Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,403 --> 00:00:07,883
{\an8}Warum zahlt Julian das...
2
00:00:07,883 --> 00:00:08,803
{\an8}WAS BISHER GESCHAH
3
00:00:08,803 --> 00:00:10,483
{\an8}...an White Hat für eine Hütte?
4
00:00:10,483 --> 00:00:13,043
Ihr könnt nicht den Tatort verunreinigen.
5
00:00:13,043 --> 00:00:14,243
Wir sind Profis.
6
00:00:15,643 --> 00:00:16,603
Twist ist zurück.
7
00:00:17,283 --> 00:00:18,763
Wer tat ihm das an?
8
00:00:18,763 --> 00:00:19,723
Weiß nicht.
9
00:00:21,203 --> 00:00:23,123
Verhaften Sie ihn!
10
00:00:23,123 --> 00:00:25,283
Brandstiftung, Sachbeschädigung.
11
00:00:25,283 --> 00:00:28,083
"Es gab keine offizielle Ermittlung,
12
00:00:28,083 --> 00:00:30,283
das Rechtssystem verriet Bart McQuillan."
13
00:00:30,283 --> 00:00:31,883
Unser Lieblingsjournalist.
14
00:00:31,883 --> 00:00:33,723
Er hat endlich was geschrieben.
15
00:00:33,723 --> 00:00:37,243
Wenn die Polizei Sie verdächtigen soll,
machen Sie's richtig.
16
00:00:37,363 --> 00:00:38,923
Wissen Sie was über Dad?
17
00:00:39,563 --> 00:00:41,723
Scheiße, er wurde abgefackelt.
18
00:00:42,323 --> 00:00:44,643
Und die Polizistin denkt, ich war's.
19
00:00:44,643 --> 00:00:45,803
Wer ist das?
20
00:00:47,083 --> 00:00:49,003
So kannst du alles zurückzahlen.
21
00:00:49,003 --> 00:00:50,523
Das willst du doch?
22
00:00:50,523 --> 00:00:52,643
Peanut! Hey!
23
00:00:52,963 --> 00:00:54,243
Park Jong Min
24
00:00:54,243 --> 00:00:56,843
hat gezeigt,
dass du sogar ziemlich gut bist.
25
00:00:56,843 --> 00:00:59,523
Und "Haltet euch
aus meiner Ermittlung raus"?
26
00:00:59,523 --> 00:01:01,243
Ich kann das einordnen.
27
00:01:01,923 --> 00:01:05,283
Bekomme ich meinen
eigenen Bereich da drin?
28
00:01:07,843 --> 00:01:08,683
Ja.
29
00:01:15,403 --> 00:01:17,803
Hat noch jemand ein Déjà-vu?
30
00:01:17,803 --> 00:01:20,763
Jetzt kriegen wir ihn endlich dran.
31
00:01:27,363 --> 00:01:28,683
Was geht hier vor?
32
00:01:28,683 --> 00:01:30,243
Durchsuchungsbeschluss.
33
00:01:34,523 --> 00:01:37,363
Ist das euer Ernst?
Meine Tochter hat Geburtstag.
34
00:01:37,883 --> 00:01:40,443
Hey! Loslassen! Hey, hey... Verdammt!
35
00:01:40,443 --> 00:01:41,803
Mach's uns schwer.
36
00:01:42,643 --> 00:01:43,963
Gute Entscheidung.
37
00:01:55,763 --> 00:01:58,003
Ok. Schlafzimmer ausfindig machen.
38
00:01:58,883 --> 00:02:01,163
Du wartest an der Tür. Kinderzimmer.
39
00:02:01,163 --> 00:02:03,883
Falls der kranke Typ
ihr das Armband schenkte.
40
00:02:09,283 --> 00:02:12,203
Los, Leute. Der Hinweis war gut.
Es muss hier sein.
41
00:02:14,203 --> 00:02:15,203
Was gefunden?
42
00:02:16,883 --> 00:02:18,883
Ich wollte nur eine Feier.
43
00:02:20,043 --> 00:02:21,203
Ich weiß.
44
00:02:21,723 --> 00:02:23,323
Hab was!
45
00:02:34,923 --> 00:02:36,123
Sucht weiter.
46
00:02:36,123 --> 00:02:37,443
Das ist nicht fair.
47
00:02:37,443 --> 00:02:40,483
Ich verspreche dir,
das passiert nie wieder.
48
00:02:42,203 --> 00:02:43,483
Nie wieder.
49
00:04:02,763 --> 00:04:04,043
{\an8}Hast du geschlafen?
50
00:04:04,403 --> 00:04:06,363
{\an8}Unfassbar, dass Twist Vater ist.
51
00:04:06,843 --> 00:04:09,043
{\an8}Dazu braucht es mehr als dieselbe DNA.
52
00:04:09,043 --> 00:04:10,523
{\an8}Weiß er es?
53
00:04:11,163 --> 00:04:12,763
{\an8}Ich denke nicht.
54
00:04:12,763 --> 00:04:15,523
{\an8}Aber wenn Julian es wusste,
ist das ein Motiv.
55
00:04:15,523 --> 00:04:16,483
{\an8}Emotionen,
56
00:04:16,483 --> 00:04:19,363
{\an8}zündet den Bruder an und wirft ihn runter.
57
00:04:19,843 --> 00:04:21,803
{\an8}Ihm wurde sein Sohn verwehrt.
58
00:04:21,803 --> 00:04:23,403
{\an8}Das passt nicht.
59
00:04:23,523 --> 00:04:25,363
{\an8}Hast du selbst gesagt.
60
00:04:26,083 --> 00:04:28,803
{\an8}Reptilien begehen keine Verbrechen
aus Leidenschaft.
61
00:04:30,963 --> 00:04:33,603
{\an8}Du kennst das Gefühl,
von Lilly getrennt zu sein.
62
00:04:33,603 --> 00:04:36,083
{\an8}Das mal 20 Jahre?
63
00:04:36,803 --> 00:04:39,123
{\an8}Selbst eine Schlange geriete da in Wut.
64
00:04:39,963 --> 00:04:44,483
{\an8}Allerdings tauchte Twist erst auf,
nachdem Julian getötet worden war.
65
00:04:44,483 --> 00:04:45,763
{\an8}Sagt er zumindest.
66
00:04:46,363 --> 00:04:49,843
{\an8}Und die Handydaten bestätigen das,
sonst wäre Sweeney dran.
67
00:04:49,963 --> 00:04:52,403
{\an8}Du bist zu sehr auf ihn fixiert.
68
00:04:52,403 --> 00:04:53,843
{\an8}Denk in andere Richtungen.
69
00:04:53,963 --> 00:04:55,843
{\an8}Ja. Sobald ich weiß, dass er es war.
70
00:04:57,083 --> 00:04:59,963
{\an8}Die Reifenspuren vom Tatort.
71
00:04:59,963 --> 00:05:04,283
{\an8}Beim rechten Hinterreifen
fehlt ein Stück Profil.
72
00:05:04,403 --> 00:05:08,043
{\an8}Laut Internet werden solche Reifen
für Pick-ups verwendet.
73
00:05:08,523 --> 00:05:10,923
{\an8}Davon gibt es hier ja nicht viele.
74
00:05:10,923 --> 00:05:13,403
{\an8}Wenn das Profil zu Twists Wagen passt,
75
00:05:13,403 --> 00:05:14,923
{\an8}geht's mir gut.
76
00:05:14,923 --> 00:05:16,923
{\an8}Darin liegt eine Lektion.
77
00:05:16,923 --> 00:05:18,163
{\an8}Im Tunnelblick?
78
00:05:18,163 --> 00:05:22,043
{\an8}Dass man Unnützes ausblendet.
79
00:05:22,043 --> 00:05:26,403
{\an8}Ein Malteser. Der weiße Hund,
der bei Claire Bingley gesehen wurde.
80
00:05:31,043 --> 00:05:32,363
{\an8}Da kam nichts raus.
81
00:05:32,363 --> 00:05:34,083
{\an8}Waren das dieselben Leute,
82
00:05:34,083 --> 00:05:36,803
{\an8}die dich anklagten
und weiterhin durchsuchen?
83
00:05:37,323 --> 00:05:39,283
{\an8}Family Tree. Fahren wir.
84
00:05:40,123 --> 00:05:42,923
{\an8}Spielen wir "Wer ist dein Vater?"
85
00:05:42,923 --> 00:05:45,163
{\an8}Erwähne das nicht
gegenüber Raph oder Twist.
86
00:05:45,163 --> 00:05:46,323
Ja.
87
00:05:46,323 --> 00:05:50,283
Solch eine Nachricht
bringt alles durcheinander.
88
00:05:50,283 --> 00:05:52,323
Der Junge macht schon genug durch.
89
00:05:52,323 --> 00:05:56,043
Aber wir müssen rausfinden,
ob sie es wissen. Ist ein Motiv.
