All language subtitles for Troppo.S02E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,563 --> 00:00:07,443 ¡Déjenme ver! 2 00:00:07,443 --> 00:00:09,003 {\an8}- Déjenlo. -¿Es mi padre? 3 00:00:09,003 --> 00:00:10,763 {\an8}Dirigía Retiro para Familias. 4 00:00:10,763 --> 00:00:13,723 Un retiro que ayuda a unir a las familias. 5 00:00:13,723 --> 00:00:17,403 Devi encontró una camisa y la entregó a la policía. 6 00:00:17,523 --> 00:00:19,643 Podría tener sangre de otra persona. 7 00:00:19,643 --> 00:00:21,043 Muestren que es inocente. 8 00:00:21,043 --> 00:00:22,643 ¿De dónde sacó 10 000? 9 00:00:22,643 --> 00:00:26,083 Entonces, ¿tengo mi propio compartimento? 10 00:00:26,083 --> 00:00:27,243 Sí. 11 00:00:27,243 --> 00:00:30,323 Él es el tío Ezra. El hermano de papá. 12 00:00:30,323 --> 00:00:32,003 ¿No ven el parecido familiar? 13 00:00:32,003 --> 00:00:34,603 Tu mamá era alegre. Brillaba. 14 00:00:34,603 --> 00:00:39,123 Este lugar tiene mucho potencial y vamos a aprovecharlo. Juntos. 15 00:00:39,123 --> 00:00:41,163 White Hat Investments. 16 00:00:41,163 --> 00:00:43,843 Retiro para Familias le paga 3000 por mes. 17 00:00:43,843 --> 00:00:46,003 ¿Kelly? Soy Colin. 18 00:00:46,003 --> 00:00:47,283 Ese tipo es periodista. 19 00:00:48,083 --> 00:00:49,243 ¡Hola! 20 00:00:49,243 --> 00:00:52,123 - No confío en ti ahora. -¿Crees que no voy a cuidarla? 21 00:00:52,123 --> 00:00:53,443 ¿Cuántos tenía Claire? 22 00:00:53,443 --> 00:00:54,523 No entrarán a mi casa. 23 00:00:55,603 --> 00:00:58,443 Quizás en el fondo no quieras recuperar a tu familia. 24 00:00:59,443 --> 00:01:01,843 - Amanda, espera. - No sabía. 25 00:01:01,843 --> 00:01:03,123 Yo tampoco. 26 00:01:17,243 --> 00:01:19,803 Aléjate. ¡Mierda! ¿Qué...? 27 00:01:32,923 --> 00:01:35,243 Ted, ¿Amanda es tu novia? 28 00:01:35,923 --> 00:01:39,403 ¿Qué? No, pollito. Solo las tengo a ti y a tu mamá. 29 00:01:39,403 --> 00:01:40,683 Amanda trabaja conmigo. 30 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 Ese hombre no tiene pantalones. 31 00:01:43,843 --> 00:01:46,923 Sí, el clima está muy húmedo. 32 00:01:47,363 --> 00:01:48,323 Mucho calor. 33 00:01:50,203 --> 00:01:52,683 Quédate en el auto. No te muevas. 34 00:01:53,883 --> 00:01:54,723 Nathan, ¡alto! 35 00:01:54,723 --> 00:01:55,723 ¡Detente! 36 00:01:55,723 --> 00:01:56,923 La puta madre. 37 00:02:02,283 --> 00:02:03,163 No subas. 38 00:02:11,283 --> 00:02:12,363 ¡Nathan! 39 00:02:13,443 --> 00:02:15,403 ¿Por qué no bajas, amigo? 40 00:02:15,403 --> 00:02:18,363 - Ya tienes bastantes problemas. - No. Quédense allí. 41 00:02:20,563 --> 00:02:22,043 Trae algo para amortiguarlo. 42 00:02:22,043 --> 00:02:23,123 No. 43 00:02:23,643 --> 00:02:25,123 - No. -¡Muévanse! 44 00:02:25,923 --> 00:02:28,643 Vamos, amigo. No seas idiota. 45 00:02:31,563 --> 00:02:35,723 Está bien, Nathan. Escúchame. Todo está bien. 46 00:02:46,763 --> 00:02:47,763 ¡Cielos! 47 00:02:52,203 --> 00:02:54,923 ¿Sabes? Olvidamos alimentar a los gansos. 48 00:02:56,923 --> 00:02:58,403 Necesito una ambulancia. 49 00:02:58,403 --> 00:03:01,243 Hombre de veintitantos con lesiones. 50 00:03:39,523 --> 00:03:40,883 ¿Qué drogas habrá tomado? 51 00:03:40,883 --> 00:03:43,323 Huía de monstruos que no existen. 52 00:03:43,323 --> 00:03:44,843 ¿Podemos hacer nuestro trabajo? 53 00:03:44,843 --> 00:03:46,723 Sí, todos esperamos milagros. 54 00:03:46,723 --> 00:03:47,723 ¿Quién es? 55 00:03:48,443 --> 00:03:51,083 Nathan Marsh, el cazador de cocodrilos de anoche. 56 00:03:51,083 --> 00:03:52,643 Salió bajo fianza, 57 00:03:52,643 --> 00:03:55,003 parece que se excedió en la celebración. 58 00:03:55,003 --> 00:03:56,483 - Claro. - Estaba drogado. 59 00:03:56,483 --> 00:03:58,643 Le encontraron una bolsa con algo, ¿no? 60 00:03:58,643 --> 00:04:00,443 {\an8}Val podría decirles qué. 61 00:04:00,443 --> 00:04:01,763 {\an8}No fue un homicidio. 62 00:04:01,763 --> 00:04:04,283 {\an8}Podría relacionarse con la muerte de Julian. 63 00:04:04,283 --> 00:04:06,163 {\an8}Podría ser una coincidencia. 64 00:04:06,523 --> 00:04:08,283 {\an8}No creo en las coincidencias. 65 00:04:08,283 --> 00:04:11,323 {\an8}Dos extrañas en un bar puede parecer una coincidencia, 66 00:04:11,323 --> 00:04:13,843 {\an8}hasta que averiguas qué las llevó allí, 67 00:04:13,843 --> 00:04:17,043 {\an8}y pasa a ser sincronía. Inevitable, quizás. 68 00:04:17,763 --> 00:04:20,283 {\an8}¿Qué te atrae de los cadáveres, Pharrell? 69 00:04:21,523 --> 00:04:24,083 {\an8}Necesitarán una pala para meterlo en la bolsa. 70 00:04:32,123 --> 00:04:34,843 {\an8}Está muerto. Sé que no duerme. 71 00:04:34,843 --> 00:04:37,643 {\an8}Lil, ve a ver a los gansos. 72 00:04:38,123 --> 00:04:39,683 {\an8}Asegúrate de que tengan comida. 73 00:04:39,683 --> 00:04:42,043 {\an8}Sé que tratas de librarte de mí. 74 00:04:42,043 --> 00:04:43,243 {\an8}¿Quién murió? 75 00:04:43,763 --> 00:04:46,163 {\an8}Un lugareño, estaba fuera de sí. 76 00:04:46,163 --> 00:04:47,243 {\an8}Drogas. 77 00:04:57,963 --> 00:04:59,763 {\an8}Nunca entendí cómo lo haces. 78 00:04:59,763 --> 00:05:01,763 {\an8}La muerte es parte de tu trabajo. 79 00:05:02,523 --> 00:05:05,283 {\an8}Bebo mucho. Hablo poco. 80 00:05:05,403 --> 00:05:08,403 {\an8}Ya sabes, los mecanismos de defensa normales. 81 00:05:09,923 --> 00:05:10,923 {\an8}¿Cómo olvidarlos? 82 00:05:10,923 --> 00:05:14,363 {\an8}Después lo ignoro, finjo que no pasó. Eso funciona. 83 00:05:16,763 --> 00:05:19,283 {\an8}Si lo que dijo Amanda anoche es verdad, 84 00:05:19,403 --> 00:05:22,483 {\an8}- solo dilo. - No es verdad. 85 00:05:22,483 --> 00:05:25,403 {\an8}Está bien, se han dicho cosas peores. 86 00:05:25,403 --> 00:05:30,043 {\an8}Nunca dije nada de ese estilo. Ni a ella ni a nadie. 87 00:05:30,043 --> 00:05:33,883 {\an8}Quizás ella pueda traducirte mejor que el resto de nosotros. 88 00:05:33,883 --> 00:05:35,763 {\an8}Quiero que seamos una familia. 89 00:05:37,643 --> 00:05:40,123 {\an8}Extraño ser papá. 90 00:05:41,283 --> 00:05:42,363 {\an8}Extraño... 91 00:05:43,483 --> 00:05:48,163 {\an8}Amanda tiene sus propias ideas sobre la gente, las emociones... 92 00:05:48,163 --> 00:05:51,123 Es... impredecible. 93 00:05:51,763 --> 00:05:54,243 Nunca se sabe qué va a decir. 94 00:05:55,203 --> 00:05:59,083 Quizás debas hablar con ella. 95 00:05:59,083 --> 00:06:02,683 Dile que tu familia estará aquí unos días, 96 00:06:02,683 --> 00:06:05,603 y que pasarás un tiempo con tu hija. 97 00:06:10,003 --> 00:06:11,723 Lilly es lo primero, Ted. 98 00:06:13,843 --> 00:06:15,043 ¿Lil? 99 00:06:25,123 --> 00:06:27,203 Lo siento, amiguito peludo. 