All language subtitles for Troppo.S02E08.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,123 --> 00:00:07,923 {\an8}Für unsere Kinder tun wir alles. 2 00:00:07,923 --> 00:00:08,843 {\an8}WAS BISHER GESCHAH 3 00:00:08,843 --> 00:00:11,563 Absolut alles. 4 00:00:11,683 --> 00:00:15,843 Der echte Julian war ein hinterhältiger, egoistischer Bastard. 5 00:00:15,843 --> 00:00:18,723 - Wir müssen weg. - Wir können nicht weg, Mum. 6 00:00:18,723 --> 00:00:21,203 Die Polizei findet auch bald alles raus. 7 00:00:21,203 --> 00:00:23,243 Es sollte dir gehören. 8 00:00:23,243 --> 00:00:25,163 Nein. Mum, ich will nur dich. 9 00:00:26,843 --> 00:00:29,043 - Ein Haus. - Wenn du heimkommst. 10 00:00:29,043 --> 00:00:32,163 Was, wenn ich mit zurück nach Sydney käme? 11 00:00:32,163 --> 00:00:36,003 Wenn du kein Interesse hast, sei mutig und sag's der Person einfach. 12 00:00:36,003 --> 00:00:38,883 - Ich muss am Steuer sitzen. - Ok. 13 00:00:40,083 --> 00:00:43,163 Du willst Vergebung? Die wird es nicht geben. 14 00:00:44,123 --> 00:00:46,283 Die Letzten, die Brooke lebend sahen, 15 00:00:46,283 --> 00:00:49,523 waren Twist, Tegan von der Tankstelle und Colin. 16 00:00:49,523 --> 00:00:50,883 Was machen Sie hier? 17 00:00:50,883 --> 00:00:54,323 Die DNA von Colin Finch. Vielleicht taugt dem Labor das. 18 00:00:58,803 --> 00:01:01,963 Ich hatte einen Bruder. Den ihr umgebracht habt. 19 00:01:05,323 --> 00:01:08,123 Vielleicht hatte Dad ja recht, was dich angeht. 20 00:01:09,563 --> 00:01:10,403 Benzin. 21 00:01:10,403 --> 00:01:12,683 Er wollte die Pflanzen anzünden. 22 00:01:12,683 --> 00:01:14,963 Stücke eines kaputten Rücklichts. 23 00:01:14,963 --> 00:01:16,963 - Was riecht hier so? - Himmel. 24 00:01:17,083 --> 00:01:21,123 Der Kerl, der meine Lieferanten ärgerte? Eigentor. 25 00:01:21,123 --> 00:01:23,363 Ein Bichon-Frisé-Welpe wurde abgegeben, 26 00:01:23,363 --> 00:01:25,203 20 Minuten vom Tatort entfernt. 27 00:01:25,203 --> 00:01:26,483 Haben Sie seine Nummer? 28 00:01:26,483 --> 00:01:29,563 Ich gab sie jedem Züchter, damit er keinen Hund mehr kriegt. 29 00:01:29,563 --> 00:01:30,963 Colin Finch. 30 00:03:57,003 --> 00:03:58,003 {\an8}Raph! 31 00:04:21,683 --> 00:04:23,203 {\an8}Verdammt. 32 00:04:55,683 --> 00:04:56,803 {\an8}Was ist das? 33 00:05:29,243 --> 00:05:30,723 Mum, die Polizei. 34 00:05:31,323 --> 00:05:33,443 Schon gut. Alles ist gut, Lil. 35 00:05:39,123 --> 00:05:42,243 Lil, woher hast du das Armband? 36 00:05:45,803 --> 00:05:48,163 Es gibt keinen Ärger. Wo hast du das her? 37 00:05:48,163 --> 00:05:52,003 Es war in meiner Kommode. Wohl eine Überraschung von Dad. 38 00:05:52,003 --> 00:05:53,563 Darf ich es mir ansehen? 39 00:05:55,043 --> 00:05:58,483 Conkaffey. Machen Sie auf! 40 00:05:59,203 --> 00:06:02,683 Öffnen Sie die Tür, oder ein großer Mann tritt sie ein. 41 00:06:11,003 --> 00:06:12,923 - Ist alles ok? - Sieht es so aus? 42 00:06:13,483 --> 00:06:17,443 Mrs. Conkaffey, ist Ted da? Wir haben einen Durchsuchungsbeschluss. 43 00:06:18,723 --> 00:06:19,963 Ist das Ihr Ernst? 44 00:06:22,923 --> 00:06:25,203 Bitte warten Sie draußen. 45 00:06:25,203 --> 00:06:26,963 Ja, ich weiß schon. 46 00:06:27,963 --> 00:06:30,763 Lil, geh bitte raus. 47 00:06:31,203 --> 00:06:33,123 Gut, ich füttere die Krokodile. 48 00:06:33,123 --> 00:06:36,043 Mein Vater würde Ihnen was erzählen. 49 00:06:36,523 --> 00:06:40,363 Ist das Detective Creans Vorstellung von einem Versteckspiel? 50 00:06:41,083 --> 00:06:43,483 - Tut mir leid. - Nur zu. 51 00:06:43,483 --> 00:06:45,043 Überall. Seid gründlich. 52 00:07:06,683 --> 00:07:10,203 Er hat Raph. Linda hat mich gerammt 53 00:07:12,243 --> 00:07:13,883 und ihn mitgenommen. 54 00:07:13,883 --> 00:07:16,363 - Scheiße! Dann hat Khalid ihn. - Ja. 55 00:07:17,043 --> 00:07:18,283 Er will ihn, 56 00:07:18,923 --> 00:07:20,683 um an Twist ranzukommen. 57 00:07:21,443 --> 00:07:22,723 Sieh mich nicht so an. 58 00:07:22,723 --> 00:07:25,563 Ich habe nur Twist erzählt, dass er einen Sohn hat. 59 00:07:27,123 --> 00:07:28,843 Hat sich wohl rumgesprochen. 60 00:07:31,003 --> 00:07:32,083 Geht's dir gut? 61 00:07:32,083 --> 00:07:34,203 Und bitte eine ehrliche Antwort. 62 00:07:34,203 --> 00:07:35,923 Ja. Nur ein paar Blessuren. 63 00:07:36,723 --> 00:07:38,403 Eine Bichon-Züchterin rief an. 64 00:07:38,403 --> 00:07:41,203 Später! Amanda, echt jetzt. 65 00:07:41,203 --> 00:07:45,283 Ein Typ kaufte einen Welpen bei ihr, zwei Tage vor dem Angriff auf Claire. 66 00:07:45,283 --> 00:07:48,403 Sie hatte noch seine Nummer. Es ist Colin. 67 00:07:49,163 --> 00:07:51,483 - Was? - Colin, der Journalist. 68 00:07:51,483 --> 00:07:54,083 Er ist es. Er hat Claire angegriffen. 69 00:07:54,083 --> 00:07:56,523 Was? Das ergibt keinen Sinn. 70 00:07:56,523 --> 00:08:00,363 Ich rief die Nummer an. Colin ging ran. Er ist es. 71 00:08:01,563 --> 00:08:04,043 Was macht er hier in Crimson Lake? 72 00:08:04,043 --> 00:08:06,643 Er kam nicht nur für einen Artikel her. 73 00:08:07,363 --> 00:08:08,843 Er kam deinetwegen. 74 00:08:10,443 --> 00:08:12,403 Was will er von mir? 75 00:08:15,683 --> 00:08:18,363 Fahr! 76 00:08:38,323 --> 00:08:40,243 Boss! Hier ist nichts. 77 00:08:40,243 --> 00:08:41,923 Es wird nicht in der Küche sein. 78 00:08:41,923 --> 00:08:44,763 Dann im Schlafzimmer. Eigeninitiative. 79 00:08:49,443 --> 00:08:51,483 Ich bringe ihn um, wenn er... 80 00:08:51,483 --> 00:08:53,363 - Lilly! Kelly! - Ganz ruhig. 