All language subtitles for a4.Miss Mend 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,374 --> 00:00:45,800 Oficinas del periódico The Littletown Herald 2 00:00:54,326 --> 00:01:02,900 Barnet -un chismoso, que consigue noticias media hora antes de que se produzcan. 3 00:01:05,322 --> 00:01:12,300 Fogel, melancólico por naturaleza, fotógrafo por oficio. 4 00:01:13,051 --> 00:01:15,100 Redactor-jefe. 5 00:01:16,358 --> 00:01:24,530 Hay una huelga en la fábrica de corcho. Tienes 40 minutos, por 40 líneas, por 40 dólares. 6 00:01:26,449 --> 00:01:32,000 Toma instantáneas de la fábrica. Que salga el noble CEO, el heroico policía... 7 00:01:32,001 --> 00:01:37,900 Incluye una docena de obreros, ¡pero asegúrate de que tengan buen aspecto! 8 00:01:43,963 --> 00:01:49,600 La señorita Vivian Mend, mecanógrafa de la fábrica de corcho. 9 00:01:51,334 --> 00:01:56,822 Tom Hopkins, un empleado enfermo de amor. 10 00:02:03,167 --> 00:02:05,812 La fábrica de corcho. 11 00:02:07,518 --> 00:02:10,400 Por el camino de atrás... 12 00:02:28,665 --> 00:02:35,100 Cuando hacemos huelga, nos dejan fuera. Nuestra respuesta será... 13 00:03:51,492 --> 00:03:55,400 ¡Por allí! ¡Por detrás, parece Tom! 14 00:06:07,363 --> 00:06:10,395 ¡Deprisa! ¡No aminoréis! 15 00:06:25,184 --> 00:06:29,200 ¡Qué suerte que su coche pasara por aquí! 16 00:06:30,100 --> 00:06:32,500 ¿Y le gusta el propietario? 17 00:07:00,452 --> 00:07:04,233 ¡No ponga esa cara! ¡No le favorece! 18 00:07:34,320 --> 00:07:41,600 Mi papel de salvador no finalizará hasta que la deje en su puerta. 19 00:07:50,698 --> 00:07:54,230 El sobrino de Vivian... el terror del barrio. 20 00:08:10,200 --> 00:08:12,260 ¿Y cuál es tu nombre? 21 00:08:15,561 --> 00:08:17,444 ¿Y el tuyo? 22 00:08:23,288 --> 00:08:25,300 ¡Ingeniero Johnson! 23 00:08:27,100 --> 00:08:30,900 ¿Sabes dibujar perritos y personas? 24 00:09:31,500 --> 00:09:34,020 ¡Está arrestado! 25 00:09:35,600 --> 00:09:37,600 ¿Lo estoy? 26 00:09:43,489 --> 00:09:46,933 Dejad a esa chica en paz. 27 00:11:06,181 --> 00:11:13,230 Perdónenos, parece que no está muy vestida. ¡Solo estábamos preocupados por usted! 28 00:11:24,330 --> 00:11:27,733 Estoy conmovida. ¡Es muy amable de vuestra parte! 29 00:13:04,715 --> 00:13:10,300 El redactor-jefe deja de esperar a sus reporteros. 30 00:13:28,733 --> 00:13:32,955 ¿Dónde habéis estado todo este tiempo? 31 00:14:00,413 --> 00:14:08,800 El heroismo de Miss Mend salvó al portavoz de los trabajadores del brutal club policial. 32 00:14:08,801 --> 00:14:12,900 La bella Miss de elegantes piernas... 33 00:14:35,173 --> 00:14:41,500 ¿Qué creen que hacemos aquí? ¿Publicar simples anuncios? 34 00:14:50,396 --> 00:14:54,600 Sea tan amable de dejarnos a solas unos minutos. 35 00:15:05,190 --> 00:15:08,700 ¡Estoy tan enfadado ahora, que podría explotar! 36 00:15:09,790 --> 00:15:13,900 ¡Sería algo digno de ver! 37 00:15:34,755 --> 00:15:38,700 Una atrocidad más cometida por los bolcheviques. 38 00:15:38,701 --> 00:15:42,800 Agentes del Comunismo Internacional han asesinado... 39 00:15:48,587 --> 00:15:51,423 ... han asesinado a Gordon Stern. 40 00:16:12,176 --> 00:16:22,000 ¡Si es un telegrama de esa guapa chica que saltó a mi coche, ya adivino una aventura! 