All language subtitles for The.Winchesters.S01E09.Cast.Your.Fate.to.the.Wind.1080p.BluRay.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:15,456 --> 00:00:19,961 Me dá um pouco disso e me lembra por que isso não podia esperar. 2 00:00:24,923 --> 00:00:27,676 Alguém precisava do que está aí atrás com pressa. 3 00:00:29,970 --> 00:00:31,764 Um brinde à hora extra. 4 00:00:43,962 --> 00:00:45,547 Que diabos? 5 00:00:48,447 --> 00:00:50,616 Ligue para a central. Chame uma ambulância. 6 00:00:53,911 --> 00:00:56,705 Central, aqui é o carro-forte 35682. 7 00:00:56,789 --> 00:01:00,542 Batemos em um carro, enquanto íamos no sentido sul... 8 00:01:00,626 --> 00:01:03,671 Precisamos de ajuda e uma ambulância, o mais rápido possível. 9 00:01:03,754 --> 00:01:04,755 Favor informar. 10 00:01:04,838 --> 00:01:06,048 Sem batimento. 11 00:01:12,441 --> 00:01:13,491 O corpo está frio. 12 00:01:51,051 --> 00:01:52,051 Achei. 13 00:02:16,683 --> 00:02:17,809 Onde está o amuleto? 14 00:02:18,495 --> 00:02:19,496 Não está aqui. 15 00:02:24,251 --> 00:02:26,764 Mas isso vai nos ajudar a achar. 16 00:02:29,341 --> 00:02:34,003 The Winchesters - Episódio 9 Cast Your Fate To The Wind (Jogue Seu Destino Ao Vento) 17 00:02:34,023 --> 00:02:37,023 Legenda: HBO Max Sincronia: JoseAJnr 18 00:02:38,031 --> 00:02:39,908 Só estou dizendo que é um belo carro. 19 00:02:40,593 --> 00:02:41,603 É. 20 00:02:43,245 --> 00:02:46,623 - Ele tem que ser Homem de Letras. - Não se veste como um. 21 00:02:46,644 --> 00:02:49,980 Parece mais um caçador. E não é um feio. 22 00:02:53,630 --> 00:02:55,132 Deveria ter seguido ele. 23 00:02:55,215 --> 00:02:58,760 Disse meu nome e me entregou uma carta do meu pai, congelei. 24 00:02:58,844 --> 00:03:01,805 Quem quer que seja, vamos descobrir agora. 25 00:03:01,889 --> 00:03:03,682 Esse momento era para ser nosso. 26 00:03:11,031 --> 00:03:12,031 Mary? 27 00:03:13,367 --> 00:03:15,536 Kyle, oi. 28 00:03:15,619 --> 00:03:16,704 Bom dia. 29 00:03:17,955 --> 00:03:19,957 John, esse é Kyle. 30 00:03:20,040 --> 00:03:21,083 Meu amigo repórter. 31 00:03:22,042 --> 00:03:25,421 - Escreveu a história do hospital de veteranos? - Eu mesmo. 32 00:03:25,442 --> 00:03:26,518 John Winchester. 33 00:03:27,047 --> 00:03:28,757 Obrigado pela história. 34 00:03:28,841 --> 00:03:29,858 Significa muito. 35 00:03:30,545 --> 00:03:31,562 É o mínimo. 36 00:03:32,532 --> 00:03:34,367 Parece que tenho outra quentinha. 37 00:03:34,388 --> 00:03:37,141 Explica por que não tem me ligado de volta. 38 00:03:37,224 --> 00:03:38,926 - Sinto muito. - Que nada. 39 00:03:39,156 --> 00:03:40,770 Tudo é justo no amor e na guerra. 40 00:03:40,791 --> 00:03:43,210 Vou deixar continuarem. Prazer em conhecer. 41 00:03:48,706 --> 00:03:49,757 Omega Man? 42 00:03:50,914 --> 00:03:51,973 Lata me contou. 43 00:03:52,890 --> 00:03:54,808 Aquela ali não guarda segredo. 44 00:03:55,726 --> 00:03:56,894 Foi só um encontro. 45 00:03:57,519 --> 00:03:59,646 Nesse caso, ele levou na boa. 46 00:04:01,231 --> 00:04:03,775 Talvez Carlos e Lata também levariam. 47 00:04:06,361 --> 00:04:09,156 Não me entenda mal. Adoro nossos encontros matinais. 48 00:04:09,781 --> 00:04:11,491 Mas parece que estamos nos escondendo. 49 00:04:11,575 --> 00:04:14,966 Se não se importa com o fato de que Omega Man sabe sobre nós... 50 00:04:16,354 --> 00:04:17,480 por que não nossos amigos? 51 00:04:18,582 --> 00:04:20,208 Não são só nossos amigos. 52 00:04:20,959 --> 00:04:23,420 Romance de escritório pode estragar a dinâmica de trabalho. 53 00:04:23,503 --> 00:04:28,342 Vendermos carros é uma coisa, mas quando é vida ou morte, é outra. 54 00:04:28,833 --> 00:04:31,553 Só quero manter as coisas simples, sabe? 55 00:04:32,221 --> 00:04:33,255 No momento. 56 00:04:36,433 --> 00:04:41,021 Mary, está aí? Achei uma coisa que podemos morder em Midland. 57 00:04:41,042 --> 00:04:42,093 Na escuta? 58 00:04:42,481 --> 00:04:44,627 Carlos achou um caso. Vampiro. 59 00:04:46,485 --> 00:04:50,987 Vou voltar para o Clube e pegar todo folclore de vampiros. 60 00:04:51,008 --> 00:04:53,075 - Sim. - Não saberão que estamos juntos. 61 00:04:53,096 --> 00:04:54,723 Fica entre nós, certo? 62 00:04:54,744 --> 00:04:55,795 Certo. 63 00:05:01,500 --> 00:05:03,835 - Entendido. Qual é sua localização? - Rodovia 59... 64 00:05:17,099 --> 00:05:20,310 Não foi assim que vi as coisas quando empurrei o primeiro dominó. 65 00:05:20,394 --> 00:05:24,429 A questão é, tive mais de algumas interações com livre arbítrio. 66 00:05:24,450 --> 00:05:25,524 E destino. 67 00:05:25,902 --> 00:05:29,365 Mas como meu pai costumava dizer: "Destino é você quem faz." 68 00:05:30,988 --> 00:05:33,281 Contei tudo que sei à polícia. 