All language subtitles for The.Statement.La.Sentenza.2003.ITA-ENG.WEB-DLRip.720p.x264.L43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,220 --> 00:01:40,421 Shh. Shh. 2 00:01:43,464 --> 00:01:45,045 [BLOWS WHISTLE] 3 00:01:45,065 --> 00:01:46,266 [SPEAKING GERMAN] 4 00:01:52,111 --> 00:01:53,452 [MEN SHOUTING] 5 00:01:53,472 --> 00:01:55,514 [WOMEN CRYING] 6 00:02:00,078 --> 00:02:01,599 [SOLDIERS SHOUTING] 7 00:02:10,047 --> 00:02:11,248 [WOMAN SHOUTING] 8 00:02:21,697 --> 00:02:22,858 [WEEPING] 9 00:02:36,510 --> 00:02:37,791 Pierre Brossard! 10 00:02:42,596 --> 00:02:43,797 [SPEAKING GERMAN] 11 00:02:47,240 --> 00:02:49,022 - Seven. - Yeah. 12 00:02:49,042 --> 00:02:50,564 - Seven Jews. - Yeah. 13 00:03:00,374 --> 00:03:02,596 You. Get up. 14 00:03:02,616 --> 00:03:03,817 Up. Get him up! 15 00:03:05,418 --> 00:03:06,919 And him. Get up. You. 16 00:03:06,939 --> 00:03:08,162 You. 17 00:03:08,182 --> 00:03:09,403 Get up. Get up. 18 00:03:09,423 --> 00:03:10,624 Get him up. 19 00:03:13,786 --> 00:03:15,128 Line against the wall. 20 00:03:15,148 --> 00:03:16,350 [SOLDIERS SPEAKING GERMAN] 21 00:03:20,473 --> 00:03:21,674 Drop your pants. 22 00:03:22,715 --> 00:03:24,096 Get your pants down. 23 00:03:24,116 --> 00:03:25,979 [SOLDIER SPEAKING GERMAN] 24 00:03:25,999 --> 00:03:27,420 Come on, get your pricks out. 25 00:03:27,440 --> 00:03:28,861 [SPEAKING GERMAN] 26 00:03:28,881 --> 00:03:30,082 [SOLDIER SPEAKING GERMAN] 27 00:03:40,492 --> 00:03:41,774 [SOLDIER SPEAKING GERMAN] 28 00:03:52,865 --> 00:03:54,306 BROSSARD: Put your hands down. 29 00:04:03,675 --> 00:04:05,537 [SPEAKING GERMAN] 30 00:04:05,557 --> 00:04:06,958 [GUNS RAISED] 31 00:04:09,682 --> 00:04:11,123 [SPEAKING GERMAN] 32 00:04:13,685 --> 00:04:14,866 Fire! 33 00:04:14,886 --> 00:04:16,648 [MACHINE GUN FIRING] 34 00:04:23,254 --> 00:04:24,455 [GUNSHOT] 35 00:06:12,962 --> 00:06:14,784 MAN: Nice to see you again. 36 00:06:14,804 --> 00:06:16,025 Afternoon. 37 00:06:16,045 --> 00:06:17,246 - A beer, please. - Yes. 38 00:06:28,937 --> 00:06:30,099 Thank you. 39 00:06:54,642 --> 00:06:56,024 Good morning. 40 00:06:56,044 --> 00:06:57,986 - How are you? - Great. 41 00:06:58,006 --> 00:06:59,267 Thank you. Bye-bye. 42 00:06:59,287 --> 00:07:00,488 Bye. 43 00:07:04,171 --> 00:07:05,874 Excuse me. Do you have a phone? 44 00:07:05,894 --> 00:07:07,095 Yes. It's over there. 45 00:07:17,385 --> 00:07:18,586 Thanks. 46 00:07:19,707 --> 00:07:21,148 [DIALING PHONE] 47 00:07:32,480 --> 00:07:33,701 Yes? 48 00:07:33,721 --> 00:07:34,942 I'm in Castillon. 49 00:07:34,962 --> 00:07:36,503 The letter's arrived, 50 00:07:36,523 --> 00:07:37,945 and so has he, I think. 51 00:07:37,965 --> 00:07:39,326 Did you see who it's addressed to? 52 00:07:41,088 --> 00:07:42,289 Pouliou. The name you said. 53 00:07:44,331 --> 00:07:46,233 Has he collected it? 54 00:07:46,253 --> 00:07:48,856 Not yet, but I'm almost sure it's the man in the photo. 55 00:07:50,217 --> 00:07:51,779 It's so like him. 56 00:07:52,819 --> 00:07:54,081 Wait. 57 00:07:54,101 --> 00:07:55,262 Hang on. 58 00:08:04,270 --> 00:08:05,792 This is for you. 59 00:08:11,718 --> 00:08:12,959 It's him. 60 00:08:19,325 --> 00:08:20,546 Thank you. 61 00:08:20,566 --> 00:08:22,008 You're welcome. 62 00:09:16,702 --> 00:09:17,983 [CAR STARTING] 63 00:11:55,657 --> 00:11:56,878 Sorry. 64 00:11:56,898 --> 00:11:58,099 I've broken down. 65 00:11:59,661 --> 00:12:00,922 If you're going up to the Abbey, 66 00:12:00,942 --> 00:12:02,143 could you give me a lift? 67 00:13:01,641 --> 00:13:02,962 [GRUNTING] 68 00:17:39,433 --> 00:17:40,634 [GASPING] 69 00:18:12,506 --> 00:18:13,707 Dear Lord. 70 00:18:15,428 --> 00:18:16,629 Forgive me. 71 00:18:18,991 --> 00:18:20,232 Forgive me. 72 00:18:22,555 --> 00:18:23,797 Forgive me. 73 00:18:49,262 --> 00:18:50,463 Judge Livi. 74 00:18:51,904 --> 00:18:53,405 Colonel Roux. 75 00:18:53,425 --> 00:18:54,946 Oh, thank you, Silvier. 76 00:19:13,646 --> 00:19:15,547 Do you always wear your uniform? 77 00:19:15,567 --> 00:19:16,848 Only when I want to impress. 78 00:19:17,929 --> 00:19:19,291 I'm impressed. Sit down. 79 00:19:29,901 --> 00:19:31,243 Do you know why I've asked the army 80 00:19:31,263 --> 00:19:33,004 to take over this investigation? 81 00:19:33,024 --> 00:19:34,926 - Just what I've been told. - What have you been told? 82 00:19:34,946 --> 00:19:36,567 That you don't trust the police 83 00:19:36,587 --> 00:19:38,569 because of their collaboration with the Vichy regime 84 00:19:38,589 --> 00:19:39,791 during World War Two. 85 00:19:43,675 --> 00:19:46,497 Rounding up Jews, 86 00:19:46,517 --> 00:19:48,158 even before the Nazis asked them to. 87 00:19:50,281 --> 00:19:51,542 That sort of thing. 88 00:19:51,562 --> 00:19:53,584 Yes. 89 00:19:53,604 --> 00:19:55,005 That sort of thing. 90 00:19:57,969 --> 00:19:59,170 Now, 91 00:20:01,212 --> 00:20:03,033 I will be responsible for the overall direction 92 00:20:03,053 --> 00:20:04,555 of the investigation, and you'll be... 93 00:20:04,575 --> 00:20:05,815 I'm supposed to do as I'm told. 94 00:20:09,940 --> 00:20:11,842 Isn't that correct, Judge? 95 00:20:11,862 --> 00:20:13,183 That's correct, Colonel. 96 00:20:16,227 --> 00:20:17,428 Why don't we have lunch? 97 00:20:28,759 --> 00:20:30,560 I want to know more about you. 98 00:20:31,761 --> 00:20:33,103 Not much to know. 99 00:20:33,123 --> 00:20:34,344 [CLEARS THROAT] 100 00:20:34,364 --> 00:20:35,746 I'm a soldier. 101 00:20:35,766 --> 00:20:37,687 Are you a Catholic? 102 00:20:40,209 --> 00:20:41,552 Lapsed. 103 00:20:41,572 --> 00:20:42,933 - Married? - No. 104 00:20:44,854 --> 00:20:46,076 You? 105 00:20:46,096 --> 00:20:48,398 Was. 106 00:20:48,418 --> 00:20:50,058 My mother was Catholic, my father Jewish. 107 00:20:51,221 --> 00:20:52,442 What's that make you? 108 00:20:52,462 --> 00:20:53,743 Agnostic. 109 00:21:05,554 --> 00:21:07,276 Thank you. I'll do it. 110 00:21:10,079 --> 00:21:11,340 In 1945, 111 00:21:11,360 --> 00:21:12,661 Pierre Brossard 112 00:21:12,681 --> 00:21:14,943 is arrested by the police in Paris, 113 00:21:14,963 --> 00:21:17,407 tried as a collaborator, and sentenced to death. 114 00:21:19,528 --> 00:21:21,870 A week later, he escapes. How? 115 00:21:21,890 --> 00:21:24,433 After all this time, it's rather difficult to tell. 116 00:21:24,453 --> 00:21:25,875 No, it isn't. He escapes 117 00:21:25,895 --> 00:21:27,156 because they let him escape, 118 00:21:27,176 --> 00:21:28,517 and then they cover their tracks. 119 00:21:28,537 --> 00:21:29,838 That's what they've all been doing. 120 00:21:29,858 --> 00:21:31,720 Covering their tracks. 121 00:21:31,740 --> 00:21:33,281 I'm the third examining magistrate 122 00:21:33,301 --> 00:21:34,764 to be appointed, 123 00:21:34,784 --> 00:21:36,485 and that's only because of this new law. 124 00:21:36,505 --> 00:21:37,826 Crimes against humanity. 125 00:21:40,308 --> 00:21:42,571 You've heard about this Jewish group 126 00:21:42,591 --> 00:21:44,173 that's looking for Brossard? 127 00:21:44,193 --> 00:21:46,775 No. 128 00:21:46,795 --> 00:21:49,778 Oh, somebody's been using police wavebands illegally. 129 00:21:49,798 --> 00:21:51,299 You know we monitor them. 130 00:21:51,319 --> 00:21:52,541 It seems that there's this... 131 00:21:52,561 --> 00:21:54,583 Jewish commando that's plotting 132 00:21:54,603 --> 00:21:55,904 to assassinate Brossard. 133 00:21:55,924 --> 00:21:58,346 Why wasn't I told this earlier? 134 00:21:58,366 --> 00:21:59,607 I'm telling you now. 135 00:22:03,852 --> 00:22:06,154 An abbey was mentioned. 136 00:22:06,174 --> 00:22:08,095 The Abbey of Saint Cros, near Castillon. 137 00:22:09,698 --> 00:22:11,039 Now, I instructed the local police 138 00:22:11,059 --> 00:22:12,560 to make enquiries, 139 00:22:12,580 --> 00:22:14,202 but they reported nothing suspicious. 140 00:22:14,222 --> 00:22:15,443 Nothing suspicious? 141 00:22:15,463 --> 00:22:17,204 Brossard is a murderer, 142 00:22:17,224 --> 00:22:19,167 who, believe it or not, gets a presidential pardon. 143 00:22:19,187 --> 00:22:20,748 How? 144 00:22:22,590 --> 00:22:23,791 Through the Church. 145 00:22:32,479 --> 00:22:33,801 - Thank you. - Thank you. 146 00:22:35,202 --> 00:22:37,144 Well, the Church may have helped, 147 00:22:37,164 --> 00:22:38,724 but someone else was behind the pardon. 148 00:22:40,167 --> 00:22:41,829 Someone high up, 149 00:22:41,849 --> 00:22:43,070 honored, 150 00:22:43,090 --> 00:22:44,252 respectable. 151 00:22:45,333 --> 00:22:46,534 An old man now. 152 00:22:47,574 --> 00:22:50,037 - So? - So the old man 153 00:22:50,057 --> 00:22:51,698 also has a past that needs to be hidden. 154 00:22:53,260 --> 00:22:55,723 Someone still alive is responsible 155 00:22:55,743 --> 00:22:58,565 for sending French Jews to their deaths. 156 00:22:58,585 --> 00:23:00,767 But after the war, he slipped through the net, 157 00:23:00,787 --> 00:23:02,169 straight back into government, 158 00:23:02,189 --> 00:23:03,770 and since then, has been operating 159 00:23:03,790 --> 00:23:05,252 at the highest level. 160 00:23:05,272 --> 00:23:06,573 So who is he? 161 00:23:06,593 --> 00:23:08,455 I don't know, 162 00:23:08,475 --> 00:23:10,155 but we find Brossard, we find the old man. 163 00:23:11,798 --> 00:23:13,200 Who's that woman? 164 00:23:19,366 --> 00:23:20,947 A friend. 165 00:23:20,967 --> 00:23:23,630 She's been staring at you throughout lunch. 166 00:23:23,650 --> 00:23:25,892 Well, it's the first time she's seen me in uniform. 167 00:23:30,937 --> 00:23:32,839 God, I've got to go. I've got a meeting at three. 168 00:23:32,859 --> 00:23:34,060 You get the bill. 169 00:23:57,643 --> 00:24:00,385 [DOORBELL BUZZING] 170 00:24:00,405 --> 00:24:02,227 - Yes? - Michael. 171 00:24:02,247 --> 00:24:03,609 Third floor. 172 00:24:20,986 --> 00:24:22,427 [DOORBELL BUZZING] 173 00:24:36,801 --> 00:24:38,002 Give him the statement. 174 00:24:42,126 --> 00:24:43,608 This must be found on the body. 175 00:24:47,492 --> 00:24:49,252 You'll forget this address, and this meeting. 176 00:24:50,535 --> 00:24:51,736 You'll never mention it, ever. 177 00:24:52,777 --> 00:24:53,978 No problem. 178 00:24:57,902 --> 00:24:59,463 It's in a just cause. 179 00:25:58,401 --> 00:25:59,783 [DOORBELL RINGING] 180 00:25:59,803 --> 00:26:01,004 [DOGS BARKING] 181 00:26:06,409 --> 00:26:07,931 Monsieur Pierre. 182 00:26:09,011 --> 00:26:10,253 I have an appointment. 183 00:26:11,534 --> 00:26:12,755 [DOGS BARKING] 184 00:26:12,775 --> 00:26:13,976 MAN: Shut up! 185 00:26:25,628 --> 00:26:26,829 Commissaire. 186 00:26:28,751 --> 00:26:30,132 Did you receive your envelope? 187 00:26:30,152 --> 00:26:31,693 Yes, thank you. 188 00:26:31,713 --> 00:26:33,175 So why did you come here? 189 00:26:33,195 --> 00:26:35,898 [STUTTERING] I was followed today. 190 00:26:35,918 --> 00:26:37,179 A man tried to kill me. 191 00:26:37,199 --> 00:26:38,700 I had to... 192 00:26:38,720 --> 00:26:40,061 Defend... 193 00:26:40,081 --> 00:26:41,864 Defend myself. 194 00:26:41,884 --> 00:26:43,085 I shot him. 195 00:26:45,287 --> 00:26:46,948 You shot him? 196 00:26:46,968 --> 00:26:48,149 Yes. 197 00:26:48,169 --> 00:26:50,072 I put him back in his car. 198 00:26:50,092 --> 00:26:52,614 It's at the bottom of a ravine near the Abbey de Saint Cros. 199 00:26:53,895 --> 00:26:56,177 I found these. 200 00:27:10,952 --> 00:27:12,934 Looks genuine. 201 00:27:12,954 --> 00:27:14,615 I'll keep it, and make a proper check. 202 00:27:14,635 --> 00:27:17,819 I spotted him yesterday as I was leaving the bar. 203 00:27:17,839 --> 00:27:19,981 They seem to know every move I make. 204 00:27:20,001 --> 00:27:21,742 Who are they? 205 00:27:21,762 --> 00:27:22,963 I don't know. 206 00:27:24,365 --> 00:27:26,507 Don't know. 207 00:27:26,527 --> 00:27:28,669 They could be Jewish activists, 208 00:27:28,689 --> 00:27:30,050 or relatives. 