All language subtitles for Whoever.Slew.Auntie.Roo.1972.1080p.BluRay.x2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,771 --> 00:00:08,175 � Come all ye fair and tender maids � 2 00:00:08,242 --> 00:00:12,345 � Who flourish in your prime, prime � 3 00:00:12,413 --> 00:00:16,516 � Beware, beware, keep your garden fair � 4 00:00:16,583 --> 00:00:21,188 � Let no man steal your thyme, thyme � 5 00:00:21,255 --> 00:00:25,959 � Let no man steal your thyme � 6 00:00:26,027 --> 00:00:30,363 � 'Cause when your thyme is past and gone � 7 00:00:30,431 --> 00:00:34,301 � He'll care no more for you, you � 8 00:00:34,368 --> 00:00:38,205 � And many a day that your garden is waste � 9 00:00:38,272 --> 00:00:42,008 � Will spread all over with rue, rue � 10 00:00:42,076 --> 00:00:45,445 � Will spread all over with rue � 11 00:00:46,881 --> 00:00:51,284 � A woman is a branchy tree � 12 00:00:51,352 --> 00:00:55,421 � A man a clinging vine, vine � 13 00:00:55,489 --> 00:00:59,226 � And from her branches carelessly � 14 00:00:59,293 --> 00:01:04,331 � He takes what he can find, find � 15 00:01:04,398 --> 00:01:09,369 � He takes what he can find � 16 00:01:16,344 --> 00:01:19,089 Shh. 17 00:01:19,146 --> 00:01:20,680 Now, darling. 18 00:01:20,748 --> 00:01:22,182 Be a good girl. 19 00:01:22,250 --> 00:01:23,649 Sleep tight. 20 00:01:23,717 --> 00:01:26,452 Mummy will see you in the morning, hmm? 21 00:01:27,421 --> 00:01:28,641 Shh. 22 00:04:17,508 --> 00:04:18,808 Hmph. 23 00:05:13,531 --> 00:05:15,165 Oh, Mr. Benton, 24 00:05:15,232 --> 00:05:17,600 how lovely of you to come out on a night like this. 25 00:05:17,668 --> 00:05:21,103 Always glad to try and help you, Mrs. Forrest. 26 00:05:22,673 --> 00:05:24,507 Yes, Albie? 27 00:05:24,575 --> 00:05:27,143 I thought, madam, perhaps Mr. Benton would appreciate a warming glass. 28 00:05:27,211 --> 00:05:29,745 Ah. Uh, that is, if convenient. 29 00:05:29,813 --> 00:05:32,048 Of course. Excuse me. What would you like? 30 00:05:32,115 --> 00:05:34,917 Mr. Benton prefers the brandy, I believe. 31 00:05:34,985 --> 00:05:37,487 On such a night, the elements, the storm... 32 00:05:37,555 --> 00:05:39,689 I-it does help sometimes, doesn't it? 33 00:05:39,756 --> 00:05:42,292 It should, it should, but one never knows. 34 00:05:43,194 --> 00:05:44,494 I remember, 35 00:05:44,562 --> 00:05:47,230 the closest contact I ever had with her was... 36 00:05:47,998 --> 00:05:50,032 was during a storm. 37 00:05:50,100 --> 00:05:52,835 Of course, it was only a month after she had... 38 00:05:55,172 --> 00:05:57,640 1913, 39 00:05:57,708 --> 00:05:59,175 just before the war. 40 00:06:00,911 --> 00:06:02,545 A storm helps. 41 00:06:02,613 --> 00:06:05,481 Perhaps, perhaps, but sometimes when one has just passed over, 42 00:06:05,549 --> 00:06:09,586 the spirit wanders, it cannot focus on those left behind. 43 00:06:09,653 --> 00:06:12,888 But now, with clasping hands, with believing hearts, 44 00:06:12,956 --> 00:06:17,493 we ready ourselves and we call on the great beyond. 45 00:06:17,561 --> 00:06:21,264 Mrs. Forrest, whom should we seek to reach? 46 00:06:21,332 --> 00:06:22,932 My daughter, 47 00:06:22,999 --> 00:06:24,701 My daughter Katharine. 48 00:06:24,768 --> 00:06:28,338 Katharine, Katharine Forrest, if you hear me, reveal yourself. 49 00:06:28,405 --> 00:06:32,007 Come to us, Katharine! Come to your mother! 50 00:06:32,075 --> 00:06:33,476 Katharine. 51 00:06:42,486 --> 00:06:43,819 Is it her? 52 00:06:44,655 --> 00:06:46,589 Is that Katharine? 53 00:06:48,058 --> 00:06:50,092 Katharine! If you hear me, 54 00:06:50,160 --> 00:06:51,694 let us know that you are here. 55 00:06:57,134 --> 00:06:58,468 Mummy. 56 00:07:00,971 --> 00:07:02,605 Mummy. 57 00:07:03,574 --> 00:07:04,907 Trying. 58 00:07:05,609 --> 00:07:07,277 Darling, 59 00:07:07,344 --> 00:07:09,646 darling, come to me please. 60 00:07:10,847 --> 00:07:13,650 I--I'm trying to come to you. 61 00:07:16,520 --> 00:07:18,187 Where? 62 00:07:18,255 --> 00:07:20,256 Where are you, Katharine? 63 00:07:22,493 --> 00:07:25,895 Where are you, darling? Please let me see you again. 64 00:07:25,962 --> 00:07:30,266 Katharine! You've got the strength to come through to us. 65 00:07:30,334 --> 00:07:33,336 Speak to us, speak to us, Katharine. 66 00:07:34,271 --> 00:07:36,306 Here I am, mummy. 67 00:07:37,240 --> 00:07:38,341 Where? 68 00:07:39,810 --> 00:07:40,976 Where? 69 00:07:44,815 --> 00:07:47,983 Please, baby, let me hold you again. 70 00:07:48,051 --> 00:07:49,619 Let me hold you! 71 00:07:49,687 --> 00:07:52,922 Mummy, I have to leave now. 72 00:07:52,989 --> 00:07:54,824 No, Katharine! 73 00:07:54,891 --> 00:07:57,159 Katharine, doll, don't go! 74 00:07:57,227 --> 00:08:00,663 Don't go yet! Talk to me some more, baby! Talk to me! 75 00:08:01,164 --> 00:08:02,465 Bye. 76 00:08:02,533 --> 00:08:05,201 No! Please, Katharine, stay! 77 00:08:05,268 --> 00:08:08,338 Stay, my darling! Please, forgive me! 78 00:08:08,405 --> 00:08:10,873 Forgive me, give me another chance! 79 00:08:10,941 --> 00:08:13,242 I love you so much. 80 00:08:13,310 --> 00:08:14,744 Oh, Katharine! 81 00:08:14,812 --> 00:08:18,013 I need you. Stay with me! I'm so lonely! 82 00:08:18,081 --> 00:08:19,982 Stay with... 83 00:08:21,352 --> 00:08:22,685 Katharine. 84 00:08:24,921 --> 00:08:26,622 � When will you pay me? � 85 00:08:26,690 --> 00:08:28,791 � Say the bells of Old Bailey � 86 00:08:28,859 --> 00:08:30,660 � When i grow rich � 87 00:08:30,728 --> 00:08:32,628 � Say the bells of Shoreditch � 88 00:08:32,696 --> 00:08:34,764 � Here comes a candle to light you to bed � 89 00:08:34,832 --> 00:08:36,833 � Here comes a chopper to chop off your head � 90 00:08:36,900 --> 00:08:38,835 � Chip chop chip chop � 91 00:08:38,902 --> 00:08:42,338 � The last man's head � 92 00:08:43,607 --> 00:08:45,307 � Oranges and lemons � 93 00:08:45,376 --> 00:08:47,243 � Say the bells of St. Clements � 94 00:08:47,310 --> 00:08:49,144 � I owe you 5 farthings � 95 00:08:49,212 --> 00:08:51,414 � Say the bells of St. Martins � 96 00:08:51,482 --> 00:08:53,182 � When will you pay me? � 97 00:08:53,250 --> 00:08:55,251 � Say the bells of Old Bailey � 98 00:08:55,318 --> 00:08:56,919 � When i grow rich � 99 00:08:56,987 --> 00:08:59,088 � Say the bells of Shoreditch � 100 00:08:59,155 --> 00:09:01,491 � Here comes a candle to light you to bed � 101 00:09:01,558 --> 00:09:03,593 � Here comes a chopper to chop off your head � 102 00:09:03,660 --> 00:09:05,628 � Chip chop chip chop � 103 00:09:05,696 --> 00:09:08,364 � The last man's head � 104 00:09:09,566 --> 00:09:11,166 � Oranges and lemons � 105 00:09:11,234 --> 00:09:13,135 � Say the bells of St. Clements � 106 00:09:13,203 --> 00:09:14,937 � I owe you 5 farthings � 107 00:09:15,005 --> 00:09:17,006 � Say the bells of St. Martins � 108 00:09:17,073 --> 00:09:18,974 � When will you pay me? � 109 00:09:19,042 --> 00:09:21,477 Christopher and Katy Coombs! 110 00:09:23,814 --> 00:09:27,417 Don't you know you're due in the dispensary at 9:00? 111 00:09:28,919 --> 00:09:31,086 Well, it's just over there! 112 00:09:31,154 --> 00:09:33,055 Oh, come along. 113 00:09:33,123 --> 00:09:36,859 This game of silence with your sister will gain you nothing! 114 00:09:39,596 --> 00:09:41,798 Peter, I'm delighted to tell you 115 00:09:41,865 --> 00:09:43,999 that not only are you normal in everything, 116 00:09:44,067 --> 00:09:46,135 You are disgustingly normal. 117 00:09:46,202 --> 00:09:49,371 Then can I go to the Gingerbread House for the Christmas party? 118 00:09:49,440 --> 00:09:50,973 I didn't go last Christmas 119 00:09:51,041 --> 00:09:52,842 and Cynthia went 2 years in a row. 120 00:09:52,910 --> 00:09:54,677 Peter! 121 00:09:54,745 --> 00:09:56,779 The children selected by this institution 122 00:09:56,847 --> 00:09:58,815 to go to Mrs. Forrest's lovely party 123 00:09:58,882 --> 00:10:00,416 must earn the privilege. 124 00:10:00,484 --> 00:10:02,151 So I suggest you stay on your best behavior. 125 00:10:02,218 --> 00:10:04,286 And the first thing is not to call 126 00:10:04,354 --> 00:10:06,856 Forrest Grange the "Gingerbread House." 127 00:10:06,924 --> 00:10:08,724 Yes, ma'am, I'll try. 128 00:10:13,831 --> 00:10:15,832 But please, choose me! 129 00:10:19,937 --> 00:10:22,104 Do you realize that Christopher and Katy 130 00:10:22,172 --> 00:10:23,873 haven't addressed a single word 131 00:10:23,941 --> 00:10:26,241 to any of the staff since they ran away and were brought back. 132 00:10:26,309 --> 00:10:28,511 Not even to complain about the food? 133 00:10:28,579 --> 00:10:31,280 You can't be too familiar with these children. 134 00:10:31,348 --> 00:10:33,248 You'll lose their respect. 135 00:10:33,316 --> 00:10:36,886 Christopher, take off your boots and your jacket and stand on the scale. 136 00:10:36,954 --> 00:10:39,054 Uh, we've been advised by the probation department 137 00:10:39,122 --> 00:10:40,623 to put a ban on his reading. 138 00:10:40,691 --> 00:10:42,324 Good old probation department! 139 00:10:42,392 --> 00:10:44,827 Books, apparently, are too stimulating for his condition. 140 00:10:44,895 --> 00:10:47,363 What condition is that? Being abandoned? 141 00:10:47,430 --> 00:10:48,898 He's an inveterate liar! 142 00:10:48,966 --> 00:10:52,301 He invents fantasies about witches and ogres and giants. 143 00:10:52,369 --> 00:10:55,571 It can be very terrifying to the younger children. 144 00:11:00,377 --> 00:11:03,713 Miss Henley's right, you know, Christopher. 145 00:11:03,780 --> 00:11:06,782 You shouldn't frighten the little ones. 146 00:11:22,098 --> 00:11:23,265 Good morning! 147 00:11:23,333 --> 00:11:24,534 Good morning, Mr. Harrison. 148 00:11:24,601 --> 00:11:26,435 Morning, Mr. Harrison. 149 00:11:26,503 --> 00:11:29,271 Going to have a big Christmas party this year, then? 150 00:11:29,339 --> 00:11:31,106 That's right. 151 00:11:31,174 --> 00:11:32,441 Hold it a minute. 