41 00:16:29,689 --> 00:16:34,800 A Arthur Stern. Su padre asesinado por los bolcheviques. 42 00:16:34,801 --> 00:16:39,700 Zarpo en el próximo barco con sus restos. Elizabeth Stern. 43 00:17:13,965 --> 00:17:18,400 Se desconocen aún las circunstancias que rodean la muerte del empresario Gordon Stern. 44 00:17:18,401 --> 00:17:22,533 Sin embargo, es cierto que fue asesinado por los bolcheviques. 45 00:17:24,603 --> 00:17:31,200 ¡Menuda historia! ¡Justo lo que necesitábamos! ¡Podemos sacarle mucho partido a esta muerte! 46 00:18:32,359 --> 00:18:41,444 ¿Eso es lo que recibo a cambio de mi amor? ¡He renunciado a todo por ti! Y tú... 47 00:18:50,748 --> 00:18:58,410 Tu crueldad no conoce límites. No obtengo nada de ti... ni siquiera una sonrisa. 48 00:20:10,683 --> 00:20:15,212 Tu sitio está junto al féretro de tu marido. 49 00:20:40,583 --> 00:20:43,988 Para el fiscal del distrito. 50 00:20:56,802 --> 00:20:59,377 Él está... está... ¡Ven deprisa! 51 00:21:52,738 --> 00:21:57,166 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué te he hecho yo? 52 00:21:58,449 --> 00:22:05,566 ¡Tú que tienes millones no harías nada por la Organización! 53 00:22:08,183 --> 00:22:14,755 ¡Mi fortuna es mía y solo mía! ¡Tú Organización puede hacerlo sin mi dinero! 54 00:22:16,614 --> 00:22:25,800 ¡Todos dimos lo que pudimos a la Organización! ¡Ahora es tu turno! ¡Y lo darás todo! 55 00:22:27,179 --> 00:22:29,600 ¡No te atreverías! 56 00:22:31,419 --> 00:22:38,200 ¡Haremos lo que queramos. Y te obligaremos a hacer testamento, también! 57 00:23:10,381 --> 00:23:13,100 ¿Qué le has hecho? 58 00:23:15,634 --> 00:23:18,052 ¡Quédate junto al ataúd! 59 00:23:33,928 --> 00:23:37,088 El barco llega al puerto. 60 00:24:06,968 --> 00:24:11,220 No pienses en mí como una madrastra. En esta tragedia que nos acontece, 61 00:24:11,221 --> 00:24:15,850 seré una madre para ti. 62 00:25:21,460 --> 00:25:25,760 ¡Un minuto! Madam, podría caer desesperada una vez más. 63 00:25:25,761 --> 00:25:29,500 Necesitamos la instantánea para el periódico. 64 00:25:38,480 --> 00:25:44,300 Disculpe, ¿nos concede una entrevista? No serán más de 100 líneas. 65 00:25:55,604 --> 00:25:59,470 Para el Fiscal del Distrito 66 00:26:34,246 --> 00:26:37,200 ¿Qué tal un trago para entrar en calor? 67 00:26:54,775 --> 00:26:57,300 En el Valencia Bar. 68 00:29:24,297 --> 00:29:31,606 Que la ira de Dios caiga sobre esos enemigos de la cultura y la humanidad 69 00:29:31,607 --> 00:29:39,121 -los bolcheviques- y vengue la muerte de Gordon Stern, fiel hijo de la Sagrada Iglesia. 70 00:31:07,396 --> 00:31:10,082 ¿Qué estás haciendo aquí? 71 00:31:12,578 --> 00:31:16,400 Yo... trabajo en la fábrica Stern... 72 00:31:22,595 --> 00:31:24,800 Casualmente yo pasaba por aquí. 73 00:33:03,956 --> 00:33:07,050 ¡Ladrón! ¡Deténganle! 74 00:33:25,962 --> 00:33:28,363 ¡Vamos, ayudadnos! 75 00:33:53,209 --> 00:33:54,933 ¡Detenedle! 76 00:35:21,921 --> 00:35:23,700 ¡Aquí está la carta! 77 00:35:37,527 --> 00:35:40,153 ¡Entregadme la carta! 78 00:35:41,939 --> 00:35:44,900 Contaré hasta tres... 79 00:36:03,173 --> 00:36:05,600 ¡Hemos sido engañados! 80 00:36:09,669 --> 00:36:13,100 ¡Arriba las manos! 81 00:37:18,844 --> 00:37:20,711 ¡Han matado a un hombre! 82 00:37:43,159 --> 00:37:45,546 Tampoco es para tanto, es negro. 