.555
Κινέζικα;
1064
01:07:12.016 --> 01:07:13.848
Γιατί;
1065
01:07:13.883 --> 01:07:17.830
Όταν ήμασταν στη Βαρκελώνη, και
είχαμε την Πενέλοπε και τον Χαβιέρ...
1066
01:07:17.865 --> 01:07:21.494
ανησυχούσαν συνέχεια
ότι θα απολυθούν...
1067
01:07:21.511 --> 01:07:25.753
και συνέχεια τους έλεγα, μην
ανησυχείτε, είστε θαυμάσιοι.
1068
01:07:26.210 --> 01:07:29.553
Αυτός ήταν ο φόβος τους,
λόγω της φήμης του Γούντι.
1069
01:07:29.914 --> 01:07:33.691
Αφιέρωσα όλο τον χρόνο μου
για να απαλύνω τις φοβίες σου...
1070
01:07:33.692 --> 01:07:36.725
- και άφησα την δουλειά μου!
- Δεν σου φταίω εγώ που...
1071
01:07:36.726 --> 01:07:41.531
η δουλειά σου πάει κατά
διαόλου και εσύ δεν ωριμάζεις!
1072
01:07:41.532 --> 01:07:46.266
Και εκνευρίζομαι που ποτέ δεν
θα δεις τις δυνατότητές σου!
1073
01:07:46.301 --> 01:07:50.848
Κρουζ: Μας εμπιστεύοταν απόλυτα για τη
μετάφραση απ'τα αγγλικά στα ισπανικά...
1074
01:07:50.883 --> 01:07:54.753
γιατί μόνοι μας κάναμε την
μετάφραση, στα γρήγορα...
1075
01:07:54.788 --> 01:07:57.031
και έλεγε την ώρα
του γυρίσματος...
1076
01:07:57.066 --> 01:08:00.018
Δεν έχω ιδέα τι λένε αυτοί οι δύο
αλλά τους εμπιστεύομαι.
1077
01:08:00.141 --> 01:08:06.081
Δεν ήξερα τι έλεγαν, θα μπορούσαν να μιλάνε
για μια ατομική βόμβα ή κάτι τέτοιο.
1078
01:08:06.082 --> 01:08:12.138
Η ταινία πήγαινε καλά, άρα
θα πρέπει να ήταν σωστοί.
1079
01:08:12.543 --> 01:08:17.295
Θα ήταν λογικό να σας ρωτήσω αν θέλετε
να με συνοδέψετε στο δωμάτιό μου;
1080
01:08:17.330 --> 01:08:22.323
Είμαι αρραβωνιασμένη και θα
παντρευτώ έναν όμορφο τύπο...
1081
01:08:22.358 --> 01:08:27.354
που κάνουμε όμορφο έρωτα
και τον αγαπώ πραγματικά...
1082
01:08:27.389 --> 01:08:29.975
και για να είμαι απολύτως
ειλικρινής, Χουάν Αντόνιο...
1083
01:08:30.010 --> 01:08:33.559
δεν είσαι ο τύπος που
θα κάναμε κάτι μαζί του.
1084
01:08:33.594 --> 01:08:35.355
Εσύ τι λες;
1085
01:08:35.865 --> 01:08:38.828
Θα έρθω, αλλά...
1086
01:08:38.863 --> 01:08:41.520
πρώτα πρέπει να
με ξελογιάσεις.
1087
01:08:41.758 --> 01:08:45.718
Αγαπά τις γυναίκες
και τις εκτιμάει, και...
1088
01:08:46.207 --> 01:08:51.050
έχει γράψει τους καλύτερους
γυναικείους χαρακτήρες όλων των εποχών.
1089
01:08:51.085 --> 01:08:55.249
Μ'αρέσει που ξέρει τόσο καλά
τις νευρωτικές γυναίκες.
1090
01:08:55.284 --> 01:09:00.238
Δεν θα μείνω αν δεν
βρω αυτό που ψάχνω...
1091
01:09:00.302 --> 01:09:02.841
Τι είναι αυτό;
1092
01:09:07.646 --> 01:09:13.315
Κάτι άλλο, κάτι διαφορετικό,
κάτι περισσότερο...
