Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,771 --> 00:00:08,175
� Come all ye fair and
tender maids �
2
00:00:08,242 --> 00:00:12,345
� Who flourish in
your prime, prime �
3
00:00:12,413 --> 00:00:16,516
� Beware, beware,
keep your garden fair �
4
00:00:16,583 --> 00:00:21,188
� Let no man steal
your thyme, thyme �
5
00:00:21,255 --> 00:00:25,959
� Let no man steal
your thyme �
6
00:00:26,027 --> 00:00:30,363
� 'Cause when your
thyme is past and gone �
7
00:00:30,431 --> 00:00:34,301
� He'll care no
more for you, you �
8
00:00:34,368 --> 00:00:38,205
� And many a day that
your garden is waste �
9
00:00:38,272 --> 00:00:42,008
� Will spread all
over with rue, rue �
10
00:00:42,076 --> 00:00:45,445
� Will spread
all over with rue �
11
00:00:46,881 --> 00:00:51,284
� A woman is a branchy tree �
12
00:00:51,352 --> 00:00:55,421
� A man
a clinging vine, vine �
13
00:00:55,489 --> 00:00:59,226
� And from her
branches carelessly �
14
00:00:59,293 --> 00:01:04,331
� He takes what
he can find, find �
15
00:01:04,398 --> 00:01:09,369
� He takes what
he can find �
16
00:01:16,344 --> 00:01:19,089
Shh.
17
00:01:19,146 --> 00:01:20,680
Now, darling.
18
00:01:20,748 --> 00:01:22,182
Be a good girl.
19
00:01:22,250 --> 00:01:23,649
Sleep tight.
20
00:01:23,717 --> 00:01:26,452
Mummy will see you
in the morning, hmm?
21
00:01:27,421 --> 00:01:28,641
Shh.
22
00:04:17,508 --> 00:04:18,808
Hmph.
23
00:05:13,531 --> 00:05:15,165
Oh, Mr. Benton,
24
00:05:15,232 --> 00:05:17,600
how lovely of you to come out on a night like this.
25
00:05:17,668 --> 00:05:21,103
Always glad to try and help you, Mrs. Forrest.
26
00:05:22,673 --> 00:05:24,507
Yes, Albie?
27
00:05:24,575 --> 00:05:27,143
I thought, madam,
perhaps Mr. Benton would appreciate a warming glass.
28
00:05:27,211 --> 00:05:29,745
Ah. Uh, that is,
if convenient.
29
00:05:29,813 --> 00:05:32,048
Of course. Excuse me.
What would you like?
30
00:05:32,115 --> 00:05:34,917
Mr. Benton prefers
the brandy, I believe.
31
00:05:34,985 --> 00:05:37,487
On such a night, the
elements, the storm...
32
00:05:37,555 --> 00:05:39,689
I-it does help
sometimes, doesn't it?
33
00:05:39,756 --> 00:05:42,292
It should, it should,
but one never knows.
34
00:05:43,194 --> 00:05:44,494
I remember,
35
00:05:44,562 --> 00:05:47,230
the closest contact
I ever had with her was...
36
00:05:47,998 --> 00:05:50,032
was during a storm.
37
00:05:50,100 --> 00:05:52,835
Of course,
it was only a month after she had...
38
00:05:55,172 --> 00:05:57,640
1913,
39
00:05:57,708 --> 00:05:59,175
just before
the war.
40
00:06:00,911 --> 00:06:02,545
A storm helps.
41
00:06:02,613 --> 00:06:05,481
Perhaps, perhaps,
but sometimes when one has just passed over,
42
00:06:05,549 --> 00:06:09,586
the spirit wanders,
it cannot focus on those left behind.
43
00:06:09,653 --> 00:06:12,888
But now, with clasping hands,
with believing hearts,
44
00:06:12,956 --> 00:06:17,493
we ready ourselves and we call on the great beyond.
45
00:06:17,561 --> 00:06:21,264
Mrs. Forrest, whom
should we seek to reach?
46
00:06:21,332 --> 00:06:22,932
My daughter,
47
00:06:22,999 --> 00:06:24,701
My daughter Katharine.
48
00:06:24,768 --> 00:06:28,338
Katharine, Katharine Forrest,
if you hear me, reveal yourself.
49
00:06:28,405 --> 00:06:32,007
Come to us, Katharine!
Come to your mother!
50
00:06:32,075 --> 00:06:33,476
Katharine.
51
00:06:42,486 --> 00:06:43,819
Is it her?
52
00:06:44,655 --> 00:06:46,589
Is that Katharine?
53
00:06:48,058 --> 00:06:50,092
Katharine! If you hear me,
54
00:06:50,160 --> 00:06:51,694
let us know that
you are here.
55
00:06:57,134 --> 00:06:58,468
Mummy.
56
00:07:00,971 --> 00:07:02,605
Mummy.
57
00:07:03,574 --> 00:07:04,907
Trying.
58
00:07:05,609 --> 00:07:07,277
Darling,
59
00:07:07,344 --> 00:07:09,646
darling, come
to me please.
60
00:07:10,847 --> 00:07:13,650
I--I'm trying to
come to you.
61
00:07:16,520 --> 00:07:18,187
Where?
62
00:07:18,255 --> 00:07:20,256
Where are you, Katharine?
63
00:07:22,493 --> 00:07:25,895
Where are you, darling?
Please let me see you again.
64
00:07:25,962 --> 00:07:30,266
Katharine!
You've got the strength to come through to us.
65
00:07:30,334 --> 00:07:33,336
Speak to us, speak
to us, Katharine.
66
00:07:34,271 --> 00:07:36,306
Here I am, mummy.
67
00:07:37,240 --> 00:07:38,341
Where?
68
00:07:39,810 --> 00:07:40,976
Where?
69
00:07:44,815 --> 00:07:47,983
Please, baby,
let me hold you again.
70
00:07:48,051 --> 00:07:49,619
Let me hold you!
71
00:07:49,687 --> 00:07:52,922
Mummy, I have to leave now.
72
00:07:52,989 --> 00:07:54,824
No, Katharine!
73
00:07:54,891 --> 00:07:57,159
Katharine,
doll, don't go!
74
00:07:57,227 --> 00:08:00,663
Don't go yet!
Talk to me some more, baby! Talk to me!
75
00:08:01,164 --> 00:08:02,465
Bye.
76
00:08:02,533 --> 00:08:05,201
No! Please, Katharine, stay!
77
00:08:05,268 --> 00:08:08,338
Stay, my darling!
Please, forgive me!
78
00:08:08,405 --> 00:08:10,873
Forgive me, give
me another chance!
79
00:08:10,941 --> 00:08:13,242
I love you so much.
80
00:08:13,310 --> 00:08:14,744
Oh, Katharine!
81
00:08:14,812 --> 00:08:18,013
I need you. Stay
with me! I'm so lonely!
82
00:08:18,081 --> 00:08:19,982
Stay with...
83
00:08:21,352 --> 00:08:22,685
Katharine.
84
00:08:24,921 --> 00:08:26,622
� When will you pay me? �
85
00:08:26,690 --> 00:08:28,791
� Say the bells
of Old Bailey �
86
00:08:28,859 --> 00:08:30,660
� When i grow rich �
87
00:08:30,728 --> 00:08:32,628
� Say the bells
of Shoreditch �
88
00:08:32,696 --> 00:08:34,764
� Here comes a candle
to light you to bed �
89
00:08:34,832 --> 00:08:36,833
� Here comes a chopper
to chop off your head �
90
00:08:36,900 --> 00:08:38,835
� Chip chop chip chop �
91
00:08:38,902 --> 00:08:42,338
� The last man's head �
92
00:08:43,607 --> 00:08:45,307
� Oranges and lemons �
93
00:08:45,376 --> 00:08:47,243
� Say the bells
of St. Clements �
94
00:08:47,310 --> 00:08:49,144
� I owe you 5 farthings �
95
00:08:49,212 --> 00:08:51,414
� Say the bells
of St. Martins �
96
00:08:51,482 --> 00:08:53,182
� When will you pay me? �
97
00:08:53,250 --> 00:08:55,251
� Say the bells
of Old Bailey �
98
00:08:55,318 --> 00:08:56,919
� When i grow rich �
99
00:08:56,987 --> 00:08:59,088
� Say the bells
of Shoreditch �
100
00:08:59,155 --> 00:09:01,491
� Here comes a candle
to light you to bed �
101
00:09:01,558 --> 00:09:03,593
� Here comes a chopper
to chop off your head �
102
00:09:03,660 --> 00:09:05,628
� Chip chop chip chop �
103
00:09:05,696 --> 00:09:08,364
� The last man's head �
104
00:09:09,566 --> 00:09:11,166
� Oranges and lemons �
105
00:09:11,234 --> 00:09:13,135
� Say the bells
of St. Clements �
106
00:09:13,203 --> 00:09:14,937
� I owe you 5 farthings �
107
00:09:15,005 --> 00:09:17,006
� Say the bells
of St. Martins �
108
00:09:17,073 --> 00:09:18,974
� When will you pay me? �
109
00:09:19,042 --> 00:09:21,477
Christopher
and Katy Coombs!
110
00:09:23,814 --> 00:09:27,417
Don't you know you're due
in the dispensary at 9:00?
111
00:09:28,919 --> 00:09:31,086
Well, it's just
over there!
112
00:09:31,154 --> 00:09:33,055
Oh, come along.
113
00:09:33,123 --> 00:09:36,859
This game of silence with your
sister will gain you nothing!
114
00:09:39,596 --> 00:09:41,798
Peter, I'm delighted
to tell you
115
00:09:41,865 --> 00:09:43,999
that not only are you
normal in everything,
116
00:09:44,067 --> 00:09:46,135
You are
disgustingly normal.
117
00:09:46,202 --> 00:09:49,371
Then can I go to the Gingerbread
House for the Christmas party?
118
00:09:49,440 --> 00:09:50,973
I didn't go
last Christmas
119
00:09:51,041 --> 00:09:52,842
and Cynthia went
2 years in a row.
120
00:09:52,910 --> 00:09:54,677
Peter!
121
00:09:54,745 --> 00:09:56,779
The children selected
by this institution
122
00:09:56,847 --> 00:09:58,815
to go to Mrs. Forrest's
lovely party
123
00:09:58,882 --> 00:10:00,416
must earn
the privilege.
124
00:10:00,484 --> 00:10:02,151
So I suggest you stay
on your best behavior.
125
00:10:02,218 --> 00:10:04,286
And the first
thing is not to call
126
00:10:04,354 --> 00:10:06,856
Forrest Grange the
"Gingerbread House."
127
00:10:06,924 --> 00:10:08,724
Yes, ma'am,
I'll try.
128
00:10:13,831 --> 00:10:15,832
But please, choose me!
129
00:10:19,937 --> 00:10:22,104
Do you realize that
Christopher and Katy
130
00:10:22,172 --> 00:10:23,873
haven't addressed
a single word
131
00:10:23,941 --> 00:10:26,241
to any of the staff since they ran
away and were brought back.
132
00:10:26,309 --> 00:10:28,511
Not even to
complain about the food?
133
00:10:28,579 --> 00:10:31,280
You can't be too familiar
with these children.
134
00:10:31,348 --> 00:10:33,248
You'll lose
their respect.
135
00:10:33,316 --> 00:10:36,886
Christopher, take off your boots and
your jacket and stand on the scale.
136
00:10:36,954 --> 00:10:39,054
Uh, we've been advised
by the probation department
137
00:10:39,122 --> 00:10:40,623
to put a ban
on his reading.
138
00:10:40,691 --> 00:10:42,324
Good old
probation department!
139
00:10:42,392 --> 00:10:44,827
Books, apparently,
are too stimulating for his condition.
140
00:10:44,895 --> 00:10:47,363
What condition is that?
Being abandoned?
141
00:10:47,430 --> 00:10:48,898
He's an inveterate liar!
142
00:10:48,966 --> 00:10:52,301
He invents fantasies about
witches and ogres and giants.
143
00:10:52,369 --> 00:10:55,571
It can be very terrifying to the younger children.
144
00:11:00,377 --> 00:11:03,713
Miss Henley's right,
you know, Christopher.
145
00:11:03,780 --> 00:11:06,782
You shouldn't
frighten the little ones.
146
00:11:22,098 --> 00:11:23,265
Good morning!
147
00:11:23,333 --> 00:11:24,534
Good morning,
Mr. Harrison.
148
00:11:24,601 --> 00:11:26,435
Morning,
Mr. Harrison.
149
00:11:26,503 --> 00:11:29,271
Going to have a big Christmas party this year, then?
150
00:11:29,339 --> 00:11:31,106
That's right.
151
00:11:31,174 --> 00:11:32,441
Hold it a minute.
152
00:11:32,509 --> 00:11:34,744
Mrs. Forrest hasn't
paid me that 5 pounds
153
00:11:34,811 --> 00:11:36,345
for the meat
for last month yet.
154
00:11:36,413 --> 00:11:37,680
Don't worry,
She's good for it.