90
00:05:56,043 --> 00:05:59,163
Man muss nicht immer
mit der Tür ins Haus fallen.
91
00:05:59,163 --> 00:06:00,403
Ich bin effizient.
92
00:06:00,403 --> 00:06:02,043
Gehen wir vorsichtig vor.
93
00:06:02,043 --> 00:06:04,723
Finden wir raus,
was Raph über die Umzonung weiß.
94
00:06:04,723 --> 00:06:05,923
Schnarch.
95
00:06:05,923 --> 00:06:09,203
Ich kitzle raus,
ob er Nathan Drogen verkaufte.
96
00:06:09,203 --> 00:06:10,563
Gut. Das ist besser.
97
00:06:11,283 --> 00:06:12,643
Wenn Julian davon erfuhr,
98
00:06:12,643 --> 00:06:15,523
erklärt das die Auseinandersetzung
an dem Abend.
99
00:06:16,123 --> 00:06:18,523
Vielleicht eine Vaterschaftskeilerei.
100
00:06:18,523 --> 00:06:19,643
Komm, alter Mann.
101
00:06:21,643 --> 00:06:22,723
Vaterschafts-Was?
102
00:06:36,803 --> 00:06:38,123
- Hi.
- Hi.
103
00:06:38,563 --> 00:06:40,123
Ich will meine Kutsche.
104
00:06:40,123 --> 00:06:41,843
- Ah, ja.
- Ja.
105
00:06:42,723 --> 00:06:46,683
Und... Ich wollte mich entschuldigen.
106
00:06:47,523 --> 00:06:50,323
Das Verhör war unangebracht.
107
00:06:50,323 --> 00:06:52,443
Ich habe auch ein wenig gestichelt.
108
00:06:52,843 --> 00:06:54,683
Bin ich persona non grata?
109
00:06:56,683 --> 00:06:58,723
Er hat viel um die Ohren.
110
00:07:00,163 --> 00:07:05,323
Die neuen Informationen,
von denen Sie gestern gesprochen haben,
111
00:07:05,803 --> 00:07:08,643
sind wahrscheinlich nur von einem Irren.
112
00:07:09,923 --> 00:07:11,523
Ich bewundere Ihre Stärke.
113
00:07:13,443 --> 00:07:15,243
Es geht um Lilly.
114
00:07:16,883 --> 00:07:19,483
Sie soll eine Zukunft haben,
115
00:07:19,483 --> 00:07:24,083
die nicht von diesem ganzen Scheiß
beeinflusst ist.
116
00:07:26,043 --> 00:07:27,803
Ich sollte Ihre Story erzählen.
117
00:07:29,243 --> 00:07:30,643
Im Ernst. Die...
118
00:07:30,643 --> 00:07:33,243
Die Konsequenzen für die Familie.
119
00:07:33,243 --> 00:07:36,003
Gegen etwas nicht Greifbares zu kämpfen.
120
00:07:36,003 --> 00:07:38,883
Gesinnungen, Tratsch.
Die soziale Isolation.
121
00:07:38,883 --> 00:07:41,483
"Freunde", die dich
beim Schulfest schmähen
122
00:07:41,483 --> 00:07:43,403
oder aus den Kontakten löschen.
123
00:07:45,203 --> 00:07:46,563
Sie deprimieren mich.
124
00:07:50,483 --> 00:07:53,403
Gehen Sie, bevor ich mich
den Krokos zum Fraß vorwerfe.
125
00:07:53,403 --> 00:07:55,323
Ok. Ich meine es ernst.
126
00:07:55,323 --> 00:07:57,843
Wenn Sie Ihre Geschichte
erzählen möchten...
127
00:07:59,083 --> 00:08:01,323
Es wäre egal, was Sie schreiben.
128
00:08:01,323 --> 00:08:03,683
Das Ganze hört erst auf,
129
00:08:03,683 --> 00:08:09,363
wenn die Polizei, Ihre tragischen Helden,
ihre verdammte Arbeit machen.
130
00:08:23,963 --> 00:08:27,003
Erwartest du einen Trupp
irischer Rucksacktouristen?
131
00:08:27,003 --> 00:08:28,883
Nein, Ted. Das Rennen.
132
00:08:28,883 --> 00:08:30,243
Was für ein Rennen?
133
00:08:30,243 --> 00:08:32,643
Das größte Event in Crimson Lake.
134
00:08:32,643 --> 00:08:34,563
Warum hab ich noch nie davon gehört?
135
00:08:34,683 --> 00:08:36,723
Der Crimson Cup ist geheim,
136
00:08:36,723 --> 00:08:38,523
damit ihn keiner ruiniert.
137
00:08:38,523 --> 00:08:40,763
Gehen wir deinen lahmen Spuren nach.
138
00:08:41,523 --> 00:08:43,923
Du hoffst, dass wir ihn treffen, oder?
139
00:08:44,443 --> 00:08:46,643
Dass Twist im Family Tree wohnt,
140
00:08:46,643 --> 00:08:48,243
ist ein schöner Zufall.
141
00:08:50,243 --> 00:08:52,683
Du wiederholst dich, weißt du das?
142
00:08:52,683 --> 00:08:55,483
Die "Ted ist unschuldig"-Website
hatte recht.
143
00:08:55,483 --> 00:08:58,283
Claire wurde wohl
mit einem Malteser angelockt.
144
00:08:58,283 --> 00:09:00,243
- Ja.
- Eine Liste mit Züchtern.
145
00:09:01,163 --> 00:09:02,923
Das ist deine Hälfte.
146
00:09:06,363 --> 00:09:08,523
Wenn ich der Beifahrer sein soll,
147
00:09:08,523 --> 00:09:10,803
können wir dann vor Weihnachten losfahren?
148
00:09:12,403 --> 00:09:16,203
Weißt du was?
Langsam vermisse ich dein Fahrrad.
149
00:09:19,563 --> 00:09:20,923
Tayla ist da.
150
00:09:21,763 --> 00:09:23,803
Bleib doch im Auto.
151
00:09:24,803 --> 00:09:27,803
Damit ich nicht versehentlich
das Geheimnis rausposaune?
152
00:09:32,563 --> 00:09:34,683
Bleib cool, wenn du ihn triffst.
153
00:09:35,123 --> 00:09:36,203
Verstanden.
154
00:09:52,923 --> 00:09:54,043
Was machen Sie da?
155
00:09:56,203 --> 00:09:57,443
Ist er da?
156
00:09:57,443 --> 00:09:58,683
Keine Ahnung.
157
00:09:59,683 --> 00:10:00,563
Hey...
158
00:10:01,803 --> 00:10:05,203
Twist hat ein historisches Interesse
an Halluzinogenen.
159
00:10:05,203 --> 00:10:07,043
Hat er Nathan die Drogen verkauft?
160
00:10:07,883 --> 00:10:09,643
Wie passt Julians Tod da rein?
161
00:10:09,643 --> 00:10:12,403
Wir sind gründlich.
162
00:10:12,403 --> 00:10:14,683
Nathan wurde gefeuert,
bevor Ezra auftauchte.
163
00:10:14,803 --> 00:10:17,203
Und ja, Raph ist clean.
164
00:10:17,203 --> 00:10:19,443
Vielleicht waren es ja Sie?
165
00:10:19,443 --> 00:10:20,483
Wie bitte?
166
00:10:21,883 --> 00:10:25,563
Die Kerle bei Ihnen
waren sicherlich keine Kaffeehändler.
167
00:10:26,283 --> 00:10:28,163
Einer davon gehört zur Familie.
168
00:10:28,163 --> 00:10:30,323
Ich weiß nicht, was er macht.
169
00:10:30,323 --> 00:10:32,803
Er war aber noch nie bei Family Tree.
170
00:10:32,923 --> 00:10:34,123
Warum das Schweigen?
171
00:10:34,123 --> 00:10:37,763
Ich will nicht,
dass Sie meine Familie belästigen.
172
00:10:37,763 --> 00:10:39,243
Das ist nicht Ihr Auftrag.
173
00:10:39,243 --> 00:10:41,363
Mit 10.000 Dollar. In bar.
174
00:10:41,683 --> 00:10:43,323
Ja. Für Raph.
175
00:10:43,323 --> 00:10:45,243
Bitte machen Sie Ihren Job.
176
00:10:56,523 --> 00:11:00,003
Devi hat's erzählt.
Die Polizei hat Ihren Vater freigegeben.
177
00:11:00,683 --> 00:11:03,083
Sie übernimmt auch seine Beerdigung.
178
00:11:04,963 --> 00:11:07,083
Sie wollte immer was von ihm.
179
00:11:07,883 --> 00:11:09,403
Das ist die Silbermedaille.
180
00:11:10,803 --> 00:11:12,683
Was Devi will, ist nicht richtig.