152 00:11:32,509 --> 00:11:34,744 Mrs. Forrest hasn't paid me that 5 pounds 153 00:11:34,811 --> 00:11:36,345 for the meat for last month yet. 154 00:11:36,413 --> 00:11:37,680 Don't worry, She's good for it. 155 00:11:37,748 --> 00:11:39,181 She's got plenty put away. 156 00:11:39,249 --> 00:11:41,217 That doesn't help me to pay my debts, does it? 157 00:11:41,284 --> 00:11:44,120 Look, the next time you come, I'll have the money for you. 158 00:11:44,188 --> 00:11:45,722 Good morning. 159 00:11:45,789 --> 00:11:48,858 Oh, wait a minute! 160 00:11:48,926 --> 00:11:51,894 You wouldn't want to cheat them poor little orphans 161 00:11:51,962 --> 00:11:54,530 out of their Christmas dinner, would you? 162 00:11:55,833 --> 00:11:57,233 Yeah, well, 163 00:11:57,300 --> 00:11:59,268 if it wasn't for them... 164 00:11:59,970 --> 00:12:01,637 There we are. 165 00:12:01,705 --> 00:12:04,006 I'll have the money for you in a few days, Mr. Harrison. 166 00:12:04,074 --> 00:12:05,507 I'll give it my personal attention. 167 00:12:05,575 --> 00:12:06,776 Hmph! 168 00:12:06,844 --> 00:12:07,810 Happy Christmas. 169 00:12:07,878 --> 00:12:09,045 Merry Christmas. 170 00:12:26,063 --> 00:12:27,130 Good morning, madam. 171 00:12:27,197 --> 00:12:28,231 Good morning, Albie. 172 00:12:28,298 --> 00:12:29,766 A nice spot of breakfast? 173 00:12:29,833 --> 00:12:32,635 No, I'm not hungry. Just coffee, please. 174 00:12:34,171 --> 00:12:36,405 A sleepless night again? 175 00:12:36,473 --> 00:12:39,341 Yes, I don't think I slept at all. 176 00:12:40,277 --> 00:12:41,978 I know. 177 00:12:42,045 --> 00:12:44,881 The nights that Mr. Benton does establish communication, 178 00:12:44,948 --> 00:12:46,682 We all think an awful lot, 179 00:12:46,750 --> 00:12:48,951 all night long, don't we? 180 00:12:49,019 --> 00:12:50,686 Yes, Albie. 181 00:12:50,754 --> 00:12:52,655 That must have been it. 182 00:12:53,991 --> 00:12:55,591 Albie, the reason I rang is, 183 00:12:55,659 --> 00:12:57,193 I haven't heard from Miss Henley yet 184 00:12:57,261 --> 00:12:59,195 about the children's Christmas party. 185 00:12:59,263 --> 00:13:02,899 I thought surely by now I'd have a list of the children selected. 186 00:13:02,966 --> 00:13:05,902 I'll take a spin over this afternoon. Don't worry, madam. 187 00:13:05,969 --> 00:13:07,136 Thank you. 188 00:13:09,673 --> 00:13:11,974 Oh, Mrs. Forrest, I hate to bring this up, 189 00:13:12,042 --> 00:13:14,277 but, uh, Mr. Harrison, the butcher, is downstairs. 190 00:13:14,344 --> 00:13:16,645 Oh, yes, i asked him to bring another 191 00:13:16,713 --> 00:13:18,981 extra fat turkey for the Christmas dinner. 192 00:13:19,049 --> 00:13:21,517 He did. He's also asking to be paid. 193 00:13:21,584 --> 00:13:24,320 I will pay him when I have time to do my bills. 194 00:13:24,387 --> 00:13:25,822 I told him that last week. 195 00:13:25,889 --> 00:13:27,489 He doesn't wish to leave the turkey. 196 00:13:27,557 --> 00:13:30,693 What a bother! How much did you say it was? 197 00:13:30,760 --> 00:13:32,394 8 pounds 10. 198 00:13:33,997 --> 00:13:36,165 How many children are we expecting this year, madam? 199 00:13:36,233 --> 00:13:38,334 I think about 10. 200 00:13:40,137 --> 00:13:41,603 Here we are. 201 00:13:42,039 --> 00:13:44,540 5. 10. 202 00:13:55,886 --> 00:13:57,786 I have an announcement to make 203 00:13:57,855 --> 00:14:00,156 about Mrs. Forrest's Christmas party. 204 00:14:00,224 --> 00:14:02,892 But first, those not invited 205 00:14:02,960 --> 00:14:05,862 will be under the supervision of Matron Wilcox. 206 00:14:05,929 --> 00:14:08,430 There will be apples, nuts, and sweets 207 00:14:08,498 --> 00:14:11,834 and they may stay up for an extra hour and play games. 208 00:14:13,303 --> 00:14:14,503 Now, 209 00:14:14,571 --> 00:14:16,739 the 10 guests, 210 00:14:16,806 --> 00:14:19,675 all of whom deserve the privilege, 211 00:14:19,743 --> 00:14:21,443 are Karen Lillie, 212 00:14:21,511 --> 00:14:24,180 Robin Christy, Reggie Pike, 213 00:14:24,248 --> 00:14:28,584 Jonathan Hughes, Peter Brookshire, Angela Barnes, 214 00:14:28,651 --> 00:14:31,888 Bertha Jones, Sally Denham. 215 00:14:31,955 --> 00:14:34,991 And the last 2, I'm happy to say, have in the past 216 00:14:35,058 --> 00:14:36,893 so improved their behavior, 217 00:14:36,960 --> 00:14:38,794 that we all thought they should attend. 218 00:14:38,862 --> 00:14:41,797 They are a brother and sister. 219 00:14:43,466 --> 00:14:46,502 Frederika and Frank Fillmore. 220 00:14:47,371 --> 00:14:48,371 Uh! 221 00:14:49,539 --> 00:14:51,374 Inspector Willoughby, 222 00:14:51,441 --> 00:14:54,576 has very kindly again volunteered his car this year. 223 00:14:54,644 --> 00:14:59,615 So we shall be leaving for Forrest Grange at 6:00 precisely. 224 00:15:05,588 --> 00:15:08,690 Last year, Mrs. Forrest let me have 3 helpings of turkey 225 00:15:08,758 --> 00:15:10,293 and 2 kinds of ice cream, 226 00:15:10,360 --> 00:15:12,795 and after I throwed up, she let me have seconds! 227 00:15:12,862 --> 00:15:14,964 Oh, Angela, really, darling! 228 00:15:15,032 --> 00:15:17,366 What's this American lady really like, Ralph? 229 00:15:17,434 --> 00:15:18,867 Well, I can't say I know her. 230 00:15:18,936 --> 00:15:21,770 I mean, I meet her once a year like this when I volunteer to drive. 231 00:15:21,838 --> 00:15:23,973 What's this story about her daughter? 232 00:15:24,041 --> 00:15:26,108 Well, you were on the case, weren't you? 233 00:15:26,176 --> 00:15:28,610 Yes. Did you ever see her husband on the stage? 234 00:15:28,678 --> 00:15:30,146 No. 235 00:15:30,213 --> 00:15:32,815 Oh, it's a pity. I saw him once just after the armistice. 236 00:15:32,882 --> 00:15:36,052 He was, without doubt, the greatest magician I ever saw. 237 00:15:36,119 --> 00:15:40,056 Quite a catch for Rosie Miller of the Floradora Girls, they said. 238 00:15:40,123 --> 00:15:41,590 Sounds like a perfect match. 239 00:15:41,658 --> 00:15:43,426 She liked his tricks and he liked hers. 240 00:15:43,493 --> 00:15:44,427 Yeah. 241 00:15:50,000 --> 00:15:54,203 � And a partridge in a pear tree � 242 00:15:54,271 --> 00:15:57,106 � On the 3rd day of Christmas � 243 00:15:57,174 --> 00:15:59,541 � My true love gave to me � 244 00:15:59,609 --> 00:16:01,344 � 3 French hens � 245 00:16:01,411 --> 00:16:03,112 � 2 turtledoves � 246 00:16:03,180 --> 00:16:07,583 � And a partridge in a pear tree � 247 00:16:07,650 --> 00:16:10,586 � On the 4th day of Christmas � 248 00:16:10,653 --> 00:16:12,754 � My true love gave to me � 249 00:16:12,822 --> 00:16:14,523 � 4 calling birds � 250 00:16:14,591 --> 00:16:16,225 � 3 French hens � 251 00:16:16,293 --> 00:16:17,826 � 2 turtledoves � 252 00:16:17,894 --> 00:16:21,730 � And a partridge in a pear tree � 253 00:16:21,798 --> 00:16:23,132 Happy Christmas! 254 00:16:23,200 --> 00:16:24,367 Merry Christmas! 255 00:16:25,535 --> 00:16:27,036 Merry Christmas! 256 00:16:27,104 --> 00:16:29,405 Merry Christmas! 257 00:16:29,473 --> 00:16:31,207 Welcome to Forrest Grange. 258 00:16:31,274 --> 00:16:32,341 Doctor. 259 00:16:32,409 --> 00:16:33,976 Happy Christmas. Thank you. 260 00:16:34,044 --> 00:16:35,111 Happy Christmas. 261 00:16:35,178 --> 00:16:36,178 Inspector. 262 00:17:01,271 --> 00:17:03,439 Children, there are sweets for everyone. 263 00:17:03,507 --> 00:17:05,707 Everyone in the drawing room. 264 00:17:07,444 --> 00:17:08,944 I've heard too many stories 265 00:17:09,012 --> 00:17:11,013 about what happened to Katharine Forrest, Ralph. 266 00:17:11,081 --> 00:17:12,981 What's the truth? 267 00:17:13,050 --> 00:17:16,052 Would you believe me if I told you we don't know the truth? 268 00:17:16,119 --> 00:17:17,953 The case is still open? 269 00:17:18,021 --> 00:17:20,089 All we know is, a little girl called Katharine disappeared 270 00:17:20,157 --> 00:17:22,724 from this house, as if she was part of her father's magic act. 271 00:17:22,792 --> 00:17:25,027 She's never been seen and she's never turned up. 272 00:17:25,095 --> 00:17:27,263 Children don't just vanish. 273 00:17:27,330 --> 00:17:29,465 Ah, now, you see, you're being cynical, like me. 274 00:17:29,533 --> 00:17:31,133 You're a cynic? 275 00:17:31,201 --> 00:17:33,069 Only about human beings. Come on. 276 00:17:46,749 --> 00:17:47,983 Come on. 277 00:18:02,132 --> 00:18:03,132 Shh. 278 00:18:24,454 --> 00:18:26,955 And Merry Christmas to you. 279 00:18:27,023 --> 00:18:29,958 What's the matter? Cat got your tongue? 280 00:18:30,026 --> 00:18:31,427 Looks like it's there, 281 00:18:31,495 --> 00:18:34,463 but if it's no good, we'd better cut it out. 282 00:18:48,611 --> 00:18:51,246 Here are some very special, tasty gingerbread men, 283 00:18:51,314 --> 00:18:53,048 just like we have in America. 284 00:18:53,116 --> 00:18:54,516 Everyone gets one. 285 00:18:54,583 --> 00:18:55,750 Robin, Angela. 286 00:18:55,819 --> 00:18:56,819 Thank you. 287 00:18:56,886 --> 00:18:58,153 Can I have one? 288 00:18:58,221 --> 00:18:59,855 Of course, Peter. 289 00:18:59,923 --> 00:19:01,690 Thank you, Mrs. Forrest. 290 00:19:01,757 --> 00:19:03,458 Peter, call me Aunt Roo. 291 00:19:03,526 --> 00:19:05,861 I mean, thank you, Aunt Roo. 292 00:19:05,929 --> 00:19:07,729 Peter, you mustn't be so greedy! 293 00:19:07,797 --> 00:19:11,166 Oh, Miss Henley, it's Christmas! Let them fill themselves. 294 00:19:11,234 --> 00:19:13,668 You always spoil them, Mrs. Forrest. 295 00:19:13,736 --> 00:19:16,839 Oh, but they're so beautiful. 296 00:19:16,906 --> 00:19:20,575 Isn't it a shame there isn't a way to make time stand still? 297 00:19:20,643 --> 00:19:23,511 Keeping the children just as they are tonight, 298 00:19:23,579 --> 00:19:25,881 preserving their wonderful years, 299 00:19:25,949 --> 00:19:27,649 pure and perfect, 300 00:19:27,717 --> 00:19:31,920 before the ugliness and evil of the world crushes them. 301 00:19:31,988 --> 00:19:33,621 Don't you think? 302 00:19:34,690 --> 00:19:36,024 Well, yes. 303 00:19:45,835 --> 00:19:47,336 Yes, Albie? 