155
00:11:37,748 --> 00:11:39,181
She's got
plenty put away.
156
00:11:39,249 --> 00:11:41,217
That doesn't help me to pay my debts,
does it?
157
00:11:41,284 --> 00:11:44,120
Look, the next time you come,
I'll have the money for you.
158
00:11:44,188 --> 00:11:45,722
Good morning.
159
00:11:45,789 --> 00:11:48,858
Oh, wait a minute!
160
00:11:48,926 --> 00:11:51,894
You wouldn't want to cheat
them poor little orphans
161
00:11:51,962 --> 00:11:54,530
out of their Christmas dinner,
would you?
162
00:11:55,833 --> 00:11:57,233
Yeah, well,
163
00:11:57,300 --> 00:11:59,268
if it wasn't for them...
164
00:11:59,970 --> 00:12:01,637
There we are.
165
00:12:01,705 --> 00:12:04,006
I'll have the money for you in a few days,
Mr. Harrison.
166
00:12:04,074 --> 00:12:05,507
I'll give it my
personal attention.
167
00:12:05,575 --> 00:12:06,776
Hmph!
168
00:12:06,844 --> 00:12:07,810
Happy Christmas.
169
00:12:07,878 --> 00:12:09,045
Merry Christmas.
170
00:12:26,063 --> 00:12:27,130
Good morning, madam.
171
00:12:27,197 --> 00:12:28,231
Good morning, Albie.
172
00:12:28,298 --> 00:12:29,766
A nice spot
of breakfast?
173
00:12:29,833 --> 00:12:32,635
No, I'm not hungry.
Just coffee, please.
174
00:12:34,171 --> 00:12:36,405
A sleepless
night again?
175
00:12:36,473 --> 00:12:39,341
Yes, I don't
think I slept at all.
176
00:12:40,277 --> 00:12:41,978
I know.
177
00:12:42,045 --> 00:12:44,881
The nights that Mr. Benton
does establish communication,
178
00:12:44,948 --> 00:12:46,682
We all think an awful lot,
179
00:12:46,750 --> 00:12:48,951
all night long, don't we?
180
00:12:49,019 --> 00:12:50,686
Yes, Albie.
181
00:12:50,754 --> 00:12:52,655
That must have been it.
182
00:12:53,991 --> 00:12:55,591
Albie, the reason I rang is,
183
00:12:55,659 --> 00:12:57,193
I haven't heard
from Miss Henley yet
184
00:12:57,261 --> 00:12:59,195
about the children's
Christmas party.
185
00:12:59,263 --> 00:13:02,899
I thought surely by now I'd have
a list of the children selected.
186
00:13:02,966 --> 00:13:05,902
I'll take a spin over this afternoon.
Don't worry, madam.
187
00:13:05,969 --> 00:13:07,136
Thank you.
188
00:13:09,673 --> 00:13:11,974
Oh, Mrs. Forrest, I hate
to bring this up,
189
00:13:12,042 --> 00:13:14,277
but, uh, Mr. Harrison,
the butcher, is downstairs.
190
00:13:14,344 --> 00:13:16,645
Oh, yes, i asked him
to bring another
191
00:13:16,713 --> 00:13:18,981
extra fat turkey for
the Christmas dinner.
192
00:13:19,049 --> 00:13:21,517
He did. He's also
asking to be paid.
193
00:13:21,584 --> 00:13:24,320
I will pay him when I have time to do my bills.
194
00:13:24,387 --> 00:13:25,822
I told him that last week.
195
00:13:25,889 --> 00:13:27,489
He doesn't wish
to leave the turkey.
196
00:13:27,557 --> 00:13:30,693
What a bother!
How much did you say it was?
197
00:13:30,760 --> 00:13:32,394
8 pounds 10.
198
00:13:33,997 --> 00:13:36,165
How many children are we expecting this year, madam?
199
00:13:36,233 --> 00:13:38,334
I think about 10.
200
00:13:40,137 --> 00:13:41,603
Here we are.
201
00:13:42,039 --> 00:13:44,540
5. 10.
202
00:13:55,886 --> 00:13:57,786
I have an
announcement to make
203
00:13:57,855 --> 00:14:00,156
about Mrs. Forrest's
Christmas party.
204
00:14:00,224 --> 00:14:02,892
But first,
those not invited
205
00:14:02,960 --> 00:14:05,862
will be under the supervision
of Matron Wilcox.
206
00:14:05,929 --> 00:14:08,430
There will be
apples, nuts, and sweets
207
00:14:08,498 --> 00:14:11,834
and they may stay up for
an extra hour and play games.
208
00:14:13,303 --> 00:14:14,503
Now,
209
00:14:14,571 --> 00:14:16,739
the 10 guests,
210
00:14:16,806 --> 00:14:19,675
all of whom
deserve the privilege,
211
00:14:19,743 --> 00:14:21,443
are Karen Lillie,
212
00:14:21,511 --> 00:14:24,180
Robin Christy, Reggie Pike,
213
00:14:24,248 --> 00:14:28,584
Jonathan Hughes,
Peter Brookshire, Angela Barnes,
214
00:14:28,651 --> 00:14:31,888
Bertha Jones, Sally Denham.
215
00:14:31,955 --> 00:14:34,991
And the last 2, I'm happy to say,
have in the past
216
00:14:35,058 --> 00:14:36,893
so improved
their behavior,
217
00:14:36,960 --> 00:14:38,794
that we all thought
they should attend.
218
00:14:38,862 --> 00:14:41,797
They are a
brother and sister.
219
00:14:43,466 --> 00:14:46,502
Frederika and
Frank Fillmore.
220
00:14:47,371 --> 00:14:48,371
Uh!
221
00:14:49,539 --> 00:14:51,374
Inspector Willoughby,
222
00:14:51,441 --> 00:14:54,576
has very kindly again volunteered his car this year.
223
00:14:54,644 --> 00:14:59,615
So we shall be leaving for
Forrest Grange at 6:00 precisely.
224
00:15:05,588 --> 00:15:08,690
Last year, Mrs.
Forrest let me have 3 helpings of turkey
225
00:15:08,758 --> 00:15:10,293
and 2 kinds of
ice cream,
226
00:15:10,360 --> 00:15:12,795
and after I throwed up,
she let me have seconds!
227
00:15:12,862 --> 00:15:14,964
Oh, Angela,
really, darling!
228
00:15:15,032 --> 00:15:17,366
What's this American lady
really like, Ralph?
229
00:15:17,434 --> 00:15:18,867
Well, I can't say
I know her.
230
00:15:18,936 --> 00:15:21,770
I mean, I meet her once a year
like this when I volunteer to drive.
231
00:15:21,838 --> 00:15:23,973
What's this story
about her daughter?
232
00:15:24,041 --> 00:15:26,108
Well, you were on the
case, weren't you?
233
00:15:26,176 --> 00:15:28,610
Yes. Did you ever see
her husband on the stage?
234
00:15:28,678 --> 00:15:30,146
No.
235
00:15:30,213 --> 00:15:32,815
Oh, it's a pity.
I saw him once just after the armistice.
236
00:15:32,882 --> 00:15:36,052
He was, without doubt,
the greatest magician I ever saw.
237
00:15:36,119 --> 00:15:40,056
Quite a catch for Rosie Miller of the Floradora Girls,
they said.
238
00:15:40,123 --> 00:15:41,590
Sounds like
a perfect match.
239
00:15:41,658 --> 00:15:43,426
She liked his tricks
and he liked hers.
240
00:15:43,493 --> 00:15:44,427
Yeah.
241
00:15:50,000 --> 00:15:54,203
� And a partridge
in a pear tree �
242
00:15:54,271 --> 00:15:57,106
� On the 3rd day
of Christmas �
243
00:15:57,174 --> 00:15:59,541
� My true love
gave to me �
244
00:15:59,609 --> 00:16:01,344
� 3 French hens �
245
00:16:01,411 --> 00:16:03,112
� 2 turtledoves �
246
00:16:03,180 --> 00:16:07,583
� And a partridge
in a pear tree �
247
00:16:07,650 --> 00:16:10,586
� On the 4th day
of Christmas �
248
00:16:10,653 --> 00:16:12,754
� My true love
gave to me �
249
00:16:12,822 --> 00:16:14,523
� 4 calling birds �
250
00:16:14,591 --> 00:16:16,225
� 3 French hens �
251
00:16:16,293 --> 00:16:17,826
� 2 turtledoves �
252
00:16:17,894 --> 00:16:21,730
� And a partridge
in a pear tree �
253
00:16:21,798 --> 00:16:23,132
Happy Christmas!
254
00:16:23,200 --> 00:16:24,367
Merry Christmas!
255
00:16:25,535 --> 00:16:27,036
Merry Christmas!
256
00:16:27,104 --> 00:16:29,405
Merry Christmas!
257
00:16:29,473 --> 00:16:31,207
Welcome to
Forrest Grange.
258
00:16:31,274 --> 00:16:32,341
Doctor.
259
00:16:32,409 --> 00:16:33,976
Happy Christmas.
Thank you.
260
00:16:34,044 --> 00:16:35,111
Happy Christmas.
261
00:16:35,178 --> 00:16:36,178
Inspector.
262
00:17:01,271 --> 00:17:03,439
Children, there are
sweets for everyone.
263
00:17:03,507 --> 00:17:05,707
Everyone in
the drawing room.
264
00:17:07,444 --> 00:17:08,944
I've heard too
many stories
265
00:17:09,012 --> 00:17:11,013
about what happened to
Katharine Forrest, Ralph.
266
00:17:11,081 --> 00:17:12,981
What's the truth?
267
00:17:13,050 --> 00:17:16,052
Would you believe me if I told
you we don't know the truth?
268
00:17:16,119 --> 00:17:17,953
The case is still open?
269
00:17:18,021 --> 00:17:20,089
All we know is,
a little girl called Katharine disappeared
270
00:17:20,157 --> 00:17:22,724
from this house,
as if she was part of her father's magic act.
271
00:17:22,792 --> 00:17:25,027
She's never been seen and she's never turned up.
272
00:17:25,095 --> 00:17:27,263
Children don't
just vanish.
273
00:17:27,330 --> 00:17:29,465
Ah, now, you see, you're
being cynical, like me.
274
00:17:29,533 --> 00:17:31,133
You're a cynic?
275
00:17:31,201 --> 00:17:33,069
Only about human
beings. Come on.
276
00:17:46,749 --> 00:17:47,983
Come on.
277
00:18:02,132 --> 00:18:03,132
Shh.
278
00:18:24,454 --> 00:18:26,955
And Merry Christmas
to you.
279
00:18:27,023 --> 00:18:29,958
What's the matter?
Cat got your tongue?
280
00:18:30,026 --> 00:18:31,427
Looks like it's there,
281
00:18:31,495 --> 00:18:34,463
but if it's no good,
we'd better cut it out.
282
00:18:48,611 --> 00:18:51,246
Here are some very special,
tasty gingerbread men,
283
00:18:51,314 --> 00:18:53,048
just like we have
in America.
284
00:18:53,116 --> 00:18:54,516
Everyone gets one.
285
00:18:54,583 --> 00:18:55,750
Robin, Angela.
286
00:18:55,819 --> 00:18:56,819
Thank you.
287
00:18:56,886 --> 00:18:58,153
Can I have one?
288
00:18:58,221 --> 00:18:59,855
Of course, Peter.
289
00:18:59,923 --> 00:19:01,690
Thank you,
Mrs. Forrest.
290
00:19:01,757 --> 00:19:03,458
Peter, call
me Aunt Roo.
291
00:19:03,526 --> 00:19:05,861
I mean, thank
you, Aunt Roo.
292
00:19:05,929 --> 00:19:07,729
Peter, you mustn't
be so greedy!
293
00:19:07,797 --> 00:19:11,166
Oh, Miss Henley, it's Christmas!
Let them fill themselves.
294
00:19:11,234 --> 00:19:13,668
You always spoil them,
Mrs. Forrest.
295
00:19:13,736 --> 00:19:16,839
Oh, but they're
so beautiful.
296
00:19:16,906 --> 00:19:20,575
Isn't it a shame there isn't a
way to make time stand still?
297
00:19:20,643 --> 00:19:23,511
Keeping the children
just as they are tonight,
298
00:19:23,579 --> 00:19:25,881
preserving their
wonderful years,
299
00:19:25,949 --> 00:19:27,649
pure and perfect,
300
00:19:27,717 --> 00:19:31,920
before the ugliness and evil of the world crushes them.
301
00:19:31,988 --> 00:19:33,621
Don't you think?
302
00:19:34,690 --> 00:19:36,024
Well, yes.
303
00:19:45,835 --> 00:19:47,336
Yes, Albie?
304
00:19:47,403 --> 00:19:49,905
I found these 2 little lost souls
wandering around the back, madam.
305
00:19:49,973 --> 00:19:52,241
Can't get a word out
of either of them.
306
00:19:52,308 --> 00:19:54,076
Whatever has got
into you two!
307
00:19:54,143 --> 00:19:55,810
They're not
supposed to be here!