209 00:27:31,492 --> 00:27:33,073 I'll look into it. 210 00:27:33,093 --> 00:27:35,516 How would they know 211 00:27:35,536 --> 00:27:36,957 there was a letter for me at the bar? 212 00:27:36,977 --> 00:27:38,199 Nobody knew that, 213 00:27:38,219 --> 00:27:39,780 not even my friends in the Church. 214 00:27:41,381 --> 00:27:42,542 Well... 215 00:27:44,065 --> 00:27:45,326 Well, you were... 216 00:27:45,346 --> 00:27:46,647 You were staying at Saint Cros? 217 00:27:46,667 --> 00:27:48,288 Yes. 218 00:27:48,308 --> 00:27:49,649 Does the Abbot 219 00:27:49,669 --> 00:27:50,931 or anyone else know about this? 220 00:27:50,951 --> 00:27:52,153 No, no. 221 00:27:53,634 --> 00:27:55,255 Good. Good. 222 00:27:55,275 --> 00:27:56,937 Well, keep it that way. 223 00:27:56,957 --> 00:27:59,979 - Yes, Commissaire. - Don't call me Commissaire! 224 00:27:59,999 --> 00:28:01,221 I'm retired. 225 00:28:01,241 --> 00:28:02,442 I'm a wine grower now. 226 00:28:03,844 --> 00:28:05,045 So... 227 00:28:06,366 --> 00:28:07,827 Where will you go? 228 00:28:07,847 --> 00:28:09,550 Aix. 229 00:28:09,570 --> 00:28:11,872 The Priory of Saint Christopher. 230 00:28:11,892 --> 00:28:13,533 Saint Christopher is my patron saint. 231 00:28:14,694 --> 00:28:16,115 Are they expecting you? 232 00:28:16,135 --> 00:28:18,198 No, but I'm always welcome. 233 00:28:18,218 --> 00:28:20,680 The Prior is a very good friend of the Chevaliers. 234 00:28:20,700 --> 00:28:22,362 Ah. 235 00:28:22,382 --> 00:28:23,543 Write down the address. 236 00:28:28,588 --> 00:28:30,109 You and your Chevaliers. 237 00:28:31,911 --> 00:28:33,152 Be careful. 238 00:28:34,673 --> 00:28:35,875 You're losing friends. 239 00:28:37,317 --> 00:28:38,478 I know. 240 00:28:41,680 --> 00:28:42,901 Coffee, Henri? 241 00:28:42,921 --> 00:28:45,024 In a moment. 242 00:28:45,044 --> 00:28:46,245 My guest is just leaving. 243 00:28:50,849 --> 00:28:52,110 It was self-defense. 244 00:28:52,130 --> 00:28:54,073 I had no choice. 245 00:28:54,093 --> 00:28:55,453 There was nothing else I could do. 246 00:28:57,856 --> 00:28:59,838 I know. 247 00:28:59,858 --> 00:29:01,059 I'll confess tomorrow. 248 00:29:02,141 --> 00:29:04,143 Yes, yes, yes, yes. 249 00:29:08,026 --> 00:29:09,407 I'll go to Caunes now, 250 00:29:09,427 --> 00:29:10,629 and see Father Le Moyne. 251 00:29:31,810 --> 00:29:33,131 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 252 00:29:45,984 --> 00:29:47,505 Saint Christopher. 253 00:29:48,586 --> 00:29:49,787 They saw me. 254 00:29:50,828 --> 00:29:52,029 They knew. 255 00:29:55,113 --> 00:29:56,314 Can they point me out? Can... 256 00:29:57,395 --> 00:29:58,756 Can anyone say, 257 00:29:59,997 --> 00:30:01,779 "That's Brossard?" 258 00:30:01,799 --> 00:30:03,301 Look at me! 259 00:30:03,321 --> 00:30:05,122 Get him up! Get him up! 260 00:30:07,484 --> 00:30:08,686 He sent us to our graves. 261 00:30:17,614 --> 00:30:18,815 Oh, God. 262 00:30:21,058 --> 00:30:23,681 I'm having a heart attack. 263 00:30:23,701 --> 00:30:24,902 [GUNSHOT] 264 00:30:27,664 --> 00:30:29,085 Saint Christopher, 265 00:30:29,105 --> 00:30:30,307 intercede for me. 266 00:30:50,327 --> 00:30:51,608 Don't panic. 267 00:30:53,449 --> 00:30:55,351 Don't panic. 268 00:30:55,371 --> 00:30:56,633 [CAR HORN HONKING] 269 00:30:56,653 --> 00:30:58,254 All right! All right! 270 00:31:28,003 --> 00:31:29,723 ROUX: Fourth one down on the left is, uh... 271 00:31:31,287 --> 00:31:32,648 Maurice Livi. 272 00:31:34,690 --> 00:31:35,891 Is there any relation? 273 00:31:37,813 --> 00:31:39,174 Livi's a common name. 274 00:31:40,576 --> 00:31:42,357 Yeah. 275 00:31:42,377 --> 00:31:45,040 Unless the whole truth is brought out into the open, 276 00:31:45,060 --> 00:31:47,322 the dead will never rest easy. 277 00:31:47,342 --> 00:31:48,584 And neither will you. 278 00:31:54,989 --> 00:31:56,250 Do the Chevaliers de Sainte-Marie 279 00:31:56,270 --> 00:31:59,054 mean anything to you? 280 00:31:59,074 --> 00:32:00,455 Because they keep being mentioned. 281 00:32:00,475 --> 00:32:03,097 Yeah. I've come across them too. 282 00:32:03,117 --> 00:32:05,219 - Show me. Where? - Yeah. 283 00:32:05,239 --> 00:32:07,422 Monsignor Maurice Le Moyne. 284 00:32:07,442 --> 00:32:09,524 Apparently, he's a Chevalier. 285 00:32:10,765 --> 00:32:12,587 He lives in a home 286 00:32:12,607 --> 00:32:15,110 for retired clergy at... 287 00:32:15,130 --> 00:32:16,391 At Caunes. 288 00:32:16,411 --> 00:32:18,793 You know, I can't believe 289 00:32:18,813 --> 00:32:21,515 the Cardinal of Lyon has given us all this information. 290 00:32:21,535 --> 00:32:23,798 The Church is implicated on every page. 291 00:32:23,818 --> 00:32:25,019 - [KNOCKING AT DOOR] - Come. 292 00:32:28,302 --> 00:32:29,543 Thanks. 293 00:32:32,427 --> 00:32:34,609 There's been another intercept. 294 00:32:34,629 --> 00:32:37,271 They're sending a second man to kill Brossard. 295 00:32:39,233 --> 00:32:40,534 That's good. 296 00:32:40,554 --> 00:32:41,776 Why good? 297 00:32:41,796 --> 00:32:43,257 It means the first one failed. 298 00:32:43,277 --> 00:32:46,260 Have your people been able to trace the source? 299 00:32:46,280 --> 00:32:48,341 No, but the group seems to know his movements. 300 00:32:48,361 --> 00:32:49,681 Someone must be tipping them off. 301 00:32:50,644 --> 00:32:52,026 Did they say where he is? 302 00:32:52,046 --> 00:32:53,507 No, but they're sure to be sending him 303 00:32:53,527 --> 00:32:54,768 to where Brossard is hiding. 304 00:32:56,850 --> 00:32:59,073 That means we haven't much time. 305 00:32:59,093 --> 00:33:01,755 I'm going to go and see an old Jesuit friend of mine. 306 00:33:01,775 --> 00:33:03,215 I'm going to visit a retired priest. 307 00:33:04,577 --> 00:33:05,738 In Caunes. 308 00:33:44,617 --> 00:33:45,978 - Pierre? - Yes, Father. 309 00:33:47,700 --> 00:33:49,041 Why are you here? 310 00:33:49,061 --> 00:33:50,422 I had to come. 311 00:33:51,584 --> 00:33:53,286 I have to confess. 312 00:33:53,306 --> 00:33:54,507 What's happened? 313 00:33:57,349 --> 00:33:58,550 I've killed a man. 314 00:34:00,953 --> 00:34:02,154 [SIGHING] 315 00:34:05,237 --> 00:34:07,038 - Who? - A Jew. 316 00:34:08,600 --> 00:34:10,002 He was sent to kill me. 317 00:34:11,043 --> 00:34:12,264 Absolve me, Father. 318 00:34:12,284 --> 00:34:14,026 I didn't mean to do it. 319 00:34:14,046 --> 00:34:15,867 It was self-defense. 320 00:34:15,887 --> 00:34:17,128 [STUTTERING] I swear, I swear. 321 00:34:20,652 --> 00:34:22,514 How did you know it was a Jew? 322 00:34:22,534 --> 00:34:23,915 I have proof. 323 00:34:23,935 --> 00:34:26,197 There's... 324 00:34:26,217 --> 00:34:28,640 There's a statement that says, 325 00:34:28,660 --> 00:34:29,861 for the events in Dombey, 326 00:34:30,942 --> 00:34:33,284 they mean to execute me. 327 00:34:33,304 --> 00:34:36,148 - For Dombey... - Shh. Pierre. Shh, shh. 328 00:34:37,269 --> 00:34:39,691 If, as you say, you have proof, 329 00:34:39,711 --> 00:34:40,912 - make it public. - No. No. 330 00:34:42,673 --> 00:34:44,014 The people will see 331 00:34:44,034 --> 00:34:45,777 that the Jews are persecuting you. 332 00:34:45,797 --> 00:34:47,859 This may be the perfect moment for you to come forward 333 00:34:47,879 --> 00:34:49,420 and give yourself up. 334 00:34:49,440 --> 00:34:51,622 Never. I don't want to be locked up in a cell 335 00:34:51,642 --> 00:34:53,945 for the rest of my life. 336 00:34:53,965 --> 00:34:56,027 Just give me absolution, Father. 337 00:34:56,047 --> 00:34:57,888 God's pardon is all that matters to me. 338 00:35:00,491 --> 00:35:01,853 God will forgive you. 339 00:35:03,814 --> 00:35:04,975 And I know 340 00:35:06,177 --> 00:35:07,458 that you are truly penitent. 341 00:35:09,700 --> 00:35:11,582 I will give you absolution. 342 00:35:13,424 --> 00:35:14,705 [SPEAKING LATIN] 343 00:35:21,392 --> 00:35:22,713 Amen. 344 00:35:25,155 --> 00:35:26,356 Thank you, Father. 345 00:35:27,437 --> 00:35:28,819 Thank you. 346 00:35:28,839 --> 00:35:31,141 I got a message this morning from a Colonel Roux. 347 00:35:31,161 --> 00:35:32,362 He wants to see me. 348 00:35:33,723 --> 00:35:35,265 This must be concerning you. 349 00:35:35,285 --> 00:35:37,388 Of course it's concerning me. 350 00:35:37,408 --> 00:35:39,629 They're everywhere. 351 00:35:39,649 --> 00:35:42,072 I'll leave now. Pray for me, Father. 352 00:35:42,092 --> 00:35:44,293 Pierre, where will you go? 353 00:35:46,536 --> 00:35:48,298 Pray that we meet again. 354 00:35:50,420 --> 00:35:51,661 In this world. 355 00:35:55,145 --> 00:35:56,906 [BELLS TOLLING] 356 00:36:16,565 --> 00:36:17,806 Anne Marie. 357 00:36:28,697 --> 00:36:29,879 Patrice. 358 00:36:29,899 --> 00:36:32,761 My dear, it has been too long. 359 00:36:32,781 --> 00:36:34,603 You haven't changed a bit. 360 00:36:34,623 --> 00:36:36,485 You look the same as when we were students. 361 00:36:36,505 --> 00:36:37,846 You fool, that's 150 years ago. 362 00:36:37,866 --> 00:36:39,328 Talk sense. 363 00:36:39,348 --> 00:36:40,749 Shh. 364 00:36:42,951 --> 00:36:45,133 [WHISPERING] Well, for all I know, 365 00:36:45,153 --> 00:36:46,494 you might have had 366 00:36:46,514 --> 00:36:49,178 a little nip and tuck under the gills. 367 00:36:49,198 --> 00:36:51,700 You haven't changed either. 368 00:36:51,720 --> 00:36:53,101 I'm so excited to see you again. 369 00:36:53,121 --> 00:36:55,503 You know why I'm here? 370 00:36:55,523 --> 00:36:57,025 It's all over the papers. 371 00:36:57,045 --> 00:36:58,246 You're a celebrity now. 372 00:36:59,287 --> 00:37:00,709 Pierre Brossard. 373 00:37:00,729 --> 00:37:02,390 Why come to me? 374 00:37:02,410 --> 00:37:03,711 I need help. 375 00:37:03,731 --> 00:37:05,594 I've none to give. 376 00:37:05,614 --> 00:37:07,275 I want to know how it's possible 377 00:37:07,295 --> 00:37:09,277 for a man to survive on the run for 40 years. 378 00:37:09,297 --> 00:37:11,038 Shouldn't you be seeing the Cardinal of Lyon? 379 00:37:11,058 --> 00:37:12,800 Hasn't he set up a commission 380 00:37:12,820 --> 00:37:15,043 - to investigate this man? - Come on, Father. Talk to me. 381 00:37:15,063 --> 00:37:16,264 Shh! 382 00:37:18,666 --> 00:37:20,107 I have no idea, my sweet. 383 00:37:22,751 --> 00:37:24,092 Then who or what 384 00:37:24,112 --> 00:37:25,512 are the Chevaliers de Sainte-Marie? 385 00:37:29,757 --> 00:37:30,958 PATRICE: The Church... 386 00:37:32,920 --> 00:37:34,302 contrary to popular belief, 387 00:37:34,322 --> 00:37:37,024 is not a monolithic organization. 388 00:37:37,044 --> 00:37:38,644 True, the Pope is at the head of it all, 389 00:37:39,967 --> 00:37:41,269 but the Dominicans, 390 00:37:41,289 --> 00:37:42,510 Cistercians, 391 00:37:42,530 --> 00:37:43,751 Benedictines, 392 00:37:43,771 --> 00:37:45,772 Jesuits, et cetera, et cetera. 393 00:37:46,893 --> 00:37:48,295 Each a law unto themselves. 394 00:37:49,817 --> 00:37:51,398 And the Abbots, and Priors, 395 00:37:51,418 --> 00:37:53,360 and Mothers Superior have a great deal of autonomy 396 00:37:53,380 --> 00:37:54,621 in their own monasteries. 397 00:37:56,022 --> 00:37:58,966 Could they protect someone like Brossard? 398 00:37:58,986 --> 00:38:01,968 I mean, could they help him without asking permission? 399 00:38:01,988 --> 00:38:03,970 Of course. 400 00:38:03,990 --> 00:38:05,732 And what about the Chevaliers de Sainte-Marie? 401 00:38:05,752 --> 00:38:07,294 Where might they figure on your chart? 402 00:38:07,314 --> 00:38:08,935 My dear, there are hundreds, 403 00:38:08,955 --> 00:38:10,817 thousands of Catholic groups, societies, guilds, 404 00:38:10,837 --> 00:38:12,338 call them what you will. 405 00:38:12,358 --> 00:38:14,220 They're too insignificant to figure on any chart. 