304 00:19:47,403 --> 00:19:49,905 I found these 2 little lost souls wandering around the back, madam. 305 00:19:49,973 --> 00:19:52,241 Can't get a word out of either of them. 306 00:19:52,308 --> 00:19:54,076 Whatever has got into you two! 307 00:19:54,143 --> 00:19:55,810 They're not supposed to be here! 308 00:19:55,879 --> 00:19:58,780 They are the most incorrigible, the most uncooperative-- 309 00:19:58,848 --> 00:19:59,982 Miss Henley, Miss Henley, 310 00:20:00,049 --> 00:20:01,616 There's always enough room 311 00:20:01,684 --> 00:20:03,418 for children at the Forrest Grange. 312 00:20:03,486 --> 00:20:07,289 There's more than enough of everything. Right? 313 00:20:07,357 --> 00:20:09,791 Now, tell me, what are your names? 314 00:20:16,532 --> 00:20:17,532 Hmm? 315 00:20:19,535 --> 00:20:22,737 This is my sister, Katy, and I'm Christopher Coombs. 316 00:20:22,805 --> 00:20:23,939 How do you do? 317 00:20:24,007 --> 00:20:25,107 How do you do? 318 00:20:25,174 --> 00:20:28,110 And thank you for allowing us to stay. 319 00:20:28,177 --> 00:20:30,012 What lovely manners. 320 00:20:30,079 --> 00:20:31,380 You're going to have to catch up 321 00:20:31,447 --> 00:20:33,615 with the other children! 322 00:20:35,751 --> 00:20:38,120 How on earth did they get here? 323 00:20:38,187 --> 00:20:40,522 Couldn't have walked, it's over 3 miles! 324 00:20:42,358 --> 00:20:44,492 Merry Christmas, Miss Henley. 325 00:20:51,100 --> 00:20:53,135 "'Twas the night before Christmas 326 00:20:53,202 --> 00:20:54,436 "And all through the house 327 00:20:54,503 --> 00:20:56,704 "Not a creature was stirring, not even a mouse 328 00:20:56,772 --> 00:20:59,241 "The stockings were hung by the chimney with care 329 00:20:59,309 --> 00:21:01,876 "In the hope that St. Nicholas would soon be there 330 00:21:01,945 --> 00:21:04,413 "As I drew in my head and was turning around 331 00:21:04,480 --> 00:21:06,949 "Down the chimney St. Nicholas came with a bound 332 00:21:07,016 --> 00:21:09,551 "He spoke not a word, but went straight to his work 333 00:21:09,618 --> 00:21:12,487 "And he filled all the stockings then turned with a jerk 334 00:21:12,555 --> 00:21:14,789 "And laying his finger aside of his nose 335 00:21:14,857 --> 00:21:17,025 "And giving a nod up the chimney he rose 336 00:21:17,093 --> 00:21:19,995 "And he sprang to his sleigh, to his team gave a whistle 337 00:21:20,063 --> 00:21:22,730 "And away they all flew, like the down of a thistle 338 00:21:22,798 --> 00:21:25,400 "And I heard him exclaim, ere he drove out of sight 339 00:21:25,468 --> 00:21:28,536 "'A Merry Christmas to all and to all a good night'" 340 00:21:30,173 --> 00:21:31,806 Who's that? 341 00:21:31,874 --> 00:21:33,375 Well, that's me! 342 00:21:33,443 --> 00:21:36,178 About 100 years ago when I was a soubrette. 343 00:21:36,245 --> 00:21:37,912 Angels, when you come in this house, 344 00:21:37,981 --> 00:21:40,682 you're taking a stroll down memory lane. 345 00:21:40,749 --> 00:21:43,151 Are you really 100 years old? 346 00:21:43,219 --> 00:21:45,187 Oh, much more, Katy. 347 00:21:45,254 --> 00:21:48,556 Your Auntie Roo is a child of the Cakewalk and the Turkey Trot. 348 00:21:50,426 --> 00:21:51,559 Oh, 349 00:21:51,627 --> 00:21:53,495 I was once the rage of Paris 350 00:21:53,562 --> 00:21:56,965 and I gave up a brilliant career for love. 351 00:21:57,033 --> 00:21:58,400 Did you? 352 00:21:58,468 --> 00:22:00,002 Mm-hmm. 353 00:22:00,069 --> 00:22:03,538 A dashing young English magician by the name of Col. Forrest 354 00:22:03,606 --> 00:22:06,174 thought I was the cutest little thing he'd ever seen. 355 00:22:08,911 --> 00:22:10,912 Especially when I did my turn. 356 00:22:10,980 --> 00:22:12,514 I'll tell you what, 357 00:22:12,581 --> 00:22:15,017 tomorrow night we'll have a pantomime and I'll do it for you. 358 00:22:16,119 --> 00:22:17,185 And I can recite. 359 00:22:17,253 --> 00:22:18,686 All right. 360 00:22:18,754 --> 00:22:22,457 Anyway, I married my hero, packed away my dancing shoes 361 00:22:22,525 --> 00:22:25,027 and i became the Lady of Forrest Grange. 362 00:22:25,094 --> 00:22:26,761 Is he dead now? 363 00:22:27,530 --> 00:22:28,796 Who? 364 00:22:28,864 --> 00:22:30,065 Col. Forrest. 365 00:22:30,799 --> 00:22:32,200 Yes. No... 366 00:22:35,971 --> 00:22:37,305 well, 367 00:22:37,373 --> 00:22:39,707 he's just gone to the other side of the mirror, 368 00:22:39,775 --> 00:22:42,144 but I talk to him often. 369 00:22:42,211 --> 00:22:46,181 I saw a dead person once and he couldn't talk. 370 00:22:46,249 --> 00:22:48,183 Perhaps, Christopher, there was no one there 371 00:22:48,251 --> 00:22:50,352 who knew how to reach him. 372 00:22:51,754 --> 00:22:53,988 It's time to go to sleep. 373 00:22:54,057 --> 00:22:56,624 Uh, no food upstairs and wash your sticky fingers. 374 00:22:56,692 --> 00:22:58,793 And Father Christmas will not come 375 00:22:58,861 --> 00:23:01,930 unless you're all, all fast asleep. 376 00:23:01,997 --> 00:23:04,699 Hurry, hurry, hurry! Merry Christmas! 377 00:23:04,767 --> 00:23:06,368 Merry Christmas! 378 00:23:07,370 --> 00:23:09,438 You're absolutely marvelous. 379 00:23:09,505 --> 00:23:10,972 Goodnight. 380 00:23:11,040 --> 00:23:13,775 Goodnight! "Merry Christmas to all and to all a good night." 381 00:23:13,842 --> 00:23:15,177 Goodnight. 382 00:23:17,646 --> 00:23:18,913 Anything else, madam? 383 00:23:18,981 --> 00:23:20,282 Yes, Clarine, 384 00:23:20,349 --> 00:23:22,650 Did you find the old nightclothes for Katy and Christopher? 385 00:23:22,718 --> 00:23:25,920 Oh, yes, and I laid them out on the bed just like you said. 386 00:23:25,988 --> 00:23:28,290 Good. It was a lovely party, Clarine. 387 00:23:28,357 --> 00:23:29,558 Thank you, madam. 388 00:23:30,626 --> 00:23:32,094 You know the best part? 389 00:23:32,161 --> 00:23:33,161 What? 390 00:23:33,229 --> 00:23:35,363 Miss Henley, the way she looked! 391 00:24:09,599 --> 00:24:12,700 Katy! No! No! No! 392 00:24:12,768 --> 00:24:14,536 Don't! Don't! 393 00:24:15,037 --> 00:24:17,339 Oh, baby. 394 00:24:17,406 --> 00:24:21,209 Sweetheart, wait for me in the carriage. I won't be a minute. 395 00:24:22,512 --> 00:24:24,246 You're always late. 396 00:24:25,414 --> 00:24:28,583 Be a good girl. Go to bed. Sleep tight. 397 00:24:28,651 --> 00:24:29,884 Mummy'll see you in the morning. 398 00:24:29,952 --> 00:24:32,187 Please, mummy! 399 00:24:32,255 --> 00:24:33,988 All right, slide down the banister 400 00:24:34,056 --> 00:24:36,057 and mummy will give you a quick kiss. 401 00:24:38,861 --> 00:24:40,295 No! 402 00:24:51,106 --> 00:24:53,708 No! No! 403 00:24:54,510 --> 00:24:55,810 No! 404 00:24:58,381 --> 00:24:59,747 What is it? 405 00:25:00,749 --> 00:25:02,517 Uh, nothing. 406 00:25:03,352 --> 00:25:04,586 Nothing. 407 00:25:04,654 --> 00:25:07,255 Katy, you promise me never to do that again. 408 00:25:07,323 --> 00:25:08,923 It's very dangerous. 409 00:25:08,991 --> 00:25:11,593 I'm sorry. I promise. 410 00:25:11,661 --> 00:25:15,197 All right. Go up to bed, dear. Go on. 411 00:25:16,365 --> 00:25:17,932 Are you all right, madam? 412 00:25:20,035 --> 00:25:22,404 Yes, I'm all right. 413 00:25:22,471 --> 00:25:24,606 Yes, I--I--I think I'll change. 414 00:25:28,644 --> 00:25:30,412 Clarine? Would... 415 00:25:30,480 --> 00:25:31,713 Yes, madam? 416 00:25:31,781 --> 00:25:35,050 Would you like to join the circle tonight? 417 00:25:35,118 --> 00:25:36,818 Oh, thank you. 418 00:25:36,886 --> 00:25:38,454 Um, 419 00:25:38,521 --> 00:25:41,856 No, uh, I still have some washing up to do. 420 00:25:42,658 --> 00:25:43,592 Well, 421 00:25:43,659 --> 00:25:45,827 If Mr. Benton gets here, 422 00:25:45,895 --> 00:25:49,064 have Albie show him into the study right away. 423 00:25:50,200 --> 00:25:51,833 Yes, madam. 424 00:25:51,734 --> 00:25:53,602 I wish she'd adopt us, 425 00:25:53,669 --> 00:25:55,804 Then nobody will be able 426 00:25:55,871 --> 00:25:58,273 to call us runaways any more. 427 00:25:58,341 --> 00:26:00,209 We'll live in a big house 428 00:26:00,276 --> 00:26:03,145 and call all the others runaways. 429 00:26:03,213 --> 00:26:04,879 I'd like that, too. 430 00:26:05,615 --> 00:26:07,015 Come to bed. 431 00:26:10,453 --> 00:26:12,554 Tell me a story first. 432 00:26:13,423 --> 00:26:15,757 I'm too sleepy. 433 00:26:16,359 --> 00:26:17,559 Please! 434 00:26:19,329 --> 00:26:20,895 All right. 435 00:26:28,771 --> 00:26:33,074 "Once upon a time, near a big forest, 436 00:26:33,143 --> 00:26:34,876 "lived a woodcutter 437 00:26:34,944 --> 00:26:37,646 "with his wife and 2 children, 438 00:26:37,713 --> 00:26:39,848 "Hansel and Gretel. 439 00:26:41,351 --> 00:26:43,318 "They were very poor 440 00:26:43,386 --> 00:26:45,120 "and when the famine came, 441 00:26:45,188 --> 00:26:48,257 "they could get no more daily bread. 442 00:26:48,324 --> 00:26:50,692 "One night, the woodcutter said to his wife, 443 00:26:50,760 --> 00:26:52,961 "'How are we to feed our poor children 444 00:26:53,029 --> 00:26:55,197 "'when we have nothing for ourselves?'" 445 00:26:58,868 --> 00:27:01,403 Mr. Benton, I must get through to her tonight. 446 00:27:01,471 --> 00:27:05,174 You've a very strong aura tonight, Mrs. Forrest. 447 00:27:05,241 --> 00:27:07,309 It's very, very purple. 448 00:27:08,511 --> 00:27:10,011 Is that good? 449 00:27:10,079 --> 00:27:14,783 Purple is the color of desire. It means your needs are great. 450 00:27:14,850 --> 00:27:17,486 Yes, I need to speak to Katharine tonight. 451 00:27:17,554 --> 00:27:20,622 I need to speak to her about something very important. 452 00:27:20,690 --> 00:27:24,660 Katharine! If you hear me, come to us, Katharine. 453 00:27:25,195 --> 00:27:26,127 Katharine, 454 00:27:29,399 --> 00:27:31,700 Katharine, in the far distance of the unknown, 455 00:27:31,767 --> 00:27:33,669 come to your dear mama. 456 00:27:38,040 --> 00:27:40,875 Come to your mother, Katharine. 457 00:27:54,557 --> 00:27:56,157 Katharine! 