181
00:11:13,323 --> 00:11:14,603
Nicht der wahre Julian.
182
00:11:17,163 --> 00:11:19,123
Sind Sie... Wollten Sie zu ihr?
183
00:11:20,083 --> 00:11:21,283
Nein, zu Ihnen.
184
00:11:23,043 --> 00:11:26,723
Erwähnte Ihr Vater mal,
dass die McQuillans ihr Land
185
00:11:26,723 --> 00:11:31,003
in Industrieland umzonen wollen,
damit sie von hier wegziehen können?
186
00:11:32,523 --> 00:11:35,363
Ja. Er fand das nicht gut.
187
00:11:36,203 --> 00:11:38,723
Er fürchtete Störungen
durch die Bauarbeiten.
188
00:11:41,243 --> 00:11:42,923
Sagte er das Max und Stella?
189
00:11:43,363 --> 00:11:45,723
Sie sprachen nicht miteinander.
190
00:11:47,083 --> 00:11:48,323
Suchen Sie etwas?
191
00:11:48,323 --> 00:11:50,603
Ja, die Atmosphäre aus der Broschüre.
192
00:11:51,923 --> 00:11:54,043
- Hast du ihn gefragt?
- Nicht jetzt.
193
00:11:54,603 --> 00:11:55,643
Morgen ist Begräbnis.
194
00:11:57,603 --> 00:11:59,763
Ich vermute, Sie werden kommen.
195
00:11:59,763 --> 00:12:00,683
Ja.
196
00:12:02,203 --> 00:12:04,243
- Wenn das ok ist.
- Klar.
197
00:12:04,243 --> 00:12:05,803
Ich muss zu Devi.
198
00:12:05,803 --> 00:12:07,923
Vielleicht finde ich eine Lösung.
199
00:12:09,403 --> 00:12:10,363
Viel Glück.
200
00:12:11,603 --> 00:12:12,963
Ich hasse Beerdigungen.
201
00:12:13,363 --> 00:12:15,683
Wer mag die schon?
202
00:12:16,283 --> 00:12:19,803
Es ist eine gute Chance rauszufinden,
ob Raph oder Twist
203
00:12:19,803 --> 00:12:21,403
die Wahrheit kennen.
204
00:12:23,123 --> 00:12:25,403
War Tayla vielleicht Nathans Dealer?
205
00:12:27,283 --> 00:12:29,683
Würde das Geld erklären.
206
00:12:31,443 --> 00:12:33,363
Nichts zu Twists Pick-up?
207
00:12:34,043 --> 00:12:36,043
Können wir die Scheuklappen ablegen?
208
00:12:49,323 --> 00:12:51,563
Wissen sie von der Duboisia?
209
00:12:51,563 --> 00:12:53,563
Nein, sie stellen nur Fragen.
210
00:12:53,563 --> 00:12:56,883
Wenn sie hören, Nathan hatte
es von Brooke, und Brooke von dir...
211
00:12:56,883 --> 00:12:58,843
Hatte nichts mit dem Mord zu tun.
212
00:12:58,843 --> 00:13:00,683
Die Detektive ignorieren das.
213
00:13:00,683 --> 00:13:02,403
Und wenn die Cops draufkommen?
214
00:13:03,643 --> 00:13:05,523
Dank Ezras Sperenzchen?
215
00:13:05,523 --> 00:13:07,443
Dann soll er meine Mum lassen.
216
00:13:07,443 --> 00:13:08,723
Ich hab's versucht.
217
00:13:08,723 --> 00:13:11,563
Er sagt, das sei Geschäft,
und ich gehöre zur Familie.
218
00:13:13,243 --> 00:13:15,323
Warum hast du nur gedealt?
219
00:13:16,443 --> 00:13:18,563
Wir haben nicht alle einen reichen Vater.
220
00:13:19,043 --> 00:13:21,523
Wie hätte ich mit dir leben sollen?
221
00:13:21,523 --> 00:13:24,003
Ich wäre dafür aufgekommen.
222
00:13:25,323 --> 00:13:26,163
Tut mir leid.
223
00:13:27,523 --> 00:13:29,643
Ich bin hier gefangen.
224
00:13:31,203 --> 00:13:32,323
Und ich habe es satt.
225
00:13:33,123 --> 00:13:35,683
Raph, wenn sie den Mörder finden,
226
00:13:36,563 --> 00:13:38,163
kannst du tun, was du willst.
227
00:13:39,403 --> 00:13:42,883
Aber was dein Onkel
meiner Mum angetan hat?
228
00:13:43,563 --> 00:13:45,843
Du bist nicht der Gefangene hier.
229
00:13:56,803 --> 00:14:00,083
Sie müssen ja mutig sein,
wenn Sie sie das fragen.
230
00:14:00,723 --> 00:14:01,923
Oder ein Todeswunsch.
231
00:14:02,883 --> 00:14:05,043
Ist in meinem Beruf üblich.
232
00:14:09,843 --> 00:14:10,683
Bier?
233
00:14:28,043 --> 00:14:29,043
Sag's einfach.
234
00:14:31,843 --> 00:14:33,043
Warum tust du das?
235
00:14:34,723 --> 00:14:37,083
Du arbeitest direkt vor meinem Haus.
236
00:14:39,083 --> 00:14:41,563
Es gibt Tausende Bars auf dieser Welt
237
00:14:41,563 --> 00:14:44,163
und Tausende Orte, wo dich niemand kennt.
238
00:14:44,163 --> 00:14:45,483
Warum tust du das?
239
00:14:48,203 --> 00:14:49,403
Ebenso.
240
00:14:49,843 --> 00:14:51,283
Wir sind uns nicht ähnlich.
241
00:14:53,323 --> 00:14:55,203
Wolltest du keine Vergebung?
242
00:14:56,403 --> 00:14:58,443
Du willst Vergebung? Von mir?
243
00:15:03,003 --> 00:15:04,563
Die wird es nicht geben.
244
00:15:09,403 --> 00:15:11,643
Ein ganzes Gespräch für euch.
245
00:15:14,083 --> 00:15:17,363
Du kennst mich nicht,
nur weil du meine Akte kennst.
246
00:15:19,003 --> 00:15:23,163
Ist es überhaupt möglich,
jemanden wirklich zu kennen?
247
00:15:25,483 --> 00:15:27,843
Erzähl. Wer hantiert hier mit Drogen?
248
00:15:28,203 --> 00:15:29,643
Außer dein Schlangenkumpel.
249
00:15:29,643 --> 00:15:31,923
Fangen wir mit den Reifenspuren an.
250
00:15:32,683 --> 00:15:33,683
Drogen. Los.
251
00:15:35,123 --> 00:15:38,563
Gut. Wenn du Korkholz meinst,
das ist nicht illegal.
252
00:15:39,323 --> 00:15:41,363
Eine Buschmedizin der Aborigines.
253
00:15:41,803 --> 00:15:43,883
Ist auch in Reisetabletten enthalten.
254
00:15:44,883 --> 00:15:47,883
Das veredelte Produkt heißt "Teufelsatem".
255
00:15:47,883 --> 00:15:49,323
Prägnant.
256
00:15:50,363 --> 00:15:51,803
So schlimm wie es klingt?
257
00:15:53,123 --> 00:15:54,643
Die Aktion von Nathan
258
00:15:54,643 --> 00:15:57,403
war nichts gegen den Teufelsatem.
259
00:15:57,403 --> 00:15:58,763
Los, verschwinde.
260
00:16:01,403 --> 00:16:02,723
Willst du mir was sagen?
261
00:16:04,203 --> 00:16:05,603
- Arschloch.
- Ich muss los.
262
00:16:05,603 --> 00:16:06,523
Amanda...
263
00:16:17,363 --> 00:16:18,323
Mist.
264
00:16:36,403 --> 00:16:39,603
Hey, was soll das?
265
00:16:42,683 --> 00:16:43,763
Fass mich nicht an.
266
00:16:43,763 --> 00:16:45,323
Geh weg von meinem Auto.
267
00:16:45,883 --> 00:16:46,963
Ich brech deine Nase.
268
00:16:46,963 --> 00:16:49,443
Ich dir deine. Schnüffelst hier rum.
269
00:16:49,443 --> 00:16:50,763
- Im Ernst.
- Trent!
270
00:16:55,843 --> 00:16:57,203
Scheißschlampe!
271
00:16:57,203 --> 00:16:58,683
Ich habe dich gewarnt.
272
00:16:58,683 --> 00:17:00,083
Seid ihr fertig?
273
00:17:00,963 --> 00:17:01,843
Ja, mir reicht's.
274
00:17:02,603 --> 00:17:03,723
Eine Anzeige?
275
00:17:03,723 --> 00:17:04,883
Nein, lass ihn.
276
00:17:04,883 --> 00:17:06,043
Ich meinte nicht...
