Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,220 --> 00:01:40,421
Shh. Shh.
2
00:01:43,464 --> 00:01:45,045
[BLOWS WHISTLE]
3
00:01:45,065 --> 00:01:46,266
[SPEAKING GERMAN]
4
00:01:52,111 --> 00:01:53,452
[MEN SHOUTING]
5
00:01:53,472 --> 00:01:55,514
[WOMEN CRYING]
6
00:02:00,078 --> 00:02:01,599
[SOLDIERS SHOUTING]
7
00:02:10,047 --> 00:02:11,248
[WOMAN SHOUTING]
8
00:02:21,697 --> 00:02:22,858
[WEEPING]
9
00:02:36,510 --> 00:02:37,791
Pierre Brossard!
10
00:02:42,596 --> 00:02:43,797
[SPEAKING GERMAN]
11
00:02:47,240 --> 00:02:49,022
- Seven.
- Yeah.
12
00:02:49,042 --> 00:02:50,564
- Seven Jews.
- Yeah.
13
00:03:00,374 --> 00:03:02,596
You. Get up.
14
00:03:02,616 --> 00:03:03,817
Up. Get him up!
15
00:03:05,418 --> 00:03:06,919
And him. Get up. You.
16
00:03:06,939 --> 00:03:08,162
You.
17
00:03:08,182 --> 00:03:09,403
Get up. Get up.
18
00:03:09,423 --> 00:03:10,624
Get him up.
19
00:03:13,786 --> 00:03:15,128
Line against the wall.
20
00:03:15,148 --> 00:03:16,350
[SOLDIERS SPEAKING GERMAN]
21
00:03:20,473 --> 00:03:21,674
Drop your pants.
22
00:03:22,715 --> 00:03:24,096
Get your pants down.
23
00:03:24,116 --> 00:03:25,979
[SOLDIER SPEAKING GERMAN]
24
00:03:25,999 --> 00:03:27,420
Come on, get your pricks out.
25
00:03:27,440 --> 00:03:28,861
[SPEAKING GERMAN]
26
00:03:28,881 --> 00:03:30,082
[SOLDIER SPEAKING GERMAN]
27
00:03:40,492 --> 00:03:41,774
[SOLDIER SPEAKING GERMAN]
28
00:03:52,865 --> 00:03:54,306
BROSSARD: Put your hands down.
29
00:04:03,675 --> 00:04:05,537
[SPEAKING GERMAN]
30
00:04:05,557 --> 00:04:06,958
[GUNS RAISED]
31
00:04:09,682 --> 00:04:11,123
[SPEAKING GERMAN]
32
00:04:13,685 --> 00:04:14,866
Fire!
33
00:04:14,886 --> 00:04:16,648
[MACHINE GUN FIRING]
34
00:04:23,254 --> 00:04:24,455
[GUNSHOT]
35
00:06:12,962 --> 00:06:14,784
MAN: Nice to see you again.
36
00:06:14,804 --> 00:06:16,025
Afternoon.
37
00:06:16,045 --> 00:06:17,246
- A beer, please.
- Yes.
38
00:06:28,937 --> 00:06:30,099
Thank you.
39
00:06:54,642 --> 00:06:56,024
Good morning.
40
00:06:56,044 --> 00:06:57,986
- How are you?
- Great.
41
00:06:58,006 --> 00:06:59,267
Thank you. Bye-bye.
42
00:06:59,287 --> 00:07:00,488
Bye.
43
00:07:04,171 --> 00:07:05,874
Excuse me. Do you have a phone?
44
00:07:05,894 --> 00:07:07,095
Yes. It's over there.
45
00:07:17,385 --> 00:07:18,586
Thanks.
46
00:07:19,707 --> 00:07:21,148
[DIALING PHONE]
47
00:07:32,480 --> 00:07:33,701
Yes?
48
00:07:33,721 --> 00:07:34,942
I'm in Castillon.
49
00:07:34,962 --> 00:07:36,503
The letter's arrived,
50
00:07:36,523 --> 00:07:37,945
and so has he, I think.
51
00:07:37,965 --> 00:07:39,326
Did you see who it's addressed to?
52
00:07:41,088 --> 00:07:42,289
Pouliou. The name you said.
53
00:07:44,331 --> 00:07:46,233
Has he collected it?
54
00:07:46,253 --> 00:07:48,856
Not yet, but I'm almost sure
it's the man in the photo.
55
00:07:50,217 --> 00:07:51,779
It's so like him.
