All language subtitles for el_9324a013d1b571c2f81fde425a304f33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:23.857 --> 00:00:27.326 σαν νεουορκέζος σκηνοθέτης θα σοκάρισε που... 2 00:00:27.327 --> 00:00:32.098 κάνει ταινίες στην Αγγλία ή στην Ισπανία, αλλά η αλήθεια είναι... 3 00:00:32.532 --> 00:00:36.372 παραμένει ο ίδιος σκηνοθέτης εννοώ, ότι από τοπικός σκηνοθέτης... 4 00:00:36.407 --> 00:00:39.471 έγινε ένας κοσμοπολίτης σκηνοθέτης. 5 00:00:39.472 --> 00:00:42.615 Είναι ακόμα ο Γούντυ ’λλεν που απλώς άλλαξε τοποθεσία. 6 00:00:43.190 --> 00:00:46.777 Ίνσντορφ: Το Λονδίνο τον ενέπνευσε για το "MATCH POINT"... 7 00:00:46.812 --> 00:00:50.750 η Βαρκελώνη για το "Vicky Cristina Barcelona"... 8 00:00:50.785 --> 00:00:53.786 το Παρίσι για το "MIDNIGHT IN THE PARIS"... 9 00:00:53.787 --> 00:00:55.487 και η Ρώμη την επόμενη ταινία του. 10 00:00:55.522 --> 00:00:59.575 Νομίζω ότι αυτός ήταν ένας θαυμάσιος τρόπος... 11 00:00:59.610 --> 00:01:02.584 για τον Γούντυ ’λλεν να επαναφορτίσει τις μπαταρίες του... 12 00:01:02.619 --> 00:01:08.933 π- χ, νομίζαμε ότι ξέραμε το Παρίσι μέσα απ'το σινεμά... 13 00:01:08.968 --> 00:01:13.086 όμως με το "MIDNIGHT IN PARIS" ανακαλύψαμε την νυχτερινή ζωή της... 14 00:01:13.121 --> 00:01:18.944 όχι μόνο λόγω του χαρακτήρα του Γκιλ αλλά και της φαντασίας του Γούντυ ’λλεν. 15 00:01:18.945 --> 00:01:22.639 Είναι όλοι αυτοί οι σκοτεινοί δρόμοι... 16 00:01:22.674 --> 00:01:26.089 που η γεωγραφική ή τοπική διαμόρφωση... 17 00:01:26.124 --> 00:01:29.697 εμπνέει για την δίνη του Χρόνου. 18 00:01:29.732 --> 00:01:35.038 Με άλλα λόγια προέρχεται από τον τόπο που ξαφνικά σε μεταφέρει στα 1920. 19 00:01:36.295 --> 00:01:38.178 Γεια σας κε Χέμινγουαίη... 20 00:01:38.332 --> 00:01:41.502 Αποστολή μας ήταν να καταλάβουμε το λόφο. Ήμασταν 4... 21 00:01:41.537 --> 00:01:45.422 5 με το Βινσέντε, αλλά είχε χάσει το χέρι του από μια χειροβομβίδα... 22 00:01:45.457 --> 00:01:47.464 και δεν μπορούσε να πολεμήσει καλά, όταν τον πρωτοσυνάντησα... 23 00:01:47.499 --> 00:01:53.212 κι ο λόφος είχε βουλιάξει απ'τη βροχή, κι απ'εκεί κατηφόριζε στο δρόμο. 24 00:01:53.213 --> 00:01:58.607 Υπήρχαν πολλοί Γερμανοί στρατιώτες εκεί, κι η ιδέα ήταν να στοχεύσουμε στην πρώτη ομάδα. 25 00:01:58.642 --> 00:02:01.492 Κι αν ο στόχος πετύχαινε, θα τους καθυστερούσαμε. 26 00:02:01.527 --> 00:02:04.490 - Φοβόσασταν; - Για τι; 27 00:02:05.415 --> 00:02:07.168 Να σκοτωθείτε... 28 00:02:07.926 --> 00:02:11.422 Ποτέ δε θα γράψεις καλά, αν φοβάσαι το θάνατο. Εσύ; 29 00:02:11.457 --> 00:02:15.402 Ναι, γιατί αυτός είναι ο μεγαλύτερος φόβος μου... 30 00:02:15.437 --> 00:02:19.312 Είναι κάτι που το έχουν βιώσει πολλοί πριν από σένα, κι όλοι θα το βιώσουν. 31 00:02:19.347 --> 00:02:20.170 Ξέρω, ξέρω. 32 00:02:20.205 --> 00:02:22.967 Έχεις κάνει ποτέ έρωτα με κάποια πραγματικά σπουδαία γυναίκα; 33 00:02:23.168 --> 00:02:26.720 Για την ακρίβεια, η μνηστή μου είναι πολύ σέξι. 34 00:02:26.755 --> 00:02:30.501 Και, όταν κάνετε έρωτα, νιώθεις τόσο αληθινό και όμορφο πάθος που... 35 00:02:30.536 --> 00:02:33.677 τουλάχιστον, εκείνη τη στιγμή σου φεύγει ο φόβος του θανάτου; 36 00:02:33.712 --> 00:02:36.063 Όχι, αυτό δε συνέβει. 37 00:02:36.841 --> 00:02:43.073 Ίνσντορφ: Οι τοποθεσίες εμπνέουν τον Γούντυ ’λλεν σε αυτή τη φάση της καριέρας του... 38 00:02:43.561 --> 00:02:48.522 όπως η Νέα Υόρκη στα πρώτα του, 25 με 30 χρόνια. 39 00:02:48.557 --> 00:02:53.760 Ένα απ'τα σωστά που είπε ήταν ότι στην Νέα Υόρκη, γύρισε τα πάντα... 40 00:02:54.482 --> 00:02:59.716 Λαξ: Δεν μπορούσε να τραβήξει πια, στη Νέα Υόρκη... 41 00:02:59.751 --> 00:03:01.409 επειδή έγινε πολύ ακριβό κάτι τέτοιο. 42 00:03:01.444 --> 00:03:03.918 και αν ήθελε χρήματα, έπρεπε να πάει στο εξωτερικό να το κάνει. 43 00:03:03.953 --> 00:03:08.359 Αλλά τελικά νομίζω ότι, οι ταινίες είναι ταινίες κι οι ιστορίες, ιστορίες. 44 00:03:08.912 --> 00:03:13.269 Έτσι, αντί να πάει στο Λόνγκ ’ιλαντ όπως άλλοι, πήγε στο Λονδίνο. 45 00:03:14.450 --> 00:03:16.397 ’ρονσον: Ξέχασα να σας πω ότι ο Σίντνεϊ Ζάιον, πέθανε. 46 00:03:16.496 --> 00:03:20.120 - Ποιός; - Ο Σίντνεϊ Ζάιον... - Ο Σίντνεϊ Ζάιον πέθανε; 47 00:03:20.155 --> 00:03:23.658 - Και ο Γουάθμι. - Ο Τσάρλι Γουάθμι, πέθανε; 48 00:03:23.693 --> 00:03:25.947 Ναι, από καρκίνο του οισοφάγου. 49 00:03:25.982 --> 00:03:29.797 - Τι μου λες; - Ναι, αυτά είναι τα νεότερα... 50 00:03:29.832 --> 00:03:32.944 Ω, Θεέ μου. Αλήθεια; 51 00:03:33.436 --> 00:03:39.038 Οι θάνατοι μάς έχουν περικυκλώσει. Είναι τρομερό. 52 00:03:39.073 --> 00:03:43.002 Πάντα πεθαίνει κόσμος, απλώς τυχαίνει αυτούς να τους γνωρίζατε... 53 00:03:43.037 --> 00:03:46.193 και ποτέ δεν υπήρξε καμια εξαίρεση. 54 00:03:46.228 --> 00:03:47.918 Τους γνώριζα όλους... 55 00:03:49.462 --> 00:03:53.765 ’λλεν: Δεν κάνω οποιαδήποτε προετοιμασία, ούτε πρόβες. 56 00:03:53.800 --> 00:03:56.570 Τις περισσότερες φορές, δεν ξέρω καν τι πρόκειται να τραβήξουμε... 57 00:03:56.605 --> 00:04:00.124 όταν φτάνω μου δίνουν τις σημειώσεις... 58 00:04:00.159 --> 00:04:02.442 το πρόγραμμα της ημέρας... 59 00:04:02.477 --> 00:04:06.299 και εκεί βλέπω τι πρέπει να κάνω... 60 00:04:06.334 --> 00:04:10.700 επειδή δεν ξέρω τις σκηνές και μετά το ξαναγράφω. 61 00:04:10.735 --> 00:04:17.223 Μετά δεν το ξαναδιαβάζω, επειδή θα αρχίσω να το μισώ... 62 00:04:17.258 --> 00:04:21.904 Έχει μεγάλο ένστικτο στο στήσιμο της κάμερας... 63 00:04:22.197 --> 00:04:26.356 και αυτό χρειάζεται μεγάλη γνώση για να αποδώσεις τις σκηνές σωστά... 64 00:04:26.391 --> 00:04:30.724 και αυτός ξέρει που πρέπει να στηθούν οι κάμερες... 65 00:04:30.759 --> 00:04:33.921 και το αποτέλεσμα που θα βγει. 66 00:04:34.474 --> 00:04:39.312 Δεν του αρέσουν τα κολπάκια με τα εφφέ κλπ... 67 00:04:39.347 --> 00:04:42.129 απλά θέλει να δουλεύει με τους γύρω του. 68 00:04:42.786 --> 00:04:47.586 Μόνο μια λέξη τον περιγράφει. Απλότητα... 69 00:04:48.021 --> 00:04:51.980 Είναι ο σκηνοθέτεις που πιστεύει στον γραπτό λόγο... 70 00:04:52.015 --> 00:04:57.498 ΔΕΝ είναι Διαστημική επιστήμη... ΔΕΝ είναι Κβαντική Φυσική... 71 00:04:57.545 --> 00:05:00.780 Εάν είσαι εσύ ο συγγραφέας... 72 00:05:00.815 --> 00:05:05.515 ξέρεις τι θέλει ο θεατής γιατί εσύ το έγραψες. 73 00:05:05.838 --> 00:05:11.443 Είναι ένα παραμύθι και εσύ ο παραμυθάς. 74 00:05:11.828 --> 00:05:14.618 Δεν υπάρχει τίποτα μεγαλειώδες σ'αυτό. 75 00:05:15.189 --> 00:05:18.874 Η Ζωή του Γούντυ ’λλεν, νο2 μτφ εξ ακοής-nancymiami 76 00:05:20.932 --> 00:05:26.627 Κάββετ: Μια νύχτα στο Τρέιντερ αρχίσαμε να μιλάμε για το μέλλον... 77 00:05:26.662 --> 00:05:31.866 και είπε, Έχω ατελείωτες ιδέες για να κάνω αμέτρητες ταινίες. 78 00:05:32.554 --> 00:05:36.425 Και θυμάμαι ότι ένιωσα την Γη να φεύγει κάτω απ'τα πόδια μου, καθώς σκέφτηκα... 79 00:05:36.460 --> 00:05:40.141 Εγώ χρειάζομαι για να βρώ την ιδέα για μια ταινία... 80 00:05:40.176 --> 00:05:45.792 και αυτός έχει ιδέες για μία, δύο, τρεις, ή ατελείωτες;! 81 00:05:45.827 --> 00:05:48.982 Και σκεπτόμενος κάπως συγκαταβατικά είπα... 82 00:05:49.017 --> 00:05:52.202 Στο τέλος θα ανακαλύψει ότι δεν είναι όλα τόσο εύκολα. 83 00:05:52.654 --> 00:05:56.056 Αυτή είναι... η συλλογή μου... 84 00:05:57.002 --> 00:05:59.842 Κάπως έτσι ξεκινάω... 85 00:05:59.877 --> 00:06:05.664 με τα σκουπίδια που έχω σημειώσει σε χαρτιά των ξενοδοχείων... 86 00:06:07.066 --> 00:06:13.905 και μετά τα βγάζω και τα συγκεντρώνω κάπως έτσι... 87 00:06:13.906 --> 00:06:17.084 και το κάνω συνέχεια... 88 00:06:17.916 --> 00:06:20.761 κάθε φορά που ξεκινάω ένα έργο... 89 00:06:20.796 --> 00:06:25.200 κάθομαι εδώ και τα διαβάζω... 90 00:06:25.235 --> 00:06:27.884 δεν μου αρέσει αυτό... 91 00:06:31.626 --> 00:06:33.425 Όχι... 92 00:06:35.204 --> 00:06:38.292 Δάβασέ μου μια σημείωση τυχαία... 93 00:06:38.532 --> 00:06:40.367 Εδώ γράφει... 94 00:06:41.115 --> 00:06:44.861 Ένας άνθρωπος κληρονομεί... 95 00:06:44.862 --> 00:06:49.187 όλα τα μαγικά κόλπα ενός μεγάλου μάγου. 96 00:06:50.177 --> 00:06:54.369 Αυτό μόνο έγραψα σ'αυτό, αλλά θα μπορούσα να φανταστώ... 97 00:06:54.659 --> 00:07:00.658 μια ιστορία που ένας μικρόσωμος ηλίθιος, όπως εγώ θέλει... 98 00:07:01.870 --> 00:07:10.149 να εκμεταλλευτεί την ευκαιρία και να χρησιμοποιήσει την ψευδαίσθηση... 99 00:07:10.184 --> 00:07:15.065 με τα μαγικά κουτιά, με λαιμητόμους και τέτοια... 100 00:07:15.100 --> 00:07:20.322 που θα τον οδηγήσει σε κάποια ενδιαφέρουσα περιπέτεια... 101 00:07:20.357 --> 00:07:26.858 μπαίνοντας σε ένα κουτί και ξαφνικά να εμφανίζεται... 102 00:07:26.893 --> 00:07:30.351 σε διαφορετικό Χρόνο... ή σε άλλη Χώρα... 103 00:07:30.386 --> 00:07:34.353 ή όλα αυτά μαζί, κάπως έτσι... 104 00:07:34.388 --> 00:07:37.861 και περνάω μια ώρα σκεπτόμενος τις εκδοχές... 105 00:07:37.896 --> 00:07:41.569 και αν δεν καταλήξω περνάω στο επόμενο χαρτάκι. 106 00:07:41.604 --> 00:07:45.113 Αν έχει μια ιδέα, και έχει πολλές ιδέες... 107 00:07:45.148 --> 00:07:51.126 αρχίζει να την γράφει με πάθος, μέχρι τέλους... 108 00:07:51.161 --> 00:07:54.561 και πιστέψτε με, δεν του παίρνει πολύ καιρό. 109 00:07:54.596 --> 00:07:58.185 Ποτέ δεν έχω δει κανέναν να γράφει τόσο γρήγορα... 110 00:07:58.220 --> 00:08:03.595 και αυτό ίσως εξηγεί σε μεγάλο βαθμό, γιατί έκανε τόσες πολλές ταινίες. 111 00:08:03.902 --> 00:08:06.953 Αν θέλεις να συγκρίνεις τον Γούντυ ’λλεν, με βάση την παραγωγικότητα... 112 00:08:06.988 --> 00:08:11.875 πρέπει να πας πίσω, στη δεκαετία του 1930... 113 00:08:11.910 --> 00:08:14.732 όταν ο Τζον Φόρντ, ο Χάουαρντ Χοκς και ο Ραούλ Γουόλς... 114 00:08:14.767 --> 00:08:17.234 και άλλοι, δημιουργούσαν περισσότερες από μια ταινία το χρόνο. 115 00:08:17.250 --> 00:08:21.789 Αυτοί τις έκαναν σε στούντιος με το κατάλληλο προσωπικό... 116 00:08:21.868 --> 00:08:25.664 ενώ ο Γούντυ ’λλεν κάνει μια ταινία το χρόνο και γράφει μία τον χρόνο... 117 00:08:25.699 --> 00:08:28.300 εδώ και 40 ΧΡΟΝΙΑ! Αυτό είναι ανήκουστο! 118 00:08:28.335 --> 00:08:30.944 Χωρίς προηγούμενο, εκτός του Ίνγκμαρ Μπέργκμαν. 119 00:08:30.979 --> 00:08:33.347 Ποιος στο διάολο είναι καλός μετά από 20 χρόνια; 120 00:08:33.382 --> 00:08:36.196 Αυτός ο τύπος είναι καλός εδώ και 40 χρόνια! 121 00:08:36.231 --> 00:08:38.099 Ποιος είναι καλός για 10 χρόνια; 122 00:08:38.134 --> 00:08:39.856 5 χρόνια; 123 00:08:39.891 --> 00:08:41.931 Είναι ασταμάτητος! 124 00:08:41.966 --> 00:08:45.281 Το πλησιέστερο στον Γούντυ ’λλεν είναι ο Μπέιμπ Ρούθ. 125 00:08:45.316 --> 00:08:48.495 Ο Μπέιμπ Ρούθ... (παίχτης φαινόμενο, του μπέζμπολ) 126 00:08:48.530 --> 00:08:52.500 με 54 πόντους ετησίως, με τον επόμενο να΄χει, 13! 127 00:08:52.594 --> 00:08:56.303 Δεν έχουν όλοι τέτοια υπομονή και επιμονή... 128 00:08:56.874 --> 00:09:01.660 και κανείς δεν έχει να πει τόσα για την ζωή, συνεχόμενα. 129 00:09:02.073 --> 00:09:09.978 Από άποψη αντοχής, άποψης, διάρκειας και ποσότητας... 130 00:09:10.013 --> 00:09:15.363 σίγουρα είναι ένα επίτευγμα, αλλά δεν είναι τόσο σπουδαίο όσο... 131 00:09:15.655 --> 00:09:18.260 το να προσπαθήσω να κάνω μια πραγματικά μεγάλη ταινία... 132 00:09:18.295 --> 00:09:22.594 που θα με θυμούνται για δεκαετίες. 133 00:09:24.070 --> 00:09:26.941 Μάλτιν: Μετά από μια καταπληκτική 10ετία... 134 00:09:26.976 --> 00:09:30.219 όπου τον λατρέψαν, κριτικοί και κοινό... 135 00:09:30.254 --> 00:09:35.225 βίωσε την αποτυχία ποικιλοτρόπως καθώς... 136 00:09:35.260 --> 00:09:36.401 με το "Stardust Memories"... 137 00:09:36.475 --> 00:09:43.371 έγινε προφανές ότι δεν θα πήγαινε πουθενά... 138 00:09:43.406 --> 00:09:45.701 απλά έκανε αυτό που ένιωθε... 139 00:09:45.736 --> 00:09:47.905 Έτσι όλοι σκεφτόντουσαν, Ποιός θα είναι ο διάδοχος; 140 00:09:47.940 --> 00:09:51.126 Ήθελα να συνεχίσω να κάνω κωμωδίες... 141 00:09:51.161 --> 00:09:54.938 εννοώ, δε θέλω να τις σταματήσω, και πιθανώς η επόμενη να είναι τέτοια... 142 00:09:54.973 --> 00:09:59.317 γιατί επιθύμησα τις κωμωδίες. 143 00:09:59.352 --> 00:10:02.210 Αν το "Stardust Memories" ήταν αποτυχία... 144 00:10:02.211 --> 00:10:05.069 τότε το "A MIDSUMMER NIGHT'S SEX COMEDY" ήταν η επιστροφή στη δύναμη. 145 00:10:05.104 --> 00:10:09.089 επέστρεψε σε αυτό που ήξερε καλά να κάνει, την αμιγώς κωμωδία. 146 00:10:09.124 --> 00:10:13.584 Αυτή ήταν η πρώτη φαρσοκωμωδία, μετά το "LOVE AND DEATH". 147 00:10:15.384 --> 00:10:19.464 Διαφημίστηκε σαν καλοκαιρινή ταινία και όλοι είπαν, Να ο Γούντυ που ξέραμε... 148 00:10:19.499 --> 00:10:22.131 και νομίζω ότι και οι χρηματοδότες... 149 00:10:22.166 --> 00:10:25.736 ανακουφίστηκαν... 150 00:10:25.771 --> 00:10:29.483 Σκέφτηκα ότι ήθελα να κάνω κάτι στην εξοχή, έτσι για πλάκα... 151 00:10:29.518 --> 00:10:34.599 να την παρουσιάσω σαν ένα όμορφο πράγμα, διασκεδαστική όπως οι πόλεις. 152 00:10:40.056 --> 00:10:45.922 Γουίλις: Κάποιος είδε την ταινία και είπε, Ήταν η 1η φορά που βγήκα από ταινία... 153 00:10:45.957 --> 00:10:48.472 ενθουσιασμένος με τη φωτογραφία... 154 00:10:49.142 --> 00:10:50.917 Μου φάνηκε πολύ αστείο. 155 00:10:50.952 --> 00:10:52.900 Η άλλη ιδιαιτερότητα αυτής της ταινίας... 156 00:10:52.935 --> 00:10:55.908 είναι ότι παρουσιάζει την Μία Φάροου σαν πρωταγωνίστρια... 