All language subtitles for The_Great_Mouse_Detective_(1986)_BluRay_720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:47,963 You know, Daddy, this is my very best birthday. 2 00:00:48,048 --> 00:00:50,799 But I haven't given you your present yet. 3 00:00:50,842 --> 00:00:53,969 - What is it? What is it? - Now, close your eyes. 4 00:00:54,095 --> 00:00:55,971 Oh, oh, oh... Oh, now... 5 00:00:56,014 --> 00:00:59,141 No peeking now. 6 00:01:11,237 --> 00:01:13,280 Oh, Daddy! 7 00:01:13,323 --> 00:01:15,783 You made this just for me? 8 00:01:30,340 --> 00:01:34,676 You're the most wonderful father in the whole world! 9 00:01:41,476 --> 00:01:45,687 - Who is that? - I... I don't know! 10 00:01:47,065 --> 00:01:50,192 Quickly, dear, stay in here and don't come out. 11 00:02:03,873 --> 00:02:07,876 - I got you, toy maker! - Oh, no! Olivia! 12 00:02:15,677 --> 00:02:18,262 Daddy, where are you? 13 00:02:20,098 --> 00:02:21,765 Daddy, 14 00:02:22,892 --> 00:02:24,810 where are you? 15 00:02:27,397 --> 00:02:33,402 Daddy! 16 00:03:15,737 --> 00:03:19,990 It was the eve of our good queen's Diamond Jubilee, 17 00:03:20,074 --> 00:03:25,746 and the year Her Majesty's government came to the very brink of disaster. 18 00:03:26,372 --> 00:03:27,789 She... 19 00:03:29,542 --> 00:03:32,711 I... I... I'm getting ahead of myself. 20 00:03:32,795 --> 00:03:36,256 My name is Dr. David Q. Dawson, 21 00:03:36,299 --> 00:03:38,967 most recently of the queen's 66th Regiment. 22 00:03:46,684 --> 00:03:50,229 I had just arrived in London after lengthy service in Afghanistan, 23 00:03:52,065 --> 00:03:54,650 And was anxious to find a quiet place, 24 00:03:55,526 --> 00:03:58,362 Preferably dry, hmm... 25 00:03:58,446 --> 00:04:03,325 where I could rest and find a bit of peace. 26 00:04:03,368 --> 00:04:05,577 Little did I know 27 00:04:05,662 --> 00:04:09,998 that my life was about to change forever. 28 00:04:25,431 --> 00:04:27,724 Oh! Oh, my! 29 00:04:32,355 --> 00:04:34,898 Are you all right, my dear? 30 00:04:36,401 --> 00:04:39,403 Come now, come, come, come. Here, here, dry your eyes. 31 00:04:44,325 --> 00:04:47,119 Ah, yes. Ah, that's better. 32 00:04:47,203 --> 00:04:51,999 Now, tell me, what's troubling you, my dear? 33 00:04:52,250 --> 00:04:55,043 I... I'm lost. 34 00:04:55,086 --> 00:04:59,298 I... I... I'm trying to find Basil of Baker Street. 35 00:05:00,925 --> 00:05:02,843 Well, let me see here. 36 00:05:03,970 --> 00:05:07,389 "Famous detective solves baffling disappearance." 37 00:05:08,016 --> 00:05:11,101 Mmm-hmm. Uh, but, uh... 38 00:05:11,185 --> 00:05:13,270 Where are your mother and father? 39 00:05:13,354 --> 00:05:17,065 That's why I must find Basil. 40 00:05:17,108 --> 00:05:19,985 There, there, there, there. Now, now, now, now. 41 00:05:20,069 --> 00:05:22,321 Well, now, I don't know any Basil. 42 00:05:28,536 --> 00:05:31,580 But I do remember where Baker Street is. 43 00:05:31,664 --> 00:05:33,332 Now, come with me. 44 00:05:34,250 --> 00:05:37,210 We'll find this Basil chap together. 45 00:06:11,079 --> 00:06:15,290 Good evening, madam. Is this the residence of Basil of Baker Street? 46 00:06:15,375 --> 00:06:17,292 I'm afraid it is. 47 00:06:17,377 --> 00:06:21,630 He's not here at the moment, but you're welcome to come in and wait. 48 00:06:21,672 --> 00:06:24,049 Oh, I... I don't want to impose. 49 00:06:24,133 --> 00:06:26,009 It's... it's just, the girl... 50 00:06:31,307 --> 00:06:32,974 Oh, my! 51 00:06:33,017 --> 00:06:37,354 You poor dear! You must be chilled to the bone! 52 00:06:39,482 --> 00:06:41,400 Oh. But I know just the thing. 53 00:06:41,484 --> 00:06:45,695 Let me fetch you a pot of tea and some of my fresh cheese crumpets. 54 00:07:06,467 --> 00:07:09,719 A-ha! The villain's slipped this time! I shall have him! 55 00:07:11,848 --> 00:07:14,224 Out of my way! Out of my way! 56 00:07:14,308 --> 00:07:15,684 I say... Oh! 57 00:07:17,478 --> 00:07:20,021 - Who are you? - What? Oh. 58 00:07:22,108 --> 00:07:24,443 Basil of Baker Street, my good fellow. 59 00:07:29,699 --> 00:07:33,660 - Mr. Basil, I need your help. And... - All in good time. 60 00:07:33,703 --> 00:07:37,038 But you don't understand. I'm in terrible trouble. 61 00:07:37,123 --> 00:07:38,206 If you'll excuse me. 62 00:07:42,545 --> 00:07:45,005 Now... Now see here! 63 00:07:45,923 --> 00:07:48,467 This young lady is in need of assistance. 64 00:07:48,551 --> 00:07:50,677 - I think you ought to listen... - Hold this, please, doctor. 65 00:07:50,720 --> 00:07:51,887 Of course. 66 00:07:54,390 --> 00:07:57,809 Wait just a moment. How did you know I was a doctor? 67 00:07:57,894 --> 00:07:59,352 A surgeon, to be exact. 68 00:07:59,395 --> 00:08:03,356 Just returned from military duty in Afghanistan, am I right? 69 00:08:03,441 --> 00:08:07,736 Why... Oh, yes. Major David Q. Dawson. 70 00:08:09,071 --> 00:08:12,115 - Uh... But how could you possibly... - Quite simple, really. 71 00:08:12,200 --> 00:08:14,951 You've sewn your torn cuff together with a Lembert stitch, 72 00:08:15,036 --> 00:08:17,412 which, of course, only a surgeon uses. 73 00:08:17,497 --> 00:08:19,789 And the thread is a unique form of catgut 74 00:08:19,874 --> 00:08:22,709 easily distinguished by its peculiar pungency, 75 00:08:22,752 --> 00:08:25,045 found only in the Afghan provinces. 76 00:08:28,132 --> 00:08:29,925 - Amazing! - Actually, 77 00:08:29,967 --> 00:08:32,010 it's elementary, my dear Dawson. 78 00:08:40,269 --> 00:08:41,853 What in heaven's name? 79 00:08:42,355 --> 00:08:45,065 Oh! Oh... My... 80 00:08:45,274 --> 00:08:47,734 My good pillows. 81 00:08:47,985 --> 00:08:49,569 Mr. Basil! 82 00:08:50,404 --> 00:08:53,865 - How many times have I told you... - Mrs. Judson, it's quite all right. 83 00:08:53,950 --> 00:08:55,408 Uh... Mmm. 84 00:08:55,451 --> 00:08:59,120 I believe I smell some of those delightful cheese crumpets of yours. 85 00:08:59,163 --> 00:09:02,916 - Why don't you fetch our guests some? - But... 86 00:09:02,959 --> 00:09:04,042 Now, 87 00:09:04,502 --> 00:09:07,295 I know that bullet's here somewhere. 88 00:09:09,215 --> 00:09:13,260 - Thank you, Miss... - Flaversham. Olivia Flaversham. 89 00:09:13,302 --> 00:09:16,471 - Whatever. - Yes, but you don't understand. 90 00:09:26,357 --> 00:09:27,649 Yes. 91 00:09:28,401 --> 00:09:29,776 Yes! 92 00:09:31,028 --> 00:09:34,489 No! 93 00:09:34,532 --> 00:09:35,949 Drat! 94 00:09:39,662 --> 00:09:42,956 Another dead end. 95 00:09:46,502 --> 00:09:49,337 He was within my grasp. 