277
00:17:06,043 --> 00:17:07,923
Ist sie jetzt auch geschützt?
278
00:17:07,923 --> 00:17:09,363
Ich brauche keinen Schutz.
279
00:17:09,603 --> 00:17:11,043
Nicht?
280
00:17:11,043 --> 00:17:14,803
Lassen wir's nicht drauf ankommen.
Halt dich fern von Ärger.
281
00:17:14,803 --> 00:17:18,523
Das Problem mit Ärger ist,
dass er wirklich Spaß macht.
282
00:17:47,923 --> 00:17:50,283
Da unten findest du keine Antworten.
283
00:17:53,203 --> 00:17:55,683
Wenn du mit 1,80 m rechnest... Ist tiefer.
284
00:17:55,683 --> 00:17:57,363
Ich wollte sichergehen.
285
00:17:58,363 --> 00:18:00,363
Ich mag ein gebanntes Publikum.
286
00:18:06,603 --> 00:18:08,803
Wir könnten über so viel reden.
287
00:18:10,763 --> 00:18:13,803
Was hast du an meinem Pick-up gesucht?
288
00:18:15,363 --> 00:18:17,243
Du hast nichts gefunden, oder?
289
00:18:17,243 --> 00:18:20,923
Weil ich meinen Bruder
nicht umgebracht habe.
290
00:18:22,523 --> 00:18:24,363
Ich unterstütze nur meine Familie.
291
00:18:24,483 --> 00:18:26,123
Dann geh zu Raph!
292
00:18:26,923 --> 00:18:31,003
Ja, Raph. Der braucht jede Hilfe,
die er kriegen kann.
293
00:18:31,003 --> 00:18:32,803
Du hältst ihn für schwach.
294
00:18:33,283 --> 00:18:35,483
Er ist nicht wie du und ich.
295
00:18:36,923 --> 00:18:38,443
Klar. Entschlossen.
296
00:18:39,043 --> 00:18:39,843
Ein Mörder.
297
00:18:47,203 --> 00:18:49,603
Devi schustert ein Meisterwerk zusammen.
298
00:18:50,443 --> 00:18:52,803
Ginge es nach mir, würde ich das lassen
299
00:18:52,803 --> 00:18:55,283
und ihn einfach zu dir ins Loch werfen.
300
00:18:56,243 --> 00:18:57,603
Nicht heute.
301
00:19:00,763 --> 00:19:04,123
Eines Tages wirst du mich brauchen.
Da bin ich mir sicher.
302
00:19:04,723 --> 00:19:06,603
Vielleicht als Einziges.
303
00:19:06,603 --> 00:19:08,443
Wie gesagt, nicht heute.
304
00:19:39,603 --> 00:19:42,363
Wenn Sie meinen Neffen belästigen...
305
00:19:42,483 --> 00:19:44,043
Ich möchte kondolieren.
306
00:19:44,043 --> 00:19:45,923
Nicht nötig. Nicht willkommen.
307
00:19:45,923 --> 00:19:48,443
Es ist im Interesse der Familie.
308
00:19:48,443 --> 00:19:50,123
Der Mörder könnte ein Gast sein.
309
00:19:50,123 --> 00:19:51,763
Also ist es nicht mehr Raph?
310
00:19:53,083 --> 00:19:55,443
Sie haben es endlich verstanden. Gut.
311
00:19:56,803 --> 00:19:59,803
Das Letzte, was er heute braucht,
ist Ihr scharfer Blick.
312
00:20:00,203 --> 00:20:01,123
Los.
313
00:20:02,323 --> 00:20:03,323
Verschwinden Sie.
314
00:20:08,683 --> 00:20:10,603
Ein Pick-up. Soll ich neidisch sein?
315
00:20:16,123 --> 00:20:18,443
Er hat was für dich übrig.
316
00:20:18,443 --> 00:20:20,363
Darum wollte er mir Mord anhängen.
317
00:20:20,483 --> 00:20:22,683
Vorspiel für einen Soziopathen.
318
00:20:23,123 --> 00:20:24,683
- Also...
- Jetzt kommt's.
319
00:20:24,683 --> 00:20:27,523
Halte bei der Beerdigung
Augen und Ohren offen.
320
00:20:28,803 --> 00:20:30,323
Ich gebe auch einen aus.
321
00:20:32,283 --> 00:20:35,123
Ich bin Barbesitzerin.
Fällt dir was Besseres ein?
322
00:20:35,243 --> 00:20:36,603
Ich überlege mir was.
323
00:20:44,563 --> 00:20:45,723
Möchten Sie eine?
324
00:20:48,523 --> 00:20:50,283
- Ich...
- Was habe ich verpasst?
325
00:20:50,283 --> 00:20:52,043
- Wer weiß.
- ...die alten Besitzer
326
00:20:52,043 --> 00:20:53,843
dieses Landes würdigen.
327
00:20:54,843 --> 00:21:00,443
Heute kommen wir als Eines zusammen,
in der Natur.
328
00:21:01,603 --> 00:21:05,843
Um das Leben
unseres lieben Julian zu feiern.
329
00:21:09,723 --> 00:21:13,123
Julian ist nicht wirklich tot.
330
00:21:15,763 --> 00:21:20,083
Sein Geist lebt weiter
in seinem Vermächtnis, Family Tree.
331
00:21:20,523 --> 00:21:24,283
Er hatte eine Vision und Mitgefühl.
332
00:21:24,923 --> 00:21:30,363
Und mithilfe von Toleranz, Respekt
und Liebe befreite er Familien.
333
00:21:30,363 --> 00:21:34,363
Er befreite Familien
von den Ketten der Sucht
334
00:21:36,123 --> 00:21:38,683
und dem Gefängnis der Depression.
335
00:21:41,763 --> 00:21:43,443
Er sprach die Wahrheit.
336
00:21:44,283 --> 00:21:45,363
Stimmt das?
337
00:21:45,483 --> 00:21:49,123
Auch wenn man die Wahrheit
nur schwer hören wollte.
338
00:21:49,243 --> 00:21:51,283
Wir trauern alle auf eigene Weise.
339
00:21:51,883 --> 00:21:55,603
Erinnern wir uns daran,
dass manche hier Familien haben...
340
00:21:58,643 --> 00:22:01,083
Raph. Hey.
341
00:22:04,163 --> 00:22:05,723
Wollen Sie darüber reden?
342
00:22:07,363 --> 00:22:09,243
Nein, ich will was treten.
343
00:22:13,883 --> 00:22:17,523
Alle hier denken,
er ist toll mit Familien.
344
00:22:18,003 --> 00:22:20,163
Aber als meine Mutter starb,
345
00:22:20,603 --> 00:22:23,443
da schloss er mich einfach aus.
346
00:22:23,443 --> 00:22:25,643
Ganz plötzlich. Er hasste mich.
347
00:22:26,803 --> 00:22:28,403
Das ist sicher nicht wahr.
348
00:22:28,403 --> 00:22:32,123
Dad war alles egal,
bis ich mir alles mögliche spritzte.
349
00:22:33,083 --> 00:22:35,683
Aber da hatte er ja schon
seine Erleuchtung.
350
00:22:35,683 --> 00:22:37,723
Und eilte als Held herbei.
351
00:22:37,723 --> 00:22:41,243
Und dann benutzte er mich,
um das Geschäft aufzubauen.
352
00:22:45,483 --> 00:22:47,763
Und Devi tut so, als wäre er ein Heiliger.
353
00:22:51,763 --> 00:22:54,963
Vielleicht ist er das jetzt, für sie?
354
00:22:55,843 --> 00:22:57,323
Aber nicht für mich.
355
00:22:58,043 --> 00:22:59,163
Väter.
356
00:22:59,923 --> 00:23:01,963
Man weiß nie, wie sehr sie einen lieben.
357
00:23:02,843 --> 00:23:04,723
Wir tun alles für unsere Kinder.
358
00:23:06,403 --> 00:23:07,963
Aber das sehen sie nicht immer.
359
00:23:09,483 --> 00:23:11,723
Sie haben den Kürzeren gezogen.
360
00:23:12,523 --> 00:23:13,803
Unbestritten.
361
00:23:14,723 --> 00:23:17,203
Heute können Sie das alles begraben.
362
00:23:17,203 --> 00:23:19,483
Schließen Sie ab und bauen Sie sich
363
00:23:20,843 --> 00:23:21,923
was Neues auf.
364
00:23:24,043 --> 00:23:24,883
Vielleicht.
365
00:23:31,243 --> 00:23:32,083
Ja.
366
00:23:34,643 --> 00:23:37,003
Den nächsten Teil
wollt ihr nicht verpassen.
367
00:23:42,883 --> 00:23:45,243
Ich lade Sie alle ein,
368
00:23:45,243 --> 00:23:49,323
das Leben dieses außergewöhnlichen
Menschen zu feiern.