56
00:07:52,819 --> 00:07:54,081
Wait.
57
00:07:54,101 --> 00:07:55,262
Hang on.
58
00:08:04,270 --> 00:08:05,792
This is for you.
59
00:08:11,718 --> 00:08:12,959
It's him.
60
00:08:19,325 --> 00:08:20,546
Thank you.
61
00:08:20,566 --> 00:08:22,008
You're welcome.
62
00:09:16,702 --> 00:09:17,983
[CAR STARTING]
63
00:11:55,657 --> 00:11:56,878
Sorry.
64
00:11:56,898 --> 00:11:58,099
I've broken down.
65
00:11:59,661 --> 00:12:00,922
If you're going up to the Abbey,
66
00:12:00,942 --> 00:12:02,143
could you give me a lift?
67
00:13:01,641 --> 00:13:02,962
[GRUNTING]
68
00:17:39,433 --> 00:17:40,634
[GASPING]
69
00:18:12,506 --> 00:18:13,707
Dear Lord.
70
00:18:15,428 --> 00:18:16,629
Forgive me.
71
00:18:18,991 --> 00:18:20,232
Forgive me.
72
00:18:22,555 --> 00:18:23,797
Forgive me.
73
00:18:49,262 --> 00:18:50,463
Judge Livi.
74
00:18:51,904 --> 00:18:53,405
Colonel Roux.
75
00:18:53,425 --> 00:18:54,946
Oh, thank you, Silvier.
76
00:19:13,646 --> 00:19:15,547
Do you always wear your uniform?
77
00:19:15,567 --> 00:19:16,848
Only when I want to impress.
78
00:19:17,929 --> 00:19:19,291
I'm impressed. Sit down.
79
00:19:29,901 --> 00:19:31,243
Do you know why I've asked the army
80
00:19:31,263 --> 00:19:33,004
to take over this investigation?
81
00:19:33,024 --> 00:19:34,926
- Just what I've been told.
- What have you been told?
82
00:19:34,946 --> 00:19:36,567
That you don't trust the police
83
00:19:36,587 --> 00:19:38,569
because of their collaboration
with the Vichy regime
84
00:19:38,589 --> 00:19:39,791
during World War Two.
85
00:19:43,675 --> 00:19:46,497
Rounding up Jews,
86
00:19:46,517 --> 00:19:48,158
even before the Nazis asked them to.
87
00:19:50,281 --> 00:19:51,542
That sort of thing.
88
00:19:51,562 --> 00:19:53,584
Yes.
89
00:19:53,604 --> 00:19:55,005
That sort of thing.
90
00:19:57,969 --> 00:19:59,170
Now,
91
00:20:01,212 --> 00:20:03,033
I will be responsible
for the overall direction
92
00:20:03,053 --> 00:20:04,555
of the investigation, and you'll be...
93
00:20:04,575 --> 00:20:05,815
I'm supposed to do as I'm told.
94
00:20:09,940 --> 00:20:11,842
Isn't that correct, Judge?
95
00:20:11,862 --> 00:20:13,183
That's correct, Colonel.
96
00:20:16,227 --> 00:20:17,428
Why don't we have lunch?
97
00:20:28,759 --> 00:20:30,560
I want to know more about you.
98
00:20:31,761 --> 00:20:33,103
Not much to know.
99
00:20:33,123 --> 00:20:34,344
[CLEARS THROAT]
100
00:20:34,364 --> 00:20:35,746
I'm a soldier.
101
00:20:35,766 --> 00:20:37,687
Are you a Catholic?
102
00:20:40,209 --> 00:20:41,552
Lapsed.
103
00:20:41,572 --> 00:20:42,933
- Married?
- No.
104
00:20:44,854 --> 00:20:46,076
You?
105
00:20:46,096 --> 00:20:48,398
Was.
106
00:20:48,418 --> 00:20:50,058
My mother was Catholic, my father Jewish.
107
00:20:51,221 --> 00:20:52,442
What's that make you?
108
00:20:52,462 --> 00:20:53,743
Agnostic.
109
00:21:05,554 --> 00:21:07,276
Thank you. I'll do it.
110
00:21:10,079 --> 00:21:11,340
In 1945,
111
00:21:11,360 --> 00:21:12,661
Pierre Brossard
112
00:21:12,681 --> 00:21:14,943
is arrested by the police in Paris,
113
00:21:14,963 --> 00:21:17,407
tried as a collaborator,
and sentenced to death.