157 00:10:55.943 --> 00:10:59.129 - Ναι, έχουμε ξανασυναντηθεί. - Η ’ριελ μου μίλησε για σένα. 158 00:10:59.164 --> 00:11:02.871 Ήταν αστεία σύμπτωση όταν είπε ο Λέοπολντ ότι ήσαστε σύζυγος της ξαδέλφης του... 159 00:11:02.906 --> 00:11:05.333 και του είπα ότι ήμασταν παλιοί φίλοι... 160 00:11:05.368 --> 00:11:07.531 Γνωστοί... είμαστε σαν... 161 00:11:07.566 --> 00:11:10.244 ’λλεν: Η Μία μου έγραψε μερικά αστεία γράμματα κατά καιρούς... 162 00:11:10.279 --> 00:11:13.030 Μια φορά που είχα ένα Πρωτοχρονιάτικο πάρτυ... 163 00:11:13.065 --> 00:11:16.055 της είπα, Τι λες, βγαίνουμε για φαγητό; 164 00:11:16.090 --> 00:11:17.953 και μου είπε, Φυσικά... 165 00:11:17.988 --> 00:11:20.816 Αν είχα προχωρήσει τότε... 166 00:11:20.851 --> 00:11:21.817 όταν ήμασταν στο Μπρούκ εκείνη τη νύχτα! 167 00:11:21.852 --> 00:11:24.451 - Ναι. - Με στοιχειώνει αυτό. - Ναι, κι εμένα. 168 00:11:24.486 --> 00:11:27.366 Εδώ και μια εβδομάδα, σε ονειρεύομαι... 169 00:11:27.401 --> 00:11:31.593 Βγήκαμε έξω για φαγητό, και μετά συνεχίσαμε... 170 00:11:32.577 --> 00:11:33.987 Είσαι καλά; 171 00:11:34.505 --> 00:11:39.399 ’λλεν: Τελικά αρχίσαμε να το βλέπουμε πιο σοβαρά, και τότε... 172 00:11:39.434 --> 00:11:41.787 θέλησα να την μάθω και σαν ηθοποιό. 173 00:11:41.822 --> 00:11:45.386 Για μια γυναίκα, τα χρόνια περνούν γρήγορα. 174 00:11:45.754 --> 00:11:49.189 - Μη μου πεις ότι άρχισες να φοβάσαι; - Ίσως. 175 00:11:49.224 --> 00:11:52.244 Μα γιατί; Είσαι τόσο όμορφη και γοητευτική. 176 00:11:52.678 --> 00:11:54.669 Θα μπορούσες να έχεις όποιον θέλεις. 177 00:11:54.704 --> 00:11:57.363 - Όχι εσένα. - Εμένα; 178 00:11:57.398 --> 00:12:00.721 Νομίζω ότι απ' όλες τις ερωτικές μου σχέσεις τότε... 179 00:12:00.756 --> 00:12:03.469 ήσουν η μόνη που θα μπορούσε να γίνει μόνιμη. 180 00:12:03.504 --> 00:12:06.854 ’λλεν: Ήταν πολύ νευρική όταν ξεκινήσαμε την συνεργασία... 181 00:12:06.889 --> 00:12:10.130 και δεν χρειαζόταν γιατί ήταν καλή... 182 00:12:10.165 --> 00:12:11.848 ήταν πολύ συνεργάσιμη και ευχάριστη. 183 00:12:11.883 --> 00:12:16.584 Αν με ποθούσες τόσο, γιατί δεν ήσουν και ερωτευμένος μαζί μου; 184 00:12:16.619 --> 00:12:19.206 Μπορούν πράγματι να διαχωριστούν αυτά τα δύο; 185 00:12:19.322 --> 00:12:23.796 Φίνι: Η Μία έγινε η μούσα του και άρχισε να μας δείχνει μια άλλη Μία Φάροου... 186 00:12:23.831 --> 00:12:28.904 που την ξέραμε απ'το "Το μωρό της Ρόζμαρι" ή το "Hurricane"... 187 00:12:28.939 --> 00:12:34.160 μια πλευρά της που ο Γούντυ ’λλεν μας την παρουσίασε φαντασμαγορικά. 188 00:12:34.320 --> 00:12:39.593 Και αυτός μέσω αυτής, εξερεύνησε νέους δρόμους στο να κάνει ταινίες... 189 00:12:39.992 --> 00:12:43.950 εξερευνώντας τα όρια του... 190 00:12:43.985 --> 00:12:51.251 και ξεδιπλώνοντας όλο το ταλέντο του στην δεκαετία του '80... 191 00:12:51.286 --> 00:12:54.272 με σύντροφο την Μία Φάροου. 192 00:12:54.273 --> 00:12:59.610 Ήταν μια εξαιρετική ηθοποιός με μεγάλη ερμηνευτική γκάμα. 193 00:12:59.912 --> 00:13:03.815 Μπορούσε να παίξει κάθε είδους κωμωδία... 194 00:13:03.816 --> 00:13:08.560 μπορούσε να παίξει και σοβαρά, και ένιωσα... 195 00:13:09.468 --> 00:13:12.548 ότι κανείς δεν την είχε εκμεταλλευθεί σωστά... 196 00:13:12.583 --> 00:13:16.638 και έτσι έγραψα ρόλους γι'αυτήν... 197 00:13:16.673 --> 00:13:19.750 και ποτέ δεν με απογοήτευσε τα κατάφερε και... 198 00:13:19.785 --> 00:13:21.535 έκανε μια καταπληκτική δουλειά για μένα. 199 00:13:21.570 --> 00:13:23.280 Αυτό σημαίνει "Μούσα"... 200 00:13:23.315 --> 00:13:25.681 το κατάλληλο πρόσωπο... 201 00:13:25.716 --> 00:13:28.475 που μπορεί να εμπνεύσει κάποιον... 202 00:13:28.510 --> 00:13:30.969 και αυτό συνέβει με την Μία, για πολλά χρόνια... 203 00:13:31.004 --> 00:13:35.422 ποιός περίμενε ότι η Μία θα μπορούσε να παίξει σε τέτοιες ταινίες; 204 00:13:35.457 --> 00:13:36.747 Όπως στο "BROADWAY DANNY ROSE"... 205 00:13:36.782 --> 00:13:38.968 ποιος πραγματικά θα το πίστευε ότι θα μπορούσε να παίξει... 206 00:13:39.003 --> 00:13:41.130 τόσους διαφορετικούς χαρακτήρες με τόσες διαφορετικές προφορές; 207 00:13:41.165 --> 00:13:44.589 Κανείς δεν το περίμενε αλλά εκείνος ήξερε. 208 00:13:44.610 --> 00:13:46.290 Ποτέ δεν αισθάνθηκα ένοχη. 209 00:13:46.325 --> 00:13:49.232 Απλά έπρεπε να κάνω ότι έπρεπε να κάνω. 210 00:13:49.267 --> 00:13:50.698 Η ζωή είναι μικρή... 211 00:13:50.733 --> 00:13:52.499 δεν πρόκειται να πάρεις παράσημο αν είσαι πρόσκοπος. 212 00:13:52.534 --> 00:13:55.263 ’λλεν: Τρώγαμε πάντα στο Ράο... 213 00:13:55.298 --> 00:13:59.086 ένα ιταλικό εστιατόριο ενός ζεύγους κι η ’νι Ράο... 214 00:13:59.121 --> 00:14:02.566 ερχόταν και καθόταν στο τραπέζι μας και μιλάγαμε. 215 00:14:02.601 --> 00:14:04.543 κι είχε πάντα ψηλά τα ξανθά μαλλιά της και κάπνιζε πάντα ένα τσιγάρο... 216 00:14:04.578 --> 00:14:07.236 και πάντα φορούσε τα γυαλιά ηλίου της... 217 00:14:07.271 --> 00:14:10.293 ήταν πολύ ωραίος χαρακτήρας, μια υπέροχη γυναίκα... 218 00:14:10.328 --> 00:14:13.865 και η... Μία μου είπε... 219 00:14:13.900 --> 00:14:17.216 θα ήθελα να παίξω μια γυναίκα όπως αυτή, θα ήταν υπέροχο... 220 00:14:17.251 --> 00:14:21.427 και στο "BROADWAY DANNY ROSE" ήταν τέλεια. 221 00:14:21.462 --> 00:14:25.246 Ο Τζόννυ είναι καλό παιδί. Μου φέρθηκε πολύ καλά όταν χώρισα. 222 00:14:25.281 --> 00:14:27.172 Κι ο άντρας σου με τι ασχολιόταν; 223 00:14:27.207 --> 00:14:32.674 Λίγο με στοιχήματα, τοκογλυφίες, εκβιασμούς, τέτοια πράγματα. 224 00:14:32.709 --> 00:14:34.530 Επαγγελματίας ο άνθρωπος. 225 00:14:34.565 --> 00:14:37.188 Τι έκανες, τον χώρισες ή είστε σε διάσταση; 226 00:14:37.223 --> 00:14:39.042 Κάποιος του φύτεψε μια σφαίρα στα μάτια. 227 00:14:39.077 --> 00:14:41.117 - Σοβαρά; Κι είναι τυφλός; - Είναι νεκρός. 228 00:14:41.152 --> 00:14:44.187 Νεκρός φυσικά, αφού οι σφαίρες του ανοίξαν τρύπες. 229 00:14:44.394 --> 00:14:48.135 Μάλτιν: Εκείνη την εποχή δεν μπορούσες να προβλέψεις τι θα έκανε... 230 00:14:48.170 --> 00:14:50.933 ούτε το είδος ούτε το θέμα... 231 00:14:50.968 --> 00:14:53.239 και ποιος θα πίστευε ότι ο ίδιος άνθρωπος που έκανε... 232 00:14:53.274 --> 00:14:56.753 το "BROADWAY DANNY ROSE" θα έκανε επίσης το "ZELIG"; 233 00:14:56.788 --> 00:15:01.439 Η Σχέση του Ιδιώτη με την Διασημότητα... 234 00:15:01.474 --> 00:15:04.391 που διαπραγματεύτηκε στο "STARDUST MEMORIES"... 235 00:15:04.403 --> 00:15:06.940 και εν συνεχεία με το "ZELIG". 236 00:15:07.291 --> 00:15:10.519 Ο Λέοναρντ Ζέλιγκ συνεχίζει να εκπλήσει τους επιστήμονες... 237 00:15:10.554 --> 00:15:12.294 στο νοσοκομείο Μανχάταν της Ν. Υόρκης... 238 00:15:12.329 --> 00:15:14.247 όπου πολυάριθμα τέστ δεν έχουν ακόμα οδηγήσει πουθενά... 239 00:15:14.380 --> 00:15:18.283 αναφορικά με τον ορισμό της αιτίας αυτών των καταπληκικών συμπτωμάτων. 240 00:15:18.318 --> 00:15:20.761 Και έγινε με πρωτότυπο τρόπο για κωμωδία... 241 00:15:20.796 --> 00:15:24.755 με μια στυλίστικη άποψη και μια οπτική που εφάρμοσε... 242 00:15:24.790 --> 00:15:28.693 αναβιώνοντας την εποχή του προέδρου Γούντροου Γουίλσον... 243 00:15:28.694 --> 00:15:31.816 Ήθελα να το κάνω σαν ένα πραγματικό ντοκιμαντέρ... 244 00:15:31.851 --> 00:15:33.523 που δεν θα φαινόταν η διαφορά... 245 00:15:33.558 --> 00:15:37.003 Η μεταμόρφωσή του σε ραββίνο είναι τόσο ρεαλιστική... 246 00:15:37.038 --> 00:15:40.839 που ορισμένοι Γάλλοι προτείνουν την εξορία του στο Νησί του Διαβόλου. 247 00:15:41.476 --> 00:15:43.930 Και σκέφτηκα το θέμα της προσωπικότητας... 248 00:15:43.965 --> 00:15:46.381 ενός που πάντα προσπαθεί να μοιάζει... 249 00:15:46.416 --> 00:15:50.221 με όποιον είναι δίπλα του, είναι ένα παγκόσμιο θέμα. 250 00:15:50.256 --> 00:15:52.697 Καθώς οι δύο άντρες συζητούν για την παχυσαρκία τους... 251 00:15:52.732 --> 00:15:55.548 ένας αρχικά ανόρεκτος Ζέλιγκ, αρχίζει να συμμετέχει στην κουβέντα... 252 00:15:55.583 --> 00:16:00.358 και ταυτόχρονα αρχίζει να πρήζεται φτάνοντας τα 250 κιλά. 253 00:16:00.359 --> 00:16:02.706 Μετά, με την παρουσία δύο νέγρων... 254 00:16:02.741 --> 00:16:06.086 ο Ζέλιγκ τάχιστα γίνεται σαν κι αυτούς. 255 00:16:06.121 --> 00:16:08.415 Μα. τι άλλο θα σκεφτούν; 256 00:16:08.450 --> 00:16:11.803 Ένιωθα ότι έτσι οδηγούμαστε σε εκφασισμό... 257 00:16:11.838 --> 00:16:16.244 γιατί μαθαίνεις να κάνεις αυτό που θέλει η πλειοψηφία... 258 00:16:16.279 --> 00:16:18.973 εγκαταλείποντας τα πιστεύω σου. 259 00:16:19.546 --> 00:16:23.348 Μάλτιν: Εδώ ο Λέοναρντ Ζέλιγκ, δίπλα στον Αδόλφο Χίτλερ... 260 00:16:23.552 --> 00:16:27.829 και η Μία Φάροου αναμιγνύεται, ως συνήθως... 261 00:16:27.864 --> 00:16:30.836 που τον βλέπει και τον χαιρετάει... 262 00:16:30.871 --> 00:16:34.064 και τον βγάζει απ'αυτό το τέλμα... 263 00:16:34.099 --> 00:16:37.328 Έτσι τελικά η αγάπη τον προσγειώνει... 264 00:16:40.107 --> 00:16:42.779 Λώντερ: Μου αρέσει πάρα πολύ το "PURPLE ROSE OF CAIRO"... 265 00:16:42.854 --> 00:16:45.470 η Μία Φάροου παίζει έναν τρομερό χαρακτήρα. 266 00:16:45.964 --> 00:16:48.307 Ο σύζυγός της Ντάνι Αιέλο, είναι βίαιος. 267 00:16:48.342 --> 00:16:53.711 Η μόνη ανακούφιση της είναι οι ταινίες και βλέπει την ίδια ταινία ξανά και ξανά. 268 00:16:53.712 --> 00:16:56.532 Δεν μπορεί να βρει κανένα νόημα στην ζωή της... 269 00:16:56.567 --> 00:16:59.598 αλλά αποδρά μέσω των ταινιών. 270 00:16:59.633 --> 00:17:02.624 Εντάξει, δεν είναι αρκετό, αλλά μόνο αυτό έχει... 271 00:17:02.659 --> 00:17:07.860 κάτι που της δίνει την ελπίδα ότι όλα στο τέλος θα πάνε καλά. 272 00:17:07.895 --> 00:17:10.833 Νομίζω ότι είναι ένα πανέξυπνο φιλμ. 273 00:17:10.868 --> 00:17:12.797 Είχα την πρόθεση... 274 00:17:13.766 --> 00:17:17.051 να εμβαθύνω... 275 00:17:17.086 --> 00:17:20.310 στην ζωή των ανθρώπων που πρέπει να επιλέξουν... 276 00:17:20.345 --> 00:17:22.342 μεταξύ πραγματικότητας και φαντασίας... 277 00:17:22.377 --> 00:17:25.907 και είναι πολύ ευχάριστη η φαντασία... 278 00:17:25.942 --> 00:17:27.942 αλλά έτσι διαλέγεις και την τρέλα... 279 00:17:27.977 --> 00:17:31.091 και έτσι αναγκάζεσαι στο τέλος, να διαλέξεις την πραγματικότητα... 280 00:17:31.126 --> 00:17:34.374 η οποία πάντα σε απογοητεύει και σε πληγώνει. 281 00:17:34.880 --> 00:17:38.154 Ήταν αυτό που με έκανε να φτιάξω την ταινία και φυσικά... 282 00:17:38.189 --> 00:17:43.236 η ιδέα ότι κάποιος βγαίνει και σου μιλάει από την οθόνη, αυτό ήταν το τέχνασμα. 283 00:17:43.271 --> 00:17:47.807 Ακόμα δεν μπορώ να ξεπεράσω το γεγονός ότι 24 ώρες πριν, ήμουν σ'ένα αιγυπτιακό τάφο... 284 00:17:47.842 --> 00:17:50.536 και δεν σας ήξερα ακόμα... 285 00:17:51.587 --> 00:17:56.530 και να'μαι εδώ τώρα, στο Μανχάταν για ένα τρελό Σαββ/κο... 286 00:17:57.939 --> 00:18:00.619 Θεέ μου, πρέπει πραγματικά να σ'αρέσει αυτό που βλέπεις... 287 00:18:00.654 --> 00:18:01.779 Εγώ; 288 00:18:01.814 --> 00:18:04.854 Ήσουν εδώ όλη μέρα και σε ξαναδεί 2 φορές πριν... 289 00:18:05.141 --> 00:18:07.554 - Εμένα λες; - Ναι, εσένα! 290 00:18:07.589 --> 00:18:10.225 Είναι η 5η φορά που το βλέπεις! 291 00:18:10.260 --> 00:18:12.633 Χένρι έλα εδώ, γρήγορα. 292 00:18:12.658 --> 00:18:15.228 - Πρέπει να σε γνωρίσω. - Ω, Θεέ μου! 293 00:18:17.429 --> 00:18:19.580 ’κου φιλαράκι, είσαι στη λάθος πλευρά. 294 00:18:19.615 --> 00:18:21.732 Τομ! Γύρνα πίσω! Είμαστε στη μέση της ιστορίας! 295 00:18:21.767 --> 00:18:24.366 ’σε με ήσυχο, πάω να ρίξω μια ματιά. Συνεχίστε χωρίς εμένα. 296 00:18:24.401 --> 00:18:26.902 - Πώς σε λένε; - Σεσίλια. 297 00:18:26.937 --> 00:18:30.596 - Πάμε κάπου να μιλήσουμε. - Αλλά είσαι στην ταινία. 298 00:18:30.631 --> 00:18:36.458 Όχι Σεσίλια, μετά από 2.000 μονότονες προβολές, είμαι ελεύθερος! 299 00:18:36.493 --> 00:18:39.005 - Φωνάξτε τον πατήρ Ντόνελι! - Τομ! 300 00:18:40.221 --> 00:18:43.845 Ω, δικέ μου! Έτσι λοιπόν μοιάζει το ποπκόρν... 301 00:18:43.880 --> 00:18:47.442 γι'αυτό τους βλέπω να το τρώνε με μανία στο σινεμά. 302 00:18:47.477 --> 00:18:52.461 Λαξ: Στο ρόλο του όμορφου ήταν ο Τζεφ Ντάνιελς... 303 00:18:52.496 --> 00:18:54.468 ο οποίος ήταν θαυμάσιος στον ρόλο. 304 00:18:54.503 --> 00:18:58.884 Ο Γούντι δεν φοβόταν ν'αλλάξει τους ηθοποιούς αν κάτι δεν έβγαινε... 305 00:18:58.919 --> 00:19:03.147 με κορυφαίο παράδειγμα τον Μάικλ Κίτον στο "PURPLE ROSE OF CAIRO". 306 00:19:03.475 --> 00:19:06.670 Τέιλορ: Πάντα θαύμαζε και θαυμάζει τον Μάικλ Κίτον... 307 00:19:06.879 --> 00:19:09.952 αλλά ποτέ δεν συναντήθηκαν και όταν τελικά... 308 00:19:09.987 --> 00:19:13.881 συναντήθηκαν ήταν μόνο για μια ταινία... 309 00:19:13.916 --> 00:19:17.087 εποχής, της δεκαετίας του 1930, που τελικά δεν ταίριαζε. 310 00:19:17.338 --> 00:19:21.490 Υπήρξαν και άλλες φορές όπου για κάποιο λόγο, ένας ηθοποιός δεν ταίριαξε. 311 00:19:21.525 --> 00:19:23.782 Δεν θα έλεγα ότι συνέβαινε συχνά... 312 00:19:23.817 --> 00:19:27.192 αλλά όταν συνέβαινε δεν δίσταζε να πει... 313 00:19:27.227 --> 00:19:29.135 Πρέπει να το ξαναγυρίσουμε... 314 00:19:29.170 --> 00:19:31.301 Γύρισε το "SEPTEMBER", δύο φορές... 315 00:19:31.556 --> 00:19:35.384 με διαφορετικούς ηθοποιούς... και αυτό... 316 00:19:35.419 --> 00:19:39.396 νομίζω ότι έλεγε ότι ήταν πρόβλημα εικόνας... 317 00:19:39.411 --> 00:19:42.013 και από λάθος του δεν έβγαινε αυτό που ήθελε. 318 00:19:42.014 --> 00:19:43.932 Λαξ: Έτσι άλλαζε τους ηθοποιούς μιας ταινίας, σε μεγάλο βαθμό... 319 00:19:43.967 --> 00:19:47.677 και μετακινούσε τους ηθοποιούς, λες και έκανε θεατρικό... 