1093
01:09:13.749 --> 01:09:18.990
κάποιο είδος ολοκληρωτικής
αγάπης...
1094
01:09:20.256 --> 01:09:23.292
Δηλαδή;
1095
01:09:23.327 --> 01:09:26.293
Δηλαδή...
1096
01:09:27.070 --> 01:09:31.099
Δεν ξέρω...
1097
01:09:31.100 --> 01:09:33.667
το μόνο που ξέρω
είναι τι Δεν θέλω...
1098
01:09:34.138 --> 01:09:38.951
κι αν δεν αρχίσεις να με γδύνεις
σύντομα, θα γίνει πολύ βαρετό...
1099
01:09:40.643 --> 01:09:45.990
Φίνι: Παίξαν τόσο τέλεια την σκηνή
που αισθανόσουν την κάψα...
1100
01:09:46.025 --> 01:09:49.796
αλλά και για τα έξυπνα
λογοπαίγνιά τους...
1101
01:09:49.831 --> 01:09:53.892
Αισθανόταν πολύ νεότερος σαν
σκηνοθέτης λόγω της αμεσότητας τους...
1102
01:09:54.089 --> 01:09:58.498
αλλά και σαν άνθρωπος
του '70 ήξερε από αγάπη...
1103
01:09:58.533 --> 01:10:02.340
και απ'την έλξη και έτσι
το έκανε πολύ καλά.
1104
01:10:02.375 --> 01:10:10.440
Δεν φταίει η ηλικία...
εκτός αν εσύ το αποφασίσεις...
1105
01:10:10.716 --> 01:10:14.921
και μπορείς ακόμα να κάνεις τέτοια
πράγματα, και ξέρετε τι λέγεται...
1106
01:10:14.956 --> 01:10:20.197
για το πόσο αμείλικτος
είναι ο χρόνος...
1107
01:10:20.232 --> 01:10:26.665
δεν είμαι ακόμα στην ηλικία
που όλα αυτά είναι παρελθόν...
1108
01:10:26.700 --> 01:10:31.329
αλλά θα έρθει και εκείνη
η μέρα που θα μας λένε...
1109
01:10:31.393 --> 01:10:36.378
Τι; Τι; Μπορείς
να μιλήσεις; Τι;
1110
01:10:37.800 --> 01:10:43.278
και τότε δεν θα μπορώ να
γράφω τέτοιες σκηνές...
1111
01:10:43.313 --> 01:10:46.699
και σίγουρα
όχι τόσο καλά.
1112
01:10:55.093 --> 01:11:02.305
Υπάρχουν πολλές εκπλήξεις μέχρι
να φτάσει ένα έργο στην οθόνη.
1113
01:11:02.625 --> 01:11:05.095
Οι περισσότερες
είναι αρνητικές...
1114
01:11:05.633 --> 01:11:11.003
όπως κάποια που σου φαινόταν αστεία
στην αρχή, και στο τέλος δεν είναι.
1115
01:11:11.734 --> 01:11:15.628
Έκανα περίπου 40 ταινίες
στη ζωή μου και...
1116
01:11:15.663 --> 01:11:19.144
λίγες αξίζουν πραγματικά...
1117
01:11:19.179 --> 01:11:22.379
Δεν είναι εύκολο...
Αν ήταν εύκολο...
1118
01:11:22.414 --> 01:11:25.613
δεν θα ήταν διασκεδαστικό,
ούτε πολύτιμο.
1119
01:11:27.251 --> 01:11:31.936
ΜακΓκράθ: Μου έμαθε κάτι πολύ
σπουδαίο όταν μου είπε...
1120
01:11:32.121 --> 01:11:37.383
Κάθε ταινία έχει περιορισμένο χρονικό
εύρος επιρροής στον θεατή...
1121
01:11:37.662 --> 01:11:43.334
έτσι είναι υπερβολικό και μάταιο να
κοιτάς τις λεπτομέρειες και να λες...