69 00:05:33,717 --> 00:05:36,470 O banco só tinha mais algumas perguntas. 70 00:05:36,785 --> 00:05:39,436 Sei que deveria ter ficado com o carro. 71 00:05:39,557 --> 00:05:41,142 Mas depois do que vi... 72 00:05:41,948 --> 00:05:42,949 {an8}Está tudo bem. 73 00:05:50,048 --> 00:05:51,299 {an8}Queremos ajudar. 74 00:05:52,926 --> 00:05:55,303 {an8}- Não quero perder o emprego. - Fala comigo. 75 00:06:11,820 --> 00:06:13,280 {an8}Eles disseram algo? 76 00:06:13,363 --> 00:06:17,784 {an8}Um deles disse algo sobre um amuleto. 77 00:06:19,786 --> 00:06:21,663 {an8}Sei que vai parecer loucura, mas... 78 00:06:21,747 --> 00:06:22,998 {an8}Loucura é meu sobrenome. 79 00:06:25,625 --> 00:06:29,254 {an8}Eu disse à polícia que esse pessoal estava doidão de drogas. 80 00:06:30,839 --> 00:06:33,383 {an8}Mas as pessoas naquele carro, elas estavam... 81 00:06:33,467 --> 00:06:34,468 {an8}mortas. 82 00:06:34,551 --> 00:06:36,386 {an8}E depois não estavam. 83 00:06:37,512 --> 00:06:39,056 {an8}Um deles mordeu Pete. 84 00:06:39,681 --> 00:06:43,560 {an8}E o outro arrancou a porta do carro como se não fosse nada. 85 00:06:43,643 --> 00:06:46,021 {an8}Loucura, não é? 86 00:06:47,439 --> 00:06:48,440 {an8}Eu acredito. 87 00:06:49,066 --> 00:06:49,858 {an8}Mas... 88 00:06:50,734 --> 00:06:52,569 {an8}Seu instinto estava certo. 89 00:06:53,278 --> 00:06:54,863 {an8}Guarde segredo. 90 00:06:54,946 --> 00:06:57,365 {an8}Mantenha a história das drogas. 91 00:06:57,449 --> 00:06:58,825 {an8}Está bem? 92 00:07:06,500 --> 00:07:07,501 Onde está John? 93 00:07:07,584 --> 00:07:10,170 {an8}Eu... não consegui falar com ele. 94 00:07:10,253 --> 00:07:11,797 {an8}Qual é a história? 95 00:07:11,880 --> 00:07:15,467 {an8}Um carro-forte estava transferindo itens de uma agência que fechou 96 00:07:15,550 --> 00:07:17,135 e foi atacado por vampiros. 97 00:07:17,928 --> 00:07:20,514 {an8}Marcas de mordida diferentes. Não as que Maggie tinha. 98 00:07:21,848 --> 00:07:23,850 Alguma ideia do que queriam? 99 00:07:24,518 --> 00:07:29,022 {an8}De acordo com meu novo amigo, Diego, estavam procurando um amuleto. 100 00:07:29,106 --> 00:07:30,649 {an8}Parece que não encontraram. 101 00:07:31,274 --> 00:07:35,403 {an8}O que quer que estejam procurando está ligado aos Homens de Letras. 102 00:07:35,487 --> 00:07:37,155 {an8}Vi uma caixa no carro-forte 103 00:07:37,239 --> 00:07:41,118 {an8}com o símbolo dos Homens de Letras e as iniciais RJM nela. 104 00:07:41,201 --> 00:07:44,996 {an8}A caixa parecia vazia, então podem ter pegado algo dela. 105 00:07:45,080 --> 00:07:48,083 {an8}Por que os Homens de Letras estão guardando coisas em um banco? 106 00:07:48,166 --> 00:07:52,170 {an8}Se tivesse que adivinhar, espalhar os itens de valor para mantê-los seguros. 107 00:07:52,254 --> 00:07:54,631 {an8}RJM soa familiar? 108 00:07:54,714 --> 00:07:56,591 Não, mas talvez eu saiba onde procurar. 109 00:07:57,259 --> 00:08:01,513 {an8}Com o conhecimento da Ada sobre o Clube, tenho mapeado toda a estrutura. 110 00:08:01,596 --> 00:08:04,015 - Aquele lugar é infinito. - Da melhor forma. 111 00:08:04,099 --> 00:08:06,977 {an8}Tem um vestiário. Os armários têm iniciais. 112 00:08:07,060 --> 00:08:09,396 {an8}Talvez RJM seja uma delas. 113 00:08:14,734 --> 00:08:16,486 Corrida até o Clube. 114 00:08:24,327 --> 00:08:25,745 {an8}Com licença, senhor. 115 00:08:25,829 --> 00:08:27,664 {an8}As pessoas com quem falava, 116 00:08:27,747 --> 00:08:29,374 {an8}pode me dizer quem eram? 117 00:08:31,334 --> 00:08:34,379 {an8}Assaltantes de banco vampiros. Deve ser novidade. 118 00:08:34,462 --> 00:08:35,714 {an8}Onde estamos? 119 00:08:35,797 --> 00:08:37,007 {an8}Embaixo do necrotério. 120 00:08:37,090 --> 00:08:39,759 {an8}Quanto tempo passou sozinha aqui embaixo? 121 00:08:39,843 --> 00:08:41,178 {an8}Semanas, na verdade. 122 00:08:41,261 --> 00:08:45,974 {an8}Tenho tentado fazer um inventário completo do que temos. Tem sido um desafio. 123 00:08:46,057 --> 00:08:48,310 {an8}Essa fiação de outra era é inadequada, 124 00:08:48,393 --> 00:08:51,730 {an8}e acho que meus inimigos mortais andaram roendo ela. 125 00:08:52,522 --> 00:08:53,690 {an8}Ratos? 126 00:08:53,773 --> 00:08:57,694 {an8}Não vi nenhum, mas talvez seja hora de pegar um gato para o Clube. 127 00:08:57,715 --> 00:08:58,766 {an8}Venham. 128 00:09:03,116 --> 00:09:08,163 {an8}Os armários eram usados para guardar artefatos importantes em caixas. 129 00:09:08,752 --> 00:09:10,066 {an8}RJM. 130 00:09:11,408 --> 00:09:12,501 {an8}Aqui está. 131 00:09:24,054 --> 00:09:25,824 "Rafael Jude Markham." 132 00:09:36,673 --> 00:09:37,749 O que foi? 133 00:09:41,343 --> 00:09:43,929 Um amuleto como o que os vampiros estavam procurando. 134 00:10:00,400 --> 00:10:01,451 Não toquem! 