114
00:21:19,528 --> 00:21:21,870
A week later, he escapes. How?
115
00:21:21,890 --> 00:21:24,433
After all this time,
it's rather difficult to tell.
116
00:21:24,453 --> 00:21:25,875
No, it isn't. He escapes
117
00:21:25,895 --> 00:21:27,156
because they let him escape,
118
00:21:27,176 --> 00:21:28,517
and then they cover their tracks.
119
00:21:28,537 --> 00:21:29,838
That's what they've all been doing.
120
00:21:29,858 --> 00:21:31,720
Covering their tracks.
121
00:21:31,740 --> 00:21:33,281
I'm the third examining magistrate
122
00:21:33,301 --> 00:21:34,764
to be appointed,
123
00:21:34,784 --> 00:21:36,485
and that's only because of this new law.
124
00:21:36,505 --> 00:21:37,826
Crimes against humanity.
125
00:21:40,308 --> 00:21:42,571
You've heard about this Jewish group
126
00:21:42,591 --> 00:21:44,173
that's looking for Brossard?
127
00:21:44,193 --> 00:21:46,775
No.
128
00:21:46,795 --> 00:21:49,778
Oh, somebody's been using
police wavebands illegally.
129
00:21:49,798 --> 00:21:51,299
You know we monitor them.
130
00:21:51,319 --> 00:21:52,541
It seems that there's this...
131
00:21:52,561 --> 00:21:54,583
Jewish commando that's plotting
132
00:21:54,603 --> 00:21:55,904
to assassinate Brossard.
133
00:21:55,924 --> 00:21:58,346
Why wasn't I told this earlier?
134
00:21:58,366 --> 00:21:59,607
I'm telling you now.
135
00:22:03,852 --> 00:22:06,154
An abbey was mentioned.
136
00:22:06,174 --> 00:22:08,095
The Abbey of Saint Cros, near Castillon.
137
00:22:09,698 --> 00:22:11,039
Now, I instructed the local police
138
00:22:11,059 --> 00:22:12,560
to make enquiries,
139
00:22:12,580 --> 00:22:14,202
but they reported nothing suspicious.
140
00:22:14,222 --> 00:22:15,443
Nothing suspicious?
141
00:22:15,463 --> 00:22:17,204
Brossard is a murderer,
142
00:22:17,224 --> 00:22:19,167
who, believe it or not,
gets a presidential pardon.
143
00:22:19,187 --> 00:22:20,748
How?
144
00:22:22,590 --> 00:22:23,791
Through the Church.
145
00:22:32,479 --> 00:22:33,801
- Thank you.
- Thank you.
146
00:22:35,202 --> 00:22:37,144
Well, the Church may have helped,
147
00:22:37,164 --> 00:22:38,724
but someone else was behind the pardon.
148
00:22:40,167 --> 00:22:41,829
Someone high up,
149
00:22:41,849 --> 00:22:43,070
honored,
150
00:22:43,090 --> 00:22:44,252
respectable.
151
00:22:45,333 --> 00:22:46,534
An old man now.
152
00:22:47,574 --> 00:22:50,037
- So?
- So the old man
153
00:22:50,057 --> 00:22:51,698
also has a past that needs to be hidden.
154
00:22:53,260 --> 00:22:55,723
Someone still alive is responsible
155
00:22:55,743 --> 00:22:58,565
for sending French Jews to their deaths.
156
00:22:58,585 --> 00:23:00,767
But after the war,
he slipped through the net,
157
00:23:00,787 --> 00:23:02,169
straight back into government,
158
00:23:02,189 --> 00:23:03,770
and since then, has been operating
159
00:23:03,790 --> 00:23:05,252
at the highest level.
160
00:23:05,272 --> 00:23:06,573
So who is he?
161
00:23:06,593 --> 00:23:08,455
I don't know,
162
00:23:08,475 --> 00:23:10,155
but we find Brossard, we find the old man.
163
00:23:11,798 --> 00:23:13,200
Who's that woman?
164
00:23:19,366 --> 00:23:20,947
A friend.
165
00:23:20,967 --> 00:23:23,630
She's been staring at you throughout lunch.
166
00:23:23,650 --> 00:23:25,892
Well, it's the first time
she's seen me in uniform.
167
00:23:30,937 --> 00:23:32,839
God, I've got to go.
I've got a meeting at three.
168
00:23:32,859 --> 00:23:34,060
You get the bill.
169
00:23:57,643 --> 00:24:00,385
[DOORBELL BUZZING]
170
00:24:00,405 --> 00:24:02,227
- Yes?