406 00:38:14,240 --> 00:38:15,822 Where can I find lists of their members? 407 00:38:15,842 --> 00:38:17,824 I have no idea, 408 00:38:17,844 --> 00:38:19,786 but I will make a guess about them. 409 00:38:19,806 --> 00:38:21,868 They're rather right-wing. 410 00:38:21,888 --> 00:38:23,549 No, really? 411 00:38:23,569 --> 00:38:25,031 [CHUCKLING] 412 00:38:25,051 --> 00:38:26,873 They believe the Pope isn't a Catholic. 413 00:38:26,893 --> 00:38:29,835 What are you hiding? 414 00:38:29,855 --> 00:38:32,238 I always thought you were so interested in justice, 415 00:38:32,258 --> 00:38:34,200 and fought for what was right. 416 00:38:34,220 --> 00:38:35,682 "The truth," you were always saying... 417 00:38:35,702 --> 00:38:37,703 That is enough! 418 00:38:39,064 --> 00:38:40,366 I'm a Jesuit priest, 419 00:38:40,386 --> 00:38:42,909 a curator of a theological library. 420 00:38:47,513 --> 00:38:48,914 Disappointing. 421 00:38:55,561 --> 00:38:57,082 Anne Marie! 422 00:39:03,689 --> 00:39:05,470 A monk died last year. 423 00:39:05,490 --> 00:39:07,392 He bequeathed all his papers to our library. 424 00:39:07,412 --> 00:39:09,595 He left this 425 00:39:09,615 --> 00:39:11,116 in one of his files. 426 00:39:11,136 --> 00:39:12,696 It seems clear that he was a Chevalier. 427 00:39:14,499 --> 00:39:15,880 Please, 428 00:39:15,900 --> 00:39:17,843 keep my name out of all this. 429 00:39:17,863 --> 00:39:19,064 [CAMERA CLICKING] 430 00:39:24,669 --> 00:39:26,551 God bless you, Anne Marie. 431 00:39:29,514 --> 00:39:31,316 And don't leave it another 150 years. 432 00:39:54,859 --> 00:39:56,280 Colonel. 433 00:39:56,300 --> 00:39:57,501 Thank you. 434 00:40:12,596 --> 00:40:14,038 Monsignor. 435 00:40:15,479 --> 00:40:17,420 Colonel Roux. Oh, dear. 436 00:40:17,440 --> 00:40:20,104 In full dress uniform. 437 00:40:20,124 --> 00:40:22,105 This is obviously going to be very serious. 438 00:40:22,125 --> 00:40:23,286 Yes. 439 00:40:24,528 --> 00:40:26,229 I'm afraid it is. 440 00:40:26,249 --> 00:40:27,631 I'm heading a new investigation 441 00:40:27,651 --> 00:40:29,012 into the case of Pierre Brossard. 442 00:40:30,254 --> 00:40:32,876 Yes, yes, of course. 443 00:40:32,896 --> 00:40:34,497 And you've come to question me. 444 00:40:36,380 --> 00:40:38,422 They all come to question me. 445 00:40:42,705 --> 00:40:44,066 When did you last see Brossard? 446 00:40:45,148 --> 00:40:46,570 Oh... 447 00:40:46,590 --> 00:40:48,151 About two hours ago. 448 00:40:49,993 --> 00:40:51,394 You've just missed him. 449 00:40:54,918 --> 00:40:56,419 Brossard, 450 00:40:56,439 --> 00:40:58,081 like many young men of his generation, 451 00:41:00,443 --> 00:41:02,045 made a serious mistake. 452 00:41:03,887 --> 00:41:05,828 But I also believe 453 00:41:05,848 --> 00:41:07,330 he acted in good faith. 454 00:41:08,731 --> 00:41:11,114 In good faith, you understand? 455 00:41:11,134 --> 00:41:13,196 So even if I could help you, 456 00:41:13,216 --> 00:41:15,057 I would refuse to do so. 457 00:41:16,338 --> 00:41:18,760 Do you want to play? 458 00:41:18,780 --> 00:41:20,163 Of course I want to play. 459 00:41:20,183 --> 00:41:21,344 Hmm. 460 00:41:29,592 --> 00:41:31,093 Now, this man 461 00:41:31,113 --> 00:41:33,115 is accused of killing 462 00:41:34,596 --> 00:41:36,478 seven Jews in Dombey. 463 00:41:39,241 --> 00:41:40,482 Not proven. 464 00:41:43,004 --> 00:41:44,205 And of stealing property. 465 00:41:48,971 --> 00:41:50,232 Jewish property. 466 00:41:50,252 --> 00:41:51,473 That's proven. 467 00:41:51,493 --> 00:41:53,434 Colonel, you know as well as I do 468 00:41:53,454 --> 00:41:56,038 that the requisitioning of Jewish property 469 00:41:56,058 --> 00:41:58,540 was routine under Vichy during the war. 470 00:42:00,862 --> 00:42:02,743 Brossard was merely carrying out orders. 471 00:42:06,588 --> 00:42:08,449 And, Monsignor, 472 00:42:08,469 --> 00:42:10,291 some of the money and property 473 00:42:10,311 --> 00:42:12,314 he requisitioned found its way into his own pocket. 474 00:42:14,996 --> 00:42:16,316 That's not the work of a soldier. 475 00:42:18,279 --> 00:42:20,140 That's a good shot. 476 00:42:20,160 --> 00:42:21,563 It's the work of a thief. 477 00:42:23,084 --> 00:42:24,645 Brossard was pardoned 478 00:42:27,007 --> 00:42:28,529 by the President of the Republic, 479 00:42:30,291 --> 00:42:31,672 and this new charge against him, 480 00:42:31,692 --> 00:42:35,756 this crimes against humanity law, 481 00:42:35,776 --> 00:42:37,377 is simply another way to persecute him. 482 00:42:39,100 --> 00:42:40,361 You're too young to remember... 483 00:42:40,381 --> 00:42:41,902 MAN: Is he on the run? 484 00:42:43,263 --> 00:42:45,806 Not now, Father, thank you. 485 00:42:45,826 --> 00:42:47,208 We're having a private conversation. 486 00:42:47,228 --> 00:42:48,729 Is he confessing? 487 00:42:48,749 --> 00:42:50,531 Don't worry. 488 00:42:50,551 --> 00:42:53,573 The Monsignor will give you absolution. 489 00:42:53,593 --> 00:42:55,455 That's what he does. 490 00:42:55,475 --> 00:42:59,019 He gives absolution to people on the run. 491 00:42:59,039 --> 00:43:00,981 It's nearly dinner time, Leo. 492 00:43:01,001 --> 00:43:02,782 Better go, then, 493 00:43:02,802 --> 00:43:05,205 before they eat all the cr�me caramel. 494 00:43:10,650 --> 00:43:11,991 Monsignor, 495 00:43:12,011 --> 00:43:13,554 when you have a moment, 496 00:43:13,574 --> 00:43:15,535 give me absolution too. 497 00:43:17,337 --> 00:43:18,738 I'm on the run, 498 00:43:20,139 --> 00:43:21,901 and I haven't much time. 499 00:43:23,904 --> 00:43:25,605 Dear man. 500 00:43:25,625 --> 00:43:27,166 Not well. 501 00:43:27,186 --> 00:43:29,909 But then, we're all a little senile in this house. 502 00:43:31,951 --> 00:43:33,353 Not you, Monsignor. 503 00:43:39,038 --> 00:43:40,878 You said I was too young to remember something. 504 00:43:42,161 --> 00:43:43,322 What? 505 00:43:44,884 --> 00:43:46,985 During the occupation by the Nazis, 506 00:43:47,005 --> 00:43:49,629 the Resistance was led by the Communists. 507 00:43:49,649 --> 00:43:51,110 They wanted to deliver this country 508 00:43:51,130 --> 00:43:52,411 into the hand of Joseph Stalin. 509 00:43:53,572 --> 00:43:56,034 No wonder Brossard opposed them. 510 00:43:56,054 --> 00:43:58,357 The Communists are antichrists, Colonel. 511 00:43:58,377 --> 00:44:01,560 And Brossard is a devout and practicing Christian. 512 00:44:01,580 --> 00:44:03,582 He's led a blameless life ever since. 513 00:44:05,023 --> 00:44:06,225 Blameless. 514 00:44:11,430 --> 00:44:13,271 Tell me about the Chevaliers de Sainte-Marie. 515 00:44:17,996 --> 00:44:19,337 [BELL RINGING] 516 00:44:19,357 --> 00:44:21,299 Dinner. 517 00:44:21,319 --> 00:44:22,600 We must stop now. 518 00:44:24,603 --> 00:44:25,804 Are you a Chevalier? 519 00:44:31,769 --> 00:44:33,131 Is Brossard? 520 00:44:47,505 --> 00:44:48,826 [BELL TOLLING] 521 00:44:51,789 --> 00:44:53,351 [TELEPHONE RINGING] 522 00:44:54,752 --> 00:44:55,973 Pronto? 523 00:44:55,993 --> 00:44:57,194 It's Maurice Le Moyne. 524 00:44:58,275 --> 00:44:59,617 Yes? 525 00:44:59,637 --> 00:45:01,359 I have to get in touch with our friend. 526 00:45:03,961 --> 00:45:05,222 Why? 527 00:45:05,242 --> 00:45:06,463 A Colonel Roux. 528 00:45:06,483 --> 00:45:08,686 He came to see me. 529 00:45:09,727 --> 00:45:12,029 He asked me about us. 530 00:45:12,049 --> 00:45:13,750 About us? 531 00:45:13,770 --> 00:45:14,971 The Chevaliers. 532 00:45:16,814 --> 00:45:18,015 So... 533 00:45:19,256 --> 00:45:21,078 what do you want? 534 00:45:21,098 --> 00:45:23,160 I thought you might be able to help him 535 00:45:23,180 --> 00:45:24,441 get out of France. 536 00:45:24,461 --> 00:45:26,403 Hmm. 537 00:45:26,423 --> 00:45:29,606 I mean, if our friend is caught, everything will... 538 00:45:29,626 --> 00:45:31,027 Come out. 539 00:45:33,550 --> 00:45:35,993 He's been charged with crimes against humanity. 540 00:45:37,634 --> 00:45:38,835 We can't be involved. 541 00:45:47,043 --> 00:45:48,364 [TELEPHONE RINGING] 542 00:45:59,255 --> 00:46:01,398 - Yes? - Colonel? Livi. 543 00:46:01,418 --> 00:46:03,159 Turn on your television. 544 00:46:03,179 --> 00:46:05,561 TV ANNOUNCER: Police report the discovery of a body... 545 00:46:05,581 --> 00:46:07,083 - What? - Turn on your television now. 546 00:46:07,103 --> 00:46:08,384 Channel Two. 547 00:46:13,629 --> 00:46:15,651 TV ANNOUNCER: Who is speaking to Inspector Cholet, 548 00:46:15,671 --> 00:46:16,932 who is leading the investigation 549 00:46:16,952 --> 00:46:18,655 of this mysterious incident. 550 00:46:18,675 --> 00:46:20,936 We're treating this death as suspicious. 551 00:46:20,956 --> 00:46:22,698 The road leads to the Abbey. 552 00:46:22,718 --> 00:46:24,419 That's all there is. The Abbey of Saint Cros. 553 00:46:24,439 --> 00:46:26,101 So he was either coming or going. 554 00:46:26,121 --> 00:46:28,024 TV ANNOUNCER: Who was he? Was he a tourist? 555 00:46:28,044 --> 00:46:29,985 We haven't been able to examine the body, 556 00:46:30,005 --> 00:46:32,045 but we'll lift the car first thing tomorrow morning. 557 00:46:33,849 --> 00:46:35,450 TV ANNOUNCER: And in sports... 558 00:47:17,331 --> 00:47:18,833 He was shot three times. 559 00:47:18,853 --> 00:47:20,195 Twice in the chest, 560 00:47:20,215 --> 00:47:21,916 and once at the base of the skull, 561 00:47:21,936 --> 00:47:23,317 like a coup de grace. 562 00:47:23,337 --> 00:47:25,920 Have you talked to the Abbey yet? 563 00:47:25,940 --> 00:47:27,241 My sergeant did. 564 00:47:27,261 --> 00:47:28,723 They haven't had any visitors recently, 565 00:47:28,743 --> 00:47:30,184 and they weren't expecting anyone. 566 00:47:32,947 --> 00:47:34,388 What was his nationality? 567 00:47:35,469 --> 00:47:37,171 Hard to tell. 568 00:47:37,191 --> 00:47:40,054 So far we've found no money, no papers, 569 00:47:40,074 --> 00:47:42,236 no identification, nothing. 570 00:47:43,637 --> 00:47:45,438 Well, not quite nothing. 571 00:47:46,881 --> 00:47:48,222 Could he just have been a tourist 572 00:47:48,242 --> 00:47:49,463 who was shot and robbed? 573 00:47:49,483 --> 00:47:50,864 Could be, but if he was, 574 00:47:50,884 --> 00:47:52,364 - the killer missed something. - What? 575 00:47:53,326 --> 00:47:54,508 This gun. 576 00:47:54,528 --> 00:47:56,350 Silencer. It's been worked on. 577 00:47:56,370 --> 00:47:58,232 Serial numbers removed. 578 00:47:58,252 --> 00:48:00,013 Doesn't seem quite like a tourist, does it? 579 00:48:03,457 --> 00:48:04,878 How long's he been dead? 580 00:48:04,898 --> 00:48:06,119 A week. 581 00:48:06,139 --> 00:48:07,461 Ten days. 582 00:48:10,343 --> 00:48:11,664 Keep me informed. 583 00:48:12,986 --> 00:48:14,728 Use the private number. 584 00:48:14,748 --> 00:48:16,489 I want to keep this confidential. 585 00:48:16,509 --> 00:48:17,670 Understood. 586 00:48:32,565 --> 00:48:33,786 [Knocking] 587 00:48:33,806 --> 00:48:35,027 Yes? 588 00:48:35,047 --> 00:48:37,029 Judge Livi, Minister. 589 00:48:37,049 --> 00:48:38,491 Mmm. 590 00:48:41,414 --> 00:48:42,835 Anne Marie. 591 00:48:42,855 --> 00:48:44,056 Minister. 592 00:48:46,218 --> 00:48:47,420 This is a private meeting, 593 00:48:48,541 --> 00:48:51,524 so you can call me Armand, 594 00:48:51,544 --> 00:48:53,405 or, as your dear father used to insist, 595 00:48:53,425 --> 00:48:54,586 Uncle Armand... 596 00:48:56,829 --> 00:48:59,812 which I prefer. 597 00:48:59,832 --> 00:49:02,334 I don't want you to be obsequious, 598 00:49:02,354 --> 00:49:04,977 but a little respect never comes amiss, 599 00:49:04,997 --> 00:49:07,599 especially to an old family friend. 600 00:49:11,923 --> 00:49:14,066 Well, this is all very mysterious. 