320 00:19:47.712 --> 00:19:50.654 Το κάστινγκ ήταν... 321 00:19:51.348 --> 00:19:54.299 μια διαδικασία στην οποία δεν είχε και πολύ υπομονή. 322 00:19:54.334 --> 00:19:58.478 Όταν πρωτοξεκίνησα δεν συναντούσα καν τους ηθοποιούς... 323 00:19:58.513 --> 00:20:06.040 τους έβλεπε ο βοηθός μου και εγώ τους παρακολουθούσα από μια γωνία... 324 00:20:06.487 --> 00:20:10.239 και με την πάροδο του χρόνου άρχισα σταδιακά να τους μιλάω... 325 00:20:10.274 --> 00:20:11.881 αλλά δεν είχα και πολλά να τους πω. 326 00:20:11.916 --> 00:20:14.856 Τον έβλεπαν 3 άτομα, κάθε πέντε λεπτά... 327 00:20:14.891 --> 00:20:18.143 επειδή δεν ήθελε να μιλάει και πολύ... 328 00:20:18.178 --> 00:20:21.185 γιατί ερχόταν σε δύσκολη θέση... 329 00:20:21.220 --> 00:20:25.104 Για τους μικρότερους ρόλους, οι συναντήσεις ήταν πάρα πολύ σύντομες. 330 00:20:25.472 --> 00:20:28.440 Πάντα ένιωθα άσχημα γι'αυτούς τους ηθοποιούς που ερχόντουσαν στο γραφείο... 331 00:20:28.475 --> 00:20:30.931 για να δοκιμάσουν κάποιο ρόλο. 332 00:20:31.136 --> 00:20:35.099 Χτυπούσαν το κουδούνι, τους άνοιγα, περίμεναν λίγο και μετά μπαίναμε μέσα... 333 00:20:35.134 --> 00:20:37.535 τους παρουσίαζα και έλεγε, Αυτό είναι έτσι κι έτσι. 334 00:20:37.536 --> 00:20:42.238 Ερχόταν στο γραφείο, περιμένοντας ότι θα μιλήσουν μισή ώρα με τον κ. ’λλεν. 335 00:20:42.273 --> 00:20:44.562 Ο Γούντυ σηκωνόταν όρθιος και τους έλεγε... 336 00:20:44.597 --> 00:20:47.509 Γεια σου, απλά να σου ρίξω μια ματιά... 337 00:20:47.544 --> 00:20:52.124 και η Τζούλιετ κάτι θα σας βρει. Εντάξει τελειώσαμε. 338 00:20:52.159 --> 00:20:56.523 Είναι δύσκολα. Δεν έχουν τίποτα να πουν. Δεν έχω τίποτα να πω. 339 00:20:56.558 --> 00:20:59.287 Απλά κοιτάνε... 340 00:20:59.322 --> 00:21:04.974 αισθάνονται άβολα... Είναι φοβερό. 341 00:21:05.402 --> 00:21:08.777 Ήταν σύντομος, τους έσφιγγε το χέρι και έλεγε, Σας ευχαριστήσω που ήρθατε... 342 00:21:08.812 --> 00:21:12.826 και πριν καθίσουν, τελείωνε. 343 00:21:12.861 --> 00:21:17.253 Βγαίναν έξω και μου έλεγαν, Πλάκα μου κάνεις; Αυτό ήταν; 344 00:21:17.288 --> 00:21:19.319 και εγώ έλεγα, Αυτό ήταν... 345 00:21:19.354 --> 00:21:21.951 κρατούσε μόνο 10'', μερικές φορές. 346 00:21:22.300 --> 00:21:27.448 Ο Γούντι έλεγε, Χάρη τους κάνω για να μην χάσουν όλη τη μέρα τους εδώ... 347 00:21:27.483 --> 00:21:30.733 σίγουρα δεν το θέλουν, και εγώ του έλεγα, Αυτό θέλουν... 348 00:21:30.768 --> 00:21:31.875 και πολύ μάλιστα. 349 00:21:31.988 --> 00:21:35.455 Μερικές φορές, τους μεγάλους ηθοποιούς τους καλούσε για ένα ρόλο... 350 00:21:35.490 --> 00:21:39.043 Μπαντέρας: Το γραφείο του επικοινώνησε με τους ανθρώπους μου στο Λος ’ντζελες... 351 00:21:39.078 --> 00:21:41.488 και μου ζητήσαν να συμμετέχω. 352 00:21:41.523 --> 00:21:44.517 Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα απ'τον ατζέντη μου, ρωτώντας με αν ήθελα... 353 00:21:44.552 --> 00:21:48.473 να συμμετάσχω σε μια ταινία του Γούντυ ’λλεν, και είπα... 354 00:21:48.508 --> 00:21:50.537 Ναι, φυσικά και θέλω... 355 00:21:52.830 --> 00:21:56.113 Έχουμε ένα ιδιαίτερο σύστημα επικοινωνίας... 356 00:21:56.148 --> 00:22:00.576 δεν επικοινωνούμε μέσω ατζέντηδων, αλλά άμεσα με τον ηθοποιό. 357 00:22:00.611 --> 00:22:04.774 Ήταν πολύ μυστικοπαθής και το σενάριο το έφερνε... 358 00:22:04.809 --> 00:22:09.740 κάποιος απ'την Νέα Υόρκη που ερχόταν στο σπίτι μου στη Β. Καλιφόρνια. 359 00:22:09.775 --> 00:22:13.551 Τότε μου είπε, Θα σου στείλω το σενάριο, ιδιοχείρως... 360 00:22:13.586 --> 00:22:17.201 θα το πάρεις στις 10:30 και θα το παραδώσεις στις 4:30. 361 00:22:18.929 --> 00:22:20.702 Απάντησα, Οκ... 362 00:22:20.737 --> 00:22:23.115 Κάποιος κυριολεκτικά περίμενε στο κατώφλι του σπιτιού τους... 363 00:22:23.150 --> 00:22:25.116 περιμένοντας να το διαβάσουν... 364 00:22:25.151 --> 00:22:28.535 και σπανιότατα τους το άφηνε για μια νύχτα. 365 00:22:28.861 --> 00:22:34.743 Θυμάμαι ότι το σενάριο έφθανε ιδιοχείρως και μέσα σε άκρα μυστικότητα... 366 00:22:37.023 --> 00:22:41.267 Έβαζε πάντα ένα σημείωμα μέσα στο σενάριο για τον ηθοποιό. 367 00:22:41.302 --> 00:22:44.351 Την επόμενη μέρα, έφθασε στο γραφείο μου το σενάριο... 368 00:22:44.420 --> 00:22:46.115 και υπήρχε και μια συνοδευτική επιστολή. 369 00:22:46.150 --> 00:22:47.538 και υπήρχε μια επιστολή από τον Γούντι. 370 00:22:47.573 --> 00:22:49.597 και μου έστειλε ένα e-mail. 371 00:22:49.632 --> 00:22:52.054 - Πήρα μια επιστολή. - Ένα σημείωμα απ'αυτόν... 372 00:22:52.089 --> 00:22:55.022 Ήταν προφανώς γραμμένο σε γραφομηχανή... 373 00:22:55.057 --> 00:22:56.271 με το χέρι... 374 00:22:56.306 --> 00:22:59.996 - και διεγραμμένα τα λάθη... - Το έβαλα στον τοίχο μου. 375 00:23:00.031 --> 00:23:01.847 Θα το κορνιζάρω... 376 00:23:01.882 --> 00:23:03.613 Πρέπει να το έχω σε κάποιο συρτάρι. 377 00:23:03.648 --> 00:23:08.577 έγραφε, Μπορεί να με θυμάσαι απ'την ταινία "MELINDA AND MELINDA"... 378 00:23:08.612 --> 00:23:09.873 ήμουν ο σκηνοθέτης... 379 00:23:09.908 --> 00:23:13.188 σκοπεύω να γυρίσω στο Λονδίνο τη ταινία "MATCH POINT", αυτό το καλοκαίρι. 380 00:23:13.223 --> 00:23:14.894 έγραψα αυτήν την ταινία... 381 00:23:14.929 --> 00:23:16.672 Νομίζω ότι θα ήθελες... 382 00:23:16.707 --> 00:23:18.686 να παίξεις τον ρόλο του Μπόρις. 383 00:23:18.721 --> 00:23:21.581 Θα ήθελα να παίξεις την Νόλα Ράις... 384 00:23:21.616 --> 00:23:24.421 Θα με ενδιέφερε να το κάνεις, μπορεί να σ'αρέσει, μπορεί και όχι... 385 00:23:24.456 --> 00:23:25.775 κι αν δεν σ'αρέσει, οκ... 386 00:23:25.810 --> 00:23:28.696 Ελπίζω να συνεργαστούμε σε αυτή τη ζωή. 387 00:23:28.731 --> 00:23:32.980 Αν αισθάνεσαι ότι υπάρχει κάτι να παίξεις θα είναι σπουδαία. 388 00:23:33.015 --> 00:23:36.699 Νιώσε ελεύθερος να αυτοσχεδιάσεις αν θες... 389 00:23:36.734 --> 00:23:38.914 Αν θες ν'αλλάξεις κάτι, κανένα πρόβλημα... 390 00:23:38.949 --> 00:23:43.826 Παρακαλώ διάβασέ το και αν νομίζεις ότι κάτι δεν είναι σωστό στον ρόλο... 391 00:23:43.861 --> 00:23:46.189 Δεν ξέρω, ίσως το παράκανα... 392 00:23:46.224 --> 00:23:49.709 Ως οπαδός των ταινιών του, κάθε φορά που τις βλέπω... 393 00:23:49.744 --> 00:23:54.439 βλέπω ότι το κάστ είναι σωστό για τον κάθε χαρακτήρα. 394 00:23:54.466 --> 00:23:57.874 και το αποφασίζει μέσα σε 5''... 395 00:23:57.909 --> 00:24:01.026 απλά λέγοντας, Γεια σου, Χαίρω πολύ... 396 00:24:01.061 --> 00:24:03.316 εκείνη την στγμή ξέρει αν κάνει για τον ρόλο. 397 00:24:03.742 --> 00:24:08.897 Λοιπόν, αυτό είναι το μυστικό, αν προσλαμβάνεις τους σωστούς... 398 00:24:09.805 --> 00:24:17.353 και δεν τους τρελαίνεις με πολλές αναλύσεις και με ένα κάρο ανοησίες... 399 00:24:17.388 --> 00:24:20.770 και παραμερίζεις και το βουλώνεις... 400 00:24:21.400 --> 00:24:25.107 τότε θα σου δώσουν την καλύτερη ερμηνεία τους, αυτή που τους έκανε... 401 00:24:25.142 --> 00:24:28.217 μεγάλους ηθοποιούς. 402 00:24:28.281 --> 00:24:30.643 - Θύμωσες μαζί μου; - Όχι! 403 00:24:30.678 --> 00:24:32.742 Μήπως αισθάνεσαι... 404 00:24:32.777 --> 00:24:35.857 - απογοητευμένος με τον γάμο μας; - Δεν είπα κάτι τέτοιο. 405 00:24:35.892 --> 00:24:39.630 - Είσαι ερωτευμένος με άλλην; - Θεέ μου! Η Γκεστάπο είσαι; 406 00:24:39.665 --> 00:24:43.032 - Όχι! - Τότε γιατί δεν μιλάς; 407 00:24:43.067 --> 00:24:44.698 Τι είδους ανάκρισης είναι... 408 00:24:44.834 --> 00:24:47.292 έπρεπε να έλεγα, Ναι, είμαι απογοητευμένος... 409 00:24:47.327 --> 00:24:49.247 - είμαι ερωτευμένος με κάποια άλλη; - Αλήθεια; 410 00:24:50.291 --> 00:24:51.382 ΟΧΙ! 411 00:24:51.686 --> 00:24:55.501 ’λλεν: Έγραφα πάντα με την οπτική του αρσενικού... 412 00:24:56.560 --> 00:25:02.370 ενός αστείου και χαζούλη αρσενικού... 413 00:25:03.435 --> 00:25:06.148 και όταν συνάντησα την Ντάιαν Κίτον... 414 00:25:06.183 --> 00:25:11.113 άλλαξα οπτική και είδα πολλά πράγματα με τα δικά της μάτια... 415 00:25:11.243 --> 00:25:15.045 και άρχισα να γράφω για τις γυναίκες. 416 00:25:15.080 --> 00:25:19.614 Ένα από τα πράγματα που απέκτησα ήταν η θηλυκή οπτική... 417 00:25:20.332 --> 00:25:25.587 που τελικά, μου φάνηκε πιο ενδιαφέρουσα... 418 00:25:25.622 --> 00:25:30.872 απ'την αρσενική, και αυτό το οφείλω σε αυτήν. 419 00:25:30.907 --> 00:25:34.109 Μια σαλάτα θα πάρω μόνο. Πιστεύεις πως είμαι αποτυχημένη. 420 00:25:34.144 --> 00:25:37.039 - Γίνεσαι γελοία. - Είσαι. Πάψε. 421 00:25:37.074 --> 00:25:39.458 - Μα μου φαίρεσαι σαν να είμαι. - Πως; 422 00:25:39.493 --> 00:25:42.963 Δεν πιστεύεις στα σχέδια μου, τσακίζεις τον ενθουσιασμό μου... 423 00:25:42.998 --> 00:25:45.817 Δεν είναι έτσι. Σε στηρίζω αρκετά. 424 00:25:45.852 --> 00:25:48.639 Προσπαθώ να σου δώσω ειλικρινείς, δημιουργικές συμβουλές. 425 00:25:48.674 --> 00:25:50.945 Και δεν έχω πρόβλημα να σε βοηθήσω οικονομικά. 426 00:25:50.980 --> 00:25:54.740 Ξεπέρασα τον εαυτό μου, γνωρίζοντας σου ελεύθερους άντρες... 427 00:25:54.775 --> 00:25:57.694 - Όλοι τους χαμένα κορμιά. - Είσαι πολύ απαιτητική. 428 00:25:57.729 --> 00:26:00.499 Μπορώ να πω τι σκεφτόσουν για εμένα από τους τύπους που μου γνώριζες. 429 00:26:00.534 --> 00:26:03.659 - Δεν είναι αλήθεια! - Ξέρω Χάννα, πως είμαι μετριόφρων. 430 00:26:03.694 --> 00:26:06.701 Θα σταματήσεις να επιτίθεσαι στην Χάνα; Περνά μια δύσκολη φάση. 431 00:26:06.736 --> 00:26:10.741 - Και τι σε πειράζει εσένα; - Της φωνάζεις από τότε που ήρθαμε 432 00:26:10.776 --> 00:26:13.126 ’στην ήσυχη. Πνίγομαι... 433 00:26:13.509 --> 00:26:16.985 Φίνι: Το "HANNAH AND HER SISTERS" ήταν αναμενόμενο μετά το "MANHATTAN"... 434 00:26:17.020 --> 00:26:22.215 και όταν πέτυχε, γύρισε πίσω στα βαθειά νοήματα, όπως ποτέ πριν... 435 00:26:22.250 --> 00:26:24.514 με το στυλ του Μπέργκμαν, κυριολεκτικά, αφού... 436 00:26:24.549 --> 00:26:28.829 παίρνοντας τον Μαξ Φον Σίντοου, αλλά λίγο πιο χαλαρά... 437 00:26:28.864 --> 00:26:33.114 χωρίς να μιμηθεί όμως τον Μπέργκμαν... 438 00:26:33.149 --> 00:26:37.831 αν και είχε στοιχεία του Μπέργκμαν, αλλά τελικά ήταν του Γούντυ ’λλεν... 439 00:26:37.866 --> 00:26:39.946 η ευαισθησία που κυριάρχησε. 440 00:26:39.981 --> 00:26:45.027 Αλλά οι χειρότεροι είναι οι θεολόγοι και οι παπάδες, κομπιναδόροι... 441 00:26:45.062 --> 00:26:48.885 που λένε στους φτωχομπινέδες ότι εκφράζουν το λόγο του Κυρίου. 442 00:26:48.920 --> 00:26:51.924 Και τους παρακαλούν για χρήματα. Χρήματα, χρήματα, χρήματα! 443 00:26:52.910 --> 00:26:56.579 Αν ο Χριστός ερχότανε στη γη και έβλεπε τι κάνουν στο όνομα Του... 444 00:26:56.648 --> 00:26:58.805 δεν θα σταματούσε να ξερνά. 445 00:26:58.840 --> 00:27:00.753 Γκρίνχατ: Η αγαπημένη μου είναι το "HANNAH AND HER SISTERS"... 446 00:27:00.788 --> 00:27:06.834 γιατί έχει αυτή την ευαισθησία που λατρεύω, στον Γούντι όταν την χρησιμοποιεί. 447 00:27:06.869 --> 00:27:10.934 ’λλεν: Είναι αισιόδοξο φίλμ μόνο στα σημεία που απέτυχα... 448 00:27:10.969 --> 00:27:15.299 εννοώ, ότι ήθελα να είναι ένα μελαγχολικό φίλμ, όμως λόγο... 449 00:27:15.300 --> 00:27:19.402 σκηνοθετικής ανεπάρκειας ή σεναρίου ή κάτι τέτοιο... 450 00:27:19.437 --> 00:27:23.667 δόθηκε λάθος έμφαση και οι θεατές... 451 00:27:23.702 --> 00:27:27.835 εισέπραξαν περισσότερη αισιοδοξία απ'όσο σκόπευα. 452 00:27:27.870 --> 00:27:32.216 Στην αρχή της ταινίας, υπάρχει κάποια υποψία για όγκο στον εγκέφαλο... 453 00:27:32.651 --> 00:27:34.337 Ήρθε το τέλος. 454 00:27:35.667 --> 00:27:38.162 Πρόσωπο με πρόσωπο με την αιωνιότητα. 455 00:27:38.197 --> 00:27:41.183 Τώρα, όχι αργότερα. 456 00:27:41.902 --> 00:27:47.343 Είμαι τόσο φοβισμένος, δεν μπορώ να κινηθώ, να μιλήσω, ν'αναπνεύσω... 457 00:27:49.173 --> 00:27:52.449 Λοιπόν, είστε μια χαρά. Δεν βλέπω απολύτως τίποτα εδώ. 458 00:27:52.484 --> 00:27:54.328 Και στο τέλος ανακαλύπτει ότι είναι καλά... 459 00:27:54.363 --> 00:27:56.965 και φεύγει από το νοσοκομείο χοροπηδώντας στον δρόμο... 460 00:27:57.000 --> 00:28:02.100 και τότε σταματά και σκέφτεται, Δεν θα πεθάνω από όγκο στον εγκέφαλο, τώρα... 461 00:28:02.517 --> 00:28:05.865 αλλά θα πεθάνω κάποια μέρα και ξαναπέφτει σε κατάθλιψη... 462 00:28:07.133 --> 00:28:11.701 και τότε αρχίζει να ψάχνει τις θρησκείες, σκεπτόμενος να γίνει καθολικός... 463 00:28:11.736 --> 00:28:14.540 έτσι πηγαίνει να δει έναν ιερέα, και αυτός του δίνει κάποια βιβλία... 464 00:28:20.799 --> 00:28:23.795 και τότε έχουμε μια σκηνή, όπου βρίσκεται σε ακροατήριο... 465 00:28:23.830 --> 00:28:27.826 στο πίσω μέρος, σαν ξένος παρατηρητής, σαν ένας άπιστος που παρατηρεί... 466 00:28:27.861 --> 00:28:30.276 θέλοντας να πιστέψει, αλλά όμως δεν μπορεί. 467 00:28:30.311 --> 00:28:31.495 Μαμά, βγες έξω! 468 00:28:31.530 --> 00:28:35.518 Φυσικά και υπάρχει Θεός ηλίθιε, δεν το πιστεύεις; 469 00:28:35.553 --> 00:28:38.956 Αν υπάρχει, γιατί έχουμε τόσο κακό στον κόσμο; 470 00:28:38.991 --> 00:28:41.619 Ένα απλό παράδειγμα: γιατί υπήρξαν οι Ναζί; 471 00:28:41.654 --> 00:28:45.263 - Πες του Μαξ. - Και που στο διάολο θες να το ξέρω... 472 00:28:45.298 --> 00:28:47.015 ούτε το ανοιχτήρι δεν ξέρω πως δουλεύει. 473 00:28:47.050 --> 00:28:48.846 Νομίζω ότι το σκέφτεται... 474 00:28:48.881 --> 00:28:53.804 τον απασχολεί το θέμα και έτσι γίνεσαι όταν είσαι εξαιρετικά ευαίσθητος... 475 00:28:54.338 --> 00:28:59.510 όταν ψάχνεις το νόημα της ζωής... 476 00:28:59.545 --> 00:29:02.866 και τελικά γίνεσαι πολύ σκληρός... 477 00:29:02.901 --> 00:29:05.476 και νομίζω ότι αυτό τον στοιχειώνει. 