81 00:08:53,363 --> 00:08:55,683 - Wir durchsuchen das Haus. - Was? 82 00:08:55,803 --> 00:08:58,523 Durchsuchungsbeschluss. Sie kennen das. 83 00:08:58,523 --> 00:09:01,443 Hey! Wir sind fast fertig. 84 00:09:01,443 --> 00:09:02,923 Ihr werdet nie fertig sein. 85 00:09:02,923 --> 00:09:05,363 Das war ein Befehl aus Sydney. 86 00:09:05,363 --> 00:09:07,203 Ihre Familie ist hinten. 87 00:09:07,203 --> 00:09:08,923 - Sydney. - Ihr zwei, wieder rein. 88 00:09:09,043 --> 00:09:10,403 Geht es ihnen gut? 89 00:09:10,803 --> 00:09:12,243 Noch eine Durchsuchung? 90 00:09:12,243 --> 00:09:14,043 Kann kein Zufall sein. 91 00:09:15,043 --> 00:09:16,363 Erzählen wir von Raph? 92 00:09:17,363 --> 00:09:18,683 Nein, noch nicht. 93 00:09:19,763 --> 00:09:23,243 Khalid sagte, keine Polizei. 94 00:09:23,923 --> 00:09:26,043 Er soll nichts Unüberlegtes tun. 95 00:09:27,923 --> 00:09:31,043 - Du solltest bei deiner Familie sein. - Ja. 96 00:09:31,443 --> 00:09:33,523 - Lil. - Wenn du was rausfindest, 97 00:09:33,523 --> 00:09:35,323 ruf mich auf Lillys Handy an. 98 00:09:35,323 --> 00:09:37,243 Dumme Sachen machen wir zusammen. 99 00:09:37,803 --> 00:09:39,203 Das ist unser Motto. 100 00:09:40,443 --> 00:09:43,163 - Hey, Mäuschen. Hey, Schatz. - Hey. 101 00:09:44,683 --> 00:09:47,283 Ist alles in Ordnung? Was ist passiert? 102 00:09:47,883 --> 00:09:49,563 Das fünfte Rad am Wagen? 103 00:09:49,563 --> 00:09:51,883 Sie haben Kuchen im Gesicht. 104 00:09:59,203 --> 00:10:00,923 Pass auf. 105 00:10:03,363 --> 00:10:06,683 - Irgendwas geht da vor sich. - Sie suchen das. 106 00:10:08,923 --> 00:10:10,523 Das gehörte Claire Bingley. 107 00:10:10,523 --> 00:10:14,123 Lilly hat es in ihrem Zimmer gefunden. Als Geschenk verpackt. 108 00:10:14,123 --> 00:10:16,363 Es wurde nie gefunden, oder? 109 00:10:16,363 --> 00:10:19,043 Jemand hatte es die ganze Zeit bei sich. 110 00:10:20,323 --> 00:10:21,923 - Colin. - Was? 111 00:10:21,923 --> 00:10:23,123 - Ja. - Warum? 112 00:10:23,123 --> 00:10:25,923 Er ist der Arsch, der Claire angegriffen hat. 113 00:10:26,803 --> 00:10:30,563 Dieser Scheißkerl steckt hinter den "neuen Erkenntnissen", 114 00:10:30,563 --> 00:10:32,203 die die Polizei hat. 115 00:10:32,203 --> 00:10:35,803 Vielleicht wollte er es uns schon in Sydney unterschieben. 116 00:10:35,803 --> 00:10:40,563 Hier hat er mit uns gespielt, uns belauert. 117 00:10:42,243 --> 00:10:43,803 In unser Leben eingegriffen. 118 00:10:45,803 --> 00:10:47,243 Ich habe ihn bekocht. 119 00:10:47,803 --> 00:10:49,923 Er fuhr Lilly nach Hause. 120 00:10:49,923 --> 00:10:52,683 Oh Gott, er war in ihrem Zimmer, Ted. 121 00:10:52,803 --> 00:10:54,363 Wir müssen zur Polizei. 122 00:10:54,363 --> 00:10:56,003 Und was sagen wir ihnen? 123 00:10:57,083 --> 00:11:00,283 Dass der entscheidende Beweis, das Armband, 124 00:11:00,283 --> 00:11:03,203 plötzlich in unserem Haus auftaucht? 125 00:11:03,203 --> 00:11:06,203 - Würdest du uns das abkaufen? - Gut. Was dann? 126 00:11:08,163 --> 00:11:11,683 Wenn die Clowns weg sind, statte ich Colin einen Besuch ab. 127 00:11:22,323 --> 00:11:26,163 {\an8}Colins DNA ist ein Treffer 128 00:11:30,803 --> 00:11:31,803 Hench. 129 00:11:31,803 --> 00:11:35,163 Wir haben einen DNA-Treffer. Colin Finch ist Brookes Mörder. 130 00:11:36,283 --> 00:11:37,403 Was? 131 00:11:37,403 --> 00:11:40,003 Seit wann haben wir seine DNA? 132 00:11:40,003 --> 00:11:42,043 Zufallsfund. 133 00:11:42,043 --> 00:11:45,403 Dann holen wir uns eine offizielle Probe. 134 00:11:45,403 --> 00:11:47,643 Wir müssen ihn im Motel festnehmen. 135 00:11:47,643 --> 00:11:49,043 Bevor er abhaut. 136 00:11:49,043 --> 00:11:51,243 Ich bin noch bei Conkaffey. 137 00:11:51,243 --> 00:11:53,443 Ich bin in 15 Minuten dort. 138 00:11:54,763 --> 00:11:57,403 Hey, Leute! Zusammenpacken. 139 00:11:57,723 --> 00:12:00,203 - Es war doch Finch? - Sieht so aus. 140 00:12:00,203 --> 00:12:02,243 - Was ist los? - Nichts. 141 00:12:02,843 --> 00:12:03,963 Kommt, Leute. 142 00:12:03,963 --> 00:12:07,163 Ich habe das 20 Jahre lang gemacht. Das ist ein Einsatz. 143 00:12:07,163 --> 00:12:08,923 Erkennen Sie auch Verbrecher? 144 00:12:08,923 --> 00:12:11,243 Denn Ihr Journalist hat wohl Brooke getötet. 145 00:12:11,243 --> 00:12:13,363 Finch? Was? 146 00:12:23,923 --> 00:12:25,163 Ich brauche dein Auto. 147 00:12:25,163 --> 00:12:28,883 Ich weiß, du willst derjenige sein, der ihn schnappt. 148 00:12:28,883 --> 00:12:31,203 - Ich will mehr tun. - Ich weiß, ich auch. 149 00:12:31,203 --> 00:12:32,723 Wenn du dort hinfährst, 150 00:12:32,723 --> 00:12:35,243 ruinierst du die Mordanklage. 151 00:12:35,243 --> 00:12:38,923 Kannst du mal kurz nicht Ted sein? 152 00:12:39,563 --> 00:12:42,003 Lass es die Polizei machen. 153 00:12:52,203 --> 00:12:53,363 Boss, der Plan? 154 00:12:53,363 --> 00:12:57,283 Ihr zwei geht hinten rum. Hench, wir beide durch die Vordertür. 155 00:13:08,683 --> 00:13:10,003 - Colin Finch! - Finch! 156 00:13:10,003 --> 00:13:11,203 Halt. Polizei! 157 00:13:14,443 --> 00:13:15,443 Festhalten. 158 00:13:15,843 --> 00:13:17,683 Verdammt! 159 00:13:19,683 --> 00:13:21,083 Mein Handgelenk! 160 00:13:21,083 --> 00:13:22,923 Wenigstens nicht Ihr Genick. 161 00:13:23,363 --> 00:13:24,963 Los. Sichert ihn. 162 00:13:24,963 --> 00:13:27,163 - Hoch mit ihm. - Bereit? Auf drei. 163 00:13:27,163 --> 00:13:29,243 - Hoch mit ihm. - Drei, zwei, eins. 164 00:13:30,203 --> 00:13:31,123 Scheißkerl. 