1122
01:11:43.487 --> 01:11:46.047
Είναι καλό, αλλά όχι αρκετά,
ας το βγάλω έξω.
1123
01:11:46.082 --> 01:11:48.372
- ’σ'το να τρέξει λίγο...
- Οκ...
1124
01:11:48.821 --> 01:11:53.215
- Είδα τους δοκιμαστικούς σωλήνες.
- Να το ξαναπάμε και να δούμε;
1125
01:11:53.250 --> 01:11:55.394
Ναι, ας πάμε πίσω.
1126
01:11:56.103 --> 01:11:57.783
Ας το μαζέψουμε αυτό.
1127
01:11:57.818 --> 01:11:59.881
Θα κρατήσουμε
αυτό και τέλος.
1128
01:11:59.882 --> 01:12:03.020
Τίποτε μετά από αυτό.
1129
01:12:03.055 --> 01:12:05.660
Θα αφήσουμε τα υπόλοιπα...
1130
01:12:05.695 --> 01:12:10.437
’λλεν: Την πρώτη φορά έκανα το
μοντάζ με μια αρχαία Μουβιόλα...
1131
01:12:10.472 --> 01:12:12.829
κάποιο μοντέλο Τ...
1132
01:12:12.864 --> 01:12:17.839
κόβαμε, κολλάγαμε και
κοιτάγαμε συνέχεια...
1133
01:12:18.100 --> 01:12:23.749
και όλες γινόντουσαν με την Μουβιόλα
και την Στίνμπεκ για δεκαετίες...
1134
01:12:23.784 --> 01:12:26.710
και ήταν μια χαρά,
χωρίς προβήματα...
1135
01:12:26.961 --> 01:12:29.794
ήταν λίγο πιο κουραστικό,
και κρατούσε εβδομάδες.
1136
01:12:30.122 --> 01:12:36.401
Τώρα μπορώ να επεξεργαστώ μια
ταινία σε 4-5 ημέρες άνετα...
1137
01:12:36.436 --> 01:12:42.292
γιατί ο μονταδόρος μου πατάει κουμπιά
και έτσι πάει πολύ, πολύ γρήγορα.
1138
01:12:44.163 --> 01:12:50.597
Αλλά, υπάρχει μεγάλη διαφορά από αυτό
που θες και απ'αυτό που τελικά βγαίνει...
1139
01:12:52.976 --> 01:12:56.918
Ο πρώην άντρας της, ’λφι Σέριντζ,
ξυπνούσε νυχτιάτικα...
1140
01:12:56.953 --> 01:13:00.078
ιδρωμένος απ'τον
φόβο του θανάτου...
1141
01:13:00.113 --> 01:13:02.862
και απο τότε ξεκίνησε το
τζόκινγκ για να μείνει υγιής.
1142
01:13:02.897 --> 01:13:05.333
Αυτό είναι το
καλύτερο του;...
1143
01:13:05.368 --> 01:13:07.789
- ή το έχουμε κια απ'άλλες...
- γωνίες...
1144
01:13:07.983 --> 01:13:10.187
Ας δούμε αν έχουμε
ένα πιο θυμωμένο...
1145
01:13:10.222 --> 01:13:14.930
Ένα, Αυτό είναι αρκετό, θα
ήταν πολύ βιαστικό γι'αυτόν...
1146
01:13:17.092 --> 01:13:19.260
...φτάνει...
...σταμάτα...
1147
01:13:20.040 --> 01:13:21.951
Εντάξει... αυτό είναι
λίγο καλύτερο.
1148
01:13:21.986 --> 01:13:26.436
Όταν μαζεύεις όλο το
υλικό, τρελαίνεσαι...
1149
01:13:26.471 --> 01:13:30.104
και τριγυρνάς στο μονταζ...
1150
01:13:30.105 --> 01:13:34.492
και κάνεις συμβιβασμούς
λέγοντας...
1151
01:13:34.527 --> 01:13:36.611
Θεέ μου, αν βάλω την
τελευταία σκηνή 1η...
1152
01:13:36.612 --> 01:13:40.049
και την μεσαία...
στο τέλος...