96 00:10:05,479 --> 00:10:07,606 Now, will you please listen to me? 97 00:10:07,690 --> 00:10:11,443 My daddy's gone, and I'm all alone. 98 00:10:12,236 --> 00:10:16,448 Young lady, this is a most inopportune time. 99 00:10:21,037 --> 00:10:23,830 Surely your mother knows where he is. 100 00:10:24,707 --> 00:10:26,875 I... I don't have a mother. 101 00:10:28,669 --> 00:10:30,128 Well... Um... 102 00:10:31,797 --> 00:10:33,506 Then perhaps... 103 00:10:34,216 --> 00:10:38,178 See here, I simply have no time for lost fathers. 104 00:10:38,220 --> 00:10:40,972 I didn't lose him. He was taken by a bat. 105 00:10:42,558 --> 00:10:45,268 - Did you say bat? - Yes. 106 00:10:45,353 --> 00:10:49,481 - Did he have a crippled wing? - I don't know, but he had a peg leg! 107 00:10:50,900 --> 00:10:52,984 I say, do you know him? 108 00:10:53,069 --> 00:10:57,072 Know him? That bat, one Fidget, by name, 109 00:10:57,114 --> 00:11:00,617 is in the employ of the very fiend who was the target of my experiment! 110 00:11:00,701 --> 00:11:06,039 The horror of my every waking moment. The nefarious Professor Ratigan! 111 00:11:10,336 --> 00:11:13,421 - Uh... Ratigan? - He's a genius, Dawson. 112 00:11:13,506 --> 00:11:16,132 A genius twisted for evil. 113 00:11:16,217 --> 00:11:18,885 The Napoleon of crime. 114 00:11:18,928 --> 00:11:22,013 - As bad as all that, eh? - Worse! 115 00:11:22,098 --> 00:11:26,393 For years, I've tried to capture him, and I've come close, so very close. 116 00:11:26,435 --> 00:11:29,437 But each time, he's narrowly evaded my grasp. 117 00:11:30,940 --> 00:11:34,984 Not a corner of London's safe while Ratigan's at large. 118 00:11:36,195 --> 00:11:40,115 There's no evil scheme he wouldn't concoct! 119 00:11:40,199 --> 00:11:43,827 No depravity he wouldn't commit. 120 00:11:43,911 --> 00:11:46,454 Who knows what dastardly scheme 121 00:11:46,497 --> 00:11:51,793 that villain may be plotting, even as we speak? 122 00:12:17,069 --> 00:12:20,321 Quite an ingenious scheme, eh, Flaversham? 123 00:12:20,364 --> 00:12:23,908 And aren't you proud to be a part of it? 124 00:12:24,827 --> 00:12:27,871 This whole thing is... It... it's monstrous. 125 00:12:27,955 --> 00:12:33,668 We will have our little device ready by tomorrow evening, won't we? 126 00:12:33,711 --> 00:12:37,338 You know what will happen if you fail. 127 00:12:40,760 --> 00:12:43,636 I... I... I don't care! 128 00:13:00,154 --> 00:13:04,157 You can do what you want with me. I won't be a part of this... this... 129 00:13:04,200 --> 00:13:06,034 ...this evil any longer. 130 00:13:09,789 --> 00:13:13,291 Very well, if that is your decision. 131 00:13:14,251 --> 00:13:16,211 Oh, uh, by the way, 132 00:13:16,253 --> 00:13:20,632 I'm taking the liberty of having your daughter brought here. 133 00:13:21,967 --> 00:13:23,092 - Olivia? - Yes. Yes. 134 00:13:23,385 --> 00:13:25,929 Yes. Yes. 135 00:13:26,013 --> 00:13:28,431 I would spend many a sleepless night 136 00:13:28,516 --> 00:13:33,019 if anything unfortunate were to befall her. 137 00:13:34,939 --> 00:13:36,856 You... you wouldn't. 138 00:13:47,201 --> 00:13:48,409 Finish it, Flaversham! 139 00:13:57,419 --> 00:14:00,338 Oh, I love it when I'm nasty. 140 00:14:01,257 --> 00:14:02,799 Fidget. 141 00:14:05,344 --> 00:14:07,095 Fidget! 142 00:14:09,306 --> 00:14:11,766 Bright and alert as always. 143 00:14:11,851 --> 00:14:15,770 Here's the list. You know what to do, and no mistakes! 144 00:14:18,440 --> 00:14:19,482 No mistakes, sir. 145 00:14:19,567 --> 00:14:22,026 "Tools, gears, girl, uniforms..." 146 00:14:22,111 --> 00:14:26,030 - Now, Fidget! - I'm going! I'm going! I'm going! 147 00:14:47,303 --> 00:14:52,307 My friends, we are about to embark on the most odious, 148 00:14:52,391 --> 00:14:58,438 the most evil, the most diabolical scheme of my illustrious career. 149 00:14:58,480 --> 00:15:03,318 A crime to top all crimes. A crime that will live in infamy! 150 00:15:06,280 --> 00:15:09,324 Tomorrow evening, our beloved monarch 151 00:15:09,408 --> 00:15:12,160 celebrates her Diamond Jubilee. 152 00:15:12,995 --> 00:15:19,167 And with the enthusiastic help of our good friend, Mr. Flaversham, 153 00:15:21,003 --> 00:15:25,381 It promises to be a night she will never forget. 154 00:15:27,426 --> 00:15:30,345 Her last night, and my first 155 00:15:30,387 --> 00:15:35,183 as supreme ruler of all mousedom! 156 00:15:48,822 --> 00:15:52,241 ♪ From the brain that ♪ ♪ brought you the Big Ben Caper ♪ 157 00:15:52,326 --> 00:15:55,286 ♪ The head that made headlines ♪ ♪ in every newspaper ♪ 158 00:15:55,537 --> 00:15:58,790 ♪ And wondrous things like ♪ ♪ the Tower Bridge Job ♪ 159 00:15:58,874 --> 00:16:02,335 ♪ That cunning display ♪ ♪ that made Londoners sob ♪ 160 00:16:02,378 --> 00:16:04,712 ♪ Now comes the real tour de force ♪ 161 00:16:05,214 --> 00:16:08,174 ♪ Tricky and wicked, of course ♪ 162 00:16:08,217 --> 00:16:11,678 ♪ My earlier crimes ♪ ♪ were fine for their times ♪ 163 00:16:11,720 --> 00:16:14,013 ♪ But now that I'm at it again ♪ 164 00:16:15,140 --> 00:16:18,476 ♪ An even grimmer plot ♪ ♪ has been simmering ♪ 165 00:16:18,560 --> 00:16:21,104 ♪ In my great criminal brain ♪ 166 00:16:21,188 --> 00:16:23,022 ♪ Even meaner? ♪ 167 00:16:23,065 --> 00:16:24,857 ♪ You mean it? ♪ 168 00:16:25,067 --> 00:16:28,027 ♪ Worse than the widows ♪ ♪ and orphans you drowned ♪ 169 00:16:28,070 --> 00:16:31,280 ♪ You're the best of the worst around ♪ 170 00:16:31,365 --> 00:16:34,826 ♪ Oh, Ratigan ♪ 171 00:16:34,910 --> 00:16:37,370 ♪ The rest fall behind ♪ 172 00:16:37,413 --> 00:16:41,124 ♪ To Ratigan ♪ 173 00:16:41,208 --> 00:16:43,793 ♪ The world's greatest criminal mind ♪ 174 00:16:45,587 --> 00:16:48,464 Thank you, thank you. 175 00:16:48,549 --> 00:16:52,552 But it hasn't all been champagne and caviar. 176 00:16:52,594 --> 00:16:54,887 I've had my share of adversity, 177 00:16:54,930 --> 00:16:58,391 thanks to that miserable second-rate detective, 178 00:16:58,434 --> 00:17:00,601 Basil of Baker Street. 179 00:17:02,771 --> 00:17:08,443 For years, that insufferable pipsqueak has interfered with my plans. 180 00:17:08,527 --> 00:17:11,863 I haven't had a moment's peace of mind. 181 00:17:12,531 --> 00:17:14,115 Aww... 182 00:17:17,953 --> 00:17:20,121 But all that's in the past! 183 00:17:20,164 --> 00:17:25,460 This time nothing, not even Basil, can stand in my way! 184 00:17:25,544 --> 00:17:28,546 ♪ All will bow before me! ♪ 185 00:17:28,630 --> 00:17:31,758 ♪ Oh, Ratigan ♪ 186 00:17:31,800 --> 00:17:34,802 ♪ You're tops and that's that ♪ 187 00:17:34,887 --> 00:17:38,139 ♪ To Ratigan ♪ 188 00:17:38,223 --> 00:17:40,767 ♪ To Ratigan, the world's greatest rat ♪ 189 00:17:43,812 --> 00:17:46,731 What was that? 190 00:17:47,900 --> 00:17:49,650 What did you call me? 191 00:17:50,986 --> 00:17:53,863 - He didn't mean it, professor. - It was just a slip of the tongue. 