165 00:13:34,563 --> 00:13:35,923 Brathähnchen. 166 00:13:37,443 --> 00:13:38,843 Widerstand bei Festnahme. 167 00:13:41,163 --> 00:13:42,603 Rufen wir die Sanitäter. 168 00:13:48,763 --> 00:13:54,643 War das vielleicht unser letzter Durchsuchungsbeschluss? 169 00:13:56,403 --> 00:13:59,763 Vielleicht kann ich meinen Namen reinwaschen. 170 00:14:01,123 --> 00:14:03,603 Die Reste meines alten Lebens zurückbekommen. 171 00:14:03,603 --> 00:14:05,803 Wird Zeit, dass wir hier verschwinden. 172 00:14:10,003 --> 00:14:13,003 Ja... Ja, habe ich mir gedacht. 173 00:14:17,083 --> 00:14:18,883 Wenn wir deinen Koffer finden, 174 00:14:25,363 --> 00:14:27,163 könntest du mitkommen. 175 00:14:30,323 --> 00:14:31,323 Nach Hause? 176 00:14:37,763 --> 00:14:41,643 Ich... Ich habe nicht mehr viel Übung 177 00:14:42,563 --> 00:14:45,843 im Familie-Sein. 178 00:14:45,843 --> 00:14:48,203 Mach dir nichts vor. 179 00:14:48,203 --> 00:14:50,003 Du hattest nie wirklich Übung. 180 00:14:51,843 --> 00:14:53,683 Dürfen die Gänse mit, Dad? 181 00:14:55,843 --> 00:14:58,083 Also jetzt doch "Dad"? 182 00:14:58,083 --> 00:15:00,083 Du bist immer Dad, Ted. 183 00:15:03,443 --> 00:15:04,443 Komm her. 184 00:15:34,323 --> 00:15:37,163 - Tayla, haben Sie von Raph gehört? - Wo bist du? 185 00:15:40,483 --> 00:15:42,043 Treffen wir uns im Büro. 186 00:15:45,123 --> 00:15:46,403 Was willst du? 187 00:15:47,243 --> 00:15:48,883 Rate mal. 188 00:16:31,643 --> 00:16:35,563 Zum zweiten Mal stand ich vor einem deiner Opfer, 189 00:16:35,563 --> 00:16:37,763 als jemand Antworten wollte. 190 00:16:38,923 --> 00:16:40,083 Ich tötete keinen. 191 00:16:40,083 --> 00:16:41,683 Nein, das waren die Hunde. 192 00:16:43,043 --> 00:16:46,363 Und bei Bryce war es die Schlange. Ein Muster. 193 00:16:47,443 --> 00:16:50,883 Wenn ich jemanden töte, mache ich es wenigstens selbst. 194 00:16:51,363 --> 00:16:53,363 - Ich stehe dazu. - Nein, du trägst es. 195 00:16:54,323 --> 00:16:55,403 Wie Stachel. 196 00:16:55,843 --> 00:16:57,843 Nur sind sie nicht mehr so spitz. 197 00:17:00,363 --> 00:17:01,203 Also... 198 00:17:04,483 --> 00:17:06,123 Bevor du das Ding benutzt: 199 00:17:06,683 --> 00:17:10,043 Ich möchte dich und den Ami engagieren. Direkt. 200 00:17:11,723 --> 00:17:15,203 Warum? Damit du mit den Infos noch jemanden umbringen kannst? 201 00:17:15,763 --> 00:17:17,003 Nein. 202 00:17:19,043 --> 00:17:21,043 Um meinen Sohn zu retten. 203 00:17:21,043 --> 00:17:23,363 Sag ihm, er soll dich holen kommen. 204 00:17:23,483 --> 00:17:24,843 Das ist meine Schuld. 205 00:17:26,603 --> 00:17:28,323 Ich bitte nicht meinetwegen. 206 00:17:32,963 --> 00:17:34,003 Was wollen sie? 207 00:17:34,003 --> 00:17:36,683 Einen Austausch. Mich gegen ihn. 208 00:17:38,203 --> 00:17:39,563 Redemption Point Bridge. 209 00:17:39,843 --> 00:17:42,963 Das lässt du nicht zu. 210 00:17:43,803 --> 00:17:46,603 Es muss einen Weg geben, wie du als Sieger hervorgehst. 211 00:17:46,603 --> 00:17:47,923 Würde man meinen. 212 00:17:48,483 --> 00:17:50,723 Ich will seinen Platz einnehmen. 213 00:17:50,723 --> 00:17:52,603 Aber das geht nicht ohne dich. 214 00:17:54,483 --> 00:17:56,283 - Wo ist der Haken? - Kein Haken. 215 00:17:56,603 --> 00:17:58,923 Du und Ted schafft ihn da weg. 216 00:17:58,923 --> 00:18:02,083 Ich traue diesem Fußballhelden nicht über den Weg. 217 00:18:03,843 --> 00:18:04,843 Aber mir schon? 218 00:18:05,763 --> 00:18:07,843 Du machst das Richtige. So bist du. 219 00:18:11,443 --> 00:18:14,963 Vielleicht wirst du sogar Zeugin, wie sie mich umbringen. 220 00:18:15,363 --> 00:18:17,603 Das ist doch den Eintritt wert. 221 00:18:29,683 --> 00:18:32,123 Siehst du? Sichere Hände. 222 00:18:44,243 --> 00:18:46,363 Sie haben ihn. Sie haben Colin. 223 00:18:58,563 --> 00:19:00,523 Wenn du gehen musst, geh. 224 00:19:01,603 --> 00:19:03,843 Also... Ist es vorbei? 225 00:19:07,003 --> 00:19:08,243 Sie haben ihn. 226 00:19:13,603 --> 00:19:15,523 - Es ist vorbei. - Gott. 227 00:19:15,523 --> 00:19:17,043 Es ist wohl vorbei. 228 00:19:24,243 --> 00:19:26,363 Khalid will Raph gegen Twist tauschen. 229 00:19:28,443 --> 00:19:30,283 Ich kümmere mich. Es passiert jetzt. 230 00:19:31,763 --> 00:19:32,843 Ich komme mit. 231 00:19:33,563 --> 00:19:34,563 Ich muss... 232 00:19:35,843 --> 00:19:37,243 Ich muss das beenden. 233 00:19:37,243 --> 00:19:38,443 Geh schon. 234 00:19:43,803 --> 00:19:45,363 Wenn wir hier fertig sind, 235 00:19:45,483 --> 00:19:48,563 geben wir deiner Freundin die Beweise im Fall Claire. 236 00:19:48,563 --> 00:19:50,683 Besiegeln damit Colins Schicksal. 237 00:19:51,123 --> 00:19:53,123 Wird auch Zeit, Conkaffey. 238 00:20:27,323 --> 00:20:29,763 Ich tu das nicht für Sie. 239 00:20:32,243 --> 00:20:34,243 Fahrt, sobald Raph hier ankommt. 240 00:20:34,243 --> 00:20:36,203 Egal was passiert, haut ab. Ok? 241 00:20:36,723 --> 00:20:38,043 Los geht's. 242 00:20:38,043 --> 00:20:40,283 Glaubst du, Khalid ist ehrlich? 243 00:20:43,283 --> 00:20:45,603 Was ihr wisst, bleibt unter uns. 244 00:20:47,043 --> 00:20:48,323 Raph muss es nicht hören. 245 00:20:49,043 --> 00:20:50,363 Vielleicht sagten sie es. 246 00:20:51,563 --> 00:20:53,603 Raph sollte es wissen. 247 00:20:54,123 --> 00:20:56,203 Sie haben Ihr eigenes Kind. 248 00:20:57,123 --> 00:20:58,763 Lassen Sie meins mir. 249 00:20:59,843 --> 00:21:01,483 Wenn du nicht zurückkommst? 