Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,060 --> 00:00:04,623
DIE SCHÖNE WASILISSA
2
00:00:06,008 --> 00:00:08,458
Buch: T. WLADYTSCHINA,
O. NETSCHAEWA, W. SCHWEJZER
3
00:00:09,799 --> 00:00:10,999
Regisseur: Aleksandr ROU
4
00:00:11,019 --> 00:00:12,119
Kamera: I. GORTSCHILIN
5
00:00:12,568 --> 00:00:13,668
Musik: L. POLOWINKIN
6
00:00:13,688 --> 00:00:14,688
Ton: N. OSORNOW
7
00:00:15,102 --> 00:00:16,252
In den Hauptrollen:
8
00:00:16,707 --> 00:00:17,857
Vater: G. MILLJAR
9
00:00:17,877 --> 00:00:19,477
Iwan, der jüngere Sohn -
S. STOLJAROW
10
00:00:19,497 --> 00:00:21,197
Agathon, der mittlere Sohn -
L. POTJOMKIN
11
00:00:21,217 --> 00:00:22,534
Anton, der älteste Sohn -
N. KONDRATJEW
12
00:00:22,554 --> 00:00:24,904
Wasilissa, die Bauerntochter -
W. SOROGOSCHSKAJA
13
00:00:24,924 --> 00:00:26,724
Malanja, die Kaufmannstochter -
I. ZARUBINA
14
00:00:26,744 --> 00:00:28,784
Beljandrjasa, die Adeligentochter -
L. SUCHAREWSKAJA
15
00:01:10,111 --> 00:01:15,774
Ein Märchen will ich euch erzählen...
16
00:01:17,484 --> 00:01:21,773
Ein wunderbares Märchen...
17
00:01:23,649 --> 00:01:28,388
mit zwei märchenhaften Frauen und
18
00:01:29,356 --> 00:01:32,556
wunderbaren Wundern...
19
00:01:32,856 --> 00:01:37,760
Und mit einer Volksweisheit.
20
00:03:42,239 --> 00:03:46,895
Ej, Brüder, was mir da widerfahren ist!
21
00:03:48,196 --> 00:03:51,312
Ich war etwas hinter euch.
Ich komme vom Weg ab...
22
00:03:51,861 --> 00:03:53,898
Auf einmal hüpft da etwas - hopp...
23
00:03:55,069 --> 00:03:56,348
Ein Füchslein?
24
00:03:58,484 --> 00:03:59,562
Ein Häslein?
25
00:04:00,109 --> 00:04:01,389
Ein Eichhörnchen!
26
00:04:02,109 --> 00:04:03,731
So ein großes Tier!
27
00:04:04,275 --> 00:04:06,311
Ich ihm nach - und es läuft davon.
28
00:04:07,066 --> 00:04:11,271
Sitzt auf dem höchsten Wipfel und
regt sich nicht.
29
00:04:12,523 --> 00:04:15,852
Ich bewege die Zweige auseinander und
schieße einen Pfeil ab.
30
00:04:17,313 --> 00:04:18,391
Und?
31
00:04:18,687 --> 00:04:20,310
Alles weg, Pfeil und Eichhörnchen.
32
00:04:20,521 --> 00:04:23,766
Ach, Iwan, du Tölpel!
33
00:04:24,686 --> 00:04:29,590
Ich gehe weiter und auf einmal -
fleucht und kreucht etwas im Gras.
34
00:04:30,685 --> 00:04:31,845
Eine Schlange?
35
00:04:32,559 --> 00:04:33,756
Nein?
36
00:04:34,641 --> 00:04:38,007
- Eine glotzäugige Kröte?
- Nein!
37
00:04:38,392 --> 00:04:39,800
Ein Marder!
38
00:04:40,306 --> 00:04:41,385
Nicht wahr!
39
00:04:41,598 --> 00:04:43,803
Ich dem Marder nach - und er mir.
40
00:04:44,014 --> 00:04:45,969
Er nach rechts, ich nach links.
41
00:04:46,181 --> 00:04:51,464
Er geradeaus, ich zurück.
Der Bogen gespannt, der Pfeil...
42
00:04:52,429 --> 00:04:53,543
Und?
43
00:04:53,762 --> 00:04:54,762
Und?
44
00:04:56,095 --> 00:04:58,380
Alles weg, Pfeil weg, Marder weg.
45
00:05:11,632 --> 00:05:15,839
- Was du nicht sagst!