478 00:29:05.477 --> 00:29:09.045 Πιστεύω ότι αυτός είναι ο λόγος που υπάρχει στις ταινίες του... 479 00:29:09.080 --> 00:29:10.597 γιατί τον απασχολεί πολύ. 480 00:29:10.632 --> 00:29:14.366 Λόντερ(Θεολόγος-καθ. Σκην/σίας) Τον Γούντι τον απασχολούσε η ταινία... 481 00:29:14.401 --> 00:29:18.489 τόσο που δεν είχε χρόνο να ψάχνει το νόημα της ύπαρξης αλλά... 482 00:29:18.843 --> 00:29:21.925 ξόδευε τον χρόνο του για να γυρίσει την ταινία ψάχνοντας το νόημα της ύπαρξης. 483 00:29:21.960 --> 00:29:26.753 Έτσι δεν έχανε χρόνο παίζοντας γκολφ ή τένις... 484 00:29:26.788 --> 00:29:30.083 έτσι έψαχνε αυτά τα θέματα κάνοντας τις ταινίες του. 485 00:29:30.118 --> 00:29:32.889 Αυτή η γυναίκα θα καταστρέψει όλα όσα έχω φτιάξει. 486 00:29:33.492 --> 00:29:37.868 Γι αυτό μιλάω. Αν δεν παίρνει από λόγια, κάνε το επόμενο βήμα. 487 00:29:38.801 --> 00:29:41.495 Απειλές, βία, τι ακριβώς εννοούμε; 488 00:29:41.530 --> 00:29:46.397 Μπορούμε να την ξεφορτωθούμε. Ξέρω κόσμο. Τα λεφτά θα το κάνουν. 489 00:29:46.432 --> 00:29:48.695 Δεν θα το σχολιάσω καν. Με φέρνει σε αμηχανία. 490 00:29:48.730 --> 00:29:50.804 Μάρτιν Λαντάου: Ο Τζούντας Ρόζενταλ, ο ήρωας που έπαιξα... 491 00:29:50.839 --> 00:29:53.677 στο "CRIMES AND MISDEMEANORS", είναι ο πυλώνας της κοινότητας... 492 00:29:53.712 --> 00:29:56.027 έχει οικογένεια, είναι αξιοσέβαστος, αλλά... 493 00:29:56.062 --> 00:30:01.218 έχει και μια σχέση με μια αεροσυνοδό, που έπαιξε η Αντζέλικα Χιούστον... 494 00:30:01.901 --> 00:30:05.375 που θα ανατινάξει τη ζωή του. 495 00:30:05.410 --> 00:30:08.804 Μου είπες ότι θα άφηνες την Μίριαμ! Κάναμε τόσα σχέδια! 496 00:30:08.839 --> 00:30:10.057 - Δεν το είπα! - Το είπες! 497 00:30:10.092 --> 00:30:12.737 - Παράτησα τόσες ευκαιρίες! - Ονειροπολείς. 498 00:30:12.772 --> 00:30:16.180 Δεν ήξερε πώς να το χειριστεί και φώναξε τον αδελφό του, που... 499 00:30:16.181 --> 00:30:20.846 είναι κάπως μπλεγμένος για να το λύσει... 500 00:30:20.881 --> 00:30:23.752 με τρομακτικό τρόπο. 501 00:30:26.157 --> 00:30:29.233 Όταν την κοιτάω όμως... 502 00:30:29.740 --> 00:30:34.307 δεν μπορώ να ζήσω με τέτοιες ενοχές... 503 00:30:34.342 --> 00:30:40.396 και θυμάμαι ένα παλιό Πασχαλινό δείπνο... 504 00:30:40.431 --> 00:30:44.424 όπου συζητήσαμε διάφορα θρησκευτικά και φιλοσοφικά θέματα. 505 00:30:44.459 --> 00:30:48.617 Τι λες Μέι; Δεν υπάρχει ανηθικότητα παντού στον κόσμο; 506 00:30:48.652 --> 00:30:53.407 Για όσους θέλουν να έχουν ηθική, έχουν. Τίποτα δεν είναι δεδομένο. 507 00:30:53.442 --> 00:30:58.954 Η πίστη του Σολ είναι σαν χάρισμα. Όπως το μουσικό αυτί ή της ζωγραφικής. 508 00:30:58.989 --> 00:31:02.593 Πιστεύει όσο και να τον πιέζεις με την λογική... 509 00:31:02.594 --> 00:31:04.370 Πρέπει τα πάντα να είναι λογικά; 510 00:31:05.196 --> 00:31:08.638 Και αν κάποιος κάνει κάποιο έγκλημα... 511 00:31:08.666 --> 00:31:10.769 αν σκοτώσει; 512 00:31:11.471 --> 00:31:13.781 Τότε, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, θα τιμωρηθεί. 513 00:31:13.816 --> 00:31:15.727 - Αν πιαστεί μόνο, Σολ... - 'Οχι, όχι! 514 00:31:15.762 --> 00:31:19.875 Είτε λέγεται Παλαιά Διαθήκη είτε Σέξπηρ, ο φόνος είναι φόνος! 515 00:31:19.910 --> 00:31:23.446 - Ποιός μίλησε για φόνο; - Εσύ! 516 00:31:25.664 --> 00:31:26.884 Αλήθεια; 517 00:31:26.885 --> 00:31:29.304 Ο Γούντι βαδίζει σε τεντωμένο σχοινί μ'αυτήν την ταινία... 518 00:31:29.339 --> 00:31:32.444 επειδή το το θέμα είναι πολύ σοβαρό... 519 00:31:32.479 --> 00:31:36.470 όμως το αντισταθμίζει με μια πιο ανάλαφρη ιστορία, του ίδιου με... 520 00:31:36.505 --> 00:31:38.353 την Μία Φάροου και το ’λαν Όλντα... 521 00:31:38.596 --> 00:31:42.483 είναι ένας έξυπνος συνδυασμός που σώζει την ταινία. 522 00:31:42.518 --> 00:31:45.994 Είναι εκπληκτικό, δεν μπορούσα να αποφοιτήσω, αλλά τώρα η σχολή μου... 523 00:31:46.029 --> 00:31:49.808 παραδίδει μαθήματα για υπαρξιακά μοτίβα σε φαρσοκωμωδίες. 524 00:31:49.843 --> 00:31:51.481 - Αλήθεια; - Ναι. 525 00:31:52.043 --> 00:31:55.729 Θα μπορούσα να έχω κάνει την ταινία μόνο γύρω απ'τον φόνο... 526 00:31:55.912 --> 00:31:59.143 και πολύ συχνά μετάνοιωνα που δεν το'κανα... 527 00:31:59.178 --> 00:32:06.055 γιατί ο Μάρτι Λαντάου ήταν τόσο υπέροχος, εν αντιθέσει με μένα... 528 00:32:06.090 --> 00:32:10.394 και τότε σκέφτηκα ότι αν ο χαρακτήρας μου... 529 00:32:10.429 --> 00:32:14.166 μπλεκόταν κάνοντας μια ταινία για τον ’λαν Όλντα... 530 00:32:14.201 --> 00:32:16.882 θα πήγαινε καλά γιατί ήταν αστεία η ιδέα... 531 00:32:16.917 --> 00:32:21.689 ότι αναγκάστηκα να κάνω αυτό το ντοκιμαντέρ... 532 00:32:21.724 --> 00:32:24.637 για έναν τύπο που δεν άντεχα. 533 00:32:24.672 --> 00:32:29.627 Στην κωμωδία, όταν κάτι παρεκτρέπεται, είναι αστείο! 534 00:32:29.662 --> 00:32:31.799 Αν σπάει δεν είναι αστείο. 535 00:32:31.834 --> 00:32:33.851 Γιατί πονάει, κατάλαβες τι εννοώ; 536 00:32:34.096 --> 00:32:38.491 Θέματα όπως το νόημα της ζωής, γιατί ήμαστε εδώ και γιατί είναι τόσο οδυνηρό... 537 00:32:38.526 --> 00:32:45.130 η σχέση, ανάμεσα στον άνθρωπο την ύπαρξη και την μοναξιά... 538 00:32:45.165 --> 00:32:49.866 ποτέ δεν λύθηκε και έτσι έχει ενδιαφέρον για μένα. 539 00:32:49.901 --> 00:32:52.270 - Γειά σου Κλιφ... - Κλιφ! Γεια σου! 540 00:32:52.305 --> 00:32:57.396 ’λλεν: Όταν κοιτάζω βλέπω ότι κάποια απ'αυτά τα θέματα παρεισφρήουν στις ταινίες. 541 00:32:57.431 --> 00:33:00.002 Ήθελα να σου επιστρέψω αυτό το γράμμα. 542 00:33:01.014 --> 00:33:03.265 Το μοναδικό μου ερωτικό γράμμα. 543 00:33:04.597 --> 00:33:10.810 Είμαι καταδικασμένος να τα προσεγγίζω όλα με κωμικό τρόπο. 544 00:33:11.095 --> 00:33:14.427 Έκλεψα τα περισσότερα από τον Τζέιμς Τζόις... 545 00:33:15.919 --> 00:33:18.796 Αν αναρωτήθηκες, γιατί όλες αυτές οι αναφορές στο Δουβλίνο. 546 00:33:18.831 --> 00:33:23.311 Μακάρι να ήμουν προικισμένος να γράφω τραγωδίες... 547 00:33:23.346 --> 00:33:25.600 αλλά δεν είμαι. 548 00:33:26.933 --> 00:33:29.642 Ποιές είναι οι απόψεις σου για τα πνευματικά θέματα; 549 00:33:30.472 --> 00:33:35.244 - Με συγχωρείτε. Εγώ; - Σε ρωτώ αν πιστεύεις στο Θεό. 550 00:33:35.279 --> 00:33:39.928 Είναι απίστευτο, είναι η 3η φορά απόψε που κάποιος μου κάνει την ίδια ερώτηση. 551 00:33:40.214 --> 00:33:43.453 Θα μου άρεσε, πίστεψέ με. Ξέρω ότι θα ήμουν πιό ευτυχής. 552 00:33:43.488 --> 00:33:46.232 - Ναι, μα δεν μπορείς. - Δεν μπορώ. Όχι. 553 00:33:46.267 --> 00:33:49.278 Αμφιβάλλεις για την ύπαρξή του και δεν κάνεις το άλμα της πίστης. 554 00:33:49.313 --> 00:33:53.276 Δεν μπορώ να κάνω το άλμα πίστης για να πιστέψω στη δική μου ύπαρξη. 555 00:33:53.311 --> 00:33:56.933 - Να το ποτό σου, Κλάινμαν. - Συνεχίζεις να κάνεις αστεία... 556 00:33:56.968 --> 00:33:59.411 μέχρι που έρχεται η στιγμή που πρέπει να αντιμετωπίσεις το θάνατο. 557 00:33:59.698 --> 00:34:02.057 Γιατί έχουμε ανοίξει τόσο μακάβριο θέμα; 558 00:34:02.092 --> 00:34:04.310 Αυτό είναι στο μέλλον.. 559 00:34:04.345 --> 00:34:07.916 Αν νόμιζα ότι δεν υπάρχει τίποτε εκτός από αυτό, θα αυτοκτονούσα. 560 00:34:07.951 --> 00:34:11.715 Το σκέφτηκα. Πίστεψέ με, υπήρξαν πολλές φορές... 561 00:34:11.716 --> 00:34:13.951 που το μυαλό μου είπε ''Γιατί όχι;'' 562 00:34:14.469 --> 00:34:17.354 Εννοώ, δεν υπάρχει κανένα νόημα σε τίποτα. 563 00:34:18.156 --> 00:34:23.060 Μα κάπως το αίμα μου πάντα έλεγε ''Ζήσε! Ζήσε!'' 564 00:34:24.319 --> 00:34:26.668 Και πάντα ακούω το αίμα μου. 565 00:34:26.703 --> 00:34:29.617 Κιούζακ: Ο Γούντυ ’λλεν πάντα τριγυρνάει γύρω... 566 00:34:29.652 --> 00:34:32.926 απ'τα ίδια φιλοσοφικά ζητήματα. 567 00:34:32.961 --> 00:34:37.088 Οι ταινίες του πάντα σε βάζουν σε σκέψεις και τις κουβεντιάζεις... 568 00:34:37.123 --> 00:34:40.592 και σου δίνουν ερείσματα, είναι καλό αυτό. 569 00:34:40.815 --> 00:34:44.249 Ο Γούντυ ’λλεν βάζει σημαντικά ζητήματα, όπως, Υπάρχει Θεός; 570 00:34:44.284 --> 00:34:45.681 Υπάρχει ζωή μετά τον θάνατο; 571 00:34:45.716 --> 00:34:48.877 Αυτό τον καθιστά μοναδικό μεταξύ των κινηματογραφιστών... 572 00:34:48.912 --> 00:34:52.453 αλλά και στην ιστορία του αμερικανικού σινεμά. 573 00:34:52.488 --> 00:34:55.519 Αυτά τα δύο βασικά ερωτήματα τα θέτει συνεχώς... 574 00:34:55.554 --> 00:34:58.193 Ξέρεις ποιός έχει αυτές τις σκέψεις; Ο Σούλτζ ο ράφτης. 575 00:34:58.228 --> 00:35:00.423 Πιστεύει ότι τίποτε δεν είναι πραγματικό... 576 00:35:00.458 --> 00:35:03.634 και ότι όλα αυτά υπάρχουν μόνο στο όνειρο ενός σκύλου. 577 00:35:04.925 --> 00:35:09.016 Μα αυτό είναι πραγματικό, έτσι δεν είναι; Και όμορφο. 578 00:35:09.051 --> 00:35:12.933 Λαξ: Ο Γούντι και η Μία είχαν μια ειδυλλιακή ζωή, για το κόσμο... 579 00:35:13.188 --> 00:35:17.214 ήταν δύο καταξιωμένοι καλλιτέχνες, με μια παράξενη σχέση... 580 00:35:17.215 --> 00:35:20.128 όπου ο καθένας ζούσε σπίτι του, αλλά... 581 00:35:20.163 --> 00:35:24.969 ήταν συνέχεια, καθημερινά, υιοθετήσαν μια κόρη και μετά έναν γιο... 582 00:35:25.004 --> 00:35:30.227 το τέλειο ζευγάρι έλεγαν, είτε ήταν στο παράθυρο είτε στο μπαλκόνι τους... 583 00:35:30.228 --> 00:35:32.396 είτε στο πάρκο... 584 00:35:32.631 --> 00:35:36.555 και αυτό κατέρρευσε στα γυρίσματα της ταινίας... 585 00:35:36.590 --> 00:35:38.019 "HUSBANDS AND WIVES". 586 00:35:38.054 --> 00:35:43.240 Η σχέση κατέρρευσε στο τέλος των γυρισμάτων. 587 00:35:43.748 --> 00:35:48.489 Πρέπει να είχαν μείνει μόνο 2-3 ημέρες, γυρισμάτων... 588 00:35:48.524 --> 00:35:50.852 Τον πήρε τηλέφωνο... 589 00:35:50.887 --> 00:35:55.460 και το ξέρω επειδή ήμασταν δίπλα περιμένοντας... 590 00:35:55.495 --> 00:35:57.730 να τραβήξουμε κάποια πλάνα, και... 591 00:35:58.339 --> 00:36:03.224 κατάλαβα ότι κάτι ανησυχητικό συνέβαινε μ'αυτό το τηλεφώνημα. 592 00:36:03.259 --> 00:36:07.767 ότι η Μία ανακάλυψε ότι ο Γούντυ είχε σχέση με την... 593 00:36:07.802 --> 00:36:09.368 υιοθετημένη τους κόρη... 594 00:36:09.403 --> 00:36:13.870 Η Μία είχε περάσει απ'του Γούντι το διαμέρισμα και βρήκε... 595 00:36:13.905 --> 00:36:18.622 κάποιες γυμνές φωτογραφίες της υιοθετημένης κόρη τους, της Σουν-Γι... 596 00:36:18.657 --> 00:36:23.115 Μου πήρε 2-3 ημέρες να πείσω την Μία... 597 00:36:23.150 --> 00:36:27.155 να επανέλθει για να τελειώσουμε την ταινία. 598 00:36:27.190 --> 00:36:32.602 Στην αρχή είπε, Με τίποτα, δεν θέλω να τον ξαναδώ! 599 00:36:32.637 --> 00:36:36.682 Κι όμως, έπρεπε παρ'όλα αυτά τα συναισθηματικά προβλήματα... 600 00:36:36.717 --> 00:36:39.965 να συμπεριφερθούν επαγγελματικά, για να τελειώσει η ταινία. 601 00:36:40.000 --> 00:36:43.901 Έτσι ήρθε, σαν ανεμοστρόβιλλος... 602 00:36:43.968 --> 00:36:46.082 και τελείωσε την δουλειά της. 603 00:36:46.117 --> 00:36:48.287 Ήταν να πάμε για το δείπνο της σχολής... 604 00:36:48.322 --> 00:36:53.862 και δεν μας ξεχνώ στην 5η Λεωφόρο, μια κρύα νύχτα, που πηγαίναμε προς το κέντρο... 605 00:36:54.662 --> 00:36:57.995 θυμάσαι που ξαφνικά αποφασίσαμε να μην πάμε και είπαμε... 606 00:36:58.030 --> 00:37:01.251 Στο διάολο να πάει μια τέτοια όμορφη βραδιά και πήγαμε στο Σέντραλ Πάρκ... 607 00:37:01.286 --> 00:37:05.222 εκείνη την έναστρη χιονισμένη και κρύα νύχτα. 608 00:37:05.656 --> 00:37:09.560 Ήσουν πανέμορφη με το μαύρο φόρεμα. Αλήθεια... 609 00:37:10.854 --> 00:37:14.331 - Μη... - Γιατί; 610 00:37:14.765 --> 00:37:17.579 Γιατί τελειώσαμε και το ξέρουμε... 611 00:37:18.210 --> 00:37:22.416 Μπρίκμαν: Όταν το θέμα μαθεύτηκε... 612 00:37:22.451 --> 00:37:27.667 ο Γούντι ήταν Ο Αντίχριστος στο πρωτοσέλιδο της NEW YORK POST... 613 00:37:28.043 --> 00:37:32.788 - Ο ΓΟΥΝΤΥ ΑΓΑΠΑ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΤΗΣ ΜΙΑ. - Η ΜΙΑ ΒΡΗΚΕ ΓΥΜΝΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ. 614 00:37:32.823 --> 00:37:36.852 Λαξ: Το θέμα έδωσε τροφή στα κουτσομπολίστικα περιοδικά... 615 00:37:36.887 --> 00:37:40.790 στην τηλεόραση και τις εφημερίδες. 616 00:37:41.225 --> 00:37:43.125 Πήρε τεράστια δημοσιότητα. 617 00:37:43.160 --> 00:37:47.435 Η 12χρονη σχέση του Γούντυ ’λλεν και της Μία Φάροου είχε πικρό τέλος. 618 00:37:47.470 --> 00:37:52.000 Ο Γούντυ ’λλεν επιβεβαίωσε ότι είναι ερωτευμένος με την υιοθετημένη κόρη. 619 00:37:52.035 --> 00:37:56.943 Ο απρόσμενος χωρισμός επήλθε λόγω της σχέσης του με την Σουν-Γι... 620 00:37:59.644 --> 00:38:03.819 Λαξ: Και όταν ξεκίνησε η μάχη για την κηδεμονία ήταν άθλια... 621 00:38:03.854 --> 00:38:07.716 όπως έγινε, γιατί έγινε καταστροφικά... 622 00:38:07.751 --> 00:38:11.777 Ο Γούντι ’λεν και η Μία Φάροου έχουν ραντεβού αύριο... στο Δικαστήριο. 623 00:38:11.812 --> 00:38:15.563 Όλοι μιλάνε για την άσχημη μάχη κηδεμονίας του παιδιού. 624 00:38:15.598 --> 00:38:18.128 Η λασπολογία είχε την τιμητική της σήμερα... 625 00:38:18.163 --> 00:38:20.291 μεταξύ του Γούντυ ’λλεν και της Μία Φάροου. 626 00:38:20.326 --> 00:38:25.349 Η σκληρή μάχη μεταξύ τους για την επιμέλεια των παιδιών τους... 627 00:38:25.469 --> 00:38:26.367 χτύπησε κόκκινα, σήμερα! 628 00:38:26.402 --> 00:38:31.084 Η διάλυση του πολύχρονου δεσμού τους και η διαμάχη για την επιμέλεια... 629 00:38:31.119 --> 00:38:34.336 μετέτρεψε την ζωή του σε σαπουνόπερα. 630 00:38:35.962 --> 00:38:41.598 Δεν νομίζω ότι ήμουν τόσο διάσημος, για να δικαιολογήσω τέτοια κάλυψη. 631 00:38:41.633 --> 00:38:44.226 Ήμουν σε εξώφυλλα πολλών περιοδικών και σκέφτηκα... 