250 00:21:03,243 --> 00:21:05,843 Wenn du es Raph erzählst, suche ich dich heim. 251 00:21:05,843 --> 00:21:07,563 Du kennst mich. 252 00:21:08,603 --> 00:21:10,723 Stell dir mich als Geist vor. 253 00:21:13,363 --> 00:21:16,203 Dass du denkst, ich könnte das nicht regeln... 254 00:21:42,603 --> 00:21:44,563 Geht's dir gut? Bist du verletzt? 255 00:21:46,323 --> 00:21:48,043 Nein, alles gut. 256 00:21:51,523 --> 00:21:53,003 Du kannst nicht zu ihnen. 257 00:21:53,643 --> 00:21:54,643 Wenn sie dich töten? 258 00:21:55,843 --> 00:21:57,323 Dann tötest du sie auch. 259 00:21:58,803 --> 00:22:02,523 Gut, einfach weitergehen. Wir bringen dich hier raus. 260 00:22:02,523 --> 00:22:04,243 Die sagten, du wärst mein Vater. 261 00:22:04,803 --> 00:22:06,323 Das ist ein Witz, oder? 262 00:22:09,563 --> 00:22:13,003 Denkst du, ich könnte so ein Meisterwerk zeugen? 263 00:22:13,003 --> 00:22:15,803 Die verarschen dich. Geh schon. 264 00:22:15,803 --> 00:22:18,523 Genug geplaudert! Bewegung! 265 00:22:29,563 --> 00:22:32,123 - Ist alles in Ordnung? - Ja. 266 00:22:33,203 --> 00:22:35,043 Bleiben Sie hinter uns. 267 00:22:38,363 --> 00:22:40,123 Ich dachte, du wärst schlau. 268 00:22:40,123 --> 00:22:41,683 Tastet ihn ab. 269 00:22:45,363 --> 00:22:48,283 Du ruinierst eine einzigartige Geschäftsmöglichkeit. 270 00:22:49,123 --> 00:22:52,483 Wie lange bin ich noch im Geschäft, wenn ich kein Exempel statuiere? 271 00:22:52,483 --> 00:22:54,963 Doppelter Gewinn, halbes Risiko. 272 00:22:56,643 --> 00:22:59,203 Anstatt das Rohmaterial von dem zu kaufen, 273 00:22:59,923 --> 00:23:01,643 kann ich es für dich veredeln. 274 00:23:04,683 --> 00:23:07,323 - Hey! Raph! - Halt! 275 00:23:07,323 --> 00:23:08,763 - Hey! Ganz ruhig! - Hey! 276 00:23:08,763 --> 00:23:12,483 Zurückbleiben! 277 00:23:12,483 --> 00:23:14,403 - Lassen Sie ihn los! - Halt! 278 00:23:14,403 --> 00:23:15,763 Warum das Schweigen? 279 00:23:15,763 --> 00:23:18,163 - Waffe weg, du Idiot. - Raph. 280 00:23:18,163 --> 00:23:19,563 Es stimmt, oder? 281 00:23:21,363 --> 00:23:23,283 - Wusste Julian es? - Waffe runter. 282 00:23:23,283 --> 00:23:24,763 Nein. Ich nehme ihn mit. 283 00:23:25,363 --> 00:23:26,363 Lassen Sie ihn! 284 00:23:27,043 --> 00:23:28,123 Runter! 285 00:23:29,363 --> 00:23:32,003 - Himmel! - Alles ok. 286 00:23:33,763 --> 00:23:34,763 Ok. 287 00:23:36,443 --> 00:23:39,083 Nicht schießen. 288 00:23:39,083 --> 00:23:40,563 - Los. - Nein. 289 00:23:40,563 --> 00:23:43,403 - Bringt ihn weg. - Lasst mich los! 290 00:23:43,403 --> 00:23:47,643 - Er ist mein Vater, verdammt. - Los! 291 00:23:48,123 --> 00:23:49,523 Gehen Sie. 292 00:24:25,883 --> 00:24:28,043 Sie werden ihn umbringen, oder? 293 00:24:43,163 --> 00:24:46,923 Sie schlagen sich erstaunlich gut. 294 00:24:47,683 --> 00:24:50,483 Etwas niedriger Blutdruck. Puls etwas hoch. 295 00:24:50,483 --> 00:24:52,483 Ein kleiner Schock. 296 00:24:55,243 --> 00:24:56,683 Geht es ihm gut? 297 00:24:58,083 --> 00:24:59,283 Laut Val habe ich Glück. 298 00:25:00,043 --> 00:25:03,283 Val sagt, Sie kommen morgen zum Check-up. 299 00:25:07,763 --> 00:25:09,683 Ich hatte alles gepackt. 300 00:25:09,963 --> 00:25:13,403 - Ich habe mir Sorgen gemacht. - Tut mir leid. Alles gut. 301 00:25:15,403 --> 00:25:17,043 Ezra steckt in der Scheiße. 302 00:25:18,163 --> 00:25:21,483 Für ihn tut es mir nicht leid. Nach dem, was er Mum antat. 303 00:25:22,203 --> 00:25:23,483 Er ist mein Vater. 304 00:25:25,283 --> 00:25:27,123 Was? Was meinst du? 305 00:25:29,403 --> 00:25:32,363 Ezra ist mein leiblicher Vater. 306 00:25:33,283 --> 00:25:34,923 Nicht Julian. 307 00:25:45,363 --> 00:25:47,923 Zwei Väter in zwei Wochen zu verlieren. 308 00:25:49,963 --> 00:25:51,843 Das muss ein Weltrekord sein. 309 00:25:57,163 --> 00:25:59,483 Ein paar Blessuren. Er wird's überleben. 310 00:26:00,803 --> 00:26:01,923 Was ist da los? 311 00:26:02,243 --> 00:26:04,163 Ihr Freund, der Journalist. 312 00:26:04,523 --> 00:26:06,123 Er hat wohl Brooke getötet. 313 00:26:06,723 --> 00:26:08,803 - Immer die Charmanten. - Nein. 314 00:26:08,803 --> 00:26:11,403 Nein, die Verrückte hier bin ich. 315 00:26:11,403 --> 00:26:14,083 Ich bin nicht verrückt, ich bin wütend. 316 00:26:14,603 --> 00:26:15,523 Ich bin wütend. 317 00:26:16,163 --> 00:26:17,563 Es ist fast geschafft. 318 00:26:18,323 --> 00:26:19,683 Vermassle es nicht. 319 00:26:19,683 --> 00:26:23,283 Hörst du auf, wie eine nervige Biene rumzuschwirren? 320 00:26:23,283 --> 00:26:24,763 Ich mache nichts Dummes. 321 00:26:32,083 --> 00:26:33,123 Ted! 322 00:26:33,643 --> 00:26:35,923 Ich dachte, ihr beide mischt euch nicht ein? 323 00:26:35,923 --> 00:26:39,043 Das ist mein Fall. Lange bevor es Ihrer wurde. 324 00:26:39,043 --> 00:26:41,963 - Wie das? - Finch griff Claire Bingley an. 325 00:26:43,083 --> 00:26:45,163 Er ist wegen Ted in Crimson Lake. 326 00:26:45,843 --> 00:26:47,763 - Sind Sie sicher? - Wir haben Beweise. 327 00:26:48,163 --> 00:26:49,603 Wir bringen sie vorbei. 328 00:26:49,603 --> 00:26:52,123 Wenn das stimmt, wie passt Brooke ins Bild? 329 00:26:52,123 --> 00:26:53,403 Sie ist kein Kind. 330 00:26:54,323 --> 00:26:57,403 Wir glauben, dass sie etwas gesehen hat und... 331 00:26:57,403 --> 00:26:59,203 Ich muss ihn festgenommen sehen. 332 00:27:00,363 --> 00:27:02,163 Sehen, dass er nicht wegkann. 