458 00:27:56,226 --> 00:27:58,594 I'm not getting through to the other side. 459 00:27:58,661 --> 00:28:01,530 Oh, please, Mr. Benton, please! Keep trying. 460 00:28:01,598 --> 00:28:04,065 Perhaps something belonging to the departed, 461 00:28:04,133 --> 00:28:07,102 some object imbued with her vibrations. 462 00:28:07,169 --> 00:28:08,770 Well... 463 00:28:08,838 --> 00:28:10,672 Oh, what about her little teddy bear? 464 00:28:10,740 --> 00:28:11,740 Ah. 465 00:28:14,143 --> 00:28:15,477 Shall i hold it in my lap? 466 00:28:15,545 --> 00:28:18,280 No, no! Let it join the circle. 467 00:28:21,851 --> 00:28:22,851 Now, 468 00:28:24,220 --> 00:28:25,920 Let us join hands. 469 00:28:25,988 --> 00:28:27,389 Katharine! 470 00:28:27,457 --> 00:28:29,424 Katharine, we're calling you. 471 00:28:29,492 --> 00:28:32,794 Katharine, if you hear me, come to us. 472 00:28:33,363 --> 00:28:35,063 Katharine. 473 00:28:35,131 --> 00:28:37,366 Listen to your little bear. 474 00:28:38,534 --> 00:28:39,834 Katharine. 475 00:28:39,902 --> 00:28:42,871 Katharine, come through to us. 476 00:28:46,376 --> 00:28:47,609 Katharine, 477 00:28:47,677 --> 00:28:49,711 Katharine, I'm calling you. 478 00:28:57,353 --> 00:29:00,088 Katharine, we ask you to come through to us. 479 00:29:00,156 --> 00:29:02,524 Katharine, if you hear me, 480 00:29:02,592 --> 00:29:04,893 make yourself known. 481 00:29:04,960 --> 00:29:06,528 Come to us, 482 00:29:06,596 --> 00:29:07,596 Katharine. 483 00:29:09,699 --> 00:29:12,434 Katharine, with the vibrations of your little bear, 484 00:29:13,202 --> 00:29:15,236 speak to us if you can. 485 00:29:17,440 --> 00:29:21,276 Please, darling, please come through tonight. 486 00:29:21,344 --> 00:29:23,345 We are waiting. 487 00:29:23,413 --> 00:29:24,446 Katharine, 488 00:29:24,514 --> 00:29:27,182 Katharine, we are calling, Katharine. 489 00:29:27,249 --> 00:29:30,084 So many voices trying to get through to us. 490 00:29:30,152 --> 00:29:32,688 At times they cannot find their way. 491 00:29:32,755 --> 00:29:35,990 Be patient, Katharine will come through to us. 492 00:29:36,759 --> 00:29:39,260 Come to us, Katharine. 493 00:29:39,329 --> 00:29:41,430 Come to your mother. 494 00:29:41,497 --> 00:29:42,397 Katharine. 495 00:29:44,767 --> 00:29:46,535 Mummy. 496 00:29:46,602 --> 00:29:48,403 I'm here, darling. I'm here. 497 00:29:49,706 --> 00:29:52,507 I see children. 498 00:29:52,575 --> 00:29:55,677 Are there some other boys and girls in the house tonight? 499 00:29:55,745 --> 00:29:59,214 Yes, my darling. It's our Christmas party. 500 00:29:59,281 --> 00:30:02,283 I wish them to enjoy a Christmas party. 501 00:30:03,519 --> 00:30:05,587 Do you hear me? 502 00:30:05,655 --> 00:30:07,989 This is Katharine, Mummy. 503 00:30:09,559 --> 00:30:11,226 This is Katharine. 504 00:30:13,496 --> 00:30:15,630 Why don't you come to me? 505 00:30:15,698 --> 00:30:18,767 I am very close, mummy. 506 00:30:18,835 --> 00:30:21,603 I can almost see you. 507 00:30:21,671 --> 00:30:24,973 Yes, my darling child. Let me see you. 508 00:30:25,040 --> 00:30:26,608 Let me hold you again. 509 00:30:26,676 --> 00:30:30,178 Mummy, I feel close to you, 510 00:30:30,246 --> 00:30:32,897 but i have to leave now. 511 00:30:32,965 --> 00:30:33,865 No! 512 00:30:33,933 --> 00:30:35,467 Goodbye, mummy. 513 00:30:35,535 --> 00:30:37,619 No, don't go yet! Don't go, Katharine. 514 00:30:37,687 --> 00:30:38,820 Goodbye. 515 00:30:38,821 --> 00:30:40,605 Stay and talk to me, darling. 516 00:30:40,673 --> 00:30:42,106 Bye. 517 00:30:42,241 --> 00:30:43,358 Bye. 518 00:30:43,426 --> 00:30:46,394 Oh, Katharine, baby! Don't leave me! 519 00:30:46,462 --> 00:30:48,396 I need you so! Please. 520 00:30:49,798 --> 00:30:51,632 Katharine. Katharine. 521 00:30:51,700 --> 00:30:54,835 We are calling, Katharine. Speak to us. 522 00:30:54,903 --> 00:30:56,171 Katharine. 523 00:30:57,306 --> 00:30:59,474 No. No, darling. 524 00:31:01,977 --> 00:31:03,978 Don't be naughty tonight, Katharine. 525 00:31:07,283 --> 00:31:10,818 Mummy has to talk to you about something very important. 526 00:31:11,620 --> 00:31:12,954 Darling... 527 00:31:20,396 --> 00:31:22,697 Oh, Katharine. 528 00:31:22,764 --> 00:31:26,033 Oh, Katharine, my baby! At last, Katharine! 529 00:31:26,969 --> 00:31:28,002 Katharine! 530 00:31:28,070 --> 00:31:29,571 It's Katy, it's not Katharine! 531 00:31:29,638 --> 00:31:30,805 No! 532 00:31:30,872 --> 00:31:33,608 I heard talking. They were calling. 533 00:31:34,577 --> 00:31:36,811 Oh, yes, of course. 534 00:31:38,380 --> 00:31:41,249 It's Katy, it's not Katharine. It's Katy. 535 00:31:46,922 --> 00:31:51,526 I used to have a teddy bear like that named William. 536 00:31:51,594 --> 00:31:54,229 Please, may I have him sleep with me? 537 00:31:54,296 --> 00:31:56,764 It's not my Katharine, it's Katy. 538 00:31:56,832 --> 00:31:59,767 Please, it's just like William. 539 00:31:59,835 --> 00:32:03,438 All right, Katy, But just for tonight. 540 00:32:03,506 --> 00:32:05,140 I'd better get you to bed. 541 00:32:05,207 --> 00:32:08,042 Mrs. Forrest, perhaps we might, uh, settle... 542 00:32:08,110 --> 00:32:10,945 Oh, yes, of course. Excuse me, I... 543 00:32:33,636 --> 00:32:36,538 I'm sorry we didn't succeed to... 544 00:32:38,507 --> 00:32:40,775 Perhaps you did. 545 00:32:40,842 --> 00:32:43,044 Perhaps you did, more than you know. 546 00:32:43,912 --> 00:32:45,547 Thank you, Mr. Benton. 547 00:32:45,614 --> 00:32:47,014 Thank you. 548 00:32:47,082 --> 00:32:48,716 A-and, 549 00:32:48,784 --> 00:32:51,319 you know, you really are--are a marvel. 550 00:32:52,454 --> 00:32:54,355 The merriest of Christmases to you. 551 00:32:54,423 --> 00:32:56,658 And to you and to yours, Mrs. Forrest. 552 00:32:57,259 --> 00:32:59,961 To all of yours. 553 00:33:00,029 --> 00:33:01,630 Goodnight. Goodnight, Albie. 554 00:33:01,697 --> 00:33:03,131 Goodnight, madam. 555 00:33:09,972 --> 00:33:12,140 We'll be seeing you, Albie. 556 00:33:12,207 --> 00:33:13,842 See me now, you old soak. 557 00:33:13,910 --> 00:33:15,010 What? 558 00:33:15,912 --> 00:33:18,212 Oh, uh... 559 00:33:18,948 --> 00:33:20,415 Slipped my mind. 560 00:33:21,684 --> 00:33:23,251 Merry Christmas to you. 561 00:33:23,318 --> 00:33:25,186 And a rotten New Year to you. 562 00:33:30,660 --> 00:33:34,495 Christopher, what's the matter? What is it, dear? 563 00:33:34,564 --> 00:33:38,199 There's someone in that room and the door's locked. 564 00:33:38,267 --> 00:33:41,870 Why would anyone be in the service room at this time of night? 565 00:33:41,938 --> 00:33:44,072 And the door is never locked. 566 00:33:48,544 --> 00:33:50,178 Well, go on in, see for yourself. 567 00:34:01,457 --> 00:34:04,158 You see, Christopher. There's nothing. 568 00:34:42,798 --> 00:34:45,734 Children! Children! Wake up! Wake up! It's snowing! 569 00:34:45,801 --> 00:34:48,036 And we have to get dressed, and go downstairs 570 00:34:48,104 --> 00:34:49,671 and have breakfast! 571 00:34:49,739 --> 00:34:52,507 And then see what Father Christmas has brought us. 572 00:34:52,574 --> 00:34:54,275 Where's William? 573 00:34:54,343 --> 00:34:58,046 Katy, there's something much more marvelous for you this year. 574 00:34:58,114 --> 00:34:59,814 But I want William! 575 00:34:59,882 --> 00:35:01,449 Listen to me, my darling. 576 00:35:01,517 --> 00:35:04,085 I've been thinking about something all night long. 577 00:35:04,153 --> 00:35:06,587 Do you like Aunt Roo's house? 578 00:35:06,656 --> 00:35:09,724 Do you think you'd like to come and live here with me always? 579 00:35:09,792 --> 00:35:12,393 She always lives with me. 580 00:35:12,461 --> 00:35:14,796 We'll have tea and crumpets every single day 581 00:35:14,864 --> 00:35:17,732 and we'll play games, we'll have so much fun! 582 00:35:17,800 --> 00:35:20,334 We have our fun together. 583 00:35:20,402 --> 00:35:23,738 Christopher, Katy is still a very little girl. 584 00:35:23,806 --> 00:35:25,540 She needs a mother. 585 00:35:27,843 --> 00:35:29,510 You know, there was once a little girl, 586 00:35:29,578 --> 00:35:31,345 very like you, who lived in this house. 587 00:35:31,413 --> 00:35:33,214 What happened to her? 588 00:35:35,017 --> 00:35:36,184 She.... 589 00:35:38,520 --> 00:35:41,589 You think about it, all right? 590 00:35:43,125 --> 00:35:44,893 Let me see your finger! 591 00:35:46,095 --> 00:35:47,062 Hah. 592 00:35:48,230 --> 00:35:49,363 Ooh, 593 00:35:49,431 --> 00:35:52,867 It's so thin! What a thin little finger! 594 00:35:52,935 --> 00:35:55,269 Oh, you're so thin! I'm going to have to fatten you up 595 00:35:55,337 --> 00:35:56,671 with lots of goodies. 596 00:35:56,739 --> 00:35:57,739 Ooh! 597 00:35:59,474 --> 00:36:02,143 Let's hurry up! We're going to miss all the fun! 598 00:36:02,211 --> 00:36:03,978 Get dressed. Hurry! 599 00:36:06,448 --> 00:36:08,049 "'A little thin,' the witch said, 600 00:36:08,117 --> 00:36:10,118 "'but once I fatten her up, 601 00:36:10,186 --> 00:36:12,320 "'she'll make a dainty morsel.'" 602 00:36:24,834 --> 00:36:26,735 Are you all here? Are you all here? 603 00:36:26,802 --> 00:36:28,502 Yes. 604 00:36:28,570 --> 00:36:30,038 Is it now? 605 00:36:30,106 --> 00:36:32,406 Wait and see. 606 00:36:32,474 --> 00:36:33,574 What do you want? 607 00:36:33,642 --> 00:36:34,743 I don't know. 608 00:36:36,112 --> 00:36:37,112 Shh. 609 00:36:54,096 --> 00:36:56,397 Merry Christmas. It's Christmas day 610 00:36:56,465 --> 00:36:58,733 and Christmas day is for presents. 611 00:36:58,801 --> 00:37:01,035 Come and see what Father Christmas brought you! 612 00:37:14,416 --> 00:37:16,384 Oh, aren't they beautiful? 613 00:37:16,451 --> 00:37:18,853 I love children so! 614 00:37:18,921 --> 00:37:21,489 It must've cost a lot of money this year, madam. 615 00:37:21,556 --> 00:37:23,524 What's the difference? 616 00:37:24,927 --> 00:37:26,060 It's a dazzler, madam. 617 00:37:26,128 --> 00:37:27,395 Prettiest tree we've ever had. 618 00:37:27,462 --> 00:37:29,297 You did a beautiful job, Albie. 