192 00:17:53,947 --> 00:17:55,656 I am not a rat! 193 00:17:55,699 --> 00:17:58,826 - 'Course you're not. You're a mouse! - That's right. A mouse. 194 00:17:58,911 --> 00:18:01,621 - Yeah, a big mouse. - Silence! 195 00:18:06,210 --> 00:18:08,669 Oh, my dear Bartholomew, 196 00:18:08,712 --> 00:18:12,173 I'm afraid that you've gone and upset me. 197 00:18:13,300 --> 00:18:17,220 You know what happens when someone upsets me. 198 00:18:33,320 --> 00:18:34,987 ♪ Oh, Ratigan ♪ 199 00:18:35,030 --> 00:18:36,864 ♪ Oh, Ratigan ♪ 200 00:18:36,907 --> 00:18:40,743 ♪ You're the tops and that's that ♪ 201 00:18:40,828 --> 00:18:41,869 Oh, dear. 202 00:18:41,912 --> 00:18:45,873 ♪ To Ratigan ♪ 203 00:18:45,916 --> 00:18:49,043 ♪ To Ratigan ♪ 204 00:18:49,128 --> 00:18:53,422 ♪ The world's greatest... ♪ 205 00:19:02,432 --> 00:19:06,477 Oh, Felicia, my precious, my baby. 206 00:19:06,895 --> 00:19:10,064 Did Daddy's little honey bun enjoy her tasty treat? 207 00:19:13,735 --> 00:19:18,489 I trust there will be no further interruptions. 208 00:19:20,033 --> 00:19:23,911 And now, as you were singing... 209 00:19:26,623 --> 00:19:28,374 ♪ Even louder ♪ 210 00:19:28,417 --> 00:19:29,750 ♪ We'll shout it ♪ 211 00:19:30,169 --> 00:19:33,254 ♪ No one can doubt ♪ ♪ what we know you can do ♪ 212 00:19:33,964 --> 00:19:37,008 ♪ You're more evil than even you ♪ 213 00:19:37,092 --> 00:19:38,259 ♪ Oh, Ratigan ♪ 214 00:19:38,302 --> 00:19:39,886 - ♪ Oh, Ratigan ♪ - Ah... 215 00:19:40,095 --> 00:19:42,972 ♪ You're one of a kind ♪ 216 00:19:43,265 --> 00:19:45,516 ♪ To Ratigan ♪ ♪ To Ratigan ♪ 217 00:19:45,601 --> 00:19:46,601 Hey. 218 00:19:46,643 --> 00:19:49,770 ♪ The world's greatest criminal ♪ 219 00:19:49,813 --> 00:19:55,693 ♪ Mind ♪ 220 00:20:01,950 --> 00:20:04,452 This case is most intriguing 221 00:20:04,494 --> 00:20:09,332 with its multiplicity of elements, its many twists and turns. 222 00:20:09,416 --> 00:20:12,793 Now, you're certain you've told me everything? 223 00:20:12,836 --> 00:20:15,796 The slightest detail may be important. 224 00:20:15,839 --> 00:20:19,884 It's just as I said. And then my father was gone. 225 00:20:19,968 --> 00:20:21,802 What do you make of it? 226 00:20:23,096 --> 00:20:25,139 Ratigan's up to something. 227 00:20:25,224 --> 00:20:28,851 A crime of the most sinister nature, no doubt. 228 00:20:28,936 --> 00:20:33,814 The question is... What would he want with a toymaker? 229 00:20:41,156 --> 00:20:43,407 Quickly, we've not a moment to lose! 230 00:20:43,492 --> 00:20:45,826 I'm right behind you, Basil. 231 00:20:50,249 --> 00:20:53,251 No... No sign of the blackguard anywhere. 232 00:20:54,169 --> 00:20:56,963 Not quite, Dawson. He left some rather unusual footprints. 233 00:20:58,006 --> 00:21:01,842 They belong to the same fiend who abducted the girl's father. 234 00:21:01,927 --> 00:21:06,472 - Ratigan's peg-legged lackey. - Uh... Basil? 235 00:21:08,350 --> 00:21:09,558 A-ha! 236 00:21:09,893 --> 00:21:12,520 Excellent work, old man. 237 00:21:13,563 --> 00:21:18,192 Now there's nothing to be afraid of, my dear. 238 00:21:21,822 --> 00:21:25,866 - The scoundrel's quite gone. - But not for long, Miss Flamhammer. 239 00:21:25,951 --> 00:21:27,868 - Flaversham! - Whatever. Now... 240 00:21:27,953 --> 00:21:30,162 We simply pursue our peg-legged friend 241 00:21:30,205 --> 00:21:33,165 until he leads us to the girl's father. 242 00:21:33,208 --> 00:21:36,377 - Then you'll get my daddy back? - Yes! 243 00:21:38,380 --> 00:21:41,507 And quite soon, if I'm not mistaken. 244 00:21:42,175 --> 00:21:43,843 Now, hurry along, Dawson. 245 00:21:43,885 --> 00:21:46,220 We must be off to Toby's. 246 00:21:46,305 --> 00:21:48,556 - Toby's? - Oh, you must meet him. 247 00:21:48,640 --> 00:21:51,892 - He's just the chap for this. - You... You want me to come? 248 00:21:52,728 --> 00:21:55,146 I should think a stout-hearted army mouse like you 249 00:21:55,230 --> 00:21:57,773 would leap at the chance for adventure. 250 00:21:57,858 --> 00:22:02,111 - Well, I am rather curious. - Wait for me! I'm coming too! 251 00:22:04,614 --> 00:22:07,825 What? Certainly not! This is no business for children. 252 00:22:08,952 --> 00:22:10,703 Are we going to take a cab? 253 00:22:12,122 --> 00:22:16,250 My dear, I don't think you understand. 254 00:22:16,293 --> 00:22:19,545 It will be quite dangerous. 255 00:22:22,716 --> 00:22:24,759 Oh! Why, you... Look what... 256 00:22:27,929 --> 00:22:32,516 Young lady, you are most definitely not accompanying us. 257 00:22:33,143 --> 00:22:35,269 And that is final! 258 00:22:42,194 --> 00:22:46,280 And not a word out of you. 259 00:22:46,323 --> 00:22:48,074 - Is that clear? I... - Shh! 260 00:22:48,116 --> 00:22:51,285 I observe that there's a good deal of German music on the program. 261 00:22:51,370 --> 00:22:55,456 It is introspective, and I want to introspect. 262 00:22:55,499 --> 00:22:58,834 But, Holmes, that music is so frightfully dull. 263 00:22:58,960 --> 00:23:00,002 Come on. 264 00:23:14,142 --> 00:23:18,437 Toby? 265 00:23:20,982 --> 00:23:22,650 Who is Toby? 266 00:23:22,692 --> 00:23:25,152 Well, my dear, Toby is, uh... 267 00:23:25,195 --> 00:23:26,570 Well, he's, uh... 268 00:23:28,031 --> 00:23:30,699 I say, Basil, who is this Toby chap? 269 00:23:33,245 --> 00:23:34,829 Ah! Here he is now. 270 00:23:36,081 --> 00:23:37,832 Dawson, Toby. 271 00:23:40,085 --> 00:23:42,169 Charmed, I'm sure. 272 00:23:44,089 --> 00:23:48,217 Now, Toby, stop that! Toby, cease! Desist! 273 00:23:50,637 --> 00:23:52,138 Frightfully sorry, old man. 274 00:23:52,180 --> 00:23:55,891 He has the most splendid sense of smell of any hound I've trained. 275 00:23:55,976 --> 00:23:58,519 But he can be deucedly frisky. 276 00:24:07,195 --> 00:24:08,529 Hello, Toby! 277 00:24:09,906 --> 00:24:11,824 Silly doggy! 278 00:24:12,617 --> 00:24:13,868 Would you like a crumpet? 279 00:24:21,209 --> 00:24:24,378 Now, Toby? To the matter at hand. 280 00:24:24,463 --> 00:24:26,005 I want you to... 281 00:24:34,347 --> 00:24:36,557 Good, now, Toby... 282 00:24:36,892 --> 00:24:38,225 Toby... 283 00:24:38,268 --> 00:24:41,562 I want you to find this fiend. 