333 00:27:14,923 --> 00:27:16,963 Er geht nur noch an einen Ort. 334 00:27:17,723 --> 00:27:20,283 Wir fanden Brookes Ohrring bei ihm. 335 00:27:21,243 --> 00:27:25,283 Wenn wir den offiziellen DNA-Abgleich haben, 336 00:27:25,283 --> 00:27:26,763 ist er geliefert. 337 00:27:28,843 --> 00:27:32,123 Geben Sie mir die Beweise, ich schicke sie Crean. 338 00:27:50,563 --> 00:27:53,203 Da steht wohl ein Umzug an. Zurück in die Stadt? 339 00:27:53,203 --> 00:27:57,523 Vielleicht. Jetzt muss ich mich nicht mehr verstecken. 340 00:27:59,003 --> 00:28:01,763 Haben Sie hier nur das getan? Wirklich? 341 00:28:02,803 --> 00:28:05,243 War vielleicht ein bisschen mehr. 342 00:28:06,843 --> 00:28:08,283 Für mich zumindest. 343 00:28:13,043 --> 00:28:14,043 Ja. 344 00:28:14,043 --> 00:28:15,923 Ich dachte, du willst nach Hause? 345 00:28:15,923 --> 00:28:18,363 "D" für fahren. Gehen wir. 346 00:28:21,163 --> 00:28:23,203 Bist du schon wo reingefahren? 347 00:28:23,203 --> 00:28:25,003 - Was? - Das Bremslicht ist kaputt. 348 00:28:25,003 --> 00:28:27,763 Hast du das nicht bemerkt? Lass es reparieren. 349 00:28:27,763 --> 00:28:30,163 Wie ein Vater. 350 00:28:30,683 --> 00:28:32,043 Wie soll ich das merken? 351 00:28:32,043 --> 00:28:34,323 Man sieht es ja nur beim Fahren. 352 00:28:34,323 --> 00:28:38,043 Erschieß nicht den Boten. Ich sage nur, dass das Licht kaputt ist. 353 00:28:38,043 --> 00:28:41,163 Dann muss es schon so gewesen sein, denn ich... 354 00:28:43,603 --> 00:28:45,283 - Nein. - Nein, nein. 355 00:28:54,883 --> 00:28:58,003 - Dieser Schaden. - Du hast das Auto von Mario, oder? 356 00:28:58,803 --> 00:29:00,483 Er sagte, es gehörte Ronnie. 357 00:29:02,323 --> 00:29:04,963 Du hast mich in der Mordwaffe rumgefahren. 358 00:29:08,003 --> 00:29:09,003 Verdammt. 359 00:29:30,563 --> 00:29:32,083 Riecht nach Diesel. 360 00:29:32,083 --> 00:29:34,963 Ja. Wenn sie das hier in Brand steckt, 361 00:29:34,963 --> 00:29:37,443 ist es ein sehr teures Barbecue. 362 00:29:38,643 --> 00:29:40,403 Sie findet man nicht leicht. 363 00:29:42,083 --> 00:29:43,603 Sie haben es rausgefunden. 364 00:29:44,323 --> 00:29:46,603 Das bringt Julian nicht zurück. 365 00:29:49,483 --> 00:29:53,323 War klar, dass Mario den Pick-up nicht einfach verschrottet. 366 00:29:54,803 --> 00:29:57,563 Ich hätte ihn im Sumpf entsorgen sollen. 367 00:29:57,563 --> 00:30:00,563 - Es richtig machen. - Manchmal wollen Menschen 368 00:30:01,843 --> 00:30:03,283 geschnappt werden. 369 00:30:05,763 --> 00:30:06,963 Vielleicht ist das so. 370 00:30:08,563 --> 00:30:09,723 Wie auch immer... 371 00:30:11,923 --> 00:30:13,403 Ich bin keine gute Mörderin. 372 00:30:15,203 --> 00:30:16,643 Ich denke immerzu daran. 373 00:30:20,443 --> 00:30:22,403 War es vielleicht ein Unfall? 374 00:30:24,763 --> 00:30:26,203 Zuerst schon. 375 00:30:28,043 --> 00:30:30,083 Zur falschen Zeit am falschen Ort. 376 00:30:37,883 --> 00:30:39,323 Er kam aus dem Nichts. 377 00:30:48,003 --> 00:30:49,563 Hätte er nur nichts gesagt. 378 00:30:50,163 --> 00:30:51,643 Ich gehe zur Polizei. 379 00:30:54,083 --> 00:30:56,323 Ich habe eure Drogen im Wald gesehen. 380 00:30:56,323 --> 00:30:58,203 Ich brenne alles nieder. 381 00:30:59,523 --> 00:31:00,803 Habe Tayla dort gesehen. 382 00:31:01,363 --> 00:31:03,723 Du gehst ins Gefängnis, Tayla auch. 383 00:31:04,523 --> 00:31:07,003 Meinen Sohn zieht ihr da nicht mit rein! 384 00:31:13,043 --> 00:31:16,523 Etwas in mir übernahm die Kontrolle. 385 00:31:26,163 --> 00:31:27,523 Es ist alles verschwommen. 386 00:31:53,243 --> 00:31:54,683 Das ist nicht gut, Ron. 387 00:31:58,523 --> 00:32:00,923 Ich kümmere mich. Stoß den Pick-up ab. 388 00:32:01,563 --> 00:32:02,843 Hey! Ronnie? 389 00:32:04,483 --> 00:32:05,563 Du warst nie hier. 390 00:32:20,763 --> 00:32:23,043 Zurück, sonst versengt es Ihre Augenbrauen. 391 00:32:39,203 --> 00:32:41,203 Er sagte, er kümmere sich um Julian. 392 00:32:44,403 --> 00:32:46,163 Aber dass er so was macht... 393 00:32:59,523 --> 00:33:02,363 Nein. Nein! 394 00:33:19,923 --> 00:33:23,563 Es ist schrecklich... was dieser jungen Frau passiert ist. 395 00:33:27,763 --> 00:33:28,923 Erin. 396 00:33:34,483 --> 00:33:36,603 Alles, was ich tat, war falsch. 397 00:33:39,363 --> 00:33:40,403 Ich weiß das. 398 00:33:44,323 --> 00:33:46,603 Ich wollte meine Tochter beschützen. 399 00:33:49,323 --> 00:33:51,123 Ihr einen guten Start ermöglichen. 400 00:33:55,843 --> 00:33:57,803 Julian wusste nicht, was das bedeutete. 401 00:34:11,323 --> 00:34:13,523 Mum? Wo ist meine Mum? 402 00:34:14,083 --> 00:34:15,083 Mum! 403 00:34:16,843 --> 00:34:18,123 Was haben Sie getan? 404 00:34:18,563 --> 00:34:21,483 - Was geht hier vor sich? - Hören Sie zu, Tayla. 405 00:34:21,923 --> 00:34:23,963 Ihrer Mutter werden die Tode von Julian 406 00:34:23,963 --> 00:34:25,603 und Erin zur Last gelegt. 407 00:34:25,603 --> 00:34:28,003 "Zur Last legen." Was heißt das? 408 00:34:28,003 --> 00:34:29,683 Sie hat sich gestellt. 409 00:34:30,203 --> 00:34:31,403 Legte ein Geständnis ab. 410 00:34:32,403 --> 00:34:34,683 Ihre Mutter wird des Mordes angeklagt. 411 00:34:35,683 --> 00:34:38,163 Nein. Das würde sie nicht tun. 412 00:34:38,603 --> 00:34:40,603 Gehen Sie bitte zurück. Danke. 413 00:34:40,603 --> 00:34:41,723 Mum? 414 00:34:42,363 --> 00:34:44,363 - Tayla. Zurück. - Ist schon gut. 415 00:34:46,123 --> 00:34:47,603 Ich wollte dich beschützen. 416 00:34:48,803 --> 00:34:50,563 Sag Raph, dass es mir leidtut. 