619 00:37:29,364 --> 00:37:30,431 Ooh! 620 00:37:30,499 --> 00:37:32,533 Don't fight, Don't fight. 621 00:37:34,170 --> 00:37:37,305 Ooh, there are more toys. There's more toys back here. 622 00:37:40,209 --> 00:37:41,309 Thank you, Aunt Roo. 623 00:37:41,376 --> 00:37:43,544 This pen is just what I wanted. 624 00:37:43,612 --> 00:37:46,014 I'm so glad, Christopher. 625 00:37:46,081 --> 00:37:48,449 Ooh! 626 00:37:48,517 --> 00:37:50,685 Children, empty your stockings 627 00:37:50,752 --> 00:37:52,787 and then play with your toys 628 00:37:52,855 --> 00:37:54,388 and if you're good, you can go out 629 00:37:54,456 --> 00:37:56,024 and play in the snow till dinnertime. 630 00:37:57,993 --> 00:37:59,427 Can I guess what's for dinner? 631 00:37:59,494 --> 00:38:00,895 All right, guess. 632 00:38:00,963 --> 00:38:02,864 A big, fat Christmas goose! 633 00:38:02,932 --> 00:38:05,033 No! A big, fat Christmas turkey! 634 00:38:05,634 --> 00:38:06,835 And cranberry sauce? 635 00:38:06,902 --> 00:38:08,036 Yes, cranberry sauce. 636 00:38:08,103 --> 00:38:09,137 And chestnuts? 637 00:38:09,205 --> 00:38:12,006 And chestnuts and roast potatoes. 638 00:38:12,074 --> 00:38:14,542 Katy, dear, come here. 639 00:38:14,609 --> 00:38:16,911 I have a very special present 640 00:38:16,979 --> 00:38:19,080 that I want to give you myself. 641 00:38:21,650 --> 00:38:23,051 Now here. 642 00:38:35,764 --> 00:38:38,666 A brand new William for your very own. 643 00:38:38,734 --> 00:38:42,337 Thank you, Aunt Roo, but it's not like William. 644 00:38:42,404 --> 00:38:45,406 Oh, he's better. He's all new! 645 00:38:45,474 --> 00:38:46,975 He looks different. 646 00:38:47,609 --> 00:38:50,178 But thank you, anyway. 647 00:39:03,692 --> 00:39:05,026 Oh, Katy. 648 00:39:17,072 --> 00:39:19,407 � ...On a bright winter's day � 649 00:39:21,243 --> 00:39:22,777 � Shake hands � 650 00:39:22,844 --> 00:39:24,445 � Before you leave her � 651 00:39:24,513 --> 00:39:25,880 � You leave her � 652 00:39:25,948 --> 00:39:27,181 � You leave her � 653 00:39:37,859 --> 00:39:39,727 I expect birds could 654 00:39:39,795 --> 00:39:42,397 put their nest in there, Christopher. 655 00:39:42,464 --> 00:39:44,732 Yes, I expect they could. 656 00:40:04,320 --> 00:40:05,552 Katy! 657 00:40:05,620 --> 00:40:07,454 Katy, come here! 658 00:40:11,226 --> 00:40:12,326 Look! 659 00:40:51,366 --> 00:40:52,733 What is it? 660 00:40:54,269 --> 00:40:57,671 This is Col. Forrest. Remember? 661 00:40:57,739 --> 00:41:00,241 She said he was a magician. 662 00:41:00,309 --> 00:41:02,009 This is all his magic stuff. 663 00:41:14,422 --> 00:41:16,790 This is a magic cabinet. 664 00:41:17,625 --> 00:41:18,726 Look. 665 00:41:41,683 --> 00:41:43,217 Christopher. 666 00:41:45,888 --> 00:41:47,288 Christopher! 667 00:41:50,025 --> 00:41:51,425 Christopher! 668 00:42:02,237 --> 00:42:05,273 It's all right, Katy. 669 00:42:05,340 --> 00:42:07,841 Come back. It's only a trick! 670 00:42:13,715 --> 00:42:17,952 Wouldn't it be nice to live with Aunt Roo for always? 671 00:42:18,987 --> 00:42:20,221 She likes you. 672 00:42:20,289 --> 00:42:23,057 She wants to fatten you up. 673 00:42:23,125 --> 00:42:26,327 She's got a drawer full of real jewels 674 00:42:26,395 --> 00:42:29,096 in her desk in the study. 675 00:42:29,164 --> 00:42:32,199 Now, Katy, we did promise 676 00:42:32,267 --> 00:42:34,701 that we could lie to other people, 677 00:42:34,769 --> 00:42:36,437 but never to each other. 678 00:42:36,504 --> 00:42:38,572 I'm not lying! 679 00:42:38,640 --> 00:42:42,709 She's got a drawer full of diamonds and things. 680 00:42:42,777 --> 00:42:47,348 It's a secret drawer. She opens it and presses the inside. 681 00:42:47,916 --> 00:42:49,450 A secret spring? 682 00:42:49,517 --> 00:42:52,153 Yes. What's this? 683 00:42:53,288 --> 00:42:56,123 It's a head-chopper. 684 00:42:56,191 --> 00:42:59,226 It almost looks real, doesn't it? 685 00:42:59,294 --> 00:43:01,329 Let me show you. 686 00:43:02,998 --> 00:43:05,032 Come on, up you go. 687 00:43:06,335 --> 00:43:07,734 Are you sure? 688 00:43:07,802 --> 00:43:09,070 I don't think-- 689 00:43:09,137 --> 00:43:10,838 It'll just be pretend. 690 00:43:11,840 --> 00:43:13,975 There you are. Now. 691 00:43:14,042 --> 00:43:16,643 There you are. Stay there. Lie back. 692 00:43:17,579 --> 00:43:20,714 Ladies and Gentlemen, 693 00:43:20,782 --> 00:43:23,451 the great Christopher Coombs, 694 00:43:23,518 --> 00:43:26,988 magician to the King of Alakazam, 695 00:43:27,055 --> 00:43:28,990 will now demonstrate 696 00:43:29,057 --> 00:43:32,926 chopping off a head and putting it back on. 697 00:43:32,995 --> 00:43:35,129 Before you lies the queen, 698 00:43:35,197 --> 00:43:38,232 sentenced to lose her whole head. 699 00:43:38,300 --> 00:43:39,566 Now, 700 00:43:39,634 --> 00:43:41,302 I pull the magic rope. 701 00:43:44,973 --> 00:43:46,807 I say the magic words. 702 00:43:46,875 --> 00:43:49,176 Abracadabra! 703 00:44:02,290 --> 00:44:04,125 I don't mind, Christopher. 704 00:44:04,192 --> 00:44:06,260 I'd rather have William anyway. 705 00:44:39,227 --> 00:44:43,030 � He slapped at his chest as he sat on that bough � 706 00:44:43,098 --> 00:44:46,867 � Singing "willow, oh willow, titwillow!" � 707 00:44:46,935 --> 00:44:50,871 � And a cold perspiration bespangled his brow � 708 00:44:50,939 --> 00:44:54,708 � Oh, willow, oh, willow, titwillow! � 709 00:44:54,776 --> 00:44:59,313 � And he sobbed and he sighed and a gurgle he gave � 710 00:44:59,381 --> 00:45:04,518 � Then he plunged himself into a billowy wave � 711 00:45:04,586 --> 00:45:07,054 � And an echo arose � 712 00:45:07,122 --> 00:45:10,791 � From the suicide's grave � 713 00:45:10,858 --> 00:45:15,196 � "Oh, willow, oh, willow, titwillow!" � 714 00:45:16,231 --> 00:45:19,433 Everyone join in the refrain. 715 00:45:19,501 --> 00:45:23,504 � Now, I feel just as sure as I'm sure that my name � 716 00:45:23,572 --> 00:45:27,575 � Isn't willow, oh, willow, titwillow � 717 00:45:27,642 --> 00:45:31,312 � 'Twas blighted affection that made him exclaim � 718 00:45:31,379 --> 00:45:35,282 � "Oh, willow, oh, willow, titwillow" � 719 00:45:35,350 --> 00:45:39,686 � And if you remain callous and obdurate, i � 720 00:45:39,754 --> 00:45:41,955 � Shall perish as he did � 721 00:45:42,023 --> 00:45:45,192 � And you will know why � 722 00:45:45,260 --> 00:45:47,928 � Though I probably shall not � 723 00:45:47,996 --> 00:45:51,698 � Exclaim as I die � 724 00:45:51,766 --> 00:45:56,737 � "Oh, willow, oh, willow, titwillow!" � 725 00:46:00,041 --> 00:46:01,475 Shall we all do it once more? 726 00:46:01,543 --> 00:46:03,010 Yes! 727 00:46:03,077 --> 00:46:05,646 Let me see. I have to... 728 00:46:22,297 --> 00:46:23,397 Katy! 729 00:46:27,302 --> 00:46:31,138 You--you gave him to me once, Aunt Roo, 730 00:46:31,206 --> 00:46:34,808 and I didn't like the one this morning. 731 00:46:34,876 --> 00:46:38,011 I gave you my teddy bear for one night only 732 00:46:38,079 --> 00:46:39,946 and then you promised to give it back. 733 00:46:40,014 --> 00:46:41,148 Now, didn't you? 734 00:46:41,216 --> 00:46:43,584 Yes, but I want this one. 735 00:46:43,351 --> 00:46:44,785 But the new one is better. 736 00:46:44,853 --> 00:46:47,855 It has black shiny eyes and the fur is all smooth-- 737 00:46:47,923 --> 00:46:49,924 then you keep the new one 738 00:46:49,991 --> 00:46:52,159 and let me have this one. 739 00:47:02,470 --> 00:47:04,138 Katy, I'm sorry. 740 00:47:05,340 --> 00:47:08,342 Excuse me, dear. Um, 741 00:47:08,409 --> 00:47:11,578 Tell me, what's so special about this teddy bear? 742 00:47:11,646 --> 00:47:15,082 I told you, I used to have one like him 743 00:47:15,150 --> 00:47:17,351 a long time ago. 744 00:47:19,921 --> 00:47:21,255 Of course. 745 00:47:22,623 --> 00:47:24,291 Of course you did! 746 00:47:25,693 --> 00:47:27,494 And now you found him again! 747 00:47:27,562 --> 00:47:29,496 You mean, I can keep him? 748 00:47:29,564 --> 00:47:31,065 Yes, certainly! 749 00:47:31,132 --> 00:47:32,967 Dear, you can keep him. 750 00:47:33,034 --> 00:47:34,201 Aunt Roo? 751 00:47:34,269 --> 00:47:35,269 Mm-hmm? 752 00:47:35,337 --> 00:47:38,339 Do you love me? Because i love you. 753 00:47:38,406 --> 00:47:41,208 Oh, yes! I love you very much, darling. 754 00:47:41,276 --> 00:47:43,844 Let's go back to the party now. 755 00:48:22,483 --> 00:48:25,151 Please, Aunt Roo. 756 00:48:25,219 --> 00:48:27,788 Please, let me keep him. 757 00:48:28,756 --> 00:48:29,957 Please. 758 00:48:36,330 --> 00:48:40,500 � A woman is a branchy tree � 759 00:48:40,568 --> 00:48:43,536 � A man a clinging vine, vine � 760 00:48:44,739 --> 00:48:47,941 � And from her branches carelessly � 761 00:48:49,310 --> 00:48:54,247 � He takes what he can find, find � 762 00:48:54,315 --> 00:48:58,819 � He takes what he can find � 763 00:49:42,964 --> 00:49:47,333 � But when your time is past and gone � 764 00:49:47,401 --> 00:49:51,638 � He'll care no more for you, you � 765 00:49:51,706 --> 00:49:56,276 � And many a day that your garden is waste � 766 00:49:56,343 --> 00:50:00,047 � Will spread all over with rue, rue � 767 00:50:00,114 --> 00:50:04,184 � Will spread all over with rue � 768 00:50:24,839 --> 00:50:28,175 � A woman is a branchy tree � 769 00:50:28,242 --> 00:50:29,642 � A man a clinging... � 770 00:50:35,116 --> 00:50:39,319 � He takes what he can find, find � 771 00:50:39,386 --> 00:50:42,989 � He takes what he can find � 772 00:50:49,363 --> 00:50:50,731 Come on. 773 00:51:03,177 --> 00:51:05,212 Now, darling. 774 00:51:05,279 --> 00:51:06,813 Be a good girl. 775 00:51:07,548 --> 00:51:09,015 Sleep tight. 776 00:51:10,317 --> 00:51:13,019 Mummy will see you in the morning. 777 00:53:00,561 --> 00:53:03,230 My darling. Be a good girl. 778 00:53:04,966 --> 00:53:06,366 Sleep tight. 779 00:53:08,169 --> 00:53:10,603 Mummy will see you in the morning. 