83 00:37:57,257 --> 00:38:02,700 Nuestros inconsolables corazones les acompañan en este momento de tristeza. 84 00:38:32,869 --> 00:38:37,000 Tu padre no estaría de acuerdo con los términos financieros propuestos por 85 00:38:37,001 --> 00:38:39,232 los bolcheviques. Entonces ellos... 86 00:39:13,737 --> 00:39:20,766 ¿Quién podría prever semejante traición? En su lecho de muerte, él te bendijo. 87 00:39:40,693 --> 00:39:46,604 Sé fuerte ante la tragedia. Eres el único heredero de Gordon Stern, 88 00:39:46,605 --> 00:39:51,600 y es tu deber filial encargarte de sus negocios. 89 00:40:18,503 --> 00:40:21,500 Fogel, diles que no estamos en casa. 90 00:41:16,149 --> 00:41:22,855 Tenéis una oportunidad para redimiros. Traed 40 líneas y algunas buenas fotos. 91 00:41:38,804 --> 00:41:42,800 Reunión de accionistas. 92 00:42:00,474 --> 00:42:06,900 Hasta que nuestras condiciones sean tratadas, este conflicto no se resolverá. 93 00:42:20,862 --> 00:42:27,162 No, el conflicto no estará resuelto hasta que nuestras condiciones sean tratadas. 94 00:42:30,852 --> 00:42:35,000 Condenáis a nuestras madres a la pobreza, a nuestras hermanas a la prostitución, 95 00:42:35,001 --> 00:42:38,633 a nuestrs hijos a la inanición, vosotros... 96 00:42:39,333 --> 00:42:45,002 ¡Sois unos ricos asquerosos! ¡Vuestra avaricia no tiene límites! 97 00:42:58,111 --> 00:43:00,731 ¡Vámonos. Es inútil! 98 00:43:49,290 --> 00:43:53,088 Lo siguiente en nuestra agenda es la participación 99 00:43:53,089 --> 00:43:56,000 de los Accionistas en la Organización. 100 00:43:56,959 --> 00:44:02,487 Debemos usar nuestro oro para luchar contra estos obreros. Nuestra organización 101 00:44:02,488 --> 00:44:07,133 debe ser un baluarte contra su revolucionaria resistencia. 102 00:44:16,035 --> 00:44:18,000 Una hora más tarde... 103 00:44:35,211 --> 00:44:38,756 ¡Deberíamos despedir a semejantes periodistas! 104 00:45:00,524 --> 00:45:02,900 Otra hora más tarde... 105 00:45:13,622 --> 00:45:17,600 Tendremos que entrar en prensa sin su historia. 106 00:45:56,827 --> 00:46:00,000 Vine sin ser invitado. Espero que no se enfade... 107 00:47:12,397 --> 00:47:14,290 ... ¡Maldita sea...! 108 00:47:19,532 --> 00:47:22,275 ¡Sacad el infierno de aquí! 109 00:48:39,196 --> 00:48:42,300 Lo siento, es la hora de acostarse de John. 110 00:48:57,766 --> 00:48:59,333 Adiós. 111 00:49:39,522 --> 00:49:42,266 ¡Probablemente es tu estómago el que habla! 112 00:49:49,105 --> 00:49:52,370 ¡No, tengo una brillante idea! 113 00:49:53,818 --> 00:49:58,249 ¡Imagina! ¡La carta del hombre muerto! ¡Será sensacional! 114 00:49:58,250 --> 00:50:01,800 ¡Al fin, un pago por mis heridas! 115 00:50:04,859 --> 00:50:09,545 Examinaremos el ataúd, tomaremos unas fotos. ¡Eso les enseñará! 116 00:55:46,736 --> 00:55:49,590 ¿Por qué usan la ventana cuando la puerta está abierta? 117 00:56:42,972 --> 00:56:48,037 ¿Qué pasa aquí? El ataúd está en perfecto orden. 118 00:56:48,038 --> 00:56:51,200 El fallecido está aquí, incluso empieza a oler. 119 00:57:02,184 --> 00:57:06,621 Debería arrestarles por semejantes bromas. ¡Fuera de aquí! 120 00:57:31,337 --> 00:57:34,400 Aquí. ¡Ahora piérdete! 121 00:58:12,245 --> 00:58:15,831 Por la mañana. 122 00:58:16,577 --> 00:58:20,333 Necesitamos ver al Fiscal del Distrito. 