601 00:49:14,086 --> 00:49:15,447 Summoned by a Minister. 602 00:49:17,289 --> 00:49:18,870 No officials. Just the two of us. 603 00:49:18,890 --> 00:49:20,672 What's it all about? 604 00:49:20,692 --> 00:49:23,195 I'm very proud of you, Anne Marie. 605 00:49:23,215 --> 00:49:24,436 You've done it all on your own, 606 00:49:24,456 --> 00:49:26,558 no help from anyone. 607 00:49:26,578 --> 00:49:28,199 And you're looking wonderful. 608 00:49:28,219 --> 00:49:29,440 You haven't changed. 609 00:49:29,460 --> 00:49:31,403 Come on, Uncle Armand. 610 00:49:31,423 --> 00:49:33,765 You didn't invite me here for small talk. 611 00:49:33,785 --> 00:49:35,487 I'm a very busy woman, you know. 612 00:49:35,507 --> 00:49:37,568 Yes, I know. 613 00:49:37,588 --> 00:49:39,650 And that is one of the reasons why I wanted to see you. 614 00:49:39,670 --> 00:49:41,813 I wanted to congratulate you 615 00:49:41,833 --> 00:49:43,975 on getting the Brossard case. 616 00:49:43,995 --> 00:49:46,297 Any other reasons? 617 00:49:46,317 --> 00:49:48,098 No, you haven't changed, have you? 618 00:49:48,118 --> 00:49:49,641 Never any time for pleasantries. 619 00:49:51,242 --> 00:49:54,145 When you were a little girl and I came to visit, 620 00:49:54,165 --> 00:49:55,426 before you greeted me, you'd say, 621 00:49:55,446 --> 00:49:56,647 "Where's my present?" 622 00:49:58,169 --> 00:50:00,431 Well, I haven't changed. 623 00:50:00,451 --> 00:50:01,752 Where's my present? 624 00:50:01,772 --> 00:50:03,414 And are you still so obstinate? 625 00:50:05,776 --> 00:50:07,318 Yes. 626 00:50:07,338 --> 00:50:08,559 Where's my present? 627 00:50:08,579 --> 00:50:11,121 You may not like it. 628 00:50:11,141 --> 00:50:13,363 It comes in the form of 629 00:50:13,383 --> 00:50:14,624 advice. 630 00:50:16,907 --> 00:50:18,729 Ah. 631 00:50:18,749 --> 00:50:21,972 The Brossard case is a great opportunity for you. 632 00:50:21,992 --> 00:50:25,216 What one might call a splendid career move. 633 00:50:25,236 --> 00:50:27,097 High profile, 634 00:50:27,117 --> 00:50:28,498 media interest, 635 00:50:28,518 --> 00:50:31,941 and a truly just cause. 636 00:50:31,961 --> 00:50:33,704 I don't like the sound of this. 637 00:50:33,724 --> 00:50:34,945 I'm talking to you 638 00:50:34,965 --> 00:50:36,466 as an old family friend, 639 00:50:36,486 --> 00:50:37,787 not as a member of the government. 640 00:50:37,807 --> 00:50:39,329 Please believe that. 641 00:50:41,812 --> 00:50:47,437 But I think you may have been handed a poisoned chalice, 642 00:50:47,457 --> 00:50:49,799 and I always say that the best thing to do 643 00:50:49,819 --> 00:50:51,581 when you're handed a poisoned chalice 644 00:50:53,663 --> 00:50:54,824 [CHUCKLING] 645 00:50:57,426 --> 00:50:58,908 is to hand it back. 646 00:51:00,870 --> 00:51:02,131 And what's that mean? 647 00:51:02,151 --> 00:51:04,814 When the law and politics collide, 648 00:51:04,834 --> 00:51:07,116 the law will always come off worst. 649 00:51:09,359 --> 00:51:11,981 And what about when justice and politics collide? 650 00:51:12,001 --> 00:51:14,063 The same. 651 00:51:14,083 --> 00:51:16,666 Only more so. 652 00:51:16,686 --> 00:51:19,068 Listen to me, Anne Marie. 653 00:51:19,088 --> 00:51:21,430 You will be caught in a web. 654 00:51:21,450 --> 00:51:24,313 And who's the spider? 655 00:51:24,333 --> 00:51:25,635 You will be destroyed, 656 00:51:25,655 --> 00:51:26,816 Anne Marie. 657 00:51:27,897 --> 00:51:29,138 Mercilessly. 658 00:51:31,179 --> 00:51:32,381 I'll risk it. 659 00:51:33,582 --> 00:51:34,864 I've warned you. 660 00:51:36,665 --> 00:51:38,147 - Warned me? - Yes. 661 00:51:39,668 --> 00:51:42,170 Take it seriously, Anne Marie. 662 00:51:42,190 --> 00:51:43,572 There are people out there 663 00:51:43,592 --> 00:51:45,354 who don't want you to find Brossard. 664 00:51:47,956 --> 00:51:49,838 And who are they, Uncle? 665 00:52:13,301 --> 00:52:14,922 LIVI: I'll tell you what I'm going to do. 666 00:52:14,942 --> 00:52:16,223 - I'm going to put that... - Shh. 667 00:52:23,831 --> 00:52:25,532 I'm going to put that photograph on the front 668 00:52:25,552 --> 00:52:27,255 of every newspaper in the country. 669 00:52:27,275 --> 00:52:29,897 I'm gonna put it on television every hour of the day. 670 00:52:29,917 --> 00:52:31,298 I don't think you should do that. 671 00:52:31,318 --> 00:52:33,741 - Why not? - If he knows his cover's blown, 672 00:52:33,761 --> 00:52:36,064 he'll go deeper underground. 673 00:52:36,084 --> 00:52:37,785 Leave the country. We'd lose him forever. 674 00:52:37,805 --> 00:52:39,765 I disagree. This will flush him out into the open. 675 00:52:40,808 --> 00:52:42,389 What about his friends? 676 00:52:42,409 --> 00:52:44,592 Oh, his friends. To hell with his friends. 677 00:52:44,612 --> 00:52:46,233 - I want him to lead us... - To the old man. 678 00:52:46,253 --> 00:52:48,395 Yes, to the old man. 679 00:52:48,415 --> 00:52:50,797 The Minister should never have warned me. 680 00:52:50,817 --> 00:52:53,080 That warning was proof that he exists, 681 00:52:53,100 --> 00:52:56,283 and he's manipulating Brossard, I know it. 682 00:52:56,303 --> 00:52:58,245 Someone wants that Jewish commando 683 00:52:58,265 --> 00:52:59,646 to silence him. 684 00:52:59,666 --> 00:53:02,009 I'm going public. 685 00:53:02,029 --> 00:53:03,610 - It's your decision. - Yes, it is. 686 00:53:03,630 --> 00:53:04,831 And it's the wrong one. 687 00:53:07,073 --> 00:53:08,515 You're going to lose him. 688 00:53:18,004 --> 00:53:19,966 Get me the Press Office. 689 00:53:48,434 --> 00:53:50,176 Good morning. 690 00:53:50,196 --> 00:53:51,637 Is Father Abbot here? 691 00:54:01,366 --> 00:54:02,567 [DOOR OPENS] 692 00:54:04,690 --> 00:54:07,553 Ah, Pierre. How are you? 693 00:54:07,573 --> 00:54:09,014 I can't complain. 694 00:54:10,895 --> 00:54:12,738 And you, Father Abbot? 695 00:54:14,299 --> 00:54:15,520 How have you been? 696 00:54:15,540 --> 00:54:17,963 I'm well, thank you. 697 00:54:17,983 --> 00:54:19,684 You've been moving around, I hear. 698 00:54:19,704 --> 00:54:21,547 As usual, yes. 699 00:54:22,708 --> 00:54:24,890 Yes, you've been in Castillon. 700 00:54:24,910 --> 00:54:27,132 I heard from Dom Vladimir. 701 00:54:27,152 --> 00:54:29,895 He wanted to know if I'd seen you. 702 00:54:29,915 --> 00:54:31,957 Now why would he want to know that, Father Abbot? 703 00:54:33,118 --> 00:54:34,659 He wanted me to warn you. 704 00:54:34,679 --> 00:54:36,340 He was very worried, 705 00:54:36,360 --> 00:54:38,262 because a body has been discovered in the ravine, 706 00:54:38,282 --> 00:54:39,784 near the Abbey. 707 00:54:39,804 --> 00:54:42,187 It's been on TV. 708 00:54:42,207 --> 00:54:44,709 But why would that have anything to do with me? 709 00:54:44,729 --> 00:54:46,230 Well, I don't know. 710 00:54:46,250 --> 00:54:48,993 Dom Vladimir thought... 711 00:54:49,013 --> 00:54:51,676 Well, he wondered if perhaps there was any connection. 712 00:54:51,696 --> 00:54:54,478 With me? 713 00:54:54,498 --> 00:54:57,622 Dom Vladimir's been reading too many detective stories. 714 00:55:00,504 --> 00:55:02,146 Have you seen the newspapers? 715 00:55:03,427 --> 00:55:04,628 No. 716 00:55:05,950 --> 00:55:07,752 This is our local paper. 717 00:55:23,247 --> 00:55:24,628 Pierre, 718 00:55:24,648 --> 00:55:26,150 I have received 719 00:55:26,170 --> 00:55:28,171 a directive from the Cardinal of Lyon. 720 00:55:29,773 --> 00:55:31,835 He has instructed us 721 00:55:31,855 --> 00:55:33,777 not to help you in any way. 722 00:55:34,978 --> 00:55:36,780 And my monthly payments? 723 00:55:38,861 --> 00:55:40,804 I'm sorry. 724 00:55:40,824 --> 00:55:42,526 I cannot even offer you a bed. 725 00:55:42,546 --> 00:55:44,147 Not tonight. 726 00:55:45,228 --> 00:55:46,449 Not ever again. 727 00:55:46,469 --> 00:55:47,730 I'll see you out. 728 00:55:47,750 --> 00:55:50,253 But... But my medicine. 729 00:55:50,273 --> 00:55:51,855 I need medicine. 730 00:55:51,875 --> 00:55:53,196 For my heart. 731 00:55:54,837 --> 00:55:57,059 We'll pass by the dispensary, 732 00:55:57,079 --> 00:55:58,321 and then you must go. 733 00:56:17,140 --> 00:56:18,661 FATHER ABBOT: God be with you, Pierre. 734 00:57:16,758 --> 00:57:18,199 A beer, please. 735 00:57:25,647 --> 00:57:26,848 Voila. 736 00:57:27,929 --> 00:57:29,090 Thank you. 737 00:58:29,429 --> 00:58:31,531 Municipal car park. 738 00:58:31,551 --> 00:58:33,292 TAXI DRIVER: But it's only two minutes' walk. 739 00:58:33,312 --> 00:58:34,513 Drive. Quickly. 740 00:58:48,327 --> 00:58:50,089 I want it cleared up by the end of the day. 741 00:58:51,410 --> 00:58:54,033 [TELEPHONE RINGING] 742 00:58:54,053 --> 00:58:55,334 - Yes? - I've lost him. 743 00:58:56,495 --> 00:58:57,816 Shit. 744 00:58:59,017 --> 00:59:00,238 Where are you? 745 00:59:00,258 --> 00:59:02,041 I'm in a bar. 746 00:59:02,061 --> 00:59:03,803 Go back to the hotel, and stay there. 747 00:59:03,823 --> 00:59:05,544 Use room service only. 748 00:59:07,025 --> 00:59:08,346 I'll contact you. 749 00:59:18,917 --> 00:59:21,059 I'm getting too old for this. 750 00:59:21,079 --> 00:59:22,861 It's nothing to do with age. 751 00:59:22,881 --> 00:59:24,983 I'm sick of it too. 752 00:59:25,003 --> 00:59:26,985 He thinks if he gets us to do a room in 12 minutes, 753 00:59:27,005 --> 00:59:28,587 he can go back to the big Americans, 754 00:59:28,607 --> 00:59:32,230 and tell them he only needs 16 chambermaids instead of 22. 755 00:59:32,250 --> 00:59:33,872 Well, that's what Yvette thinks, 756 00:59:33,892 --> 00:59:35,633 and I agree with her. 757 00:59:35,653 --> 00:59:37,436 Yvette's a Communist. 758 00:59:37,456 --> 00:59:38,717 Even if it kills us, 759 00:59:38,737 --> 00:59:40,638 we'd better do a room in 12 minutes. 760 00:59:40,658 --> 00:59:42,338 Otherwise, they'll bring in the Algerians. 761 00:59:43,741 --> 00:59:45,202 Oh, here's my stop. See you tomorrow. 762 00:59:45,222 --> 00:59:46,384 Bye. 763 00:59:49,107 --> 00:59:50,648 Hey, you dropped something. 764 00:59:50,668 --> 00:59:52,129 Oh, my God. 765 00:59:52,149 --> 00:59:54,291 Bobi's beefsteak. He'd never forgive me. 766 00:59:54,311 --> 00:59:55,533 - Thanks. - Bye. 767 00:59:55,553 --> 00:59:56,754 Bye. 768 01:00:28,585 --> 01:00:29,967 [DOG BARKING] 769 01:00:29,987 --> 01:00:31,428 Bobi, I'm here. 770 01:00:33,070 --> 01:00:34,371 Mama's home. 771 01:00:34,391 --> 01:00:36,072 Hello, Nicole. 772 01:00:39,917 --> 01:00:41,138 Where's Bobi? 773 01:00:41,158 --> 01:00:42,819 I shut him in the kitchen. 774 01:00:42,839 --> 01:00:44,040 You bastard. 775 01:00:45,081 --> 01:00:46,342 Bobi, come here. 776 01:00:46,362 --> 01:00:47,904 Come here. 777 01:00:47,924 --> 01:00:49,226 Mama's home. 778 01:00:49,246 --> 01:00:50,587 I've got something nice for you. 779 01:00:50,607 --> 01:00:51,988 Yes. 780 01:00:52,008 --> 01:00:53,970 And I have something nice for you. 781 01:00:55,971 --> 01:00:57,334 Where'd you get that? 782 01:00:59,576 --> 01:01:00,857 I don't want your money. 783 01:01:01,938 --> 01:01:03,259 I want you to leave. 784 01:01:05,782 --> 01:01:07,964 How the hell did you get in, anyway? 785 01:01:07,984 --> 01:01:10,066 I had a key made the last time I was here. 786 01:01:11,227 --> 01:01:12,928 - Give it to me. - No. 787 01:01:12,948 --> 01:01:14,210 I'll change the lock. 788 01:01:14,230 --> 01:01:15,932 No, you won't. You're my wife. 789 01:01:15,952 --> 01:01:17,453 I have a right to be here. 790 01:01:17,473 --> 01:01:18,694 In the eyes of God... 791 01:01:18,714 --> 01:01:20,616 In the eyes of God, bullshit. 792 01:01:20,636 --> 01:01:22,257 I'm only your wife in the eyes of God 793 01:01:22,277 --> 01:01:24,140 when you want something. 794 01:01:24,160 --> 01:01:26,101 You haven't changed. 