284 00:24:42,481 --> 00:24:46,275 Yes, you know his type. A villain. 285 00:24:46,359 --> 00:24:47,651 A scoundrel! 286 00:24:48,236 --> 00:24:52,072 Low brow. Close-set eyes. Broken wing. 287 00:24:52,157 --> 00:24:55,075 He's a peg-legged bat with a broken wing. 288 00:24:55,619 --> 00:24:58,871 Yes! That's the spirit! 289 00:24:58,914 --> 00:25:02,708 Got his scent? Good boy! Good boy! 290 00:25:05,921 --> 00:25:08,714 - Miss Flamchester! - Flaversham! 291 00:25:08,757 --> 00:25:12,092 Whatever. Your father is as good as found. 292 00:25:12,177 --> 00:25:13,886 Toby, 293 00:25:14,054 --> 00:25:15,262 sic 'em! 294 00:25:18,433 --> 00:25:21,185 A-ha! Yoinks! Tally-ho! 295 00:25:33,156 --> 00:25:36,242 The thrill of the hunt, eh, Dawson? 296 00:25:36,952 --> 00:25:38,285 A-ha! Quite! 297 00:25:39,538 --> 00:25:42,456 Hoo-hoo! Our peg-legged quarry can't be far now. 298 00:26:05,146 --> 00:26:06,313 "Get the following. 299 00:26:06,356 --> 00:26:11,777 "Tools." Check. I got tools. "Gears." Double-check. I got gears. 300 00:26:11,820 --> 00:26:15,364 "Girl." No, didn't get girl. "Uniforms." 301 00:26:15,448 --> 00:26:17,157 I got plenty uniforms. 302 00:26:18,660 --> 00:26:21,078 Oh, no. I gotta hide. I gotta hide. 303 00:26:21,162 --> 00:26:22,746 I gotta hide! 304 00:26:29,879 --> 00:26:31,672 Splendid job, Toby! 305 00:26:52,527 --> 00:26:54,653 Now, Toby, sit. 306 00:26:58,783 --> 00:27:02,536 - Toby, sit. - Sit, Toby. 307 00:27:05,290 --> 00:27:08,083 Good boy. If you'll excuse me. 308 00:27:10,128 --> 00:27:11,712 You be good now. 309 00:27:12,422 --> 00:27:14,381 We're going to find my father. 310 00:27:23,975 --> 00:27:26,644 Here is our friend's entrance. 311 00:27:26,936 --> 00:27:31,231 But, Basil, how could he fit in through such a tiny... 312 00:27:31,274 --> 00:27:33,567 Observe, doctor. 313 00:27:36,988 --> 00:27:40,199 Basil, you astound me! 314 00:27:40,909 --> 00:27:42,576 Shh. 315 00:27:57,926 --> 00:28:00,386 Oh. I... I beg your pardon... 316 00:28:03,848 --> 00:28:05,891 Oh, my. 317 00:28:08,561 --> 00:28:13,023 Upon my word, I've never seen so many toys. 318 00:28:13,108 --> 00:28:16,485 Behind any of which could lurk a bloodthirsty assassin. 319 00:28:16,569 --> 00:28:19,947 So please, doctor, be very careful. 320 00:28:55,567 --> 00:28:58,193 Oh! 321 00:29:01,406 --> 00:29:03,407 Please! 322 00:29:03,491 --> 00:29:04,950 Quiet. 323 00:29:05,785 --> 00:29:08,704 Don't let this girl out of your sight. 324 00:29:13,334 --> 00:29:15,919 Now, Olivia, dear, stay close. 325 00:29:24,137 --> 00:29:25,387 Hmm... 326 00:29:26,514 --> 00:29:28,182 Checkmate. 327 00:29:29,184 --> 00:29:30,517 A-ha! 328 00:29:31,519 --> 00:29:34,480 Evidence of our peg-legged adversary. 329 00:29:36,524 --> 00:29:39,735 Mmm-hmm. Oh, oh, oh, oh. 330 00:29:44,491 --> 00:29:48,285 - Hmm. How very odd. - What is it, Basil? 331 00:29:48,369 --> 00:29:51,079 Isn't it painfully obvious, doctor? 332 00:29:51,206 --> 00:29:54,333 These dolls have been stripped of their uniforms. 333 00:29:54,834 --> 00:29:58,253 And not by any child, either. 334 00:30:03,718 --> 00:30:05,052 Hello. 335 00:30:08,890 --> 00:30:11,391 Someone has taken the liberty 336 00:30:11,518 --> 00:30:15,604 of removing the clockwork mechanisms from these toys. 337 00:30:24,948 --> 00:30:27,574 - Basil. - Please, I'm trying to concentrate. 338 00:30:27,659 --> 00:30:29,117 But Basil, I... 339 00:31:14,080 --> 00:31:16,456 - Olivia! - Gotcha! 340 00:31:16,624 --> 00:31:18,166 Quickly, doctor! 341 00:31:19,127 --> 00:31:20,836 Look out! 342 00:31:58,917 --> 00:32:02,669 Bye-bye. Bye-bye! 343 00:32:09,010 --> 00:32:11,511 Stop, you fiend! 344 00:32:40,541 --> 00:32:43,210 Help! Uncle Basil, help! 345 00:32:43,795 --> 00:32:47,214 ♪ I got the gears, I got the tools ♪ ♪ I got the uniforms ♪ 346 00:32:47,298 --> 00:32:48,590 ♪ I got the girl ♪ 347 00:32:54,055 --> 00:32:56,848 Basil! Basil! 348 00:32:57,600 --> 00:33:00,560 Mama, Mama. 349 00:33:01,980 --> 00:33:02,980 Mama. 350 00:33:05,566 --> 00:33:08,443 - Basil! Olivia... Olivia, she's... - Mama. 351 00:33:08,528 --> 00:33:11,738 - Yes! She's gone, Dawson! - Mama. 352 00:33:11,823 --> 00:33:13,740 - Confound it! - Mama. 353 00:33:13,783 --> 00:33:16,410 - I told you to watch over the girl. - Mama. 354 00:33:18,121 --> 00:33:21,540 Now she's been spirited away by that maniacal little monster. 355 00:33:21,582 --> 00:33:25,419 Soon to be in the clutches of the most depraved mind in all of London! 356 00:33:25,503 --> 00:33:27,921 I should have known better than to... 357 00:33:28,923 --> 00:33:31,466 Than to... 358 00:33:31,551 --> 00:33:33,927 Eh... I... Uh... Dawson? 359 00:33:36,014 --> 00:33:37,764 Dawson? 360 00:33:38,891 --> 00:33:41,768 I say, Dawson, old chap? 361 00:33:43,646 --> 00:33:48,650 Oh. Uh... Poor girl. I should have watched her more closely. 362 00:33:51,279 --> 00:33:53,697 Don't worry, old fellow. 363 00:33:53,781 --> 00:33:56,366 It's not entirely hopeless. 364 00:34:01,205 --> 00:34:02,789 We'll get her back. 365 00:34:05,376 --> 00:34:07,961 Do... Do you think there's a chance? 366 00:34:08,004 --> 00:34:11,214 There's always a chance, doctor, 367 00:34:11,299 --> 00:34:15,177 as long as one can think. 368 00:34:28,191 --> 00:34:31,318 Mmm. 369 00:34:31,486 --> 00:34:33,653 "Get the following. 370 00:34:33,738 --> 00:34:36,615 - "Tools, gears..." - What? 371 00:34:36,657 --> 00:34:39,367 - "...girl..." - "Get the..." 372 00:34:39,911 --> 00:34:42,162 Dawson, you've done it! 373 00:34:42,246 --> 00:34:44,372 This list is precisely what we need. 374 00:34:44,457 --> 00:34:47,167 - What? - Quickly, back to Baker Street. 375 00:34:52,507 --> 00:34:54,466 Mr. Flaversham... 376 00:34:58,513 --> 00:35:03,183 Allow me to present your charming daughter. 377 00:35:03,684 --> 00:35:05,477 - Olivia! - Father! 378 00:35:06,854 --> 00:35:08,396 Ow! My foot! My only foot! 379 00:35:08,481 --> 00:35:12,567 Oh, Father! I thought I'd never find you. 380 00:35:13,194 --> 00:35:16,613 There, there, my bairn. I'm all right. 381 00:35:16,697 --> 00:35:19,616 I was so worried about my little girl. 382 00:35:20,535 --> 00:35:23,954 Oh, how sweet. 383 00:35:24,038 --> 00:35:27,999 Oh, I just love tearful reunions. 384 00:35:29,043 --> 00:35:34,631 - Now, come along, my dear. - Oh, please! Please! 385 00:35:34,715 --> 00:35:37,843 - Olivia! Oh, please, professor! - Father! 386 00:35:37,885 --> 00:35:39,594 Now, now... 387 00:35:39,679 --> 00:35:42,681 Fidget will take good care of her. 388 00:35:44,016 --> 00:35:48,186 That is, as long as we have no further delays. 