- Du Tolpatsch, du ungelenker!
46
00:05:16,131 --> 00:05:18,879
Lauter Milchpilze habe ich gebracht.
47
00:05:21,255 --> 00:05:23,292
Schaut sie euch an, Brüder.
48
00:05:29,419 --> 00:05:31,871
Da hast du Iwan, den Tölpel.
49
00:05:34,085 --> 00:05:36,999
Tragt meine Beute nach Hause,
ich werde noch etwas jagen.
50
00:07:02,065 --> 00:07:04,010
Wohin? Wohin? Ich krieg dich!
51
00:07:04,222 --> 00:07:08,657
Wohin?
Du widerspenstiger Ziegenbock!
52
00:07:21,764 --> 00:07:24,584
Weg, weg!
Ihr seid mir feine Räuber!
53
00:07:24,792 --> 00:07:27,942
Ach, du dummer Gockelhahn!
54
00:07:52,787 --> 00:07:55,312
Was soll ich nur mit euch machen?
55
00:08:53,091 --> 00:08:56,076
Ach, du Pech, was für ein Pech!
56
00:08:56,451 --> 00:09:00,378
Keine Suppe, kein Brei...
Mein Wanst ist schuld!
57
00:09:01,303 --> 00:09:04,618
Das kann nicht sein!
Wieder kein Mittagessen.
58
00:09:08,312 --> 00:09:10,341
Genug genörgelt, ihr Gockelhähne.
59
00:09:11,133 --> 00:09:16,641
Ich habe euch doch gesagt, heiratet,
sucht euch ein gut Weiblein!
60
00:09:17,603 --> 00:09:20,953
Heiratet...
Heiraten ist mehr als einen
61
00:09:22,994 --> 00:09:26,061
Schuh anziehen. Einmal geheiratet -
ein Jahrhundert geheult.
62
00:09:26,271 --> 00:09:30,376
Ach! Wer lange schaut
kriegt keine Braut!
63
00:09:31,123 --> 00:09:32,940
Widersprich dem Vater nicht!
64
00:09:34,565 --> 00:09:39,166
So soll es sein!
Ich bin euch keine Köchin!
65
00:09:42,611 --> 00:09:44,345
Heiraten bringt Unheil!
66
00:09:44,602 --> 00:09:49,367
Nein, lass uns heiraten!
Wir wollen doch nicht verhungern!
67
00:09:53,644 --> 00:09:55,754
Nehmt den Bogen, meine Söhne,
68
00:09:56,008 --> 00:09:58,863
wir gehen ans Dorfende,
euer Glück suchen.
69
00:09:59,865 --> 00:10:04,997
Auf wessen Hof der Pfeil fällt,
dort sollt ihr eure Braut suchen.
70
00:10:07,413 --> 00:10:10,185
Gehen wir, Bruder Agathon?
71
00:10:12,059 --> 00:10:14,878
Lass uns doch gehen, Bruder Anton.
72
00:10:34,537 --> 00:10:38,017
Mein Liebster...
73
00:10:44,615 --> 00:10:49,417
Mein Liebster...
74
00:10:54,818 --> 00:10:56,681
Du spitzer Pfeil, flieg leicht,
75
00:10:56,892 --> 00:11:00,997
flieg leicht und such den Weg
zur Schwelle, zu der Braut.
76
00:11:14,602 --> 00:11:15,793
Er!
77
00:11:27,045 --> 00:11:29,072
Du spitzer Pfeil, flieg leicht,
78
00:11:29,325 --> 00:11:32,393
flieg leicht und such den Weg
zur Schwelle, zu der Braut.
79
00:12:42,487 --> 00:12:47,038
Mütterchen Praskoweja, schick
einen guten Bräutigam!
80
00:12:55,633 --> 00:12:57,202
Ich will es versuchen.
81
00:12:58,205 --> 00:13:00,151
Wohin? Du bist noch jung.
82
00:13:21,181 --> 00:13:24,249
Du bringst doch nichts zustande,
Iwanuschka.
83
00:13:26,200 --> 00:13:30,835
Geh, such deine Braut.
84
00:13:39,430 --> 00:13:41,458
Geh, geh.
85
00:16:18,940 --> 00:16:20,426
Aus dem Weg!
86
00:16:21,885 --> 00:16:23,041
Was!
87
00:16:23,669 --> 00:16:24,860
Geh aus dem Weg!