123 00:58:22,780 --> 00:58:27,900 Pero el Fiscal del Distrito necesita su descanso y su baño matutino. 124 00:58:30,460 --> 00:58:36,500 Bien, ¿por qué no puede vernos primero y después tomar su baño? 125 00:58:54,080 --> 00:59:00,000 Hemos descubierto que el ataúd de Gordon Stern está vacío. El policía encargado 126 00:59:00,001 --> 00:59:06,000 negó este hecho e incluso sostuvo que el cadáver empezaba a oler. Creemos 127 00:59:06,001 --> 00:59:12,000 que la desaparición del cadáver tiene conexión con una carta escrita por 128 00:59:12,001 --> 00:59:19,000 Stern y dirigida al Fiscal del Distrito. Esta carta fue encontrada en el muelle 129 00:59:19,001 --> 00:59:26,000 por Mr. Hopkins. Le fue sustraída por un desconocido y destruida. Creemos que este 130 00:59:26,001 --> 00:59:32,055 hombre es miembro de una banda criminal responsable de la desaparición del cadáver. 131 00:59:35,010 --> 00:59:42,984 ¡A Mr. Stern no puede sucederle una historia así! 132 01:00:36,340 --> 01:00:37,950 Dejadme solo. 133 01:01:06,170 --> 01:01:13,780 ¿No podría, al menos, dejarme morir en paz? Tenga un poco de compasión. 134 01:01:35,156 --> 01:01:37,600 ¡Firma el testamento! 135 01:02:32,785 --> 01:02:37,700 ¡Deshaceos del cadáver! Esta vez, no se levantará. 136 01:02:55,361 --> 01:03:00,000 La policía protege a los criminales. El Fiscal del Distrito protege a la policía. 137 01:03:00,001 --> 01:03:03,800 Es una conspiración. ¡Malditos sean! 138 01:03:05,422 --> 01:03:11,600 Si pudiese atrapar a esos bastardos que robaron la carta, yo... 139 01:03:16,309 --> 01:03:21,021 La lectura del testamento se programó para las cinco y media de la tarde. 140 01:03:22,166 --> 01:03:24,813 Me encontraré aquí con el notario. 141 01:03:42,993 --> 01:03:48,050 El testamento que forcé a Stern a firmar está en esta cartera. 142 01:03:48,051 --> 01:03:52,102 Supongo que comprende lo que debe hacerse. 143 01:04:06,270 --> 01:04:09,237 Mr. Craft, el Notario Público. 144 01:04:12,519 --> 01:04:16,026 La Última Voluntad y Testamento de Gordon Stern. 145 01:05:29,069 --> 01:05:31,100 ¡Mirad! 146 01:06:30,090 --> 01:06:35,210 ¡En estos tristes momentos, necesitamos consolarnos mutuamente! 147 01:06:37,629 --> 01:06:42,981 En esta tragedia, has sido como una madre para mí. 148 01:06:55,181 --> 01:06:58,890 Te estás equivocando de camino. ¡Necesito ir a la derecha! 149 01:07:08,938 --> 01:07:12,146 ¡Para! ¡Para ahora mismo! 150 01:10:05,190 --> 01:10:07,852 Está muerto. 151 01:11:17,034 --> 01:11:21,998 Esta cartera fue encontrada junto al cuerpo. Como usted es el notario suplente, 152 01:11:21,999 --> 01:11:24,481 estoy obligado a dársela. 153 01:11:39,567 --> 01:11:45,000 El notario murió en un accidente. Soy su sustituto, por eso la cartera 154 01:11:45,001 --> 01:11:48,100 con el testamento me fue entregada a mí. 155 01:11:58,251 --> 01:12:01,800 El notario murió en un accidente. 156 01:12:21,000 --> 01:12:25,900 Debemos ir a la oficina del notario inmediatamente. 157 01:12:33,995 --> 01:12:36,828 Oficina del Notario. 158 01:13:01,777 --> 01:13:06,000 Mr. Craft murió heroicamente cumpliendo con su deber. 159 01:13:06,001 --> 01:13:08,200 Uno solo puede envidiar una muerte así. 160 01:13:27,170 --> 01:13:32,373 Un notario puede morir, pero su cartera es inmortal. 