369
00:23:49,323 --> 00:23:52,603
Julian, wir vermissen dich.
370
00:23:55,403 --> 00:23:56,723
Ich vermisse dich.
371
00:24:03,603 --> 00:24:05,883
Das reicht, oder?
372
00:24:05,883 --> 00:24:07,403
Gut gemacht, Devi.
373
00:24:07,403 --> 00:24:10,283
Du kommst in den Himmel,
an den du glaubst.
374
00:24:11,203 --> 00:24:13,203
Spektakuläre Feier, Devi.
375
00:24:13,603 --> 00:24:14,923
Ein PR-Traum.
376
00:24:18,083 --> 00:24:20,043
Viele schöne Worte und Blumen...
377
00:24:20,043 --> 00:24:21,083
Raph weiß es nicht.
378
00:24:21,083 --> 00:24:23,563
- ...können nicht ändern...
- Vielleicht Julian.
379
00:24:23,563 --> 00:24:28,083
...dass Julian für diejenigen von uns,
die ihn vor seiner Erleuchtung kannten,
380
00:24:30,563 --> 00:24:32,083
ein Arschloch war.
381
00:24:32,483 --> 00:24:33,763
Er war kein guter Vater.
382
00:24:35,123 --> 00:24:36,803
Er war kein guter Bruder.
383
00:24:37,283 --> 00:24:41,083
Wollen Sie den wahren Mann,
den wahren Julian kennenlernen?
384
00:24:41,083 --> 00:24:45,043
Als wir jünger waren,
geriet ich in Schwierigkeiten.
385
00:24:45,603 --> 00:24:46,483
Kein Wunder.
386
00:24:47,123 --> 00:24:49,483
Und mein Bruder hätte mir helfen können.
387
00:24:50,283 --> 00:24:52,523
Er hätte mir wirklich helfen können.
388
00:24:53,043 --> 00:24:58,083
Stattdessen... Stattdessen
verpfiff er mich an die Polizei.
389
00:24:58,083 --> 00:25:01,843
Er entschied,
mich hinter Gitter zu bringen, damit...
390
00:25:03,363 --> 00:25:05,963
Damit er meine Freundin bumsen konnte.
391
00:25:11,083 --> 00:25:15,483
Aber da er sie heiratete
und meinen Neffen großzog,
392
00:25:15,963 --> 00:25:17,723
kann ich ihm vergeben.
393
00:25:18,723 --> 00:25:22,443
Aber das ist der Mensch,
über den ihr Tränen vergießt.
394
00:25:22,443 --> 00:25:24,123
Das ist der wahre Julian.
395
00:25:24,843 --> 00:25:27,203
Der echte Heilige Julian
396
00:25:27,203 --> 00:25:31,803
war ein hinterhältiger, manipulativer,
egoistischer Bastard.
397
00:25:33,923 --> 00:25:38,003
Wir sind hier versammelt,
um zu feiern, dass es...
398
00:25:39,283 --> 00:25:41,923
...ein Arschloch weniger gibt
auf der Welt.
399
00:25:43,643 --> 00:25:45,123
Und ich darf ihn begraben.
400
00:25:46,883 --> 00:25:48,683
Wiedersehen, du Bastard.
401
00:25:49,363 --> 00:25:50,203
Scheißkerl.
402
00:25:51,083 --> 00:25:53,923
Ok, die Show ist vorbei.
403
00:25:55,243 --> 00:25:57,643
Los, ab dafür.
404
00:25:58,403 --> 00:26:00,363
Verschwindet! Los!
405
00:26:01,043 --> 00:26:03,123
Zeit für Smalltalk und Chardonnay.
406
00:26:03,123 --> 00:26:04,283
Ich weiß es nicht.
407
00:26:04,283 --> 00:26:05,763
Kommt schon, aufstehen.
408
00:26:09,083 --> 00:26:11,163
In dieser Familie begraben wir selbst.
409
00:26:38,203 --> 00:26:39,403
Was machst du?
410
00:26:39,403 --> 00:26:41,363
Ich hab plötzlich Lust auf Obst.
411
00:26:48,083 --> 00:26:50,043
Was? Nicht genug Ballaststoffe?
412
00:26:51,203 --> 00:26:52,043
Vielleicht.
413
00:26:54,283 --> 00:26:55,243
Jungs.
414
00:26:55,603 --> 00:26:58,643
Hey. Frisch gepflückt.
Verkaufen sich schnell.
415
00:26:59,283 --> 00:27:01,323
Die beste Drachenfrucht im Ort.
416
00:27:01,963 --> 00:27:03,043
Ja, klar.
417
00:27:03,043 --> 00:27:05,923
Die wollen Qualitätsreifen, du Dummkopf.
418
00:27:05,923 --> 00:27:06,843
Sieh sie dir an.
419
00:27:06,843 --> 00:27:09,523
Was soll ich da sehen. Idiot.
420
00:27:10,603 --> 00:27:11,483
Dreihundert.
421
00:27:12,163 --> 00:27:13,123
Für einen Reifen?
422
00:27:13,963 --> 00:27:16,603
Für drei Reifen. Das ist ein Paket.
423
00:27:18,443 --> 00:27:20,603
ZU VERKAUFEN
MACHT EIN ANGEBOT
424
00:27:21,083 --> 00:27:22,923
Sollten es dann nicht vier sein?
425
00:27:22,923 --> 00:27:25,483
Wir hätten noch einen besorgen sollen.
426
00:27:25,483 --> 00:27:28,683
Niemand kauft einen kaputten Reifen,
du Vollidiot.
427
00:27:29,883 --> 00:27:31,203
Von wem habt ihr die?
428
00:27:31,203 --> 00:27:33,763
Gefunden. Ist nicht verboten, oder?
429
00:27:34,763 --> 00:27:37,363
Wo ist der vierte Reifen?
430
00:28:21,043 --> 00:28:22,003
Hey.
431
00:28:23,923 --> 00:28:25,083
Stunde der Wahrheit.
432
00:28:28,883 --> 00:28:29,843
Also?
433
00:28:34,283 --> 00:28:35,283
Moment.
434
00:28:37,203 --> 00:28:39,003
Ja, das ist er.
435
00:28:39,003 --> 00:28:41,123
Klingt ja nicht begeistert.
436
00:28:41,723 --> 00:28:43,683
Wie der Finger zum Fingerabdruck.
437
00:28:43,683 --> 00:28:46,283
Aber ohne die dazugehörige Hand.
438
00:28:47,083 --> 00:28:49,963
Der Reifen ist nutzlos ohne den Wagen.
439
00:28:50,843 --> 00:28:53,243
Eine Stadt voller Versager.
440
00:28:53,243 --> 00:28:56,763
Wir müssen nur darauf warten,
dass die Person wieder was ablädt.
441
00:28:57,243 --> 00:29:01,803
Ok. Und bis dahin?
Suchen wir nach einem Pick-up ohne Reifen?
442
00:29:02,643 --> 00:29:03,683
Vielleicht.
443
00:29:04,483 --> 00:29:05,683
Gehen wir.
444
00:29:07,003 --> 00:29:07,963
Lass den.
445
00:29:16,763 --> 00:29:18,203
Alles gut? Alles ok?
446
00:29:19,723 --> 00:29:20,683
Ja.
447
00:29:22,883 --> 00:29:24,403
Es hat mich aufgerieben,
448
00:29:24,403 --> 00:29:26,723
dass ich seinen Erwartungen
nicht entsprach.
449
00:29:29,243 --> 00:29:30,323
Und jetzt?
450
00:29:31,123 --> 00:29:32,003
Weiß nicht.
451
00:29:34,083 --> 00:29:35,563
Ich glaube, mir ist es egal.
452
00:29:35,563 --> 00:29:36,803
Das ist gut.
453
00:29:37,723 --> 00:29:40,003
Er ist tot. Zeit, mutig zu sein.
454
00:29:48,963 --> 00:29:50,923
Hast du was auf dem Herzen?
455
00:29:51,563 --> 00:29:53,243
Ich will weg von hier.
456
00:29:53,803 --> 00:29:57,923
Aber Tayla will nicht, solange du...
Geschäfte mit ihrer Mum machst.
457
00:29:59,283 --> 00:30:02,803
- Lass Ronnie abstottern.
- Sie wusste, worauf sie sich einlässt.
458
00:30:02,803 --> 00:30:04,363
Denkst du das wirklich?
459
00:30:04,363 --> 00:30:07,283
Ronnie traf eine Entscheidung.
Und ich auch.
460
00:30:07,923 --> 00:30:10,603
Tayla wohl auch. Jetzt bist du dran.
461
00:30:14,923 --> 00:30:16,563
Und wenn ich das nicht möchte?
462
00:30:16,563 --> 00:30:17,603
Dann geh.
463
00:30:18,963 --> 00:30:20,803
Ich zwinge dich zu nichts.