795 01:01:26,121 --> 01:01:27,983 May God forgive you. 796 01:01:28,003 --> 01:01:29,224 He may forgive me, 797 01:01:29,244 --> 01:01:31,066 but he won't forgive you. 798 01:01:31,086 --> 01:01:33,709 I know you inside out. 799 01:01:33,729 --> 01:01:35,991 You betray everything. You betray everybody. 800 01:01:36,011 --> 01:01:38,073 Shut up. Shut up. 801 01:01:38,093 --> 01:01:40,196 No, I won't shut up. 802 01:01:40,216 --> 01:01:41,417 You don't like to remember... 803 01:01:43,378 --> 01:01:44,820 but I remember. 804 01:01:47,542 --> 01:01:49,164 When he joined the Resistance, 805 01:01:49,184 --> 01:01:50,706 Jacques was only 19. 806 01:01:52,187 --> 01:01:53,728 Do you pray for him? 807 01:01:53,748 --> 01:01:55,450 Do you pray for his soul? 808 01:01:55,470 --> 01:01:57,492 You betrayed him to save yourself. 809 01:01:57,512 --> 01:01:59,454 - They tortured me. - Another lie. 810 01:01:59,474 --> 01:02:01,776 You couldn't wait to tell them where he was hiding, 811 01:02:01,796 --> 01:02:03,298 And do you remember your promise? 812 01:02:03,318 --> 01:02:04,539 "I'll look after 813 01:02:04,559 --> 01:02:06,682 your little brother," you said. 814 01:02:08,963 --> 01:02:10,305 You looked after him, all right, 815 01:02:10,325 --> 01:02:11,486 didn't you? 816 01:02:12,607 --> 01:02:14,548 I'm warning you, Nicole. 817 01:02:14,568 --> 01:02:16,471 I'm not afraid of you. 818 01:02:16,491 --> 01:02:19,394 You, and your priests, and your faith. 819 01:02:19,414 --> 01:02:22,396 How do you know what my faith means to me? 820 01:02:22,416 --> 01:02:24,799 Do you know how hard it is for me? 821 01:02:24,819 --> 01:02:27,241 I can't even to go to Mass in case someone recognizes me. 822 01:02:27,261 --> 01:02:29,563 You don't go to Mass because you can't bear 823 01:02:29,583 --> 01:02:31,605 black people kneeling beside you, 824 01:02:31,625 --> 01:02:33,408 and you can't bear it when the priest faces you 825 01:02:33,428 --> 01:02:35,169 and doesn't mumble in Latin. 826 01:02:35,189 --> 01:02:36,851 Left-wing priests have ruined our religion, 827 01:02:36,871 --> 01:02:38,212 but you don't care, 828 01:02:38,232 --> 01:02:39,893 because you've never had an ounce of faith. 829 01:02:39,913 --> 01:02:41,716 I confess. I confess. 830 01:02:42,757 --> 01:02:44,378 You confess lies. 831 01:02:44,398 --> 01:02:45,839 That's what you confess. 832 01:02:49,482 --> 01:02:51,185 There, there, there. 833 01:02:51,205 --> 01:02:52,486 Nicole, darling... 834 01:02:53,887 --> 01:02:55,088 let's not fight. 835 01:02:56,249 --> 01:02:57,751 I mean, it's only a few days. 836 01:02:57,771 --> 01:03:00,034 Nobody in the whole world 837 01:03:00,054 --> 01:03:02,035 knows that I am here. 838 01:03:02,055 --> 01:03:03,957 What about your picture? 839 01:03:03,977 --> 01:03:05,178 It was in the paper. 840 01:03:07,660 --> 01:03:09,163 Why don't you go out 841 01:03:09,183 --> 01:03:10,584 and buy us a nice dinner, 842 01:03:11,665 --> 01:03:13,346 and a good bottle of wine. 843 01:03:15,228 --> 01:03:17,010 Do as you're told, 844 01:03:17,030 --> 01:03:18,231 and you'll be happy. 845 01:03:19,392 --> 01:03:20,914 I'll never be happy. 846 01:03:22,755 --> 01:03:23,956 Not while you're alive. 847 01:03:27,841 --> 01:03:29,642 That's a terrible thing to say. 848 01:03:34,407 --> 01:03:35,969 [WHIMPERS] 849 01:03:39,732 --> 01:03:41,533 Bobi's worn well, hasn't he? 850 01:03:45,098 --> 01:03:46,419 What's Bobi got to do with it? 851 01:03:49,021 --> 01:03:51,603 How old is he now, hmm? 852 01:03:51,623 --> 01:03:53,045 How long ago did I give him to you? 853 01:03:53,065 --> 01:03:54,327 When was it? 854 01:03:54,347 --> 01:03:56,228 Fifteen, 16 years? 855 01:03:57,469 --> 01:03:59,891 Yeah. 856 01:03:59,911 --> 01:04:01,854 It was the only kindness you ever showed me. 857 01:04:01,874 --> 01:04:04,136 A dog, it was the only thing you wanted. 858 01:04:04,156 --> 01:04:06,098 Remember? 859 01:04:06,118 --> 01:04:07,599 You were such a pretty, little thing. 860 01:04:10,763 --> 01:04:13,345 "A little dog to keep me company when you're not here, 861 01:04:13,365 --> 01:04:14,806 so I won't be lonely." 862 01:04:16,047 --> 01:04:17,368 I never said that. 863 01:04:18,410 --> 01:04:19,671 You make it all up. 864 01:04:19,691 --> 01:04:22,254 And after I gave you the dog... 865 01:04:23,415 --> 01:04:24,656 and we both decided... 866 01:04:26,417 --> 01:04:27,779 to call him Bobi... 867 01:04:30,262 --> 01:04:31,703 you thanked me. 868 01:04:33,584 --> 01:04:35,246 Do you remember 869 01:04:35,266 --> 01:04:36,708 how you thanked me, Nicole? 870 01:04:39,390 --> 01:04:40,952 My God, you were passionate. 871 01:04:42,313 --> 01:04:43,554 Loving. 872 01:04:50,081 --> 01:04:51,602 Why do you go on about Bobi? 873 01:04:53,485 --> 01:04:55,626 You're up to something. 874 01:04:55,646 --> 01:04:57,268 I always know when you're up to something. 875 01:04:57,288 --> 01:04:58,589 No. No, no. 876 01:04:58,609 --> 01:05:00,270 It's, uh... 877 01:05:00,290 --> 01:05:02,714 Just that we, um... 878 01:05:02,734 --> 01:05:04,475 We both want Bobi 879 01:05:04,495 --> 01:05:05,916 to die of old age. 880 01:05:05,936 --> 01:05:07,938 - Don't we? - You leave him alone. 881 01:05:08,979 --> 01:05:10,280 Do you hear me? 882 01:05:10,300 --> 01:05:11,802 You leave him alone. 883 01:05:11,822 --> 01:05:13,604 It's up to you 884 01:05:13,624 --> 01:05:15,546 whether I leave him alone or not. 885 01:05:16,627 --> 01:05:19,209 You do as you're told, 886 01:05:19,229 --> 01:05:20,471 and no harm will come to him. 887 01:05:30,921 --> 01:05:32,382 Judge Livi. 888 01:05:32,402 --> 01:05:34,084 Colonel. 889 01:05:35,365 --> 01:05:36,646 Please be seated. 890 01:05:43,333 --> 01:05:45,274 Allow me to introduce the Chairman of my commission, 891 01:05:45,294 --> 01:05:46,496 Professor Valentin. 892 01:05:47,858 --> 01:05:49,639 I'm very pleased to meet you, Professor. 893 01:05:49,659 --> 01:05:51,721 I want to thank you for the material you sent us. 894 01:05:51,741 --> 01:05:53,362 Very helpful. 895 01:05:53,382 --> 01:05:54,705 Thank you. 896 01:05:57,027 --> 01:05:58,688 I must tell you that I've given instructions 897 01:05:58,708 --> 01:06:00,449 that no priest, Abbot, or Prior is 898 01:06:00,469 --> 01:06:02,131 to give shelter to Pierre Brossard. 899 01:06:02,151 --> 01:06:03,412 Not now, 900 01:06:03,432 --> 01:06:04,974 never again. 901 01:06:04,994 --> 01:06:06,736 And do you believe that your instructions are 902 01:06:06,756 --> 01:06:08,618 being obeyed, Your Eminence? 903 01:06:08,638 --> 01:06:10,940 I believe they are. 904 01:06:10,960 --> 01:06:14,183 With all due respect, Your Eminence, 905 01:06:14,203 --> 01:06:15,404 we very much doubt it. 906 01:06:17,126 --> 01:06:19,428 Why? 907 01:06:19,448 --> 01:06:20,969 Because he's nowhere to be found. 908 01:06:22,892 --> 01:06:24,373 So he must be hiding somewhere, 909 01:06:25,734 --> 01:06:27,176 or is being hidden. 910 01:06:28,537 --> 01:06:29,939 VALENTIN: May I, Your Eminence? 911 01:06:32,341 --> 01:06:33,642 We know about the dreadful business 912 01:06:33,662 --> 01:06:34,903 near the Abbey of Saint Cros... 913 01:06:36,505 --> 01:06:38,126 and the Abbot, Dom Vladimir, 914 01:06:38,146 --> 01:06:40,009 while admitting that Brossard was staying there 915 01:06:40,029 --> 01:06:41,930 during the relevant period, 916 01:06:41,950 --> 01:06:44,292 flatly denies that either he or any of his monks 917 01:06:44,312 --> 01:06:47,416 know anything about the murder of the Jewish... 918 01:06:47,436 --> 01:06:50,379 Tourist. 919 01:06:50,399 --> 01:06:52,781 I asked His Eminence if he would speak directly 920 01:06:52,801 --> 01:06:56,024 to Dom Vladimir to ask him if he knew where Brossard might be. 921 01:06:56,044 --> 01:06:57,346 He said he didn't know. 922 01:06:57,366 --> 01:06:59,027 And you believe him? 923 01:06:59,047 --> 01:07:01,669 Yes, of course. 924 01:07:01,689 --> 01:07:03,471 He also said he called Dom Andre, 925 01:07:03,491 --> 01:07:05,314 the principal of a Jesuit school in Aix, 926 01:07:05,334 --> 01:07:07,275 to warn him of what happened. 927 01:07:07,295 --> 01:07:09,277 Dom Andre said that Brossard indeed had turned up, 928 01:07:09,297 --> 01:07:10,558 but had been sent away. 929 01:07:10,578 --> 01:07:11,799 Sent where? 930 01:07:11,819 --> 01:07:13,360 To another house, I assume. 931 01:07:13,380 --> 01:07:16,004 There are other places that Brossard has stayed. 932 01:07:16,024 --> 01:07:18,326 I want to know where. 933 01:07:18,346 --> 01:07:19,607 We need the names of everyone 934 01:07:19,627 --> 01:07:20,868 who's ever sheltered Brossard. 935 01:07:22,189 --> 01:07:23,451 All of them. 936 01:07:23,471 --> 01:07:24,712 And the dates. 937 01:07:35,603 --> 01:07:37,364 I have two duties in this matter. 938 01:07:39,326 --> 01:07:41,229 To make sure the Church is not perceived 939 01:07:41,249 --> 01:07:42,830 as an institution which protects 940 01:07:42,850 --> 01:07:46,193 those charged with abusing human rights. 941 01:07:46,213 --> 01:07:48,395 My other duty is to find out who has been sheltering him, 942 01:07:48,415 --> 01:07:49,617 and to put a stop to it. 943 01:07:51,338 --> 01:07:53,880 When I judge the time is right, 944 01:07:53,900 --> 01:07:55,742 you will have all the information you require. 945 01:07:57,785 --> 01:07:59,386 LIVI: Not good enough. 946 01:08:00,627 --> 01:08:01,788 Your Eminence. 947 01:08:03,550 --> 01:08:05,451 It's all you're going to get. 948 01:08:05,471 --> 01:08:07,394 Withholding information is a criminal offense. 949 01:08:08,875 --> 01:08:10,837 Obstruction of justice. 950 01:08:11,918 --> 01:08:13,239 Then arrest me. 951 01:08:17,043 --> 01:08:19,225 Thank you so much for coming, Colonel. 952 01:08:19,245 --> 01:08:20,965 And thank you too, Professor, for attending. 953 01:08:27,854 --> 01:08:29,595 It's difficult for him. 954 01:08:29,615 --> 01:08:31,757 He's one of the new breed. He needs to tread carefully. 955 01:08:31,777 --> 01:08:33,360 Well, we don't. 956 01:08:33,380 --> 01:08:35,561 He was angry when he found out I'd given you those files. 957 01:08:35,581 --> 01:08:37,203 You said something about the other houses. 958 01:08:37,223 --> 01:08:38,804 - Oh, did I? - Come on, Professor. 959 01:08:38,824 --> 01:08:40,566 You're not a priest. You have nothing to lose. 960 01:08:40,586 --> 01:08:41,828 Give us the list. 961 01:08:42,989 --> 01:08:44,370 Take my advice. 962 01:08:44,390 --> 01:08:45,931 Go and speak to the Abbot of Saint Cros, 963 01:08:45,951 --> 01:08:47,333 Dom Vladimir. 964 01:08:47,353 --> 01:08:48,753 He knows more than he's letting on. 965 01:08:50,356 --> 01:08:51,756 And the Chevaliers de Sainte-Marie? 966 01:08:52,918 --> 01:08:54,200 What about them? 967 01:09:27,632 --> 01:09:29,334 [MUMBLING] Yes, they saw me. 968 01:09:29,354 --> 01:09:30,735 They saw me. 969 01:09:30,755 --> 01:09:31,956 They saw my face. Yes. 970 01:09:33,037 --> 01:09:34,359 They saw me. 971 01:09:44,489 --> 01:09:45,810 [SPEAKING GERMAN] 972 01:10:04,668 --> 01:10:05,930 Pierre, wake up. 973 01:10:05,950 --> 01:10:07,331 They saw me. They saw me! 974 01:10:07,351 --> 01:10:08,572 They saw my face. 975 01:10:08,592 --> 01:10:10,615 They saw... They saw... 976 01:10:10,635 --> 01:10:12,336 It's all right. It's all right. 977 01:10:12,356 --> 01:10:13,937 Come here. Shh. 978 01:10:13,957 --> 01:10:15,179 Come here. Shh. 979 01:10:15,199 --> 01:10:16,480 It's all right. 980 01:10:24,568 --> 01:10:25,849 [TELEPHONE RINGING] 981 01:10:30,814 --> 01:10:32,115 Yes? 982 01:10:32,135 --> 01:10:33,536 Sir, Monsieur Pierre. 983 01:10:34,577 --> 01:10:35,859 Where are you? 984 01:10:37,941 --> 01:10:39,381 Look, I must know where to find you. 985 01:10:41,024 --> 01:10:42,565 You need money, don't you? 986 01:10:42,585 --> 01:10:45,329 [STUTTERING] I want a passport. 