780 00:53:22,416 --> 00:53:25,018 Thank you, Aunt Roo! 781 00:53:25,086 --> 00:53:27,420 You're welcome, You're welcome, children. 782 00:53:27,488 --> 00:53:29,890 Oh, Miss Henley, they've been such good children. 783 00:53:29,957 --> 00:53:31,925 Thank you, Aunt Roo. 784 00:53:31,993 --> 00:53:34,094 Well, thank you, Peter, thank you. 785 00:53:35,963 --> 00:53:37,397 Thank you, Angela. 786 00:53:37,464 --> 00:53:39,832 And i hope you can all come again next year. 787 00:53:39,901 --> 00:53:43,169 Thank you, Aunt Roo. Happy New Year. 788 00:53:43,237 --> 00:53:45,105 Happy New Year. Happy-- 789 00:53:45,172 --> 00:53:47,473 Oh, Miss Henley, here's a gingerbread cake. 790 00:53:47,541 --> 00:53:48,574 Thank you. 791 00:53:48,642 --> 00:53:50,243 And this is for you. 792 00:53:50,311 --> 00:53:52,946 Oh, Mrs. Forrest, you shouldn't! But thank you. 793 00:53:53,014 --> 00:53:54,580 And thank you again for all of us. 794 00:53:54,648 --> 00:53:56,316 Oh, it's such a lovely season. 795 00:53:56,384 --> 00:53:58,318 I--I think I enjoy it more than they do. 796 00:53:58,386 --> 00:54:00,320 Last, as usual, Christopher. Get into the car. 797 00:54:00,388 --> 00:54:01,754 I can't. Katy's not here. 798 00:54:01,822 --> 00:54:03,556 I'm not surprised. 799 00:54:03,624 --> 00:54:05,858 I am sorry, Mrs. Forrest. 800 00:54:05,927 --> 00:54:08,461 Children, is Katy Coombs in one of those cars? 801 00:54:08,529 --> 00:54:09,629 Katy Coombs. 802 00:54:09,696 --> 00:54:11,564 No, ma'am. 803 00:54:11,632 --> 00:54:13,199 I don't understand it. 804 00:54:13,267 --> 00:54:15,902 We all had breakfast together. We were playing all morning. 805 00:54:15,970 --> 00:54:17,703 I know, but she left something behind. 806 00:54:17,771 --> 00:54:20,173 Katy, Katy, the cars are here! 807 00:54:20,241 --> 00:54:21,241 Katy! 808 00:54:21,809 --> 00:54:23,443 Katy! 809 00:54:23,510 --> 00:54:26,313 Listen, she's done something bad to Katy. 810 00:54:26,380 --> 00:54:28,148 What a terrible thing to say! 811 00:54:28,215 --> 00:54:30,216 She's got a mummy in a secret room! 812 00:54:30,284 --> 00:54:31,684 What? What? 813 00:54:31,752 --> 00:54:33,086 I apologize for him. 814 00:54:33,154 --> 00:54:34,921 He's a congenital liar with a 815 00:54:34,989 --> 00:54:37,123 rather over-active imagination. 816 00:54:37,191 --> 00:54:39,525 You'll be very severely punished when you return. 817 00:54:39,593 --> 00:54:42,495 No, no, please. I'm sure she's just hiding somewhere. 818 00:54:42,563 --> 00:54:45,798 I'll find her and send her on after you've left. 819 00:54:45,866 --> 00:54:47,600 Christopher! Come back here! 820 00:54:47,668 --> 00:54:48,969 Christopher! 821 00:54:49,036 --> 00:54:50,036 Ow! 822 00:54:52,173 --> 00:54:53,306 I think he likes it. 823 00:54:53,374 --> 00:54:55,308 Just put him into the car. 824 00:54:55,376 --> 00:54:57,310 Come on, young bleeder. 825 00:54:57,378 --> 00:54:58,845 Get in, you! 826 00:55:00,914 --> 00:55:03,083 Christopher, don't worry about your sister. 827 00:55:03,684 --> 00:55:05,085 She's all right. 828 00:55:05,152 --> 00:55:07,287 I know she's all right. 829 00:55:09,857 --> 00:55:11,391 Happy New Year, children. 830 00:55:11,459 --> 00:55:13,526 Happy New Year! 831 00:55:13,594 --> 00:55:15,395 Happy New Year, Christopher. 832 00:55:15,463 --> 00:55:19,199 "The next morning, the witch locked Gretel in the barn 833 00:55:19,266 --> 00:55:20,867 "And brought food to her. 834 00:55:20,934 --> 00:55:22,435 "'When she's good and fat, 835 00:55:22,503 --> 00:55:24,937 "'I will stuff her and put her in the oven 836 00:55:25,006 --> 00:55:27,407 "'and eat her.' She told Hansel." 837 00:55:31,912 --> 00:55:34,247 Albie, hmm, 838 00:55:34,315 --> 00:55:36,082 Well, come in. Come in. 839 00:55:36,150 --> 00:55:37,250 Uh, would you please-- 840 00:55:37,318 --> 00:55:38,918 Well, the party's over, Mrs. Forrest, 841 00:55:38,986 --> 00:55:41,254 and I think we have something very important to discuss. 842 00:55:41,322 --> 00:55:43,089 Uh, certainly, Albie. Certainly. 843 00:55:43,157 --> 00:55:46,059 I'm sorry, dear, but I've been so preoccupied lately. 844 00:55:46,127 --> 00:55:48,261 Mrs. Forrest, I think it's time to settle accounts. 845 00:55:49,096 --> 00:55:50,596 Yes, of course. 846 00:55:50,664 --> 00:55:53,733 But, dear, could you run downstairs first and get me some lunch? 847 00:55:53,800 --> 00:55:56,102 Get it yourself, Rosie Miller. 848 00:55:57,204 --> 00:55:58,738 Rosie Miller? 849 00:56:01,008 --> 00:56:03,743 Albie, I don't recall ever giving you permission 850 00:56:03,810 --> 00:56:06,279 to call me by my professional name. 851 00:56:06,347 --> 00:56:07,580 Rosie, 852 00:56:08,916 --> 00:56:11,918 I'm going to tell you what to do for once. 853 00:56:13,654 --> 00:56:16,322 You're gonna write me a check 854 00:56:16,390 --> 00:56:17,990 for 2,000 pounds. 855 00:56:18,059 --> 00:56:19,859 2,000 pounds? 856 00:56:19,927 --> 00:56:22,328 Then we're gonna wave bye-bye to you, me and Clarine. 857 00:56:22,396 --> 00:56:25,198 You can go back to vaudeville or roll a hoop 858 00:56:25,266 --> 00:56:27,400 or talk to the spirits all night 859 00:56:27,468 --> 00:56:29,069 'cause we won't be around. 860 00:56:29,136 --> 00:56:31,837 Albie, you and Clarine wouldn't desert me, 861 00:56:31,905 --> 00:56:34,907 Leave me alone in this big house after all these years? 862 00:56:34,975 --> 00:56:37,210 I'm sure you'll manage, madam. 863 00:56:39,297 --> 00:56:41,731 Unless you give me 2,000 quid, Rosie, 864 00:56:41,799 --> 00:56:44,267 I'm gonna have to report to the police 865 00:56:44,335 --> 00:56:47,671 that you've become a kidnapper. 866 00:56:47,739 --> 00:56:50,440 You've got Katy locked in the nursery, haven't you? 867 00:56:51,275 --> 00:56:52,843 Haven't you? 868 00:56:56,947 --> 00:56:58,849 Go get me my checkbook. 869 00:57:06,924 --> 00:57:08,392 2,000 pounds. 870 00:57:08,459 --> 00:57:10,093 2,000 pounds? 871 00:57:10,160 --> 00:57:12,195 That's more money than you've seen in your whole life, 872 00:57:12,263 --> 00:57:13,597 Isn't it, Albie? 873 00:57:13,664 --> 00:57:15,632 Don't be a tightwad, Auntie, I'm sure you won't even miss it. 874 00:57:15,700 --> 00:57:18,769 Besides, from now on, you can get Benton at half rates. 875 00:57:18,836 --> 00:57:20,637 He won't have to split with me. 876 00:57:21,739 --> 00:57:23,507 Split with you? 877 00:57:23,574 --> 00:57:25,642 Benton split with you! 878 00:57:25,710 --> 00:57:28,478 You're lying! I know that you're lying! 879 00:57:28,546 --> 00:57:30,113 You think so? 880 00:57:30,180 --> 00:57:31,915 Next time you have a s�ance, he won't have Clarine 881 00:57:31,982 --> 00:57:33,750 calling down the dumbwaiter shaft. 882 00:58:52,196 --> 00:58:54,414 "Just before they ran out of the house, 883 00:58:54,482 --> 00:58:57,717 "Hansel and Gretel took the wicked witch's treasure." 884 01:00:32,995 --> 01:00:34,463 Katy? 885 01:00:44,307 --> 01:00:45,607 Katy? 886 01:00:47,076 --> 01:00:48,477 Is that you? 887 01:00:50,647 --> 01:00:54,115 We had turkey for tea and ice cream 888 01:00:54,183 --> 01:00:58,320 and gingerbread biscuits and butterscotch. 889 01:00:58,387 --> 01:01:01,356 And Aunt Roo said i could keep her teddy bear, 890 01:01:01,424 --> 01:01:03,191 as long as I stayed. 891 01:01:05,328 --> 01:01:06,829 What happened? 892 01:01:06,896 --> 01:01:10,031 Did she kidnap you? And lock you up in here? 893 01:01:10,099 --> 01:01:13,234 We played hide-and-seek and hunt the slipper. 894 01:01:14,838 --> 01:01:17,773 Now, listen to me. You can't stay here. 895 01:01:17,841 --> 01:01:19,341 Aunt Roo is a witch. 896 01:01:19,843 --> 01:01:21,610 I don't care! 897 01:01:22,912 --> 01:01:24,746 When they come and find you, 898 01:01:24,814 --> 01:01:27,248 Miss Henley will send you to a reform school 899 01:01:27,316 --> 01:01:29,050 and we'll never get adopted. 900 01:01:29,118 --> 01:01:31,419 Aunt Roo has adopted me already. 901 01:01:31,488 --> 01:01:32,688 She's stolen you. 902 01:01:32,755 --> 01:01:34,923 She's keeping you a prisoner. 903 01:01:34,991 --> 01:01:38,193 She only gave you William to trick you. 904 01:01:38,260 --> 01:01:40,629 She's going to drug you and take him away again. 905 01:01:40,697 --> 01:01:42,163 How do you know? 906 01:01:42,231 --> 01:01:43,331 I know. 907 01:01:44,200 --> 01:01:46,034 Then she's bad? 908 01:01:46,102 --> 01:01:48,103 I told you, she's a witch. 909 01:01:48,170 --> 01:01:49,738 Now, come on. 910 01:01:55,344 --> 01:01:56,879 There's not enough room. 911 01:01:56,946 --> 01:01:58,413 Come on, this way. 912 01:01:59,983 --> 01:02:00,983 Shh. 913 01:02:26,275 --> 01:02:28,410 Press that button. 914 01:03:48,858 --> 01:03:51,159 You children don't want to leave here. 915 01:03:51,227 --> 01:03:53,428 You have a home now, forever. 916 01:04:24,994 --> 01:04:26,261 Inspector Willoughby! 917 01:04:26,328 --> 01:04:28,130 Good morning. Come in. Come in. Come in. 918 01:04:28,197 --> 01:04:32,500 Thank you very much, it's rather cold out, I must say. 919 01:04:32,568 --> 01:04:35,003 Inspector, have you heard anything about the little girl? 920 01:04:35,071 --> 01:04:36,705 No, I'm afraid not. 921 01:04:36,773 --> 01:04:39,941 As a matter of fact, her brother has run away, too. 922 01:04:40,009 --> 01:04:42,844 Oh, that's dreadful. Oh, those poor orphans! 923 01:04:42,912 --> 01:04:44,646 Oh, thank you. Here you are. 924 01:04:44,714 --> 01:04:49,117 Inspector, do you remember when those children arrived 925 01:04:49,185 --> 01:04:51,653 here Christmas eve, they were running away then. 926 01:04:51,721 --> 01:04:53,789 Do you think they could have planned this? 927 01:04:53,856 --> 01:04:55,891 Where could they have gotten to? 928 01:04:55,958 --> 01:04:58,560 Well, we're all wondering that as well. 929 01:04:58,627 --> 01:05:01,897 Mrs. Forrest, I'm sorry to trouble you, but 930 01:05:01,964 --> 01:05:04,566 I'd like to look through the house, if I may? 931 01:05:05,902 --> 01:05:07,703 Inspector, I've gone through this house 932 01:05:07,770 --> 01:05:10,238 with a--a fine-toothed comb. 933 01:05:10,306 --> 01:05:11,907 I--I... Oh, but, 934 01:05:11,974 --> 01:05:15,243 of course, I'll do anything to help you find those children. 