135 00:10:03,260 --> 00:10:04,386 John, o que houve? 136 00:10:05,845 --> 00:10:07,389 O amuleto me mostrou algo. 137 00:10:08,871 --> 00:10:09,888 O que viu? 138 00:10:12,102 --> 00:10:13,152 Um vampiro. 139 00:10:15,772 --> 00:10:16,823 Me matando. 140 00:10:32,652 --> 00:10:36,782 Não acredito. Os Homens de Letras acharam a Pedra de Ursitoare. 141 00:10:36,865 --> 00:10:37,991 A pedra de quem? 142 00:10:38,074 --> 00:10:40,410 Ursitoare são deuses romenos do destino. 143 00:10:40,494 --> 00:10:43,330 Reza a lenda sobre uma pedra abençoada pelos Ursitoare. 144 00:10:43,413 --> 00:10:45,874 Tem a capacidade de prever o futuro. 145 00:10:45,957 --> 00:10:49,961 E foi colocada em um amuleto, mas está desaparecido há séculos. 146 00:10:50,045 --> 00:10:53,048 Os Homens de Letras devem tê-lo recuperado em algum ponto. 147 00:10:53,131 --> 00:10:55,467 Então essa coisa tem a capacidade 148 00:10:55,550 --> 00:10:58,053 de prever o futuro, ou um futuro? 149 00:10:58,136 --> 00:11:01,973 Pergunto por alguém que pode ou não estar marcado para morrer. 150 00:11:02,682 --> 00:11:06,311 Não sei, mas não vamos achar respostas nesses livros. 151 00:11:06,394 --> 00:11:07,771 Precisamos de um especialista. 152 00:11:09,397 --> 00:11:11,358 Podem procurar nos seus contatos? 153 00:11:15,111 --> 00:11:18,240 Diga de novo o que viu. Cada detalhe. Nada é pequeno demais. 154 00:11:18,323 --> 00:11:22,652 Já disse tudo. Está bem? Até o carpete vermelho. 155 00:11:22,994 --> 00:11:24,246 Vai ficar tudo bem. 156 00:11:24,913 --> 00:11:26,331 Vamos resolver isso. 157 00:11:26,743 --> 00:11:28,036 E se o que viu foi real? 158 00:11:28,333 --> 00:11:29,960 O vampiro na sua visão 159 00:11:30,043 --> 00:11:32,754 foi o mesmo que o guarda do carro-forte descreveu. 160 00:11:34,798 --> 00:11:37,801 Temos que ficar no presente. Certo? Como você queria. 161 00:11:47,602 --> 00:11:51,356 Além disso, não vai se livrar de mim tão fácil, Campbell. 162 00:12:12,241 --> 00:12:13,259 Oi. 163 00:12:14,504 --> 00:12:15,538 Oi. 164 00:12:15,562 --> 00:12:16,730 Oi, Sra. Winchester. 165 00:12:17,632 --> 00:12:22,137 Millie, perdão. Vou me acostumar, prometo, em uns dez anos. 166 00:12:23,179 --> 00:12:27,392 John me devolveu o anel da minha avó. 167 00:12:27,475 --> 00:12:30,061 Acho que vocês finalmente conversaram. 168 00:12:30,145 --> 00:12:31,479 Assim como disse. 169 00:12:32,105 --> 00:12:33,913 E foi bom. 170 00:12:33,990 --> 00:12:34,999 Amigos? 171 00:12:35,020 --> 00:12:36,071 Para sempre. 172 00:12:39,446 --> 00:12:41,948 Na verdade, é por isso que vim. 173 00:12:45,702 --> 00:12:47,120 Estou preocupada com Johnny. 174 00:12:49,601 --> 00:12:50,618 Como assim? 175 00:12:51,458 --> 00:12:52,876 Conheceu os novos amigos dele? 176 00:12:55,211 --> 00:12:57,047 O pessoal da escola técnica? 177 00:12:57,672 --> 00:13:02,177 Fico feliz que estejam ajudando-o a estudar. John nunca foi um grande aluno. 178 00:13:02,260 --> 00:13:03,720 Eu me lembro. 179 00:13:05,513 --> 00:13:08,433 É essa amiga dele Mary. 180 00:13:08,934 --> 00:13:09,893 Mary Campbell? 181 00:13:10,977 --> 00:13:13,647 Eu a vi em uma cena de crime essa manhã. 182 00:13:14,272 --> 00:13:18,193 E um tempo atrás, eu vi John e ela em uma cena de crime diferente. 183 00:13:20,214 --> 00:13:21,257 Cidades pequenas. 184 00:13:21,947 --> 00:13:23,114 Talvez. 185 00:13:23,198 --> 00:13:27,035 Mas dei uma olhada na Mary e ela tem passagem pela polícia. 186 00:13:29,204 --> 00:13:31,039 Alguma coisa que preciso me preocupar? 187 00:13:31,122 --> 00:13:32,916 É o que estou tentando descobrir. 188 00:13:34,376 --> 00:13:37,420 Pelo pouco que falei com ela, Mary parece ser boa moça. 189 00:13:38,672 --> 00:13:41,383 - Ela tem cuidado do John. - Que ótimo. 190 00:13:46,846 --> 00:13:47,639 É que... 191 00:13:49,349 --> 00:13:54,771 torcia para que ir à guerra tirasse do sistema do John o que quer que tivesse ali. 192 00:13:55,397 --> 00:13:56,231 Sabe? 193 00:13:57,065 --> 00:13:57,816 Sim. 194 00:13:59,901 --> 00:14:02,362 Mas não acho que é tão fácil assim. 195 00:14:05,073 --> 00:14:06,324 Com certeza, tem razão. 196 00:14:08,865 --> 00:14:10,491 Pode dizer ao John que vim? 197 00:14:11,246 --> 00:14:13,915 Claro. Foi bom ver você, Betty. 198 00:14:13,945 --> 00:14:14,895 Você também... 199 00:14:15,750 --> 00:14:16,501 Millie. 200 00:14:35,103 --> 00:14:37,647 Como Anton conhece essa Diana? 201 00:14:37,731 --> 00:14:38,982 Disse que não conhece. 202 00:14:39,065 --> 00:14:43,194 Uns amigos recomendaram ela, disseram que é a melhor especialista em folclore. 203 00:14:44,988 --> 00:14:49,075 Não acredito que não tem estado em contato com Anton. Achei... 