100 00:06:27,203 --> 00:06:30,443 Ya se la comerá un depredador superior, lo prometo. 101 00:06:43,323 --> 00:06:44,683 ¿Por qué no la dejas ir? 102 00:06:45,523 --> 00:06:48,163 Los amigos cerca y los enemigos, más. ¿No? 103 00:06:48,683 --> 00:06:50,283 Como las exesposas. 104 00:06:51,563 --> 00:06:54,243 Se suponía que solo vendría Lilly. 105 00:06:55,403 --> 00:06:57,483 No sabía que Kelly iba a venir también. 106 00:06:58,963 --> 00:07:03,763 Ahora cree que me mudé aquí para evitar a mi familia a toda costa. 107 00:07:04,923 --> 00:07:06,443 ¿Quieres una disculpa escrita? 108 00:07:07,483 --> 00:07:11,723 Vinieron por el fin de semana. Un fin de semana, ¿sí? 109 00:07:13,003 --> 00:07:14,323 Así que me tienes hoy, 110 00:07:14,963 --> 00:07:16,923 pero tendrás que seguir sola. 111 00:07:16,923 --> 00:07:18,843 Sí, genial. Como siempre. 112 00:07:18,843 --> 00:07:21,283 No me debes nada y yo no te debo una mierda, 113 00:07:21,283 --> 00:07:23,243 y así funciona, ¿no? 114 00:07:29,163 --> 00:07:31,963 Hice algunos ajustes en la granja. 115 00:07:35,683 --> 00:07:39,203 Mario podrá ser un mecanófilo, pero no mató a nadie. 116 00:07:39,203 --> 00:07:40,243 ¿Un qué? 117 00:07:40,243 --> 00:07:42,243 Atraído sexualmente por las máquinas. 118 00:07:44,163 --> 00:07:47,203 Mario podría ser el último que vio a Julian con vida, 119 00:07:47,203 --> 00:07:49,763 entrando en la selva con una mochila anaranjada. 120 00:07:49,763 --> 00:07:51,683 Que no tenía cuando lo hallaron. 121 00:07:53,443 --> 00:07:56,283 Agregué a la familia cocodrilo. Todos están conectados. 122 00:07:57,443 --> 00:08:02,923 Julian, White Hat, los McQuillan, Nathan y las drogas, y Twist. 123 00:08:02,923 --> 00:08:04,323 No hay una conexión clara. 124 00:08:04,563 --> 00:08:07,243 Es un trencito de baile sin relación. 125 00:08:08,403 --> 00:08:11,403 Nathan estaba drogado con algo. Pudo ser veneno de víbora. 126 00:08:11,403 --> 00:08:13,163 Quizás Twist reabrió el negocio. 127 00:08:13,163 --> 00:08:15,203 Nada indica eso. 128 00:08:15,603 --> 00:08:17,443 Hablemos con Val de todos modos. 129 00:08:18,923 --> 00:08:20,163 Yo conduzco. 130 00:08:20,163 --> 00:08:21,563 ¿Te dieron la licencia? 131 00:08:22,043 --> 00:08:23,283 ¿Cuándo? 132 00:08:34,963 --> 00:08:37,163 Recuérdame sacar cita para la licencia. 133 00:08:38,923 --> 00:08:39,803 Sí. 134 00:08:44,243 --> 00:08:46,563 ¿Vinieron a regodearse con su obra? 135 00:08:49,763 --> 00:08:53,403 Lamento mucho lo que pasó, lo que están atravesando. 136 00:08:53,403 --> 00:08:54,883 Deberías lamentarlo. 137 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 Tu intromisión hizo que lo arrestaran, 138 00:08:57,683 --> 00:08:58,803 lo puso nervioso. 139 00:08:58,803 --> 00:09:01,443 En cuanto salió, fue a buscar sus drogas. 140 00:09:01,443 --> 00:09:04,763 Nathan ya era adicto antes de mi llegada. 141 00:09:04,763 --> 00:09:05,803 Aquí vamos. 142 00:09:05,803 --> 00:09:08,563 - Ahora culpas a la víctima, ¿no? - No. 143 00:09:09,003 --> 00:09:11,043 No, culpo a la persona que le vendió. 144 00:09:11,043 --> 00:09:13,123 ¿Saben a quién le compraba? 145 00:09:15,323 --> 00:09:18,043 Yo misma fumo un porro cada tanto, 146 00:09:18,043 --> 00:09:20,003 pero esa mierda lo estaba arruinando. 147 00:09:20,003 --> 00:09:22,803 La semana pasada lo despidieron y se drogó tanto 148 00:09:22,923 --> 00:09:25,443 - que debimos encerrarlo en el congelador. - Calla. 149 00:09:28,443 --> 00:09:29,523 ¿Dónde trabajaba? 150 00:09:29,523 --> 00:09:31,923 - En el retiro. - En Retiro para Familias. 151 00:09:32,923 --> 00:09:35,083 Hasta que el gurú elegante lo despidió. 152 00:09:35,083 --> 00:09:38,483 Lo acusó de vender drogas allí, pero él no lo hacía. 153 00:09:38,483 --> 00:09:39,683 Me lo juró. 154 00:09:40,563 --> 00:09:42,003 Y una madre sabe. 155 00:09:43,923 --> 00:09:45,443 ¿Y dijo quién había sido? 156 00:09:45,443 --> 00:09:49,043 Solo sé que mi hijo no era el que tenía condenas por drogas. 157 00:09:50,163 --> 00:09:52,163 Ahora, creo que debes irte. 158 00:10:03,203 --> 00:10:05,323 ¿Hay alguna posibilidad 159 00:10:05,323 --> 00:10:08,283 de que haya consumido veneno de serpiente? 160 00:10:09,523 --> 00:10:11,563 Ver el análisis toxicológico cuando llegue. 161 00:10:12,683 --> 00:10:13,803 Piensas en Twist. 162 00:10:15,523 --> 00:10:16,643 No es mi teoría. 163 00:10:17,643 --> 00:10:19,203 Supe que tienes visitas. 164 00:10:19,803 --> 00:10:22,443 En plural. ¿Fue una linda sorpresa? 165 00:10:27,243 --> 00:10:28,523 Todavía no sé. 166 00:10:28,763 --> 00:10:32,123 ¿Y las mujeres de tu vida ya se conocieron? 167 00:10:35,923 --> 00:10:38,163 Sí. Es una forma de decir. 168 00:10:39,563 --> 00:10:41,643 Era adolescente cuando la encerraron. 169 00:10:41,643 --> 00:10:43,643 - Sí. - Se crio en una institución, 170 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 no en una familia. 171 00:10:45,123 --> 00:10:46,923 Eso eres tú para Amanda. 172 00:10:47,923 --> 00:10:50,083 Aunque son la pareja más extraña. 173 00:10:50,683 --> 00:10:54,043 Ahora que llegó la familia de verdad, se siente amenazada. 174 00:10:55,723 --> 00:10:59,283 Cambiaste de opinión. ¿Ahora Amanda tiene sentimientos? 175 00:11:00,403 --> 00:11:03,043 Despidieron a Nathan del retiro por las drogas. 176 00:11:03,043 --> 00:11:06,043 Te lo dije. Todo conduce a Julian. ¿Te preguntó? 177 00:11:06,043 --> 00:11:07,163 -¿El veneno? - Sí. 178 00:11:07,163 --> 00:11:08,483 Esperamos resultados. 179 00:11:12,683 --> 00:11:15,603 Mientras esperamos, ¿por qué no seguimos pistas reales? 180 00:11:16,243 --> 00:11:19,763 Como por qué Julian le alquilaba un edificio viejo a White Hat. 181 00:11:19,763 --> 00:11:21,803 Está bien, pero después 182 00:11:21,803 --> 00:11:23,923 nos olvidamos de White Hat. 183 00:11:23,923 --> 00:11:28,083 Quizás podamos, después de hablar con el dueño. 184 00:11:46,123 --> 00:11:47,323 Ven a cenar. 185 00:11:48,283 --> 00:11:51,523 Conoce a la familia. Como se debe. 186 00:11:54,123 --> 00:11:55,723 ¿Es idea tuya o de ella? 187 00:11:57,643 --> 00:11:59,123 Aclara todo con Kelly. 188 00:12:01,923 --> 00:12:04,523 Olvidas que yo no pido disculpas. 189 00:12:08,483 --> 00:12:09,323 Sí. 190 00:12:18,163 --> 00:12:21,043 Bueno, eso responde la pregunta más importante. 191 00:12:21,963 --> 00:12:23,763 ¿Extrañas tu hogar, vaquero? 192 00:12:26,403 --> 00:12:27,443 ¿Flo Latham? 193 00:12:28,363 --> 00:12:31,883 {\an8}- Soy Ted Conkaffey, ella es... - Todo el mundo los conoce. 