88
00:16:25,079 --> 00:16:27,107
- Meinst du mich?
- Ja, dich.
89
00:16:28,106 --> 00:16:31,007
Ich, Adelstocher, soll dir, du
90
00:16:31,880 --> 00:16:35,560
Kaufmannsbrut, den Weg freimachen?!
91
00:16:37,770 --> 00:16:41,002
Geh aus dem Weg, sonst reiß ich dir
alle deine Federn aus.
92
00:16:41,212 --> 00:16:42,828
Ich bleibe stehen!
93
00:16:43,493 --> 00:16:47,304
Sieh, wie sich die Adelige aufbläht
vor Hochmut.
94
00:16:48,927 --> 00:16:53,279
Und die Kaufmannsbrut streckt
ihren Wanst vor.
95
00:16:55,936 --> 00:16:59,580
Zieh den Kopf ein,
sonst zerstichst du noch den Himmel.
96
00:16:59,793 --> 00:17:01,160
Duck dich!
97
00:17:01,369 --> 00:17:05,970
Die ganze Straße verstellt sie,
so ein Eimer!
98
00:17:07,341 --> 00:17:12,897
Schau, die Bräute...
Schau, wie sie raufen!
99
00:18:07,646 --> 00:18:10,877
Sind Sie auch gut angekommen,
Beljandrjasa Petrowna?
100
00:18:12,123 --> 00:18:14,778
Schlaglöcher und Staub.
101
00:18:20,170 --> 00:18:24,935
War die Fahrt auch nicht
allzu schwer, Malanja Sawwischna?
102
00:18:26,143 --> 00:18:31,946
Ich bin ermattet.
Die Hitze, der Staub, die Unruhe.
103
00:19:39,054 --> 00:19:43,603
Schöner als die Sonne, diese Braut.
104
00:19:43,623 --> 00:19:45,073
Heller als der Mond.
105
00:19:45,281 --> 00:19:47,475
- Schwierig.
- Gefühlskalt.
106
00:19:47,936 --> 00:19:49,009
Ruhe!
107
00:19:49,511 --> 00:19:52,579
Sie mag zwar im Moor leben,
108
00:19:54,323 --> 00:19:57,142
bei uns sind jedoch alle gleich.
109
00:20:00,916 --> 00:20:02,651
Und - weint sie?
110
00:20:02,991 --> 00:20:07,673
Eine Fröschin, aber sie weint
doch Menschentränen.
111
00:20:07,885 --> 00:20:09,206
Weine nicht, du armes Ding.
112
00:20:09,710 --> 00:20:11,738
Es wird dir nichts passieren.
113
00:20:18,710 --> 00:20:23,593
Und jetzt an den Haushalt, ihr Bräutchen.
114
00:20:23,976 --> 00:20:27,163
- Was heißt Haushalt?
- Und wann ist die Hochzeit?
115
00:20:28,124 --> 00:20:33,256
Ich muss doch herausfinden, ob
ihr den Männern zur Frau taugt, ob
116
00:20:34,304 --> 00:20:36,120
ihr auch arbeiten könnt.
117
00:20:37,954 --> 00:20:41,221
Nehmt die Sensen in die Hand, Söhne,
wir gehen die Wiese mähen.
118
00:20:41,604 --> 00:20:43,385
Die Nacht wird hell.
119
00:20:49,898 --> 00:20:52,965
Und ihr, Bräutchen - kümmert
euch um die Arbeit.
120
00:20:54,212 --> 00:20:59,767
Fasst den Weizen zusammen, zu
Haufen und Häufchen.
121
00:21:01,387 --> 00:21:03,910
Und empfangt uns am Morgen.
122
00:22:11,536 --> 00:22:13,072
Hast du gehört?
123
00:22:15,608 --> 00:22:18,600
- Was hat der Alte gesagt?
- Was?
124
00:22:18,810 --> 00:22:22,415
Ob wir den Männern auch
zum Weibe gereichen?
125
00:22:23,796 --> 00:22:26,656
Eine Menge Unsinn redet er,
dieser alte Wunderling.
126
00:22:28,079 --> 00:22:29,698
Den Weizen zusammenfassen!
127
00:22:30,239 --> 00:22:36,256
Ich habe mir noch nie Arbeit
angetan, verschrumpelter Fliegenpilz.
128
00:22:37,888 --> 00:22:40,087
Was machst du denn?
129
00:22:43,581 --> 00:22:48,312
Meine Mitgift ist eine Truhe voll Silber!