1153
01:13:40.084 --> 01:13:43.290
και να βάλω
και έναν αφηγητή...
1154
01:13:43.325 --> 01:13:46.104
και να το δω σε
αργή κίνηση...
1155
01:13:46.139 --> 01:13:50.697
και να βάλω τους τίτλους εδώ...
και να το σώσω...
1156
01:13:50.732 --> 01:13:53.331
και ακόμα συνεχίζω
να τα κάνω μαντάρα...
1157
01:13:53.529 --> 01:13:57.689
και όπως λέω συνέχεια και
πολύ σοβαρά είναι ότι...
1158
01:13:58.300 --> 01:14:02.172
Αυτό που με χωρίζει απ'το μεγαλείο,
είμαι μόνο εγώ...
1159
01:14:02.207 --> 01:14:05.252
Δεν υπάρχει καμία δικαιολογία.
1160
01:14:05.796 --> 01:14:07.832
Η ερώτησή μου απευθύνεται
στον κ. Γούντυ ’λλεν.
1161
01:14:07.843 --> 01:14:10.586
Η ταινία σας ασχολείται
αρκετά με τον θάνατο...
1162
01:14:10.621 --> 01:14:14.130
έτσι θα ήθελα να ρωτήσω, πώς είναι
η σχέση σας με τον θάνατο, τώρα;
1163
01:14:14.165 --> 01:14:18.282
Η σχέση μου με τον Θάνατο
παραμένει η ίδια.
1164
01:14:18.317 --> 01:14:21.710
Είμαι εναντίον του!
1165
01:14:26.054 --> 01:14:29.335
’ρονσον: Του Γούντι δεν του αρέσει
η προώθηση των ταινιών του...
1166
01:14:29.904 --> 01:14:35.736
ούτε οι συνεντεύξεις, και πιστεύει
ότι ούτε η δημοσιότητα βοηθάει...
1167
01:14:37.092 --> 01:14:42.726
ούτε τα κόκκινα χαλιά στις Κάννες
ή σε οποιοδήποτε άλλο μέρος.
1168
01:14:43.108 --> 01:14:49.847
Κρατάνε όμως τόσο λίγο που δεν νομίζω
ότι είναι τόσο τραγικά όσο νομίζει.
1169
01:14:49.940 --> 01:14:54.728
Το όλο θέμα είναι ένας
εφιάλτης για μένα, αλλά...
1170
01:14:55.491 --> 01:14:59.467
στην γυναίκα μου και στα
παιδιά μου, αρέσουν οι Κάννες...
1171
01:14:59.502 --> 01:15:02.461
και στους διανομείς της ταινίας
γιατί τις θεωρούν πολύ σημαντικές...
1172
01:15:02.496 --> 01:15:05.906
και έτσι τελικά,
το κάνω.
1173
01:15:06.656 --> 01:15:12.576
Είναι σουρεαλιστικό και παράλογο,
επειδή πουθενά στην ζωή...
1174
01:15:12.611 --> 01:15:16.442
δεν περπατάς με ένα σμόκιν
πάνω σε ένα κόκκινο χαλί...
1175
01:15:16.477 --> 01:15:21.609
με εκατοντάδες άτομα να ουρλιάζουν
τ'όνομά σου και τα φλας ν'αστράφτουν.
1176
01:15:22.222 --> 01:15:28.301
Αυτό δεν συμβαίνει στους δασκάλους ή
στους καθηγητές παν/μίου ή στους γιατρούς.
1177
01:15:29.377 --> 01:15:31.628
Δεν είναι η
πραγματικότητα.
1178
01:15:32.360 --> 01:15:34.271
Γούντι!
1179
01:15:41.804 --> 01:15:45.477
Πρέπει να τους ρίξουμε ωμό κρέας
αν θέλουμε να τους διασχίσουμε...
1180
01:15:46.148 --> 01:15:51.850
Λόγω της δουλειάς μου δεν μου
είναι δύσκολο να αντιμετωπίσω...
1181
01:15:51.947 --> 01:15:57.628
100 ή 200 άτομα ή να καθίσω
σε στρογγυλά τραπέζια και...