- Michael.
171
00:24:02,247 --> 00:24:03,609
Third floor.
172
00:24:20,986 --> 00:24:22,427
[DOORBELL BUZZING]
173
00:24:36,801 --> 00:24:38,002
Give him the statement.
174
00:24:42,126 --> 00:24:43,608
This must be found on the body.
175
00:24:47,492 --> 00:24:49,252
You'll forget this address,
and this meeting.
176
00:24:50,535 --> 00:24:51,736
You'll never mention it, ever.
177
00:24:52,777 --> 00:24:53,978
No problem.
178
00:24:57,902 --> 00:24:59,463
It's in a just cause.
179
00:25:58,401 --> 00:25:59,783
[DOORBELL RINGING]
180
00:25:59,803 --> 00:26:01,004
[DOGS BARKING]
181
00:26:06,409 --> 00:26:07,931
Monsieur Pierre.
182
00:26:09,011 --> 00:26:10,253
I have an appointment.
183
00:26:11,534 --> 00:26:12,755
[DOGS BARKING]
184
00:26:12,775 --> 00:26:13,976
MAN: Shut up!
185
00:26:25,628 --> 00:26:26,829
Commissaire.
186
00:26:28,751 --> 00:26:30,132
Did you receive your envelope?
187
00:26:30,152 --> 00:26:31,693
Yes, thank you.
188
00:26:31,713 --> 00:26:33,175
So why did you come here?
189
00:26:33,195 --> 00:26:35,898
[STUTTERING] I was followed today.
190
00:26:35,918 --> 00:26:37,179
A man tried to kill me.
191
00:26:37,199 --> 00:26:38,700
I had to...
192
00:26:38,720 --> 00:26:40,061
Defend...
193
00:26:40,081 --> 00:26:41,864
Defend myself.
194
00:26:41,884 --> 00:26:43,085
I shot him.
195
00:26:45,287 --> 00:26:46,948
You shot him?
196
00:26:46,968 --> 00:26:48,149
Yes.
197
00:26:48,169 --> 00:26:50,072
I put him back in his car.
198
00:26:50,092 --> 00:26:52,614
It's at the bottom of a ravine
near the Abbey de Saint Cros.
199
00:26:53,895 --> 00:26:56,177
I found these.
200
00:27:10,952 --> 00:27:12,934
Looks genuine.
201
00:27:12,954 --> 00:27:14,615
I'll keep it, and make a proper check.
202
00:27:14,635 --> 00:27:17,819
I spotted him yesterday
as I was leaving the bar.
203
00:27:17,839 --> 00:27:19,981
They seem to know every move I make.
204
00:27:20,001 --> 00:27:21,742
Who are they?
205
00:27:21,762 --> 00:27:22,963
I don't know.
206
00:27:24,365 --> 00:27:26,507
Don't know.
207
00:27:26,527 --> 00:27:28,669
They could be Jewish activists,
208
00:27:28,689 --> 00:27:30,050
or relatives.
209
00:27:31,492 --> 00:27:33,073
I'll look into it.
210
00:27:33,093 --> 00:27:35,516
How would they know
211
00:27:35,536 --> 00:27:36,957
there was a letter for me at the bar?
212
00:27:36,977 --> 00:27:38,199
Nobody knew that,
213
00:27:38,219 --> 00:27:39,780
not even my friends in the Church.
214
00:27:41,381 --> 00:27:42,542
Well...
215
00:27:44,065 --> 00:27:45,326
Well, you were...
216
00:27:45,346 --> 00:27:46,647
You were staying at Saint Cros?
217
00:27:46,667 --> 00:27:48,288
Yes.
218
00:27:48,308 --> 00:27:49,649
Does the Abbot
219
00:27:49,669 --> 00:27:50,931
or anyone else know about this?
220
00:27:50,951 --> 00:27:52,153
No, no.
221
00:27:53,634 --> 00:27:55,255
Good. Good.
222
00:27:55,275 --> 00:27:56,937
Well, keep it that way.
223
00:27:56,957 --> 00:27:59,979
- Yes, Commissaire.
- Don't call me Commissaire!
224
00:27:59,999 --> 00:28:01,221
I'm retired.
225
00:28:01,241 --> 00:28:02,442
I'm a wine grower now.
226
00:28:03,844 --> 00:28:05,045
So...
227
00:28:06,366 --> 00:28:07,827
Where will you go?