130
00:22:50,066 --> 00:22:53,339
Und Pölster aus federleichtem
Schwanendaun.
131
00:22:53,723 --> 00:22:54,880
Wie fühlt sich das an?
132
00:22:55,093 --> 00:22:56,630
Lass mich in die Truhe schauen.
133
00:23:01,786 --> 00:23:02,862
Du Küchenschabe!
134
00:23:06,690 --> 00:23:10,627
In deiner Truhe ist nichts, ganz
und gar nichts.
135
00:23:14,753 --> 00:23:15,994
Angeberin!
136
00:23:16,249 --> 00:23:17,821
Großmaul!
137
00:23:28,261 --> 00:23:29,798
Ein Frosch!
138
00:23:30,341 --> 00:23:33,496
Lass ihn uns aus dem Fenster werfen!
Los!
139
00:25:09,677 --> 00:25:12,831
- Was ist das?
- Eine Jungfer!
140
00:25:14,165 --> 00:25:15,490
Woher denn nur?
141
00:25:19,444 --> 00:25:21,476
Die Froschhaut!
142
00:25:25,180 --> 00:25:30,996
Hat sich etwa der Frosch in eine
Jungfer verwandelt?
143
00:25:39,810 --> 00:25:43,629
Eine umwerfende Schönheit.
144
00:25:43,841 --> 00:25:46,076
Und alles von der Froschhaut.
145
00:25:47,958 --> 00:25:52,649
Wer sie anzieht, wird
selbst zur Schönheit.
146
00:25:54,108 --> 00:25:56,637
- Lass sie uns holen.
- Los.
147
00:26:50,967 --> 00:26:53,450
- Was soll ich nur tun?
- Schweig.
148
00:27:04,392 --> 00:27:06,672
- Gib her!
- Sie gehört mir.
149
00:27:06,885 --> 00:27:08,361
Ich lasse nicht los!
Ich gebe sie nicht her!
150
00:27:08,381 --> 00:27:09,458
Sie gehört mir!
151
00:27:14,368 --> 00:27:15,690
Sie ist zerrissen!
152
00:27:18,066 --> 00:27:19,519
Auseinandergerissen!
153
00:27:27,875 --> 00:27:29,447
Was sollen wir nur tun?
154
00:27:31,865 --> 00:27:33,686
Werfen wir die Haut in den Ofen!
155
00:27:33,943 --> 00:27:35,681
- Los.
- Ja, los.
156
00:27:36,230 --> 00:27:41,171
Drei Brüder mähten auf der grünen Wiese,
157
00:27:41,384 --> 00:27:47,199
drei Brüder mähten,
die besten drei Brüder.
158
00:27:48,740 --> 00:27:54,840
Fließ, fließ, oh Flüsschen,
ins blaue Meer,
159
00:27:55,390 --> 00:28:01,076
ins blaue Meer, ins blaue Meer.
160
00:28:03,205 --> 00:28:08,607
Ins weite Feld, ins weite Feld,
161
00:28:09,438 --> 00:28:14,841
bringt die Nachricht
zu unsrer Heimaterde.
162
00:28:16,796 --> 00:28:22,730
Beim Flüsschen, beim Flüsschen,
auf der grünen Wiese,
163
00:28:23,528 --> 00:28:28,966
drei Brüder mähten auf der grünen Wiese,
164
00:28:30,054 --> 00:28:36,118
drei Brüder mähten, drei Brüder mähten,
165
00:28:37,287 --> 00:28:42,263
drei Brüder mähten,
die besten drei Brüder...
166
00:28:53,412 --> 00:28:54,412
Was soll ich tun?
167
00:28:54,618 --> 00:28:55,860
Sei ruhig.
168
00:29:03,554 --> 00:29:06,628
Zeigt her eure Arbeit, ihr Bräutchen.
169
00:29:07,254 --> 00:29:09,995
Soll ich euch schelten oder loben?
170
00:29:10,370 --> 00:29:13,195
Wir haben kein Auge zugemacht.
Wir haben die ganze Nacht gearbeitet.
171
00:29:13,404 --> 00:29:17,176
- Unaufhörlich.
- Pausenlos.
172
00:29:17,936 --> 00:29:20,842
- Hier - das ist unsere Arbeit!
- Hier!
173
00:29:23,048 --> 00:29:26,369
Ach, meine Bräutchen,
meine guten Hausmädchen.