1182
01:15:57.663 --> 01:16:00.602
να δώσω συνεντεύξεις γιατί
είμαι εξοικειωμένος μ'αυτά...
1183
01:16:00.622 --> 01:16:05.057
γιατί έδινα 2-3 παραστάσεις κάθε
νύχτα σε νυχτερινά κέντρα οπότε...
1184
01:16:05.394 --> 01:16:07.800
δεν είναι και τόσο
δύσκολο για μένα.
1185
01:16:08.456 --> 01:16:10.108
Ο Γούντυ ’λλεν!
1186
01:16:10.799 --> 01:16:17.070
’λλεν: Όταν πας σε μέρη σαν τις Κάννες,
όλοι είναι φιλικοί, και σε αγαπούν...
1187
01:16:17.105 --> 01:16:22.255
υπάρχει μια εορταστική διάθεση,
γιατί έχουν έρθει να δουν τις ταινίες...
1188
01:16:22.290 --> 01:16:29.116
και να χειροκροτήσουν
τους σταρς που μόλις είδαν...
1189
01:16:29.151 --> 01:16:31.278
να στέκονται όρθιοι,
ζωντανοί μπροστά τους...
1190
01:16:31.313 --> 01:16:35.318
και βέβαια το κάνουν
και από απλή ευγένεια...
1191
01:16:35.353 --> 01:16:38.430
γι'αυτό και πρέπει να μην το
παίρνεις και τόσο σοβαρά.
1192
01:16:38.951 --> 01:16:43.337
Οι αντιδράσεις του κοινού
δεν έιναι και τόσο αληθινές.
1193
01:16:43.372 --> 01:16:45.393
- Εννοείτε ότι είναι στημένες...
- Ναι...
1194
01:16:45.428 --> 01:16:47.414
- απ'τους διοργανωτές;
- είναι καλοί σ'αυτά.
1195
01:16:47.449 --> 01:16:49.765
Έτσι κρατάνε ζωντανό
το φεστιβάλ.
1196
01:16:49.800 --> 01:16:53.770
’λλεν: Κανείς δεν έρχεται να σου
πει τίποτα αρνητικό, έτσι πρέπει...
1197
01:16:53.805 --> 01:16:58.795
να μάθεις να αγνοείς τις φιλοφρονήσεις
γιατί δεν βοηθάνε σε τίποτα.
1198
01:16:58.830 --> 01:17:00.048
- Ναι, η Γερμανία σ'αγαπάει.
- Θεέ μου!
1199
01:17:00.083 --> 01:17:03.146
- Ποια, η Τζέμα(Τζέρμαν);
- Η Γερμανία!
1200
01:17:03.181 --> 01:17:07.462
- Α! Η Γερμανία! Ολόκληρη;
- Ναι!
1201
01:17:07.497 --> 01:17:10.629
- Υπέροχα! Και είναι πολλοί!
- Ναι, πολλοί...
1202
01:17:10.630 --> 01:17:13.393
Το "TALL DARK STRANGER"
Δεν έκοψε εισιτήρια.
1203
01:17:13.428 --> 01:17:16.739
Θα μου άρεσε μια
ταινία όπου...
1204
01:17:16.774 --> 01:17:23.130
ευτυχισμένα πλήθη, πολλοί
άνθρωποι που πηγαίνουν...
1205
01:17:23.165 --> 01:17:27.375
και βλέπουν την ταινία από 2-3 φορές
και τελικά έτσι σπάει τα ταμεία...
1206
01:17:27.376 --> 01:17:32.503
αλλά δεν νομίζω ότι θα συμβεί
ποτέ αυτό στην ζωή μου.
1207
01:17:34.049 --> 01:17:36.799
Ένα Χρόνο Αργότερα
1208
01:17:40.789 --> 01:17:45.187
Τενενμπάουμ(παραγωγός): Το
"MIDNIGHT IN PARIS" ίσως γίνει...
1209
01:17:45.222 --> 01:17:49.586
η μεγαλύτερη εισπρακτική επιτυχία
του Γούντυ ’λλεν παντού.