194 00:12:32,923 --> 00:12:37,283 {\an8}Investigamos el asesinato de Julian Naughton. 195 00:12:38,083 --> 00:12:40,083 Él le alquilaba una propiedad. 196 00:12:40,083 --> 00:12:41,043 ¿Y? 197 00:12:41,043 --> 00:12:43,483 Le pagaba una enorme cantidad de dinero 198 00:12:43,483 --> 00:12:46,323 por una propiedad, digamos que poco desarrollada. 199 00:12:46,323 --> 00:12:48,803 Al grano. Es una porquería. 200 00:12:48,803 --> 00:12:53,043 No es asunto mío en qué quiere... o quería gastar su dinero. 201 00:12:53,603 --> 00:12:54,723 Tengo que prepararme. 202 00:12:54,723 --> 00:12:57,003 {\an8}Hoy aprenderemos a bailar Hoedown Throwdown. 203 00:12:57,003 --> 00:12:58,803 {\an8}¿Sabe para qué la usaba? 204 00:12:58,803 --> 00:13:03,043 Probablemente, para una actividad hippie con sus chicos inservibles. 205 00:13:03,043 --> 00:13:06,803 Pero ¿no usaba el retiro para eso? No tiene mucho sentido. 206 00:13:06,803 --> 00:13:08,083 Tiene todo el sentido. 207 00:13:08,843 --> 00:13:10,923 Él quería alquilarla. Le dije que sí. 208 00:13:10,923 --> 00:13:13,563 Me daba el dinero. Así funcionan los alquileres. 209 00:13:16,963 --> 00:13:19,043 ¿Vinieron a acusarme de algo? 210 00:13:20,123 --> 00:13:21,883 Sería irónico, ¿no? 211 00:13:22,403 --> 00:13:25,243 Viniendo de una asesina y un pedófilo. 212 00:13:31,523 --> 00:13:33,563 Sí, no pagaba por el alquiler. 213 00:13:35,563 --> 00:13:38,363 Soborno, chantaje 214 00:13:39,243 --> 00:13:40,443 y algún tipo de deuda. 215 00:13:40,843 --> 00:13:43,883 Y esa mujer está loca como una cabra. 216 00:13:44,603 --> 00:13:45,603 Una obra de arte. 217 00:13:45,603 --> 00:13:48,323 ¿Seguro que no envidias el sombrero? 218 00:13:56,043 --> 00:13:58,883 No te acerques, apesto a fungicida. 219 00:13:58,883 --> 00:14:01,483 Pero al menos no tendrás moho después de besarme. 220 00:14:03,683 --> 00:14:04,603 ¿Qué pasa? 221 00:14:04,603 --> 00:14:07,043 Nathan andaba drogado por la calle principal. 222 00:14:08,003 --> 00:14:09,123 Murió. 223 00:14:09,123 --> 00:14:12,123 Se cayó, se rompió la cabeza. Estaba totalmente drogado. 224 00:14:12,123 --> 00:14:13,843 -¿Qué consumió? -¿Qué crees? 225 00:14:14,283 --> 00:14:15,643 Está muerto, Tayla. 226 00:14:16,683 --> 00:14:17,523 Aquí estás. 227 00:14:18,843 --> 00:14:20,643 Cuando el trabajo está terminado. 228 00:14:20,643 --> 00:14:22,443 No. Ponme a trabajar. 229 00:14:22,443 --> 00:14:23,963 Debo ganarme el sustento. 230 00:14:28,363 --> 00:14:30,883 -¿Quién rayos es? - Debe estar perdido. 231 00:14:34,963 --> 00:14:36,363 Quédense aquí. 232 00:14:38,123 --> 00:14:39,203 ¿Qué pasa, mamá? 233 00:14:39,683 --> 00:14:40,683 Nada. 234 00:14:41,323 --> 00:14:42,723 No debe ser nadie. 235 00:14:43,643 --> 00:14:44,843 Voy a ver. 236 00:15:22,323 --> 00:15:26,443 Baja el arma, Ronnie. Nos harás volar a todos. 237 00:15:26,443 --> 00:15:28,043 ¿Qué estás tramando? 238 00:15:28,443 --> 00:15:31,043 Tu salvación. ¿Quieres ver? 239 00:15:45,163 --> 00:15:46,403 No. 240 00:15:47,483 --> 00:15:49,843 No. No en mis tierras. 241 00:15:50,723 --> 00:15:53,163 Así eliminamos el intermediario, socia. 242 00:15:53,923 --> 00:15:55,923 Refinamos la hoja antes de venderla. 243 00:15:57,003 --> 00:16:00,043 Uno de esos intermediarios es de mi familia. 244 00:16:00,043 --> 00:16:03,363 Y créeme, no querrás meterte con él o sus amigos. 245 00:16:04,563 --> 00:16:06,203 Yo me preocuparé por ellos. 246 00:16:06,803 --> 00:16:08,723 Tengo todo resuelto, Ezra. 247 00:16:09,323 --> 00:16:11,363 Yo cultivo, cosecho y entrego. 248 00:16:12,003 --> 00:16:15,443 Es todo. Sin policías, sin riesgos para mí o mi hija. 249 00:16:15,443 --> 00:16:16,723 El riesgo tiene premio. 250 00:16:18,203 --> 00:16:20,403 Podrás pagarme en poco tiempo. 251 00:16:21,203 --> 00:16:22,683 Quieres pagarme, ¿no? 252 00:16:24,963 --> 00:16:25,883 Así no. 253 00:16:28,443 --> 00:16:29,683 Debiste pensarlo 254 00:16:29,683 --> 00:16:32,083 antes de abrir una cuenta en el Banco de Ezra. 255 00:16:32,083 --> 00:16:33,363 Pero no te preocupes. 256 00:16:35,323 --> 00:16:36,883 Yo cuido a mis socios. 257 00:17:00,443 --> 00:17:01,443 Mierda. 258 00:17:03,003 --> 00:17:04,443 ¡Mierda! 259 00:17:31,603 --> 00:17:34,443 ¿Está todo bien, mamá? ¿De quién era el remolque? 260 00:17:34,443 --> 00:17:35,803 De nadie. 261 00:17:36,763 --> 00:17:38,003 Mamá. 262 00:17:39,603 --> 00:17:43,563 Mamá, ¿qué pasa? Hace días que estás rara. 263 00:17:43,563 --> 00:17:45,123 Hice algo estúpido. 264 00:17:45,123 --> 00:17:46,483 ¿De qué hablas? 265 00:17:46,483 --> 00:17:48,003 Pedí dinero prestado. 266 00:17:48,803 --> 00:17:52,243 Hace un par de años, cuando las bananas tuvieron ese hongo. 267 00:17:52,243 --> 00:17:53,123 Lo sé. 268 00:17:55,083 --> 00:17:56,563 - No fui al banco. - Lo sé. 269 00:17:57,283 --> 00:17:59,363 Te lo prestó Ezra. Me lo dijo Raph. 270 00:18:00,123 --> 00:18:01,963 Ahora quiere que se lo devuelva. 271 00:18:02,283 --> 00:18:03,283 ¿Todo? 272 00:18:03,803 --> 00:18:05,323 Soy una idiota. 273 00:18:06,003 --> 00:18:07,683 Estaba desesperada. 274 00:18:07,683 --> 00:18:09,243 ¿Y el remolque era de él? 275 00:18:11,363 --> 00:18:15,523 Deberías irte un tiempo con Raph, como querían. 276 00:18:16,963 --> 00:18:18,363 Mamá, no voy a dejarte. 277 00:18:18,483 --> 00:18:21,083 Cualquiera sea el problema, lo arreglaremos. 278 00:18:35,443 --> 00:18:36,843 Mira eso. 279 00:18:37,923 --> 00:18:39,843 Mira quién quiso contribuir. 280 00:18:42,123 --> 00:18:43,723 ¿Cargo de conciencia? 281 00:18:45,283 --> 00:18:46,803 Nathan era un buen chico. 282 00:18:48,603 --> 00:18:51,483 Eso no impidió que lo despidieras del retiro. 283 00:18:51,483 --> 00:18:55,123 Muchos de nuestros clientes adolescentes ya tienen problemas. 284 00:18:55,243 --> 00:18:59,283 No se ve bien que el personal consuma o venda drogas. 285 00:18:59,283 --> 00:19:01,243 Hay que cuidar las apariencias. 286 00:19:01,243 --> 00:19:05,843 Los budistas creen que si tu vida termina demasiado pronto, 287 00:19:05,843 --> 00:19:08,203 tendrás mejores oportunidades en la próxima. 288 00:19:08,843 --> 00:19:11,843 Me gusta pensar que ese es el destino de Nathan. 289 00:19:11,963 --> 00:19:14,603 Odio traerte de vuelta a la Tierra, 290 00:19:15,283 --> 00:19:19,363 pero ¿sabías que Julian le alquilaba un viejo inmueble a Flo Latham? 291 00:19:19,363 --> 00:19:21,083 Les dije, era cosa de Julian. 292 00:19:21,083 --> 00:19:24,083 ¿Crees que ella sabía algo de él? 293 00:19:24,843 --> 00:19:26,363 ¿Lo chantajeaba? 