204 00:14:49,159 --> 00:14:52,078 Nós fomos a um encontro, e foi isso. 205 00:14:54,165 --> 00:14:55,258 Eu perdi eles? 206 00:14:57,250 --> 00:14:59,619 Não, ainda estão seguindo. 207 00:14:59,711 --> 00:15:01,838 - Mary ainda parece preocupada? - Parece. 208 00:15:02,505 --> 00:15:03,590 Eu não a culpo. 209 00:15:04,340 --> 00:15:07,510 E se a loja da Diana é o lugar que John viu na visão? 210 00:15:07,594 --> 00:15:10,263 Se alguém vir um carpete vermelho, John está fora. 211 00:15:18,438 --> 00:15:19,731 Incrível. 212 00:15:19,814 --> 00:15:21,983 Totalmente incrível. 213 00:15:22,067 --> 00:15:24,861 Não achei que um dia veria a Pedra de Ursitoare. 214 00:15:25,267 --> 00:15:26,977 As visões que mostra, são reais? 215 00:15:27,280 --> 00:15:31,326 Os Ursitoare nunca erram. O que o amuleto mostra deve acontecer. 216 00:15:34,454 --> 00:15:37,040 Por que os vampiros estariam atrás disso? 217 00:15:37,176 --> 00:15:38,427 Devem ser Il Soarta. 218 00:15:40,585 --> 00:15:43,213 Um clã de vampiros que venera os Ursitoare. 219 00:15:43,296 --> 00:15:46,966 Os Ursitoare disseram ao Il Soarta que, se sacrificassem sangue o bastante... 220 00:15:47,050 --> 00:15:50,261 seriam recompensados com uma pedra esculpida das costelas deles. 221 00:15:50,311 --> 00:15:52,141 O que os vampiros querem fazer com a pedra? 222 00:15:52,162 --> 00:15:54,695 O destino tem significado diferente para mortos-vivos. 223 00:15:55,308 --> 00:15:58,478 Longevidade promissora para o clã, dizia quais humanos transformar... 224 00:15:58,561 --> 00:16:02,148 quem deveria morrer a seguir e quem deveria substituir para garantir sucesso. 225 00:16:02,232 --> 00:16:04,984 Então nem sempre mostra como você morre. 226 00:16:05,068 --> 00:16:07,904 Não, mostra o próximo momento a que está destinado. 227 00:16:07,987 --> 00:16:09,405 Algo que deve acontecer. 228 00:16:09,489 --> 00:16:10,406 Às vezes, bom. 229 00:16:10,490 --> 00:16:12,033 A maioria das vezes, não. 230 00:16:12,117 --> 00:16:14,911 E para Il Soarta, se tornou prática sagrada. 231 00:16:14,994 --> 00:16:15,995 O que houve com eles? 232 00:16:16,079 --> 00:16:18,790 De acordo com a lenda, o líder viu que estava destinado a morrer 233 00:16:18,873 --> 00:16:21,251 e escolheu se salvar em detrimento do clã. 234 00:16:21,334 --> 00:16:23,253 Ele conseguiu mudar o destino? 235 00:16:23,336 --> 00:16:25,217 Morreu como a pedra previu... 236 00:16:25,238 --> 00:16:27,532 e o Il Soarta perdeu o amuleto. 237 00:16:28,883 --> 00:16:32,345 Uma vez que o objeto revela seu destino, está selado. 238 00:16:33,513 --> 00:16:35,056 Sempre tem outro jeito. 239 00:16:35,562 --> 00:16:37,731 Vamos voltar e olhar o folclore. 240 00:16:37,752 --> 00:16:38,803 Não, fiquem. 241 00:16:41,358 --> 00:16:42,400 É que... 242 00:16:43,022 --> 00:16:45,942 precisam saber como guardar esse amuleto adequadamente... 243 00:16:46,025 --> 00:16:47,152 para mantê-lo seguro. 244 00:16:47,777 --> 00:16:50,071 Precisa de armazenamento de nível de museu. 245 00:16:51,172 --> 00:16:53,644 Alguma coisa não está certa. John? 246 00:16:53,908 --> 00:16:55,076 Não vou deixar você. 247 00:17:02,967 --> 00:17:04,022 Você nos entregou. 248 00:17:04,043 --> 00:17:04,877 Não tive escolha. 249 00:17:04,898 --> 00:17:06,733 Eles têm ameaçado especialistas há anos. 250 00:17:06,754 --> 00:17:09,026 Se ouvisse que o amuleto apareceu e não contasse... 251 00:17:10,030 --> 00:17:11,064 me matariam. 252 00:17:16,139 --> 00:17:19,028 Deve estar se perguntando se sou um homem de palavra. 253 00:17:20,056 --> 00:17:21,149 Vamos descobrir. 254 00:17:24,481 --> 00:17:26,442 Não, por favor, não quero morrer. 255 00:18:13,571 --> 00:18:14,864 Não é sua hora ainda. 256 00:18:14,948 --> 00:18:17,533 Mas em breve será, John Winchester. 257 00:18:30,672 --> 00:18:31,839 Deixa com a gente. 258 00:18:31,860 --> 00:18:32,777 Anda. 259 00:18:44,002 --> 00:18:47,422 Perdemos eles nos túneis. Podem estar em qualquer lugar. 260 00:18:48,715 --> 00:18:50,008 Estou preocupada com John. 261 00:18:51,009 --> 00:18:53,345 O vampiro na visão dele tocou no amuleto também. 262 00:18:53,428 --> 00:18:56,890 - Se ele viu o que John viu... - Vai querer tornar a visão realidade? 263 00:18:57,120 --> 00:18:59,414 É praticamente uma fé religiosa para Il Soarta. 264 00:19:03,355 --> 00:19:06,483 Perdão, John. A gente não devia ter confiado... 265 00:19:06,566 --> 00:19:08,234 Não é culpa de ninguém. 266 00:19:08,318 --> 00:19:09,361 Era para ser. 267 00:19:11,946 --> 00:19:13,367 Venha para cá assim que puder. 268 00:19:16,369 --> 00:19:17,370 Quem era? 269 00:19:20,080 --> 00:19:21,081 Sua mãe. 270 00:19:21,464 --> 00:19:23,174 - Não pode ligar... - Eu sei. 271 00:19:23,257 --> 00:19:26,052 Mas alguém precisa fazer companhia, enquanto buscamos respostas. 