228
00:28:07,847 --> 00:28:09,550
Aix.
229
00:28:09,570 --> 00:28:11,872
The Priory of Saint Christopher.
230
00:28:11,892 --> 00:28:13,533
Saint Christopher is my patron saint.
231
00:28:14,694 --> 00:28:16,115
Are they expecting you?
232
00:28:16,135 --> 00:28:18,198
No, but I'm always welcome.
233
00:28:18,218 --> 00:28:20,680
The Prior is a very good
friend of the Chevaliers.
234
00:28:20,700 --> 00:28:22,362
Ah.
235
00:28:22,382 --> 00:28:23,543
Write down the address.
236
00:28:28,588 --> 00:28:30,109
You and your Chevaliers.
237
00:28:31,911 --> 00:28:33,152
Be careful.
238
00:28:34,673 --> 00:28:35,875
You're losing friends.
239
00:28:37,317 --> 00:28:38,478
I know.
240
00:28:41,680 --> 00:28:42,901
Coffee, Henri?
241
00:28:42,921 --> 00:28:45,024
In a moment.
242
00:28:45,044 --> 00:28:46,245
My guest is just leaving.
243
00:28:50,849 --> 00:28:52,110
It was self-defense.
244
00:28:52,130 --> 00:28:54,073
I had no choice.
245
00:28:54,093 --> 00:28:55,453
There was nothing else I could do.
246
00:28:57,856 --> 00:28:59,838
I know.
247
00:28:59,858 --> 00:29:01,059
I'll confess tomorrow.
248
00:29:02,141 --> 00:29:04,143
Yes, yes, yes, yes.
249
00:29:08,026 --> 00:29:09,407
I'll go to Caunes now,
250
00:29:09,427 --> 00:29:10,629
and see Father Le Moyne.
251
00:29:31,810 --> 00:29:33,131
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
252
00:29:45,984 --> 00:29:47,505
Saint Christopher.
253
00:29:48,586 --> 00:29:49,787
They saw me.
254
00:29:50,828 --> 00:29:52,029
They knew.
255
00:29:55,113 --> 00:29:56,314
Can they point me out? Can...
256
00:29:57,395 --> 00:29:58,756
Can anyone say,
257
00:29:59,997 --> 00:30:01,779
"That's Brossard?"
258
00:30:01,799 --> 00:30:03,301
Look at me!
259
00:30:03,321 --> 00:30:05,122
Get him up! Get him up!
260
00:30:07,484 --> 00:30:08,686
He sent us to our graves.
261
00:30:17,614 --> 00:30:18,815
Oh, God.
262
00:30:21,058 --> 00:30:23,681
I'm having a heart attack.
263
00:30:23,701 --> 00:30:24,902
[GUNSHOT]
264
00:30:27,664 --> 00:30:29,085
Saint Christopher,
265
00:30:29,105 --> 00:30:30,307
intercede for me.
266
00:30:50,327 --> 00:30:51,608
Don't panic.
267
00:30:53,449 --> 00:30:55,351
Don't panic.
268
00:30:55,371 --> 00:30:56,633
[CAR HORN HONKING]
269
00:30:56,653 --> 00:30:58,254
All right! All right!
270
00:31:28,003 --> 00:31:29,723
ROUX: Fourth one down on the left is, uh...
271
00:31:31,287 --> 00:31:32,648
Maurice Livi.
272
00:31:34,690 --> 00:31:35,891
Is there any relation?
273
00:31:37,813 --> 00:31:39,174
Livi's a common name.
274
00:31:40,576 --> 00:31:42,357
Yeah.
275
00:31:42,377 --> 00:31:45,040
Unless the whole truth is
brought out into the open,
276
00:31:45,060 --> 00:31:47,322
the dead will never rest easy.
277
00:31:47,342 --> 00:31:48,584
And neither will you.
278
00:31:54,989 --> 00:31:56,250
Do the Chevaliers de Sainte-Marie
279
00:31:56,270 --> 00:31:59,054
mean anything to you?
280
00:31:59,074 --> 00:32:00,455
Because they keep being mentioned.
281
00:32:00,475 --> 00:32:03,097
Yeah. I've come across them too.
282
00:32:03,117 --> 00:32:05,219
- Show me. Where?
- Yeah.
283
00:32:05,239 --> 00:32:07,422
Monsignor Maurice Le Moyne.
284
00:32:07,442 --> 00:32:09,524
Apparently, he's a Chevalier.