308
00:19:55,879 --> 00:19:58,780
They are the most incorrigible,
the most uncooperative--
309
00:19:58,848 --> 00:19:59,982
Miss Henley,
Miss Henley,
310
00:20:00,049 --> 00:20:01,616
There's always
enough room
311
00:20:01,684 --> 00:20:03,418
for children at
the Forrest Grange.
312
00:20:03,486 --> 00:20:07,289
There's more than enough of everything.
Right?
313
00:20:07,357 --> 00:20:09,791
Now, tell me,
what are your names?
314
00:20:16,532 --> 00:20:17,532
Hmm?
315
00:20:19,535 --> 00:20:22,737
This is my sister, Katy,
and I'm Christopher Coombs.
316
00:20:22,805 --> 00:20:23,939
How do you do?
317
00:20:24,007 --> 00:20:25,107
How do you do?
318
00:20:25,174 --> 00:20:28,110
And thank you for
allowing us to stay.
319
00:20:28,177 --> 00:20:30,012
What lovely manners.
320
00:20:30,079 --> 00:20:31,380
You're going to
have to catch up
321
00:20:31,447 --> 00:20:33,615
with the
other children!
322
00:20:35,751 --> 00:20:38,120
How on earth did
they get here?
323
00:20:38,187 --> 00:20:40,522
Couldn't have walked,
it's over 3 miles!
324
00:20:42,358 --> 00:20:44,492
Merry Christmas,
Miss Henley.
325
00:20:51,100 --> 00:20:53,135
"'Twas the night
before Christmas
326
00:20:53,202 --> 00:20:54,436
"And all through the house
327
00:20:54,503 --> 00:20:56,704
"Not a creature was stirring,
not even a mouse
328
00:20:56,772 --> 00:20:59,241
"The stockings were hung
by the chimney with care
329
00:20:59,309 --> 00:21:01,876
"In the hope that St. Nicholas would soon be there
330
00:21:01,945 --> 00:21:04,413
"As I drew in my head
and was turning around
331
00:21:04,480 --> 00:21:06,949
"Down the chimney St. Nicholas came with a bound
332
00:21:07,016 --> 00:21:09,551
"He spoke not a word,
but went straight to his work
333
00:21:09,618 --> 00:21:12,487
"And he filled all the stockings then turned with a jerk
334
00:21:12,555 --> 00:21:14,789
"And laying his
finger aside of his nose
335
00:21:14,857 --> 00:21:17,025
"And giving a nod
up the chimney he rose
336
00:21:17,093 --> 00:21:19,995
"And he sprang to his sleigh,
to his team gave a whistle
337
00:21:20,063 --> 00:21:22,730
"And away they all flew,
like the down of a thistle
338
00:21:22,798 --> 00:21:25,400
"And I heard him exclaim,
ere he drove out of sight
339
00:21:25,468 --> 00:21:28,536
"'A Merry Christmas to all
and to all a good night'"
340
00:21:30,173 --> 00:21:31,806
Who's that?
341
00:21:31,874 --> 00:21:33,375
Well, that's me!
342
00:21:33,443 --> 00:21:36,178
About 100 years ago
when I was a soubrette.
343
00:21:36,245 --> 00:21:37,912
Angels, when you
come in this house,
344
00:21:37,981 --> 00:21:40,682
you're taking a
stroll down memory lane.
345
00:21:40,749 --> 00:21:43,151
Are you really
100 years old?
346
00:21:43,219 --> 00:21:45,187
Oh, much more, Katy.
347
00:21:45,254 --> 00:21:48,556
Your Auntie Roo is a child of the
Cakewalk and the Turkey Trot.
348
00:21:50,426 --> 00:21:51,559
Oh,
349
00:21:51,627 --> 00:21:53,495
I was once
the rage of Paris
350
00:21:53,562 --> 00:21:56,965
and I gave up a
brilliant career for love.
351
00:21:57,033 --> 00:21:58,400
Did you?
352
00:21:58,468 --> 00:22:00,002
Mm-hmm.
353
00:22:00,069 --> 00:22:03,538
A dashing young English magician by the name of Col.
Forrest
354
00:22:03,606 --> 00:22:06,174
thought I was the cutest little thing he'd ever seen.
355
00:22:08,911 --> 00:22:10,912
Especially when
I did my turn.
356
00:22:10,980 --> 00:22:12,514
I'll tell you what,
357
00:22:12,581 --> 00:22:15,017
tomorrow night we'll have a
pantomime and I'll do it for you.
358
00:22:16,119 --> 00:22:17,185
And I can recite.
359
00:22:17,253 --> 00:22:18,686
All right.
360
00:22:18,754 --> 00:22:22,457
Anyway, I married my hero,
packed away my dancing shoes
361
00:22:22,525 --> 00:22:25,027
and i became the
Lady of Forrest Grange.
362
00:22:25,094 --> 00:22:26,761
Is he dead now?
363
00:22:27,530 --> 00:22:28,796
Who?
364
00:22:28,864 --> 00:22:30,065
Col. Forrest.
365
00:22:30,799 --> 00:22:32,200
Yes. No...
366
00:22:35,971 --> 00:22:37,305
well,
367
00:22:37,373 --> 00:22:39,707
he's just gone to the
other side of the mirror,
368
00:22:39,775 --> 00:22:42,144
but I talk to him often.
369
00:22:42,211 --> 00:22:46,181
I saw a dead person once
and he couldn't talk.
370
00:22:46,249 --> 00:22:48,183
Perhaps, Christopher,
there was no one there
371
00:22:48,251 --> 00:22:50,352
who knew how
to reach him.
372
00:22:51,754 --> 00:22:53,988
It's time to go to sleep.
373
00:22:54,057 --> 00:22:56,624
Uh, no food upstairs and wash your sticky fingers.
374
00:22:56,692 --> 00:22:58,793
And Father Christmas
will not come
375
00:22:58,861 --> 00:23:01,930
unless you're all,
all fast asleep.
376
00:23:01,997 --> 00:23:04,699
Hurry, hurry,
hurry! Merry Christmas!
377
00:23:04,767 --> 00:23:06,368
Merry Christmas!
378
00:23:07,370 --> 00:23:09,438
You're absolutely
marvelous.
379
00:23:09,505 --> 00:23:10,972
Goodnight.
380
00:23:11,040 --> 00:23:13,775
Goodnight!
"Merry Christmas to all and to all a good night."
381
00:23:13,842 --> 00:23:15,177
Goodnight.
382
00:23:17,646 --> 00:23:18,913
Anything else, madam?
383
00:23:18,981 --> 00:23:20,282
Yes, Clarine,
384
00:23:20,349 --> 00:23:22,650
Did you find the old nightclothes
for Katy and Christopher?
385
00:23:22,718 --> 00:23:25,920
Oh, yes,
and I laid them out on the bed just like you said.
386
00:23:25,988 --> 00:23:28,290
Good. It was a
lovely party, Clarine.
387
00:23:28,357 --> 00:23:29,558
Thank you, madam.
388
00:23:30,626 --> 00:23:32,094
You know the best part?
389
00:23:32,161 --> 00:23:33,161
What?
390
00:23:33,229 --> 00:23:35,363
Miss Henley, the
way she looked!
391
00:24:09,599 --> 00:24:12,700
Katy! No! No! No!
392
00:24:12,768 --> 00:24:14,536
Don't! Don't!
393
00:24:15,037 --> 00:24:17,339
Oh, baby.
394
00:24:17,406 --> 00:24:21,209
Sweetheart, wait for me in the carriage.
I won't be a minute.
395
00:24:22,512 --> 00:24:24,246
You're always late.
396
00:24:25,414 --> 00:24:28,583
Be a good girl. Go
to bed. Sleep tight.
397
00:24:28,651 --> 00:24:29,884
Mummy'll see
you in the morning.
398
00:24:29,952 --> 00:24:32,187
Please, mummy!
399
00:24:32,255 --> 00:24:33,988
All right,
slide down the banister
400
00:24:34,056 --> 00:24:36,057
and mummy will
give you a quick kiss.
401
00:24:38,861 --> 00:24:40,295
No!
402
00:24:51,106 --> 00:24:53,708
No! No!
403
00:24:54,510 --> 00:24:55,810
No!
404
00:24:58,381 --> 00:24:59,747
What is it?
405
00:25:00,749 --> 00:25:02,517
Uh, nothing.
406
00:25:03,352 --> 00:25:04,586
Nothing.
407
00:25:04,654 --> 00:25:07,255
Katy, you promise me
never to do that again.
408
00:25:07,323 --> 00:25:08,923
It's very dangerous.
409
00:25:08,991 --> 00:25:11,593
I'm sorry. I promise.
410
00:25:11,661 --> 00:25:15,197
All right. Go up
to bed, dear. Go on.
411
00:25:16,365 --> 00:25:17,932
Are you all right, madam?
412
00:25:20,035 --> 00:25:22,404
Yes, I'm all right.
413
00:25:22,471 --> 00:25:24,606
Yes, I--I--I think
I'll change.
414
00:25:28,644 --> 00:25:30,412
Clarine?
Would...
415
00:25:30,480 --> 00:25:31,713
Yes, madam?
416
00:25:31,781 --> 00:25:35,050
Would you like to join
the circle tonight?
417
00:25:35,118 --> 00:25:36,818
Oh, thank you.
418
00:25:36,886 --> 00:25:38,454
Um,
419
00:25:38,521 --> 00:25:41,856
No, uh, I still have
some washing up to do.
420
00:25:42,658 --> 00:25:43,592
Well,
421
00:25:43,659 --> 00:25:45,827
If Mr. Benton gets here,
422
00:25:45,895 --> 00:25:49,064
have Albie show him
into the study right away.
423
00:25:50,200 --> 00:25:51,833
Yes, madam.
424
00:25:51,734 --> 00:25:53,602
I wish she'd adopt us,
425
00:25:53,669 --> 00:25:55,804
Then nobody
will be able
426
00:25:55,871 --> 00:25:58,273
to call us
runaways any more.
427
00:25:58,341 --> 00:26:00,209
We'll live in
a big house
428
00:26:00,276 --> 00:26:03,145
and call all the
others runaways.
429
00:26:03,213 --> 00:26:04,879
I'd like that, too.
430
00:26:05,615 --> 00:26:07,015
Come to bed.
431
00:26:10,453 --> 00:26:12,554
Tell me a story first.
432
00:26:13,423 --> 00:26:15,757
I'm too sleepy.
433
00:26:16,359 --> 00:26:17,559
Please!
434
00:26:19,329 --> 00:26:20,895
All right.
435
00:26:28,771 --> 00:26:33,074
"Once upon a time,
near a big forest,
436
00:26:33,143 --> 00:26:34,876
"lived a woodcutter
437
00:26:34,944 --> 00:26:37,646
"with his wife
and 2 children,
438
00:26:37,713 --> 00:26:39,848
"Hansel and Gretel.
439
00:26:41,351 --> 00:26:43,318
"They were very poor
440
00:26:43,386 --> 00:26:45,120
"and when the famine came,
441
00:26:45,188 --> 00:26:48,257
"they could get no
more daily bread.
442
00:26:48,324 --> 00:26:50,692
"One night,
the woodcutter said to his wife,
443
00:26:50,760 --> 00:26:52,961
"'How are we to
feed our poor children
444
00:26:53,029 --> 00:26:55,197
"'when we have
nothing for ourselves?'"
445
00:26:58,868 --> 00:27:01,403
Mr. Benton,
I must get through to her tonight.
446
00:27:01,471 --> 00:27:05,174
You've a very strong aura
tonight, Mrs. Forrest.
447
00:27:05,241 --> 00:27:07,309
It's very, very purple.
448
00:27:08,511 --> 00:27:10,011
Is that good?
449
00:27:10,079 --> 00:27:14,783
Purple is the color of desire.
It means your needs are great.
450
00:27:14,850 --> 00:27:17,486
Yes, I need to speak
to Katharine tonight.
451
00:27:17,554 --> 00:27:20,622
I need to speak to her about
something very important.
452
00:27:20,690 --> 00:27:24,660
Katharine! If you hear me,
come to us, Katharine.
453
00:27:25,195 --> 00:27:26,127
Katharine,
454
00:27:29,399 --> 00:27:31,700
Katharine, in the far
distance of the unknown,
455
00:27:31,767 --> 00:27:33,669
come to your dear mama.
456
00:27:38,040 --> 00:27:40,875
Come to your
mother, Katharine.
457
00:27:54,557 --> 00:27:56,157
Katharine!
458
00:27:56,226 --> 00:27:58,594
I'm not getting
through to the other side.
459
00:27:58,661 --> 00:28:01,530
Oh, please, Mr. Benton,
please! Keep trying.
460
00:28:01,598 --> 00:28:04,065
Perhaps something
belonging to the departed,
461
00:28:04,133 --> 00:28:07,102
some object imbued
with her vibrations.
462
00:28:07,169 --> 00:28:08,770
Well...
463
00:28:08,838 --> 00:28:10,672
Oh, what about her
little teddy bear?