272 00:19:26,135 --> 00:19:27,971 Não vou ficar aqui enquanto... 273 00:19:28,054 --> 00:19:28,888 Está seguro aqui. 274 00:19:28,972 --> 00:19:30,473 - Lá fora... - Mary tem razão. 275 00:19:30,556 --> 00:19:32,925 O prédio é altamente protegido contra entrada de vampiros. 276 00:19:32,946 --> 00:19:35,406 Podemos rastrear esses vampiros. 277 00:19:38,047 --> 00:19:40,550 - Está me deixando de fora. - Estamos mantendo você a salvo. 278 00:19:40,633 --> 00:19:43,428 Chega de arriscar achar você em uma sala com carpete vermelho. 279 00:19:43,853 --> 00:19:45,563 Certo, onde procuramos a seguir? 280 00:19:45,647 --> 00:19:48,650 Comecemos na casa da Diana, vamos vasculhar direito. 281 00:19:48,733 --> 00:19:53,238 Estava em contato com Il Soarta, então deve ter como falar com eles. 282 00:19:53,321 --> 00:19:55,990 E a polícia já deve ter acabado. 283 00:19:56,074 --> 00:19:57,701 Certo, vale a pena tentar. 284 00:19:57,784 --> 00:20:00,662 Encontro vocês lá em cima. Só um segundo. 285 00:20:02,038 --> 00:20:02,789 Sim. 286 00:20:06,584 --> 00:20:09,337 Entendo que quer me contestar. 287 00:20:10,296 --> 00:20:11,423 Mas também sei por quê. 288 00:20:12,338 --> 00:20:13,389 Está assustado. 289 00:20:17,679 --> 00:20:19,013 E se Diana estava certa? 290 00:20:21,725 --> 00:20:25,019 E se eu não puder mudar meu destino? 291 00:20:25,103 --> 00:20:26,104 Ei. 292 00:20:26,187 --> 00:20:27,772 Você mesmo disse. 293 00:20:27,856 --> 00:20:29,441 Vamos resolver isso. 294 00:20:30,525 --> 00:20:33,528 Mesmo se eu tiver que matar cada vampiro na área. 295 00:20:35,469 --> 00:20:37,263 Nunca enfrentei um vampiro antes. 296 00:20:39,200 --> 00:20:40,910 Talvez possa guardar um para mim. 297 00:20:40,994 --> 00:20:43,654 Desde que não seja o que viu na sua visão, combinado. 298 00:20:48,376 --> 00:20:52,464 Tudo bem, vou ficar aqui e ler cada livro sobre folclore de vampiros, 299 00:20:52,547 --> 00:20:55,550 para eu saber como matar o último vampiro na área. 300 00:20:55,633 --> 00:20:56,634 - Obrigada. - É. 301 00:21:12,350 --> 00:21:13,400 A gente consegue. 302 00:21:23,078 --> 00:21:24,412 CENA DE CRIME NÃO ATRAVESSAR 303 00:21:27,999 --> 00:21:29,417 Mary Campbell? 304 00:21:29,501 --> 00:21:30,919 O que está fazendo aqui? 305 00:21:31,586 --> 00:21:34,223 Eu ia pegar umas coisas para o meu pai, 306 00:21:34,243 --> 00:21:36,758 porque é do tipo não tradicional com remédios. 307 00:21:37,342 --> 00:21:38,218 Credo. 308 00:21:38,885 --> 00:21:39,636 O que aconteceu? 309 00:21:40,261 --> 00:21:41,304 A dona foi assassinada. 310 00:21:42,244 --> 00:21:44,580 Isso é terrível. Sabe quem foi? 311 00:21:46,184 --> 00:21:47,894 Ainda estamos investigando. 312 00:21:47,977 --> 00:21:51,105 Lamento em ouvir. Vou deixá-la trabalhar. 313 00:21:53,650 --> 00:21:54,667 Engraçado. 314 00:21:55,193 --> 00:21:58,905 Ver você duas vezes no mesmo dia, as duas vezes em cenas de crime. 315 00:21:59,399 --> 00:22:00,817 Cidades pequenas. 316 00:22:01,531 --> 00:22:02,497 Pequenas demais. 317 00:22:03,076 --> 00:22:06,621 - Algum problema? - É o que estou tentando descobrir. 318 00:22:07,455 --> 00:22:11,749 A delegacia tem ficha sua e de toda a sua família. 319 00:22:12,742 --> 00:22:16,078 O que posso dizer? A família Campbell sabe se divertir. 320 00:22:17,549 --> 00:22:19,676 Não sei no que está metida. 321 00:22:20,760 --> 00:22:23,096 Mas se chegar perto de prejudicar John... 322 00:22:23,179 --> 00:22:24,931 Eu nunca colocaria John em perigo. 323 00:22:25,014 --> 00:22:29,102 Espero que esteja certa sobre isso, porque estou de olho em você. 324 00:22:29,351 --> 00:22:31,145 E não só como amiga do John. 325 00:22:32,605 --> 00:22:34,315 Agradeço pelo aviso, policial. 326 00:22:34,748 --> 00:22:35,916 Até breve, Srta. Campbell. 327 00:22:43,564 --> 00:22:44,607 Funcionou? 328 00:22:44,628 --> 00:22:45,754 Sim e não. 329 00:22:45,994 --> 00:22:49,622 Chamei a atenção da polícia, mas quem me notou foi a Betty. 330 00:22:49,819 --> 00:22:50,778 Betty? 331 00:22:51,351 --> 00:22:54,395 - Betty, a ex do John? - Sim, essa Betty. 332 00:22:54,581 --> 00:22:56,916 Ela também me viu no carro-forte. 333 00:22:56,937 --> 00:22:58,480 Isso não pode ser bom. 334 00:22:59,560 --> 00:23:01,645 Mas temos coisas mais importantes. O que acharam? 335 00:23:01,666 --> 00:23:02,917 O livro-razão da Diana. 336 00:23:03,045 --> 00:23:05,380 Talvez saibamos onde os vampiros estão entocados. 337 00:23:10,087 --> 00:23:14,175 Não esperava que algo chamado "caçar" envolvesse tanta leitura. 338 00:23:14,898 --> 00:23:16,524 Prefiro a parte dos socos. 339 00:23:17,150 --> 00:23:18,651 Sempre preferiu. 