464
00:30:21,843 --> 00:30:22,723
Bin nicht er.
465
00:30:25,763 --> 00:30:27,963
Es heißt, man wird erst erwachsen,
466
00:30:27,963 --> 00:30:29,683
wenn die Eltern tot sind.
467
00:30:33,923 --> 00:30:37,043
Triff Entscheidungen.
Lebe mit den Konsequenzen.
468
00:30:49,963 --> 00:30:52,243
Ist das die Entscheidung
eines Erwachsenen?
469
00:30:52,243 --> 00:30:54,603
Wir brachten nur das Schlimmste
in uns hervor.
470
00:30:56,123 --> 00:30:58,403
Zu ähnlich, dann zu unterschiedlich.
471
00:30:58,883 --> 00:31:02,003
Er hat immer gewonnen.
Hatte immer das letzte Wort.
472
00:31:03,243 --> 00:31:04,283
Bis jetzt.
473
00:31:06,163 --> 00:31:07,603
Du bist eine Landplage.
474
00:31:25,043 --> 00:31:26,403
Was tust du?
475
00:31:26,843 --> 00:31:27,803
Neue Marke.
476
00:31:29,363 --> 00:31:30,603
Wiedergeboren.
477
00:31:32,203 --> 00:31:33,043
Das neue Ich.
478
00:31:34,323 --> 00:31:36,123
Soll das witzig sein?
479
00:31:36,123 --> 00:31:38,203
Ja. Schon.
480
00:31:42,083 --> 00:31:43,563
Aber auch ernst.
481
00:31:51,403 --> 00:31:52,523
Du hattest recht.
482
00:31:53,163 --> 00:31:54,203
Ich bin frei.
483
00:31:55,843 --> 00:31:57,443
Ich entscheide, was passiert.
484
00:31:58,563 --> 00:32:00,123
Das hast du wohl schon.
485
00:32:03,643 --> 00:32:06,243
Du warst immer für mich da.
486
00:32:07,923 --> 00:32:09,523
Ich will für dich da sein.
487
00:32:12,163 --> 00:32:13,563
Ich liebe dich, Tayla.
488
00:32:15,123 --> 00:32:17,963
Wir finden einen Weg da durch, ok?
489
00:32:26,363 --> 00:32:27,203
Ja.
490
00:32:38,003 --> 00:32:38,963
Scheiße.
491
00:32:44,403 --> 00:32:46,003
Oh, verdammt. Hey.
492
00:32:47,923 --> 00:32:50,003
Nein, es ist nicht zu spät.
493
00:32:51,523 --> 00:32:53,003
Ja, ich habe mich...
494
00:32:54,443 --> 00:32:56,403
Ich habe mich gefragt,
495
00:32:56,403 --> 00:33:00,763
ob Sie Welpen verkauft haben im Juni...
496
00:33:01,563 --> 00:33:03,683
Das war vor drei Jahren. Also 20...
497
00:33:05,123 --> 00:33:06,643
Immer im Dezember.
498
00:33:08,603 --> 00:33:10,483
Pünktlich zu Weihnachten.
499
00:33:10,483 --> 00:33:13,803
Ja. Trotzdem danke. Ja.
500
00:33:15,443 --> 00:33:16,883
War das Amanda?
501
00:33:16,883 --> 00:33:20,003
Nein, Peanut.
Das war was für die Arbeit.
502
00:33:20,843 --> 00:33:22,123
Komm her.
503
00:33:22,123 --> 00:33:24,883
Bringen wir dich wieder ins Bett. Komm.
504
00:33:24,883 --> 00:33:27,843
Ted, ich will keinen Welpen
zu Weihnachten.
505
00:33:27,843 --> 00:33:29,723
Nein? Was möchtest du denn?
506
00:33:30,443 --> 00:33:33,083
Ein Krokodil. Und vielleicht eine Gans.
507
00:33:37,163 --> 00:33:40,243
Und los geht's. Das Rennen läuft.
508
00:33:40,843 --> 00:33:42,603
Alle haben langsam begonnen.
509
00:33:42,603 --> 00:33:44,083
Purple Patch hüpft voran.
510
00:33:44,083 --> 00:33:46,603
Und Mister Misfit gibt den Ton an.
511
00:33:46,603 --> 00:33:48,883
Oh, nein. Optimus Slime rührt sich nicht.
512
00:33:48,883 --> 00:33:50,843
Was macht er? Teetrinken?
513
00:33:50,843 --> 00:33:53,283
Der macht doch ein Nickerchen.
514
00:33:53,283 --> 00:33:54,403
Los, Jungs.
515
00:33:59,083 --> 00:34:02,803
Im Crimson Cup.
Purple Patch nähert sich der Ziellinie.
516
00:34:02,803 --> 00:34:06,643
Oh nein, er ist in die Eisen gestiegen,
und Mister Misfit wird...
517
00:34:13,363 --> 00:34:15,363
{\an8}Krokodilwürste. Hier!
518
00:34:16,043 --> 00:34:18,523
Gönnen Sie sich
eine saftige Krokodilwurst!
519
00:34:20,483 --> 00:34:22,163
Hier. Und...
520
00:34:23,363 --> 00:34:24,243
Seht her, Leute.
521
00:34:24,363 --> 00:34:27,923
Optimus baut Druck auf. Er hüpft los!
522
00:34:31,003 --> 00:34:32,403
Er flitzt durch den Kurs.
523
00:34:32,403 --> 00:34:34,363
Er macht Purple Patch Konkurrenz.
524
00:34:34,363 --> 00:34:36,523
Sie sind Kopf an Kopf.
525
00:34:36,523 --> 00:34:40,003
Und der Gewinner ist Optimus Slime!
526
00:34:42,363 --> 00:34:44,403
Du bist spitze!
527
00:34:46,403 --> 00:34:47,523
Sorry, Kumpel.
528
00:34:47,523 --> 00:34:49,203
- Ja, danke.
- Ja!
529
00:34:49,563 --> 00:34:53,243
Denkt dran, nach den Rennen
gibt's den Boot Scooting Boogie...
530
00:34:53,363 --> 00:34:55,123
- Genau.
- ...mit Flo!
531
00:34:55,123 --> 00:34:56,363
Ja, genau so.
532
00:34:58,203 --> 00:35:00,683
Machen Sie mit. So ist's gut.
533
00:35:02,523 --> 00:35:04,043
Peach...
534
00:35:04,043 --> 00:35:05,203
Amanda!
535
00:35:05,923 --> 00:35:08,723
Dad sagte,
es sei wie Pferderennen nur mit Kröten.
536
00:35:09,203 --> 00:35:10,843
Gut gehütetes Geheimnis.
537
00:35:10,843 --> 00:35:13,483
Ich habe eine gesponsert,
und sie ist geil.
538
00:35:13,883 --> 00:35:14,683
Lilly.
539
00:35:15,083 --> 00:35:16,563
Sie gewinnt.
540
00:35:16,563 --> 00:35:17,483
Gute Wahl.
541
00:35:17,483 --> 00:35:19,683
Kann Amanda mit mir
Princess Lilly schauen?
542
00:35:19,803 --> 00:35:22,203
Amanda hat sicher zu tun.
543
00:35:22,323 --> 00:35:24,803
Klingt sehr wichtig. Zeig sie mir.
544
00:35:30,243 --> 00:35:32,043
Möchtest du ein Glas Wein?
545
00:35:32,043 --> 00:35:33,003
Gott, ja.
546
00:35:33,003 --> 00:35:34,523
Ja, ich bringe dir eins.
547
00:35:37,003 --> 00:35:38,963
Die in Rosa ist Princess Lilly.
548
00:35:40,323 --> 00:35:43,043
Ich dachte mir, dass ich Sie hier treffe.
549
00:35:43,043 --> 00:35:43,963
Warum?
550
00:35:44,563 --> 00:35:47,643
Agakröten. Die sind invasiv, oder?
551
00:35:49,083 --> 00:35:50,363
Eine Plage.
552
00:35:50,363 --> 00:35:51,363
Ja.
553
00:35:51,683 --> 00:35:53,003
Habe ich verdient.
554
00:35:53,003 --> 00:35:54,243
Ich war unmöglich.
555
00:35:56,003 --> 00:35:58,843
Das ist Optimus. Wohl der stärkste Gegner.
556
00:35:59,563 --> 00:36:01,123
Er hat vorhin gewonnen.
557
00:36:01,123 --> 00:36:03,603
Ja. Aber Princess Lilly ist schneller.
558
00:36:05,203 --> 00:36:07,883
Das haben Sie auf dem Schirm, oder?
559
00:36:09,083 --> 00:36:11,523
Meine Herren, ein Getränk zur Feier?
560
00:36:11,523 --> 00:36:14,083
Der Sheriff schart einen Trupp um sich.
561
00:36:14,083 --> 00:36:16,843
Stimmt fast.