632 00:38:44.261 --> 00:38:49.082 Πλάκα μου κάνουν; Δεν είμαι τόσο σημαντικός, για να ενδιαφερθούν τόσο! 633 00:38:49.117 --> 00:38:54.840 Αλλά προφανώς, ήταν μια καλή και πολύ πικάντικη ιστορία... 634 00:38:55.833 --> 00:39:00.837 και έχασα λίγη απ'την ψυχραιμία μου... 635 00:39:01.212 --> 00:39:03.638 Καταλαβαίνεις γιατί αυτή η υπόθεση... 636 00:39:03.641 --> 00:39:08.981 πήρε τόσο μεγάλη έκταση, επειδή δεν υπήρχε κάτι άλλο πιο σημαντικό... 637 00:39:09.016 --> 00:39:12.167 και θα διαρκέσει μέχρι να έρθει το επόμενο σκάνδαλο. 638 00:39:12.202 --> 00:39:16.317 Ο Δικαστής αρνήθηκε στον Γούντυ ’λλεν την επιμέλεια των τριών παιδιών του... 639 00:39:16.352 --> 00:39:19.245 ένος βιολογικού και δύο υιοθετημένων. 640 00:39:19.726 --> 00:39:23.123 ’ρονσον(αδερφή του Γούντυ): Η μάχη της επιμέλειας ήταν τρομερή... 641 00:39:23.158 --> 00:39:28.186 δεν τον ένοιαζε για το τι γράφουν γι 'αυτόν οι εφημερίδες... 642 00:39:28.221 --> 00:39:30.631 ούτε τι έλεγαν οι δικοί του άνθρωποι... 643 00:39:30.666 --> 00:39:35.188 δεν τον ένοιαζε και δεν τον επηρέαζε. 644 00:39:35.562 --> 00:39:39.637 Αλλά το να μην βλέπει τα παιδιά του ήταν φοβερό γι 'αυτόν. 645 00:39:39.672 --> 00:39:45.516 Τέιλορ(κάστινγκ): Παρ'όλο αυτό το μπέρδεμα με την Μία και το σκάνδαλο... 646 00:39:46.314 --> 00:39:50.966 ποτέ δεν άργησε σε μια συνάντηση που είχαμε για κάστινγκ... 647 00:39:51.001 --> 00:39:53.003 ακόμα και στην ανάπαυλα του Δικαστηρίου. 648 00:39:53.038 --> 00:39:56.072 Ποτέ δεν έχασε τίποτα. 649 00:39:56.141 --> 00:40:00.897 Ο Γούντι φοβόταν για πολλά κακά μήπως του συμβούν στην ζωή του... 650 00:40:00.898 --> 00:40:05.843 και όταν τελικά του συνέβη κάτι πολύ κακό... 651 00:40:05.878 --> 00:40:07.882 ήταν απολύτως έτοιμος. 652 00:40:08.028 --> 00:40:10.657 Όλοι είχαν γνώμη για την προσωπική μου ζωή... 653 00:40:10.692 --> 00:40:14.749 και όλοι είναι ελεύθεροι να έχουν... 654 00:40:14.784 --> 00:40:20.581 και να λένε αυτό που αισθάνονται σαν σωστό. 655 00:40:23.271 --> 00:40:26.418 Να με συμπονέσουν ή όχι! 656 00:40:26.453 --> 00:40:29.929 Να με συμπαθήσουν ή όχι! 657 00:40:29.964 --> 00:40:32.094 Θα μπορούσε... 658 00:40:32.129 --> 00:40:35.048 να μην έχει αντίκτυπο στις ταινίες μου... 659 00:40:36.321 --> 00:40:39.370 ή να μην τις ξαναδούν... τίποτα από αυτά δεν με νοιάζει. 660 00:40:39.405 --> 00:40:45.313 Και τότε σκέφτηκα, Θεέ μου, είναι το τέλος του Γούντι; 661 00:40:45.877 --> 00:40:50.333 Αλλά, αυτός μπόρεσε και συνέχισε την καριέρα του... 662 00:40:50.781 --> 00:40:52.961 που για μένα, ήταν το σπουδαιότερο. 663 00:40:52.996 --> 00:40:57.721 Ζηλεύω την ικανότητά του να διαχωρίζει την δουλειά απ'τα προσωπικά... 664 00:40:57.756 --> 00:41:01.477 Ο Γούντι είχε την ικανότητα τού διαχωρισμού... 665 00:41:01.512 --> 00:41:04.014 Ήταν σε θέση να ταξινομεί τα πράγματα... 666 00:41:04.049 --> 00:41:05.639 Ο Γούντι είχε την ικανότητα τού διαχωρισμού... 667 00:41:05.674 --> 00:41:07.997 Είχε την ικανότητα τού διαχωρισμού... 668 00:41:08.032 --> 00:41:13.185 Είμαι καλός στον διαχωρισμό, είτε είναι καλό αυτό είτε όχι. 669 00:41:13.220 --> 00:41:15.950 Όταν γράφαμε το "BULLETS OVER BROADWAY"... 670 00:41:15.985 --> 00:41:18.613 η απόφαση έβγαινε από στιγμή σε στιγμή... 671 00:41:18.648 --> 00:41:24.777 και έτσι είχαμε πολλές διακοπές στην εργασία μας... 672 00:41:24.812 --> 00:41:28.519 και καθώς δουλεύαμε τις σκηνές και συζητάγαμε... 673 00:41:28.554 --> 00:41:33.177 χτυπούσε το τηλέφωνο και έλεγε, Με συγχωρείς, πρέπει να το σηκώσω, και μετά... 674 00:41:33.212 --> 00:41:37.628 άκουγες αραιές απαντήσεις όπως, Γεια σας... 675 00:41:37.663 --> 00:41:40.629 Ντετέκτιβ, και Δηλαδή... 676 00:41:40.664 --> 00:41:43.244 ’κουγες περίεργες φράσεις... 677 00:41:43.279 --> 00:41:47.344 και μετά το'κλεινε κι ερχόταν χτυπώντας τα δάχτυλα, λέγοντας, Συνεχίζουμε! 678 00:41:47.379 --> 00:41:51.514 Θυμάμαι μια μέρα μετά την 3η διακοπή... 679 00:41:51.549 --> 00:41:54.397 και μετά από μια έντονη συνομιλία στο τηλέφωνο... 680 00:41:54.432 --> 00:41:57.109 γύρισε πίσω με κοίταξε και είπε... 681 00:41:57.144 --> 00:42:01.215 Ας γυρίσουμε πίσω στην αστεία μας φούσκα! 682 00:42:01.250 --> 00:42:04.017 Έχουμε τα χρήματα! Μπορούμε να το ανεβάσουμε. 683 00:42:04.052 --> 00:42:06.593 Τι; Πότε; Πως; 684 00:42:06.845 --> 00:42:09.624 Ένας χρηματοδότης το πληρώνει ολόκληρο. 685 00:42:09.659 --> 00:42:12.717 - Τόσο απλά; - Καλά, εεε... 686 00:42:12.752 --> 00:42:15.042 Θα συναντηθούμε αύριο να το συζητήσουμε, εντάξει; 687 00:42:15.077 --> 00:42:18.836 Πίστευα ότι ήταν αστεία ιδέα, κάποιος να θέλει να ανεβάσει ένα έργο... 688 00:42:18.871 --> 00:42:23.912 και ένας γκάνγκστερ, να βάζει τα λεφτά για να γίνει η φίλη του σταρ... 689 00:42:24.173 --> 00:42:27.451 - Ντεϊβιντ το βρίσκει υπέροχο.. - Ναι, το διάβασα... 690 00:42:27.486 --> 00:42:32.926 είναι συναρπαστικό, ταραχώδες, συγκλονιστικό. Γοητευμένη... 691 00:42:32.961 --> 00:42:35.119 Είναι μεγάλη, νέα ηθοποιός. Απλά χρειάζεται λίγη ξεκούραση. 692 00:42:35.154 --> 00:42:38.307 - Και που έχετε παίξει δεσποινίς... εμ... - Όλιβ, Όλιβ, Όλιβ. 693 00:42:38.586 --> 00:42:43.124 - Λέγε με Όλιβ, γλύκα. - Όλιβ, από εμπειρία πως τα πας; 694 00:42:43.159 --> 00:42:45.369 - Έχω μια μικρή εμπειρία. - Δεν έχει καθόλου εμπειρία. 695 00:42:45.404 --> 00:42:47.880 - Έχω, έχω, έχω. - Είναι φυσικό ταλέντο. 696 00:42:47.915 --> 00:42:50.585 - Είπα έχω εμπειρία. - Μα Όλιβ, δεν μιλάμε για χορό 697 00:42:50.620 --> 00:42:53.666 - Δεν ξέρει τι λέει, δεν ξέρει τι λέει. - Δεν εννοούσατε χορό, έτσι; 698 00:42:53.701 --> 00:42:57.578 Κουνίστρα ήταν σ'ένα καμπαρέ και μάζευε δεκάρικα από τα τραπέζια. 699 00:42:57.613 --> 00:43:01.996 - Ε! Δεν το βουλώνεις; Σε εμένα μιλούν. - Προσπαθώ να σπάσω τον πάγο. 700 00:43:02.031 --> 00:43:03.947 - Ποιός θέλει ποτό; - Ένα διπλό ότι να'ναι... 701 00:43:04.359 --> 00:43:08.019 Το "BULLETS OVER BROADWAY" είναι μια υπέροχη ταινία... 702 00:43:10.373 --> 00:43:13.554 Ξέρετε τι λένε, Γράφεις καλύτερα γι'αυτά που ξέρεις... 703 00:43:13.589 --> 00:43:16.165 Πρέπει να είναι δύσκολο να δουλεύεις με τέτοιες συνθήκες. 704 00:43:16.200 --> 00:43:18.551 Η θλιβερή πραγματικότητα της αγοράς. 705 00:43:18.696 --> 00:43:20.299 Ποτέ δεν είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε. 706 00:43:20.431 --> 00:43:24.522 - Τι θα πάρετε παιδιά; - Δύο μαρτίνι. 707 00:43:24.557 --> 00:43:26.395 Πως ήξερες τι πίνω; 708 00:43:26.430 --> 00:43:28.980 Α, θες κι εσύ; Κάν'τα τρία! 709 00:43:29.015 --> 00:43:33.144 ΜακΓκράθ: Όταν γύρναγε την ταινία τον ρώτησα πώς πάει... 710 00:43:33.179 --> 00:43:34.818 και μου είπε, Όλα πάνε καλά. 711 00:43:34.853 --> 00:43:36.779 Αλλά κατ'αρχάς ήταν η Ντάιαν Γουίστ... 712 00:43:36.814 --> 00:43:42.192 για την οποία απ'την αρχή είχα αμφιβολίες και του το έλεγα... 713 00:43:42.227 --> 00:43:45.384 Η Ντάιαν Γουίστ θα παίξει αυτήν την ατάλαντη χαζή ηθοποιό; 714 00:43:45.419 --> 00:43:48.857 Γιατί αυτή είναι τόσο γλυκιά και ντελικάτη και... 715 00:43:48.917 --> 00:43:51.227 και δεν της ταιριάζει ο ρόλος. 716 00:43:51.262 --> 00:43:55.108 Μου απάντησε, Όχι, πρέπει και μπορεί να κάνει τα πάντα. 717 00:43:55.205 --> 00:43:58.525 Έτσι σκέφτηκα, Οκ, προχώρα την ταινία σου, τι λόγος μου πέφτει; 718 00:43:58.560 --> 00:44:03.888 Ντάιαν Γουίστ: Θα σας πω τι συνέβη. Μετά απ'τις δύο πρώτες ημέρες... 719 00:44:03.923 --> 00:44:07.824 μου είπε, Απόψε έλα να δούμε μαζί, τι τραβήξαμε... 720 00:44:07.859 --> 00:44:10.356 Καθόμουν εκεί και... 721 00:44:10.821 --> 00:44:17.770 αυτή την μάταια απόπειρα να παίξω τον ρόλο... 722 00:44:17.805 --> 00:44:20.068 ήμουν αξιολύπητη. 723 00:44:20.103 --> 00:44:24.025 Μου είπε: Βλέπεις; Και είπα, Ναι, το βλέπω... 724 00:44:24.060 --> 00:44:31.122 και είπε, Λοιπόν, τι κάνουμε; Και είπα, Βρες κάποια που μπορεί να κάνει αυτό. 725 00:44:31.157 --> 00:44:35.018 Δεν κάνω, πρέπει να αντικασταθώ. Μου απάντησε, Όχι, αποκλείεται... 726 00:44:35.053 --> 00:44:37.084 κάτι θα κάνουμε. 727 00:44:37.119 --> 00:44:40.168 Όταν μιλούσα με αυτήν, ήταν σίγουρη ότι θα απολυθεί... 728 00:44:40.203 --> 00:44:44.431 και μόλις ξανατραβήξαμε τις πρώτες σκηνές... 729 00:44:44.466 --> 00:44:48.850 δεν είχε πια βαθιά βαρύτονη φωνή και σκέφτηκα ότι τα κατάφερε μόνη της... 730 00:44:48.885 --> 00:44:51.522 ή την βοήθησε. 731 00:44:51.557 --> 00:44:55.591 Χωρίς τη χαρακτηριστική μου φωνή, ήμουν ελεύθερη... 732 00:44:57.622 --> 00:45:03.039 να παίξω αυτή την τρελλή, ψυχωτική γυναίκα. 733 00:45:03.074 --> 00:45:04.656 Έλεν, σκέφτηκες αυτά που σου είπα... 734 00:45:04.691 --> 00:45:07.466 για το πως νιώθω; - Μη μιλάς! 735 00:45:07.816 --> 00:45:12.307 - Μα θέλω να εκφράσω... - Μη μιλάς. Μη. 736 00:45:13.084 --> 00:45:16.092 - να σου πω κάποια πράγματα. - Μη μιλάς. 737 00:45:16.127 --> 00:45:19.716 - Όταν σε πρωτογνώρισα... - Όχι, όχι, μη μιλάς. 738 00:45:19.717 --> 00:45:23.203 Μη μιλάς. Όχι! Όχι! 739 00:45:23.297 --> 00:45:27.914 Πήγαινε ευγενικέ σκορπιέ, φύγε! 740 00:45:27.949 --> 00:45:31.995 Το ψαράκι σου, σού εύχεται το καλύτερο. 741 00:45:33.127 --> 00:45:34.619 - Ένα πράγμα μόνο... - Μη μιλάς! 742 00:45:35.016 --> 00:45:40.913 Δεν μπορούσε να πιστέψει ότι ήθελα να παίξει τόσο χυδαία... 743 00:45:41.731 --> 00:45:46.269 και την ήθελα να παίξει την Νόρμα Ντέσμοντ, όσο πιο χυδαία μπορούσε. 744 00:45:46.304 --> 00:45:49.212 και τα κατάφερε... 745 00:45:49.247 --> 00:45:52.321 και πήρε το 2ο βραβείο. 746 00:45:52.828 --> 00:45:56.678 Λαξ: Και είναι περίεργο ότι είναι ο σκηνοθέτης που οι καλλιτέχνες του... 747 00:45:56.693 --> 00:45:59.508 σαρώσαν τα βραβεία ή τις υποψηφιότητες για βραβεία... 748 00:45:59.543 --> 00:46:01.414 αλλά αν τον δείτε στην πράξη... 749 00:46:01.449 --> 00:46:06.079 είναι ο λιγότερο σκηνοθέτης που μπορείς να φανταστείς. 750 00:46:06.430 --> 00:46:09.430 Μίρα Σορβίνο: Λατρεύω το σκηνοθετικό του στυλ του, ειλικρινά... 751 00:46:10.415 --> 00:46:16.997 γιατί έχει εμπιστοσύνη στους καλλιτέχνες και δεν τους καταπιέζει... 752 00:46:18.427 --> 00:46:22.860 τους αφήνει να ανθίσουν και τους καθιστά υπεύθυνους για την απόδοσή τους... 753 00:46:22.895 --> 00:46:26.123 γιατί όταν κάποιος σου λέει, Παρ'το πάνω σου, εμπρός! 754 00:46:26.158 --> 00:46:29.119 σου πετάει το μπαλάκι και πρέπει να βάλεις τα δυνατά σου. 755 00:46:29.154 --> 00:46:32.806 Να σε ρωτήσω κάτι, δεν φοβήθηκες ποτέ όταν έρχεται κάποιος τύπος σπίτι σου... 756 00:46:32.807 --> 00:46:36.617 και σε πληρώνει, μήπως σε δέσει και σε σκοτώσει; 757 00:46:36.652 --> 00:46:39.656 Ω, όχι, εγώ πάντα πληρώνομαι προκαταβολικά. 758 00:46:40.715 --> 00:46:41.903 Πάμε! 759 00:46:41.938 --> 00:46:46.934 Έλεγε ότι δεν του άρεσαν οι πρόβες... 760 00:46:46.969 --> 00:46:51.536 εκτός αν ήθελα, και εγώ φώναξα, Όχι, Οκ, γιατί ούτε σε μένα αρέσουν. 761 00:46:51.571 --> 00:46:56.621 Μου είπε, Αν δεν σ'αρέσουν οι λέξεις που έχω γράψει, μην τις πεις. 762 00:46:56.656 --> 00:46:58.834 Και σοκαρίστηκα γιατί... 763 00:46:58.869 --> 00:47:03.362 αυτός είναι ο καλύτερος, έξυπνος κωμικός συγγραφέας που έχουμε. 764 00:47:03.397 --> 00:47:06.867 Το κείμενο, του είπα, είναι φανταστικό, γιατί να έχω πρόβλημα; 765 00:47:06.902 --> 00:47:12.500 Και είπε, Όχι το σενάριο είναι ένας οδηγός. Κάνε αυτό που σου ταιριάζει... 766 00:47:12.535 --> 00:47:15.969 έτσι, αν σου'ρθει να πείς κάτι πες το! 767 00:47:16.004 --> 00:47:18.918 Δεν σκέφτηκες ποτέ να βρεις μια κανονική δουλειά; 768 00:47:18.953 --> 00:47:24.705 Ναι, βέβαια. Δούλεψα. Ως σερβιτόρα, μασέζ... Έκανα τηλεφωνικό σεξ. 769 00:47:24.740 --> 00:47:28.153 Μια στο τόσο έπαιρνα πελάτες για να βγάλω χρήματα... 770 00:47:28.188 --> 00:47:30.479 και μια μέρα η φίλη μου η Σούζι με παίρνει τηλέφωνο και με ρωτάει... 771 00:47:30.514 --> 00:47:33.316 αν ήθελα να παίξω σε μια ταινία, το "Χαρούμενο Μ...ί". 772 00:47:33.351 --> 00:47:37.784 Είπα ασφαλώς, και θυμάμαι ότι ήμουν πολύ νευρική γιατί... 773 00:47:37.819 --> 00:47:40.533 δεν το είχα ξανακάνει μπροστά σε ανθρώπους με κάμερα. 774 00:47:40.820 --> 00:47:46.384 Είμαι στο πλατό την 1η μέρα, και είναι ένας τύπος που με παίρνει από πίσω... 775 00:47:46.419 --> 00:47:50.307 και δυο τεράστιοι τύποι, ντυμένοι μπάτσοι, είναι στο στόμα μου... 776 00:47:50.342 --> 00:47:55.656 και θυμάμαι ότι έλεγα στον εαυτό μου Μ' αρέσει η ηθοποιία. Θέλω να σπουδάσω. 777 00:47:55.917 --> 00:47:59.730 Δεν περίμενα ποτέ ότι θα κερδίσω ένα Όσκαρ, ποτέ! 778 00:47:59.815 --> 00:48:03.966 Καθώς περίμενα χαρούμενη να ακούσω το όνομα κάποιου... 779 00:48:04.001 --> 00:48:05.512 ακούστηκε το δικό μου! 780 00:48:05.547 --> 00:48:07.562 Νομίζω ότι το μυστικό είναι... 781 00:48:07.794 --> 00:48:12.071 ότι όλοι θέλουν τόσο πολύ να παίξουν στις ταινίες του... 782 00:48:12.106 --> 00:48:14.899 και γνωρίζουν ότι πρέπει να τα δώσουν όλα... 783 00:48:14.900 --> 00:48:20.260 και νομίζω ότι τα δίνουν όλα κάθε μέρα σε μια ταινία του Γούντυ ’λλεν. 784 00:48:20.295 --> 00:48:22.431 Δεν θέλουν να αποτύχουν! 785 00:48:23.899 --> 00:48:27.469 ’λλεν: Κάναμε στο Σον μαθήματα κιθάρας για 6 μήνες, πριν την ταινία. 786 00:48:27.537 --> 00:48:32.237 Αγοράσαμε μια κιθάρα και του στείλαμε και έναν δάσκαλο στην Ευρώπη να μείνει μαζί του. 787 00:48:32.272 --> 00:48:35.786 Έτσι, δεν χρειάστηκε να κάνουμε αυτά τα κόλπα... 