340 00:23:19,736 --> 00:23:22,208 Betty visitou hoje. 341 00:23:23,990 --> 00:23:26,409 Pelo seu tom, não foi amigável. 342 00:23:26,492 --> 00:23:29,454 Ela viu Mary com Latika e Carlos na cena do crime. 343 00:23:29,537 --> 00:23:31,706 E em outra antes, com você. 344 00:23:32,482 --> 00:23:35,068 Betts sempre teve um bom faro para mentira. 345 00:23:35,151 --> 00:23:38,029 Ela está culpando Mary. Sua namorada... 346 00:23:38,050 --> 00:23:39,260 Não é minha namorada. 347 00:23:39,508 --> 00:23:41,424 Guarde para os garotos, garoto. 348 00:23:42,884 --> 00:23:46,304 Seja lá como quer chamá-la, Mary tem passagem pela polícia. 349 00:23:46,982 --> 00:23:48,066 Bem, eu também. 350 00:23:48,097 --> 00:23:49,891 Isso é o que preocupa a Betty. 351 00:23:50,074 --> 00:23:53,411 Ela acha que está voltando ao seu antigo comportamento. 352 00:23:53,898 --> 00:23:54,932 "Ela acha." 353 00:23:58,583 --> 00:23:59,633 Concorda? 354 00:24:00,401 --> 00:24:04,113 Só porque está batendo em monstros agora, não quer dizer que parou de bater. 355 00:24:04,197 --> 00:24:06,908 Você passou por coisas que deixariam qualquer um doido. 356 00:24:08,591 --> 00:24:09,608 Você está bem? 357 00:24:11,979 --> 00:24:14,899 Apesar de descobrir que vou morrer pelas mãos de um vampiro... 358 00:24:16,278 --> 00:24:17,029 estou. 359 00:24:19,879 --> 00:24:21,255 As coisas com Mary estão... 360 00:24:21,339 --> 00:24:22,382 Sim, eu sei. 361 00:24:23,207 --> 00:24:24,667 Dá para ver na sua cara. 362 00:24:25,677 --> 00:24:28,930 Não deixe essa coisa de destino afetar você. 363 00:24:29,555 --> 00:24:34,435 Todos me disseram que eu não poderia ser mecânica, e olha só para mim. 364 00:24:36,445 --> 00:24:37,863 Destino é você quem faz. 365 00:24:38,982 --> 00:24:44,848 Diga como matar um Bela Lugosi, para pararmos de falar de sentimentos. 366 00:24:45,738 --> 00:24:49,742 Primeiro, vampiros não são nada como nos filmes. 367 00:24:49,826 --> 00:24:53,454 Luz do sol e sangue de morto pode atordoá-los, mas estaca no coração não mata. 368 00:24:54,080 --> 00:24:55,498 O único jeito é com uma... 369 00:24:57,041 --> 00:24:58,292 boa e velha decapitação. 370 00:24:59,081 --> 00:25:00,174 Naturalmente. 371 00:25:16,394 --> 00:25:17,645 Que decepcionante. 372 00:25:17,729 --> 00:25:18,646 Como assim? 373 00:25:19,313 --> 00:25:21,024 Estamos caçando um culto de vampiros. 374 00:25:21,107 --> 00:25:23,401 Esperava achar um castelo. 375 00:25:23,484 --> 00:25:24,777 Pelo menos, um fosso. 376 00:25:25,778 --> 00:25:26,779 Vamos ao trabalho. 377 00:25:38,106 --> 00:25:38,940 Ainda quente. 378 00:25:52,921 --> 00:25:56,678 Documentos. Alguém do banco deve ter informado a eles. 379 00:25:57,509 --> 00:26:00,262 Diana disse que tinha gente em toda parte. 380 00:26:01,179 --> 00:26:05,058 Parece que descobriram que Markham tinha uma caixa de depósito. 381 00:26:05,141 --> 00:26:09,145 Organizaram para a agência ser fechada para as caixas serem transferidas. 382 00:26:09,268 --> 00:26:10,319 O que é isso? 383 00:26:14,392 --> 00:26:17,937 Parece um tipo de abre-tranca mágico. 384 00:26:19,105 --> 00:26:21,733 - Os símbolos na lateral... - Abre qualquer coisa? 385 00:26:22,440 --> 00:26:25,359 Assaltantes de banco vampiros dariam um filme fantástico. 386 00:26:30,316 --> 00:26:31,609 Espera aí. 387 00:26:33,328 --> 00:26:36,456 É impressão minha, ou isso parece muito familiar? 388 00:26:36,539 --> 00:26:38,875 As plantas do Clube dos Homens de Letras. 389 00:26:38,958 --> 00:26:41,211 Isso tem salas que não vi antes. 390 00:26:41,294 --> 00:26:43,922 Mantinham uma cópia fora do local por segurança. 391 00:26:44,005 --> 00:26:46,132 Deve ser o que os vampiros pegaram do carro-forte. 392 00:26:46,711 --> 00:26:48,296 - Não. - O que foi? 393 00:26:48,426 --> 00:26:52,347 O Clube tem um ponto de entrada do sistema de esgoto de Lawrence. 394 00:26:52,430 --> 00:26:54,557 Se o esgoto não estiver protegido... 395 00:26:54,641 --> 00:26:55,642 John está em apuros. 396 00:27:00,690 --> 00:27:02,066 John, é Mary. 397 00:27:02,223 --> 00:27:03,257 Na escuta? 398 00:27:08,321 --> 00:27:09,948 Aqui é Millie. Na escuta. 399 00:27:10,031 --> 00:27:10,990 O que foi? 400 00:27:11,074 --> 00:27:13,326 Il Soarta achou plantas do Clube. 401 00:27:13,721 --> 00:27:16,099 Eles têm como passar das proteções e símbolos. 402 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 Como? 403 00:27:18,305 --> 00:27:20,349 - Como? - Tem um ponto fraco no esgoto. 404 00:27:20,745 --> 00:27:23,039 Pode não ter muito tempo. Sai daí. Agora. 405 00:27:26,214 --> 00:27:27,340 O que foi isso? 406 00:27:28,299 --> 00:27:31,553 Esse é nosso tempo acabando. Parece que temos companhia. 407 00:27:31,636 --> 00:27:33,471 - Corre. - Fique aqui. 408 00:27:35,974 --> 00:27:37,350 A saída está bloqueada. 