417 00:34:54,923 --> 00:34:55,923 Hier entlang. 418 00:35:04,243 --> 00:35:05,683 Ich muss nach Hause. 419 00:35:08,123 --> 00:35:09,683 Gib mir deine Autoschlüssel. 420 00:35:10,123 --> 00:35:12,043 Bertha ist Beweismaterial. 421 00:35:12,963 --> 00:35:14,963 Und so was von dir. 422 00:35:17,843 --> 00:35:20,363 Reise ja nicht ab, ohne dich zu verabschieden. 423 00:35:22,003 --> 00:35:23,603 Fiele mir im Traum nicht ein. 424 00:36:32,963 --> 00:36:34,043 Du hast gewonnen. 425 00:36:34,963 --> 00:36:36,003 Die Cops geschlagen. 426 00:36:37,003 --> 00:36:38,403 Julians Mörder gefunden. 427 00:36:39,403 --> 00:36:41,203 Fühlt sich nicht wie ein Sieg an. 428 00:36:44,323 --> 00:36:47,603 Du wirst wohl auch nach Hause gehen? 429 00:36:49,603 --> 00:36:50,603 Vermutlich. 430 00:36:51,403 --> 00:36:53,403 Aber ich muss noch viel erledigen. 431 00:36:53,403 --> 00:36:58,043 Und ich tippe sehr, sehr langsam. Also... 432 00:36:59,003 --> 00:37:00,483 Finger brechen? 433 00:37:01,243 --> 00:37:03,443 Ich kenne Leute. Gefährliche Leute. 434 00:37:04,683 --> 00:37:06,363 Du bist gefährlich. 435 00:37:09,883 --> 00:37:12,643 Willst du nicht auf einen Drink mit rein? 436 00:37:15,163 --> 00:37:16,683 Ronnie wartet. 437 00:37:21,483 --> 00:37:24,163 Ich werde wohl noch eine Woche bleiben. 438 00:37:25,803 --> 00:37:27,923 Falls du möchtest, könntest du 439 00:37:29,563 --> 00:37:31,363 mich vielleicht besuchen kommen. 440 00:37:34,523 --> 00:37:35,723 Danke fürs Fahren. 441 00:37:37,883 --> 00:37:40,443 Sag ihm, dass ich Ronnies Pick-up brauche. 442 00:37:47,043 --> 00:37:48,163 Was ist los? 443 00:37:49,363 --> 00:37:50,883 Finch ist entkommen. 444 00:37:50,883 --> 00:37:51,963 Was? 445 00:37:52,683 --> 00:37:54,443 Wie ist das passiert? 446 00:37:54,443 --> 00:37:57,603 Wir mussten ihn losmachen zum Röntgen, und er... 447 00:37:58,323 --> 00:38:00,323 Wir haben alles durchkämmt, er ist weg. 448 00:38:02,163 --> 00:38:03,403 Er hat meine Pistole. 449 00:38:03,403 --> 00:38:06,203 Tolle Arbeit. Das ist super. 450 00:38:06,323 --> 00:38:08,683 Servierten Sie ihm auch noch die Autoschlüssel? 451 00:38:10,803 --> 00:38:12,443 Ist das Ihr Ernst? 452 00:38:37,603 --> 00:38:39,563 Hey, was wird das? 453 00:38:40,203 --> 00:38:42,683 Familienabendessen zum besonderen Anlass? 454 00:38:43,203 --> 00:38:45,203 Endlich, Ted! Du hast lange gebraucht. 455 00:38:45,323 --> 00:38:46,683 Es gibt Kuchen! 456 00:38:46,803 --> 00:38:48,003 Ted! 457 00:38:49,963 --> 00:38:52,483 Ted, Sie haben es geschafft. 458 00:38:53,203 --> 00:38:55,243 Wir wollten einen Suchtrupp schicken. 459 00:38:56,683 --> 00:38:59,643 Schauen Sie, was ich im Kühlschrank fand. 460 00:39:02,203 --> 00:39:04,003 Ganz ruhig, Cowboy. 461 00:39:06,443 --> 00:39:08,723 Wir singen gleich "Happy Birthday", 462 00:39:08,843 --> 00:39:10,683 da Lilly es in Sydney verpasst hat. 463 00:39:14,083 --> 00:39:15,803 Setzen Sie sich doch. 464 00:39:36,643 --> 00:39:38,603 Bereit? Ja? 465 00:39:45,843 --> 00:39:47,523 Ok. 466 00:40:11,683 --> 00:40:13,203 1 VERPASSTER ANRUF 467 00:40:18,443 --> 00:40:22,123 Hey. Sag deinem Vater, dass die Cops nervös sind wegen Bertha. 468 00:40:22,123 --> 00:40:23,683 Ich hole sie ab. 469 00:40:26,083 --> 00:40:27,603 Schneiden wir den Kuchen an? 470 00:40:27,603 --> 00:40:30,123 Lilly, ich habe ein Geschenk für dich. 471 00:40:30,723 --> 00:40:33,123 - Es ist im Gänsehaus versteckt. - Was ist es? 472 00:40:33,123 --> 00:40:34,723 Finde es doch raus. 473 00:40:42,563 --> 00:40:45,843 Ted, der Kuchen sollte für uns sein. 474 00:40:47,803 --> 00:40:49,523 Es ist bald unser Jahrestag. 475 00:40:50,843 --> 00:40:52,043 Ja. 476 00:40:53,003 --> 00:40:54,843 Drei Jahre, seit wir uns begegneten, 477 00:40:54,843 --> 00:40:57,683 vor Claire Bingleys Haus, reiner Zufall. 478 00:40:59,363 --> 00:41:03,083 Wie haben Sie es rausgefunden, Sie Schlaumeier? 479 00:41:05,643 --> 00:41:07,443 Der kleine weiße Hund. 480 00:41:12,163 --> 00:41:14,163 Ich konnte ihn nicht umbringen. 481 00:41:14,683 --> 00:41:17,243 Eigentlich ironisch. 482 00:41:24,723 --> 00:41:27,203 Almond, wo ist mein Geschenk? 483 00:41:30,323 --> 00:41:31,643 Hast du es gefressen? 484 00:41:31,643 --> 00:41:35,923 Seit Claire sind wir untrennbar verbunden. 485 00:41:36,603 --> 00:41:40,643 Sie und ich. Der Täter und der Sündenbock. 486 00:41:41,083 --> 00:41:43,843 Nein, mein Mann ist nicht wie Sie. 487 00:41:43,843 --> 00:41:46,003 Da haben Sie recht, Kelly. 488 00:41:46,003 --> 00:41:50,123 Sie haben recht. Er ist der klassische tragische Held. 489 00:41:50,683 --> 00:41:54,243 Ein anständiger Mann, dem Unrecht getan wurde. 490 00:41:54,363 --> 00:41:55,803 Der für meine Sünden büßt. 491 00:41:57,163 --> 00:42:00,643 Und Sie sind das feige Raubtier, das Kindern nachstellt. 492 00:42:02,723 --> 00:42:04,203 Sie verstehen es nicht. 493 00:42:04,323 --> 00:42:06,643 Doch. 494 00:42:09,203 --> 00:42:12,163 Sie haben nicht den Mut, sich zu Ihrer Tat zu bekennen, 495 00:42:12,163 --> 00:42:15,643 also schieben Sie sie auf jemand anderen. 496 00:42:15,643 --> 00:42:18,203 Jemand muss ja dafür bezahlen. 497 00:42:19,443 --> 00:42:22,603 Und seit ich Sie mit ihr sah und Ihr Kennzeichen meldete, 498 00:42:22,603 --> 00:42:24,323 genieße ich Ihr Leid, 499 00:42:24,323 --> 00:42:28,563 während ich als Colin Finch, Journalist, auf freiem Fuß bin. 500 00:42:29,083 --> 00:42:31,243 Es ist biblisch, finden Sie nicht? 