294 00:19:26,963 --> 00:19:28,963 No conozco a la mujer, pero... 295 00:19:29,843 --> 00:19:32,243 No me imagino qué podría ser. 296 00:19:32,683 --> 00:19:36,443 A menos que tengan pruebas, les pido que no comenten esas cosas. 297 00:19:37,443 --> 00:19:40,563 Esas especulaciones podrían arruinar el legado de Julian. 298 00:19:41,043 --> 00:19:42,923 Si me permiten. 299 00:19:46,963 --> 00:19:48,803 ¿Crees en la justicia kármica? 300 00:19:48,803 --> 00:19:50,963 No, es demasiado fácil. 301 00:19:52,043 --> 00:19:55,243 Necesito ver que la gente pague por lo que hace en esta vida, 302 00:19:55,243 --> 00:19:57,323 no en un futuro indeterminado. 303 00:19:57,723 --> 00:19:59,923 Lo que habremos hecho en una vida pasada 304 00:19:59,923 --> 00:20:02,283 para merecer lo que tenemos en esta. 305 00:20:02,283 --> 00:20:04,323 No es tan mala. 306 00:20:06,963 --> 00:20:09,203 Tu ex y tu hija llegaron hace cinco minutos, 307 00:20:09,203 --> 00:20:11,803 ¿y de pronto todo es arcoíris y dulces? 308 00:20:12,243 --> 00:20:15,043 ¿Nos envidias por un par de días de paz? 309 00:20:15,603 --> 00:20:18,563 Es eso. Estás aquí, no estás con ellas. 310 00:20:19,363 --> 00:20:21,363 Tienes una fantasía en la cabeza. 311 00:20:23,243 --> 00:20:24,563 ¿Te sientes bien 312 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 ahora que te desahogaste? 313 00:20:30,323 --> 00:20:34,003 Quieres ver a la gente pagar por lo que hace en esta vida, ¿no? 314 00:20:35,283 --> 00:20:37,203 ¿Quién pagará lo que le pasó a Claire? 315 00:20:37,203 --> 00:20:39,323 Hasta ahora son tú y tu familia, 316 00:20:39,323 --> 00:20:41,323 y pareces bastante conforme con eso. 317 00:20:42,483 --> 00:20:43,523 ¿Conforme? 318 00:20:44,123 --> 00:20:47,523 ¿Te parezco conforme? 319 00:20:47,523 --> 00:20:49,483 ¡Déjame ayudarte, carajo! 320 00:20:49,483 --> 00:20:51,363 -¡Ponme a trabajar! -¡No! 321 00:20:53,243 --> 00:20:56,123 Bien. Si no vas a pelear por tu familia, 322 00:20:56,243 --> 00:20:57,603 ¿por qué lo haría yo? 323 00:21:07,683 --> 00:21:08,723 De acuerdo. 324 00:21:12,803 --> 00:21:13,603 ¿De acuerdo? 325 00:21:17,603 --> 00:21:18,483 De acuerdo. 326 00:21:25,283 --> 00:21:28,323 Dios, es asfixiante. 327 00:21:28,323 --> 00:21:31,843 Te dije que no cerraras las ventanas. Aquí nadie lo hace. 328 00:21:32,763 --> 00:21:36,523 No voy a dejar la casa abierta, Ted. 329 00:21:36,523 --> 00:21:38,763 No estoy acostumbrada. 330 00:21:38,763 --> 00:21:40,323 Papá, ¿qué hay de cenar? 331 00:21:40,323 --> 00:21:44,203 Guiso de cocodrilo. Sabe a pollo. Te encantará. 332 00:21:44,203 --> 00:21:45,483 Que sea rápido. 333 00:21:47,603 --> 00:21:50,603 ¿Invitaste a Amanda a cenar? 334 00:21:51,643 --> 00:21:52,643 Sí. 335 00:21:54,443 --> 00:21:57,043 No le interesan esas cosas. 336 00:21:59,123 --> 00:22:02,203 ¿Sí? Me gustaría conocerla como se debe. 337 00:22:02,963 --> 00:22:04,323 ¿Cómo es? 338 00:22:06,283 --> 00:22:07,363 Terca. 339 00:22:09,363 --> 00:22:10,363 Impulsiva. 340 00:22:11,563 --> 00:22:13,443 Exasperante. 341 00:22:13,443 --> 00:22:15,923 Es inamovible. 342 00:22:15,923 --> 00:22:19,323 Pero es muy inteligente. 343 00:22:20,203 --> 00:22:23,443 Leal. Muy leal. 344 00:22:24,003 --> 00:22:25,403 ¿Son amigos? 345 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 No sé si tiene amigos. 346 00:22:34,083 --> 00:22:35,763 Tú tampoco. 347 00:22:35,763 --> 00:22:37,763 Deberíamos invitarla otra vez. 348 00:22:40,323 --> 00:22:42,283 Debe gustarle el guiso de cocodrilo. 349 00:22:55,483 --> 00:22:56,683 Ese es mi lugar. 350 00:22:56,683 --> 00:22:57,683 Sí, claro. 351 00:22:57,683 --> 00:22:59,363 Es mi banco. Soy la dueña. 352 00:22:59,363 --> 00:23:00,883 Siéntate en mi cara. 353 00:23:00,883 --> 00:23:03,483 Hizo un trato con Maali antes de que vendiera. 354 00:23:03,483 --> 00:23:06,883 Es dueña del uno por ciento del bar: ese banco. 355 00:23:07,723 --> 00:23:11,443 Les serviré dos cervezas en la barra, la casa invita. 356 00:23:12,163 --> 00:23:13,563 ¡Váyanse ya! 357 00:23:18,203 --> 00:23:20,043 -¿Quieres algo? - No. 358 00:23:21,043 --> 00:23:22,883 Y no necesito tu ayuda. 359 00:23:28,323 --> 00:23:29,323 Hola. 360 00:23:34,563 --> 00:23:36,163 Te tendió una mano. 361 00:23:36,163 --> 00:23:39,363 Expiaste tus culpas en la cárcel. Ella busca lo mismo. 362 00:23:39,363 --> 00:23:42,963 Regalos y terapia. Me consientes. 363 00:23:43,563 --> 00:23:46,283 Soy solo un observador de la condición humana. 364 00:23:46,283 --> 00:23:49,003 Es importante liberarnos del pasado. 365 00:23:49,003 --> 00:23:50,723 ¿Eso hiciste por Julian? 366 00:23:51,403 --> 00:23:53,083 ¿Lo liberaste desde el barranco? 367 00:23:54,923 --> 00:23:56,163 Reconcíliate con Brooke. 368 00:23:57,003 --> 00:23:58,643 Podría hacerte mejor que a ella. 369 00:23:58,643 --> 00:23:59,923 ¿Qué te importa? 370 00:23:59,923 --> 00:24:02,523 Me gusta que mis adversarios estén bien. 371 00:24:08,723 --> 00:24:11,523 No te lo diré otra vez, Brooke, ¿sí? 372 00:24:13,443 --> 00:24:14,443 ¡Oye! 373 00:24:15,003 --> 00:24:16,403 ¿Vas a atenderme? 374 00:24:23,203 --> 00:24:24,883 Tomaré una cerveza. 375 00:24:39,603 --> 00:24:41,163 Suena como un generador. 376 00:24:42,363 --> 00:24:44,723 -¿Qué es? -¿Por qué no le preguntas a tu tío? 377 00:24:44,723 --> 00:24:47,523 Creo que chantajea a mamá por el dinero que le prestó. 378 00:24:47,523 --> 00:24:49,003 ¿Qué? ¿En serio? 379 00:24:52,123 --> 00:24:53,363 Mierda. 380 00:24:54,123 --> 00:24:55,843 Sabes qué es eso, ¿no? 381 00:24:55,843 --> 00:24:58,483 Sí, mamá y yo estamos jodidas. 382 00:24:58,483 --> 00:25:01,683 - Pensé que las ayudaba. - Sí, pero ahora nos está jodiendo. 383 00:25:08,283 --> 00:25:09,843 Vámonos de aquí. 384 00:26:05,123 --> 00:26:06,083 ¿Sí? 385 00:26:06,083 --> 00:26:08,643 ¿Cómo va el baile de los vaqueros? 386 00:26:08,643 --> 00:26:12,963 Se saben todos los pasos. 387 00:26:12,963 --> 00:26:16,683 Cielos, qué energía tienen. Están ahí desde hace horas. 388 00:26:17,403 --> 00:26:18,483 ¿Qué quieres? 389 00:26:18,803 --> 00:26:20,123 Dilo. 390 00:26:21,003 --> 00:26:24,443 Estoy viendo el sitio "Inocente Ted". 391 00:26:24,443 --> 00:26:27,083 ¿Recuerdas algo sobre un cachorro blanco 392 00:26:27,083 --> 00:26:28,963 que usaron para atraer a Claire? 393 00:26:29,323 --> 00:26:33,203 Un testigo vio a un hombre con un cachorro blanco en la calle. 394 00:26:33,203 --> 00:26:34,963 Y la policía nunca lo encontró. 395 00:26:34,963 --> 00:26:37,363 Aunque no sé cuánto lo buscó. 396 00:26:37,363 --> 00:26:40,643 Los perros perdidos son lo mío, así que seguiré husmeando. 