788 00:48:35.821 --> 00:48:39.883 που βάζεις το χέρι κάποιου άλλου, αυτό είναι του Σον. 789 00:48:43.153 --> 00:48:47.780 Πεν: Δεν μου ζήτησε τίποτα μέχρι που ξεκίνησαν τα γυρίσματα... 790 00:48:47.815 --> 00:48:52.161 πίστευε ότι αν ήθελες να πάρεις το καλύτερο... 791 00:48:52.196 --> 00:48:54.268 εμπιστεύσου το ένστικτο του ηθοποιού... 792 00:48:54.303 --> 00:48:59.047 και αν είχε δίκιο, φαινόταν απ'την πρώτη ημέρα. 793 00:48:59.387 --> 00:49:03.106 Δεν τρελαίνομαι κάθε φορά που βλέπω ωραία γυναίκα... 794 00:49:03.141 --> 00:49:08.024 και είχα πολλές ωραίες. Και τις είχα στη θέση που έπρεπε. 795 00:49:08.828 --> 00:49:11.845 "Αγάπα τις κι άφηνέ τις", λέω πάντα. 796 00:49:11.880 --> 00:49:14.766 Αγάπα τις και μην κοιτάζεις πίσω. 797 00:49:15.293 --> 00:49:20.023 Ποτέ δε μετάνιωσα που έδιωξα μια ωραία γυναίκα. 798 00:49:21.021 --> 00:49:26.935 Αν δεν προσέξεις, οι ωραίες μπορούν να σε κουμαντάρουν. Και τότε τέρμα. 799 00:49:26.970 --> 00:49:29.999 Ξόφλησες, ιδίως αν είσαι καλλιτέχνης. 800 00:49:30.000 --> 00:49:33.207 Εχω δει πολλούς άντρες να κλαίνε τη μοίρα τους πάνω σε μπύρες. 801 00:49:33.242 --> 00:49:36.823 Εγώ;... Εγώ θα γίνω σταρ. 802 00:49:36.858 --> 00:49:41.821 Πεν: Με το "Στοπ", τον άκουσα να λέει... 803 00:49:42.145 --> 00:49:46.514 Πρέπει να διαλέξω παράθυρο ή διάδρομο και να πάω σπίτι μου... 804 00:49:46.549 --> 00:49:49.216 ή να συνεχίσω να χαζεύω εδώ γύρω; 805 00:49:51.257 --> 00:49:55.463 και άρχισε να ετοιμάζεται για την επόμενη λήψη... 806 00:49:55.498 --> 00:49:58.196 και δεν έκανε κανένα σχόλιο για την δική μου λήψη. 807 00:49:58.537 --> 00:50:00.163 Μέχρι σήμερα... 808 00:50:00.870 --> 00:50:06.672 δεν τον άκουσα να κάνει κάποιο σχόλιο για το πώς έπαιξα. 809 00:50:07.039 --> 00:50:10.137 Αλλά όταν σκηνοθετεί έναν ηθοποιό... 810 00:50:10.172 --> 00:50:17.418 γίνεται ξεκάθαρο το πώς πρέπει να ερμηνεύσεις. 811 00:50:17.820 --> 00:50:21.813 Δεν γίνεται να γράφω όλη νύχτα, και το πρωί να οδηγάω. 812 00:50:21.848 --> 00:50:26.126 - Κοιμήθηκα, στο τιμόνι! - Θεέ μου! Είσαι καλά; Χτύπησε κανείς; 813 00:50:26.161 --> 00:50:29.373 Θέλω χρόνο για να τελειώσω το βιβλίο μου. 814 00:50:30.172 --> 00:50:32.301 Πότε το τελειώσεις; 815 00:50:32.336 --> 00:50:35.652 - Καλά είναι έτσι; - Ναι, μια χαρά... 816 00:50:35.687 --> 00:50:38.281 αλλά του λείπει... 817 00:50:40.545 --> 00:50:42.380 η επιχειρηματολογία. 818 00:50:42.415 --> 00:50:47.223 Γουότς: Κατάλαβα ότι είναι ο καλύτερος σκηνοθέτης που έχω συνεργαστεί... 819 00:50:47.258 --> 00:50:52.365 και έχω δουλέψει με πολλούς, και έτσι είμαι σίγουρη. 820 00:50:52.400 --> 00:50:55.907 Ενώ μας δίνει ελευθερία κινήσεων... 821 00:50:56.164 --> 00:51:00.806 παράλληλα θέλει κάτι πολύ συγκεκριμένο, έτσι όπως το ψάχνει συνέχεια... 822 00:51:00.841 --> 00:51:03.558 αλλά κάνει και πίσω λέγοντας... 823 00:51:03.593 --> 00:51:08.394 Αν δεν σ'αρέσει τότε ξέχασέ το, σαν να μην το είπα ποτέ... 824 00:51:08.429 --> 00:51:11.210 γιατί έτσι είναι η ζωή. 825 00:51:11.736 --> 00:51:16.577 Εννοώ, πόσες φορές θα γράφεις, θα σκίζεις και θα ξαναγράφεις τα ίδια κεφάλαια; 826 00:51:16.612 --> 00:51:20.607 - Λες και φοβάσαι να το τελειώσεις. - Έχεις δίκιο, είμαι δειλός. 827 00:51:20.642 --> 00:51:21.477 Δεν θα αντέξω, να συμβεί ξανά... 828 00:51:21.478 --> 00:51:26.982 κι ότι όσα προέβλεψαν ήταν λάθος και τελικά ήμουν ένα πυροτέχνημα! 829 00:51:27.017 --> 00:51:32.544 Η αδράνεια, δεν είναι λύση. Όλες μου οι φίλες, έκαναν οικογένεια! 830 00:51:32.579 --> 00:51:34.636 - Μπορώ να το κάνω αυτό; - Ναι, μια χαρά... 831 00:51:34.671 --> 00:51:37.648 - Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω. - Να με προειδοποιείς... 832 00:51:37.683 --> 00:51:40.865 Κλείσε και την πόρτα γιατί σταματάμε εδώ. 833 00:51:40.900 --> 00:51:43.972 Σίγουρα αισθάνομαι πολύ άνετα εδώ. 834 00:51:44.007 --> 00:51:47.177 Τζόστι Μπρόλιν: Έκανα μιάμισι εβδομάδα προετοιμασία... 835 00:51:47.212 --> 00:51:50.257 μια βασανιστική εβδομάδα και μισή απ'την ζωή μου γιατί... 836 00:51:50.292 --> 00:51:54.102 είναι απ'αυτούς που θες να τους ευχαριστείς... 837 00:51:54.137 --> 00:51:58.491 και νοιώθεις ότι πας πάλι στην Δραματική Σχολή. 838 00:51:58.526 --> 00:52:04.775 Νιώθω σαν να μην ξέρω τίποτα και ότι απλά θέλω να υπηρετήσω το όραμά του. 839 00:52:04.810 --> 00:52:07.924 Αυτή πίνει και χαζολογάει... 840 00:52:07.959 --> 00:52:11.272 - Κάθομαι εδώ... - Κάθεσαι εδώ μαζί της... 841 00:52:11.307 --> 00:52:13.142 και την ρωτάς, Γιατί; 842 00:52:13.143 --> 00:52:17.136 - Δεν είπες... - Δεν ρώτησα Γιατί, αλλά Πού. 843 00:52:17.171 --> 00:52:20.584 Το Γιατί είναι το ερώτημα, Γιατί να ήμαστε μόνοι μας; 844 00:52:20.619 --> 00:52:25.561 Γιατί δεν ξέρω την απάντηση. Πώς αισθάνεσαι εδώ; 845 00:52:25.710 --> 00:52:30.495 - ’βολα... - Εντάξει... 846 00:52:31.066 --> 00:52:36.143 - Τι θα μπορούσα να κάνω;... - Μπορείς να μπεις και... 847 00:52:36.178 --> 00:52:40.817 να πάρεις τα τσιγάρα σου... 848 00:52:40.852 --> 00:52:45.452 ή να μπεις και να καθίσεις περιμένοντας τη σαλάτα... 849 00:52:46.582 --> 00:52:51.641 Αν μου λένε, Θα'θέλες να το κάνω έτσι; ή Μήπως είναι υπερβολικό; 850 00:52:51.676 --> 00:52:57.392 Δεν μπορώ να μην τους απαντήσω και πρέπει να πω ένα Ναι ή ένα Όχι... 851 00:52:57.878 --> 00:53:02.769 έχουν ανάγκη για κάποιες απαντήσεις όταν σε ρωτούν... 852 00:53:02.979 --> 00:53:07.074 και τους δίνω πάντα μια σύντομη απάντηση, όπως... 853 00:53:07.109 --> 00:53:12.218 Ήταν υπέροχο, συνέχισε, ήταν πολύ καλό... 854 00:53:12.953 --> 00:53:15.933 Ας το κάνουμε έτσι και βλέπουμε, ήταν αρκετά καλό. 855 00:53:15.968 --> 00:53:22.602 Αν θέλετε να το κάνετε πιο ρεαλιστικό, κάντε το... 856 00:53:22.637 --> 00:53:26.049 αλλά αν το δείτε αυτό δεν θα πείτε ότι... 857 00:53:26.084 --> 00:53:29.701 δεν ήταν ρεαλιστικό ή κακό. 858 00:53:29.736 --> 00:53:33.086 - Δεν το εννούσα έτσι... - Φαίνεται απόλυτα φυσικό. 859 00:53:33.121 --> 00:53:34.884 Μπρόλιν: Τον ρώταγα συνέχεια! 860 00:53:34.919 --> 00:53:38.945 Μου έλεγε, Μην ανησυχείς πήγαινε για ύπνο και τα λεμε αύριο... 861 00:53:38.980 --> 00:53:42.361 μάθε το κείμενο και εγώ θα φροντίσω να πάνε όλα μια χαρά. 862 00:53:42.396 --> 00:53:47.223 Τζούλι Κάβνερ: Δεν σε ζάλιζε με πράγματα, όπως... 863 00:53:47.224 --> 00:53:50.832 Ξέρετε ποιο είναι το νόημα της ιστορίας; 864 00:53:50.867 --> 00:53:55.556 δεν έκανε τίποτα από αυτά. Και αν θυμάμαι καλά... 865 00:53:55.591 --> 00:53:59.668 είπε κάποτε μόνο,γενικά, Ας βιαστούμε! 866 00:54:00.128 --> 00:54:04.507 Τον συνάντησα μόνο 3 μέρες πριν το γύρισμα στο Παρίσι... 867 00:54:04.542 --> 00:54:09.033 με χαιρέτησε και με ρώτησε πώς ήταν πτήση μου... 868 00:54:09.068 --> 00:54:12.580 του απάντησα ότι ήταν μια πολύ ήσυχη πτήση... 869 00:54:12.615 --> 00:54:16.191 και μου είπε, Ωραία, δεν θα ξαναπασχολήσω... 870 00:54:16.897 --> 00:54:21.360 Οι φράσεις που άκουγες πιο συχνά στα γυρίσματα, ήταν... 871 00:54:21.395 --> 00:54:26.648 Φτιάξ'το, νιώσε το, βάλε και τα δικά σου αν θες... 872 00:54:26.683 --> 00:54:31.254 Ακόμη και αν έλεγα, Γούντι, κανείς δεν λέει Χειραποσκευή... 873 00:54:31.289 --> 00:54:35.471 μου έλεγε, - Πώς θα το πεις; - Βαλίτσα, και μου έλεγε, Οκ, δεν πειράζει... 874 00:54:35.506 --> 00:54:39.731 πες ότι θες αρκεί να ταιράζει με το κείμενο. 875 00:54:40.030 --> 00:54:42.299 Μερικές οδηγίες ήταν του στυλ... 876 00:54:42.312 --> 00:54:46.931 Το κάνεις πολύ καλά, αλλά παίζουν οι Νικς γι αυτό... 877 00:54:46.966 --> 00:54:48.349 βιάσου! 878 00:54:48.414 --> 00:54:52.895 Θα συνεχίσεις μόνη σου γιατί πρέπει να φύγω. Παίζει η ομάδα μου. 879 00:54:53.213 --> 00:54:57.439 Δεν έχω και πολλή υπομονή γενικά, έτσι... 880 00:54:57.474 --> 00:55:03.314 δεν έχω την υπομονή να το ξαναγυρίσω, αν έχω πάρει αυτό που θέλω. 881 00:55:04.204 --> 00:55:07.667 Απλά θέλω να προχωρήσω, και να τελειώνω. 882 00:55:07.702 --> 00:55:14.059 Δεν έχω την αυτοσυγκέντρωση ή την αφοσίωση που χρειάζεται για να γίνω... 883 00:55:14.094 --> 00:55:19.377 ένας μεγάλος καλλιτέχνης. Προτιμώ να είμαι σπίτι, βλέποντας μπάλα. 884 00:55:19.852 --> 00:55:24.260 Σιθ Γκρίν: Είναι πολύ αποτελεσματικός και στα γυρίσματα... 885 00:55:24.295 --> 00:55:27.765 όλοι εργάζονται σκληρά, αλλά κανέναν δεν πιέζει... 886 00:55:27.800 --> 00:55:31.309 με φράσεις όπως, Ω, Θεέ μου, δεν πιστεύω ότι πάλι θα φάμε 18 ώρες! 887 00:55:31.542 --> 00:55:35.932 Κάνεις λίγες λήψεις κι αυτός τις μαζεύει στο κοντρόλ... 888 00:55:35.967 --> 00:55:38.981 και μετά τραβάει ένα 4σέλδο κείμενο, με μιας... 889 00:55:39.016 --> 00:55:43.019 Θέλω να προειδοποιώ, Οκ, μια σελίδα ακόμα... 890 00:55:43.255 --> 00:55:46.741 έτοιμος για την ατάκα σου, έρχεται! Γιατί δεν θες να γίνει λάθος και... 891 00:55:46.776 --> 00:55:51.317 να το ξανατραβήξεις απ'την αρχή, είναι τρομακτικό! 892 00:55:51.352 --> 00:55:54.649 Σχεδόν 100 χρόνια μετά την κατάργηση της δουλείας... 893 00:55:54.975 --> 00:56:00.121 δεν μπορούσες να παίζεις μπέιζμπολ σε μεγάλες ομάδες αν ήσουν μαύρος, σωστά; 894 00:56:00.156 --> 00:56:02.089 Όλο αυτό λες. 895 00:56:02.124 --> 00:56:05.285 Ωραία, ξεχάστε τους μαύρους. Πάρτε τους Εβραίους! 896 00:56:05.320 --> 00:56:06.323 - Τι; - ’ντε πάλι... 897 00:56:06.463 --> 00:56:09.978 Για χρόνια περιόριζαν τον αριθμό των Εβραίων σε σχολεία και ιατρικές σχολές. 898 00:56:10.013 --> 00:56:12.866 Στην Αμερική, όσο μισούσαν τους μαύρους, άλλο τόσο μισούν τους Εβραίους... 899 00:56:13.403 --> 00:56:14.543 - ίσως και περισσότερο. - Γιατί; 900 00:56:14.578 --> 00:56:18.390 Τους μαύρους γιατί είχαν μεγάλο πέος. Τους Εβραίους ακόμα και με μικρά πέη. 901 00:56:18.425 --> 00:56:19.690 Για όνομα του Θεού! Τρώω! 902 00:56:19.725 --> 00:56:26.355 Μετά την 1η σκηνή, ήρθε και μου είπε, Δεν ήσουν και τόσο χάλια... 903 00:56:27.896 --> 00:56:33.627 εννοώ ότι δεν ήταν σκηνοθετικό σχόλιο, αλλά πλάκα. 904 00:56:33.662 --> 00:56:35.273 Τελικά παίρνει πάντα αυτό που θέλει. 905 00:56:35.492 --> 00:56:42.074 Ο Γούντι, σαν σκηνοθέτης λέει, Ξεκίνα και κάνε ότι θες... 906 00:56:42.109 --> 00:56:47.930 ρίξε μια ματιά στο σενάριο και Πάμε! 907 00:56:47.965 --> 00:56:50.897 Πρέπει να ξαναπάς στον τρελογιατρό, τον δρ Μπάλαρντ. 908 00:56:50.932 --> 00:56:53.557 - Λάρυ, πήγαινα δύο χρόνια. - Ναι, το ξέρω. 909 00:56:53.743 --> 00:56:57.613 Ξέρεις πώς η Τζένεραλ Μότορς ανακαλεί αυτοκίνητα; Πρέπει να πας για ρεκτιφιέ. 910 00:56:57.648 --> 00:57:00.648 - Θα είμαστε έξω σε πέντε λεπτά. - Όχι! 911 00:57:00.683 --> 00:57:03.156 Είμαι ο σύζυγός σου. Σε διατάζω να κοιμηθείς! 912 00:57:03.191 --> 00:57:05.675 Σε διατάζω. Κοιμήσου! 913 00:57:05.710 --> 00:57:11.273 Ήταν τόσο εύκολο, απλό, χαλαρό και είχε πλάκα... 914 00:57:11.528 --> 00:57:14.415 και χωρίς να σε πιέζουν για το αποτέλεσμα... 915 00:57:14.416 --> 00:57:17.302 και ποτέ δεν έχω εργαστεί έτσι στο παρελθόν... 916 00:57:17.337 --> 00:57:19.707 Στο μιούσικαλ που κάναμε, το "EVERYONE SAYS I LOVE YOU"... 917 00:57:19.742 --> 00:57:21.937 είχαμε μια πολύ δύσκολη σκηνή με την Γκόλντι Χόουν... 918 00:57:21.972 --> 00:57:25.827 που χόρευε κρεμασμένη από καλώδια, στο Παρίσι. 919 00:57:25.862 --> 00:57:29.099 Ο Γούντι είπε, Θα το κάνουμε την ημέρα... 920 00:57:29.134 --> 00:57:34.859 και του είπα, Με όλα αυτά τα μηχανήματα, τις χορογραφίες... 921 00:57:34.894 --> 00:57:39.839 δεν μπορούν να γίνουν το πρωί... 922 00:57:39.874 --> 00:57:44.195 και με εκατό ανθρώπους να κυκλοφορούν στην αποβάθρα. 923 00:57:44.333 --> 00:57:49.407 και με το ζόρι κατάφερα να κάνουμε τα γυρίσματα... 924 00:57:50.811 --> 00:57:53.602 Μόνο εσύ... 925 00:57:53.959 --> 00:57:56.847 και εγώ... 926 00:57:56.882 --> 00:58:00.283 ας βρούμε ένα ωραίο μέρος... 927 00:58:00.318 --> 00:58:03.249 όπου κανείς δεν θα μας βρει... 928 00:58:03.284 --> 00:58:07.092 ’λλεν: Ήθελα να κάνω ένα παραδοσιακό Μιούζικαλ... 929 00:58:07.127 --> 00:58:12.830 με παραδοσιακά τραγούδια και χωρίς τίποτα... 930 00:58:12.865 --> 00:58:17.088 καινοτόμο ή σύγχρονο, αλλά μόνο... 931 00:58:17.123 --> 00:58:23.204 με ανθρώπους που απλά τραγουδάνε όπως στο ντους ή όχι... 932 00:58:23.239 --> 00:58:25.809 δεν με ενδιέφερε αυτό το κομμάτι. 933 00:58:25.844 --> 00:58:29.171 για τι είναι τα χέρια μου; 934 00:58:29.206 --> 00:58:33.075 χρησιμοποίησε την φαντασία σου... 935 00:58:33.916 --> 00:58:36.992 - μόνο εμείς... - μόνο οι δυο μας... 936 00:58:37.385 --> 00:58:41.242 ’λλεν: Αυτή η ταινία άρεσε σε αρκετούς... 937 00:58:41.277 --> 00:58:44.734 αλλά δεν είχε τεράστια επιτυχία. 938 00:58:44.787 --> 00:58:49.758 Την έκανα, όπως όλες μου τις ταινίες, για τους λίγους που θα τους αρέσει. 939 00:58:52.161 --> 00:58:56.130 Φίνι: Έχει ενδιαφέρον, λόγω της κριτικής αντίληψης ότι... 940 00:58:56.165 --> 00:58:58.816 πολλοί σκηνοθέτες αισθάνονται ότι πρέπει να κάνουν Την Ταινία... 941 00:58:59.018 --> 00:59:02.744 και να βρεθούν στην κορυφή. 942 00:59:02.779 --> 00:59:06.898 Ο Γούντυ ’λλεν δεν ήταν έτσι, απλά ένοιωθε ότι... 943 00:59:06.933 --> 00:59:11.043 να κάνει αυτό που τον ενδιαφέρει, με απόλυτη συνέπεια... 944 00:59:11.078 --> 00:59:15.584 και όταν το πετύχει αυτό, πάει παρακάτω. 945 00:59:16.765 --> 00:59:19.255 ’λλεν: Το "DECONSTRUCTING HARRY" βασίζεται στην γνώση... 946 00:59:19.290 --> 00:59:24.325 που έχεις για τον χαρακτήρα του, την ζωή του κι απ'αυτά που έγραψε... 947 00:59:24.694 --> 00:59:29.509 Έτσι ο Χάρι ήταν ένας μπλοκαρισμένος συγγραφέας... 