464
00:28:10,740 --> 00:28:11,740
Ah.
465
00:28:14,143 --> 00:28:15,477
Shall i hold it
in my lap?
466
00:28:15,545 --> 00:28:18,280
No, no! Let it
join the circle.
467
00:28:21,851 --> 00:28:22,851
Now,
468
00:28:24,220 --> 00:28:25,920
Let us join hands.
469
00:28:25,988 --> 00:28:27,389
Katharine!
470
00:28:27,457 --> 00:28:29,424
Katharine,
we're calling you.
471
00:28:29,492 --> 00:28:32,794
Katharine, if you
hear me, come to us.
472
00:28:33,363 --> 00:28:35,063
Katharine.
473
00:28:35,131 --> 00:28:37,366
Listen to your
little bear.
474
00:28:38,534 --> 00:28:39,834
Katharine.
475
00:28:39,902 --> 00:28:42,871
Katharine, come
through to us.
476
00:28:46,376 --> 00:28:47,609
Katharine,
477
00:28:47,677 --> 00:28:49,711
Katharine, I'm calling you.
478
00:28:57,353 --> 00:29:00,088
Katharine, we ask you to
come through to us.
479
00:29:00,156 --> 00:29:02,524
Katharine, if you hear me,
480
00:29:02,592 --> 00:29:04,893
make yourself known.
481
00:29:04,960 --> 00:29:06,528
Come to us,
482
00:29:06,596 --> 00:29:07,596
Katharine.
483
00:29:09,699 --> 00:29:12,434
Katharine, with the vibrations of your little bear,
484
00:29:13,202 --> 00:29:15,236
speak to us if you can.
485
00:29:17,440 --> 00:29:21,276
Please, darling, please
come through tonight.
486
00:29:21,344 --> 00:29:23,345
We are waiting.
487
00:29:23,413 --> 00:29:24,446
Katharine,
488
00:29:24,514 --> 00:29:27,182
Katharine, we are
calling, Katharine.
489
00:29:27,249 --> 00:29:30,084
So many voices trying
to get through to us.
490
00:29:30,152 --> 00:29:32,688
At times they
cannot find their way.
491
00:29:32,755 --> 00:29:35,990
Be patient,
Katharine will come through to us.
492
00:29:36,759 --> 00:29:39,260
Come to us, Katharine.
493
00:29:39,329 --> 00:29:41,430
Come to your mother.
494
00:29:41,497 --> 00:29:42,397
Katharine.
495
00:29:44,767 --> 00:29:46,535
Mummy.
496
00:29:46,602 --> 00:29:48,403
I'm here, darling.
I'm here.
497
00:29:49,706 --> 00:29:52,507
I see children.
498
00:29:52,575 --> 00:29:55,677
Are there some other boys
and girls in the house tonight?
499
00:29:55,745 --> 00:29:59,214
Yes, my darling.
It's our Christmas party.
500
00:29:59,281 --> 00:30:02,283
I wish them to
enjoy a Christmas party.
501
00:30:03,519 --> 00:30:05,587
Do you hear me?
502
00:30:05,655 --> 00:30:07,989
This is Katharine, Mummy.
503
00:30:09,559 --> 00:30:11,226
This is Katharine.
504
00:30:13,496 --> 00:30:15,630
Why don't you come to me?
505
00:30:15,698 --> 00:30:18,767
I am very close, mummy.
506
00:30:18,835 --> 00:30:21,603
I can almost see you.
507
00:30:21,671 --> 00:30:24,973
Yes, my darling child.
Let me see you.
508
00:30:25,040 --> 00:30:26,608
Let me hold you again.
509
00:30:26,676 --> 00:30:30,178
Mummy, I feel close to you,
510
00:30:30,246 --> 00:30:32,897
but i have to leave now.
511
00:30:32,965 --> 00:30:33,865
No!
512
00:30:33,933 --> 00:30:35,467
Goodbye, mummy.
513
00:30:35,535 --> 00:30:37,619
No, don't go yet!
Don't go, Katharine.
514
00:30:37,687 --> 00:30:38,820
Goodbye.
515
00:30:38,821 --> 00:30:40,605
Stay and talk to me,
darling.
516
00:30:40,673 --> 00:30:42,106
Bye.
517
00:30:42,241 --> 00:30:43,358
Bye.
518
00:30:43,426 --> 00:30:46,394
Oh, Katharine, baby!
Don't leave me!
519
00:30:46,462 --> 00:30:48,396
I need you so! Please.
520
00:30:49,798 --> 00:30:51,632
Katharine. Katharine.
521
00:30:51,700 --> 00:30:54,835
We are calling, Katharine.
Speak to us.
522
00:30:54,903 --> 00:30:56,171
Katharine.
523
00:30:57,306 --> 00:30:59,474
No. No, darling.
524
00:31:01,977 --> 00:31:03,978
Don't be naughty
tonight, Katharine.
525
00:31:07,283 --> 00:31:10,818
Mummy has to talk to you about
something very important.
526
00:31:11,620 --> 00:31:12,954
Darling...
527
00:31:20,396 --> 00:31:22,697
Oh, Katharine.
528
00:31:22,764 --> 00:31:26,033
Oh, Katharine,
my baby! At last, Katharine!
529
00:31:26,969 --> 00:31:28,002
Katharine!
530
00:31:28,070 --> 00:31:29,571
It's Katy, it's
not Katharine!
531
00:31:29,638 --> 00:31:30,805
No!
532
00:31:30,872 --> 00:31:33,608
I heard talking.
They were calling.
533
00:31:34,577 --> 00:31:36,811
Oh, yes, of course.
534
00:31:38,380 --> 00:31:41,249
It's Katy, it's not
Katharine. It's Katy.
535
00:31:46,922 --> 00:31:51,526
I used to have a teddy bear like that named William.
536
00:31:51,594 --> 00:31:54,229
Please, may I have
him sleep with me?
537
00:31:54,296 --> 00:31:56,764
It's not my Katharine,
it's Katy.
538
00:31:56,832 --> 00:31:59,767
Please, it's
just like William.
539
00:31:59,835 --> 00:32:03,438
All right, Katy,
But just for tonight.
540
00:32:03,506 --> 00:32:05,140
I'd better get
you to bed.
541
00:32:05,207 --> 00:32:08,042
Mrs. Forrest,
perhaps we might, uh, settle...
542
00:32:08,110 --> 00:32:10,945
Oh, yes, of course.
Excuse me, I...
543
00:32:33,636 --> 00:32:36,538
I'm sorry we
didn't succeed to...
544
00:32:38,507 --> 00:32:40,775
Perhaps you did.
545
00:32:40,842 --> 00:32:43,044
Perhaps you did,
more than you know.
546
00:32:43,912 --> 00:32:45,547
Thank you, Mr. Benton.
547
00:32:45,614 --> 00:32:47,014
Thank you.
548
00:32:47,082 --> 00:32:48,716
A-and,
549
00:32:48,784 --> 00:32:51,319
you know, you really
are--are a marvel.
550
00:32:52,454 --> 00:32:54,355
The merriest of
Christmases to you.
551
00:32:54,423 --> 00:32:56,658
And to you and to
yours, Mrs. Forrest.
552
00:32:57,259 --> 00:32:59,961
To all of yours.
553
00:33:00,029 --> 00:33:01,630
Goodnight.
Goodnight, Albie.
554
00:33:01,697 --> 00:33:03,131
Goodnight, madam.
555
00:33:09,972 --> 00:33:12,140
We'll be seeing
you, Albie.
556
00:33:12,207 --> 00:33:13,842
See me now,
you old soak.
557
00:33:13,910 --> 00:33:15,010
What?
558
00:33:15,912 --> 00:33:18,212
Oh, uh...
559
00:33:18,948 --> 00:33:20,415
Slipped my mind.
560
00:33:21,684 --> 00:33:23,251
Merry Christmas to you.
561
00:33:23,318 --> 00:33:25,186
And a rotten
New Year to you.
562
00:33:30,660 --> 00:33:34,495
Christopher, what's the matter?
What is it, dear?
563
00:33:34,564 --> 00:33:38,199
There's someone in that room and the door's locked.
564
00:33:38,267 --> 00:33:41,870
Why would anyone be in the
service room at this time of night?
565
00:33:41,938 --> 00:33:44,072
And the door
is never locked.
566
00:33:48,544 --> 00:33:50,178
Well, go on in,
see for yourself.
567
00:34:01,457 --> 00:34:04,158
You see, Christopher.
There's nothing.
568
00:34:42,798 --> 00:34:45,734
Children! Children! Wake up!
Wake up! It's snowing!
569
00:34:45,801 --> 00:34:48,036
And we have to get dressed,
and go downstairs
570
00:34:48,104 --> 00:34:49,671
and have breakfast!
571
00:34:49,739 --> 00:34:52,507
And then see what Father Christmas has brought us.
572
00:34:52,574 --> 00:34:54,275
Where's William?
573
00:34:54,343 --> 00:34:58,046
Katy, there's something much
more marvelous for you this year.
574
00:34:58,114 --> 00:34:59,814
But I want William!
575
00:34:59,882 --> 00:35:01,449
Listen to me,
my darling.
576
00:35:01,517 --> 00:35:04,085
I've been thinking about something all night long.
577
00:35:04,153 --> 00:35:06,587
Do you like
Aunt Roo's house?
578
00:35:06,656 --> 00:35:09,724
Do you think you'd like to come
and live here with me always?
579
00:35:09,792 --> 00:35:12,393
She always
lives with me.
580
00:35:12,461 --> 00:35:14,796
We'll have tea and
crumpets every single day
581
00:35:14,864 --> 00:35:17,732
and we'll play games,
we'll have so much fun!
582
00:35:17,800 --> 00:35:20,334
We have our fun
together.
583
00:35:20,402 --> 00:35:23,738
Christopher, Katy is
still a very little girl.
584
00:35:23,806 --> 00:35:25,540
She needs a mother.
585
00:35:27,843 --> 00:35:29,510
You know, there was
once a little girl,
586
00:35:29,578 --> 00:35:31,345
very like you, who
lived in this house.
587
00:35:31,413 --> 00:35:33,214
What happened to her?
588
00:35:35,017 --> 00:35:36,184
She....
589
00:35:38,520 --> 00:35:41,589
You think about it,
all right?
590
00:35:43,125 --> 00:35:44,893
Let me see
your finger!
591
00:35:46,095 --> 00:35:47,062
Hah.
592
00:35:48,230 --> 00:35:49,363
Ooh,
593
00:35:49,431 --> 00:35:52,867
It's so thin! What a
thin little finger!
594
00:35:52,935 --> 00:35:55,269
Oh, you're so thin!
I'm going to have to fatten you up
595
00:35:55,337 --> 00:35:56,671
with lots of goodies.
596
00:35:56,739 --> 00:35:57,739
Ooh!
597
00:35:59,474 --> 00:36:02,143
Let's hurry up!
We're going to miss all the fun!
598
00:36:02,211 --> 00:36:03,978
Get dressed. Hurry!
599
00:36:06,448 --> 00:36:08,049
"'A little thin,'
the witch said,
600
00:36:08,117 --> 00:36:10,118
"'but once I
fatten her up,
601
00:36:10,186 --> 00:36:12,320
"'she'll make
a dainty morsel.'"
602
00:36:24,834 --> 00:36:26,735
Are you all here?
Are you all here?
603
00:36:26,802 --> 00:36:28,502
Yes.
604
00:36:28,570 --> 00:36:30,038
Is it now?
605
00:36:30,106 --> 00:36:32,406
Wait and see.
606
00:36:32,474 --> 00:36:33,574
What do
you want?
607
00:36:33,642 --> 00:36:34,743
I don't know.
608
00:36:36,112 --> 00:36:37,112
Shh.
609
00:36:54,096 --> 00:36:56,397
Merry Christmas.
It's Christmas day
610
00:36:56,465 --> 00:36:58,733
and Christmas day
is for presents.
611
00:36:58,801 --> 00:37:01,035
Come and see what Father
Christmas brought you!
612
00:37:14,416 --> 00:37:16,384
Oh, aren't
they beautiful?
613
00:37:16,451 --> 00:37:18,853
I love children so!
614
00:37:18,921 --> 00:37:21,489
It must've cost a lot
of money this year, madam.
615
00:37:21,556 --> 00:37:23,524
What's the difference?
616
00:37:24,927 --> 00:37:26,060
It's a dazzler,
madam.
617
00:37:26,128 --> 00:37:27,395
Prettiest tree
we've ever had.
618
00:37:27,462 --> 00:37:29,297
You did a beautiful
job, Albie.
619
00:37:29,364 --> 00:37:30,431
Ooh!
620
00:37:30,499 --> 00:37:32,533
Don't fight,
Don't fight.
621
00:37:34,170 --> 00:37:37,305
Ooh, there are more toys.
There's more toys back here.
622
00:37:40,209 --> 00:37:41,309
Thank you,
Aunt Roo.
623
00:37:41,376 --> 00:37:43,544
This pen is just
what I wanted.