397 00:26:40,643 --> 00:26:43,283 Parece que están terminando. 398 00:26:43,283 --> 00:26:46,283 Antes de irte, ¿me haces un grito de vaquero? 399 00:26:59,363 --> 00:27:00,563 Está abierto. 400 00:27:05,883 --> 00:27:08,803 Investigadora y tatuadora. Qué original. 401 00:27:09,883 --> 00:27:11,203 ¿Tienes una orden? 402 00:27:11,203 --> 00:27:14,683 Vine a revisar tu licencia para animales peligrosos. 403 00:27:15,763 --> 00:27:17,483 No la necesito para ser peligrosa. 404 00:27:19,683 --> 00:27:23,163 Es hermosa. Y aterradora. 405 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 ¿Cómo se llama? 406 00:27:26,243 --> 00:27:27,083 Bryce. 407 00:27:29,083 --> 00:27:32,083 Te gusta recordar el pasado, ¿no? 408 00:27:32,923 --> 00:27:34,123 Fue un regalo. 409 00:27:36,163 --> 00:27:39,603 Para mí, Twist se excita al provocarte. 410 00:27:40,323 --> 00:27:42,163 O quizás te excita a ti. 411 00:27:42,163 --> 00:27:44,563 Pensé que no hablaríamos del caso. 412 00:27:44,563 --> 00:27:45,483 No lo hacemos. 413 00:27:45,483 --> 00:27:48,443 Hablamos de que juegas con un sociópata. 414 00:27:51,803 --> 00:27:55,283 Me gusta el tablero. ¿Qué animal soy? 415 00:27:55,843 --> 00:27:58,243 {\an8}¿El león? ¿El tigre? 416 00:28:04,403 --> 00:28:05,683 ¿Un cerdo? 417 00:28:05,683 --> 00:28:06,923 Por ser policía. 418 00:28:07,683 --> 00:28:09,363 Al final no eras tan original. 419 00:28:10,443 --> 00:28:12,323 No es como me veo a mí misma. 420 00:28:12,323 --> 00:28:14,483 Los cerdos son inteligentes y limpios, 421 00:28:14,483 --> 00:28:17,523 pero no temen meterse en el lodo si es necesario. 422 00:28:17,523 --> 00:28:19,883 Entonces, ¿debo sentirme halagada? 423 00:28:20,923 --> 00:28:22,123 Además, está el tocino. 424 00:28:22,123 --> 00:28:24,243 Exacto. Son deliciosos, 425 00:28:24,243 --> 00:28:26,403 si te gustan esas cosas. 426 00:28:30,643 --> 00:28:35,003 Voy a volver a mi hotel y beberme el minibar. 427 00:28:35,803 --> 00:28:37,003 Puedes acompañarme. 428 00:28:56,763 --> 00:28:57,923 Servicio al cuarto. 429 00:28:59,763 --> 00:29:01,403 Déjame vestirme. 430 00:29:05,523 --> 00:29:08,563 Es la segunda vez que me rechazas una invitación. 431 00:29:09,323 --> 00:29:12,123 ¿Sabes qué le causa eso a la autoestima de una mujer? 432 00:29:12,123 --> 00:29:14,803 Por no mencionar que me comparaste con un cerdo. 433 00:29:23,563 --> 00:29:25,563 Debiste huir después de leer esto. 434 00:29:26,243 --> 00:29:28,163 - Probablemente. - Yo lo haría. 435 00:29:28,803 --> 00:29:30,203 ¿De verdad? 436 00:29:31,403 --> 00:29:34,563 Cuando te liberaron, pudiste irte a cualquier lugar. 437 00:29:34,563 --> 00:29:37,723 Pudiste haber empezado de nuevo, ser otra. Pero no huiste. 438 00:29:38,683 --> 00:29:40,003 Regresaste aquí. 439 00:29:43,403 --> 00:29:45,083 Debo irme. Ted me espera. 440 00:29:46,003 --> 00:29:48,963 Vi a su familia. Linda niña. Linda esposa. 441 00:29:49,963 --> 00:29:51,563 ¿Te cae bien? 442 00:29:52,763 --> 00:29:54,523 No soy muy familiar. 443 00:29:55,403 --> 00:29:58,003 ¿Y tu familia? ¿Siguen por aquí? 444 00:29:58,003 --> 00:29:59,963 Está todo en mi archivo. 445 00:30:01,643 --> 00:30:03,763 ¿Quién juega con una sociópata ahora? 446 00:30:04,843 --> 00:30:07,683 No te engañes. No eres una sociópata. 447 00:30:36,883 --> 00:30:39,563 Recuerda, a Amanda no le gusta que toquen sus cosas. 448 00:30:42,363 --> 00:30:44,763 -¿Duele? - Deja eso. 449 00:30:45,403 --> 00:30:48,403 ¿Recuerdas cuando te quemaste con la parrilla? 450 00:30:48,403 --> 00:30:52,163 Los tatuajes duelen cien veces más. 451 00:30:53,083 --> 00:30:55,923 ¿Ves esas fotos? Se ven estúpidos. 452 00:30:57,323 --> 00:30:59,723 Olvidaste: "Con tatuaje, no te darán empleo". 453 00:31:00,803 --> 00:31:03,443 ¿Es el día de llevar al hijo al trabajo? 454 00:31:03,443 --> 00:31:05,923 Si hubiera sabido, habría conseguido uno. 455 00:31:05,923 --> 00:31:08,643 Amanda, te presento a Lilly. 456 00:31:09,203 --> 00:31:11,803 Te vi la otra noche. Eres la asesina. 457 00:31:12,443 --> 00:31:13,443 Sí, esa soy yo. 458 00:31:16,523 --> 00:31:18,083 ¿Te interesan los tatuajes? 459 00:31:18,083 --> 00:31:21,243 Siéntate. Elige uno. 460 00:31:21,243 --> 00:31:24,523 ¿Viste el artículo sobre Raph y el chico de los McQuillan? 461 00:31:24,523 --> 00:31:26,443 De nuestro periodista favorito. 462 00:31:26,443 --> 00:31:30,403 Por fin Colin publicó algo. Quizás ahora se vaya. 463 00:31:30,403 --> 00:31:33,403 Sí. Vale la pena verlo. 464 00:31:33,403 --> 00:31:35,883 Léeme lo más importante. 465 00:31:35,883 --> 00:31:37,283 Claro. 466 00:31:39,283 --> 00:31:41,403 "Al no seguir una investigación, 467 00:31:41,403 --> 00:31:44,203 el sistema de justicia le falló a Bart McQuillan, 468 00:31:44,203 --> 00:31:46,203 a sus padres, al pueblo. 469 00:31:46,203 --> 00:31:48,403 Incluso le falló a Raphael Naughton. 470 00:31:50,003 --> 00:31:53,283 Ahora, la burocracia les falla a los McQuillan otra vez. 471 00:31:53,283 --> 00:31:57,803 Los planes para rezonificar su tierra y vendérsela a una multinacional 472 00:31:57,803 --> 00:31:59,803 están bloqueados por el consejo". 473 00:32:00,603 --> 00:32:03,723 Val necesita mi experiencia en el escuadrón antidrogas. 474 00:32:04,283 --> 00:32:05,563 ¿Ahora eres experto? 475 00:32:08,403 --> 00:32:11,403 Vamos, pollito. Volveremos más tarde. 476 00:32:11,403 --> 00:32:13,363 Todavía no elegí el tatuaje. 477 00:32:13,363 --> 00:32:15,123 Y nunca lo harás. 478 00:32:15,643 --> 00:32:18,043 - Vamos. - Puede quedarse. 479 00:32:19,083 --> 00:32:21,683 La llevaré más tarde. Kelly está en tu casa, ¿no? 480 00:32:22,803 --> 00:32:24,443 Te llevaré en mi bici. 481 00:32:25,643 --> 00:32:27,323 ¿Te parece bien, Lil? 482 00:32:28,243 --> 00:32:30,963 Muy bien. Gracias. 483 00:32:33,643 --> 00:32:35,883 ¿Dónde haremos el tatuaje? 484 00:32:35,883 --> 00:32:39,043 ¿En la cara? ¿El cuello? ¿El brazo? 485 00:32:57,763 --> 00:32:59,043 Gracias por traerme. 486 00:33:14,803 --> 00:33:17,563 Nathan lo tenía en el bolsillo cuando lo arrestaron. 487 00:33:17,563 --> 00:33:20,083 El análisis dice que es un alcaloide, 488 00:33:20,083 --> 00:33:22,203 pero no puedo determinar qué es. 489 00:33:22,203 --> 00:33:24,123 ¿Ahora eres del personal? 490 00:33:24,123 --> 00:33:25,763 No podrían pagarme. 491 00:33:25,763 --> 00:33:26,883 Fue de Narcóticos. 492 00:33:26,883 --> 00:33:30,243 Le pedí su opinión de experto sobre la sustancia de Nathan. 493 00:33:30,243 --> 00:33:34,323 Vino como un favor profesional, si le parece bien. 494 00:33:36,123 --> 00:33:37,843 Escuchemos su opinión. 