Das ist der restliche Stadtrat.
562
00:36:18,083 --> 00:36:21,603
Gestern entschieden sie
über die Umzonung der Farm.
563
00:36:23,523 --> 00:36:24,363
Und?
564
00:36:25,523 --> 00:36:27,683
Max' Antrag wurde abgelehnt,
565
00:36:27,803 --> 00:36:30,883
damit haben er und Stella
keine Chance wegzuziehen.
566
00:36:30,883 --> 00:36:32,323
Armer Kerl.
567
00:36:41,963 --> 00:36:43,083
Bleib stehen!
568
00:36:45,803 --> 00:36:48,483
Ok, Lil, lass auch mal andere ran.
569
00:36:48,483 --> 00:36:49,923
Hier, bitte.
570
00:36:52,083 --> 00:36:53,443
- Gefallen sie dir?
- Ja.
571
00:36:53,443 --> 00:36:54,923
Ja.
572
00:36:54,923 --> 00:36:58,323
Wie schmeckt denn der Krokoburger?
573
00:36:58,323 --> 00:36:59,883
Wie Krokodil, Mum.
574
00:36:59,883 --> 00:37:02,403
- Das Rennen geht gleich los!
- Schnell!
575
00:37:02,403 --> 00:37:03,923
- Hey! Lilly!
- Hey, Lil!
576
00:37:03,923 --> 00:37:05,243
Es geht los!
577
00:37:05,883 --> 00:37:08,523
Ich höre euch nicht. Noch mal!
Freut ihr euch?
578
00:37:10,883 --> 00:37:14,683
Das wird eins der knappsten Rennen
aller Zeiten im Crimson Cup!
579
00:37:14,803 --> 00:37:18,323
Princess Lilly steht bei fünf zu eins,
Mister Ree ist draußen.
580
00:37:18,323 --> 00:37:21,603
Das könnte absolut...
Mann, das wird spannend!
581
00:37:21,603 --> 00:37:23,203
Seid ihr bereit?
582
00:37:23,323 --> 00:37:26,563
Gratulieren wir dem Gewinner
für ein Foto in der Zeitung?
583
00:37:29,683 --> 00:37:31,683
Hattest du Glück mit den Züchtern?
584
00:37:32,803 --> 00:37:36,243
Ich auch nicht. Der Welpe kann
von überallher stammen.
585
00:37:36,363 --> 00:37:40,043
Welpenzucht, Streuner...
586
00:37:40,043 --> 00:37:45,363
Hey, Conkaffey. Das ist nur
ein kleiner Rückschlag. Verstanden?
587
00:37:45,363 --> 00:37:46,603
Amüsier dich.
588
00:37:50,963 --> 00:37:52,443
Seid ihr bereit?
589
00:37:52,963 --> 00:37:55,363
Noch mal! Seid ihr bereit?
590
00:37:55,363 --> 00:37:57,603
Gute Idee? Warum nicht? Tun wir's.
591
00:37:57,603 --> 00:37:58,643
Wer gewinnt?
592
00:37:58,643 --> 00:38:00,723
Königlicher Sieg von Princess Lilly?
593
00:38:00,843 --> 00:38:04,123
Oder schafft es Optimus Slime
als Erster ins Ziel?
594
00:38:04,123 --> 00:38:06,163
Oder sogar ein Außenseiter?
595
00:38:06,163 --> 00:38:07,603
Auf die Plätze...
596
00:38:10,483 --> 00:38:11,963
Fertig...
597
00:38:12,203 --> 00:38:13,963
Ted! Komm her!
598
00:38:16,643 --> 00:38:17,523
Los!
599
00:38:18,723 --> 00:38:21,603
Auf geht's! Warts And All
macht einen großen Sprung.
600
00:38:21,603 --> 00:38:23,403
Hey. Vorsicht, du Depp.
601
00:38:24,203 --> 00:38:25,163
Hey!
602
00:38:30,603 --> 00:38:32,403
Miss Latham, auf ein Wort.
603
00:38:32,403 --> 00:38:34,963
Es gibt nichts mehr zu sagen.
604
00:38:40,203 --> 00:38:41,043
Max!
605
00:38:43,603 --> 00:38:44,843
Oh Gott!
606
00:38:51,523 --> 00:38:52,723
Du Schlampe!
607
00:38:53,563 --> 00:38:55,683
- Sie sind verrückt!
- Lil!
608
00:38:58,323 --> 00:38:59,323
Lilly!
609
00:39:00,523 --> 00:39:03,083
Oh Gott! Nein!
610
00:39:03,483 --> 00:39:05,803
Haltet ihn auf!
611
00:39:06,563 --> 00:39:08,723
Max! Das wollen Sie nicht tun.
612
00:39:08,843 --> 00:39:11,803
Der Stadtrat soll die Leute vertreten!
613
00:39:12,363 --> 00:39:13,403
Die sind korrupt!
614
00:39:14,483 --> 00:39:16,683
Und Sie. Sie auch!
615
00:39:16,803 --> 00:39:18,963
Ich hatte keine Ahnung! Ich schwöre!
616
00:39:18,963 --> 00:39:21,883
Und Sie. Sie sind die allerschlimmste...
617
00:39:22,603 --> 00:39:24,523
Verdammt, Max! Bitte!
618
00:39:25,163 --> 00:39:27,643
Sie können Julian nicht schaden!
Er ist tot!
619
00:39:28,203 --> 00:39:31,083
Sie schaden sich nur selbst. Max!
620
00:39:38,203 --> 00:39:39,483
Max...
621
00:39:41,483 --> 00:39:42,563
Kommen Sie.
622
00:39:48,123 --> 00:39:49,443
Ganz ruhig.
623
00:39:59,243 --> 00:40:00,403
Ok, gut.
624
00:40:01,243 --> 00:40:02,883
Seid nicht zu hart mit ihm.
625
00:40:06,083 --> 00:40:06,923
Hey.
626
00:40:13,883 --> 00:40:16,163
Noch einer, der verrückt spielt.
627
00:40:24,723 --> 00:40:28,683
Sie sagten, dass Sie in der Mordnacht
mit Ihrer Frau zu Hause waren.
628
00:40:31,843 --> 00:40:33,883
Bleiben Sie dabei, Mr. McQuillan?
629
00:40:39,123 --> 00:40:39,963
Max?
630
00:40:49,203 --> 00:40:52,003
Die Polizistin kriegt nichts aus ihm raus.
631
00:40:53,563 --> 00:40:54,963
Sicher?
632
00:40:55,443 --> 00:41:00,203
Wenn man so lange
miteinander verheiratet ist, ja.
633
00:41:01,323 --> 00:41:02,523
Man kennt die Grenzen.
634
00:41:02,923 --> 00:41:05,123
Seine haben heute alle kennengelernt.
635
00:41:08,683 --> 00:41:11,923
Stella, es tut mir leid.
636
00:41:11,923 --> 00:41:15,083
Ich wusste nicht, was Julian tat, bis...
637
00:41:15,883 --> 00:41:18,483
Als ich die Überweisungen stoppen konnte,
638
00:41:18,483 --> 00:41:20,083
war die Entscheidung gefallen.
639
00:41:20,643 --> 00:41:21,483
Praktisch.
640
00:41:22,963 --> 00:41:24,403
Das ist die Wahrheit.
641
00:41:39,963 --> 00:41:41,443
Komm.
642
00:41:42,363 --> 00:41:43,323
Gehen wir heim.
643
00:41:45,643 --> 00:41:47,083
Ist schon gut.
644
00:41:47,363 --> 00:41:48,843
Durch dick und dünn.
645
00:41:50,043 --> 00:41:51,083
So sagt man.
646
00:41:51,723 --> 00:41:54,483
Komm. Gehen wir heim und trinken ein Bier.
647
00:41:56,363 --> 00:41:57,683
Ich geh schon mal vor.
648
00:42:02,323 --> 00:42:04,723
Glaubst du wirklich, Max war's?
649
00:42:04,843 --> 00:42:07,083
Nein, sonst dürfte er nicht gehen.
650
00:42:08,243 --> 00:42:10,323
War was auf der Beerdigung?
651
00:42:11,243 --> 00:42:14,643
Eine Grube wurde ausgehoben,
ein Toter hinabgelassen,
652
00:42:14,643 --> 00:42:17,643
und es gab Häppchen.
653
00:42:19,963 --> 00:42:22,963
Deine Beobachtungsgabe ist hervorragend.
654
00:42:22,963 --> 00:42:24,123
Was kriege ich dafür?
655
00:42:25,083 --> 00:42:26,643
Hol es dir jederzeit ab.
656
00:42:30,443 --> 00:42:31,403
Los, Pharrell.
657
00:42:31,403 --> 00:42:33,243
Ich komme schon. Scheiße.
658
00:42:49,803 --> 00:42:52,683
Versucht Ted, romantisch zu sein?