624
00:37:43,612 --> 00:37:46,014
I'm so glad,
Christopher.
625
00:37:46,081 --> 00:37:48,449
Ooh!
626
00:37:48,517 --> 00:37:50,685
Children, empty
your stockings
627
00:37:50,752 --> 00:37:52,787
and then play
with your toys
628
00:37:52,855 --> 00:37:54,388
and if you're
good, you can go out
629
00:37:54,456 --> 00:37:56,024
and play in the
snow till dinnertime.
630
00:37:57,993 --> 00:37:59,427
Can I guess
what's for dinner?
631
00:37:59,494 --> 00:38:00,895
All right, guess.
632
00:38:00,963 --> 00:38:02,864
A big, fat
Christmas goose!
633
00:38:02,932 --> 00:38:05,033
No! A big, fat
Christmas turkey!
634
00:38:05,634 --> 00:38:06,835
And cranberry sauce?
635
00:38:06,902 --> 00:38:08,036
Yes, cranberry sauce.
636
00:38:08,103 --> 00:38:09,137
And chestnuts?
637
00:38:09,205 --> 00:38:12,006
And chestnuts
and roast potatoes.
638
00:38:12,074 --> 00:38:14,542
Katy, dear,
come here.
639
00:38:14,609 --> 00:38:16,911
I have a very
special present
640
00:38:16,979 --> 00:38:19,080
that I want to
give you myself.
641
00:38:21,650 --> 00:38:23,051
Now here.
642
00:38:35,764 --> 00:38:38,666
A brand new William
for your very own.
643
00:38:38,734 --> 00:38:42,337
Thank you, Aunt Roo,
but it's not like William.
644
00:38:42,404 --> 00:38:45,406
Oh, he's better.
He's all new!
645
00:38:45,474 --> 00:38:46,975
He looks different.
646
00:38:47,609 --> 00:38:50,178
But thank you, anyway.
647
00:39:03,692 --> 00:39:05,026
Oh, Katy.
648
00:39:17,072 --> 00:39:19,407
� ...On a bright winter's day �
649
00:39:21,243 --> 00:39:22,777
� Shake hands �
650
00:39:22,844 --> 00:39:24,445
� Before you leave her �
651
00:39:24,513 --> 00:39:25,880
� You leave her �
652
00:39:25,948 --> 00:39:27,181
� You leave her �
653
00:39:37,859 --> 00:39:39,727
I expect
birds could
654
00:39:39,795 --> 00:39:42,397
put their nest in
there, Christopher.
655
00:39:42,464 --> 00:39:44,732
Yes, I expect
they could.
656
00:40:04,320 --> 00:40:05,552
Katy!
657
00:40:05,620 --> 00:40:07,454
Katy, come here!
658
00:40:11,226 --> 00:40:12,326
Look!
659
00:40:51,366 --> 00:40:52,733
What is it?
660
00:40:54,269 --> 00:40:57,671
This is Col. Forrest.
Remember?
661
00:40:57,739 --> 00:41:00,241
She said he
was a magician.
662
00:41:00,309 --> 00:41:02,009
This is all
his magic stuff.
663
00:41:14,422 --> 00:41:16,790
This is a magic
cabinet.
664
00:41:17,625 --> 00:41:18,726
Look.
665
00:41:41,683 --> 00:41:43,217
Christopher.
666
00:41:45,888 --> 00:41:47,288
Christopher!
667
00:41:50,025 --> 00:41:51,425
Christopher!
668
00:42:02,237 --> 00:42:05,273
It's all right, Katy.
669
00:42:05,340 --> 00:42:07,841
Come back.
It's only a trick!
670
00:42:13,715 --> 00:42:17,952
Wouldn't it be nice to live
with Aunt Roo for always?
671
00:42:18,987 --> 00:42:20,221
She likes you.
672
00:42:20,289 --> 00:42:23,057
She wants to
fatten you up.
673
00:42:23,125 --> 00:42:26,327
She's got a drawer
full of real jewels
674
00:42:26,395 --> 00:42:29,096
in her desk
in the study.
675
00:42:29,164 --> 00:42:32,199
Now, Katy,
we did promise
676
00:42:32,267 --> 00:42:34,701
that we could lie
to other people,
677
00:42:34,769 --> 00:42:36,437
but never
to each other.
678
00:42:36,504 --> 00:42:38,572
I'm not lying!
679
00:42:38,640 --> 00:42:42,709
She's got a drawer full
of diamonds and things.
680
00:42:42,777 --> 00:42:47,348
It's a secret drawer.
She opens it and presses the inside.
681
00:42:47,916 --> 00:42:49,450
A secret spring?
682
00:42:49,517 --> 00:42:52,153
Yes. What's this?
683
00:42:53,288 --> 00:42:56,123
It's a head-chopper.
684
00:42:56,191 --> 00:42:59,226
It almost looks
real, doesn't it?
685
00:42:59,294 --> 00:43:01,329
Let me show you.
686
00:43:02,998 --> 00:43:05,032
Come on, up you go.
687
00:43:06,335 --> 00:43:07,734
Are you sure?
688
00:43:07,802 --> 00:43:09,070
I don't think--
689
00:43:09,137 --> 00:43:10,838
It'll just be pretend.
690
00:43:11,840 --> 00:43:13,975
There you are. Now.
691
00:43:14,042 --> 00:43:16,643
There you are.
Stay there. Lie back.
692
00:43:17,579 --> 00:43:20,714
Ladies and Gentlemen,
693
00:43:20,782 --> 00:43:23,451
the great
Christopher Coombs,
694
00:43:23,518 --> 00:43:26,988
magician to the
King of Alakazam,
695
00:43:27,055 --> 00:43:28,990
will now demonstrate
696
00:43:29,057 --> 00:43:32,926
chopping off a head
and putting it back on.
697
00:43:32,995 --> 00:43:35,129
Before you
lies the queen,
698
00:43:35,197 --> 00:43:38,232
sentenced to lose
her whole head.
699
00:43:38,300 --> 00:43:39,566
Now,
700
00:43:39,634 --> 00:43:41,302
I pull the magic rope.
701
00:43:44,973 --> 00:43:46,807
I say the magic words.
702
00:43:46,875 --> 00:43:49,176
Abracadabra!
703
00:44:02,290 --> 00:44:04,125
I don't mind,
Christopher.
704
00:44:04,192 --> 00:44:06,260
I'd rather have
William anyway.
705
00:44:39,227 --> 00:44:43,030
� He slapped at his chest
as he sat on that bough �
706
00:44:43,098 --> 00:44:46,867
� Singing "willow, oh
willow, titwillow!" �
707
00:44:46,935 --> 00:44:50,871
� And a cold perspiration
bespangled his brow �
708
00:44:50,939 --> 00:44:54,708
� Oh, willow,
oh, willow, titwillow! �
709
00:44:54,776 --> 00:44:59,313
� And he sobbed and he sighed
and a gurgle he gave �
710
00:44:59,381 --> 00:45:04,518
� Then he plunged himself
into a billowy wave �
711
00:45:04,586 --> 00:45:07,054
� And an echo arose �
712
00:45:07,122 --> 00:45:10,791
� From the suicide's grave �
713
00:45:10,858 --> 00:45:15,196
� "Oh, willow,
oh, willow, titwillow!" �
714
00:45:16,231 --> 00:45:19,433
Everyone join
in the refrain.
715
00:45:19,501 --> 00:45:23,504
� Now, I feel just as sure
as I'm sure that my name �
716
00:45:23,572 --> 00:45:27,575
� Isn't willow,
oh, willow, titwillow �
717
00:45:27,642 --> 00:45:31,312
� 'Twas blighted affection that made him exclaim �
718
00:45:31,379 --> 00:45:35,282
� "Oh, willow,
oh, willow, titwillow" �
719
00:45:35,350 --> 00:45:39,686
� And if you remain
callous and obdurate, i �
720
00:45:39,754 --> 00:45:41,955
� Shall perish as he did �
721
00:45:42,023 --> 00:45:45,192
� And you will know why �
722
00:45:45,260 --> 00:45:47,928
� Though I probably
shall not �
723
00:45:47,996 --> 00:45:51,698
� Exclaim as I die �
724
00:45:51,766 --> 00:45:56,737
� "Oh, willow, oh,
willow, titwillow!" �
725
00:46:00,041 --> 00:46:01,475
Shall we all do it
once more?
726
00:46:01,543 --> 00:46:03,010
Yes!
727
00:46:03,077 --> 00:46:05,646
Let me see. I have to...
728
00:46:22,297 --> 00:46:23,397
Katy!
729
00:46:27,302 --> 00:46:31,138
You--you gave him
to me once, Aunt Roo,
730
00:46:31,206 --> 00:46:34,808
and I didn't like
the one this morning.
731
00:46:34,876 --> 00:46:38,011
I gave you my teddy bear
for one night only
732
00:46:38,079 --> 00:46:39,946
and then you promised
to give it back.
733
00:46:40,014 --> 00:46:41,148
Now, didn't you?
734
00:46:41,216 --> 00:46:43,584
Yes, but I want this one.
735
00:46:43,351 --> 00:46:44,785
But the new one
is better.
736
00:46:44,853 --> 00:46:47,855
It has black shiny eyes
and the fur is all smooth--
737
00:46:47,923 --> 00:46:49,924
then you keep
the new one
738
00:46:49,991 --> 00:46:52,159
and let me
have this one.
739
00:47:02,470 --> 00:47:04,138
Katy, I'm sorry.
740
00:47:05,340 --> 00:47:08,342
Excuse me, dear. Um,
741
00:47:08,409 --> 00:47:11,578
Tell me,
what's so special about this teddy bear?
742
00:47:11,646 --> 00:47:15,082
I told you, I used
to have one like him
743
00:47:15,150 --> 00:47:17,351
a long time ago.
744
00:47:19,921 --> 00:47:21,255
Of course.
745
00:47:22,623 --> 00:47:24,291
Of course you did!
746
00:47:25,693 --> 00:47:27,494
And now you
found him again!
747
00:47:27,562 --> 00:47:29,496
You mean,
I can keep him?
748
00:47:29,564 --> 00:47:31,065
Yes, certainly!
749
00:47:31,132 --> 00:47:32,967
Dear, you can keep him.
750
00:47:33,034 --> 00:47:34,201
Aunt Roo?
751
00:47:34,269 --> 00:47:35,269
Mm-hmm?
752
00:47:35,337 --> 00:47:38,339
Do you love me?
Because i love you.
753
00:47:38,406 --> 00:47:41,208
Oh, yes! I love you
very much, darling.
754
00:47:41,276 --> 00:47:43,844
Let's go back
to the party now.
755
00:48:22,483 --> 00:48:25,151
Please, Aunt Roo.
756
00:48:25,219 --> 00:48:27,788
Please, let me keep him.
757
00:48:28,756 --> 00:48:29,957
Please.
758
00:48:36,330 --> 00:48:40,500
� A woman is a branchy tree �
759
00:48:40,568 --> 00:48:43,536
� A man
a clinging vine, vine �
760
00:48:44,739 --> 00:48:47,941
� And from her
branches carelessly �
761
00:48:49,310 --> 00:48:54,247
� He takes what
he can find, find �
762
00:48:54,315 --> 00:48:58,819
� He takes what he can find �
763
00:49:42,964 --> 00:49:47,333
� But when your time
is past and gone �
764
00:49:47,401 --> 00:49:51,638
� He'll care no
more for you, you �
765
00:49:51,706 --> 00:49:56,276
� And many a day that
your garden is waste �
766
00:49:56,343 --> 00:50:00,047
� Will spread all
over with rue, rue �
767
00:50:00,114 --> 00:50:04,184
� Will spread all over
with rue �
768
00:50:24,839 --> 00:50:28,175
� A woman is a branchy tree �
769
00:50:28,242 --> 00:50:29,642
� A man a clinging... �
770
00:50:35,116 --> 00:50:39,319
� He takes what
he can find, find �
771
00:50:39,386 --> 00:50:42,989
� He takes
what he can find �
772
00:50:49,363 --> 00:50:50,731
Come on.
773
00:51:03,177 --> 00:51:05,212
Now, darling.
774
00:51:05,279 --> 00:51:06,813
Be a good girl.
775
00:51:07,548 --> 00:51:09,015
Sleep tight.
776
00:51:10,317 --> 00:51:13,019
Mummy will see
you in the morning.
777
00:53:00,561 --> 00:53:03,230
My darling.
Be a good girl.
778
00:53:04,966 --> 00:53:06,366
Sleep tight.
779
00:53:08,169 --> 00:53:10,603
Mummy will see
you in the morning.
780
00:53:22,416 --> 00:53:25,018
Thank you, Aunt Roo!
781
00:53:25,086 --> 00:53:27,420
You're welcome,
You're welcome, children.
782
00:53:27,488 --> 00:53:29,890
Oh, Miss Henley,
they've been such good children.
783
00:53:29,957 --> 00:53:31,925
Thank you, Aunt Roo.
784
00:53:31,993 --> 00:53:34,094
Well, thank you,
Peter, thank you.