285
00:32:10,765 --> 00:32:12,587
He lives in a home
286
00:32:12,607 --> 00:32:15,110
for retired clergy at...
287
00:32:15,130 --> 00:32:16,391
At Caunes.
288
00:32:16,411 --> 00:32:18,793
You know, I can't believe
289
00:32:18,813 --> 00:32:21,515
the Cardinal of Lyon has
given us all this information.
290
00:32:21,535 --> 00:32:23,798
The Church is implicated on every page.
291
00:32:23,818 --> 00:32:25,019
- [KNOCKING AT DOOR]
- Come.
292
00:32:28,302 --> 00:32:29,543
Thanks.
293
00:32:32,427 --> 00:32:34,609
There's been another intercept.
294
00:32:34,629 --> 00:32:37,271
They're sending a second man
to kill Brossard.
295
00:32:39,233 --> 00:32:40,534
That's good.
296
00:32:40,554 --> 00:32:41,776
Why good?
297
00:32:41,796 --> 00:32:43,257
It means the first one failed.
298
00:32:43,277 --> 00:32:46,260
Have your people been able
to trace the source?
299
00:32:46,280 --> 00:32:48,341
No, but the group seems
to know his movements.
300
00:32:48,361 --> 00:32:49,681
Someone must be tipping them off.
301
00:32:50,644 --> 00:32:52,026
Did they say where he is?
302
00:32:52,046 --> 00:32:53,507
No, but they're sure to be sending him
303
00:32:53,527 --> 00:32:54,768
to where Brossard is hiding.
304
00:32:56,850 --> 00:32:59,073
That means we haven't much time.
305
00:32:59,093 --> 00:33:01,755
I'm going to go and see
an old Jesuit friend of mine.
306
00:33:01,775 --> 00:33:03,215
I'm going to visit a retired priest.
307
00:33:04,577 --> 00:33:05,738
In Caunes.
308
00:33:44,617 --> 00:33:45,978
- Pierre?
- Yes, Father.
309
00:33:47,700 --> 00:33:49,041
Why are you here?
310
00:33:49,061 --> 00:33:50,422
I had to come.
311
00:33:51,584 --> 00:33:53,286
I have to confess.
312
00:33:53,306 --> 00:33:54,507
What's happened?
313
00:33:57,349 --> 00:33:58,550
I've killed a man.
314
00:34:00,953 --> 00:34:02,154
[SIGHING]
315
00:34:05,237 --> 00:34:07,038
- Who?
- A Jew.
316
00:34:08,600 --> 00:34:10,002
He was sent to kill me.
317
00:34:11,043 --> 00:34:12,264
Absolve me, Father.
318
00:34:12,284 --> 00:34:14,026
I didn't mean to do it.
319
00:34:14,046 --> 00:34:15,867
It was self-defense.
320
00:34:15,887 --> 00:34:17,128
[STUTTERING] I swear, I swear.
321
00:34:20,652 --> 00:34:22,514
How did you know it was a Jew?
322
00:34:22,534 --> 00:34:23,915
I have proof.
323
00:34:23,935 --> 00:34:26,197
There's...
324
00:34:26,217 --> 00:34:28,640
There's a statement that says,
325
00:34:28,660 --> 00:34:29,861
for the events in Dombey,
326
00:34:30,942 --> 00:34:33,284
they mean to execute me.
327
00:34:33,304 --> 00:34:36,148
- For Dombey...
- Shh. Pierre. Shh, shh.
328
00:34:37,269 --> 00:34:39,691
If, as you say, you have proof,
329
00:34:39,711 --> 00:34:40,912
- make it public.
- No. No.
330
00:34:42,673 --> 00:34:44,014
The people will see
331
00:34:44,034 --> 00:34:45,777
that the Jews are persecuting you.
332
00:34:45,797 --> 00:34:47,859
This may be the perfect moment
for you to come forward
333
00:34:47,879 --> 00:34:49,420
and give yourself up.
334
00:34:49,440 --> 00:34:51,622
Never. I don't want to be
locked up in a cell
335
00:34:51,642 --> 00:34:53,945
for the rest of my life.
336
00:34:53,965 --> 00:34:56,027
Just give me absolution, Father.
337
00:34:56,047 --> 00:34:57,888
God's pardon is all that matters to me.
338
00:35:00,491 --> 00:35:01,853
God will forgive you.
339
00:35:03,814 --> 00:35:04,975
And I know
340
00:35:06,177 --> 00:35:07,458
that you are truly penitent.