501 00:42:31,363 --> 00:42:33,123 Sie übernahmen meine Strafe. 502 00:42:33,123 --> 00:42:36,363 Wovon sprechen Sie, Colin? Was wollen Sie? 503 00:42:36,363 --> 00:42:38,803 Das versuche ich, Ihnen zu sagen, Kelly. 504 00:42:38,803 --> 00:42:40,523 Wenn Sie die Klappe halten. 505 00:42:43,003 --> 00:42:46,203 Solange Sie litten, hatte ich Helfer, 506 00:42:46,843 --> 00:42:50,083 und musste das Kreuz nicht tragen, und wenn ich es nicht trug, 507 00:42:50,083 --> 00:42:51,683 sah mich niemand kommen. 508 00:42:53,003 --> 00:42:54,483 Claire... 509 00:42:56,803 --> 00:43:00,083 Claire war meine Erste, aber dank Ihnen... 510 00:43:01,003 --> 00:43:03,003 - Setzen Sie sich, Ted. - Ok. Gut. 511 00:43:03,003 --> 00:43:04,683 - Setzen Sie sich. - Colin? 512 00:43:04,683 --> 00:43:06,083 Wir sollen leiden? 513 00:43:07,083 --> 00:43:09,563 Sehen Sie uns an. Wir leiden. 514 00:43:09,563 --> 00:43:11,683 Ja, aber seine Integrität 515 00:43:11,803 --> 00:43:14,483 ließ ihn plötzlich gefährlich unschuldig wirken. 516 00:43:15,003 --> 00:43:16,803 Sie und Pharrell feierten Erfolge, 517 00:43:16,803 --> 00:43:20,043 und Sie beide schienen sich wieder anzunähern. 518 00:43:22,883 --> 00:43:24,203 Was interessiert es Sie? 519 00:43:24,203 --> 00:43:26,843 Wenn Sie nicht mehr verdächtig sind, 520 00:43:26,843 --> 00:43:29,603 sucht die Polizei woanders weiter. 521 00:43:30,643 --> 00:43:32,683 Ich brauchte eine Verurteilung. 522 00:43:45,403 --> 00:43:48,403 Amanda! Kannst du mir suchen helfen? 523 00:43:48,923 --> 00:43:49,923 Wonach? 524 00:43:49,923 --> 00:43:52,243 Colin sagte, da sei ein Geschenk für mich. 525 00:43:53,043 --> 00:43:54,963 Ach ja? Wann hat er das gesagt? 526 00:43:55,443 --> 00:43:58,403 Gerade eben. Er ist drin. Mit Mum und Ted. 527 00:44:01,203 --> 00:44:04,403 - Hey, Lil, du vertraust mir doch? - Ja. 528 00:44:04,403 --> 00:44:07,923 Gut. Komm her. Du musst mir einen Riesengefallen tun. 529 00:44:07,923 --> 00:44:09,363 Rein mit dir. 530 00:44:11,203 --> 00:44:13,643 Warte im Auto, bis ich zurückkomme. 531 00:44:13,643 --> 00:44:15,483 Verstanden? Versprochen. 532 00:44:16,243 --> 00:44:19,283 - Ist alles ok? - Alles ist super, du bist super. 533 00:44:19,763 --> 00:44:22,963 Schließ ab. Gut. 534 00:44:30,123 --> 00:44:33,763 Was machen Sie hier? Sie könnten schon weit weg sein. 535 00:44:35,563 --> 00:44:38,043 Das ist vorbei. 536 00:44:40,123 --> 00:44:42,563 Haben Sie daran gedacht, sich zu stellen? 537 00:44:45,963 --> 00:44:48,123 Ich kann nicht ins Gefängnis. 538 00:44:48,123 --> 00:44:49,483 Nein, das tu ich nicht. 539 00:44:49,923 --> 00:44:52,643 Da wartet eine besondere Behandlung auf mich. 540 00:44:55,203 --> 00:44:58,283 Und ich kann nicht dauerhaft auf der Flucht sein. 541 00:45:01,683 --> 00:45:03,883 Da bleiben nicht viele Optionen. 542 00:45:11,003 --> 00:45:14,723 Was würden Sie vorschlagen? Wir stecken da gemeinsam drin. 543 00:45:17,363 --> 00:45:21,203 Wir werden niemals gemeinsam da drin stecken. 544 00:45:22,243 --> 00:45:23,643 Verstehen Sie das? 545 00:45:28,243 --> 00:45:32,123 Gut. Ich sehe sie gern leiden. 546 00:45:42,883 --> 00:45:43,963 Lauf! 547 00:45:51,283 --> 00:45:53,523 - Wo hat er dich erwischt? - Drücken. 548 00:45:56,883 --> 00:46:01,043 Los! Schnapp ihn dir! 549 00:46:09,203 --> 00:46:10,963 Wo wollen Sie hin, Colin? 550 00:46:13,643 --> 00:46:16,403 Tun Sie uns den Gefallen. 551 00:46:17,283 --> 00:46:19,523 Kommen Sie, Ted. 552 00:46:20,323 --> 00:46:22,083 Sie wollen es doch. 553 00:46:22,883 --> 00:46:24,123 Für Claire. 554 00:46:25,083 --> 00:46:26,163 Für Kelly. 555 00:46:27,123 --> 00:46:28,123 Für Lilly. 556 00:46:29,203 --> 00:46:30,563 Na schön. 557 00:46:31,603 --> 00:46:35,283 Auf die Knie. Runter. 558 00:46:36,483 --> 00:46:37,763 Sofort! 559 00:46:37,763 --> 00:46:40,683 Sie haben es nicht in sich. 560 00:46:43,043 --> 00:46:44,683 Ted, gibst du mir die Pistole? 561 00:46:45,403 --> 00:46:48,483 - Alles ok. - Dummheiten machen wir doch zusammen. 562 00:46:50,523 --> 00:46:52,883 Los, Ted! Machen Sie schon. 563 00:46:55,443 --> 00:46:57,563 Sie... Sie können es nicht. 564 00:46:58,363 --> 00:47:02,323 Sie tun immer das Richtige, auch wenn Sie wissen, dass ich nie 565 00:47:03,083 --> 00:47:05,083 - aus Ihrem Leben verschwinde. - Klappe. 566 00:47:07,203 --> 00:47:09,003 Er hat dein Leben genug ruiniert. 567 00:47:11,323 --> 00:47:14,963 Vielleicht könnte ich... 568 00:47:15,883 --> 00:47:18,283 Ich könnte Lilly schreiben. 569 00:47:26,803 --> 00:47:28,163 Sie Mistkerl. 570 00:47:39,603 --> 00:47:40,603 Krokodile. 571 00:47:45,203 --> 00:47:47,243 Colin, raus aus dem Wasser. 572 00:47:47,243 --> 00:47:48,883 Krokodile, verdammt! 573 00:47:49,843 --> 00:47:51,723 Colin! Machen Sie schon! 574 00:48:27,883 --> 00:48:29,683 Es ist vorbei, Conkaffey. 575 00:48:43,883 --> 00:48:45,203 Es ist vorbei. 576 00:48:45,203 --> 00:48:46,843 Ja? Wirklich vorbei? 577 00:48:47,643 --> 00:48:49,843 Es ist vorbei. Ja. 578 00:48:49,843 --> 00:48:51,643 - Wie geht es dir? - Gut. 579 00:48:52,643 --> 00:48:54,403 Du musst zum Arzt. 580 00:49:17,963 --> 00:49:19,963 {\an8}PHARRELL UND CONKAFFEY 581 00:49:19,963 --> 00:49:22,043 {\an8}PRIVATDETEKTIVE 582 00:50:18,603 --> 00:50:19,923 Stalkst du mich? 583 00:50:21,083 --> 00:50:22,443 Muss ich die Polizei rufen? 584 00:50:22,963 --> 00:50:24,483 Bist du noch im Geschäft? 