174
00:29:27,620 --> 00:29:29,192
Bald werden wir die Hochzeit feiern!
175
00:29:51,186 --> 00:29:52,923
Sie ist tausendmal schöner als wir...
176
00:29:56,381 --> 00:29:58,830
Wer bist du, Holde?
177
00:30:03,198 --> 00:30:09,465
Ich? Ich bin deine Braut - Wasilissa.
178
00:30:11,178 --> 00:30:13,708
Mich hat der Drachenkönig verhext,
179
00:30:15,085 --> 00:30:19,613
aus Zorn, dass ich nicht seine Frau
werden wollte.
180
00:30:19,824 --> 00:30:23,759
Ich muss drei Jahre als Frosch
in einem Sumpf leben.
181
00:30:25,184 --> 00:30:26,554
Bald ist diese Zeit um.
182
00:30:28,510 --> 00:30:31,206
Aber der Menschen Hass hat mich gestört.
183
00:30:32,044 --> 00:30:35,447
Sie haben
meine Froschhaut ins Feuer geworfen.
184
00:30:38,361 --> 00:30:43,007
Ich muss wieder
in den Sumpf zurückkehren.
185
00:30:44,096 --> 00:30:47,997
Uns ist
kein Glück beschieden, Iwanuschka.
186
00:30:48,418 --> 00:30:52,533
Ängstige dich nicht, Mädchen,
ich bin dein Schutz.
187
00:30:54,487 --> 00:30:55,941
So ist das also!
188
00:31:22,543 --> 00:31:25,403
Hörst du, Iwanuschka,
wie die Erde stöhnt?
189
00:31:26,075 --> 00:31:28,875
Das ist der Drachenkönig, der durch
die Lüfte fliegt, um mich zu holen.
190
00:31:45,569 --> 00:31:47,140
Wasilissa!
191
00:31:49,975 --> 00:31:51,049
Iwanuschka!
192
00:31:55,503 --> 00:31:57,039
Wasillisa!
193
00:31:58,911 --> 00:32:01,227
Leb wohl, Iwanuschka!
194
00:32:54,315 --> 00:32:57,140
Ja, meine Söhne, schickt
195
00:32:57,349 --> 00:33:01,380
eure Bräute weg, aber so, dass sie
sich nicht wieder hierher trauen,
196
00:33:01,920 --> 00:33:03,823
mein graues Haupt beschämen.
197
00:33:16,219 --> 00:33:18,251
Nehmt eure Tücher,
198
00:33:18,463 --> 00:33:20,495
euren Schwanendaun!
199
00:33:32,221 --> 00:33:36,534
Verzage nicht, mein Sohn, du hast
ein schweres Joch zu tragen.
200
00:33:42,819 --> 00:33:44,391
Ich verzage nicht.
201
00:33:46,768 --> 00:33:49,511
Ich werde Wasilissa nicht dem
grausamen Drachenkönig überlassen.
202
00:33:51,465 --> 00:33:54,289
Bis auf den Meeresboden werde ich
meine Maid suchen!
203
00:33:54,914 --> 00:33:57,609
Ist es denn möglich -
dem Drachenkönig Herr zu werden?
204
00:33:58,406 --> 00:34:00,522
Oder kommt ihm niemand an?
205
00:34:01,232 --> 00:34:05,630
Das, mein Sohn, ist
eine schwierige Frage.
206
00:34:23,219 --> 00:34:26,825
Weit, weit weg, im finsteren Wald,
207
00:34:27,749 --> 00:34:31,072
wachsen drei mächtige Eichen.
208
00:34:31,449 --> 00:34:32,643
Drei Eichen...
209
00:34:32,862 --> 00:34:36,183
Und sowie der Kuckuck
dreimal gerufen hat,
210
00:34:36,560 --> 00:34:40,674
so suche unter diesen Eichen
einen Brunnen.
211
00:34:42,090 --> 00:34:45,942
Auf dem Boden dieses Brunnens,
hinter einem Eichentor
212
00:34:46,868 --> 00:34:53,217
und einem schweren Schloss ist
das??? verborgen.
213
00:34:55,556 --> 00:34:59,456
Allein den Schlüssel
zu diesem Schloss brauchst du.
214
00:34:59,878 --> 00:35:02,325
Und wo ist er denn, jener Schlüssel?
215
00:35:04,700 --> 00:35:07,098
Das weiß das Volk.