389 00:35:48,229 --> 00:35:52,691 Yes, yes, I'll finish it. Oh, just don't hurt my daughter. 390 00:35:53,234 --> 00:35:58,071 Remember, it must be ready tonight. 391 00:35:59,699 --> 00:36:01,908 Stop! Let me go! 392 00:36:02,368 --> 00:36:03,827 You ugly old thing! 393 00:36:04,412 --> 00:36:08,415 - That ought to hold you! - Help! Let me out! Let me out! 394 00:36:08,457 --> 00:36:10,208 See how you like that. 395 00:36:12,920 --> 00:36:17,257 Ah, the uniforms. Fidget, I knew I could rely on you. 396 00:36:18,134 --> 00:36:20,427 Now, you didn't forget anything? 397 00:36:21,721 --> 00:36:23,680 No problem. 398 00:36:23,806 --> 00:36:25,390 I took care of everything. Everything on the list. 399 00:36:25,433 --> 00:36:26,725 Uh-oh. 400 00:36:27,018 --> 00:36:29,603 - What's wrong? - The list, I know... 401 00:36:29,687 --> 00:36:32,647 - Where is the list? - The list, yeah, yeah, yeah. 402 00:36:32,732 --> 00:36:34,900 You see, it was like this. 403 00:36:34,942 --> 00:36:37,861 I was in the toy store getting uniforms when I heard... 404 00:36:39,280 --> 00:36:42,073 You're not coming through. 405 00:36:43,492 --> 00:36:44,951 A dog came. I ran. 406 00:36:45,036 --> 00:36:48,496 I had baby bonnet, girl in bag and Basil chased me. 407 00:36:48,581 --> 00:36:51,166 What? Basil on the case! 408 00:36:51,250 --> 00:36:53,919 Why you gibbering little... 409 00:37:03,304 --> 00:37:08,016 Oh, my dear Fidget. You have been hanging upside down too long. 410 00:37:08,100 --> 00:37:12,520 You mean, you're not mad? I'm glad you're taking it so well. 411 00:37:21,239 --> 00:37:24,658 Not me, you idiot. No, stop you stupid fur ball! 412 00:37:26,410 --> 00:37:30,705 Open up! Open up! Oh! Ay! Ah! You're hurting my wings! 413 00:37:30,790 --> 00:37:36,169 How dare that idiot Basil poke his nose into my scheme and foul up everything! 414 00:37:36,254 --> 00:37:38,964 Let me out! Let me out! 415 00:37:39,006 --> 00:37:41,007 Help... 416 00:37:41,259 --> 00:37:45,512 I can just see that insufferable grin on his smug face. 417 00:37:48,557 --> 00:37:53,687 Yes, yes, I can just see it. 418 00:37:55,481 --> 00:37:59,526 - Felicia, release him. - I'm too young to die! 419 00:38:04,282 --> 00:38:08,034 Fidget, you delightful little maniac. 420 00:38:08,077 --> 00:38:11,246 You've presented me with a singular opportunity. 421 00:38:13,457 --> 00:38:19,004 Poor Basil! Oh, he is in for a little surprise. 422 00:38:25,886 --> 00:38:28,805 Offhand, I can deduce very little. 423 00:38:28,889 --> 00:38:32,392 Only that the words are written with a broad-pointed quill pen 424 00:38:32,435 --> 00:38:36,146 which has spattered, twice. That the paper is of 425 00:38:36,230 --> 00:38:39,941 native Mongolian manufacture, no watermark. 426 00:38:40,026 --> 00:38:43,653 And has been gummed, if I'm not in error. 427 00:38:45,156 --> 00:38:49,576 By a bat who has been drinking Rodent's Delight, 428 00:38:49,660 --> 00:38:52,829 a cheap brandy sold only in the seediest pubs. 429 00:38:53,664 --> 00:38:56,333 - Hmm. Amazing. - Oh, not really, doctor. 430 00:38:56,417 --> 00:38:58,543 We still don't know where it came from. 431 00:38:58,586 --> 00:39:01,379 Perhaps a closer inspection will tell us something. 432 00:39:02,840 --> 00:39:06,051 Mmm-hmm. Hmm. 433 00:39:06,093 --> 00:39:07,677 Mmm-hmm. 434 00:39:07,762 --> 00:39:09,596 Coal dust. 435 00:39:09,638 --> 00:39:14,225 Clearly of the type used in sewer lamps. 436 00:39:22,485 --> 00:39:25,570 - But Basil... - Shh. Don't speak! 437 00:39:31,911 --> 00:39:32,952 Excuse me, Dawson. 438 00:39:33,913 --> 00:39:35,580 Steady hand. 439 00:39:41,045 --> 00:39:43,713 Yes. Yes. Good. 440 00:39:44,173 --> 00:39:46,633 Come along, come along, come along, come along, come along. 441 00:39:48,010 --> 00:39:49,636 Yes, yes. Good, good. Mmm. 442 00:39:50,096 --> 00:39:53,807 No, bad. Good, good. Go, yeah. Come along. Come along, come on. 443 00:39:53,849 --> 00:39:56,684 Don't go back up. Yes. Come along. Come on. 444 00:39:57,144 --> 00:39:58,603 Yes... Yes! 445 00:40:01,649 --> 00:40:03,983 We've done it, old fellow! 446 00:40:04,068 --> 00:40:06,569 This reaction could only have been triggered 447 00:40:06,654 --> 00:40:10,949 by the paper's extreme saturation with distillation of sodium chloride. 448 00:40:13,744 --> 00:40:17,330 Salt water? Great Scott. 449 00:40:17,415 --> 00:40:19,666 It proves, beyond a doubt, 450 00:40:19,750 --> 00:40:24,212 this list came from the riverfront area. 451 00:40:24,296 --> 00:40:26,339 Now, steady on there, Basil. 452 00:40:26,424 --> 00:40:29,342 No, no. Elementary, my dear Dawson. 453 00:40:29,427 --> 00:40:35,056 We merely look for a seedy pub at the only spot 454 00:40:35,141 --> 00:40:39,477 where the sewer connects to the waterfront. 455 00:40:43,649 --> 00:40:46,526 Stay, Toby. Stay. 456 00:41:02,626 --> 00:41:04,043 Basil? 457 00:41:06,255 --> 00:41:10,383 - Come, come, Dawson. - I feel utterly ridiculous. 458 00:41:10,426 --> 00:41:13,887 Don't be absurd. You look perfect. 459 00:41:13,929 --> 00:41:16,681 - Perfect? Perfectly foolish. - Shh, shh, shh, shh. 460 00:41:40,080 --> 00:41:41,748 Dawson, 461 00:41:45,169 --> 00:41:48,171 stay close and do as I do. 462 00:42:11,654 --> 00:42:15,448 Oh, I do beg your pardon, madam. Quite unintentional. 463 00:42:15,491 --> 00:42:17,784 I assure you. 464 00:42:22,164 --> 00:42:23,748 How impertinent! 465 00:42:23,791 --> 00:42:26,167 Remember, we're low-life ruffians. 466 00:42:26,252 --> 00:42:28,044 I was until that... 467 00:42:28,128 --> 00:42:29,462 Shh, shh. 468 00:42:46,564 --> 00:42:48,648 Get off, you eight-legged bum! 469 00:42:52,152 --> 00:42:53,611 What's your pleasure, mates? 470 00:42:53,946 --> 00:42:59,492 I'll have a dry sherry with, uh... Oh, perhaps a twist of... 471 00:43:00,619 --> 00:43:03,913 Two pints for me and my shipmate. 472 00:43:03,998 --> 00:43:07,917 Oh, by the way, we just got into port. 473 00:43:08,002 --> 00:43:10,628 We're looking for an old friend of mine. 474 00:43:10,671 --> 00:43:12,338 Maybe you know him. 475 00:43:12,423 --> 00:43:16,050 Goes by the name of Ratigan! 