409 00:27:37,433 --> 00:27:39,644 Não dá. Precisamos de um lugar seguro dentro. 410 00:27:39,727 --> 00:27:41,813 - Onde estão agora? - No vestiário. 411 00:27:41,896 --> 00:27:44,065 - Lata? - Estou procurando. 412 00:27:45,984 --> 00:27:49,070 Tem um cofre, abaixo de vocês. Um nível abaixo. 413 00:27:49,153 --> 00:27:50,905 Vão para lá. Tranquem-se dentro. 414 00:27:50,989 --> 00:27:51,990 Até breve. 415 00:27:57,579 --> 00:27:59,706 Mãe, vai. Eu vou ganhar tempo. 416 00:28:00,957 --> 00:28:04,502 E vai acabar morrendo no processo. Não faça o que sempre faz. Hoje não. 417 00:28:10,592 --> 00:28:12,343 O cofre. Vamos. 418 00:28:13,553 --> 00:28:14,470 Fecha! 419 00:28:25,898 --> 00:28:26,649 Certo. 420 00:28:31,821 --> 00:28:34,240 Lata disse que a fiação precisa de melhoria. 421 00:28:34,324 --> 00:28:35,992 - Ela tinha razão. - Certo, vamos. 422 00:28:38,995 --> 00:28:41,414 Vou ver se ilumino essa porcaria. 423 00:29:03,645 --> 00:29:04,596 Lata. 424 00:29:14,197 --> 00:29:15,114 Pronto. 425 00:29:16,532 --> 00:29:17,533 Entra, Mare. 426 00:29:17,617 --> 00:29:19,869 Eu cuido dos penetras. 427 00:29:20,382 --> 00:29:22,051 Comercial de cabelo com água-benta? 428 00:29:22,288 --> 00:29:23,498 Funcionou em Barstow. 429 00:29:24,624 --> 00:29:26,209 Última chance de irem embora. 430 00:29:35,259 --> 00:29:36,135 Mare, vai. 431 00:29:57,713 --> 00:29:58,839 Agora sim. 432 00:30:01,953 --> 00:30:03,621 John, o que foi? 433 00:30:08,269 --> 00:30:09,220 É isso. 434 00:30:13,256 --> 00:30:14,674 A sala onde eu morro. 435 00:31:31,591 --> 00:31:34,177 Não pode fugir do destino, John! 436 00:31:34,260 --> 00:31:35,887 Nada pode salvar você! 437 00:31:37,180 --> 00:31:38,598 John Winchester! 438 00:31:41,601 --> 00:31:43,478 Tem que haver algo aqui. 439 00:31:43,561 --> 00:31:44,512 Uma arma. 440 00:31:45,419 --> 00:31:46,437 Uma saída. 441 00:31:47,327 --> 00:31:49,245 Não tem mais nada aqui. 442 00:31:49,984 --> 00:31:51,152 Exceto aquilo. 443 00:31:54,280 --> 00:31:55,448 O que está pensando? 444 00:31:55,532 --> 00:31:57,283 Disse que o destino, quem faz somos nós. 445 00:31:58,451 --> 00:32:03,331 Tenho uma ideia, mas você vai odiar com força. 446 00:32:16,094 --> 00:32:18,138 Aí está você. 447 00:32:18,763 --> 00:32:19,781 John! 448 00:32:28,728 --> 00:32:29,729 Não. 449 00:32:37,654 --> 00:32:39,249 Falei ao seu amiguinho. 450 00:32:39,341 --> 00:32:41,302 Nada pode impedir o destino. 451 00:32:44,968 --> 00:32:46,010 Você é a próxima. 452 00:32:52,377 --> 00:32:54,262 - O quê? - Sangue de morto. 453 00:32:55,422 --> 00:32:57,382 Sabia que era o único jeito de enfraquecê-lo. 454 00:33:07,387 --> 00:33:09,139 - O que ele fez? - O que sempre faz. 455 00:33:09,160 --> 00:33:10,245 Algo idiota. 456 00:33:11,054 --> 00:33:13,514 - Matar você? - Eu disse que não ia gostar. 457 00:33:13,598 --> 00:33:15,934 - Eu me recuso. - Escuta, mãe. 458 00:33:16,017 --> 00:33:19,229 Na minha visão, eu vi o vampiro me morder no pescoço. Ele viu o mesmo. 459 00:33:19,312 --> 00:33:23,316 - Nenhum de nós viu todo o contexto. - Como assim? 460 00:33:23,399 --> 00:33:27,612 Lembra do que lemos? Sangue de morto deixa vampiro atordoado. 461 00:33:27,695 --> 00:33:31,658 Se já estiver morto quando me morder, vai enfraquecê-lo o suficiente para fugir. 462 00:33:31,741 --> 00:33:34,702 Se Mary chegar com o pessoal, podem reanimar meu coração. 463 00:33:34,786 --> 00:33:36,412 E se não chegarem? 464 00:33:36,496 --> 00:33:38,957 Não é ideal, mas não temos escolha. 465 00:33:39,040 --> 00:33:41,876 Estamos sem tempo, está bem? Não temos escolha. 466 00:33:44,295 --> 00:33:46,923 ...dois, três, quatro, cinco. 467 00:34:01,336 --> 00:34:04,798 Um, dois, três, quatro, cinco. 468 00:34:06,758 --> 00:34:08,551 - Não vou matar você. - Escuta. 469 00:34:08,635 --> 00:34:12,013 Um vampiro vai vir até mim antes. Vai dar tempo de você sair viva. 470 00:34:12,097 --> 00:34:15,517 - Sou eu ou você? - Meu destino já está selado, o seu não. 471 00:34:17,499 --> 00:34:18,574 Pode sobreviver. 472 00:34:19,771 --> 00:34:21,314 Preciso que confie em mim. 473 00:34:23,024 --> 00:34:24,359 Certo, vamos. 474 00:34:30,115 --> 00:34:33,410 - Se não der certo, mato você duas vezes. - Chega de sentimentos. 475 00:34:35,662 --> 00:34:37,664 - Pronto? - Não, vamos nessa. 476 00:34:45,170 --> 00:34:47,339 Um, dois, três. Anda. 477 00:34:47,612 --> 00:34:48,738 Por favor. 478 00:34:49,801 --> 00:34:52,887 Um, dois, três, quatro, cinco. 479 00:34:55,223 --> 00:34:58,727 Um, dois, três, quatro, cinco. 480 00:35:00,645 --> 00:35:04,024 Um, dois, três, quatro, cinco. 481 00:35:07,695 --> 00:35:08,446 Não. 482 00:35:10,905 --> 00:35:11,656 Não. 483 00:35:12,388 --> 00:35:14,014 John, por favor, não me deixa. 