161 01:13:37,272 --> 01:13:40,800 Permítanme leer el testamento en voz alta. 162 01:14:05,729 --> 01:14:13,900 ... lego mi fortuna, incluyendo capital, bonos, activos inmovilizados y realizables, 163 01:14:13,901 --> 01:14:20,347 a la lucha contra los bolcheviques... enemigos de Dios, humanidad y civilización. 164 01:14:21,998 --> 01:14:27,000 A mi esposa Elizabeth Stern, nacida Perkin, y a mi hijo Arthur Stern, 165 01:14:27,001 --> 01:14:31,263 lego la suma anual de 50000 dólares a cada uno... 166 01:14:34,321 --> 01:14:42,890 ... nombro a mi viejo amigo Chiche y a mi hijo Arthur albaceas de mi testamento. 167 01:14:53,453 --> 01:14:59,900 Que todo el mundo conozca el ejemplo de mi padre con su testamento. Que conozcan 168 01:14:59,901 --> 01:15:05,024 su entrega y su dedicación a la causa de salvar la cultura de los bolcheviques. 169 01:15:06,262 --> 01:15:09,152 Nunca he dudado de ti, Arthur. 170 01:15:33,559 --> 01:15:37,400 ¡3 centavos! ¡Arthur Stern apoya a Gordon Stern! ¡3 centavos! 171 01:15:42,046 --> 01:15:44,900 ¡El testamento de Gordon Stern! 172 01:15:47,092 --> 01:15:50,900 ¡Hijo va a vengar muerte de padre! 173 01:15:53,916 --> 01:15:56,600 ¡Extra! ¡Lean todo sobre el asunto! ¡3 centavos! 174 01:15:59,685 --> 01:16:02,532 Lavandería China Liu-Ka-Dzho. 175 01:16:05,025 --> 01:16:10,356 Tras el cierre, Vivian había encontrado trabajo en la lavandería. 176 01:17:19,203 --> 01:17:22,900 Necesito hablar un momento contigo. 177 01:17:40,886 --> 01:17:43,054 Ha sido difícil encontrarte. 178 01:17:47,477 --> 01:17:50,756 Estaba tan solo sin ti. 179 01:17:54,458 --> 01:17:58,764 ¡Deja que te ayude a abandonar este horrible lugar! 180 01:18:20,787 --> 01:18:26,100 Bueno, si alguna vez necesitas ayuda, por favor acuérdate de mí. 181 01:18:27,586 --> 01:18:30,200 Puedes encontrarme aquí. 182 01:18:39,736 --> 01:18:44,743 Oficina Central de Correos, Ingeniero Johnson 183 01:19:00,046 --> 01:19:03,758 ¡Extra! ¡Extra! ¡El testamento de Gordon Stern! 184 01:23:06,213 --> 01:23:11,700 He hecho todo lo que me pediste. ¡Te quiero tanto! 185 01:23:36,179 --> 01:23:41,100 ¿Así que viniste aquí solo para decirme que me amas? 186 01:23:44,271 --> 01:23:47,900 Enséñame el testamento verdadero. 187 01:24:08,327 --> 01:24:16,900 Lego mi fortuna, incluyendo fondos, bonos, activos inmovilizados y realizables a 188 01:24:16,901 --> 01:24:24,900 mi hijo Arthur, y solicito que una suma anual de $25000 se le pague a 189 01:24:24,901 --> 01:24:30,010 Elizabeth Stern, nacida Perkin. 190 01:25:14,168 --> 01:25:21,533 Quisiera impugnar el testamento de Gordon Stern. Tiene otro heredero, su segundo hijo. 191 01:25:31,889 --> 01:25:38,200 Debo decir que esto será una enorme sorpresa para todos. 192 01:25:43,606 --> 01:25:47,654 Lo entiendo y haré todo lo que esté en mi poder. 193 01:26:05,841 --> 01:26:09,805 Le dije que haría todo lo que estuviera en mi poder. 194 01:26:10,837 --> 01:26:13,333 ¡Entonces hazlo inmediatamente! 195 01:26:39,228 --> 01:26:49,054 Que el heredero se encuentre con su padre en el infierno. Su madre les hará compañía. 196 01:27:14,363 --> 01:27:20,456 Todavía tenemos dudas. ¡Puede que pesquemos un gran pez aquí! 197 01:28:06,846 --> 01:28:12,654 FIN DE LA PRIMERA PARTE 16692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.