216
00:35:08,606 --> 00:35:13,170
Geh durch die Welt und
frage die Menschen.
217
00:35:52,955 --> 00:35:56,809
Schwer fällt mir der Abschied
von dir, Iwanuschka.
218
00:35:58,151 --> 00:36:00,597
Aber ich sehe,
dich kann ich nicht aufhalten.
219
00:37:08,186 --> 00:37:12,038
Lange ging Iwan durch die Heimat,
220
00:37:12,257 --> 00:37:15,781
auf der Suche nach dem Zauberschwert.
221
00:37:57,021 --> 00:37:58,475
Grüß dich, Schmied!
222
00:38:00,389 --> 00:38:02,706
Grüß dich, guter Mann!
223
00:38:06,747 --> 00:38:08,118
Wohin des Weges?
224
00:38:08,826 --> 00:38:12,939
Mir allein ist mein Weg bekannt.
225
00:38:17,802 --> 00:38:20,709
Nimm Platz und sei mein Gast.
226
00:38:31,311 --> 00:38:34,917
Ich brauche einen Schlüssel
für ein schweres Schloss.
227
00:38:36,506 --> 00:38:38,621
Kannst du ihn nicht schmieden?
228
00:38:40,081 --> 00:38:45,022
Wem der Verstand nicht angeboren ist,
dem kann auch kein Schmied helfen.
229
00:38:51,470 --> 00:38:55,241
Wofür brauchst du denn
solch einen Schlüssel?
230
00:38:56,956 --> 00:39:00,113
Dieser Schlüssel soll mir das Tor zum
Zauberschwert öffnen, mit dem
231
00:39:00,656 --> 00:39:02,889
ich gegen den Drachenkönig kämpfen kann!
232
00:39:03,606 --> 00:39:05,474
Was du nicht sagst...
233
00:39:09,342 --> 00:39:12,415
Der Schlüssel zu allen Schlössern
234
00:39:13,914 --> 00:39:16,030
ist ein furchtloses Herz.
235
00:39:24,762 --> 00:39:28,165
Und höre darauf, was das Volk dir sagt.
236
00:39:35,985 --> 00:39:39,672
Dieser Schlüssel liegt im goldenen Ei,
237
00:39:40,514 --> 00:39:43,918
das goldene Ei ist
in der graublauen Ente,
238
00:39:44,921 --> 00:39:48,408
die graublaue Ente ist
in der Kristalltruhe,
239
00:39:49,408 --> 00:39:51,807
und die Kristalltruhe ist
240
00:39:54,106 --> 00:39:56,222
auf der hohen Tanne.
241
00:39:57,930 --> 00:40:01,085
Dein gutes Wort sei dir gedankt!
Leb wohl!
242
00:40:19,169 --> 00:40:22,820
Im Reich des Drachenkönigs
243
00:40:23,033 --> 00:40:27,231
lauerte die böse Hexe
der schönen Wasilissa auf.
244
00:40:44,481 --> 00:40:47,755
Du willst
den Drachenkönig nicht heiraten?
245
00:40:48,928 --> 00:40:51,292
Nein, will ich nicht.
246
00:40:57,573 --> 00:41:00,021
Du blödes Kind!
247
00:41:01,023 --> 00:41:06,166
Sieh, was dich erwartet, wenn du
seinem Willen widerstrebst.
248
00:43:49,813 --> 00:43:56,752
Hier, dein Bräutigam hat dir
Geschenke gesandt.
249
00:44:59,056 --> 00:45:01,291
Zieh sie doch an, Wasilissa.
250
00:45:02,465 --> 00:45:05,161
Zieh sie doch an, du süße Beere.
251
00:45:07,120 --> 00:45:10,360
Es steht mir nicht zu Gesicht, stolz
wie ein Huhn zu sein.
252
00:45:16,555 --> 00:45:18,955
Sei es, wie es sei!
253
00:45:21,751 --> 00:45:25,355
Dann sitze hinter Gittern, Täubchen,
254
00:45:25,823 --> 00:45:29,146
und lebe deine Launen aus.
255
00:50:00,226 --> 00:50:02,885
Du rackerst dich vergebens ab.
256
00:50:06,834 --> 00:50:10,948
Das Herz ringt doch nach Freiheit.
257
00:50:15,314 --> 00:50:19,050
Gehen wir doch, gehen wir.
258
00:50:38,589 --> 00:50:41,993
Hast du es dir anders überlegt?