948 00:59:29.544 --> 00:59:34.782 που περνούσε δύσκολα με την επιμέλεια του παιδιού και με την πρώην γυναίκα του. 949 00:59:34.817 --> 00:59:37.960 ’ρρωστε,άρρωστε,άρρωστε... γαμημένε,μπάσταρδε! 950 00:59:37.995 --> 00:59:45.645 Και σκέφτηκα ότι θα είχε πολύ ενδιαφέρον, αν ότι έγραφε ή έλεγε... 951 00:59:45.680 --> 00:59:48.516 στο τέλος γινόταν πραγματικότητα. 952 00:59:48.551 --> 00:59:50.185 Μου αρέσει να είναι... 953 00:59:50.220 --> 00:59:55.424 ένας που είναι πολύ νευρωτικός για να λειτουργήσει στην ζωή... 954 00:59:55.459 --> 00:59:58.926 και δεν μπορεί να λειτουργήσει παρά μόνο μέσα απ'την τέχνη. 955 01:00:00.590 --> 01:00:04.249 ’λλεν: Ο Χάρι δεν είναι σαν κι εμένα. Δεν είχα ποτέ πρόβλημα να γράψω... 956 01:00:04.284 --> 01:00:08.713 ποτέ δεν θα παραβίαζα την επιμέλεια του παιδιού... 957 01:00:09.105 --> 01:00:10.863 δεν είμαι έτσι. 958 01:00:10.898 --> 01:00:12.764 Πως θα είναι αυτός ο τύπος; 959 01:00:12.799 --> 01:00:15.809 Σαν και μένα, ελάχιστα καμουφλαρισμένος. 960 01:00:15.844 --> 01:00:19.137 Η αλήθεια είναι, δεν νομίζω πως πρέπει να τον καμουφλάρω πια. 961 01:00:19.172 --> 01:00:21.083 Είναι, ξέρεις, αυτός είναι εγώ. 962 01:00:21.899 --> 01:00:26.162 Στα τέλη του '90 και στην αλλαγή του αιώνα... 963 01:00:26.509 --> 01:00:30.331 μερικοί άρχισαν να τον ξεγράφουν λέγοντας ότι στέρεψε. 964 01:00:30.366 --> 01:00:32.964 Υπήρξε ένα διάστημα μετά το "DECONSTRUCTING HARRY"... 965 01:00:32.999 --> 01:00:37.578 που σκέφτηκα ότι ο Γούντι παραπαίει, γιατί ενώ έκανε μια ταινία το χρόνο... 966 01:00:37.613 --> 01:00:42.918 σταθερά, αλλά έλειπε αυτό το κάτι... 967 01:00:43.206 --> 01:00:47.110 ενώ πάντα υπήρχε αυτό το κάτι σε όλες του τις ταινίες... 968 01:00:47.543 --> 01:00:52.232 έτσι πήγαινες στην κάθε νέα του ταινία απλά ελπίζοντας για το κάτι. 969 01:00:52.664 --> 01:00:55.512 Κάποτε του πρότεινα... 970 01:00:55.547 --> 01:00:59.777 Τι θα πείραζε να κάνεις μία ταινία κάθε δύο χρόνια; 971 01:00:59.812 --> 01:01:06.343 Έτσι ο κόσμος δεν θα τις περίμενε με περισσότερη χαρά; 972 01:01:06.824 --> 01:01:09.665 Μου είπε, Όχι, δεν μ'ενδιαφέρει. 973 01:01:09.743 --> 01:01:13.376 Ήθελε απλά να κάνει ταινίες... 974 01:01:13.411 --> 01:01:16.137 Έκανε πάντα το δικό του... 975 01:01:16.172 --> 01:01:21.980 πηγαίνοντας απ'τις "BANANAS" στην "ANNIE HALL" κι από εκεί στο "INTERIORS". 976 01:01:22.021 --> 01:01:28.000 Η καριέρα του πάντα εξαρτιόταν από το ποιο ήταν το σωστό γι'αυτόν... 977 01:01:28.035 --> 01:01:31.889 να κάνει και όχι από το τι θέλει το κοινό να κάνει. 978 01:01:31.924 --> 01:01:35.442 Και το κυριότερο, δεν φοβόταν την αποτυχία... 979 01:01:36.556 --> 01:01:41.044 ήταν κάπως σαν παίκτης του μπέιζμπολ που έλεγε... 980 01:01:41.330 --> 01:01:44.215 Οκ! Θα κερδίσω την επόμενη φορά! 981 01:01:44.558 --> 01:01:48.524 Είμαι πρόθυμος να αποτύχω χωρίς ενδοιασμούς... 982 01:01:48.559 --> 01:01:54.684 και μόλις το αποφασίσω, οδηγούμαι στην αυτοκτονία. 983 01:01:55.487 --> 01:01:59.685 Δεν ενδιαφέρομαι για την εμπορική επιτυχία... 984 01:01:59.720 --> 01:02:03.042 και σπανίως το πετυχαίνω. 985 01:02:03.146 --> 01:02:06.004 Ρίτσαρντ Σίκελ(κριτικός): Το μεγαλείο του Γούντι είναι ότι... 986 01:02:06.039 --> 01:02:09.735 δεν τον νοιάζει τι λένε γι 'αυτόν... 987 01:02:11.271 --> 01:02:15.143 το οποία νομίζω ότι είναι το σήμα κατατεθέν... 988 01:02:15.178 --> 01:02:18.533 της καλλιτεχνικής ευαισθησίας, σε αντίθεση με... 989 01:02:18.568 --> 01:02:21.735 την εμπορεύσιμη "ευαισθησία". 990 01:02:22.042 --> 01:02:27.050 Ξέρεις πώς η κριτική επηρρεάζει την επόμενη ταινία σου... 991 01:02:27.085 --> 01:02:29.230 πολύ περισσότερο αν την έχεις ήδη ξεκινήσει; 992 01:02:29.265 --> 01:02:35.422 Μερικές φορές ίσως σε προστατεύουν... 993 01:02:35.457 --> 01:02:38.475 Πώς το'κανε; ή Τι λένε οι αριθμοί; 994 01:02:38.510 --> 01:02:40.964 Είναι ένας καλλιτέχνης... 995 01:02:40.999 --> 01:02:44.178 που ζωγραφίζει και θέλει να δούνε το έργο του... 996 01:02:44.474 --> 01:02:47.394 και ίσως δεν είμαι σίγουρος... 997 01:02:47.429 --> 01:02:50.315 για να νιώθεις ζωντανός... 998 01:02:50.350 --> 01:02:54.879 και να το μάθουν όλοι και να δουν ότι είσαι ακόμα δυνατός. 999 01:02:55.071 --> 01:02:57.379 Μπορεί να είναι αυτό. 1000 01:02:57.414 --> 01:03:00.307 Μας έδωσε τόσες υπέροχες ταινίες! 1001 01:03:00.887 --> 01:03:06.726 Ακόμα και στις αποτυχημένες του πάντα υπήρχε αυτό το κάτι... 1002 01:03:07.227 --> 01:03:08.705 Αυτό είναι ΤΕΧΝΗ. 1003 01:03:08.740 --> 01:03:11.961 Δουλεύω με την ποσοτική θεωρία. 1004 01:03:11.996 --> 01:03:18.733 Που λέει ότι αν κάνω πολλές ταινίες στο τέλος θα μου κάτσει. 1005 01:03:18.768 --> 01:03:20.670 Και έτσι τελικά συμβαίνει. 1006 01:03:20.749 --> 01:03:26.166 Δεν θα ξεχάσω, ότι μετά τα "CURSE OF THE JADE SCORPION" και "ANYTHING ELSE" 1007 01:03:26.201 --> 01:03:29.324 μετά από όλες αυτές τις ταινίες... 1008 01:03:29.342 --> 01:03:35.060 μπαίνεις σε ένα σινεμά και βλέπεις μια ταινία που γυρίστηκε στην Βρετανία... 1009 01:03:35.661 --> 01:03:40.081 Είναι ένα θρίλερ δράσης και με καλούς ηθοποιούς. 1010 01:03:40.116 --> 01:03:41.856 Και όλοι λένε, Ας το δούμε! 1011 01:03:41.891 --> 01:03:45.106 Με απειλείς ότι αν δεν κάνω αυτό που θες, θα μιλήσεις στην γυναίκα μου; 1012 01:03:45.167 --> 01:03:47.907 Εμπρός; Ποιός είναι; 1013 01:03:47.942 --> 01:03:50.148 Μου είπες ψέματα. Είσαι ψεύτης! 1014 01:03:50.183 --> 01:03:53.108 Πρέπει να κρύβεις τις ενοχές σου και να συνεχίζεις... 1015 01:03:53.196 --> 01:03:55.597 διαφορετικά θα σε καταστρέψει! 1016 01:03:58.207 --> 01:04:01.002 Φίνι: Και τότε ξαφνικά, Μπούμ! Μια ταινία του Γούντυ ’λλεν! 1017 01:04:01.037 --> 01:04:03.475 "MATCH POINT" Τι είναι αυτό; 1018 01:04:03.510 --> 01:04:05.974 Σκάρλετ Γιόχανσον: Μεγάλωσα με ταινίες του Γούντι ’λεν... 1019 01:04:06.009 --> 01:04:11.035 έτσι το να δουλέψω μαζί του, ήταν επιτυχία. 1020 01:04:11.414 --> 01:04:14.317 Σκύβεις μπροστά... 1021 01:04:14.352 --> 01:04:17.441 και χτυπάς το μπαλάκι. 1022 01:04:19.373 --> 01:04:22.494 Τα πήγαινα μια χαρά μέχρι που ήρθες. 1023 01:04:22.529 --> 01:04:24.369 Η ιστορία της ζωής μου... 1024 01:04:24.404 --> 01:04:26.097 Πες μου λοιπόν... 1025 01:04:26.132 --> 01:04:28.478 Τι δουλειά έχει μια Αμερικανίδα, όμορφη παίκτρια πινγκ-πονγκ... 1026 01:04:28.479 --> 01:04:31.116 με τη ανώτερη βρετανική τάξη; 1027 01:04:36.111 --> 01:04:40.314 Σου έχει πει κανείς ότι παίζεις πολύ επιθετικά; 1028 01:04:43.074 --> 01:04:46.515 Σου έχει πει κανείς ότι έχεις πολύ αισθησιακά χείλη; 1029 01:04:50.084 --> 01:04:51.725 Εξαιρετικά επιθετικός... 1030 01:04:51.760 --> 01:04:54.701 Το "MATCH POINT" είναι σέξι. 1031 01:04:54.767 --> 01:04:57.424 Μια σέξι, σέξι ταινία! 1032 01:04:57.828 --> 01:04:59.229 Καταλαβαίνετε; 1033 01:04:59.264 --> 01:05:04.332 Είναι πιο σεξουαλικός κι από πολύ νεώτερούς του. 1034 01:05:04.767 --> 01:05:07.425 Δε θα τα καταφέρουμε. 1035 01:05:10.004 --> 01:05:14.218 Γιόχανσον: Είναι αστείο, επειδή γυρίζαμε αυτή την σκηνή σε ένα χωράφι με σιτάρι... 1036 01:05:14.253 --> 01:05:18.232 έβρεχε και ήμουν και αλλεργική στο σιτάρι. 1037 01:05:18.267 --> 01:05:22.188 Ο Γούντι το ήξερε και είμαι σίγουρη ότι το χαιρόταν... 1038 01:05:22.223 --> 01:05:28.170 πέθαινα, υπέφερα, είχα φαγούρα και δεν αισθανόμουν καθόλου σέξι... 1039 01:05:28.500 --> 01:05:30.428 να μην αναφέρω το γεγονός που ο Τζόναθαν Ρις Μάγιερς... 1040 01:05:30.463 --> 01:05:34.263 μου'σχισε τα χείλη μου, με το δόντι του. 1041 01:05:34.577 --> 01:05:40.657 Ο Γούντι θα έλεγε, είδα τις λήψεις και ήταν καλοί. 1042 01:05:40.692 --> 01:05:43.684 Πολύ... Μ'άρεσε... Μια χαρά... Το κρατάμε... 1043 01:05:43.719 --> 01:05:48.143 Εντάξει, Γούντι, όπως νομίζεις... 1044 01:05:48.144 --> 01:05:51.396 οπότε δεν ξανατραβάμε την τελευταία σκηνή. 1045 01:05:51.905 --> 01:05:56.350 Ήταν ένα απ'τα καλύτερα καλοκαίρια της ζωής μου. Πέρασα υπέροχα... 1046 01:05:57.226 --> 01:06:01.055 και επίσης ότι έγινα φίλη με τον Γούντυ. 1047 01:06:01.090 --> 01:06:04.131 Ταιριάξαμε απόλυτα! 1048 01:06:04.193 --> 01:06:09.398 Αισθάνομαι πολύ τυχερή που κάθομαι σ'αυτόν τον καναπέ με... 1049 01:06:09.433 --> 01:06:11.917 μια αποδεδειγμένη Μεγαλοφυία. 1050 01:06:11.952 --> 01:06:17.005 Είμαι υποχρεωμένος να παριστάνω τον ταπεινό... 1051 01:06:17.040 --> 01:06:20.251 γιατί στην κορυφή υπάρχει μοναξιά όπως είπε και κάποιος γνωστός μου. 1052 01:06:20.286 --> 01:06:24.802 Ίσως αν αυτή ήταν λίγο πιο... ή εγώ λιγότερο ευφυής... 1053 01:06:24.837 --> 01:06:29.250 - ή αυτή λίγο πιο έξυπνη... - ή αν δεν είχες γκρίζα μαλλιά... 1054 01:06:29.285 --> 01:06:31.864 Ναι, αν ίσως είχα πιο σκούρα μαλλιά... 1055 01:06:32.465 --> 01:06:34.523 ποιος ξέρει τι θα είχε συμβεί; 1056 01:06:34.745 --> 01:06:37.505 Η Σκάρλετ δεν είναι τέλεια... 1057 01:06:37.540 --> 01:06:43.002 αλλά ο καλλιτέχνης δεν είναι μόνο τεχνική... 1058 01:06:43.037 --> 01:06:47.837 και η Σκάρλετ όπως και η Πενέλοπε, έχουν αυτό το κάτι... 1059 01:06:48.518 --> 01:06:54.347 Λέω να πάμε μια βόλτα στην εξοχή μετά, ο καιρός είναι καλός... 1060 01:06:55.662 --> 01:06:58.204 Είσαι ένας μπάσταρδος... 1061 01:06:58.239 --> 01:07:02.059 - Στα αγγλικά. - Δεν πειράζει... 1062 01:07:02.569 --> 01:07:07.256 - Δεν μιλάς ισπανικά; - Όχι, μόνο κινέζικα... 1063 01:07:08.620 --> 01:07:10.555 Κινέζικα; 1064 01:07:12.016 --> 01:07:13.848 Γιατί; 1065 01:07:13.883 --> 01:07:17.830 Όταν ήμασταν στη Βαρκελώνη, και είχαμε την Πενέλοπε και τον Χαβιέρ... 1066 01:07:17.865 --> 01:07:21.494 ανησυχούσαν συνέχεια ότι θα απολυθούν... 1067 01:07:21.511 --> 01:07:25.753 και συνέχεια τους έλεγα, μην ανησυχείτε, είστε θαυμάσιοι. 1068 01:07:26.210 --> 01:07:29.553 Αυτός ήταν ο φόβος τους, λόγω της φήμης του Γούντι. 1069 01:07:29.914 --> 01:07:33.691 Αφιέρωσα όλο τον χρόνο μου για να απαλύνω τις φοβίες σου... 1070 01:07:33.692 --> 01:07:36.725 - και άφησα την δουλειά μου! - Δεν σου φταίω εγώ που... 1071 01:07:36.726 --> 01:07:41.531 η δουλειά σου πάει κατά διαόλου και εσύ δεν ωριμάζεις! 1072 01:07:41.532 --> 01:07:46.266 Και εκνευρίζομαι που ποτέ δεν θα δεις τις δυνατότητές σου! 1073 01:07:46.301 --> 01:07:50.848 Κρουζ: Μας εμπιστεύοταν απόλυτα για τη μετάφραση απ'τα αγγλικά στα ισπανικά... 1074 01:07:50.883 --> 01:07:54.753 γιατί μόνοι μας κάναμε την μετάφραση, στα γρήγορα... 1075 01:07:54.788 --> 01:07:57.031 και έλεγε την ώρα του γυρίσματος... 1076 01:07:57.066 --> 01:08:00.018 Δεν έχω ιδέα τι λένε αυτοί οι δύο αλλά τους εμπιστεύομαι. 1077 01:08:00.141 --> 01:08:06.081 Δεν ήξερα τι έλεγαν, θα μπορούσαν να μιλάνε για μια ατομική βόμβα ή κάτι τέτοιο. 1078 01:08:06.082 --> 01:08:12.138 Η ταινία πήγαινε καλά, άρα θα πρέπει να ήταν σωστοί. 1079 01:08:12.543 --> 01:08:17.295 Θα ήταν λογικό να σας ρωτήσω αν θέλετε να με συνοδέψετε στο δωμάτιό μου; 1080 01:08:17.330 --> 01:08:22.323 Είμαι αρραβωνιασμένη και θα παντρευτώ έναν όμορφο τύπο... 1081 01:08:22.358 --> 01:08:27.354 που κάνουμε όμορφο έρωτα και τον αγαπώ πραγματικά... 1082 01:08:27.389 --> 01:08:29.975 και για να είμαι απολύτως ειλικρινής, Χουάν Αντόνιο... 1083 01:08:30.010 --> 01:08:33.559 δεν είσαι ο τύπος που θα κάναμε κάτι μαζί του. 1084 01:08:33.594 --> 01:08:35.355 Εσύ τι λες; 1085 01:08:35.865 --> 01:08:38.828 Θα έρθω, αλλά... 1086 01:08:38.863 --> 01:08:41.520 πρώτα πρέπει να με ξελογιάσεις. 1087 01:08:41.758 --> 01:08:45.718 Αγαπά τις γυναίκες και τις εκτιμάει, και... 1088 01:08:46.207 --> 01:08:51.050 έχει γράψει τους καλύτερους γυναικείους χαρακτήρες όλων των εποχών. 1089 01:08:51.085 --> 01:08:55.249 Μ'αρέσει που ξέρει τόσο καλά τις νευρωτικές γυναίκες. 1090 01:08:55.284 --> 01:09:00.238 Δεν θα μείνω αν δεν βρω αυτό που ψάχνω... 1091 01:09:00.302 --> 01:09:02.841 Τι είναι αυτό; 1092 01:09:07.646 --> 01:09:13.315 Κάτι άλλο, κάτι διαφορετικό, κάτι περισσότερο... 1093 01:09:13.749 --> 01:09:18.990 κάποιο είδος ολοκληρωτικής αγάπης... 1094 01:09:20.256 --> 01:09:23.292 Δηλαδή; 1095 01:09:23.327 --> 01:09:26.293 Δηλαδή... 1096 01:09:27.070 --> 01:09:31.099 Δεν ξέρω... 1097 01:09:31.100 --> 01:09:33.667 το μόνο που ξέρω είναι τι Δεν θέλω... 1098 01:09:34.138 --> 01:09:38.951 κι αν δεν αρχίσεις να με γδύνεις σύντομα, θα γίνει πολύ βαρετό... 1099 01:09:40.643 --> 01:09:45.990 Φίνι: Παίξαν τόσο τέλεια την σκηνή που αισθανόσουν την κάψα... 1100 01:09:46.025 --> 01:09:49.796 αλλά και για τα έξυπνα λογοπαίγνιά τους... 1101 01:09:49.831 --> 01:09:53.892 Αισθανόταν πολύ νεότερος σαν σκηνοθέτης λόγω της αμεσότητας τους... 1102 01:09:54.089 --> 01:09:58.498 αλλά και σαν άνθρωπος του '70 ήξερε από αγάπη... 1103 01:09:58.533 --> 01:10:02.340 και απ'την έλξη και έτσι το έκανε πολύ καλά. 1104 01:10:02.375 --> 01:10:10.440 Δεν φταίει η ηλικία... εκτός αν εσύ το αποφασίσεις... 1105 01:10:10.716 --> 01:10:14.921 και μπορείς ακόμα να κάνεις τέτοια πράγματα, και ξέρετε τι λέγεται... 1106 01:10:14.956 --> 01:10:20.197 για το πόσο αμείλικτος είναι ο χρόνος... 1107 01:10:20.232 --> 01:10:26.665 δεν είμαι ακόμα στην ηλικία που όλα αυτά είναι παρελθόν... 1108 01:10:26.700 --> 01:10:31.329 αλλά θα έρθει και εκείνη η μέρα που θα μας λένε... 1109 01:10:31.393 --> 01:10:36.378 Τι; Τι; Μπορείς να μιλήσεις; Τι; 1110 01:10:37.800 --> 01:10:43.278 και τότε δεν θα μπορώ να γράφω τέτοιες σκηνές... 