987 01:10:45,349 --> 01:10:47,669 How can I get you a passport if I don't know where you are? 988 01:10:49,592 --> 01:10:50,793 [STAMMERING] Um... I... 989 01:10:52,755 --> 01:10:54,878 I have some friends in the Abbey near Frejus. 990 01:10:55,959 --> 01:10:57,880 The Abbot is a Chevalier. 991 01:10:59,522 --> 01:11:01,744 If anything goes wrong, 992 01:11:01,764 --> 01:11:03,106 I will contact you. 993 01:11:03,126 --> 01:11:05,088 Yeah, do that. 994 01:11:25,547 --> 01:11:26,788 [TELEPHONE RINGING] 995 01:11:28,631 --> 01:11:30,453 - Yes? - Hello. 996 01:11:30,473 --> 01:11:32,654 It's me, Vionnet. 997 01:11:32,674 --> 01:11:34,456 He's made contact. 998 01:11:34,476 --> 01:11:35,737 Good. 999 01:11:35,757 --> 01:11:36,978 Where is he now? 1000 01:11:36,998 --> 01:11:38,821 I'm not absolutely sure. 1001 01:11:38,841 --> 01:11:40,783 You're not sure? 1002 01:11:40,803 --> 01:11:42,144 Well, I know where he's going. 1003 01:11:42,164 --> 01:11:43,785 An abbey near Frejus. 1004 01:11:43,805 --> 01:11:46,228 Then send his payment to the usual place. 1005 01:11:46,248 --> 01:11:47,950 Pochon will take care of the rest. 1006 01:11:47,970 --> 01:11:49,131 Right. 1007 01:11:59,461 --> 01:12:01,943 To the best fish stew in France. 1008 01:12:04,186 --> 01:12:06,007 She only makes her bourride one day a week, 1009 01:12:06,027 --> 01:12:07,529 and this is the day. 1010 01:12:07,549 --> 01:12:09,050 You've struck lucky. 1011 01:12:09,070 --> 01:12:10,331 Inspector, we haven't much time. 1012 01:12:10,351 --> 01:12:11,572 One has to eat. 1013 01:12:11,592 --> 01:12:12,814 But we have to work. 1014 01:12:12,834 --> 01:12:14,035 Well, one can work and eat. 1015 01:12:15,797 --> 01:12:17,658 I'm told the Americans do it on the run. 1016 01:12:17,678 --> 01:12:18,879 Disgusting. 1017 01:12:20,801 --> 01:12:22,784 So, Pierre Brossard. 1018 01:12:22,804 --> 01:12:25,546 One, who would want to kill him? 1019 01:12:25,566 --> 01:12:27,708 You mentioned a Jewish group. 1020 01:12:27,728 --> 01:12:29,790 The relatives of some of the victims, perhaps? 1021 01:12:29,810 --> 01:12:31,833 - Perhaps. - So, two. 1022 01:12:31,853 --> 01:12:33,994 If the body we found was that of the would-be assassin, 1023 01:12:34,014 --> 01:12:35,676 and if Brossard killed him, to be generous, 1024 01:12:35,696 --> 01:12:37,317 let's say in self-defense, 1025 01:12:37,337 --> 01:12:40,281 then why would he take his money and his papers? 1026 01:12:40,301 --> 01:12:42,323 To make it look like a simple murder or robbery, 1027 01:12:42,343 --> 01:12:44,485 so no one would connect him. 1028 01:12:44,505 --> 01:12:45,806 Possible. 1029 01:12:45,826 --> 01:12:47,808 But then why leave a revolver 1030 01:12:47,828 --> 01:12:49,250 fitted with a silencer? 1031 01:12:49,270 --> 01:12:50,811 Mmm. 1032 01:12:50,831 --> 01:12:52,733 My God, that smell is driving me crazy. 1033 01:12:52,753 --> 01:12:54,014 Inspector, forgive me, 1034 01:12:54,034 --> 01:12:55,775 but what is this all leading up to? 1035 01:12:55,795 --> 01:12:59,620 The car was rented by one David Manenbaum, 1036 01:12:59,640 --> 01:13:01,501 Canadian driving license. 1037 01:13:01,521 --> 01:13:03,983 So one would be forgiven for thinking he was a relative 1038 01:13:04,003 --> 01:13:06,527 of one of the Jewish victims of Dombey, hmm. 1039 01:13:08,568 --> 01:13:09,809 But... 1040 01:13:10,890 --> 01:13:12,832 But... 1041 01:13:12,852 --> 01:13:14,414 he wasn't a Jew. 1042 01:13:15,816 --> 01:13:17,437 How do you know? 1043 01:13:17,457 --> 01:13:18,678 Not circumcised. 1044 01:13:18,698 --> 01:13:20,560 You're sure? 1045 01:13:20,580 --> 01:13:23,163 Judge, forgive me for being indelicate, 1046 01:13:23,183 --> 01:13:25,525 but I attended the autopsy, and I am able to tell 1047 01:13:25,545 --> 01:13:26,986 whether or not a man is circumcised. 1048 01:13:28,508 --> 01:13:30,169 We took a set of his prints, 1049 01:13:30,189 --> 01:13:32,252 sent them to the Prefecture in Paris. 1050 01:13:32,272 --> 01:13:34,254 There's no record of them on any files, 1051 01:13:34,274 --> 01:13:36,455 not those of the Canadian Mounted Police, 1052 01:13:36,475 --> 01:13:37,697 the FBI, or Interpol. 1053 01:13:37,717 --> 01:13:39,338 No record at all? 1054 01:13:39,358 --> 01:13:41,201 Ah, look at that. The fish today is turbot. 1055 01:13:42,642 --> 01:13:44,123 [TELEPHONE RINGING] 1056 01:13:53,572 --> 01:13:54,833 Yes? 1057 01:13:54,853 --> 01:13:57,055 You got a pen? 1058 01:14:00,379 --> 01:14:01,720 Yes. 1059 01:14:01,740 --> 01:14:03,562 Just outside Frejus. 1060 01:14:03,582 --> 01:14:05,023 A monastery on the Haute Corniche. 1061 01:14:06,104 --> 01:14:07,406 If you miss him there, 1062 01:14:07,426 --> 01:14:08,847 he'll be collecting his envelope 1063 01:14:08,867 --> 01:14:11,890 from Bar Mathieu on the Rue Obscure. 1064 01:14:11,910 --> 01:14:13,652 - You got that? - Yeah, yeah. 1065 01:14:13,672 --> 01:14:15,093 The subject will arrive tomorrow, 1066 01:14:15,113 --> 01:14:16,535 coming from Aix. 1067 01:14:16,555 --> 01:14:18,777 And change your car. He'll recognize it. 1068 01:14:18,797 --> 01:14:20,619 - In the same name? - Yes. 1069 01:14:20,639 --> 01:14:23,061 Remember, the Statement must be found on the body. 1070 01:14:23,081 --> 01:14:24,863 No problem. 1071 01:14:24,883 --> 01:14:27,566 That's what you said before you screwed up the last time. 1072 01:14:37,295 --> 01:14:38,876 ROUX: How long do you think the drive back 1073 01:14:38,896 --> 01:14:40,638 is going to take us? 1074 01:14:40,658 --> 01:14:41,960 I don't know. 1075 01:14:41,980 --> 01:14:43,460 It depends on whether we stop or not. 1076 01:14:45,943 --> 01:14:47,465 I work alone. Right? 1077 01:14:55,553 --> 01:14:56,914 - Who was that? - I don't know. 1078 01:14:58,515 --> 01:14:59,757 Shit! 1079 01:15:04,842 --> 01:15:06,043 I was wrong. 1080 01:15:07,124 --> 01:15:09,507 I want to apologize 1081 01:15:09,527 --> 01:15:11,188 for publishing that photograph. 1082 01:15:11,208 --> 01:15:12,830 It's made life difficult. 1083 01:15:12,850 --> 01:15:14,791 Mmm. 1084 01:15:14,811 --> 01:15:16,453 I'm too impulsive. 1085 01:15:17,735 --> 01:15:19,076 Probably. 1086 01:15:19,096 --> 01:15:21,118 No, I am. I mean, it's a problem I have. 1087 01:15:21,138 --> 01:15:23,440 I'm too quick. 1088 01:15:23,460 --> 01:15:25,141 I get so impatient. 1089 01:15:28,065 --> 01:15:29,266 Are you listening to me? 1090 01:15:31,988 --> 01:15:33,690 This guy, Manenbaum, 1091 01:15:33,710 --> 01:15:36,813 what was he, about 40? 1092 01:15:36,833 --> 01:15:38,655 He didn't seem to have a record. 1093 01:15:38,675 --> 01:15:39,876 What does that mean? 1094 01:15:41,918 --> 01:15:43,901 Well, it's... It's not possible 1095 01:15:43,921 --> 01:15:46,863 that there's no trace anywhere in the world 1096 01:15:46,883 --> 01:15:48,665 of a 40 year-old professional killer. 1097 01:15:48,685 --> 01:15:52,189 So, what are you saying? 1098 01:15:52,209 --> 01:15:53,970 I don't really know at the moment, but, um... 1099 01:15:56,412 --> 01:15:58,314 Maybe there is no Jewish commando. 1100 01:15:58,334 --> 01:15:59,735 I don't know. 1101 01:16:09,666 --> 01:16:11,688 Oh, God. 1102 01:16:11,708 --> 01:16:14,070 If only I could go far, far away. 1103 01:16:16,151 --> 01:16:18,534 If I had the money, 1104 01:16:18,554 --> 01:16:20,336 I could rent one of those boats, 1105 01:16:20,356 --> 01:16:23,419 just disappear. 1106 01:16:23,439 --> 01:16:25,240 I could go somewhere I've never been before. 1107 01:16:34,289 --> 01:16:36,192 No. 1108 01:16:36,212 --> 01:16:37,993 The Church is my only refuge. 1109 01:16:38,013 --> 01:16:40,215 My only hiding place. 1110 01:16:42,897 --> 01:16:44,099 I must go on. 1111 01:16:45,301 --> 01:16:46,822 I have to go on. 1112 01:16:52,187 --> 01:16:54,289 I know now 1113 01:16:54,309 --> 01:16:56,191 how much I miss you. 1114 01:16:57,552 --> 01:17:00,615 You are the only one 1115 01:17:00,635 --> 01:17:02,036 who cares for me. 1116 01:17:03,278 --> 01:17:04,659 For that, 1117 01:17:04,679 --> 01:17:06,281 I thank you. 1118 01:17:07,682 --> 01:17:09,784 We are one 1119 01:17:09,804 --> 01:17:11,206 in the eyes of God. 1120 01:17:12,607 --> 01:17:15,370 Now and forever. 1121 01:17:16,851 --> 01:17:19,173 Love, Pierre. 1122 01:17:24,779 --> 01:17:27,481 Mother of God, protect me, save me. 1123 01:17:27,501 --> 01:17:30,685 I will go to Mass every day. 1124 01:17:30,705 --> 01:17:33,387 I must be in a state of grace at all times. 1125 01:17:35,349 --> 01:17:36,550 I'm old. 1126 01:17:38,953 --> 01:17:40,274 My time is short. 1127 01:17:52,285 --> 01:17:53,947 Get out of the way. 1128 01:17:53,967 --> 01:17:55,509 Get out. 1129 01:17:55,529 --> 01:17:56,730 [DOG GROWLING] 1130 01:17:58,812 --> 01:18:00,013 [DOG BARKING] 1131 01:18:21,154 --> 01:18:23,937 Colonel Roux. Judge Livi. What can I do for you? 1132 01:18:23,957 --> 01:18:26,539 We're investigating Pierre Brossard. 1133 01:18:26,559 --> 01:18:28,421 He was staying here last month. 1134 01:18:28,441 --> 01:18:30,864 May I ask how you obtained this information? 1135 01:18:30,884 --> 01:18:33,306 That's confidential. 1136 01:18:33,326 --> 01:18:34,967 So are the affairs of this abbey. 1137 01:18:37,730 --> 01:18:39,012 Please. 1138 01:18:41,214 --> 01:18:44,316 Pierre Brossard, your friend, is in great danger. 1139 01:18:44,336 --> 01:18:46,518 If we don't find him, he'll be executed. 1140 01:18:46,538 --> 01:18:48,761 You understand that, Father Abbot? 1141 01:18:48,781 --> 01:18:51,003 Executed? By whom? 1142 01:18:51,023 --> 01:18:53,485 By the same group who tried to get him the first time. 1143 01:18:53,505 --> 01:18:55,185 One of them was lying dead in your ravine. 1144 01:18:57,670 --> 01:19:00,012 You think that man was murdered by Brossard? 1145 01:19:00,032 --> 01:19:01,273 Yes, we do. 1146 01:19:13,044 --> 01:19:14,647 Is Brossard a Chevalier de Sainte-Marie? 1147 01:19:16,648 --> 01:19:17,849 Yes. 1148 01:19:18,890 --> 01:19:20,091 Are you? 1149 01:19:21,973 --> 01:19:23,175 No. 1150 01:19:25,097 --> 01:19:26,978 What part do the Chevaliers play in all this? 1151 01:19:29,260 --> 01:19:30,521 They help him. 1152 01:19:30,541 --> 01:19:32,504 Financially? 1153 01:19:34,706 --> 01:19:37,328 Each time he's visited us, 1154 01:19:37,348 --> 01:19:39,810 there's been a letter for him containing a money order 1155 01:19:39,830 --> 01:19:41,613 for 3,000 francs. 1156 01:19:41,633 --> 01:19:43,134 That doesn't sound like very much. 1157 01:19:43,154 --> 01:19:44,776 Is that all he lives on? 1158 01:19:44,796 --> 01:19:46,697 No. Other people send him money too. 1159 01:19:46,717 --> 01:19:47,938 Who? 1160 01:19:47,958 --> 01:19:49,521 I don't know. 1161 01:19:52,323 --> 01:19:54,083 Which of the houses is likely to shelter him? 1162 01:19:56,166 --> 01:19:58,109 There's only one I know of 1163 01:19:58,129 --> 01:19:59,751 where the Abbot is a Chevalier. 1164 01:19:59,771 --> 01:20:00,972 Mm-hmm. Where's that? 1165 01:20:02,693 --> 01:20:04,254 Saint Michel, in Frejus. 1166 01:20:34,204 --> 01:20:35,626 - Colonel. - How are you? 1167 01:20:35,646 --> 01:20:36,847 Captain. 1168 01:20:39,649 --> 01:20:41,752 This is the best I could do at such short notice. 1169 01:20:41,772 --> 01:20:43,233 The moment I received your call... 1170 01:20:43,253 --> 01:20:44,454 It's fine, Captain. 1171 01:20:45,655 --> 01:20:46,956 Toilet's in the passage. 1172 01:20:46,976 --> 01:20:48,878 No one knows we're here, right? 1173 01:20:48,898 --> 01:20:50,560 - Only me. - Keep it that way. 1174 01:20:50,580 --> 01:20:52,082 There may be people asking questions. 