259
00:50:43,534 --> 00:50:47,732
Wirst du den Drachenkönig heiraten?
260
00:50:49,146 --> 00:50:51,179
Nie!
261
00:50:52,886 --> 00:50:54,919
Das wirst du büßen!
262
00:50:55,131 --> 00:51:00,534
Dein Schwarm, Iwaschka, wollte
hierher, um dich zu retten, und ist
263
00:51:00,950 --> 00:51:04,354
doch selbst unterwegs ertrunken.
264
00:51:04,566 --> 00:51:06,350
Das ist nicht wahr!
265
00:51:07,435 --> 00:51:11,206
Frag doch das kreuchende Scheusal,
den räudigen Wolf und die Sumpfkröte.
266
00:51:11,674 --> 00:51:15,161
Im Wald wissen das alle!
267
00:51:18,467 --> 00:51:24,858
Ob tot oder lebendig -
ich werde ihn nie vergessen!
268
00:56:51,077 --> 00:56:52,450
Wasilissa!
269
00:56:53,157 --> 00:56:54,696
Iwanuschka!
270
00:57:02,644 --> 00:57:03,887
Iwanuschka!
271
00:57:04,893 --> 00:57:07,424
Ich habe mir nicht mehr
träumen lassen, dich wieder zu sehen.
272
00:57:09,136 --> 00:57:12,378
Ich habe nur noch eine Nacht zu leben.
273
00:57:12,754 --> 00:57:16,282
Der Drachenkönig holt mich
im Morgengrauen.
274
00:57:16,500 --> 00:57:18,783
Die böse Hexe bereitet
unsere Hochzeit vor.
275
00:57:19,288 --> 00:57:23,407
Keine Sorge, Wasilissa, bis zum
Morgen schaffen wir das.
276
00:57:26,361 --> 00:57:27,936
Ich muss nur den Brunnen finden.
277
00:57:28,441 --> 00:57:30,395
Den Brunnen, sagst du?
278
00:57:32,186 --> 00:57:36,720
Ist das nicht jener Brunnen, den die
böse Hexe im Klettenbusch verbirgt?
279
00:57:36,973 --> 00:57:39,919
- Wo ist der Busch?
- Dort ist er.
280
00:57:40,592 --> 00:57:41,917
Finde ihn.
281
00:57:53,781 --> 00:57:59,013
Weder Aug noch Ohr haben hier jemals
einen Russen vernommen...
282
00:57:59,234 --> 00:58:02,309
Aber nun ist der russische Geist...
283
00:58:02,519 --> 00:58:06,803
irgendwo ganz in der Nähe.
284
00:58:21,659 --> 00:58:24,226
Wie soll denn russischer Geist
hierher kommen?
285
00:58:25,071 --> 00:58:31,012
Du weißt doch, dass du mich betrügst.
286
00:58:33,975 --> 00:58:35,513
Meine Beere.
287
00:58:49,871 --> 00:58:53,692
Hier ist dein Hochzeitskopfschmuck.
288
00:58:58,858 --> 00:59:01,426
Zieh ihn schon an.
289
00:59:02,061 --> 00:59:06,546
Morgen ist deine Hochzeit mit
dem Drachenkönig.
290
00:59:07,970 --> 00:59:12,335
Danke, Großmutter.
Was für ein schöner Kopfschmuck.
291
00:59:14,294 --> 00:59:17,702
Du bist auf einmal so gehorsam...
Zieh das an!
292
00:59:18,911 --> 00:59:22,652
Ganz anders als sonst...
293
00:59:26,069 --> 00:59:29,429
Morgen muss alles bereit sein.
294
00:59:41,672 --> 00:59:45,707
Lauf weg von hier, Iwanuschka, sonst
droht dir ein schrecklicher Tod.
295
00:59:45,958 --> 00:59:49,863
Keine Sorge, Wasilissa - sobald der
Kuckuck drei Mal ruft...
296
00:59:53,114 --> 00:59:54,393
Es ist Zeit.
297
00:59:55,653 --> 00:59:57,687
Diese Nacht wird alles entscheiden.
298
00:59:59,564 --> 01:00:01,764
Falls etwas geschieht, so
gedenke meiner nicht im Bösen!
299
01:00:03,100 --> 01:00:05,135
Leb wohl, Iwanuschka!
300
01:00:06,846 --> 01:00:08,419
Leb wohl!