785
00:53:35,963 --> 00:53:37,397
Thank you, Angela.
786
00:53:37,464 --> 00:53:39,832
And i hope you can all come again next year.
787
00:53:39,901 --> 00:53:43,169
Thank you, Aunt Roo.
Happy New Year.
788
00:53:43,237 --> 00:53:45,105
Happy New Year.
Happy--
789
00:53:45,172 --> 00:53:47,473
Oh, Miss Henley,
here's a gingerbread cake.
790
00:53:47,541 --> 00:53:48,574
Thank you.
791
00:53:48,642 --> 00:53:50,243
And this is for you.
792
00:53:50,311 --> 00:53:52,946
Oh, Mrs. Forrest, you
shouldn't! But thank you.
793
00:53:53,014 --> 00:53:54,580
And thank you again
for all of us.
794
00:53:54,648 --> 00:53:56,316
Oh, it's such
a lovely season.
795
00:53:56,384 --> 00:53:58,318
I--I think I enjoy it
more than they do.
796
00:53:58,386 --> 00:54:00,320
Last, as usual, Christopher.
Get into the car.
797
00:54:00,388 --> 00:54:01,754
I can't.
Katy's not here.
798
00:54:01,822 --> 00:54:03,556
I'm not surprised.
799
00:54:03,624 --> 00:54:05,858
I am sorry, Mrs. Forrest.
800
00:54:05,927 --> 00:54:08,461
Children, is Katy Coombs in one of those cars?
801
00:54:08,529 --> 00:54:09,629
Katy Coombs.
802
00:54:09,696 --> 00:54:11,564
No, ma'am.
803
00:54:11,632 --> 00:54:13,199
I don't
understand it.
804
00:54:13,267 --> 00:54:15,902
We all had breakfast together.
We were playing all morning.
805
00:54:15,970 --> 00:54:17,703
I know, but she
left something behind.
806
00:54:17,771 --> 00:54:20,173
Katy, Katy, the
cars are here!
807
00:54:20,241 --> 00:54:21,241
Katy!
808
00:54:21,809 --> 00:54:23,443
Katy!
809
00:54:23,510 --> 00:54:26,313
Listen, she's done
something bad to Katy.
810
00:54:26,380 --> 00:54:28,148
What a terrible
thing to say!
811
00:54:28,215 --> 00:54:30,216
She's got a mummy
in a secret room!
812
00:54:30,284 --> 00:54:31,684
What? What?
813
00:54:31,752 --> 00:54:33,086
I apologize for him.
814
00:54:33,154 --> 00:54:34,921
He's a congenital
liar with a
815
00:54:34,989 --> 00:54:37,123
rather over-active
imagination.
816
00:54:37,191 --> 00:54:39,525
You'll be very severely
punished when you return.
817
00:54:39,593 --> 00:54:42,495
No, no, please.
I'm sure she's just hiding somewhere.
818
00:54:42,563 --> 00:54:45,798
I'll find her and send her on after you've left.
819
00:54:45,866 --> 00:54:47,600
Christopher!
Come back here!
820
00:54:47,668 --> 00:54:48,969
Christopher!
821
00:54:49,036 --> 00:54:50,036
Ow!
822
00:54:52,173 --> 00:54:53,306
I think he
likes it.
823
00:54:53,374 --> 00:54:55,308
Just put him
into the car.
824
00:54:55,376 --> 00:54:57,310
Come on, young bleeder.
825
00:54:57,378 --> 00:54:58,845
Get in, you!
826
00:55:00,914 --> 00:55:03,083
Christopher, don't
worry about your sister.
827
00:55:03,684 --> 00:55:05,085
She's all right.
828
00:55:05,152 --> 00:55:07,287
I know she's
all right.
829
00:55:09,857 --> 00:55:11,391
Happy New Year,
children.
830
00:55:11,459 --> 00:55:13,526
Happy New Year!
831
00:55:13,594 --> 00:55:15,395
Happy New Year,
Christopher.
832
00:55:15,463 --> 00:55:19,199
"The next morning, the witch
locked Gretel in the barn
833
00:55:19,266 --> 00:55:20,867
"And brought food to her.
834
00:55:20,934 --> 00:55:22,435
"'When she's good and fat,
835
00:55:22,503 --> 00:55:24,937
"'I will stuff her and
put her in the oven
836
00:55:25,006 --> 00:55:27,407
"'and eat her.'
She told Hansel."
837
00:55:31,912 --> 00:55:34,247
Albie, hmm,
838
00:55:34,315 --> 00:55:36,082
Well, come in. Come in.
839
00:55:36,150 --> 00:55:37,250
Uh, would you please--
840
00:55:37,318 --> 00:55:38,918
Well, the party's
over, Mrs. Forrest,
841
00:55:38,986 --> 00:55:41,254
and I think we have something
very important to discuss.
842
00:55:41,322 --> 00:55:43,089
Uh, certainly,
Albie. Certainly.
843
00:55:43,157 --> 00:55:46,059
I'm sorry, dear,
but I've been so preoccupied lately.
844
00:55:46,127 --> 00:55:48,261
Mrs. Forrest, I think
it's time to settle accounts.
845
00:55:49,096 --> 00:55:50,596
Yes, of course.
846
00:55:50,664 --> 00:55:53,733
But, dear,
could you run downstairs first and get me some lunch?
847
00:55:53,800 --> 00:55:56,102
Get it yourself,
Rosie Miller.
848
00:55:57,204 --> 00:55:58,738
Rosie Miller?
849
00:56:01,008 --> 00:56:03,743
Albie, I don't recall ever
giving you permission
850
00:56:03,810 --> 00:56:06,279
to call me by my
professional name.
851
00:56:06,347 --> 00:56:07,580
Rosie,
852
00:56:08,916 --> 00:56:11,918
I'm going to tell you
what to do for once.
853
00:56:13,654 --> 00:56:16,322
You're gonna
write me a check
854
00:56:16,390 --> 00:56:17,990
for 2,000 pounds.
855
00:56:18,059 --> 00:56:19,859
2,000 pounds?
856
00:56:19,927 --> 00:56:22,328
Then we're gonna wave bye-bye to you,
me and Clarine.
857
00:56:22,396 --> 00:56:25,198
You can go back to
vaudeville or roll a hoop
858
00:56:25,266 --> 00:56:27,400
or talk to the
spirits all night
859
00:56:27,468 --> 00:56:29,069
'cause we won't be around.
860
00:56:29,136 --> 00:56:31,837
Albie, you and Clarine
wouldn't desert me,
861
00:56:31,905 --> 00:56:34,907
Leave me alone in this big house after all these years?
862
00:56:34,975 --> 00:56:37,210
I'm sure you'll
manage, madam.
863
00:56:39,297 --> 00:56:41,731
Unless you give
me 2,000 quid, Rosie,
864
00:56:41,799 --> 00:56:44,267
I'm gonna have to
report to the police
865
00:56:44,335 --> 00:56:47,671
that you've
become a kidnapper.
866
00:56:47,739 --> 00:56:50,440
You've got Katy locked in the nursery,
haven't you?
867
00:56:51,275 --> 00:56:52,843
Haven't you?
868
00:56:56,947 --> 00:56:58,849
Go get me
my checkbook.
869
00:57:06,924 --> 00:57:08,392
2,000 pounds.
870
00:57:08,459 --> 00:57:10,093
2,000 pounds?
871
00:57:10,160 --> 00:57:12,195
That's more money than you've seen in your whole life,
872
00:57:12,263 --> 00:57:13,597
Isn't it, Albie?
873
00:57:13,664 --> 00:57:15,632
Don't be a tightwad, Auntie,
I'm sure you won't even miss it.
874
00:57:15,700 --> 00:57:18,769
Besides, from now on,
you can get Benton at half rates.
875
00:57:18,836 --> 00:57:20,637
He won't have
to split with me.
876
00:57:21,739 --> 00:57:23,507
Split with you?
877
00:57:23,574 --> 00:57:25,642
Benton split with you!
878
00:57:25,710 --> 00:57:28,478
You're lying!
I know that you're lying!
879
00:57:28,546 --> 00:57:30,113
You think so?
880
00:57:30,180 --> 00:57:31,915
Next time you have a s�ance,
he won't have Clarine
881
00:57:31,982 --> 00:57:33,750
calling down the
dumbwaiter shaft.
882
00:58:52,196 --> 00:58:54,414
"Just before they
ran out of the house,
883
00:58:54,482 --> 00:58:57,717
"Hansel and Gretel took the wicked witch's treasure."
884
01:00:32,995 --> 01:00:34,463
Katy?
885
01:00:44,307 --> 01:00:45,607
Katy?
886
01:00:47,076 --> 01:00:48,477
Is that you?
887
01:00:50,647 --> 01:00:54,115
We had turkey for
tea and ice cream
888
01:00:54,183 --> 01:00:58,320
and gingerbread biscuits
and butterscotch.
889
01:00:58,387 --> 01:01:01,356
And Aunt Roo said i could keep her teddy bear,
890
01:01:01,424 --> 01:01:03,191
as long as I stayed.
891
01:01:05,328 --> 01:01:06,829
What happened?
892
01:01:06,896 --> 01:01:10,031
Did she kidnap you?
And lock you up in here?
893
01:01:10,099 --> 01:01:13,234
We played hide-and-seek
and hunt the slipper.
894
01:01:14,838 --> 01:01:17,773
Now, listen to me.
You can't stay here.
895
01:01:17,841 --> 01:01:19,341
Aunt Roo is a witch.
896
01:01:19,843 --> 01:01:21,610
I don't care!
897
01:01:22,912 --> 01:01:24,746
When they come
and find you,
898
01:01:24,814 --> 01:01:27,248
Miss Henley will send
you to a reform school
899
01:01:27,316 --> 01:01:29,050
and we'll never
get adopted.
900
01:01:29,118 --> 01:01:31,419
Aunt Roo has
adopted me already.
901
01:01:31,488 --> 01:01:32,688
She's stolen you.
902
01:01:32,755 --> 01:01:34,923
She's keeping
you a prisoner.
903
01:01:34,991 --> 01:01:38,193
She only gave you
William to trick you.
904
01:01:38,260 --> 01:01:40,629
She's going to drug you
and take him away again.
905
01:01:40,697 --> 01:01:42,163
How do you know?
906
01:01:42,231 --> 01:01:43,331
I know.
907
01:01:44,200 --> 01:01:46,034
Then she's bad?
908
01:01:46,102 --> 01:01:48,103
I told you, she's a witch.
909
01:01:48,170 --> 01:01:49,738
Now, come on.
910
01:01:55,344 --> 01:01:56,879
There's not
enough room.
911
01:01:56,946 --> 01:01:58,413
Come on,
this way.
912
01:01:59,983 --> 01:02:00,983
Shh.
913
01:02:26,275 --> 01:02:28,410
Press that button.
914
01:03:48,858 --> 01:03:51,159
You children don't
want to leave here.
915
01:03:51,227 --> 01:03:53,428
You have a home
now, forever.
916
01:04:24,994 --> 01:04:26,261
Inspector Willoughby!
917
01:04:26,328 --> 01:04:28,130
Good morning. Come in.
Come in. Come in.
918
01:04:28,197 --> 01:04:32,500
Thank you very much,
it's rather cold out, I must say.
919
01:04:32,568 --> 01:04:35,003
Inspector, have you heard anything about the little girl?
920
01:04:35,071 --> 01:04:36,705
No, I'm afraid not.
921
01:04:36,773 --> 01:04:39,941
As a matter of fact,
her brother has run away, too.
922
01:04:40,009 --> 01:04:42,844
Oh, that's dreadful.
Oh, those poor orphans!
923
01:04:42,912 --> 01:04:44,646
Oh, thank you.
Here you are.
924
01:04:44,714 --> 01:04:49,117
Inspector, do you remember when those children arrived
925
01:04:49,185 --> 01:04:51,653
here Christmas eve,
they were running away then.
926
01:04:51,721 --> 01:04:53,789
Do you think they
could have planned this?
927
01:04:53,856 --> 01:04:55,891
Where could they
have gotten to?
928
01:04:55,958 --> 01:04:58,560
Well, we're all
wondering that as well.
929
01:04:58,627 --> 01:05:01,897
Mrs. Forrest, I'm
sorry to trouble you, but
930
01:05:01,964 --> 01:05:04,566
I'd like to look through
the house, if I may?
931
01:05:05,902 --> 01:05:07,703
Inspector, I've gone
through this house
932
01:05:07,770 --> 01:05:10,238
with a--a
fine-toothed comb.
933
01:05:10,306 --> 01:05:11,907
I--I...
Oh, but,
934
01:05:11,974 --> 01:05:15,243
of course,
I'll do anything to help you find those children.
935
01:05:15,311 --> 01:05:17,512
Why don't we start in the kitchen and work our way up?
936
01:05:17,580 --> 01:05:19,414
Thank you, if that's
not inconvenient.