1210
01:17:50.296 --> 01:17:57.042
Μέχρι τώρα στην Αμερική
έκανε $50 εκατ...
1211
01:17:57.428 --> 01:18:01.124
και παγκοσμίως
περίπου $106, έτσι...
1212
01:18:01.678 --> 01:18:07.706
υπολογίζω ότι θα φτάσει
τα $120-125 εκατ.
1213
01:18:08.102 --> 01:18:10.280
Ουίλσον: Επιτυχία
σαν το SMASH...
1214
01:18:10.315 --> 01:18:13.571
σαν να έγινε ξαφνικά,
μεγάλος παραγωγός.
1215
01:18:14.547 --> 01:18:18.579
Δεν νομίζω ότι περίμενε
τόσα πολλά από...
1216
01:18:18.614 --> 01:18:22.772
τις ταινίες του και ότι θα
έκαναν πολλά χρήματα εδώ.
1217
01:18:22.807 --> 01:18:25.259
Νομίζω ότι βοήθησε
πολύ και ο τίτλος.
1218
01:18:25.294 --> 01:18:29.827
Είπε ότι του ήρθε πρώτα ο
τίτλος και μετά η ιστορία.
1219
01:18:29.862 --> 01:18:34.132
Ξέρετε ότι οι άνθρωποι αγαπούν
αυτή την πόλη...
1220
01:18:34.167 --> 01:18:37.986
που τους εξάπτει
την φαντασία και...
1221
01:18:38.021 --> 01:18:42.493
πήρε και καλές κριτικές, και
έτσι ο κόσμος ανταποκρίθηκε.
1222
01:18:45.618 --> 01:18:47.405
Τι κάνεις;
1223
01:18:48.617 --> 01:18:50.828
Δεν ξέρω.
1224
01:18:58.465 --> 01:19:01.503
Για ένα λεπτό, ενώ το
έκανα, αισθάνθηκα...
1225
01:19:01.538 --> 01:19:05.406
σαν να ήμουν αθάνατος.
1226
01:19:05.957 --> 01:19:10.612
- Φαίνεσαι όμως λυπημένος.
- Επειδή η ζωή είναι αίνιγμα...
1227
01:19:10.854 --> 01:19:13.420
Ζούμε το τώρα...
1228
01:19:13.648 --> 01:19:16.461
γιατί όλα αλλάζουν
τόσο γρήγορα...
1229
01:19:16.496 --> 01:19:20.137
κι η ζωή είναι ταραχώδης
και περίπλοκη.
1230
01:19:20.172 --> 01:19:25.793
’λλεν: Ήταν καλότυχη, γιατί ενώ πάντα
προσπαθούμε να κάνουμε καλές ταινίες...
1231
01:19:26.228 --> 01:19:29.925
και για κάποιο λόγο, έρχεται το
"MIDNIGHT IN PARIS"...
1232
01:19:29.960 --> 01:19:34.607
και αγκαλιάζεται
από τους ανθρώπους.
1233
01:19:34.642 --> 01:19:35.964
Νομίζω ότι έτσι έγινε.
1234
01:19:37.976 --> 01:19:41.434
’ρονσον: Πιστεύω ότι είναι η πιο
ευτυχισμένη περίοδο του Γούντι.
1235
01:19:41.794 --> 01:19:45.286
Έχει μια καλή σχέση
και δυο υπέροχα παιδιά...
1236
01:19:45.313 --> 01:19:47.700
και τους είναι
αφοσιωμένος...
1237
01:19:47.735 --> 01:19:51.335
απολαμβάνει τη ζωή του...
1238
01:19:51.370 --> 01:19:53.544
και κάνει την δουλειά
που του αρέσει.
1239
01:19:53.579 --> 01:19:56.921
Σίγουρα είναι πιο ευτυχισμένος
από ποτέ.
1240
01:19:56.956 --> 01:20:00.856
Μ'αρέσει που ο πατέρας του έζησε μέχρι
τα 100 και η μητέρα του μέχρι τα 96...