476 00:43:20,681 --> 00:43:23,850 I... uh... never heard of him. 477 00:43:31,191 --> 00:43:33,443 Boo! 478 00:43:47,541 --> 00:43:50,710 ♪ Dearest friends ♪ ♪ dear gentlemen ♪ 479 00:43:50,794 --> 00:43:53,796 ♪ Listen to my song ♪ 480 00:43:53,881 --> 00:43:57,717 ♪ Life down here's been hard for you ♪ 481 00:43:57,801 --> 00:44:01,387 ♪ Life has made you strong ♪ 482 00:44:01,847 --> 00:44:06,726 ♪ Let me lift the mood ♪ 483 00:44:06,810 --> 00:44:12,815 ♪ With my attitude ♪ 484 00:44:13,567 --> 00:44:15,610 ♪ Hey, fellas ♪ 485 00:44:15,694 --> 00:44:17,737 ♪ The time is right ♪ 486 00:44:17,780 --> 00:44:19,906 ♪ Get ready ♪ 487 00:44:19,948 --> 00:44:22,033 ♪ Tonight's the night ♪ 488 00:44:22,076 --> 00:44:25,995 ♪ Boys, what you're hoping for ♪ ♪ will come true ♪ 489 00:44:26,246 --> 00:44:30,625 ♪ Let me be good to you ♪ 490 00:44:30,709 --> 00:44:33,127 ♪ You tough guys ♪ 491 00:44:33,212 --> 00:44:37,507 ♪ You're feeling all alone ♪ 492 00:44:39,093 --> 00:44:41,094 ♪ You rough guys ♪ 493 00:44:41,136 --> 00:44:44,472 ♪ The best o' you sailors and bums ♪ 494 00:44:44,556 --> 00:44:47,016 ♪ All o' my chums ♪ 495 00:44:47,101 --> 00:44:49,394 ♪ So dream on ♪ 496 00:44:49,436 --> 00:44:51,270 ♪ And drink your beer ♪ 497 00:44:51,355 --> 00:44:53,398 ♪ Get cozy ♪ 498 00:44:53,440 --> 00:44:55,608 ♪ Your baby's here ♪ 499 00:44:55,693 --> 00:44:58,945 ♪ You won't be misunderstood ♪ 500 00:44:59,029 --> 00:45:03,199 ♪ Let me be good to you ♪ 501 00:45:05,369 --> 00:45:07,203 ♪ Hey, fellas ♪ 502 00:45:07,287 --> 00:45:11,457 ♪ I'll take off all my blues ♪ 503 00:45:12,835 --> 00:45:14,961 ♪ Hey, fellas ♪ 504 00:45:15,045 --> 00:45:18,297 ♪ There's nothing I won't do ♪ 505 00:45:18,340 --> 00:45:20,341 ♪ Just for you ♪ 506 00:45:27,474 --> 00:45:31,978 There you are, boys. It's, uh... on the house. 507 00:45:32,688 --> 00:45:36,315 I say, how very generous. 508 00:45:36,692 --> 00:45:38,151 Dawson, 509 00:45:39,903 --> 00:45:42,029 these drinks have been drugged. 510 00:45:44,116 --> 00:45:46,743 Has a rather nice bite to it. 511 00:45:48,120 --> 00:45:52,039 Jolly good, ladies. Jolly good. 512 00:45:52,124 --> 00:45:54,000 Dawson, get a hold of yourself. 513 00:45:55,043 --> 00:45:58,463 Oh, bravo! Bravo! 514 00:46:06,680 --> 00:46:08,681 ♪ - So dream on ♪ - Whoops! 515 00:46:08,766 --> 00:46:11,976 ♪ And drink your beer ♪ 516 00:46:12,019 --> 00:46:14,562 If it isn't our peg-legged friend. 517 00:46:15,647 --> 00:46:18,691 Dawson... Oh, what luck! 518 00:46:18,817 --> 00:46:21,360 Dawson? Dawson! 519 00:46:21,945 --> 00:46:25,323 ♪ Your baby's gonna come through ♪ 520 00:46:25,365 --> 00:46:28,117 ♪ Let me be good ♪ 521 00:46:28,202 --> 00:46:31,954 ♪ To you ♪ 522 00:46:39,254 --> 00:46:40,797 Yeah! 523 00:47:11,411 --> 00:47:15,248 - Dawson. Dawson! - What? Wha... What! 524 00:47:15,290 --> 00:47:19,502 - What in heaven's name is going on? - I've spotted our peg-legged... 525 00:47:20,254 --> 00:47:23,256 Come on, old fellow. There's not a moment to lose. 526 00:47:44,278 --> 00:47:47,029 ♪ Let me be good to you ♪ 527 00:47:52,452 --> 00:47:55,288 ♪ So dream on and drink your beer ♪ 528 00:47:55,414 --> 00:47:56,455 ♪ - Your baby's here ♪ - Basil? 529 00:47:56,498 --> 00:47:57,498 Basil? 530 00:47:57,624 --> 00:47:58,916 Shh, shh, shh, shh, shh. 531 00:48:01,086 --> 00:48:02,837 Follow me. 532 00:48:07,885 --> 00:48:10,553 Great Scott. I can't see a thing. 533 00:48:12,097 --> 00:48:16,934 Grab my coat and follow along. No, no, no, not that way. 534 00:48:16,977 --> 00:48:18,686 Dawson, look out for your... 535 00:48:20,188 --> 00:48:22,064 Ow! Confound it! 536 00:48:23,275 --> 00:48:26,277 Do you have any idea where we're going? 537 00:48:26,320 --> 00:48:28,654 But of course. Left turn. 538 00:48:29,865 --> 00:48:32,074 Right turn here, doctor. 539 00:48:36,830 --> 00:48:41,208 A-ha! Dawson! We found it! Ratigan's secret lair. 540 00:48:41,293 --> 00:48:44,253 And it's filthier than I imagined. 541 00:48:50,302 --> 00:48:52,178 Dawson, the bottle! 542 00:49:02,272 --> 00:49:05,358 - It's stuck. - Olivia? 543 00:49:06,985 --> 00:49:08,694 Surprise! 544 00:49:13,492 --> 00:49:16,285 Bravo! Bravo! 545 00:49:16,370 --> 00:49:18,537 A marvelous performance. 546 00:49:22,876 --> 00:49:27,880 Though, frankly, I expected you 15 minutes earlier. 547 00:49:27,965 --> 00:49:30,716 Trouble with the chemistry set, old boy? 548 00:49:33,178 --> 00:49:37,431 Ratigan, no one can have a higher opinion of you than I have, 549 00:49:37,516 --> 00:49:41,352 and I think you're a slimy, contemptible sewer rat. 550 00:49:45,399 --> 00:49:50,945 By the way, Basil, I just love your disguise. 551 00:49:52,322 --> 00:49:56,033 Really, one would hardly recognize you. 552 00:49:57,369 --> 00:50:03,207 The greatest... ...detective in all mousedom! 553 00:50:04,543 --> 00:50:07,211 Ratigan, so help me, 554 00:50:07,254 --> 00:50:09,964 I'll see you behind bars yet! 555 00:50:10,048 --> 00:50:13,175 You fool! Isn't it clear to you? 556 00:50:13,260 --> 00:50:15,469 The superior mind has triumphed. 557 00:50:15,554 --> 00:50:17,179 I've won! 558 00:50:35,323 --> 00:50:36,949 Oh, I love it! I love it! 559 00:50:39,494 --> 00:50:40,953 Oh, I love it! I love it! 560 00:50:43,415 --> 00:50:47,084 You don't know what a delightful dilemma it was 561 00:50:47,127 --> 00:50:52,965 trying to decide on the most appropriate method for your demise. 562 00:50:53,759 --> 00:50:56,761 I had so many ingenious ideas, 563 00:50:56,803 --> 00:50:59,472 I didn't know which to choose. 564 00:50:59,556 --> 00:51:04,185 So, I decided to use them all. 565 00:51:05,937 --> 00:51:08,439 Marvelous, isn't it? 566 00:51:08,732 --> 00:51:13,277 But here, let me show you how it works. 567 00:51:13,487 --> 00:51:14,820 Picture this. 568 00:51:14,863 --> 00:51:19,867 First, a sprightly tune I've recorded especially for you. 569 00:51:19,951 --> 00:51:24,163 As the song plays, the cord tightens, 570 00:51:24,206 --> 00:51:28,918 and when the song ends, the metal ball is released, 571 00:51:29,002 --> 00:51:32,630 rolling along its merry way until... 572 00:51:33,673 --> 00:51:35,174 Snap! 573 00:51:35,217 --> 00:51:36,509 Boom. 574 00:51:36,551 --> 00:51:37,635 Twang. 575 00:51:37,677 --> 00:51:38,928 Thunk. 576 00:51:39,888 --> 00:51:43,516 Splat! And, so ends the short, 577 00:51:43,558 --> 00:51:47,812 undistinguished career of Basil of Baker Street. 578 00:51:48,271 --> 00:51:51,690 - You're despicable! - Yes. 579 00:51:52,859 --> 00:51:54,985 - Everything's ready? - All set, boss. 580 00:51:59,282 --> 00:52:01,742 Oh, this is wicked! 581 00:52:01,827 --> 00:52:04,829 So delightfully wicked. 582 00:52:05,497 --> 00:52:07,039 Mr. Flaversham, 583 00:52:07,124 --> 00:52:11,836 let me congratulate you on a superb piece of craftsmanship. 584 00:52:13,213 --> 00:52:16,382 See what you can do with the proper motivation? 