659
00:42:52,803 --> 00:42:53,923
Nein.
660
00:42:54,443 --> 00:42:57,203
Ted ist romantisch.
661
00:42:57,203 --> 00:42:58,363
Klar.
662
00:43:03,243 --> 00:43:04,923
Haut es dich um?
663
00:43:07,683 --> 00:43:08,963
Ich gerate ins Schwärmen.
664
00:43:11,683 --> 00:43:12,683
Ja.
665
00:43:13,723 --> 00:43:14,803
Zum Wohl.
666
00:43:16,003 --> 00:43:17,003
Wie geht's Lil?
667
00:43:18,643 --> 00:43:20,563
Ist sofort eingeschlafen.
668
00:43:20,563 --> 00:43:24,643
Princess Lillys Sieg
hat ihr alles abverlangt.
669
00:43:26,083 --> 00:43:27,803
Da ist sie nicht die Einzige.
670
00:43:29,403 --> 00:43:35,403
Ist vielleicht nicht die französische
Riviera, aber es hat Charme.
671
00:43:36,003 --> 00:43:36,883
Ja.
672
00:43:37,363 --> 00:43:38,683
Wenn man die Hitze,
673
00:43:39,683 --> 00:43:42,843
die Feuchtigkeit und die Mücken ignoriert,
674
00:43:44,643 --> 00:43:46,843
die Kasuare und die Krokodile...
675
00:43:49,483 --> 00:43:50,883
Absolut.
676
00:43:52,603 --> 00:43:54,323
Was wird das, Ted?
677
00:43:55,603 --> 00:43:57,643
Es ist nicht unser Jahrestag.
678
00:44:01,963 --> 00:44:03,003
Wir feiern.
679
00:44:03,563 --> 00:44:04,603
Dass du...
680
00:44:06,603 --> 00:44:07,643
...zu Besuch bist.
681
00:44:09,563 --> 00:44:12,723
Und... Auch eine Entschuldigung.
682
00:44:15,603 --> 00:44:19,043
Die Aktion beim Rennen,
die Aufmerksamkeit.
683
00:44:19,843 --> 00:44:24,083
Ich wollte nicht,
dass du und Lil im Mittelpunkt steht.
684
00:44:25,643 --> 00:44:26,563
Tut mir leid.
685
00:44:27,083 --> 00:44:28,003
Nicht doch.
686
00:44:29,243 --> 00:44:30,643
Das war der alte Ted.
687
00:44:31,843 --> 00:44:32,883
Er gefiel mir.
688
00:44:35,323 --> 00:44:36,563
Er fehlte mir.
689
00:44:38,643 --> 00:44:39,883
Ted und Kelly.
690
00:44:40,723 --> 00:44:42,403
Sind sie noch irgendwo?
691
00:44:45,883 --> 00:44:46,963
Vielleicht.
692
00:44:48,963 --> 00:44:50,163
Was meinst du?
693
00:44:53,123 --> 00:44:54,083
Ich hoffe es.
694
00:44:56,363 --> 00:44:57,243
Aber...
695
00:44:59,323 --> 00:45:00,363
Mir gefällt auch...
696
00:45:01,203 --> 00:45:06,123
...die "Kelly, die gerade hier ist."
697
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
Ach, wirklich?
698
00:45:10,643 --> 00:45:11,563
Ja.
699
00:45:16,603 --> 00:45:22,403
Ich hatte gehofft, wir könnten...
700
00:45:46,283 --> 00:45:47,403
Noch einen?
701
00:45:48,163 --> 00:45:49,843
Die letzte Runde war schon.
702
00:45:54,163 --> 00:45:55,403
Man zahlt mir zu wenig.
703
00:45:56,163 --> 00:46:00,203
Wie wär's, wenn ich einen ausgebe?
704
00:46:01,763 --> 00:46:03,843
Sie haben das verdient.
705
00:46:03,843 --> 00:46:05,123
Ich rate:
706
00:46:05,923 --> 00:46:07,123
Aus Ihrer Minibar?
707
00:46:08,643 --> 00:46:10,123
Das klingt gut.
708
00:46:11,163 --> 00:46:14,283
Aber... Die habe ich gestern geplündert.
709
00:46:14,283 --> 00:46:17,003
Wurde noch nicht wieder aufgefüllt.
710
00:46:18,083 --> 00:46:21,523
Wenn es nur jemanden gäbe,
der Zugang hätte zu mehr...
711
00:46:23,603 --> 00:46:25,803
Dann wären alle Probleme gelöst.
712
00:46:26,643 --> 00:46:27,643
Alle bis auf eins.
713
00:46:28,603 --> 00:46:29,443
Ich bin trocken.
714
00:46:31,843 --> 00:46:33,923
- Lustig.
- Sechs Monate.
715
00:46:35,323 --> 00:46:36,803
- Im Ernst.
- Ja.
716
00:46:39,443 --> 00:46:40,323
Ok.
717
00:46:49,403 --> 00:46:50,963
Kann bei dir anders sein.
718
00:47:03,523 --> 00:47:06,083
- Sorry, ich schmecke wohl nach Rum.
- Ja.
719
00:47:08,443 --> 00:47:10,723
Du spielst gern mit dem Feuer, was?
720
00:47:11,763 --> 00:47:13,803
Schön nah an den Flammen.
721
00:47:28,723 --> 00:47:30,563
Mist! Dein Computer.
722
00:47:30,563 --> 00:47:33,963
Scheiße! Wasser! Mist!
723
00:47:33,963 --> 00:47:34,883
Tut mir leid!
724
00:47:37,403 --> 00:47:38,843
Es ist überall.
725
00:47:46,763 --> 00:47:48,203
NEUE BEWEISE GEGEN PÄDO-BULLEN
726
00:47:48,203 --> 00:47:49,723
EX-POLIZIST KRIECHT
AUS SEINEM VERSTECK
727
00:47:54,483 --> 00:47:59,763
{\an8}Mein ganzes Leben steckt da drin,
aber ich glaube, es ist alles ok.
728
00:49:40,963 --> 00:49:42,643
Eine Tragödie für Bryce,
729
00:49:42,643 --> 00:49:45,803
dass er dich nur durch eine Scheibe sieht.
730
00:49:45,803 --> 00:49:47,283
Was willst du?
731
00:49:47,283 --> 00:49:48,603
Ein Besuch.
732
00:49:48,603 --> 00:49:51,323
Nicht du. Er.
733
00:49:54,283 --> 00:49:57,283
Wir teilen uns nicht das Sorgerecht.
734
00:49:58,363 --> 00:50:00,723
Du könntest kein Kind großziehen.
735
00:50:00,723 --> 00:50:02,323
- Nein?
- Nein.
736
00:50:06,523 --> 00:50:10,443
Wenn du keine Detektivin
oder ein Tattoo willst, bleibt die Tür zu.
737
00:50:27,843 --> 00:50:30,083
Wehe das sind Schriftzeichen oder Runen.
738
00:50:30,443 --> 00:50:31,923
Du kriegst, was ich will.
739
00:50:37,723 --> 00:50:42,283
Habt ihr Spürnasen schon eine Ahnung,
wer meinen Bruder ermordet hat?
740
00:50:43,163 --> 00:50:44,483
Du bist kein Auftraggeber.
741
00:50:57,083 --> 00:50:58,043
Fertig.
742
00:51:15,763 --> 00:51:18,803
Rate, was deine Spürnasen
rausgefunden haben, Dad.
743
00:52:03,123 --> 00:52:04,643
Willst du keine Salbe?
744
00:52:10,843 --> 00:52:11,923
Lass es bluten.
745
00:52:45,563 --> 00:52:47,683
{\an8}Wir haben jemanden übersehen.
Zwei sogar.
746
00:52:47,683 --> 00:52:48,603
{\an8}IN DER NÄCHSTEN FOLGE
747
00:52:48,963 --> 00:52:49,803
Du!
748
00:52:53,243 --> 00:52:55,363
Geh. Am besten durch die Hintertür.
749
00:52:55,363 --> 00:52:57,883
Ich will wissen, was sie spielt.
Ist sie da?
750
00:52:57,883 --> 00:53:00,603
Könnten wir uns
auf einen Fall konzentrieren?
751
00:53:00,603 --> 00:53:02,563
Den, für den wir bezahlt werden?
752
00:53:02,563 --> 00:53:04,163
Es ist alles derselbe Fall!
753
00:53:04,163 --> 00:53:07,163
Alles führt zu Twist. Jedes Mal!
754
00:53:11,083 --> 00:53:12,043
Wo ist Lilly?
755
00:53:13,763 --> 00:53:14,883
Ich kümmere mich.
756
00:53:47,323 --> 00:53:49,323
Untertitel von: Melanie Sommer
757
00:53:49,323 --> 00:53:51,403
Creative Supervisor: Alexander König
49397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.