495 00:33:37,843 --> 00:33:42,043 Probablemente sea un psicodélico vegetal. 496 00:33:42,043 --> 00:33:44,243 Algo como Salvia divinorum. 497 00:33:44,243 --> 00:33:46,683 Ayahuasca. Un alucinógeno. 498 00:33:46,683 --> 00:33:47,883 No es como la droga común. 499 00:33:47,883 --> 00:33:52,723 Este chico debió ver y escuchar cosas raras. 500 00:33:53,323 --> 00:33:55,243 ¿Es importada? 501 00:33:56,523 --> 00:33:57,883 Diría que es de aquí. 502 00:33:58,523 --> 00:34:00,243 No está refinada. 503 00:34:00,243 --> 00:34:03,403 Bolsa de sándwich, cortes toscos, no es algo industrial. 504 00:34:03,923 --> 00:34:06,163 Es una operación a pequeña escala. 505 00:34:06,163 --> 00:34:08,643 No tenemos a un Chapo en Crimson Lake. 506 00:34:08,643 --> 00:34:09,723 Es bueno saberlo. 507 00:34:10,043 --> 00:34:11,523 ¿Por qué te interesa? 508 00:34:12,963 --> 00:34:14,323 Eres de Homicidios, ¿no? 509 00:34:14,883 --> 00:34:15,883 Una corazonada. 510 00:34:17,483 --> 00:34:18,683 Hay que seguirlas. 511 00:34:25,683 --> 00:34:28,163 Ya hablamos de esto. No compartimos información. 512 00:34:28,163 --> 00:34:30,003 Él fue el que compartió. 513 00:34:30,003 --> 00:34:34,243 Solo tú y yo sabíamos del aditivo en el cuerpo de Julian, 514 00:34:34,363 --> 00:34:36,323 ¿cómo lo descubrieron Ted y Amanda? 515 00:34:36,323 --> 00:34:38,003 No sé. 516 00:34:38,003 --> 00:34:42,803 Quizás saben lo que hacen. O quizás usted habla en sueños. 517 00:34:57,643 --> 00:34:59,843 Un día estábamos en el parque de trampolines. 518 00:34:59,843 --> 00:35:02,523 Salté, y ella cayó en las pelotas de espuma. 519 00:35:02,523 --> 00:35:03,603 Es muy loca. 520 00:35:04,963 --> 00:35:06,523 Mamá, adivina qué. 521 00:35:06,523 --> 00:35:08,843 Vimos un cocodrilo de verdad. 522 00:35:09,883 --> 00:35:10,963 Qué divertido. 523 00:35:10,963 --> 00:35:13,403 ¿Le agradeciste a Amanda? 524 00:35:13,403 --> 00:35:15,563 Gracias, Amanda. Adiós. 525 00:35:15,563 --> 00:35:16,643 Nos vemos. 526 00:35:20,483 --> 00:35:23,963 No nos presentaron formalmente. Me llamo Kelly. 527 00:35:24,603 --> 00:35:27,803 Soy la esposa que Ted podría querer o no. 528 00:35:28,563 --> 00:35:29,883 Sí, yo no... 529 00:35:32,443 --> 00:35:33,963 Sí. 530 00:35:35,923 --> 00:35:36,963 Ted lo mencionó. 531 00:35:38,003 --> 00:35:41,243 También debió mencionarte que estaba aquí la otra noche. 532 00:35:41,363 --> 00:35:42,443 ¿Por qué? 533 00:35:43,603 --> 00:35:46,123 Por cortesía. 534 00:35:46,123 --> 00:35:49,483 No usamos cortesías, así que... 535 00:35:50,843 --> 00:35:52,043 Claro. 536 00:35:54,203 --> 00:35:57,403 Para que conste, 537 00:35:57,923 --> 00:36:03,003 no dijiste nada que no me haya preguntado mil veces a mí misma. 538 00:36:03,923 --> 00:36:07,923 Para que conste, lo que dije fueron mis palabras, no de Ted. 539 00:36:12,563 --> 00:36:15,163 Mira lo que me hizo Amanda. Papá dijo que dolería, 540 00:36:15,163 --> 00:36:16,483 pero no dolió nada. 541 00:36:42,923 --> 00:36:43,883 ¿Qué demonios? 542 00:36:48,643 --> 00:36:49,723 Busco a Tayla. 543 00:36:51,203 --> 00:36:52,443 ¿Eres Tayla? 544 00:36:53,363 --> 00:36:54,363 Eres tú, ¿no? 545 00:36:56,323 --> 00:36:57,443 ¿Viste mi pelota? 546 00:37:04,083 --> 00:37:06,363 ¿Te gusta el fútbol? ¿La pelota redonda? 547 00:37:06,363 --> 00:37:07,603 Un juego hermoso. 548 00:37:08,683 --> 00:37:09,683 Está bien. 549 00:37:11,083 --> 00:37:12,203 ¿Bien? 550 00:37:13,883 --> 00:37:15,563 Es un microcosmos de la vida. 551 00:37:15,563 --> 00:37:19,243 Tiene agonía, derrotas. Trabajo con un objetivo. 552 00:37:19,363 --> 00:37:21,083 Y tiene euforia. 553 00:37:22,203 --> 00:37:24,523 Pero también tiene reglas y límites, 554 00:37:24,523 --> 00:37:26,523 y todos aprenden a trabajar juntos. 555 00:37:26,523 --> 00:37:27,963 No hago deportes. 556 00:37:27,963 --> 00:37:30,323 Sí, pero juegas a algo, ¿no? 557 00:37:31,603 --> 00:37:33,883 Supe que vendes hojas a espaldas de tu mamá. 558 00:37:33,883 --> 00:37:35,483 Que mataste a un chico. 559 00:37:35,483 --> 00:37:37,563 No sé de qué hablas. 560 00:37:38,323 --> 00:37:40,723 Eso no es jugar en equipo. 561 00:37:41,403 --> 00:37:44,083 No vinimos a lastimarte. 562 00:37:44,803 --> 00:37:46,403 Te tenemos cariño, linda. 563 00:37:46,403 --> 00:37:49,003 Tu mamá se sentiría destrozada si se enterara. 564 00:37:50,123 --> 00:37:52,243 Así que esto es lo que va a pasar. 565 00:37:52,363 --> 00:37:54,643 No nos causes problemas a tu tío y a mí. 566 00:37:55,603 --> 00:37:57,803 Deja de vender por tu lado, ¿sí? 567 00:37:59,243 --> 00:38:01,843 -¿Entiendes? - Sí, claro, como digas. 568 00:38:01,843 --> 00:38:03,163 - Promételo, Tayla. -¡Sí! 569 00:38:03,683 --> 00:38:07,003 Esta vez, es tarjeta amarilla. Sabes cuál viene después. 570 00:38:07,003 --> 00:38:08,323 ¿Sí? 571 00:38:16,043 --> 00:38:17,683 ¿Crees que Raph haya recaído? 572 00:38:17,683 --> 00:38:19,923 Si es así, lo esconde muy bien. 573 00:38:19,923 --> 00:38:21,683 A menos que Tayla lo supiera, 574 00:38:21,803 --> 00:38:23,643 y nos contratara por eso. 575 00:38:23,643 --> 00:38:25,683 Para que investigáramos a otros. 576 00:38:25,803 --> 00:38:28,803 ¿Crees que vende drogas y eso se relaciona con Julian? 577 00:38:38,203 --> 00:38:39,923 - Qué interesante. -¿Qué carajo? 578 00:38:55,723 --> 00:38:57,403 ¿Lo rompieron ellos? 579 00:38:57,403 --> 00:38:58,603 Está bien. 580 00:38:58,603 --> 00:39:01,203 ¿Quién fue? ¿Ronaldo o Messi? 581 00:39:01,723 --> 00:39:05,683 Nadie. Era un comprador de café de Cairns, 582 00:39:05,683 --> 00:39:07,043 buscaba a Twist. 583 00:39:07,683 --> 00:39:08,963 Qué curioso, 584 00:39:08,963 --> 00:39:11,963 vi a los mismos tipos acosando a Brooke anoche. 585 00:39:11,963 --> 00:39:14,163 - Como dije, café. - Claro. 586 00:39:14,683 --> 00:39:17,963 Los tipos del café, ¿dijeron algo de Raph? 587 00:39:17,963 --> 00:39:19,203 ¿Por qué lo harían? 588 00:39:19,203 --> 00:39:22,203 Dicen que quizás le vendió drogas a Nathan 589 00:39:22,203 --> 00:39:23,923 antes de que cayera del mástil. 590 00:39:23,923 --> 00:39:25,963 -¿Quién dijo? -¿Raph está en problemas? 591 00:39:25,963 --> 00:39:28,643 No. Si fuera así, yo lo sabría. 592 00:39:30,043 --> 00:39:31,243 Claro. 593 00:39:32,163 --> 00:39:33,443 Por supuesto. 594 00:39:38,323 --> 00:39:39,683 Qué mal lo de Nathan, ¿no? 595 00:39:39,803 --> 00:39:42,883 No dejo de oír comentarios. El terror de todo padre. 596 00:39:43,363 --> 00:39:45,883 Al menos estaba tan drogado que no sintió nada. 597 00:39:45,883 --> 00:39:47,683 Alcornoque, supongo. 