1175 01:20:52,102 --> 01:20:53,883 Don't answer them. 1176 01:20:53,903 --> 01:20:56,085 I need a team of your best men, 1177 01:20:56,105 --> 01:20:57,987 but they should only be told at the last moment. 1178 01:20:59,749 --> 01:21:01,451 What progress have you made? 1179 01:21:01,471 --> 01:21:04,013 The monks say their morning prayers at 6 a.m. 1180 01:21:04,033 --> 01:21:05,494 We need to be there before that. 1181 01:21:05,514 --> 01:21:06,675 First light. 1182 01:21:07,836 --> 01:21:09,739 Captain, I need a favor. 1183 01:21:09,759 --> 01:21:11,340 Brossard was being held by the police 1184 01:21:11,360 --> 01:21:13,582 when he escaped custody at the end of the war. 1185 01:21:13,602 --> 01:21:15,304 I want to know who was in charge of his case. 1186 01:21:15,324 --> 01:21:16,585 Can you find out? 1187 01:21:16,605 --> 01:21:17,827 I can try. 1188 01:21:17,847 --> 01:21:19,829 But discretely, huh? 1189 01:21:19,849 --> 01:21:21,750 I'll do my best. 1190 01:21:21,770 --> 01:21:22,971 Colonel. 1191 01:21:35,664 --> 01:21:37,106 [CLEARS THROAT] 1192 01:21:39,508 --> 01:21:41,429 So, Colonel, we finally get to sleep together. 1193 01:21:43,993 --> 01:21:45,394 I never thought you'd ask. 1194 01:22:10,859 --> 01:22:12,801 Was there a letter for me, Father? 1195 01:22:12,821 --> 01:22:14,022 No. 1196 01:22:15,823 --> 01:22:19,287 The Cardinal has instructed that no one is to shelter you. 1197 01:22:19,307 --> 01:22:21,769 Our enemies are closing in on me. 1198 01:22:21,789 --> 01:22:24,071 I need friends now more than ever before. 1199 01:22:31,278 --> 01:22:33,661 You may stay here tonight, 1200 01:22:33,681 --> 01:22:35,282 in the gardener's cottage. 1201 01:22:38,966 --> 01:22:42,829 But tomorrow you must go. 1202 01:22:42,849 --> 01:22:45,673 Thank you for your charity, Father Joseph. 1203 01:22:45,693 --> 01:22:47,294 And God bless you, Pierre. 1204 01:24:11,856 --> 01:24:13,058 Oh, shit. 1205 01:24:15,861 --> 01:24:17,542 [BELL RINGING] 1206 01:24:26,231 --> 01:24:27,492 Gendarme National. 1207 01:24:27,512 --> 01:24:28,673 Open up. 1208 01:24:38,082 --> 01:24:39,404 Who's in charge here? 1209 01:24:40,445 --> 01:24:41,906 I am the Abbot. 1210 01:24:41,926 --> 01:24:43,588 We have a search warrant for these premises. 1211 01:24:43,608 --> 01:24:45,830 Looking for Pierre Brossard. 1212 01:24:45,850 --> 01:24:47,051 Is he here? 1213 01:24:48,573 --> 01:24:50,875 Is he here, Father? 1214 01:24:50,895 --> 01:24:52,837 This is a religious house. 1215 01:24:52,857 --> 01:24:54,919 The laws of asylum forbid me to answer your question... 1216 01:24:54,939 --> 01:24:56,681 That search warrant is a legal document. 1217 01:24:56,701 --> 01:24:58,861 It has nothing whatever to do with the right of asylum. 1218 01:25:01,065 --> 01:25:04,808 I must ask you not to enter the monks' quarters. 1219 01:25:04,828 --> 01:25:06,591 Women are not allowed. 1220 01:25:08,793 --> 01:25:10,174 ROUX: Don't use the phone, Father. 1221 01:25:10,194 --> 01:25:11,835 No one is to use the phone. 1222 01:25:16,720 --> 01:25:18,402 [ENGINE STARTING] 1223 01:25:37,460 --> 01:25:38,661 Check the grounds. 1224 01:25:40,584 --> 01:25:42,305 [BREATHING HEAVILY] 1225 01:26:38,600 --> 01:26:39,881 BARTENDER: Hey, Mr. Pierre. 1226 01:26:43,405 --> 01:26:45,627 You don't have to worry, Mr. Pierre. 1227 01:26:45,647 --> 01:26:47,749 We saw your photo in the papers, 1228 01:26:47,769 --> 01:26:49,911 but you're safe here with us. 1229 01:26:49,931 --> 01:26:51,313 Is there a letter for me? 1230 01:26:51,333 --> 01:26:52,594 No, not yet. 1231 01:26:52,614 --> 01:26:54,156 - The mail hasn't arrived. - Oh. 1232 01:26:54,176 --> 01:26:55,897 So, what'll you have? 1233 01:26:57,018 --> 01:26:58,459 - A beer, please. - Okay. 1234 01:26:59,821 --> 01:27:01,443 - Max. - Yeah? 1235 01:27:01,463 --> 01:27:03,204 I have to make a call. Let me have a jeton? 1236 01:27:03,224 --> 01:27:04,826 Sure. 1237 01:27:07,028 --> 01:27:08,350 - There we go. - Thank you. 1238 01:27:25,727 --> 01:27:27,368 [PHONE RINGING] 1239 01:27:34,094 --> 01:27:36,757 - It's, uh, me, sir. - Where are you? 1240 01:27:36,777 --> 01:27:38,297 I'm in Frejus, waiting for the letter. 1241 01:27:39,260 --> 01:27:41,081 It's not here. 1242 01:27:41,101 --> 01:27:42,322 We sent it. 1243 01:27:42,342 --> 01:27:43,724 It'll be there. 1244 01:27:43,744 --> 01:27:45,746 - I've got to go. - Go? Go where? 1245 01:27:52,793 --> 01:27:54,094 They're searching for me. 1246 01:27:54,114 --> 01:27:55,656 The army. 1247 01:27:55,676 --> 01:27:57,357 Where will you go? Look, I need to know. 1248 01:27:59,839 --> 01:28:01,101 Where's my passport? 1249 01:28:01,121 --> 01:28:03,183 I'm working on it. 1250 01:28:03,203 --> 01:28:06,426 Remember, we're... We're protecting you. 1251 01:28:06,446 --> 01:28:08,668 We're paying you. Stop worrying. Relax. 1252 01:28:08,688 --> 01:28:10,150 It'll be all right. 1253 01:28:10,170 --> 01:28:12,272 - If it's true. - Oh, it's true. 1254 01:28:12,292 --> 01:28:13,974 Of course it's true. 1255 01:28:15,215 --> 01:28:16,576 You'll be all right. 1256 01:28:22,422 --> 01:28:23,743 I haven't had breakfast, Max. 1257 01:28:24,944 --> 01:28:26,385 Could I get a ham baguette, please? 1258 01:28:27,427 --> 01:28:28,888 Certainly. 1259 01:28:28,908 --> 01:28:30,210 Clotilde. 1260 01:28:30,230 --> 01:28:31,750 Baguette with ham for Monsieur Pierre. 1261 01:28:34,794 --> 01:28:37,177 Monsieur Pierre! Nice to see you again. 1262 01:28:37,197 --> 01:28:38,898 It's been too long. 1263 01:28:38,918 --> 01:28:40,860 Wouldn't you prefer one of my pan bagnats? 1264 01:28:40,880 --> 01:28:43,302 Oh, Madame, is it possible? 1265 01:28:43,322 --> 01:28:44,523 Of course, it's possible. 1266 01:28:55,414 --> 01:28:56,776 - Max. - Yes. 1267 01:28:58,937 --> 01:29:00,939 Can anybody get out through the back way? 1268 01:29:02,180 --> 01:29:03,983 Certainly not. I'd be robbed blind. 1269 01:29:21,440 --> 01:29:22,801 - Max. - Yes? 1270 01:29:23,882 --> 01:29:25,043 Give me a jeton. 1271 01:29:26,804 --> 01:29:28,086 I have to make another call. 1272 01:29:30,889 --> 01:29:32,050 Thank you. 1273 01:30:04,842 --> 01:30:06,043 You're not doing anything. 1274 01:30:08,005 --> 01:30:09,166 Will you be long? 1275 01:30:21,979 --> 01:30:23,440 Max, I was on the phone, 1276 01:30:23,460 --> 01:30:25,382 and the guy in the toilet just shot himself! 1277 01:30:27,424 --> 01:30:28,845 One pan bagnat. 1278 01:30:28,865 --> 01:30:30,067 MAN: Call an ambulance! 1279 01:30:31,709 --> 01:30:33,030 This is obviously his stuff. 1280 01:30:34,391 --> 01:30:36,092 His name's all over it. 1281 01:30:36,112 --> 01:30:37,734 Tell us where he is. 1282 01:30:37,754 --> 01:30:39,056 I don't know. 1283 01:30:39,076 --> 01:30:41,138 What do you mean, you don't know? 1284 01:30:41,158 --> 01:30:43,540 Stop protecting him. 1285 01:30:43,560 --> 01:30:45,101 Colonel, there's a message from Frejus. 1286 01:30:45,121 --> 01:30:47,383 About Brossard. It's urgent. 1287 01:30:47,403 --> 01:30:48,605 Bring everything. 1288 01:31:01,417 --> 01:31:04,440 MAX: Well, actually, he was a sort of regular, sir. 1289 01:31:04,460 --> 01:31:06,162 Old. Retired. 1290 01:31:06,182 --> 01:31:07,523 Name of Pouliou. 1291 01:31:07,543 --> 01:31:09,245 A cheapskate. 1292 01:31:09,265 --> 01:31:11,006 - We didn't like him. - No, we didn't like him. 1293 01:31:11,026 --> 01:31:12,728 Not at all. 1294 01:31:12,748 --> 01:31:15,191 And each time he came, did he collect an envelope like this? 1295 01:31:16,432 --> 01:31:17,653 Yes, he did. 1296 01:31:17,673 --> 01:31:19,094 Was it always from Paris? 1297 01:31:19,114 --> 01:31:20,336 Yes. 1298 01:31:20,356 --> 01:31:21,557 What about the man he killed? 1299 01:31:23,519 --> 01:31:25,981 - Never seen him before. - No, never seen him before. 1300 01:31:26,001 --> 01:31:27,583 Just came in, ordered a beer, 1301 01:31:27,603 --> 01:31:30,345 and went straight to the toilet. 1302 01:31:30,365 --> 01:31:32,148 Colonel, we found this on the body. 1303 01:31:32,168 --> 01:31:34,049 You can handle it. We've lifted the prints. 1304 01:31:46,421 --> 01:31:48,042 You are welcome, and God bless you. 1305 01:31:48,062 --> 01:31:49,605 Thank you, Father. 1306 01:31:49,625 --> 01:31:51,526 Thank you for meeting me. 1307 01:31:51,546 --> 01:31:52,788 It's always like coming home. 1308 01:32:22,496 --> 01:32:23,697 Pierre. 1309 01:32:26,180 --> 01:32:27,462 God is good. 1310 01:32:33,308 --> 01:32:35,129 I want you to know, Pierre, 1311 01:32:35,149 --> 01:32:36,811 that we pray for you 1312 01:32:36,831 --> 01:32:38,292 every night. 1313 01:32:38,312 --> 01:32:39,513 [SOBBING] 1314 01:32:48,402 --> 01:32:49,863 BROSSARD: I had no choice. 1315 01:32:49,883 --> 01:32:51,085 Of course you didn't. 1316 01:32:52,646 --> 01:32:55,269 They're forcing me. 1317 01:32:55,289 --> 01:32:56,850 I don't want to kill, Father Prior. 1318 01:32:59,092 --> 01:33:01,215 All I want is absolution. 1319 01:33:03,377 --> 01:33:05,258 I want to die in a state of grace. 1320 01:33:06,779 --> 01:33:08,182 I am truly repentant. 1321 01:33:10,464 --> 01:33:11,885 I'm so frightened. 1322 01:33:11,905 --> 01:33:13,166 So alone. 1323 01:33:13,186 --> 01:33:14,847 You are not alone. 1324 01:33:14,867 --> 01:33:16,069 You are one of us. 1325 01:33:18,031 --> 01:33:19,993 I love France, Father Prior. 1326 01:33:21,354 --> 01:33:22,975 I love my country. 1327 01:33:22,995 --> 01:33:24,417 If you are forced into exile, 1328 01:33:24,437 --> 01:33:26,820 we will help. 1329 01:33:26,840 --> 01:33:28,041 We are all in God's hands. 1330 01:33:29,922 --> 01:33:31,204 [SPEAKING LATIN] 1331 01:33:35,728 --> 01:33:36,930 Amen. 1332 01:33:39,932 --> 01:33:41,273 Thank you. 1333 01:33:41,293 --> 01:33:42,494 Thank you. 1334 01:33:59,991 --> 01:34:01,234 Well, we've lost him. 1335 01:34:02,555 --> 01:34:03,756 Christ almighty! 1336 01:34:05,077 --> 01:34:06,278 All we get is lies. 1337 01:34:07,759 --> 01:34:08,980 Disrespect. 1338 01:34:09,000 --> 01:34:10,202 Shit! Shit! 1339 01:34:14,766 --> 01:34:15,967 Sorry. 1340 01:34:21,053 --> 01:34:22,214 Okay. 1341 01:34:23,655 --> 01:34:24,856 Okay. 1342 01:34:28,220 --> 01:34:29,421 He hasn't got the money. 1343 01:34:31,182 --> 01:34:32,622 Where would he go? What would he do? 1344 01:34:45,477 --> 01:34:46,718 1944. 1345 01:34:48,720 --> 01:34:50,781 The year of the Dombey massacre. 1346 01:34:50,801 --> 01:34:53,043 Why's he kept this? 1347 01:34:55,366 --> 01:34:56,928 A Milice captain. 1348 01:34:58,609 --> 01:34:59,810 Who's he? 1349 01:35:01,251 --> 01:35:02,493 Where is he now? 1350 01:35:04,255 --> 01:35:06,157 TV ANCHORWOMAN: Edith Grossard was appointed 1351 01:35:06,177 --> 01:35:08,879 to breathe new life into the Socialist Party. 1352 01:35:08,899 --> 01:35:10,520 Now she has been sacrificed 1353 01:35:10,540 --> 01:35:13,244 to save its faltering fortune. 1354 01:35:13,264 --> 01:35:16,006 President Francois Mitterand was under intense pressure 1355 01:35:16,026 --> 01:35:18,248 to do something to stop the hemorrhaging 1356 01:35:18,268 --> 01:35:20,611 after the Socialists' disastrous showing 1357 01:35:20,631 --> 01:35:22,172 in recent regional elections... 1358 01:35:22,192 --> 01:35:23,754 Inspector Pochon, sir. 1359 01:35:29,119 --> 01:35:31,622 I am not pleased. 1360 01:35:31,642 --> 01:35:33,663 I understand, sir. Let me explain. 1361 01:35:33,683 --> 01:35:34,985 What? 1362 01:35:35,005 --> 01:35:36,866 Explain what? 1363 01:35:36,886 --> 01:35:38,549 Sending two incompetents 1364 01:35:38,569 --> 01:35:40,991 to perform an action which would seem to me 1365 01:35:41,011 --> 01:35:43,032 to be relatively simple? 1366 01:35:43,052 --> 01:35:45,194 Brossard, as we know, is very cunning. 