937
01:05:27,190 --> 01:05:28,623
Inspector Willoughby,
938
01:05:28,691 --> 01:05:31,126
You really think that I have those orphans,
don't you?
939
01:05:31,194 --> 01:05:34,562
Mrs. Forrest, I'm sorry,
but the chief constable was very insistent.
940
01:05:34,630 --> 01:05:37,432
I mean, he even wants me
to search the grounds.
941
01:05:37,499 --> 01:05:40,068
Go ahead, say it.
Stop beating around the bush.
942
01:05:40,136 --> 01:05:42,104
You've searched the house.
Search the barn.
943
01:05:42,171 --> 01:05:43,905
Search the grounds!
944
01:05:43,973 --> 01:05:46,241
Crazy Aunt Roo has kidnapped a couple of orphans.
945
01:05:46,308 --> 01:05:49,444
If we have a definite charge,
you'll be the first to hear of it.
946
01:05:49,511 --> 01:05:52,513
All right, then,
I'll thank you to get out of this house,
947
01:05:52,581 --> 01:05:54,216
You're here
without a warrant.
948
01:05:54,283 --> 01:05:55,617
Yes, I am.
949
01:05:56,252 --> 01:05:57,585
That's true, I am.
950
01:05:57,653 --> 01:06:00,555
I'm sorry to have upset you.
I'll see myself out.
951
01:06:00,623 --> 01:06:04,025
And this is the thanks I get for
trying to give orphan children
952
01:06:04,093 --> 01:06:06,862
a lovely, warm,
friendly Christmas.
953
01:06:08,197 --> 01:06:09,931
Good day,
Mrs. Forrest.
954
01:06:22,645 --> 01:06:23,745
Well?
955
01:06:23,813 --> 01:06:26,347
Haven't got the
scent yet, sir.
956
01:06:26,415 --> 01:06:27,782
Keep at it
until you do.
957
01:06:27,849 --> 01:06:29,284
Very good, sir.
958
01:06:41,130 --> 01:06:42,330
Any luck?
959
01:06:42,398 --> 01:06:43,598
No, sir.
960
01:06:43,665 --> 01:06:47,302
More like Madame Tussaud's in there.
No little girl.
961
01:06:47,369 --> 01:06:51,272
I see. Right, Edwards,
you go and search the woods.
962
01:06:51,340 --> 01:06:52,907
I'll be down
at the pond.
963
01:07:02,551 --> 01:07:04,486
Nothing here, sir.
964
01:07:04,553 --> 01:07:05,720
I see.
965
01:07:06,888 --> 01:07:10,458
Nothing in the house.
Nothing in the grounds.
966
01:07:11,660 --> 01:07:14,295
Odd. Very odd.
967
01:07:14,363 --> 01:07:15,430
Odd.
968
01:07:17,099 --> 01:07:20,034
I've just said that,
Harrington. Come on.
969
01:07:41,307 --> 01:07:43,508
Hello. What are you doing?
970
01:07:43,576 --> 01:07:45,394
I'm hiding the jewels.
971
01:07:45,461 --> 01:07:47,028
What jewels?
972
01:07:47,095 --> 01:07:48,697
The real jewels.
973
01:07:48,764 --> 01:07:49,864
Ooh.
974
01:07:49,932 --> 01:07:52,767
If no one adopts us,
when we grow up,
975
01:07:52,835 --> 01:07:56,504
We can sell the jewels
and buy a big house.
976
01:07:57,406 --> 01:07:59,507
Like Aunt Roo's?
977
01:07:59,575 --> 01:08:01,343
Quick, she's coming!
978
01:08:03,245 --> 01:08:06,748
Here's your lunch, pets.
I'm sorry it's so late.
979
01:08:08,150 --> 01:08:10,552
Lots of good
things to eat.
980
01:08:10,619 --> 01:08:12,420
Now, eat it all up now.
981
01:08:12,487 --> 01:08:14,973
Why do you keep us
locked in here all day?
982
01:08:15,040 --> 01:08:16,975
Christopher, it's just
for a few days.
983
01:08:17,042 --> 01:08:19,277
Till, uh, till
the New Year.
984
01:08:19,344 --> 01:08:22,180
Gives me a chance to
fatten you both up.
985
01:08:22,248 --> 01:08:23,414
Now,
986
01:08:23,482 --> 01:08:26,117
We have roast potatoes
and Brussels sprouts
987
01:08:26,185 --> 01:08:27,618
and apple pie
for dessert.
988
01:08:27,686 --> 01:08:29,837
Well, I'm
hungry.
989
01:08:29,905 --> 01:08:31,939
All right,
Katy, darling.
990
01:08:32,007 --> 01:08:35,076
Here, come over here and I'll fix you a little table.
991
01:08:36,979 --> 01:08:38,847
There you are,
sweetheart.
992
01:08:40,682 --> 01:08:41,983
Oh, come on.
993
01:08:43,001 --> 01:08:44,735
Christopher, angel!
994
01:08:45,571 --> 01:08:47,071
Have a Brussels sprout.
995
01:08:47,139 --> 01:08:49,140
Mmm, sweet?
996
01:08:49,208 --> 01:08:51,209
Oh, and that
reminds me.
997
01:08:51,277 --> 01:08:53,511
My blessed
mother used to say,
998
01:08:53,579 --> 01:08:56,714
"There's only one thing
to do about temptation,
999
01:08:56,782 --> 01:08:58,883
"and that's
to remove it."
1000
01:08:58,950 --> 01:09:01,452
I'm sure you've noticed
this, Christopher.
1001
01:09:01,520 --> 01:09:03,321
You're a sharp little boy.
1002
01:09:04,823 --> 01:09:07,292
So sharp that I know you wouldn't do anything
1003
01:09:07,359 --> 01:09:09,794
as foolish as
trying to run away.
1004
01:09:09,861 --> 01:09:11,829
Because the police
would just catch you
1005
01:09:11,897 --> 01:09:14,199
and take you to a
terrible reform school.
1006
01:09:15,885 --> 01:09:16,818
Hey, you!
You!
1007
01:09:18,637 --> 01:09:21,722
I will not be abandoned.
Everybody tries to abandon me.
1008
01:09:21,791 --> 01:09:23,658
I shall take steps.
1009
01:09:25,627 --> 01:09:28,029
I'll be with you
in a minute, pet.
1010
01:09:30,800 --> 01:09:34,035
You'd better remember and you had better understand
1011
01:09:34,103 --> 01:09:35,837
that if you
try anything,
1012
01:09:35,905 --> 01:09:38,173
if you try anything,
I've got her.
1013
01:09:38,240 --> 01:09:41,142
Do you understand?
Do you?
1014
01:09:41,209 --> 01:09:42,661
Do you understand,
Christopher?
1015
01:09:46,299 --> 01:09:47,765
Christopher!
1016
01:09:47,833 --> 01:09:48,833
Christopher!
1017
01:09:51,804 --> 01:09:53,338
Good afternoon,
young man.
1018
01:09:53,406 --> 01:09:55,840
I--I wish to see Albie.
1019
01:09:55,908 --> 01:09:58,210
Get the police! She's
keeping us prisoner.
1020
01:09:58,277 --> 01:10:00,512
She wants to
cook us and eat us.
1021
01:10:01,113 --> 01:10:02,113
Christopher,
1022
01:10:02,881 --> 01:10:04,933
Christopher, be quiet.
1023
01:10:06,468 --> 01:10:08,686
Mr. Benton,
your good friend, Albie, is gone
1024
01:10:08,754 --> 01:10:10,788
and i don't wish to
see you ever again!
1025
01:10:10,856 --> 01:10:12,323
How dare you
even come here?
1026
01:10:12,391 --> 01:10:13,925
My dear Mrs. Forrest--
1027
01:10:13,992 --> 01:10:16,261
You are a disgrace to the profession of a medium.
1028
01:10:16,328 --> 01:10:20,198
Any confidence I had in
your spiritual force is gone.
1029
01:10:20,266 --> 01:10:22,467
Albie finally told me
the truth about you.
1030
01:10:22,535 --> 01:10:23,801
Which truth?
1031
01:10:23,869 --> 01:10:25,736
Which truth? You've been
deceiving me for years.
1032
01:10:25,804 --> 01:10:28,973
You have been in cahoots with him,
taking my money.
1033
01:10:29,041 --> 01:10:31,609
And to think I was so concerned about you
1034
01:10:31,677 --> 01:10:33,511
that I was going to give
you my last 2 bottles
1035
01:10:33,579 --> 01:10:35,146
of Napoleon Brandy
for Christmas.
1036
01:10:35,214 --> 01:10:36,614
Please help me!
1037
01:10:36,682 --> 01:10:39,784
What in heaven's name is the matter with that boy?
1038
01:10:39,852 --> 01:10:42,387
Christopher, for the
last time, I'm warning you.
1039
01:10:42,454 --> 01:10:43,888
Mr. Benton,
please, just go.
1040
01:10:43,956 --> 01:10:45,323
Mrs. Forrest,
1041
01:10:45,391 --> 01:10:47,959
You don't understand.
Allow me to clarify.
1042
01:10:48,027 --> 01:10:50,528
I will never give
you another penny.
1043
01:10:50,595 --> 01:10:52,230
I don't even wish
to speak to you.
1044
01:10:52,298 --> 01:10:53,764
Mrs. Forrest,
Mrs. Forrest,
1045
01:10:53,832 --> 01:10:57,368
We've understood each other in a very special way.
1046
01:10:57,436 --> 01:11:01,339
All these years, I thought
you were trying to help me.
1047
01:11:01,407 --> 01:11:02,740
I did help you.
1048
01:11:02,808 --> 01:11:06,077
And now I shall leave you.
I see your aura is angry.
1049
01:11:06,145 --> 01:11:08,229
I am at peace.
I am not angry.
1050
01:11:08,296 --> 01:11:11,833
To prove it, I shall
accept your offering.
1051
01:11:13,435 --> 01:11:15,036
Please. Please!
1052
01:11:15,103 --> 01:11:16,671
Au revoir,
Mrs. Forrest.
1053
01:11:20,142 --> 01:11:22,309
Katy's locked
upstairs.
1054
01:11:22,377 --> 01:11:26,280
I fear this young man
is extremely confused.
1055
01:11:33,055 --> 01:11:34,755
Christopher,
1056
01:11:34,823 --> 01:11:37,725
You know imagination can get
a person into a lot of trouble.
1057
01:11:38,593 --> 01:11:39,593
Oh!
1058
01:11:45,034 --> 01:11:47,335
Christopher, you know
There's only one way
1059
01:11:47,403 --> 01:11:49,337
to really see the
New Year in properly.
1060
01:11:49,471 --> 01:11:53,958
That's with the most delicious, tasty,
succulent dish....
1061
01:11:54,025 --> 01:11:55,827
What's the matter, pet?
1062
01:11:58,129 --> 01:12:02,367
Now first, we get a
nice hot fire going.
1063
01:12:02,434 --> 01:12:04,435
"But although
she did not tell him,
1064
01:12:04,503 --> 01:12:06,337
"Hansel knew that
the wicked witch
1065
01:12:06,405 --> 01:12:08,172
"Was going to
eat him, too."
1066
01:12:23,789 --> 01:12:27,224
Christopher, you haven't seen to Katy's tray.
Wash it up.
1067
01:12:53,585 --> 01:12:55,286
Christopher, are you
through with Katy's tray?
1068
01:12:55,353 --> 01:12:56,754
Almost.
1069
01:12:56,822 --> 01:12:59,857
Well, then,
we'll need some more wood, won't we?
1070
01:13:01,159 --> 01:13:02,761
Take the basket.
1071
01:13:48,207 --> 01:13:50,941
� De de dee dee dee �
1072
01:13:51,009 --> 01:13:54,278
� La lee la la la
lee la la �
1073
01:13:54,346 --> 01:13:57,415
� La la lee la la
la lee �
1074
01:13:57,483 --> 01:13:59,683
� La lee la la �
1075
01:14:02,621 --> 01:14:06,957
� Dee de dee dee de dee
dee dee dee dee �
1076
01:14:13,098 --> 01:14:15,266
"An apple grows
so bright and high,
1077
01:14:15,334 --> 01:14:17,701
"And ends its days
in an apple pie."
1078
01:14:17,769 --> 01:14:19,570
But not this beauty.
1079
01:14:21,106 --> 01:14:22,106
Mmm.
1080
01:14:23,275 --> 01:14:24,275
Mmm.
1081
01:14:25,076 --> 01:14:27,011
Mmm. Mmm.
1082
01:14:30,382 --> 01:14:33,117
We're going to need
more wood than that.
1083
01:14:34,419 --> 01:14:35,753
More wood.
1084
01:14:49,234 --> 01:14:50,601
Mmm.
1085
01:14:51,736 --> 01:14:52,736
Mmm.
1086
01:15:10,572 --> 01:15:13,874
� Why do you sit,
singing "Willow-- �
1087
01:16:37,692 --> 01:16:40,828
All this time for
only 2 baskets of wood?
1088
01:16:40,896 --> 01:16:42,696
We need a lot of wood.
A lot of wood.