598 00:39:48,563 --> 00:39:49,403 ¿Qué es eso? 599 00:39:49,403 --> 00:39:50,883 ¿Naciste aquí o no? 600 00:39:52,803 --> 00:39:53,683 Árbol del corcho. 601 00:39:54,363 --> 00:39:56,083 Los aborígenes lo llaman pitchuri. 602 00:39:57,003 --> 00:39:59,403 Era silvestre. Se supone que es medicinal, 603 00:39:59,403 --> 00:40:02,443 pero mis amigos y yo la fumábamos para drogarnos. 604 00:40:02,443 --> 00:40:04,963 ¿Sabes de alguien que venda eso por aquí? 605 00:40:10,963 --> 00:40:12,843 Son $15,50. Gracias. 606 00:40:17,003 --> 00:40:19,363 ¿Eres la esposa o la hermana de Ted? 607 00:40:21,163 --> 00:40:22,163 La esposa. 608 00:40:22,843 --> 00:40:25,643 Bienvenida a Crimson Lake. 609 00:40:27,563 --> 00:40:29,243 - Gracias. - De nada. 610 00:40:29,363 --> 00:40:31,523 Que tengas buen día. Adiós. 611 00:40:31,843 --> 00:40:33,043 Adiós. 612 00:40:35,243 --> 00:40:36,883 ¿Cómo duermes en la noche? 613 00:40:39,723 --> 00:40:40,843 Disculpa. 614 00:40:40,843 --> 00:40:43,883 Debiste saber, en el fondo, que tu esposo no estaba bien. 615 00:40:43,883 --> 00:40:46,403 Vamos, cariño. La ignoraremos. 616 00:40:46,403 --> 00:40:48,723 Qué vergüenza, también tienes una hija. 617 00:40:48,843 --> 00:40:51,483 Sí, la tengo. 618 00:40:51,483 --> 00:40:53,163 ¿Con un padre pervertido? 619 00:40:54,083 --> 00:40:57,203 -¿Qué carajo dijiste? - Vete. No te me acerques. 620 00:41:12,443 --> 00:41:14,683 Ted. ¡Mamá está en la cárcel! 621 00:41:14,803 --> 00:41:15,923 ¿Qué? 622 00:41:18,243 --> 00:41:19,923 ¿Estás bien? 623 00:41:20,523 --> 00:41:23,083 - Gracias por traerla. - No hay problema. 624 00:41:24,843 --> 00:41:25,843 ¿Qué pasó? 625 00:41:28,643 --> 00:41:31,003 Es ridículo. Apenas la toqué. 626 00:41:31,003 --> 00:41:33,243 Debí golpearle la cara. 627 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 -¿Quién era? - No sé, 628 00:41:34,883 --> 00:41:37,123 una vaca que se cree la alguacil del pueblo. 629 00:41:37,123 --> 00:41:38,203 ¿Quién? 630 00:41:38,203 --> 00:41:40,883 La del consejo, la del sombrero blanco. 631 00:41:42,403 --> 00:41:43,683 Flo. 632 00:41:45,403 --> 00:41:47,043 Está enojada 633 00:41:47,043 --> 00:41:49,243 porque Amanda y yo la investigamos. Es todo. 634 00:41:49,363 --> 00:41:51,963 Normalmente no reaccionaría, 635 00:41:51,963 --> 00:41:53,603 pero lo hizo delante de... 636 00:41:55,243 --> 00:41:56,243 ¿Lilly está bien? 637 00:41:57,083 --> 00:42:01,203 Sí. Está en el auto. Bastante impresionada. 638 00:42:04,883 --> 00:42:06,843 No es solo Flo, 639 00:42:06,843 --> 00:42:10,163 no es lo que dijo Amanda la otra noche. 640 00:42:12,003 --> 00:42:14,963 Veo que no estás bebiendo más 641 00:42:14,963 --> 00:42:18,923 y que tienes nuevos amigos. No te estás escondiendo aquí. 642 00:42:20,243 --> 00:42:23,683 Tienes toda una nueva forma de ser sin mí. 643 00:42:24,563 --> 00:42:26,683 Ojalá pudiera volver a lo que era. 644 00:42:28,203 --> 00:42:29,403 Eso ya no existe. 645 00:43:00,323 --> 00:43:01,563 ¿Dónde estás? 646 00:43:01,563 --> 00:43:03,043 Paseando en Eslovenia. 647 00:43:03,043 --> 00:43:05,203 Regresaré para Navidad. ¿Y tú? 648 00:43:05,883 --> 00:43:07,523 Mirando cocodrilos con mi hija. 649 00:43:07,523 --> 00:43:08,603 Emocionante. 650 00:43:08,603 --> 00:43:10,643 Hablé con la oficina del condado. 651 00:43:10,643 --> 00:43:15,403 Nuestra reina del baile es la consejera Florence Latham, 652 00:43:15,403 --> 00:43:17,523 del comité de planificación. 653 00:43:18,203 --> 00:43:21,163 El último año y medio, estuvo bloqueando 654 00:43:21,163 --> 00:43:23,683 un pedido de rezonificación especial... 655 00:43:23,803 --> 00:43:25,203 Me duermo, Ted. 656 00:43:25,323 --> 00:43:27,163 La finca de los McQuillan. 657 00:43:27,163 --> 00:43:29,363 Haría que sus tierras valieran una fortuna. 658 00:43:29,963 --> 00:43:35,363 Flo estuvo de acuerdo hasta que Julian presentó una queja formal. 659 00:43:36,163 --> 00:43:37,883 Y cambió de idea. 660 00:43:37,883 --> 00:43:40,963 Al mismo tiempo que Julian empezó a pagarle a White Hat 661 00:43:40,963 --> 00:43:42,363 tres mil por mes. 662 00:43:42,363 --> 00:43:44,363 Me parece un motivo. 663 00:43:44,363 --> 00:43:47,123 Odio decirlo, pero le debemos una cerveza a Colin. 664 00:43:48,883 --> 00:43:52,123 - Tengo que irme. - Cena, esta noche. No es opcional. 665 00:43:52,923 --> 00:43:55,403 Te esperamos a las 7:00. Kelly insiste. 666 00:44:17,283 --> 00:44:18,723 NO MOLESTAR 667 00:44:18,723 --> 00:44:23,003 Los resultados de ADN de la camisa confirman lo que decía el grupo sanguíneo. 668 00:44:23,003 --> 00:44:24,403 Casi toda es de Raph. 669 00:44:24,883 --> 00:44:25,843 Un momento. 670 00:44:27,403 --> 00:44:29,363 No comí en todo el día. 671 00:44:30,243 --> 00:44:34,243 Casi toda la sangre es de Raph. Un poco de Julian. 672 00:44:35,523 --> 00:44:37,083 Coincide con lo que nos dijo. 673 00:44:37,843 --> 00:44:41,043 Pero hay algo en la sangre que no mencionó. 674 00:44:44,483 --> 00:44:45,883 ¿Significa lo que creo? 675 00:44:46,603 --> 00:44:47,443 Sí. 676 00:44:48,963 --> 00:44:50,043 Podría ser un motivo. 677 00:44:50,803 --> 00:44:53,723 No le digas esto a nadie. A nadie. 678 00:44:53,723 --> 00:44:56,283 Qué paranoica. ¿A quién se lo diría? 679 00:45:36,923 --> 00:45:39,643 INFORME POLICIAL 680 00:46:19,123 --> 00:46:20,403 - Hola. - Hola. 681 00:46:22,003 --> 00:46:24,123 Lo siento, esperaba a la mucama. 682 00:46:24,723 --> 00:46:29,483 Quería agradecerte por llevar a Lilly a casa. 683 00:46:30,483 --> 00:46:31,723 No fue mi mejor momento. 684 00:46:31,723 --> 00:46:34,883 Escuché lo que te dijo. Merecía más. 685 00:46:34,883 --> 00:46:36,443 Te lo agradezco. 686 00:46:36,443 --> 00:46:39,443 ¿Quieres venir a cenar esta noche, como agradecimiento? 687 00:46:41,763 --> 00:46:45,883 ¿Sabes? Estoy trabajando en un artículo que debe... 688 00:46:46,843 --> 00:46:49,963 - Está bien. Quizás otra noche. - No, esta noche está bien. 689 00:46:50,523 --> 00:46:54,323 Sí. Será lindo compartir la cena con una familia normal. 690 00:46:54,803 --> 00:46:57,163 Muy bien. A las 7:00. 691 00:46:57,163 --> 00:46:58,323 Genial. 692 00:47:22,923 --> 00:47:26,203 EXPOLICÍA SALE DE SU ESCONDITE 693 00:47:27,483 --> 00:47:29,643 Me siento junto a Amanda. 694 00:47:35,643 --> 00:47:36,643 Perfecto. 695 00:47:38,323 --> 00:47:40,603 ¿La cena será muy tarde? Tengo hambre. 696 00:47:40,603 --> 00:47:42,243 - Pollito... -¿Hay más tenedores? 697 00:47:42,243 --> 00:47:44,323 Sí. Necesitamos tazones para el postre. 698 00:47:44,723 --> 00:47:46,043 ¡Ya llegó! 699 00:47:46,323 --> 00:47:47,843 Prepárense. 