1111 01:10:43.313 --> 01:10:46.699 και σίγουρα όχι τόσο καλά. 1112 01:10:55.093 --> 01:11:02.305 Υπάρχουν πολλές εκπλήξεις μέχρι να φτάσει ένα έργο στην οθόνη. 1113 01:11:02.625 --> 01:11:05.095 Οι περισσότερες είναι αρνητικές... 1114 01:11:05.633 --> 01:11:11.003 όπως κάποια που σου φαινόταν αστεία στην αρχή, και στο τέλος δεν είναι. 1115 01:11:11.734 --> 01:11:15.628 Έκανα περίπου 40 ταινίες στη ζωή μου και... 1116 01:11:15.663 --> 01:11:19.144 λίγες αξίζουν πραγματικά... 1117 01:11:19.179 --> 01:11:22.379 Δεν είναι εύκολο... Αν ήταν εύκολο... 1118 01:11:22.414 --> 01:11:25.613 δεν θα ήταν διασκεδαστικό, ούτε πολύτιμο. 1119 01:11:27.251 --> 01:11:31.936 ΜακΓκράθ: Μου έμαθε κάτι πολύ σπουδαίο όταν μου είπε... 1120 01:11:32.121 --> 01:11:37.383 Κάθε ταινία έχει περιορισμένο χρονικό εύρος επιρροής στον θεατή... 1121 01:11:37.662 --> 01:11:43.334 έτσι είναι υπερβολικό και μάταιο να κοιτάς τις λεπτομέρειες και να λες... 1122 01:11:43.487 --> 01:11:46.047 Είναι καλό, αλλά όχι αρκετά, ας το βγάλω έξω. 1123 01:11:46.082 --> 01:11:48.372 - ’σ'το να τρέξει λίγο... - Οκ... 1124 01:11:48.821 --> 01:11:53.215 - Είδα τους δοκιμαστικούς σωλήνες. - Να το ξαναπάμε και να δούμε; 1125 01:11:53.250 --> 01:11:55.394 Ναι, ας πάμε πίσω. 1126 01:11:56.103 --> 01:11:57.783 Ας το μαζέψουμε αυτό. 1127 01:11:57.818 --> 01:11:59.881 Θα κρατήσουμε αυτό και τέλος. 1128 01:11:59.882 --> 01:12:03.020 Τίποτε μετά από αυτό. 1129 01:12:03.055 --> 01:12:05.660 Θα αφήσουμε τα υπόλοιπα... 1130 01:12:05.695 --> 01:12:10.437 ’λλεν: Την πρώτη φορά έκανα το μοντάζ με μια αρχαία Μουβιόλα... 1131 01:12:10.472 --> 01:12:12.829 κάποιο μοντέλο Τ... 1132 01:12:12.864 --> 01:12:17.839 κόβαμε, κολλάγαμε και κοιτάγαμε συνέχεια... 1133 01:12:18.100 --> 01:12:23.749 και όλες γινόντουσαν με την Μουβιόλα και την Στίνμπεκ για δεκαετίες... 1134 01:12:23.784 --> 01:12:26.710 και ήταν μια χαρά, χωρίς προβήματα... 1135 01:12:26.961 --> 01:12:29.794 ήταν λίγο πιο κουραστικό, και κρατούσε εβδομάδες. 1136 01:12:30.122 --> 01:12:36.401 Τώρα μπορώ να επεξεργαστώ μια ταινία σε 4-5 ημέρες άνετα... 1137 01:12:36.436 --> 01:12:42.292 γιατί ο μονταδόρος μου πατάει κουμπιά και έτσι πάει πολύ, πολύ γρήγορα. 1138 01:12:44.163 --> 01:12:50.597 Αλλά, υπάρχει μεγάλη διαφορά από αυτό που θες και απ'αυτό που τελικά βγαίνει... 1139 01:12:52.976 --> 01:12:56.918 Ο πρώην άντρας της, ’λφι Σέριντζ, ξυπνούσε νυχτιάτικα... 1140 01:12:56.953 --> 01:13:00.078 ιδρωμένος απ'τον φόβο του θανάτου... 1141 01:13:00.113 --> 01:13:02.862 και απο τότε ξεκίνησε το τζόκινγκ για να μείνει υγιής. 1142 01:13:02.897 --> 01:13:05.333 Αυτό είναι το καλύτερο του;... 1143 01:13:05.368 --> 01:13:07.789 - ή το έχουμε κια απ'άλλες... - γωνίες... 1144 01:13:07.983 --> 01:13:10.187 Ας δούμε αν έχουμε ένα πιο θυμωμένο... 1145 01:13:10.222 --> 01:13:14.930 Ένα, Αυτό είναι αρκετό, θα ήταν πολύ βιαστικό γι'αυτόν... 1146 01:13:17.092 --> 01:13:19.260 ...φτάνει... ...σταμάτα... 1147 01:13:20.040 --> 01:13:21.951 Εντάξει... αυτό είναι λίγο καλύτερο. 1148 01:13:21.986 --> 01:13:26.436 Όταν μαζεύεις όλο το υλικό, τρελαίνεσαι... 1149 01:13:26.471 --> 01:13:30.104 και τριγυρνάς στο μονταζ... 1150 01:13:30.105 --> 01:13:34.492 και κάνεις συμβιβασμούς λέγοντας... 1151 01:13:34.527 --> 01:13:36.611 Θεέ μου, αν βάλω την τελευταία σκηνή 1η... 1152 01:13:36.612 --> 01:13:40.049 και την μεσαία... στο τέλος... 1153 01:13:40.084 --> 01:13:43.290 και να βάλω και έναν αφηγητή... 1154 01:13:43.325 --> 01:13:46.104 και να το δω σε αργή κίνηση... 1155 01:13:46.139 --> 01:13:50.697 και να βάλω τους τίτλους εδώ... και να το σώσω... 1156 01:13:50.732 --> 01:13:53.331 και ακόμα συνεχίζω να τα κάνω μαντάρα... 1157 01:13:53.529 --> 01:13:57.689 και όπως λέω συνέχεια και πολύ σοβαρά είναι ότι... 1158 01:13:58.300 --> 01:14:02.172 Αυτό που με χωρίζει απ'το μεγαλείο, είμαι μόνο εγώ... 1159 01:14:02.207 --> 01:14:05.252 Δεν υπάρχει καμία δικαιολογία. 1160 01:14:05.796 --> 01:14:07.832 Η ερώτησή μου απευθύνεται στον κ. Γούντυ ’λλεν. 1161 01:14:07.843 --> 01:14:10.586 Η ταινία σας ασχολείται αρκετά με τον θάνατο... 1162 01:14:10.621 --> 01:14:14.130 έτσι θα ήθελα να ρωτήσω, πώς είναι η σχέση σας με τον θάνατο, τώρα; 1163 01:14:14.165 --> 01:14:18.282 Η σχέση μου με τον Θάνατο παραμένει η ίδια. 1164 01:14:18.317 --> 01:14:21.710 Είμαι εναντίον του! 1165 01:14:26.054 --> 01:14:29.335 ’ρονσον: Του Γούντι δεν του αρέσει η προώθηση των ταινιών του... 1166 01:14:29.904 --> 01:14:35.736 ούτε οι συνεντεύξεις, και πιστεύει ότι ούτε η δημοσιότητα βοηθάει... 1167 01:14:37.092 --> 01:14:42.726 ούτε τα κόκκινα χαλιά στις Κάννες ή σε οποιοδήποτε άλλο μέρος. 1168 01:14:43.108 --> 01:14:49.847 Κρατάνε όμως τόσο λίγο που δεν νομίζω ότι είναι τόσο τραγικά όσο νομίζει. 1169 01:14:49.940 --> 01:14:54.728 Το όλο θέμα είναι ένας εφιάλτης για μένα, αλλά... 1170 01:14:55.491 --> 01:14:59.467 στην γυναίκα μου και στα παιδιά μου, αρέσουν οι Κάννες... 1171 01:14:59.502 --> 01:15:02.461 και στους διανομείς της ταινίας γιατί τις θεωρούν πολύ σημαντικές... 1172 01:15:02.496 --> 01:15:05.906 και έτσι τελικά, το κάνω. 1173 01:15:06.656 --> 01:15:12.576 Είναι σουρεαλιστικό και παράλογο, επειδή πουθενά στην ζωή... 1174 01:15:12.611 --> 01:15:16.442 δεν περπατάς με ένα σμόκιν πάνω σε ένα κόκκινο χαλί... 1175 01:15:16.477 --> 01:15:21.609 με εκατοντάδες άτομα να ουρλιάζουν τ'όνομά σου και τα φλας ν'αστράφτουν. 1176 01:15:22.222 --> 01:15:28.301 Αυτό δεν συμβαίνει στους δασκάλους ή στους καθηγητές παν/μίου ή στους γιατρούς. 1177 01:15:29.377 --> 01:15:31.628 Δεν είναι η πραγματικότητα. 1178 01:15:32.360 --> 01:15:34.271 Γούντι! 1179 01:15:41.804 --> 01:15:45.477 Πρέπει να τους ρίξουμε ωμό κρέας αν θέλουμε να τους διασχίσουμε... 1180 01:15:46.148 --> 01:15:51.850 Λόγω της δουλειάς μου δεν μου είναι δύσκολο να αντιμετωπίσω... 1181 01:15:51.947 --> 01:15:57.628 100 ή 200 άτομα ή να καθίσω σε στρογγυλά τραπέζια και... 1182 01:15:57.663 --> 01:16:00.602 να δώσω συνεντεύξεις γιατί είμαι εξοικειωμένος μ'αυτά... 1183 01:16:00.622 --> 01:16:05.057 γιατί έδινα 2-3 παραστάσεις κάθε νύχτα σε νυχτερινά κέντρα οπότε... 1184 01:16:05.394 --> 01:16:07.800 δεν είναι και τόσο δύσκολο για μένα. 1185 01:16:08.456 --> 01:16:10.108 Ο Γούντυ ’λλεν! 1186 01:16:10.799 --> 01:16:17.070 ’λλεν: Όταν πας σε μέρη σαν τις Κάννες, όλοι είναι φιλικοί, και σε αγαπούν... 1187 01:16:17.105 --> 01:16:22.255 υπάρχει μια εορταστική διάθεση, γιατί έχουν έρθει να δουν τις ταινίες... 1188 01:16:22.290 --> 01:16:29.116 και να χειροκροτήσουν τους σταρς που μόλις είδαν... 1189 01:16:29.151 --> 01:16:31.278 να στέκονται όρθιοι, ζωντανοί μπροστά τους... 1190 01:16:31.313 --> 01:16:35.318 και βέβαια το κάνουν και από απλή ευγένεια... 1191 01:16:35.353 --> 01:16:38.430 γι'αυτό και πρέπει να μην το παίρνεις και τόσο σοβαρά. 1192 01:16:38.951 --> 01:16:43.337 Οι αντιδράσεις του κοινού δεν έιναι και τόσο αληθινές. 1193 01:16:43.372 --> 01:16:45.393 - Εννοείτε ότι είναι στημένες... - Ναι... 1194 01:16:45.428 --> 01:16:47.414 - απ'τους διοργανωτές; - είναι καλοί σ'αυτά. 1195 01:16:47.449 --> 01:16:49.765 Έτσι κρατάνε ζωντανό το φεστιβάλ. 1196 01:16:49.800 --> 01:16:53.770 ’λλεν: Κανείς δεν έρχεται να σου πει τίποτα αρνητικό, έτσι πρέπει... 1197 01:16:53.805 --> 01:16:58.795 να μάθεις να αγνοείς τις φιλοφρονήσεις γιατί δεν βοηθάνε σε τίποτα. 1198 01:16:58.830 --> 01:17:00.048 - Ναι, η Γερμανία σ'αγαπάει. - Θεέ μου! 1199 01:17:00.083 --> 01:17:03.146 - Ποια, η Τζέμα(Τζέρμαν); - Η Γερμανία! 1200 01:17:03.181 --> 01:17:07.462 - Α! Η Γερμανία! Ολόκληρη; - Ναι! 1201 01:17:07.497 --> 01:17:10.629 - Υπέροχα! Και είναι πολλοί! - Ναι, πολλοί... 1202 01:17:10.630 --> 01:17:13.393 Το "TALL DARK STRANGER" Δεν έκοψε εισιτήρια. 1203 01:17:13.428 --> 01:17:16.739 Θα μου άρεσε μια ταινία όπου... 1204 01:17:16.774 --> 01:17:23.130 ευτυχισμένα πλήθη, πολλοί άνθρωποι που πηγαίνουν... 1205 01:17:23.165 --> 01:17:27.375 και βλέπουν την ταινία από 2-3 φορές και τελικά έτσι σπάει τα ταμεία... 1206 01:17:27.376 --> 01:17:32.503 αλλά δεν νομίζω ότι θα συμβεί ποτέ αυτό στην ζωή μου. 1207 01:17:34.049 --> 01:17:36.799 Ένα Χρόνο Αργότερα 1208 01:17:40.789 --> 01:17:45.187 Τενενμπάουμ(παραγωγός): Το "MIDNIGHT IN PARIS" ίσως γίνει... 1209 01:17:45.222 --> 01:17:49.586 η μεγαλύτερη εισπρακτική επιτυχία του Γούντυ ’λλεν παντού. 1210 01:17:50.296 --> 01:17:57.042 Μέχρι τώρα στην Αμερική έκανε $50 εκατ... 1211 01:17:57.428 --> 01:18:01.124 και παγκοσμίως περίπου $106, έτσι... 1212 01:18:01.678 --> 01:18:07.706 υπολογίζω ότι θα φτάσει τα $120-125 εκατ. 1213 01:18:08.102 --> 01:18:10.280 Ουίλσον: Επιτυχία σαν το SMASH... 1214 01:18:10.315 --> 01:18:13.571 σαν να έγινε ξαφνικά, μεγάλος παραγωγός. 1215 01:18:14.547 --> 01:18:18.579 Δεν νομίζω ότι περίμενε τόσα πολλά από... 1216 01:18:18.614 --> 01:18:22.772 τις ταινίες του και ότι θα έκαναν πολλά χρήματα εδώ. 1217 01:18:22.807 --> 01:18:25.259 Νομίζω ότι βοήθησε πολύ και ο τίτλος. 1218 01:18:25.294 --> 01:18:29.827 Είπε ότι του ήρθε πρώτα ο τίτλος και μετά η ιστορία. 1219 01:18:29.862 --> 01:18:34.132 Ξέρετε ότι οι άνθρωποι αγαπούν αυτή την πόλη... 1220 01:18:34.167 --> 01:18:37.986 που τους εξάπτει την φαντασία και... 1221 01:18:38.021 --> 01:18:42.493 πήρε και καλές κριτικές, και έτσι ο κόσμος ανταποκρίθηκε. 1222 01:18:45.618 --> 01:18:47.405 Τι κάνεις; 1223 01:18:48.617 --> 01:18:50.828 Δεν ξέρω. 1224 01:18:58.465 --> 01:19:01.503 Για ένα λεπτό, ενώ το έκανα, αισθάνθηκα... 1225 01:19:01.538 --> 01:19:05.406 σαν να ήμουν αθάνατος. 1226 01:19:05.957 --> 01:19:10.612 - Φαίνεσαι όμως λυπημένος. - Επειδή η ζωή είναι αίνιγμα... 1227 01:19:10.854 --> 01:19:13.420 Ζούμε το τώρα... 1228 01:19:13.648 --> 01:19:16.461 γιατί όλα αλλάζουν τόσο γρήγορα... 1229 01:19:16.496 --> 01:19:20.137 κι η ζωή είναι ταραχώδης και περίπλοκη. 1230 01:19:20.172 --> 01:19:25.793 ’λλεν: Ήταν καλότυχη, γιατί ενώ πάντα προσπαθούμε να κάνουμε καλές ταινίες... 1231 01:19:26.228 --> 01:19:29.925 και για κάποιο λόγο, έρχεται το "MIDNIGHT IN PARIS"... 1232 01:19:29.960 --> 01:19:34.607 και αγκαλιάζεται από τους ανθρώπους. 1233 01:19:34.642 --> 01:19:35.964 Νομίζω ότι έτσι έγινε. 1234 01:19:37.976 --> 01:19:41.434 ’ρονσον: Πιστεύω ότι είναι η πιο ευτυχισμένη περίοδο του Γούντι. 1235 01:19:41.794 --> 01:19:45.286 Έχει μια καλή σχέση και δυο υπέροχα παιδιά... 1236 01:19:45.313 --> 01:19:47.700 και τους είναι αφοσιωμένος... 1237 01:19:47.735 --> 01:19:51.335 απολαμβάνει τη ζωή του... 1238 01:19:51.370 --> 01:19:53.544 και κάνει την δουλειά που του αρέσει. 1239 01:19:53.579 --> 01:19:56.921 Σίγουρα είναι πιο ευτυχισμένος από ποτέ. 1240 01:19:56.956 --> 01:20:00.856 Μ'αρέσει που ο πατέρας του έζησε μέχρι τα 100 και η μητέρα του μέχρι τα 96... 1241 01:20:00.891 --> 01:20:05.110 και επειδή προσέχει τον εαυτό του και με τα γονίδια αυτά... 1242 01:20:05.145 --> 01:20:09.534 στα 105 του, θα φτιάχνει ακόμα μια ταινία το χρόνο. 1243 01:20:09.879 --> 01:20:13.610 Όσον αφορά το θέμα της αθανασίας... 1244 01:20:13.645 --> 01:20:16.732 νομίζω πως έχει σοβαρές πιθανότητες... 1245 01:20:16.767 --> 01:20:21.259 μαζί με μερικούς άλλους κινηματογραφιστές... 1246 01:20:22.528 --> 01:20:25.080 να πάρει μια ωραία μικρή θέση στην Ιστορία. 1247 01:20:25.115 --> 01:20:28.702 Έχω αναφερθεί στον Γούντυ ’λλεν στο παρελθόν, σαν ο Αλμπέρ Καμί... 1248 01:20:28.737 --> 01:20:30.345 της κωμωδίας. 1249 01:20:30.380 --> 01:20:35.419 Ο Καμί είπε, Δεν θέλω να πεθάνω ούτε εγώ ούτε οι άνθρωποι που αγαπώ. 1250 01:20:35.454 --> 01:20:40.034 Αλλά όλοι πεθαίνουμε και αυτό κάνει τη ζωή παράλογη. 1251 01:20:40.069 --> 01:20:43.433 Και ο Γούντι, αυτό λέει αλλά με χιούμορ... 1252 01:20:43.468 --> 01:20:46.737 κι έτσι το κάνει λίγο πιο ανεκτό. 1253 01:20:46.997 --> 01:20:51.011 Θα ήθελα όμως να τον ρωτήσω, Αν η ζωή είναι τόσο παράλογη... 1254 01:20:51.046 --> 01:20:54.557 φρικτή και βάναυση, Γιατί γελάμε; 1255 01:20:54.592 --> 01:20:58.208 Μήπως πρέπει να σταματήσω να κάνω ταινίες και να κάνω κάτι χρήσιμο... 1256 01:20:58.243 --> 01:21:01.368 να βοηθώ τους τυφλούς ή να γίνω ιεραπόστολος; 1257 01:21:01.403 --> 01:21:04.223 Δεν σου πάει για ιεραπόστολος και δεν θα τα καταφέρεις... 1258 01:21:04.258 --> 01:21:07.554 και παρεμπιπτόντως, δεν είσαι ο Σούπερμαν αλλά ένας κωμικός. 1259 01:21:07.589 --> 01:21:11.107 Θες να κάνεις κάτι για την Ανθρωπότητα; Λέγε πιο αστεία ανέκδοτα! 1260 01:21:11.199 --> 01:21:14.743 Ναι, αλλά μου διαφεύγει το νόημα! 1261 01:21:16.017 --> 01:21:23.621 ’λλεν: Είμαι πολύ τυχερός που υλοποίησα όλα τα παιδικά μου όνειρα. 1262 01:21:24.032 --> 01:21:27.249 Ήθελα να γίνω ηθοποιός και έγινα. 1263 01:21:27.284 --> 01:21:30.402 Ήθελα να γίνω σκηνοθέτης και κωμικός, και έγινα. 1264 01:21:30.719 --> 01:21:36.289 Ήθελα να παίξω Τζαζ στη Νέα Ορλεάνη και έπαιξα στις Παρελάσεις... 1265 01:21:36.324 --> 01:21:40.046 και σε όπερες και σε συναυλίες σ'όλον τον κόσμο. 1266 01:21:40.081 --> 01:21:43.687 Δεν υπήρξε τίποτε στη ζωή μου που να επεδίωξα... 1267 01:21:43.722 --> 01:21:45.900 αν δεν έβγαινε από μέσα μου. 1268 01:21:46.607 --> 01:21:49.990 Παρ'όλα αυτά όμως... 1269 01:21:50.238 --> 01:21:54.528 γιατί αισθάνομαι ότι τα έκανα μαντάρα, κάπως;153919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.