1241
01:20:00.891 --> 01:20:05.110
και επειδή προσέχει τον εαυτό του
και με τα γονίδια αυτά...
1242
01:20:05.145 --> 01:20:09.534
στα 105 του, θα φτιάχνει
ακόμα μια ταινία το χρόνο.
1243
01:20:09.879 --> 01:20:13.610
Όσον αφορά το θέμα
της αθανασίας...
1244
01:20:13.645 --> 01:20:16.732
νομίζω πως έχει σοβαρές
πιθανότητες...
1245
01:20:16.767 --> 01:20:21.259
μαζί με μερικούς άλλους
κινηματογραφιστές...
1246
01:20:22.528 --> 01:20:25.080
να πάρει μια ωραία μικρή
θέση στην Ιστορία.
1247
01:20:25.115 --> 01:20:28.702
Έχω αναφερθεί στον Γούντυ ’λλεν
στο παρελθόν, σαν ο Αλμπέρ Καμί...
1248
01:20:28.737 --> 01:20:30.345
της κωμωδίας.
1249
01:20:30.380 --> 01:20:35.419
Ο Καμί είπε, Δεν θέλω να πεθάνω
ούτε εγώ ούτε οι άνθρωποι που αγαπώ.
1250
01:20:35.454 --> 01:20:40.034
Αλλά όλοι πεθαίνουμε και αυτό
κάνει τη ζωή παράλογη.
1251
01:20:40.069 --> 01:20:43.433
Και ο Γούντι,
αυτό λέει αλλά με χιούμορ...
1252
01:20:43.468 --> 01:20:46.737
κι έτσι το κάνει
λίγο πιο ανεκτό.
1253
01:20:46.997 --> 01:20:51.011
Θα ήθελα όμως να τον ρωτήσω,
Αν η ζωή είναι τόσο παράλογη...
1254
01:20:51.046 --> 01:20:54.557
φρικτή και βάναυση,
Γιατί γελάμε;
1255
01:20:54.592 --> 01:20:58.208
Μήπως πρέπει να σταματήσω να κάνω
ταινίες και να κάνω κάτι χρήσιμο...
1256
01:20:58.243 --> 01:21:01.368
να βοηθώ τους τυφλούς
ή να γίνω ιεραπόστολος;
1257
01:21:01.403 --> 01:21:04.223
Δεν σου πάει για ιεραπόστολος
και δεν θα τα καταφέρεις...
1258
01:21:04.258 --> 01:21:07.554
και παρεμπιπτόντως, δεν είσαι
ο Σούπερμαν αλλά ένας κωμικός.
1259
01:21:07.589 --> 01:21:11.107
Θες να κάνεις κάτι για την Ανθρωπότητα;
Λέγε πιο αστεία ανέκδοτα!
1260
01:21:11.199 --> 01:21:14.743
Ναι, αλλά μου διαφεύγει
το νόημα!
1261
01:21:16.017 --> 01:21:23.621
’λλεν: Είμαι πολύ τυχερός που
υλοποίησα όλα τα παιδικά μου όνειρα.
1262
01:21:24.032 --> 01:21:27.249
Ήθελα να γίνω ηθοποιός
και έγινα.
1263
01:21:27.284 --> 01:21:30.402
Ήθελα να γίνω σκηνοθέτης
και κωμικός, και έγινα.
1264
01:21:30.719 --> 01:21:36.289
Ήθελα να παίξω Τζαζ στη Νέα Ορλεάνη
και έπαιξα στις Παρελάσεις...
1265
01:21:36.324 --> 01:21:40.046
και σε όπερες και σε συναυλίες
σ'όλον τον κόσμο.
1266
01:21:40.081 --> 01:21:43.687
Δεν υπήρξε τίποτε στη
ζωή μου που να επεδίωξα...
1267
01:21:43.722 --> 01:21:45.900
αν δεν έβγαινε
από μέσα μου.
1268
01:21:46.607 --> 01:21:49.990
Παρ'όλα αυτά όμως...
1269
01:21:50.238 --> 01:21:54.528
γιατί αισθάνομαι ότι τα
έκανα μαντάρα, κάπως;153919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.