935 01:05:15,311 --> 01:05:17,512 Why don't we start in the kitchen and work our way up? 936 01:05:17,580 --> 01:05:19,414 Thank you, if that's not inconvenient. 937 01:05:27,190 --> 01:05:28,623 Inspector Willoughby, 938 01:05:28,691 --> 01:05:31,126 You really think that I have those orphans, don't you? 939 01:05:31,194 --> 01:05:34,562 Mrs. Forrest, I'm sorry, but the chief constable was very insistent. 940 01:05:34,630 --> 01:05:37,432 I mean, he even wants me to search the grounds. 941 01:05:37,499 --> 01:05:40,068 Go ahead, say it. Stop beating around the bush. 942 01:05:40,136 --> 01:05:42,104 You've searched the house. Search the barn. 943 01:05:42,171 --> 01:05:43,905 Search the grounds! 944 01:05:43,973 --> 01:05:46,241 Crazy Aunt Roo has kidnapped a couple of orphans. 945 01:05:46,308 --> 01:05:49,444 If we have a definite charge, you'll be the first to hear of it. 946 01:05:49,511 --> 01:05:52,513 All right, then, I'll thank you to get out of this house, 947 01:05:52,581 --> 01:05:54,216 You're here without a warrant. 948 01:05:54,283 --> 01:05:55,617 Yes, I am. 949 01:05:56,252 --> 01:05:57,585 That's true, I am. 950 01:05:57,653 --> 01:06:00,555 I'm sorry to have upset you. I'll see myself out. 951 01:06:00,623 --> 01:06:04,025 And this is the thanks I get for trying to give orphan children 952 01:06:04,093 --> 01:06:06,862 a lovely, warm, friendly Christmas. 953 01:06:08,197 --> 01:06:09,931 Good day, Mrs. Forrest. 954 01:06:22,645 --> 01:06:23,745 Well? 955 01:06:23,813 --> 01:06:26,347 Haven't got the scent yet, sir. 956 01:06:26,415 --> 01:06:27,782 Keep at it until you do. 957 01:06:27,849 --> 01:06:29,284 Very good, sir. 958 01:06:41,130 --> 01:06:42,330 Any luck? 959 01:06:42,398 --> 01:06:43,598 No, sir. 960 01:06:43,665 --> 01:06:47,302 More like Madame Tussaud's in there. No little girl. 961 01:06:47,369 --> 01:06:51,272 I see. Right, Edwards, you go and search the woods. 962 01:06:51,340 --> 01:06:52,907 I'll be down at the pond. 963 01:07:02,551 --> 01:07:04,486 Nothing here, sir. 964 01:07:04,553 --> 01:07:05,720 I see. 965 01:07:06,888 --> 01:07:10,458 Nothing in the house. Nothing in the grounds. 966 01:07:11,660 --> 01:07:14,295 Odd. Very odd. 967 01:07:14,363 --> 01:07:15,430 Odd. 968 01:07:17,099 --> 01:07:20,034 I've just said that, Harrington. Come on. 969 01:07:41,307 --> 01:07:43,508 Hello. What are you doing? 970 01:07:43,576 --> 01:07:45,394 I'm hiding the jewels. 971 01:07:45,461 --> 01:07:47,028 What jewels? 972 01:07:47,095 --> 01:07:48,697 The real jewels. 973 01:07:48,764 --> 01:07:49,864 Ooh. 974 01:07:49,932 --> 01:07:52,767 If no one adopts us, when we grow up, 975 01:07:52,835 --> 01:07:56,504 We can sell the jewels and buy a big house. 976 01:07:57,406 --> 01:07:59,507 Like Aunt Roo's? 977 01:07:59,575 --> 01:08:01,343 Quick, she's coming! 978 01:08:03,245 --> 01:08:06,748 Here's your lunch, pets. I'm sorry it's so late. 979 01:08:08,150 --> 01:08:10,552 Lots of good things to eat. 980 01:08:10,619 --> 01:08:12,420 Now, eat it all up now. 981 01:08:12,487 --> 01:08:14,973 Why do you keep us locked in here all day? 982 01:08:15,040 --> 01:08:16,975 Christopher, it's just for a few days. 983 01:08:17,042 --> 01:08:19,277 Till, uh, till the New Year. 984 01:08:19,344 --> 01:08:22,180 Gives me a chance to fatten you both up. 985 01:08:22,248 --> 01:08:23,414 Now, 986 01:08:23,482 --> 01:08:26,117 We have roast potatoes and Brussels sprouts 987 01:08:26,185 --> 01:08:27,618 and apple pie for dessert. 988 01:08:27,686 --> 01:08:29,837 Well, I'm hungry. 989 01:08:29,905 --> 01:08:31,939 All right, Katy, darling. 990 01:08:32,007 --> 01:08:35,076 Here, come over here and I'll fix you a little table. 991 01:08:36,979 --> 01:08:38,847 There you are, sweetheart. 992 01:08:40,682 --> 01:08:41,983 Oh, come on. 993 01:08:43,001 --> 01:08:44,735 Christopher, angel! 994 01:08:45,571 --> 01:08:47,071 Have a Brussels sprout. 995 01:08:47,139 --> 01:08:49,140 Mmm, sweet? 996 01:08:49,208 --> 01:08:51,209 Oh, and that reminds me. 997 01:08:51,277 --> 01:08:53,511 My blessed mother used to say, 998 01:08:53,579 --> 01:08:56,714 "There's only one thing to do about temptation, 999 01:08:56,782 --> 01:08:58,883 "and that's to remove it." 1000 01:08:58,950 --> 01:09:01,452 I'm sure you've noticed this, Christopher. 1001 01:09:01,520 --> 01:09:03,321 You're a sharp little boy. 1002 01:09:04,823 --> 01:09:07,292 So sharp that I know you wouldn't do anything 1003 01:09:07,359 --> 01:09:09,794 as foolish as trying to run away. 1004 01:09:09,861 --> 01:09:11,829 Because the police would just catch you 1005 01:09:11,897 --> 01:09:14,199 and take you to a terrible reform school. 1006 01:09:15,885 --> 01:09:16,818 Hey, you! You! 1007 01:09:18,637 --> 01:09:21,722 I will not be abandoned. Everybody tries to abandon me. 1008 01:09:21,791 --> 01:09:23,658 I shall take steps. 1009 01:09:25,627 --> 01:09:28,029 I'll be with you in a minute, pet. 1010 01:09:30,800 --> 01:09:34,035 You'd better remember and you had better understand 1011 01:09:34,103 --> 01:09:35,837 that if you try anything, 1012 01:09:35,905 --> 01:09:38,173 if you try anything, I've got her. 1013 01:09:38,240 --> 01:09:41,142 Do you understand? Do you? 1014 01:09:41,209 --> 01:09:42,661 Do you understand, Christopher? 1015 01:09:46,299 --> 01:09:47,765 Christopher! 1016 01:09:47,833 --> 01:09:48,833 Christopher! 1017 01:09:51,804 --> 01:09:53,338 Good afternoon, young man. 1018 01:09:53,406 --> 01:09:55,840 I--I wish to see Albie. 1019 01:09:55,908 --> 01:09:58,210 Get the police! She's keeping us prisoner. 1020 01:09:58,277 --> 01:10:00,512 She wants to cook us and eat us. 1021 01:10:01,113 --> 01:10:02,113 Christopher, 1022 01:10:02,881 --> 01:10:04,933 Christopher, be quiet. 1023 01:10:06,468 --> 01:10:08,686 Mr. Benton, your good friend, Albie, is gone 1024 01:10:08,754 --> 01:10:10,788 and i don't wish to see you ever again! 1025 01:10:10,856 --> 01:10:12,323 How dare you even come here? 1026 01:10:12,391 --> 01:10:13,925 My dear Mrs. Forrest-- 1027 01:10:13,992 --> 01:10:16,261 You are a disgrace to the profession of a medium. 1028 01:10:16,328 --> 01:10:20,198 Any confidence I had in your spiritual force is gone. 1029 01:10:20,266 --> 01:10:22,467 Albie finally told me the truth about you. 1030 01:10:22,535 --> 01:10:23,801 Which truth? 1031 01:10:23,869 --> 01:10:25,736 Which truth? You've been deceiving me for years. 1032 01:10:25,804 --> 01:10:28,973 You have been in cahoots with him, taking my money. 1033 01:10:29,041 --> 01:10:31,609 And to think I was so concerned about you 1034 01:10:31,677 --> 01:10:33,511 that I was going to give you my last 2 bottles 1035 01:10:33,579 --> 01:10:35,146 of Napoleon Brandy for Christmas. 1036 01:10:35,214 --> 01:10:36,614 Please help me! 1037 01:10:36,682 --> 01:10:39,784 What in heaven's name is the matter with that boy? 1038 01:10:39,852 --> 01:10:42,387 Christopher, for the last time, I'm warning you. 1039 01:10:42,454 --> 01:10:43,888 Mr. Benton, please, just go. 1040 01:10:43,956 --> 01:10:45,323 Mrs. Forrest, 1041 01:10:45,391 --> 01:10:47,959 You don't understand. Allow me to clarify. 1042 01:10:48,027 --> 01:10:50,528 I will never give you another penny. 1043 01:10:50,595 --> 01:10:52,230 I don't even wish to speak to you. 1044 01:10:52,298 --> 01:10:53,764 Mrs. Forrest, Mrs. Forrest, 1045 01:10:53,832 --> 01:10:57,368 We've understood each other in a very special way. 1046 01:10:57,436 --> 01:11:01,339 All these years, I thought you were trying to help me. 1047 01:11:01,407 --> 01:11:02,740 I did help you. 1048 01:11:02,808 --> 01:11:06,077 And now I shall leave you. I see your aura is angry. 1049 01:11:06,145 --> 01:11:08,229 I am at peace. I am not angry. 1050 01:11:08,296 --> 01:11:11,833 To prove it, I shall accept your offering. 1051 01:11:13,435 --> 01:11:15,036 Please. Please! 1052 01:11:15,103 --> 01:11:16,671 Au revoir, Mrs. Forrest. 1053 01:11:20,142 --> 01:11:22,309 Katy's locked upstairs. 1054 01:11:22,377 --> 01:11:26,280 I fear this young man is extremely confused. 1055 01:11:33,055 --> 01:11:34,755 Christopher, 1056 01:11:34,823 --> 01:11:37,725 You know imagination can get a person into a lot of trouble. 1057 01:11:38,593 --> 01:11:39,593 Oh! 1058 01:11:45,034 --> 01:11:47,335 Christopher, you know There's only one way 1059 01:11:47,403 --> 01:11:49,337 to really see the New Year in properly. 1060 01:11:49,471 --> 01:11:53,958 That's with the most delicious, tasty, succulent dish.... 1061 01:11:54,025 --> 01:11:55,827 What's the matter, pet? 1062 01:11:58,129 --> 01:12:02,367 Now first, we get a nice hot fire going. 1063 01:12:02,434 --> 01:12:04,435 "But although she did not tell him, 1064 01:12:04,503 --> 01:12:06,337 "Hansel knew that the wicked witch 1065 01:12:06,405 --> 01:12:08,172 "Was going to eat him, too." 1066 01:12:23,789 --> 01:12:27,224 Christopher, you haven't seen to Katy's tray. Wash it up. 1067 01:12:53,585 --> 01:12:55,286 Christopher, are you through with Katy's tray? 1068 01:12:55,353 --> 01:12:56,754 Almost. 1069 01:12:56,822 --> 01:12:59,857 Well, then, we'll need some more wood, won't we? 1070 01:13:01,159 --> 01:13:02,761 Take the basket. 1071 01:13:48,207 --> 01:13:50,941 � De de dee dee dee � 1072 01:13:51,009 --> 01:13:54,278 � La lee la la la lee la la � 1073 01:13:54,346 --> 01:13:57,415 � La la lee la la la lee � 1074 01:13:57,483 --> 01:13:59,683 � La lee la la � 1075 01:14:02,621 --> 01:14:06,957 � Dee de dee dee de dee dee dee dee dee � 1076 01:14:13,098 --> 01:14:15,266 "An apple grows so bright and high, 1077 01:14:15,334 --> 01:14:17,701 "And ends its days in an apple pie." 1078 01:14:17,769 --> 01:14:19,570 But not this beauty. 