585 00:52:19,386 --> 00:52:22,972 - You all know the plan. - Right, professor. 586 00:52:25,767 --> 00:52:30,396 It was my fond hope to stay and witness your final scene, 587 00:52:30,480 --> 00:52:33,899 but you were 15 minutes late, 588 00:52:33,984 --> 00:52:38,612 and I do have an important engagement at Buckingham Palace. 589 00:52:40,282 --> 00:52:44,994 Now, you will remember to smile for the camera, won't you? 590 00:52:45,537 --> 00:52:46,620 Hmm? 591 00:52:46,746 --> 00:52:48,873 Say, "cheese". 592 00:52:50,250 --> 00:52:53,377 - You fiend! - Sorry, chubby. 593 00:52:53,420 --> 00:52:55,629 You should've chosen your friends more carefully. 594 00:53:03,054 --> 00:53:06,515 ♪ Goodbye so soon ♪ 595 00:53:06,600 --> 00:53:10,019 ♪ And isn't this a crime ♪ 596 00:53:10,103 --> 00:53:12,813 ♪ We know by now that time... ♪ 597 00:53:12,898 --> 00:53:18,235 Adieu, auf wiedersehen, arrivederci, farewell. 598 00:53:20,322 --> 00:53:21,989 Bye, bye, Basil. 599 00:53:24,201 --> 00:53:27,620 ♪ With time so short ♪ ♪ I'll say so long ♪ 600 00:53:27,704 --> 00:53:31,040 ♪ And go so soon ♪ 601 00:53:31,124 --> 00:53:33,459 ♪ Goodbye ♪ 602 00:53:34,836 --> 00:53:38,047 ♪ You followed me ♪ ♪ I followed you ♪ 603 00:53:38,131 --> 00:53:41,967 ♪ We were like each other's ♪ ♪ shadows for a while ♪ 604 00:53:42,052 --> 00:53:45,137 ♪ Now as you see ♪ ♪ this game is through ♪ 605 00:53:45,222 --> 00:53:46,639 ♪ So although it hurts ♪ 606 00:53:46,723 --> 00:53:50,100 Wh... What did he mean, an engagement at Buckingham Palace? 607 00:53:51,561 --> 00:53:54,313 Haven't you figured it out yet, doctor? 608 00:53:55,023 --> 00:53:58,025 The queen's in danger, and the Empire's doomed. 609 00:53:58,109 --> 00:53:59,318 The queen? 610 00:54:20,507 --> 00:54:23,050 Psst. Over here. Come on. Over here. 611 00:54:25,929 --> 00:54:27,888 Hmm. 612 00:54:30,141 --> 00:54:33,936 - Come in. - Begging Your Majesty's pardon. 613 00:54:34,020 --> 00:54:36,605 A present has arrived in honor of your jubilee. 614 00:54:36,690 --> 00:54:40,526 A present? Oh, how wonderful! 615 00:54:41,403 --> 00:54:44,363 I just adore jubilees. 616 00:54:45,657 --> 00:54:47,825 Here you are, sweetheart. 617 00:54:48,868 --> 00:54:52,621 Have you been with us long? 618 00:54:54,874 --> 00:55:00,629 "To our beloved queen, this gift we send 619 00:55:00,714 --> 00:55:04,174 "as her 60 year reign 620 00:55:04,217 --> 00:55:06,552 "comes to an end"? 621 00:55:14,060 --> 00:55:16,937 How extraordinary! 622 00:55:22,444 --> 00:55:24,403 Goodness gracious! 623 00:55:31,953 --> 00:55:35,456 Amazing likeness, isn't it, Your Majesty? 624 00:55:35,540 --> 00:55:37,916 Professor Ratigan! 625 00:55:38,001 --> 00:55:42,504 Guards! Seize this despicable creature! 626 00:55:44,632 --> 00:55:48,427 - Guards, seize this... - Despicable creature! 627 00:55:51,598 --> 00:55:55,851 - Oh, how dare you! - Take her away. 628 00:55:56,770 --> 00:56:01,148 Let go of me, you ruffians! 629 00:56:01,232 --> 00:56:04,610 - Move along, honey! - You fiends! 630 00:56:04,694 --> 00:56:06,570 Traitors! 631 00:56:07,906 --> 00:56:09,823 ♪ So although it hurts ♪ 632 00:56:10,116 --> 00:56:14,828 ♪ I'll try to smile as I say ♪ 633 00:56:14,913 --> 00:56:17,831 ♪ Goodbye so soon ♪ 634 00:56:18,291 --> 00:56:20,125 And isn't this... 635 00:56:20,210 --> 00:56:22,169 Basil? 636 00:56:22,253 --> 00:56:26,423 - Basil! - Oh, how could I have been so blind? 637 00:56:27,425 --> 00:56:30,803 We all make mistakes. We can't let that stop us. 638 00:56:30,887 --> 00:56:32,137 We have to... 639 00:56:32,180 --> 00:56:35,224 Ratigan's proved he's more clever than I. 640 00:56:35,308 --> 00:56:37,684 He would never have walked into such an obvious trap. 641 00:56:37,769 --> 00:56:40,813 Oh, pull yourself together! You can stop that villain! Why... 642 00:56:40,855 --> 00:56:43,148 Why... 643 00:56:43,191 --> 00:56:44,650 ♪ So long... So long... So long ♪ 644 00:56:44,692 --> 00:56:46,276 Basil! The record! 645 00:56:46,319 --> 00:56:50,656 Oh, it's finally happened. I've been outwitted. 646 00:56:50,698 --> 00:56:53,242 - Basil, please! - Beaten! Duped! 647 00:56:53,326 --> 00:56:56,495 Made a fool of! Oh, ridiculed! 648 00:56:56,579 --> 00:56:58,330 - Belittled! - That's enough! 649 00:57:00,625 --> 00:57:04,586 Dash it all, Basil! The queen's in danger. Olivia's counting on us. 650 00:57:04,671 --> 00:57:09,216 We're about to be splattered, and all you can do is feel sorry for yourself. 651 00:57:09,342 --> 00:57:11,718 Well, I know you can save us. 652 00:57:11,803 --> 00:57:15,556 But if you've given up, then set it off now and be done with it. 653 00:57:15,640 --> 00:57:20,602 ♪ We know by now ♪ ♪ that time knows how to fly ♪ 654 00:57:20,687 --> 00:57:27,192 Set it off now. 655 00:57:30,530 --> 00:57:32,072 Yes. We... 656 00:57:32,157 --> 00:57:35,242 - We'll set the trap off now! - Basil! Wait! 657 00:57:35,326 --> 00:57:37,369 I didn't mean that we ought... 658 00:57:42,375 --> 00:57:43,709 Angle of the trajectory, 659 00:57:43,751 --> 00:57:46,170 multiplied by the square root of an isosceles triangle, 660 00:57:48,089 --> 00:57:51,383 Dividing Guttermeg's principle of opposing forces in motion, 661 00:57:54,095 --> 00:57:57,473 and adjusting for the difference in equilibrium... 662 00:57:58,183 --> 00:58:00,350 Dawson, at the exact moment I tell you, 663 00:58:00,393 --> 00:58:02,686 we must release the triggering mechanism. 664 00:58:02,729 --> 00:58:05,481 - What? - Get ready, Dawson. 665 00:58:05,565 --> 00:58:06,857 Steady. 666 00:58:07,984 --> 00:58:09,735 Now! 667 00:58:26,085 --> 00:58:27,419 Thank you, Dawson. 668 00:58:28,421 --> 00:58:29,671 Smile everyone! 669 00:58:49,484 --> 00:58:52,611 On this most august occasion, 670 00:58:52,654 --> 00:58:55,989 we are gathered here not only to commemorate 671 00:58:56,074 --> 00:59:00,786 my 60 years as queen, but to honor one... 672 00:59:01,079 --> 00:59:03,830 Of truly noble stature. 673 00:59:03,915 --> 00:59:07,167 "I present to you a statesman among mice. 674 00:59:07,460 --> 00:59:09,044 "A gifted leader..." 675 00:59:09,295 --> 00:59:11,838 A crusader for justice... 676 00:59:12,382 --> 00:59:15,634 Over here, fatty. You're a ton, toots. 677 00:59:16,052 --> 00:59:19,471 Here kitty, kitty. Time for mouse chow. 678 00:59:20,223 --> 00:59:24,893 A majestic mountain of humility, 679 00:59:24,978 --> 00:59:28,397 and my new royal consort, 680 00:59:29,023 --> 00:59:32,317 Professor Ratigan. 