585 00:50:25,723 --> 00:50:27,483 Brauchst du eine Detektivin? 586 00:50:28,443 --> 00:50:31,563 Ich dachte, wir könnten nur Versicherungsfälle, 587 00:50:31,563 --> 00:50:33,803 entlaufene Haustiere und untreue Partner. 588 00:50:33,803 --> 00:50:36,043 Das hast du dir gemerkt? 589 00:50:37,323 --> 00:50:40,883 Ja, ich habe das Gedächtnis eines Loxodonta africana. 590 00:50:43,723 --> 00:50:44,843 Ich möchte so eins. 591 00:50:45,963 --> 00:50:47,883 Habe jemanden kennengelernt 592 00:50:47,883 --> 00:50:51,123 und möchte ihr zeigen, dass sie einen Eindruck hinterließ. 593 00:50:53,403 --> 00:50:55,603 Ich muss dich nicht vor Tattoos warnen. 594 00:50:57,403 --> 00:51:01,003 Du wirst dich immer an sie erinnern, wenn du es siehst. 595 00:51:01,003 --> 00:51:03,963 - Jedes Mal? - Jedes Mal. 596 00:51:05,323 --> 00:51:06,603 Das ist ok für mich. 597 00:51:09,123 --> 00:51:13,323 Gut, was erinnert dich an diese Person? 598 00:51:14,603 --> 00:51:17,563 Vielleicht eine Fledermaus? 599 00:51:18,403 --> 00:51:19,923 Sie ist völlig bekloppt. 600 00:51:20,283 --> 00:51:22,603 Ein Hai? Sie glaubt, sie ist ein Spitzenräuber. 601 00:51:22,603 --> 00:51:24,043 Sie klingt großartig. 602 00:51:24,043 --> 00:51:28,763 Sie ist eingebildet. Und die schlimmste Urlaubsromanze, die ich je hatte. 603 00:51:30,163 --> 00:51:31,603 Aber ich vergesse sie nie. 604 00:51:33,763 --> 00:51:35,163 Möchte ich gar nicht. 605 00:51:43,963 --> 00:51:45,603 Dann sehen wir mal. 606 00:51:46,443 --> 00:51:49,763 Klingt gefährlich. Kann ich dir vertrauen? 607 00:51:50,603 --> 00:51:52,443 Darum geht es, nicht wahr? 608 00:52:18,723 --> 00:52:19,843 Wunderschön. 609 00:52:20,203 --> 00:52:21,763 Was bedeuten die Zahlen? 610 00:52:22,843 --> 00:52:24,723 Koordinaten für Crimson Lake. 611 00:52:24,723 --> 00:52:27,243 Damit du immer zurückfindest. 612 00:52:28,443 --> 00:52:29,643 In besseren Zeiten. 613 00:52:40,923 --> 00:52:43,123 Gut. Sag es. Sag "Leiche." 614 00:52:44,283 --> 00:52:45,723 Leiche. 615 00:53:29,723 --> 00:53:30,723 Pass auf dich auf. 616 00:53:32,683 --> 00:53:34,203 Ich weiß, wo ich dich finde. 617 00:53:48,923 --> 00:53:51,283 {\an8}EIN MONAT SPÄTER 618 00:54:00,563 --> 00:54:02,483 Bist du auf dem Gesundheitstrip? 619 00:54:03,283 --> 00:54:06,603 Die sind für Teds Gänse. Bisher wollte sie niemand. 620 00:54:07,243 --> 00:54:09,083 Ich hätte viele Abnehmer. 621 00:54:10,043 --> 00:54:12,843 Als Haustiere, Barb. Nicht als Braten. 622 00:54:12,843 --> 00:54:16,083 Ihr wart wieder in der Zeitung. 623 00:54:16,083 --> 00:54:17,603 Ich habe sie dir aufgehoben. 624 00:54:18,643 --> 00:54:20,963 Recycle sie. Ist besser für die Umwelt. 625 00:54:31,403 --> 00:54:37,403 ZU VERKAUFEN 626 00:54:40,563 --> 00:54:44,923 Also, Leute. Ein Leckerbissen. Das ist Gourmetessen. 627 00:54:46,003 --> 00:54:49,483 Er war langweilig, festgefahren und mürrisch, 628 00:54:49,483 --> 00:54:51,523 er hätte euch nie Salat gekauft. 629 00:54:52,243 --> 00:54:53,803 Da hast du recht. 630 00:54:55,643 --> 00:54:57,763 Wenn man sie verwöhnt, werden sie frech. 631 00:55:03,643 --> 00:55:06,283 Was machst du hier? Hast du was vergessen? 632 00:55:06,283 --> 00:55:09,243 Ich weiß, wer nicht meine Grabrede halten soll. 633 00:55:14,083 --> 00:55:15,243 Hast du's vermasselt? 634 00:55:16,363 --> 00:55:19,683 Wenn du's vermasselt hast, spreche ich nicht mehr mit dir. 635 00:55:26,243 --> 00:55:27,603 Was ist mit Lil? 636 00:55:31,043 --> 00:55:33,243 Ihr hat es hier gefallen. 637 00:55:39,643 --> 00:55:41,883 Sie wird zu Besuch kommen. 638 00:55:45,963 --> 00:55:49,723 Du hast das ganze Jahr versucht, zurück nach Sydney zu gehen. 639 00:55:51,563 --> 00:55:54,083 Wieso gibst du es nach einem Monat auf? 640 00:55:56,803 --> 00:56:01,763 Der Ort, an den ich zurückwollte... 641 00:56:03,203 --> 00:56:04,803 Den gab es nicht mehr. 642 00:56:08,923 --> 00:56:10,083 Ich sage es ungern, 643 00:56:10,923 --> 00:56:14,883 aber ich fühle mich hier wohler, bei den Außenseitern und Bekloppten. 644 00:56:17,843 --> 00:56:20,323 Ich weiß nicht, ob wir Platz für noch einen haben. 645 00:56:20,323 --> 00:56:21,763 Ich checke die Gästeliste. 646 00:56:28,043 --> 00:56:30,083 Ich bin, wie ich bin. 647 00:56:32,323 --> 00:56:37,883 Du bist die Einzige, die es mit mir aushält. 648 00:56:39,243 --> 00:56:41,443 Treib's nicht zu weit, Conkaffey. 649 00:56:44,803 --> 00:56:46,323 Was machst du da? 650 00:56:47,523 --> 00:56:49,883 Ich umarme dich. Das macht man doch? 651 00:56:49,883 --> 00:56:51,483 - Nein. - Nein? 652 00:56:51,483 --> 00:56:54,323 Nein, ich umarme nicht. Keine Berührungen. 653 00:56:54,963 --> 00:56:57,923 Und ich hasse Leute, die sich einmischen. Verstanden? 654 00:56:57,923 --> 00:56:59,523 Gib mir ein Bier. 655 00:57:00,803 --> 00:57:02,523 Na gut, nur einmal. 656 00:57:02,523 --> 00:57:04,243 Los, Gänse. 657 00:57:04,243 --> 00:57:06,803 Zurück ins Haus, wo ihr hingehört. 658 00:57:06,803 --> 00:57:09,403 - Wer verwöhnt sie jetzt? - Sie gehören mir. 659 00:57:09,403 --> 00:57:10,443 Sie gehorchen mir. 660 00:57:10,443 --> 00:57:13,163 Ich spiele seit einem Monat Babysitter. 661 00:57:13,163 --> 00:57:16,763 Und ich bin mir sicher, dein Gebrabbel nervt sie. 662 00:57:51,843 --> 00:57:53,843 Untertitel von: Melanie Sommer 663 00:57:53,843 --> 00:57:55,923 Creative Supervisor: Alexander König 44203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.