1079 01:14:21,106 --> 01:14:22,106 Mmm. 1080 01:14:23,275 --> 01:14:24,275 Mmm. 1081 01:14:25,076 --> 01:14:27,011 Mmm. Mmm. 1082 01:14:30,382 --> 01:14:33,117 We're going to need more wood than that. 1083 01:14:34,419 --> 01:14:35,753 More wood. 1084 01:14:49,234 --> 01:14:50,601 Mmm. 1085 01:14:51,736 --> 01:14:52,736 Mmm. 1086 01:15:10,572 --> 01:15:13,874 � Why do you sit, singing "Willow-- � 1087 01:16:37,692 --> 01:16:40,828 All this time for only 2 baskets of wood? 1088 01:16:40,896 --> 01:16:42,696 We need a lot of wood. A lot of wood. 1089 01:16:42,764 --> 01:16:45,733 We have to get the fire hot. Do you understand "hot"? 1090 01:16:45,800 --> 01:16:48,202 Get some more. Get some more! 1091 01:17:03,385 --> 01:17:05,286 S-t... 1092 01:17:05,354 --> 01:17:06,620 stuffing... 1093 01:17:06,688 --> 01:17:09,290 stuffings, gravies, forcemeat... 1094 01:17:15,264 --> 01:17:16,997 oh, forcemeat. 1095 01:17:29,094 --> 01:17:32,363 � Dee dee dee dee dee dee � 1096 01:17:36,468 --> 01:17:39,303 � Dee de dee dee dee � 1097 01:17:39,371 --> 01:17:42,073 � TA tee ta ta ta � 1098 01:17:55,253 --> 01:17:56,971 Quick, she's making stuffing for us. 1099 01:18:06,264 --> 01:18:07,565 Christopher? 1100 01:18:08,366 --> 01:18:10,001 Christopher? 1101 01:18:10,069 --> 01:18:12,436 The fire is getting hotter and hotter. 1102 01:18:13,471 --> 01:18:14,672 Well, come on. 1103 01:18:22,948 --> 01:18:24,582 That wicked boy! 1104 01:18:30,321 --> 01:18:32,322 He'll never get this one. 1105 01:18:35,827 --> 01:18:37,929 Wait. I forgot teddy. 1106 01:18:39,497 --> 01:18:41,348 Naughty, naughty boy. 1107 01:18:49,507 --> 01:18:52,977 No, you shall not have her! Give her up! No! 1108 01:18:53,045 --> 01:18:55,446 No! No! No! 1109 01:18:55,513 --> 01:18:56,547 No! 1110 01:19:06,208 --> 01:19:08,209 Come on! 1111 01:19:08,276 --> 01:19:10,444 You naughty children. You bad children. 1112 01:19:10,512 --> 01:19:13,881 Come here! You come here! Come here! 1113 01:19:24,275 --> 01:19:25,943 Come to mummy. 1114 01:19:26,010 --> 01:19:28,479 Please, dear. Come. 1115 01:19:28,547 --> 01:19:30,147 Please, come to mummy. 1116 01:19:33,017 --> 01:19:35,018 Christopher, 1117 01:19:35,086 --> 01:19:37,822 You wouldn't dare. You wouldn't. 1118 01:19:42,226 --> 01:19:44,428 I promised you candy 1119 01:19:44,496 --> 01:19:46,564 and ice cream 1120 01:19:46,631 --> 01:19:49,299 and chocolate cake every day, remember? 1121 01:19:49,367 --> 01:19:50,935 Remember? 1122 01:19:52,437 --> 01:19:53,804 Christopher? 1123 01:19:53,872 --> 01:19:55,739 Knives aren't anything to play with. 1124 01:19:55,807 --> 01:19:57,975 They're not for children. They're dangerous. 1125 01:19:58,042 --> 01:20:01,445 Give me that knife! Christopher, give it to me! 1126 01:20:01,513 --> 01:20:04,448 You could get hurt. You could get hurt. 1127 01:20:04,516 --> 01:20:06,450 Katharine could get hurt! 1128 01:20:06,518 --> 01:20:08,085 You might get hurt, Christopher. 1129 01:20:09,120 --> 01:20:10,120 Ooh! 1130 01:20:20,031 --> 01:20:21,832 Bad, bad children. 1131 01:20:22,734 --> 01:20:23,834 Bad, 1132 01:20:23,902 --> 01:20:25,135 bad children. 1133 01:20:25,203 --> 01:20:26,436 Naughty. 1134 01:20:27,772 --> 01:20:28,772 Naughty. 1135 01:20:29,741 --> 01:20:31,609 I don't understand. 1136 01:20:31,676 --> 01:20:34,478 I loved her so much. 1137 01:20:34,546 --> 01:20:37,247 I loved her. Why did she run away? 1138 01:20:37,315 --> 01:20:39,082 Why did she run away from me? 1139 01:20:41,720 --> 01:20:43,053 Katharine. 1140 01:20:45,189 --> 01:20:47,424 Katharine, mummy's coming, darling. 1141 01:20:47,492 --> 01:20:48,859 Mummy's coming. 1142 01:20:48,927 --> 01:20:51,695 Yes, I'll come back. Katharine, I'll come back. 1143 01:21:17,372 --> 01:21:19,440 I'm sorry. I'm sorry. 1144 01:21:20,142 --> 01:21:21,608 I'm sorry. 1145 01:21:47,069 --> 01:21:49,103 Nothing. 1146 01:21:49,171 --> 01:21:52,173 I have nothing. Nothing! 1147 01:21:53,075 --> 01:21:54,408 Nothing. 1148 01:22:12,895 --> 01:22:15,329 My dinner. 1149 01:22:19,701 --> 01:22:21,802 I have to get my dinner ready. 1150 01:22:21,870 --> 01:22:25,039 I have to get the dinner ready for, uh... 1151 01:22:25,107 --> 01:22:28,042 I have to fix the stuffing for, uh... 1152 01:22:28,110 --> 01:22:30,644 I have to fix the stuffing... 1153 01:23:23,498 --> 01:23:25,966 Aunt Roo? 1154 01:23:28,537 --> 01:23:31,572 Aunt Roo? 1155 01:23:35,109 --> 01:23:38,078 You try. She likes you better. 1156 01:23:40,282 --> 01:23:43,517 Aunt Roo! It's cold in here! 1157 01:23:44,168 --> 01:23:45,836 Please, Aunt Roo! 1158 01:23:45,903 --> 01:23:49,790 You mustn't disturb the cook when she's making something delicious! 1159 01:23:49,858 --> 01:23:52,909 Please, Aunt Roo! Please! 1160 01:23:52,977 --> 01:23:55,662 I promise never to run away again. 1161 01:23:56,264 --> 01:23:57,331 So do I. 1162 01:24:01,403 --> 01:24:03,570 Say, "Please, mummy." 1163 01:24:05,273 --> 01:24:07,124 Please, mummy. 1164 01:24:13,398 --> 01:24:14,899 Please, mummy. 1165 01:24:37,004 --> 01:24:38,939 It's time for tea, pets. 1166 01:24:39,907 --> 01:24:43,176 Christopher? Katy? 1167 01:24:46,781 --> 01:24:47,981 Christopher? 1168 01:24:48,683 --> 01:24:50,283 Katy? 1169 01:24:50,352 --> 01:24:52,085 It's time for tea. 1170 01:25:00,595 --> 01:25:02,796 You are both naughty children! 1171 01:25:04,999 --> 01:25:05,999 No! 1172 01:25:07,502 --> 01:25:09,069 Pets, open the door! 1173 01:25:09,136 --> 01:25:13,273 Aunt Roo made a chocolate cake for you. Children, let me out. 1174 01:25:13,341 --> 01:25:15,776 The key! We forgot the key. 1175 01:25:16,378 --> 01:25:17,711 Pets, let me out! 1176 01:25:27,255 --> 01:25:28,789 Let me out! 1177 01:25:29,357 --> 01:25:30,591 Let me out! 1178 01:25:31,793 --> 01:25:33,293 She's getting out! 1179 01:25:35,263 --> 01:25:36,263 Help me! 1180 01:25:36,330 --> 01:25:38,632 Quick, pile some wood against the door. 1181 01:25:41,035 --> 01:25:42,436 Let me out! 1182 01:25:46,974 --> 01:25:48,675 Bad children! 1183 01:25:49,243 --> 01:25:50,878 Let me out! 1184 01:25:50,945 --> 01:25:52,312 Let me out! 1185 01:26:00,087 --> 01:26:01,455 Let me out! 1186 01:26:03,691 --> 01:26:06,460 Bad children! Bad! Bad! 1187 01:26:06,527 --> 01:26:08,362 Bad, children, bad! 1188 01:26:10,898 --> 01:26:12,899 Witch! Witch! Witch! 1189 01:26:14,669 --> 01:26:17,337 "They shoved the wicked witch into the fire 1190 01:26:17,405 --> 01:26:20,941 "And slammed the bolt on the oven door." 1191 01:26:21,009 --> 01:26:21,976 No! 1192 01:26:22,043 --> 01:26:23,310 Come on! 1193 01:26:23,378 --> 01:26:25,179 No! 1194 01:26:26,314 --> 01:26:27,514 Don't leave me alone! 1195 01:26:27,582 --> 01:26:29,516 Christopher! Don't leave me. 1196 01:26:29,584 --> 01:26:31,818 Don't leave Aunt Roo all alone! 1197 01:26:31,886 --> 01:26:33,253 Don't leave me! 1198 01:26:33,321 --> 01:26:35,055 We've left teddy behind! 1199 01:26:36,257 --> 01:26:39,226 Don't leave me all alone! Katy! 1200 01:26:39,961 --> 01:26:41,061 Katy! 1201 01:26:41,129 --> 01:26:43,263 Aunt Roo will be so lonely! 1202 01:26:46,901 --> 01:26:49,069 Don't everybody leave me all alone. 1203 01:26:49,137 --> 01:26:52,873 Aunt Roo will be so lonely. Don't leave. 1204 01:26:56,344 --> 01:26:58,245 No! No! 1205 01:27:02,434 --> 01:27:03,834 Hurry, Christopher! 1206 01:27:09,206 --> 01:27:11,842 Christopher! Hurry up! 1207 01:27:26,691 --> 01:27:27,691 Hurry! 1208 01:27:42,373 --> 01:27:43,907 You take teddy. 1209 01:27:50,498 --> 01:27:52,666 Whoa. 1210 01:27:52,734 --> 01:27:55,035 Hello there, young fella, me lad. 1211 01:27:58,139 --> 01:27:59,139 Well, 1212 01:27:59,207 --> 01:28:01,274 Is she in? Mrs. Forrest? 1213 01:28:02,476 --> 01:28:04,912 I've brought her a baby roasting pig. 1214 01:28:07,182 --> 01:28:08,348 Here. 1215 01:28:13,021 --> 01:28:16,123 What's this? The bloody house is on fire! 1216 01:28:16,191 --> 01:28:19,292 Mrs. Forrest? Mrs. Forrest? 1217 01:28:19,360 --> 01:28:20,928 Mrs. Forrest? 1218 01:28:21,730 --> 01:28:23,097 Mrs. Forrest? 1219 01:28:23,164 --> 01:28:26,200 You said she was going to eat us! 1220 01:28:26,267 --> 01:28:29,069 She was. Later. 1221 01:28:32,290 --> 01:28:33,974 Keep clear of the house! 1222 01:28:34,042 --> 01:28:36,877 I'm going to get that fire brigade, quick. 1223 01:28:37,679 --> 01:28:40,346 Keep clear! 1224 01:28:40,414 --> 01:28:43,483 A lousy lot they are, but they'd better get out here quick. 1225 01:28:46,220 --> 01:28:47,854 Come on, my beauty! 1226 01:28:47,922 --> 01:28:49,489 Come on. Come on. 1227 01:28:52,627 --> 01:28:53,927 Come on! 1228 01:28:56,214 --> 01:28:57,447 Bloody good fire! 1229 01:29:29,013 --> 01:29:31,181 Apparently, it started in the kitchen. 1230 01:29:31,249 --> 01:29:34,284 Tragic. Really tragic. 1231 01:29:34,352 --> 01:29:35,852 She didn't stand a chance. 1232 01:29:35,920 --> 01:29:36,953 We tried to help, 1233 01:29:37,021 --> 01:29:39,022 But we just couldn't get down there. 1234 01:29:39,090 --> 01:29:40,290 Too hot. 1235 01:29:40,358 --> 01:29:42,825 Of course. Now, it's not your fault, my dears. 1236 01:29:42,893 --> 01:29:44,194 Shall we take them home? 1237 01:29:44,262 --> 01:29:45,529 Yes, come on. 1238 01:29:45,596 --> 01:29:47,464 Let's get in the car. We'll all go home. 1239 01:29:47,532 --> 01:29:51,634 There we are, darling. We'll go home. Good girl. 1240 01:29:51,702 --> 01:29:54,637 There you are, look after my stick for now. 1241 01:30:00,311 --> 01:30:01,945 Poor little devils, 1242 01:30:02,012 --> 01:30:04,247 they'll probably have nightmares till the day they die. 1243 01:30:13,991 --> 01:30:16,025 "Hansel and Gretel knew the wicked witch 1244 01:30:16,094 --> 01:30:18,095 "Would never harm anyone else 1245 01:30:18,162 --> 01:30:19,829 "And they were happy. 1246 01:30:19,897 --> 01:30:23,433 "They also knew that with the wicked witch's treasure, 1247 01:30:23,501 --> 01:30:26,135 "They would never be hungry again, 1248 01:30:26,203 --> 01:30:29,122 "So they lived happily ever after." 87311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.