681 00:59:45,164 --> 00:59:46,832 Toby! 682 00:59:50,336 --> 00:59:54,256 The game's afoot, Toby. Our queen is in mortal danger. 683 00:59:58,845 --> 01:00:00,846 To Buckingham Palace! 684 01:00:02,390 --> 01:00:04,308 Thank you, Your Majesty. 685 01:00:04,350 --> 01:00:07,769 And now, as your new royal consort, 686 01:00:07,854 --> 01:00:10,939 I have a few slight suggestions. 687 01:00:13,901 --> 01:00:15,360 Item one... 688 01:00:18,656 --> 01:00:20,490 Stop it! 689 01:00:39,427 --> 01:00:41,136 Open wide. 690 01:00:42,096 --> 01:00:44,056 Bye-bye. 691 01:00:47,310 --> 01:00:49,227 Down, kitty! Down! 692 01:00:54,359 --> 01:00:57,611 Item 96... 693 01:00:58,696 --> 01:01:04,284 "A heavy tax shall be levied against all parasites and sponges, 694 01:01:05,161 --> 01:01:08,455 "such as the elderly, the infirm, 695 01:01:08,539 --> 01:01:12,876 "and especially little children." 696 01:01:12,919 --> 01:01:16,296 That's ridiculous. You're insane. 697 01:01:16,381 --> 01:01:19,299 Perhaps I haven't made myself clear. 698 01:01:20,218 --> 01:01:22,594 I have the power! 699 01:01:22,637 --> 01:01:25,972 - Of course you do. - I am supreme. 700 01:01:26,057 --> 01:01:29,309 - Only you. - This is my kingdom! 701 01:01:36,484 --> 01:01:39,945 That is, of course, with Your Highness' permission. 702 01:01:41,572 --> 01:01:43,907 Most assuredly, 703 01:01:44,701 --> 01:01:48,286 - you insidious fiend. - What? 704 01:01:48,621 --> 01:01:51,790 - You're not my royal consort. - What a sense of humor. 705 01:01:51,874 --> 01:01:55,168 - You're a cheap fraud and impostor. - Flaversham! 706 01:01:55,253 --> 01:01:58,964 A corrupt, vicious, demented, low-life scoundrel. 707 01:01:59,048 --> 01:02:02,467 There's no evil scheme you wouldn't concoct. 708 01:02:09,016 --> 01:02:11,852 No depravity you wouldn't commit. 709 01:02:14,147 --> 01:02:15,355 You, professor, 710 01:02:15,440 --> 01:02:18,692 are none other than a foul, stenchus rodentus, 711 01:02:18,776 --> 01:02:20,068 commonly known as a... 712 01:02:20,153 --> 01:02:22,654 - Don't say it! - Sewer rat! 713 01:02:24,115 --> 01:02:26,324 Arrest that fiend! 714 01:03:02,195 --> 01:03:05,238 The girl! The girl! 715 01:03:09,744 --> 01:03:13,538 Stay where you are, or the girl dies! 716 01:03:14,874 --> 01:03:16,374 Hurry, Dawson! 717 01:03:19,837 --> 01:03:21,505 There he goes! 718 01:03:26,219 --> 01:03:30,096 Dawson! Flaversham! Gather up those balloons. 719 01:03:39,649 --> 01:03:42,818 Just wait! Basil's smarter than you! 720 01:03:42,902 --> 01:03:44,945 He's going to put you in jail. 721 01:03:45,029 --> 01:03:50,242 He's not afraid of a big old, ugly rat like you. 722 01:03:50,660 --> 01:03:54,371 Would you kindly sit down and shut up! 723 01:04:06,551 --> 01:04:08,301 Let her go, chaps! 724 01:04:46,132 --> 01:04:48,091 We have to lighten the load. 725 01:04:48,134 --> 01:04:52,137 Oh, you want to lighten the load? 726 01:04:52,221 --> 01:04:54,431 - Excellent idea. - No! 727 01:04:54,473 --> 01:04:57,767 No! Not me! I can't fly! I can't fly! 728 01:05:05,902 --> 01:05:07,485 Steady! 729 01:05:59,038 --> 01:06:01,081 Basil, look out! 730 01:06:59,598 --> 01:07:02,017 Closer, Dawson! 731 01:07:02,768 --> 01:07:03,768 Closer! 732 01:07:05,312 --> 01:07:09,482 Daddy, I can't reach! I can't reach! 733 01:07:29,211 --> 01:07:31,463 Basil! Over here! 734 01:07:38,054 --> 01:07:40,972 There's no escape this time, Basil! 735 01:08:17,343 --> 01:08:18,843 I've won! 736 01:08:21,388 --> 01:08:23,139 On the contrary! 737 01:08:25,226 --> 01:08:27,519 The game's not over yet! 738 01:08:33,943 --> 01:08:36,486 Oh! 739 01:09:10,396 --> 01:09:13,565 - Hooray! - Hooray! It's Basil! 740 01:09:13,649 --> 01:09:15,108 - Good fellow! - Jolly good! 741 01:09:27,454 --> 01:09:31,124 To be thanked by the queen herself. 742 01:09:31,709 --> 01:09:33,501 Oh, how very thrilling. 743 01:09:34,378 --> 01:09:38,006 - Hey, Basil? - All in a day's work, doctor. 744 01:09:38,507 --> 01:09:41,301 Oh, Dr. Dawson, you were wonderful. 745 01:09:43,596 --> 01:09:45,263 Indeed. 746 01:09:45,973 --> 01:09:48,600 Oh, my, we're late to catch our train. 747 01:09:48,642 --> 01:09:51,352 - Come along, Olivia. - Yes, Father. 748 01:09:51,437 --> 01:09:56,065 Goodbye, Basil. I... I'll never forget you. 749 01:09:56,525 --> 01:10:00,612 Nor I you, Miss... Miss Flangerhanger. 750 01:10:05,659 --> 01:10:06,951 Whatever. 751 01:10:07,953 --> 01:10:11,289 - Goodbye, Dr. Dawson. - Goodbye, my dear. 752 01:10:14,793 --> 01:10:16,461 Goodbye. 753 01:10:18,464 --> 01:10:20,256 Well, um... 754 01:10:21,634 --> 01:10:25,303 - not a bad little girl, actually. - Not at all. 755 01:10:27,389 --> 01:10:32,560 Well, it's time I was on my way, too. 756 01:10:32,978 --> 01:10:34,437 But... 757 01:10:35,356 --> 01:10:39,484 - But I thought... - Well, the case is over. 758 01:10:40,152 --> 01:10:41,694 Perhaps it's... 759 01:10:41,779 --> 01:10:44,614 Well, perhaps it's best I found my own living quarters. 760 01:10:45,491 --> 01:10:48,368 But... Now who can that be? 761 01:10:51,830 --> 01:10:55,541 Is this the home of the famous Basil of Baker Street? 762 01:10:55,626 --> 01:10:58,002 Indeed it is, miss. 763 01:10:58,087 --> 01:11:00,630 You look as if you're in some trouble. 764 01:11:02,091 --> 01:11:05,593 Oh, I am! I am! 765 01:11:05,678 --> 01:11:08,805 Then, you've come to precisely the right place. 766 01:11:09,306 --> 01:11:13,184 Allow me to introduce my trusted associate, Dr. Dawson, 767 01:11:13,269 --> 01:11:17,897 with whom I do all my cases. Isn't that right, doctor? 768 01:11:18,023 --> 01:11:23,861 Wha... What? Yes, yes! By all means. 769 01:11:23,988 --> 01:11:26,614 Mmm. 770 01:11:26,824 --> 01:11:28,032 As you can see, 771 01:11:28,117 --> 01:11:30,868 this young lady has just arrived from the Hampstead District, 772 01:11:30,911 --> 01:11:32,870 and is troubled about the disappearance 773 01:11:32,913 --> 01:11:37,208 of an emerald ring, missing from the third finger of her right hand. 774 01:11:37,293 --> 01:11:41,379 Now, tell me your story, and pray, be precise. 775 01:11:41,422 --> 01:11:46,175 From that time on, Basil and I were a close team 776 01:11:46,218 --> 01:11:50,638 and over the years, we had many cases together. 777 01:11:50,723 --> 01:11:56,686 But I shall always look back on that first with the most fondness. 778 01:11:56,729 --> 01:12:01,774 My introduction to Basil of Baker Street, 779 01:12:01,859 --> 01:12:04,485 the Great Mouse Detective. 57554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.