1367 01:35:45,214 --> 01:35:48,118 If this Colonel Roux finds him first, 1368 01:35:48,138 --> 01:35:49,599 they'll do a deal. 1369 01:35:49,619 --> 01:35:51,761 Brossard will talk. 1370 01:35:51,781 --> 01:35:54,083 He'll have no problem about betraying me, 1371 01:35:54,103 --> 01:35:56,206 or you, Pochon. 1372 01:35:56,226 --> 01:35:57,887 We're doing all we can, sir. 1373 01:35:57,907 --> 01:35:59,649 Do more. 1374 01:35:59,669 --> 01:36:01,370 You've lost control. 1375 01:36:01,390 --> 01:36:03,132 The Commissaire hopes to contact him 1376 01:36:03,152 --> 01:36:04,734 by tomorrow morning. 1377 01:36:04,754 --> 01:36:06,456 But if we don't know exactly where he is, 1378 01:36:06,476 --> 01:36:08,938 neither does Colonel Roux. 1379 01:36:08,958 --> 01:36:11,200 Have you ever dealt directly with Brossard? 1380 01:36:12,522 --> 01:36:15,505 I first worked with him 1381 01:36:15,525 --> 01:36:18,827 when you, sir, were Prefect of Police. 1382 01:36:18,847 --> 01:36:21,169 Have you personally kept in touch with him since then? 1383 01:36:22,812 --> 01:36:25,654 I last talked with him about five years ago. 1384 01:36:27,336 --> 01:36:29,037 Face to face? 1385 01:36:29,057 --> 01:36:30,720 Yes. 1386 01:36:30,740 --> 01:36:32,341 So he knows you. 1387 01:36:33,422 --> 01:36:34,663 Yes, sir. 1388 01:36:35,864 --> 01:36:37,305 Then he'll trust you. 1389 01:36:44,112 --> 01:36:45,834 [TELEPHONE DIALING] 1390 01:36:57,246 --> 01:36:58,407 [Ringing] 1391 01:37:01,329 --> 01:37:03,231 Yes? 1392 01:37:03,251 --> 01:37:04,792 BROSSARD: It's me. 1393 01:37:04,812 --> 01:37:07,195 We've got your passport. Where do you want to go? 1394 01:37:07,215 --> 01:37:09,998 Bolivia. 1395 01:37:10,018 --> 01:37:11,599 The Vatican might help. 1396 01:37:11,619 --> 01:37:12,920 No, you'll get no help from Rome. 1397 01:37:12,940 --> 01:37:14,162 We'll do it all. 1398 01:37:14,182 --> 01:37:16,204 You remember Inspector Pochon? 1399 01:37:16,224 --> 01:37:17,805 Pochon? 1400 01:37:17,825 --> 01:37:19,447 Oh, yes, yes. 1401 01:37:19,467 --> 01:37:21,649 You sent him to see me a couple of times. 1402 01:37:21,669 --> 01:37:23,451 I'm sending him again. 1403 01:37:23,471 --> 01:37:24,852 He'll call you to make arrangements. 1404 01:37:24,872 --> 01:37:26,334 You'll meet, 1405 01:37:26,354 --> 01:37:28,496 and he'll hand over the passport 1406 01:37:28,516 --> 01:37:29,957 and the travel documents. 1407 01:37:31,438 --> 01:37:33,501 Tell no one. 1408 01:37:33,521 --> 01:37:35,222 - Now... - Yes, sir. 1409 01:37:35,242 --> 01:37:36,524 Where can he reach you? 1410 01:37:38,886 --> 01:37:40,247 Nice. 1411 01:37:41,529 --> 01:37:42,750 Nine, three. 1412 01:37:42,770 --> 01:37:44,111 Eight, eight. 1413 01:37:44,131 --> 01:37:45,592 Two, four. 1414 01:37:45,612 --> 01:37:46,813 Nine, seven. 1415 01:37:49,337 --> 01:37:50,658 He'll call the moment he arrives. 1416 01:38:07,714 --> 01:38:08,936 [KNOCKING AT DOOR] 1417 01:38:08,956 --> 01:38:10,157 Come. 1418 01:38:19,125 --> 01:38:20,486 It's for her. 1419 01:38:22,008 --> 01:38:23,529 Wake her up. 1420 01:38:30,656 --> 01:38:31,857 Judge? 1421 01:38:33,740 --> 01:38:34,941 The information you wanted. 1422 01:38:39,185 --> 01:38:42,569 The man in charge of Brossard's case in 1945. 1423 01:38:42,589 --> 01:38:45,731 Name of Vionnet. Commissaire Vionnet. 1424 01:38:45,751 --> 01:38:48,294 Now a wine grower near Avignon. 1425 01:38:48,314 --> 01:38:49,575 This is all I could get on him. 1426 01:38:49,595 --> 01:38:51,858 Can you put a tap on his phone? 1427 01:38:51,878 --> 01:38:53,299 Not without the Minister. 1428 01:38:53,319 --> 01:38:55,221 Not even you, Judge. 1429 01:38:55,241 --> 01:38:56,702 Pick him up. 1430 01:38:56,722 --> 01:38:59,084 Right. 1431 01:39:02,488 --> 01:39:03,649 Wait a minute. 1432 01:39:07,572 --> 01:39:09,572 I haven't cracked this, but I might have something. 1433 01:39:11,697 --> 01:39:13,198 These codes, I think, 1434 01:39:13,218 --> 01:39:14,880 are to do with the payments Brossard receives 1435 01:39:14,900 --> 01:39:17,162 at certain months throughout the year. 1436 01:39:17,182 --> 01:39:18,604 And we know, for example, 1437 01:39:18,624 --> 01:39:21,486 he visited Saint Cros in April, right? 1438 01:39:21,506 --> 01:39:24,048 Saint Christophe he tried, but was turned away. 1439 01:39:24,068 --> 01:39:25,771 These others I think we can discount. 1440 01:39:25,791 --> 01:39:28,133 The journals seem to say that they're winter visits, 1441 01:39:28,153 --> 01:39:30,675 which just leaves these three. 1442 01:39:32,557 --> 01:39:34,478 And only one's a Chevalier. 1443 01:39:36,962 --> 01:39:38,723 The next one is Saint Donat. 1444 01:39:40,525 --> 01:39:41,686 Saint Donat? 1445 01:39:42,807 --> 01:39:44,009 Nice. 1446 01:39:45,890 --> 01:39:47,372 [BELL TOLLING] 1447 01:39:59,503 --> 01:40:00,704 It's just up ahead. 1448 01:40:12,516 --> 01:40:13,897 Hello? 1449 01:40:13,917 --> 01:40:16,340 - Monsieur Pierre here. - Hello, Pierre. 1450 01:40:16,360 --> 01:40:17,621 Do you know who's speaking? 1451 01:40:17,641 --> 01:40:18,863 Yes. 1452 01:40:18,883 --> 01:40:20,624 You remember me? 1453 01:40:20,644 --> 01:40:23,026 Yes. Very well. 1454 01:40:23,046 --> 01:40:24,828 - Are you all right? - Oh, I'm... 1455 01:40:24,848 --> 01:40:26,309 I'm a little out of breath. 1456 01:40:26,329 --> 01:40:28,632 It's the stairs here. 1457 01:40:28,652 --> 01:40:30,332 Just relax. Everything's going to be fine. 1458 01:40:32,255 --> 01:40:33,556 Do you have much luggage? 1459 01:40:33,576 --> 01:40:35,518 None. I left it all in Frejus. 1460 01:40:35,538 --> 01:40:38,442 Good. That simplifies things. 1461 01:40:38,462 --> 01:40:39,883 I'm going to give you an address. 1462 01:40:39,903 --> 01:40:41,745 - Have you got a pen? - Uh, yes. 1463 01:40:46,390 --> 01:40:47,611 Ready. 1464 01:40:47,631 --> 01:40:49,372 Cafe Le Canotier. 1465 01:40:49,392 --> 01:40:51,094 On Rue Moustier. 1466 01:40:51,114 --> 01:40:52,575 Take a taxi, 1467 01:40:52,595 --> 01:40:54,377 then I'll drive you to a safe house. 1468 01:40:54,397 --> 01:40:56,059 We'll keep you there until the arrangements 1469 01:40:56,079 --> 01:40:57,901 - have been finalized. - What arrangements? 1470 01:40:57,921 --> 01:40:59,782 To get you out of France as quickly as possible. 1471 01:40:59,802 --> 01:41:01,023 Go where? 1472 01:41:01,043 --> 01:41:02,946 I mean, what country? 1473 01:41:02,966 --> 01:41:05,028 I've got your passport. 1474 01:41:05,048 --> 01:41:07,830 Just tell your clerical friends 1475 01:41:07,850 --> 01:41:10,072 that you're leaving tonight. Nothing else, you understand? 1476 01:41:10,092 --> 01:41:11,915 - I understand. - Good. 1477 01:41:11,935 --> 01:41:14,597 I'll expect you at the cafe around 10 o'clock. 1478 01:41:14,617 --> 01:41:16,158 And don't worry. We'll take care of you. 1479 01:41:16,178 --> 01:41:17,399 You'll be safe. 1480 01:41:17,419 --> 01:41:18,740 Cafe Le Canotier. 1481 01:41:21,144 --> 01:41:22,725 Ten o'clock, right? 1482 01:41:22,745 --> 01:41:24,106 That's right. 1483 01:41:38,921 --> 01:41:40,702 Thank you, beloved Saint Christopher, 1484 01:41:40,722 --> 01:41:42,764 for interceding on my behalf. 1485 01:41:59,261 --> 01:42:00,462 Go. 1486 01:42:05,347 --> 01:42:06,707 POLICE OFFICER: We're in position. 1487 01:42:20,681 --> 01:42:21,843 Hurry. 1488 01:42:26,727 --> 01:42:28,429 Come on. We're almost there. 1489 01:42:28,449 --> 01:42:29,810 Come with me. 1490 01:43:16,576 --> 01:43:18,178 Come on. That's it. 1491 01:43:37,516 --> 01:43:38,757 You'll have to crawl across. 1492 01:43:39,958 --> 01:43:42,141 Our janitor lives next door. 1493 01:43:42,161 --> 01:43:44,804 There's a back way from his building. 1494 01:43:46,485 --> 01:43:48,187 People think it's blocked up, but it's not. 1495 01:43:48,207 --> 01:43:49,749 - Now, come on. - Okay. 1496 01:43:49,769 --> 01:43:51,230 Give me a second. 1497 01:43:51,250 --> 01:43:52,732 You'll be safe. 1498 01:43:54,653 --> 01:43:56,175 Bless you, Pierre. 1499 01:44:17,676 --> 01:44:19,578 That door. 1500 01:44:19,598 --> 01:44:20,799 Keep down. Hurry! 1501 01:44:23,641 --> 01:44:24,903 Thank you. 1502 01:44:24,923 --> 01:44:26,485 I have to stay here for a while. 1503 01:44:36,574 --> 01:44:37,896 Where, Vionnet? 1504 01:44:39,737 --> 01:44:41,499 Where is he? 1505 01:44:46,984 --> 01:44:48,506 If I, uh... 1506 01:44:51,349 --> 01:44:52,750 If I tell you, 1507 01:44:55,913 --> 01:44:57,835 will you promise to let the Judge and... 1508 01:45:00,278 --> 01:45:01,919 And the Colonel know that I helped? 1509 01:45:05,923 --> 01:45:07,444 That the information came from me? 1510 01:45:09,487 --> 01:45:10,808 Where is he? 1511 01:45:19,416 --> 01:45:21,598 There we are. This way. 1512 01:45:21,618 --> 01:45:22,899 - Good luck. - Pray for me. 1513 01:45:49,365 --> 01:45:50,686 What time is it? 1514 01:45:54,971 --> 01:45:56,252 Ten o'clock. 1515 01:46:03,700 --> 01:46:06,222 Cafe Le Canotier. 1516 01:46:08,664 --> 01:46:09,826 Nice. 1517 01:46:16,472 --> 01:46:18,353 You will tell them that I helped, won't you? 1518 01:46:44,579 --> 01:46:45,781 BROSSARD: Thank you. 1519 01:47:18,012 --> 01:47:19,473 I don't know how I got away. 1520 01:47:19,493 --> 01:47:21,236 It was God's intervention. 1521 01:47:21,256 --> 01:47:22,517 I saw them in the street. 1522 01:47:22,537 --> 01:47:23,838 I managed to escape, just in time. 1523 01:47:23,858 --> 01:47:25,599 Easy, easy. 1524 01:47:25,619 --> 01:47:27,561 I'll take you to the safe house. 1525 01:47:27,581 --> 01:47:28,783 Thank you. 1526 01:47:37,110 --> 01:47:38,332 Quebec? 1527 01:47:38,352 --> 01:47:39,894 Canada. That's good. 1528 01:47:39,914 --> 01:47:41,295 They speak French there, don't they? 1529 01:47:41,315 --> 01:47:43,297 Some of them do, yes. 1530 01:47:43,317 --> 01:47:46,219 You see? Everything's taken care of. 1531 01:47:46,239 --> 01:47:47,461 You leave in the morning. 1532 01:47:47,481 --> 01:47:48,762 You change planes at Amsterdam. 1533 01:47:49,803 --> 01:47:51,004 Nothing to worry about. 1534 01:47:53,487 --> 01:47:55,409 My car's parked out the back. 1535 01:47:58,372 --> 01:47:59,573 Come on. Let's go. 1536 01:48:12,105 --> 01:48:14,167 Inspector, will I still get my monthly payments? 1537 01:48:14,187 --> 01:48:15,689 Of course. 1538 01:48:15,709 --> 01:48:16,910 That's the deal. 1539 01:48:27,080 --> 01:48:28,241 [SILENCED GUNSHOT] 1540 01:49:26,218 --> 01:49:27,899 May God forgive me. 1541 01:49:33,505 --> 01:49:34,846 ROUX: Go! 1542 01:49:34,866 --> 01:49:36,227 Call an ambulance! 1543 01:49:43,314 --> 01:49:46,017 MAN: This man is Pierre Brossard. 1544 01:49:46,037 --> 01:49:48,179 He has been executed for being a Nazi collaborator, 1545 01:49:48,199 --> 01:49:53,544 and for murdering seven Jews in June, 1944. 1546 01:49:53,564 --> 01:49:56,507 He was condemned to death, but for 44 years, 1547 01:49:56,527 --> 01:49:57,948 the Catholic Church has been guilty 1548 01:49:57,968 --> 01:49:59,170 of hiding him from justice. 1549 01:50:00,531 --> 01:50:03,314 Now his victims are avenged. 1550 01:50:03,334 --> 01:50:05,015 The case is closed. 1551 01:50:11,662 --> 01:50:13,383 [CHAMBER MUSIC PLAYING] 1552 01:50:27,397 --> 01:50:29,239 - Uncle Armand. - Anne Marie! 1553 01:50:32,722 --> 01:50:34,665 This is for you. 1554 01:50:34,685 --> 01:50:36,586 I have one, thank you. 1555 01:50:36,606 --> 01:50:38,148 This is the poisoned one. 1556 01:50:38,168 --> 01:50:39,689 I'm handing it back. 1557 01:50:47,737 --> 01:50:49,839 Clever how you invented the Jewish group. 1558 01:50:49,859 --> 01:50:51,742 You think you're safe now Brossard is dead? 1559 01:50:55,104 --> 01:50:57,226 I have no idea what you're talking about. 1560 01:51:01,911 --> 01:51:03,853 Strange, since your close friend, 1561 01:51:03,873 --> 01:51:05,875 inspector Pochon, downstairs, said you knew him. 101903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.