341
00:35:09,700 --> 00:35:11,582
I will give you absolution.
342
00:35:13,424 --> 00:35:14,705
[SPEAKING LATIN]
343
00:35:21,392 --> 00:35:22,713
Amen.
344
00:35:25,155 --> 00:35:26,356
Thank you, Father.
345
00:35:27,437 --> 00:35:28,819
Thank you.
346
00:35:28,839 --> 00:35:31,141
I got a message this morning
from a Colonel Roux.
347
00:35:31,161 --> 00:35:32,362
He wants to see me.
348
00:35:33,723 --> 00:35:35,265
This must be concerning you.
349
00:35:35,285 --> 00:35:37,388
Of course it's concerning me.
350
00:35:37,408 --> 00:35:39,629
They're everywhere.
351
00:35:39,649 --> 00:35:42,072
I'll leave now. Pray for me, Father.
352
00:35:42,092 --> 00:35:44,293
Pierre, where will you go?
353
00:35:46,536 --> 00:35:48,298
Pray that we meet again.
354
00:35:50,420 --> 00:35:51,661
In this world.
355
00:35:55,145 --> 00:35:56,906
[BELLS TOLLING]
356
00:36:16,565 --> 00:36:17,806
Anne Marie.
357
00:36:28,697 --> 00:36:29,879
Patrice.
358
00:36:29,899 --> 00:36:32,761
My dear, it has been too long.
359
00:36:32,781 --> 00:36:34,603
You haven't changed a bit.
360
00:36:34,623 --> 00:36:36,485
You look the same as when we were students.
361
00:36:36,505 --> 00:36:37,846
You fool, that's 150 years ago.
362
00:36:37,866 --> 00:36:39,328
Talk sense.
363
00:36:39,348 --> 00:36:40,749
Shh.
364
00:36:42,951 --> 00:36:45,133
[WHISPERING] Well, for all I know,
365
00:36:45,153 --> 00:36:46,494
you might have had
366
00:36:46,514 --> 00:36:49,178
a little nip and tuck under the gills.
367
00:36:49,198 --> 00:36:51,700
You haven't changed either.
368
00:36:51,720 --> 00:36:53,101
I'm so excited to see you again.
369
00:36:53,121 --> 00:36:55,503
You know why I'm here?
370
00:36:55,523 --> 00:36:57,025
It's all over the papers.
371
00:36:57,045 --> 00:36:58,246
You're a celebrity now.
372
00:36:59,287 --> 00:37:00,709
Pierre Brossard.
373
00:37:00,729 --> 00:37:02,390
Why come to me?
374
00:37:02,410 --> 00:37:03,711
I need help.
375
00:37:03,731 --> 00:37:05,594
I've none to give.
376
00:37:05,614 --> 00:37:07,275
I want to know how it's possible
377
00:37:07,295 --> 00:37:09,277
for a man to survive
on the run for 40 years.
378
00:37:09,297 --> 00:37:11,038
Shouldn't you be seeing
the Cardinal of Lyon?
379
00:37:11,058 --> 00:37:12,800
Hasn't he set up a commission
380
00:37:12,820 --> 00:37:15,043
- to investigate this man?
- Come on, Father. Talk to me.
381
00:37:15,063 --> 00:37:16,264
Shh!
382
00:37:18,666 --> 00:37:20,107
I have no idea, my sweet.
383
00:37:22,751 --> 00:37:24,092
Then who or what
384
00:37:24,112 --> 00:37:25,512
are the Chevaliers de Sainte-Marie?
385
00:37:29,757 --> 00:37:30,958
PATRICE: The Church...
386
00:37:32,920 --> 00:37:34,302
contrary to popular belief,
387
00:37:34,322 --> 00:37:37,024
is not a monolithic organization.
388
00:37:37,044 --> 00:37:38,644
True, the Pope is at the head of it all,
389
00:37:39,967 --> 00:37:41,269
but the Dominicans,
390
00:37:41,289 --> 00:37:42,510
Cistercians,
391
00:37:42,530 --> 00:37:43,751
Benedictines,
392
00:37:43,771 --> 00:37:45,772
Jesuits, et cetera, et cetera.
393
00:37:46,893 --> 00:37:48,295
Each a law unto themselves.
394
00:37:49,817 --> 00:37:51,398
And the Abbots, and Priors,
395
00:37:51,418 --> 00:37:53,360
and Mothers Superior
have a great deal of autonomy
396
00:37:53,380 --> 00:37:54,621
in their own monasteries.