301
01:00:28,316 --> 01:00:29,721
Lebt wohl, ihr Bären!
302
01:00:49,577 --> 01:00:52,902
Guter Bär - du hast mich beschützt!
303
01:02:00,561 --> 01:02:02,679
Halt!
304
01:02:04,305 --> 01:02:09,880
Du hast drei Rätsel zu lösen.
305
01:02:10,630 --> 01:02:14,370
Löst du sie, so bekommst du
das Zauberschwert.
306
01:02:15,041 --> 01:02:19,941
Löst du sie aber nicht, so
bekomme ich dein Haupt!
307
01:02:20,949 --> 01:02:27,732
Was ist schneller als alles andere?
308
01:02:29,853 --> 01:02:31,096
Der Pfeil.
309
01:02:34,014 --> 01:02:35,470
Der Wind!
310
01:02:42,170 --> 01:02:44,039
Der Blitz!
311
01:02:51,449 --> 01:02:53,566
So ist es schon besser.
312
01:02:57,607 --> 01:02:59,181
Meine Beere.
313
01:03:09,466 --> 01:03:11,252
Wer?
314
01:03:23,328 --> 01:03:25,979
'Wer war denn hier?
315
01:03:36,310 --> 01:03:39,077
Wieder dein Iwaschka.
316
01:03:45,455 --> 01:03:49,491
Wo versteckt er sich? Sprich!
317
01:03:55,068 --> 01:03:56,559
Du schweigst?!
318
01:03:57,688 --> 01:04:00,305
Ich werde dich durch Folter
zum Reden bringen, und wenn
319
01:04:01,308 --> 01:04:05,510
nicht ich, dann wird das Feuer
deine Zunge zum Sprechen bringen.
320
01:04:08,840 --> 01:04:11,667
Löse jetzt
321
01:04:12,336 --> 01:04:15,992
das letzte Rätsel.
322
01:04:16,829 --> 01:04:23,728
Was ist das Liebste auf der Welt?
323
01:04:24,609 --> 01:04:25,888
Wasilissa.
324
01:04:30,975 --> 01:04:31,975
Das Leben!
325
01:04:34,180 --> 01:04:36,214
Das Leben ist das Allerliebste!
326
01:04:39,007 --> 01:04:41,325
Richtig.
327
01:05:29,020 --> 01:05:32,297
Hier hast du deinen Iwaschka -
den Tölpel!
328
01:05:49,824 --> 01:05:51,859
Wir haben nur bis Sonnenaufgang Zeit.
329
01:05:52,777 --> 01:05:55,854
Reite, mein Schimmel,
lass die Hufe fliegen!
330
01:06:03,637 --> 01:06:09,543
Du wirst wohl sprechen,
wenn es nach Rauch riecht!
331
01:06:18,534 --> 01:06:25,137
Hier kommt schon
der Drachenkönig angeflogen.
332
01:07:04,387 --> 01:07:08,504
Ein Festmahl steht mir bevor...
333
01:07:09,755 --> 01:07:12,156
Ein Pferd zu Mittag.
334
01:07:12,874 --> 01:07:15,702
Ein Jüngling zum Abendessen!
335
01:07:16,452 --> 01:07:19,067
Du scheußliches Ungeheuer!
336
01:07:19,489 --> 01:07:22,569
Willst schon weiße Schwäne speisen,
wenn sie noch nicht gefangen sind!
337
01:07:23,735 --> 01:07:30,256
Wo kann ich nur mit dir
ringen und kämpfen?
338
01:07:31,182 --> 01:07:34,673
Du kleines Männchen, du,
339
01:07:35,177 --> 01:07:40,241
du zwergenhaftes Bürschlein
340
01:07:40,876 --> 01:07:46,818
Zauberschwert, tu deinen Dienst und
schlag dem Feind die Köpfe ab!
341
01:08:22,568 --> 01:08:25,645
Dein kleiner Iwaschka wird untergehen!
342
01:08:26,813 --> 01:08:28,600
Nie!
343
01:08:31,597 --> 01:08:36,828
Wenn das so ist, dann
wirst auch du untergehen.
344
01:11:06,421 --> 01:11:10,540
Da hast du dein kleines Männchen,
dein zwergenhaftes Bürschchen.
345
01:11:18,655 --> 01:11:20,062
Iwanuschka!
346
01:11:36,506 --> 01:11:41,285
Jetzt ist es Zeit, nach Hause
zu gehen, in die Heimat.
25707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.