1089
01:16:42,764 --> 01:16:45,733
We have to get the fire hot.
Do you understand "hot"?
1090
01:16:45,800 --> 01:16:48,202
Get some more.
Get some more!
1091
01:17:03,385 --> 01:17:05,286
S-t...
1092
01:17:05,354 --> 01:17:06,620
stuffing...
1093
01:17:06,688 --> 01:17:09,290
stuffings,
gravies, forcemeat...
1094
01:17:15,264 --> 01:17:16,997
oh, forcemeat.
1095
01:17:29,094 --> 01:17:32,363
� Dee dee dee dee
dee dee �
1096
01:17:36,468 --> 01:17:39,303
� Dee de dee dee dee �
1097
01:17:39,371 --> 01:17:42,073
� TA tee ta ta ta �
1098
01:17:55,253 --> 01:17:56,971
Quick, she's making
stuffing for us.
1099
01:18:06,264 --> 01:18:07,565
Christopher?
1100
01:18:08,366 --> 01:18:10,001
Christopher?
1101
01:18:10,069 --> 01:18:12,436
The fire is getting
hotter and hotter.
1102
01:18:13,471 --> 01:18:14,672
Well, come on.
1103
01:18:22,948 --> 01:18:24,582
That wicked boy!
1104
01:18:30,321 --> 01:18:32,322
He'll never
get this one.
1105
01:18:35,827 --> 01:18:37,929
Wait. I forgot teddy.
1106
01:18:39,497 --> 01:18:41,348
Naughty, naughty boy.
1107
01:18:49,507 --> 01:18:52,977
No, you shall not have
her! Give her up! No!
1108
01:18:53,045 --> 01:18:55,446
No! No! No!
1109
01:18:55,513 --> 01:18:56,547
No!
1110
01:19:06,208 --> 01:19:08,209
Come on!
1111
01:19:08,276 --> 01:19:10,444
You naughty children.
You bad children.
1112
01:19:10,512 --> 01:19:13,881
Come here! You
come here! Come here!
1113
01:19:24,275 --> 01:19:25,943
Come to mummy.
1114
01:19:26,010 --> 01:19:28,479
Please, dear. Come.
1115
01:19:28,547 --> 01:19:30,147
Please,
come to mummy.
1116
01:19:33,017 --> 01:19:35,018
Christopher,
1117
01:19:35,086 --> 01:19:37,822
You wouldn't dare.
You wouldn't.
1118
01:19:42,226 --> 01:19:44,428
I promised you candy
1119
01:19:44,496 --> 01:19:46,564
and ice cream
1120
01:19:46,631 --> 01:19:49,299
and chocolate cake
every day, remember?
1121
01:19:49,367 --> 01:19:50,935
Remember?
1122
01:19:52,437 --> 01:19:53,804
Christopher?
1123
01:19:53,872 --> 01:19:55,739
Knives aren't
anything to play with.
1124
01:19:55,807 --> 01:19:57,975
They're not for children.
They're dangerous.
1125
01:19:58,042 --> 01:20:01,445
Give me that knife!
Christopher, give it to me!
1126
01:20:01,513 --> 01:20:04,448
You could get hurt.
You could get hurt.
1127
01:20:04,516 --> 01:20:06,450
Katharine could get hurt!
1128
01:20:06,518 --> 01:20:08,085
You might get hurt,
Christopher.
1129
01:20:09,120 --> 01:20:10,120
Ooh!
1130
01:20:20,031 --> 01:20:21,832
Bad, bad children.
1131
01:20:22,734 --> 01:20:23,834
Bad,
1132
01:20:23,902 --> 01:20:25,135
bad children.
1133
01:20:25,203 --> 01:20:26,436
Naughty.
1134
01:20:27,772 --> 01:20:28,772
Naughty.
1135
01:20:29,741 --> 01:20:31,609
I don't understand.
1136
01:20:31,676 --> 01:20:34,478
I loved her so much.
1137
01:20:34,546 --> 01:20:37,247
I loved her. Why
did she run away?
1138
01:20:37,315 --> 01:20:39,082
Why did she run
away from me?
1139
01:20:41,720 --> 01:20:43,053
Katharine.
1140
01:20:45,189 --> 01:20:47,424
Katharine, mummy's
coming, darling.
1141
01:20:47,492 --> 01:20:48,859
Mummy's coming.
1142
01:20:48,927 --> 01:20:51,695
Yes, I'll come back.
Katharine, I'll come back.
1143
01:21:17,372 --> 01:21:19,440
I'm sorry. I'm sorry.
1144
01:21:20,142 --> 01:21:21,608
I'm sorry.
1145
01:21:47,069 --> 01:21:49,103
Nothing.
1146
01:21:49,171 --> 01:21:52,173
I have nothing. Nothing!
1147
01:21:53,075 --> 01:21:54,408
Nothing.
1148
01:22:12,895 --> 01:22:15,329
My dinner.
1149
01:22:19,701 --> 01:22:21,802
I have to get
my dinner ready.
1150
01:22:21,870 --> 01:22:25,039
I have to get the
dinner ready for, uh...
1151
01:22:25,107 --> 01:22:28,042
I have to fix the
stuffing for, uh...
1152
01:22:28,110 --> 01:22:30,644
I have to fix
the stuffing...
1153
01:23:23,498 --> 01:23:25,966
Aunt Roo?
1154
01:23:28,537 --> 01:23:31,572
Aunt Roo?
1155
01:23:35,109 --> 01:23:38,078
You try. She
likes you better.
1156
01:23:40,282 --> 01:23:43,517
Aunt Roo! It's
cold in here!
1157
01:23:44,168 --> 01:23:45,836
Please, Aunt Roo!
1158
01:23:45,903 --> 01:23:49,790
You mustn't disturb the cook when
she's making something delicious!
1159
01:23:49,858 --> 01:23:52,909
Please, Aunt Roo!
Please!
1160
01:23:52,977 --> 01:23:55,662
I promise never
to run away again.
1161
01:23:56,264 --> 01:23:57,331
So do I.
1162
01:24:01,403 --> 01:24:03,570
Say, "Please, mummy."
1163
01:24:05,273 --> 01:24:07,124
Please, mummy.
1164
01:24:13,398 --> 01:24:14,899
Please, mummy.
1165
01:24:37,004 --> 01:24:38,939
It's time for tea, pets.
1166
01:24:39,907 --> 01:24:43,176
Christopher? Katy?
1167
01:24:46,781 --> 01:24:47,981
Christopher?
1168
01:24:48,683 --> 01:24:50,283
Katy?
1169
01:24:50,352 --> 01:24:52,085
It's time for tea.
1170
01:25:00,595 --> 01:25:02,796
You are both
naughty children!
1171
01:25:04,999 --> 01:25:05,999
No!
1172
01:25:07,502 --> 01:25:09,069
Pets, open the door!
1173
01:25:09,136 --> 01:25:13,273
Aunt Roo made a chocolate cake for you.
Children, let me out.
1174
01:25:13,341 --> 01:25:15,776
The key! We
forgot the key.
1175
01:25:16,378 --> 01:25:17,711
Pets, let me out!
1176
01:25:27,255 --> 01:25:28,789
Let me out!
1177
01:25:29,357 --> 01:25:30,591
Let me out!
1178
01:25:31,793 --> 01:25:33,293
She's getting out!
1179
01:25:35,263 --> 01:25:36,263
Help me!
1180
01:25:36,330 --> 01:25:38,632
Quick, pile some wood
against the door.
1181
01:25:41,035 --> 01:25:42,436
Let me out!
1182
01:25:46,974 --> 01:25:48,675
Bad children!
1183
01:25:49,243 --> 01:25:50,878
Let me out!
1184
01:25:50,945 --> 01:25:52,312
Let me out!
1185
01:26:00,087 --> 01:26:01,455
Let me out!
1186
01:26:03,691 --> 01:26:06,460
Bad children!
Bad! Bad!
1187
01:26:06,527 --> 01:26:08,362
Bad, children, bad!
1188
01:26:10,898 --> 01:26:12,899
Witch! Witch! Witch!
1189
01:26:14,669 --> 01:26:17,337
"They shoved the wicked
witch into the fire
1190
01:26:17,405 --> 01:26:20,941
"And slammed the bolt
on the oven door."
1191
01:26:21,009 --> 01:26:21,976
No!
1192
01:26:22,043 --> 01:26:23,310
Come on!
1193
01:26:23,378 --> 01:26:25,179
No!
1194
01:26:26,314 --> 01:26:27,514
Don't leave me alone!
1195
01:26:27,582 --> 01:26:29,516
Christopher!
Don't leave me.
1196
01:26:29,584 --> 01:26:31,818
Don't leave Aunt Roo
all alone!
1197
01:26:31,886 --> 01:26:33,253
Don't leave me!
1198
01:26:33,321 --> 01:26:35,055
We've left
teddy behind!
1199
01:26:36,257 --> 01:26:39,226
Don't leave me
all alone! Katy!
1200
01:26:39,961 --> 01:26:41,061
Katy!
1201
01:26:41,129 --> 01:26:43,263
Aunt Roo will be
so lonely!
1202
01:26:46,901 --> 01:26:49,069
Don't everybody
leave me all alone.
1203
01:26:49,137 --> 01:26:52,873
Aunt Roo will be so
lonely. Don't leave.
1204
01:26:56,344 --> 01:26:58,245
No! No!
1205
01:27:02,434 --> 01:27:03,834
Hurry, Christopher!
1206
01:27:09,206 --> 01:27:11,842
Christopher!
Hurry up!
1207
01:27:26,691 --> 01:27:27,691
Hurry!
1208
01:27:42,373 --> 01:27:43,907
You take teddy.
1209
01:27:50,498 --> 01:27:52,666
Whoa.
1210
01:27:52,734 --> 01:27:55,035
Hello there,
young fella, me lad.
1211
01:27:58,139 --> 01:27:59,139
Well,
1212
01:27:59,207 --> 01:28:01,274
Is she in? Mrs. Forrest?
1213
01:28:02,476 --> 01:28:04,912
I've brought her a
baby roasting pig.
1214
01:28:07,182 --> 01:28:08,348
Here.
1215
01:28:13,021 --> 01:28:16,123
What's this? The
bloody house is on fire!
1216
01:28:16,191 --> 01:28:19,292
Mrs. Forrest?
Mrs. Forrest?
1217
01:28:19,360 --> 01:28:20,928
Mrs. Forrest?
1218
01:28:21,730 --> 01:28:23,097
Mrs. Forrest?
1219
01:28:23,164 --> 01:28:26,200
You said she was
going to eat us!
1220
01:28:26,267 --> 01:28:29,069
She was. Later.
1221
01:28:32,290 --> 01:28:33,974
Keep clear of the house!
1222
01:28:34,042 --> 01:28:36,877
I'm going to get that
fire brigade, quick.
1223
01:28:37,679 --> 01:28:40,346
Keep clear!
1224
01:28:40,414 --> 01:28:43,483
A lousy lot they are,
but they'd better get out here quick.
1225
01:28:46,220 --> 01:28:47,854
Come on, my beauty!
1226
01:28:47,922 --> 01:28:49,489
Come on. Come on.
1227
01:28:52,627 --> 01:28:53,927
Come on!
1228
01:28:56,214 --> 01:28:57,447
Bloody good fire!
1229
01:29:29,013 --> 01:29:31,181
Apparently, it started
in the kitchen.
1230
01:29:31,249 --> 01:29:34,284
Tragic.
Really tragic.
1231
01:29:34,352 --> 01:29:35,852
She didn't
stand a chance.
1232
01:29:35,920 --> 01:29:36,953
We tried to help,
1233
01:29:37,021 --> 01:29:39,022
But we just couldn't
get down there.
1234
01:29:39,090 --> 01:29:40,290
Too hot.
1235
01:29:40,358 --> 01:29:42,825
Of course. Now, it's not
your fault, my dears.
1236
01:29:42,893 --> 01:29:44,194
Shall we take
them home?
1237
01:29:44,262 --> 01:29:45,529
Yes, come on.
1238
01:29:45,596 --> 01:29:47,464
Let's get in the car.
We'll all go home.
1239
01:29:47,532 --> 01:29:51,634
There we are, darling.
We'll go home. Good girl.
1240
01:29:51,702 --> 01:29:54,637
There you are, look
after my stick for now.
1241
01:30:00,311 --> 01:30:01,945
Poor little devils,
1242
01:30:02,012 --> 01:30:04,247
they'll probably have nightmares till the day they die.
1243
01:30:13,991 --> 01:30:16,025
"Hansel and Gretel
knew the wicked witch
1244
01:30:16,094 --> 01:30:18,095
"Would never harm
anyone else
1245
01:30:18,162 --> 01:30:19,829
"And they were happy.
1246
01:30:19,897 --> 01:30:23,433
"They also knew that with the wicked witch's treasure,
1247
01:30:23,501 --> 01:30:26,135
"They would
never be hungry again,
1248
01:30:26,203 --> 01:30:29,122
"So they lived
happily ever after."
87311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.