700 00:47:48,043 --> 00:47:49,643 ¡Hola! 701 00:47:53,723 --> 00:47:55,123 Vamos, Amanda. 702 00:47:59,123 --> 00:48:01,083 Para ti. Tatuajes para principiantes. 703 00:48:01,083 --> 00:48:02,243 Gracias. 704 00:48:02,243 --> 00:48:03,883 Lo escuché. 705 00:48:03,883 --> 00:48:06,483 No te pongas celoso, también te traje algo. 706 00:48:06,843 --> 00:48:09,523 No quiero saber de dónde las robaste. 707 00:48:11,483 --> 00:48:13,483 Sí. Él está aquí. 708 00:48:13,483 --> 00:48:16,483 ¿Un periodista en tu casa? ¿Es el plato principal? 709 00:48:16,483 --> 00:48:18,003 Fue idea de Kelly. 710 00:48:18,003 --> 00:48:20,443 Para equilibrar la balanza. 711 00:48:20,443 --> 00:48:23,003 Hola. Me alegra que vinieras. 712 00:48:23,763 --> 00:48:25,843 Ted no me dejó opción, así que... 713 00:48:25,843 --> 00:48:26,923 Vamos. 714 00:48:26,923 --> 00:48:30,243 No hacemos algo así desde... 715 00:48:30,243 --> 00:48:31,643 Hace mucho tiempo. 716 00:48:32,243 --> 00:48:33,443 Ven a ver los gansos. 717 00:48:35,923 --> 00:48:37,003 Muy bien. 718 00:48:43,203 --> 00:48:44,763 ¿Cómo se llama ese? 719 00:48:44,763 --> 00:48:46,843 Esa es Mamá. Es la mamá. 720 00:48:47,163 --> 00:48:48,483 Tiene sentido. 721 00:48:48,803 --> 00:48:50,763 ¿Y ese, el grande? 722 00:48:50,763 --> 00:48:53,323 Ese es Bruce. Es nuevo. 723 00:48:53,323 --> 00:48:56,443 Sí, es el papá. Protege a la mamá y a los bebés. 724 00:48:58,843 --> 00:49:02,163 Sé lo que es un pervertido. Lo busqué. 725 00:49:05,083 --> 00:49:07,283 Sabes que tu papá no es uno de esos, ¿no? 726 00:49:08,003 --> 00:49:09,483 Tu papá es como Bruce. 727 00:49:11,683 --> 00:49:12,923 ¿Sí? 728 00:49:12,923 --> 00:49:14,403 De acuerdo. 729 00:50:15,843 --> 00:50:17,083 ¿Quién es? 730 00:50:17,083 --> 00:50:18,403 No sé. 731 00:50:29,483 --> 00:50:31,323 - Ronnie. - Mierda. 732 00:50:33,323 --> 00:50:34,323 Vamos. 733 00:50:39,203 --> 00:50:40,643 Vamos, Ted. 734 00:50:41,443 --> 00:50:44,043 Los policías saben más historias que los periodistas. 735 00:50:44,363 --> 00:50:46,283 Vamos. Dame el gusto. 736 00:50:46,283 --> 00:50:49,003 Buena suerte para sacarle algo. Es una tumba. 737 00:50:49,003 --> 00:50:52,403 Por eso son buenas historias. Hay que ganárselas. 738 00:50:52,883 --> 00:50:54,443 Cuanto más conflicto, mejor. 739 00:50:55,323 --> 00:50:57,643 Dejando de lado a los corruptos, 740 00:50:57,643 --> 00:51:01,003 los policías son lo más parecido a los héroes trágicos. 741 00:51:01,603 --> 00:51:04,963 Heroicos, pero falibles. 742 00:51:06,283 --> 00:51:08,603 No les digas eso. 743 00:51:08,603 --> 00:51:10,843 Siempre busco el elemento humano. 744 00:51:11,323 --> 00:51:14,563 Por ejemplo, si escribiera sobre ti, Ted... 745 00:51:14,563 --> 00:51:17,123 - Pero no lo haces. - Dios, no. Eres noticia vieja. 746 00:51:17,123 --> 00:51:21,683 Pero si lo hiciera, querría saber por qué viniste aquí, 747 00:51:22,883 --> 00:51:25,963 en lugar de quedarte en Sídney y buscar al culpable. 748 00:51:26,763 --> 00:51:28,003 O tú, Amanda. 749 00:51:29,643 --> 00:51:30,963 ¿Qué hay de mí? 750 00:51:30,963 --> 00:51:32,683 Te preguntaría... 751 00:51:33,483 --> 00:51:35,203 Quisiera saber qué se siente 752 00:51:35,203 --> 00:51:38,203 saber que cumpliste ocho años más de los que debías. 753 00:51:39,963 --> 00:51:41,643 Lo veo como un crédito. 754 00:51:42,243 --> 00:51:44,043 A cuenta de mi próximo asesinato. 755 00:51:53,043 --> 00:51:57,163 Lamento interrumpirlos, pero necesito a Ted y Amanda. 756 00:52:09,283 --> 00:52:11,843 Me siento bien con este nuevo acuerdo, Ronnie. 757 00:52:13,003 --> 00:52:15,963 Tiene mucho sentido eliminar a los intermediarios. 758 00:52:15,963 --> 00:52:19,003 Tú corres todos los riesgos. El clima, las pestes. 759 00:52:20,363 --> 00:52:23,363 Esos idiotas se llevan la mayor parte de las ganancias. 760 00:52:23,363 --> 00:52:28,003 Quiero mostrarte lo comprometido que estoy con esta sociedad. 761 00:52:28,883 --> 00:52:31,683 ¿Es una sociedad si Ronnie lo hace a punta de pistola? 762 00:52:36,963 --> 00:52:41,003 Ronnie, ¿te apuntaba con una pistola cuando te presté dinero? 763 00:52:41,763 --> 00:52:43,803 - No. -¿Y ahora? 764 00:52:43,803 --> 00:52:47,123 ¿Te apunto? ¿Aunque sea metafóricamente? 765 00:52:48,563 --> 00:52:50,603 No. Para nada. 766 00:52:50,603 --> 00:52:52,763 Bien. Está claro. 767 00:52:56,443 --> 00:52:58,243 Genial. Vamos. 768 00:53:03,163 --> 00:53:04,443 Cállate. 769 00:53:04,443 --> 00:53:06,443 No tienes idea de quién es tu tío. 770 00:53:09,243 --> 00:53:10,363 ¿Qué pasa? 771 00:53:10,363 --> 00:53:12,803 Llegó el resultado de la sangre en la camisa. 772 00:53:12,803 --> 00:53:16,523 Está bien. Sabemos que no solo tiene sangre de él, 773 00:53:16,523 --> 00:53:18,883 - él y su padre... - No era su padre. 774 00:53:18,883 --> 00:53:21,123 Julian no es el padre de Raph. 775 00:53:21,123 --> 00:53:22,443 ¿Y quién es? 776 00:53:22,443 --> 00:53:24,083 No van a creerme. 777 00:53:29,963 --> 00:53:32,363 Hicieron un trabajo asombroso con estas plantas. 778 00:53:32,363 --> 00:53:36,163 Ronnie, Tayla, deben estar orgullosas. 779 00:53:36,163 --> 00:53:37,883 De verdad, es genial. 780 00:53:38,443 --> 00:53:42,043 Como ven, instalé cámaras alrededor de la plantación 781 00:53:42,043 --> 00:53:43,683 para proteger la inversión. 782 00:53:44,483 --> 00:53:45,763 Es genial. 783 00:53:47,243 --> 00:53:50,163 Dile a tu novia que deje de robar las hojas 784 00:53:50,163 --> 00:53:52,523 y de venderlas a espaldas de su madre. 785 00:53:56,523 --> 00:53:58,243 Porque estoy vigilando. 786 00:54:06,763 --> 00:54:08,883 {\an8}No encontrarás respuestas allí abajo. 787 00:54:08,883 --> 00:54:09,803 {\an8}MÁS ADELANTE, EN TROPPO 788 00:54:09,803 --> 00:54:12,323 No puedo creer que Twist sea el padre. ¿Lo sabrá? 789 00:54:12,323 --> 00:54:16,803 Julian fue un hombre de visión y compasión. 790 00:54:17,563 --> 00:54:20,203 Por favor, sé mis ojos y oídos en este funeral. 791 00:54:20,203 --> 00:54:22,843 Si alguna vez quieres hablar oficialmente... 792 00:54:22,843 --> 00:54:24,603 ¡Ted! ¡Ven aquí! 793 00:54:25,363 --> 00:54:27,163 -¡Max! -¡Perra! 794 00:54:28,083 --> 00:54:29,083 ¿Qué carajo haces? 795 00:54:29,083 --> 00:54:31,163 Te metes donde no debes, ¿no? 796 00:54:32,243 --> 00:54:33,323 ¿Terminaron los dos? 797 00:54:33,323 --> 00:54:36,243 ¿Quieres perdón? Nunca lo tendrás. 798 00:55:07,843 --> 00:55:09,843 {\an8}Subtítulos: Emilia Mas 799 00:55:09,843 --> 00:55:11,923 Supervisión creativa Rodrigo Toscano 54092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.