484 00:35:14,826 --> 00:35:15,577 Por favor. 485 00:35:56,703 --> 00:35:58,913 Não vai se livrar de mim tão fácil, Campbell. 486 00:36:13,769 --> 00:36:14,520 Então... 487 00:36:17,514 --> 00:36:21,226 - Eu sabia. Disse a ela, esse tempo todo. - Eu falei para você. 488 00:36:21,309 --> 00:36:22,894 - Eu falei para você. - Eu falei. 489 00:36:22,977 --> 00:36:24,479 - Eu falei para você. - Eu falei. 490 00:36:24,562 --> 00:36:26,404 - Eu falei para você. - Tira essa faca. 491 00:36:26,425 --> 00:36:27,176 Eu falei para você. 492 00:36:30,373 --> 00:36:32,416 Nunca mais faça isso comigo. 493 00:36:32,437 --> 00:36:33,563 Isso, eu posso prometer. 494 00:36:34,823 --> 00:36:36,241 Obrigado, Anton. 495 00:36:37,534 --> 00:36:41,079 Isso é tudo culpa minha. Não deveria ter contado sobre Diana. 496 00:36:41,162 --> 00:36:42,080 Não, não, não. 497 00:36:42,149 --> 00:36:44,151 Não é culpa de ninguém. 498 00:36:44,172 --> 00:36:46,174 Isso foi só, você sabe... 499 00:36:46,195 --> 00:36:46,946 Foi... 500 00:36:50,234 --> 00:36:51,443 Foi como tinha que ser. 501 00:36:58,103 --> 00:36:59,145 Escuta. 502 00:37:00,640 --> 00:37:04,561 Desculpa não ter ligado depois do nosso encontro. 503 00:37:05,551 --> 00:37:08,387 Não me diga que o caçador mau ficou assustado. 504 00:37:09,549 --> 00:37:10,500 Talvez. 505 00:37:13,583 --> 00:37:14,534 É. 506 00:37:17,068 --> 00:37:18,019 Mas... 507 00:37:20,368 --> 00:37:23,663 Não estou com medo de chamar você para um segundo encontro. 508 00:37:33,246 --> 00:37:37,000 Tenho que olhar minha agenda, mas aviso se estiver livre. 509 00:37:39,211 --> 00:37:40,755 Tudo bem, mereço isso. 510 00:38:03,679 --> 00:38:04,739 Como está a mão? 511 00:38:06,644 --> 00:38:09,397 Acho que quando cumpri meu destino, a marca desapareceu. 512 00:38:13,140 --> 00:38:14,433 Não ficou nem tentada? 513 00:38:16,674 --> 00:38:19,093 - Apenas feliz de ficar no momento? - Estou. 514 00:38:19,702 --> 00:38:20,537 Com você. 515 00:38:23,701 --> 00:38:24,535 Você está bem? 516 00:38:24,556 --> 00:38:25,890 Sim, é que... 517 00:38:27,602 --> 00:38:29,562 não pensei que meu dia seria assim. 518 00:38:29,646 --> 00:38:30,480 Nem eu. 519 00:38:30,563 --> 00:38:33,566 Mas acabou ótimo, então aceito. 520 00:38:35,193 --> 00:38:36,444 Agora que todos sabem... 521 00:38:38,029 --> 00:38:39,322 chega de se esconder? 522 00:38:39,405 --> 00:38:41,699 É, o segredo definitivamente foi descoberto. 523 00:38:43,092 --> 00:38:44,927 Acha que a dinâmica do grupo vai mudar? 524 00:38:46,955 --> 00:38:50,667 Não sei, mas somos mais fortes juntos, sem segredos. 525 00:38:52,021 --> 00:38:56,067 E não me importo de sair do momento, pensar no futuro. 526 00:38:57,248 --> 00:38:59,333 Desde que eu saiba que você faz parte dele. 527 00:39:02,056 --> 00:39:03,474 Você fica bem esperançosa. 528 00:39:05,913 --> 00:39:08,582 Que tal um jantar e um filme? 529 00:39:08,603 --> 00:39:11,481 Você paga, já que me matou de susto. 530 00:39:13,189 --> 00:39:15,817 Depende. Pode me emprestar dez centavos? 531 00:39:15,900 --> 00:39:16,818 Meu Deus. 532 00:39:28,271 --> 00:39:29,898 Devo desculpas a você. 533 00:39:29,981 --> 00:39:33,985 Eu só... precisava ver com meus próprios olhos se o que dizia era verdade. 534 00:39:36,738 --> 00:39:38,197 O que descobriu? 535 00:39:39,657 --> 00:39:42,702 Tinha razão. Tem algo estranho em Mary Campbell. 536 00:39:42,785 --> 00:39:44,871 Invasão. Roubo. 537 00:39:44,954 --> 00:39:47,582 Um caso de lesão corporal grave, suspeitosamente encerrado. 538 00:39:47,665 --> 00:39:49,584 Muitas vezes foi por pouco. 539 00:39:50,543 --> 00:39:52,295 Ela e os amigos estão aprontando. 540 00:39:53,020 --> 00:39:53,937 O que foi? 541 00:39:55,089 --> 00:39:57,008 A forma como está falando... 542 00:39:57,634 --> 00:40:01,220 como se Mary tivesse toda a culpa, e John, nada a ver com isso. Por quê? 543 00:40:01,930 --> 00:40:03,139 Ainda gosta dele? 544 00:40:03,223 --> 00:40:04,557 Se John fez algo errado... 545 00:40:04,641 --> 00:40:08,311 vou garantir que seja responsabilizado, como qualquer um. 546 00:40:10,622 --> 00:40:11,665 E você? 547 00:40:12,457 --> 00:40:14,793 Ainda não explicou o que tem a ganhar. 548 00:40:15,526 --> 00:40:17,153 É puro jornalismo... 549 00:40:17,236 --> 00:40:19,614 ou algo pessoal? 550 00:40:19,697 --> 00:40:24,202 Só quero descobrir o que está acontecendo em Lawrence, Kansas, policial Donelan. 551 00:40:24,285 --> 00:40:25,203 Me chame de Betty. 552 00:40:34,587 --> 00:40:36,255 Vamos chegar ao fundo disso. 553 00:40:37,493 --> 00:40:41,493 Me sigam nas redes e entrem no meu canal do Telegram: @JoseAJnr 41271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.