397
00:37:56,022 --> 00:37:58,966
Could they protect someone like Brossard?
398
00:37:58,986 --> 00:38:01,968
I mean, could they help him
without asking permission?
399
00:38:01,988 --> 00:38:03,970
Of course.
400
00:38:03,990 --> 00:38:05,732
And what about the Chevaliers
de Sainte-Marie?
401
00:38:05,752 --> 00:38:07,294
Where might they figure on your chart?
402
00:38:07,314 --> 00:38:08,935
My dear, there are hundreds,
403
00:38:08,955 --> 00:38:10,817
thousands of Catholic groups,
societies, guilds,
404
00:38:10,837 --> 00:38:12,338
call them what you will.
405
00:38:12,358 --> 00:38:14,220
They're too insignificant
to figure on any chart.
406
00:38:14,240 --> 00:38:15,822
Where can I find lists of their members?
407
00:38:15,842 --> 00:38:17,824
I have no idea,
408
00:38:17,844 --> 00:38:19,786
but I will make a guess about them.
409
00:38:19,806 --> 00:38:21,868
They're rather right-wing.
410
00:38:21,888 --> 00:38:23,549
No, really?
411
00:38:23,569 --> 00:38:25,031
[CHUCKLING]
412
00:38:25,051 --> 00:38:26,873
They believe the Pope isn't a Catholic.
413
00:38:26,893 --> 00:38:29,835
What are you hiding?
414
00:38:29,855 --> 00:38:32,238
I always thought you were
so interested in justice,
415
00:38:32,258 --> 00:38:34,200
and fought for what was right.
416
00:38:34,220 --> 00:38:35,682
"The truth," you were always saying...
417
00:38:35,702 --> 00:38:37,703
That is enough!
418
00:38:39,064 --> 00:38:40,366
I'm a Jesuit priest,
419
00:38:40,386 --> 00:38:42,909
a curator of a theological library.
420
00:38:47,513 --> 00:38:48,914
Disappointing.
421
00:38:55,561 --> 00:38:57,082
Anne Marie!
422
00:39:03,689 --> 00:39:05,470
A monk died last year.
423
00:39:05,490 --> 00:39:07,392
He bequeathed all his papers
to our library.
424
00:39:07,412 --> 00:39:09,595
He left this
425
00:39:09,615 --> 00:39:11,116
in one of his files.
426
00:39:11,136 --> 00:39:12,696
It seems clear that he was a Chevalier.
427
00:39:14,499 --> 00:39:15,880
Please,
428
00:39:15,900 --> 00:39:17,843
keep my name out of all this.
429
00:39:17,863 --> 00:39:19,064
[CAMERA CLICKING]
430
00:39:24,669 --> 00:39:26,551
God bless you, Anne Marie.
431
00:39:29,514 --> 00:39:31,316
And don't leave it another 150 years.
432
00:39:54,859 --> 00:39:56,280
Colonel.
433
00:39:56,300 --> 00:39:57,501
Thank you.
434
00:40:12,596 --> 00:40:14,038
Monsignor.
435
00:40:15,479 --> 00:40:17,420
Colonel Roux. Oh, dear.
436
00:40:17,440 --> 00:40:20,104
In full dress uniform.
437
00:40:20,124 --> 00:40:22,105
This is obviously going to be very serious.
438
00:40:22,125 --> 00:40:23,286
Yes.
439
00:40:24,528 --> 00:40:26,229
I'm afraid it is.
440
00:40:26,249 --> 00:40:27,631
I'm heading a new investigation
441
00:40:27,651 --> 00:40:29,012
into the case of Pierre Brossard.
442
00:40:30,254 --> 00:40:32,876
Yes, yes, of course.
443
00:40:32,896 --> 00:40:34,497
And you've come to question me.
444
00:40:36,380 --> 00:40:38,422
They all come to question me.
445
00:40:42,705 --> 00:40:44,066
When did you last see Brossard?
446
00:40:45,148 --> 00:40:46,570
Oh...
447
00:40:46,590 --> 00:40:48,151
About two hours ago.
448
00:40:49,993 --> 00:40:51,394
You've just missed him.
449
00:40:54,918 --> 00:40:56,419
Brossard,
450
00:40:56,439 --> 00:40:58,081
like many young men of his generation,
451
00:41:00,443 --> 00:41:02,045
made a serious mistake.
452
00:41:03,887 --> 00:41:05,828
But I also believe
453
00:41:05,848 --> 00:41:07,330
he acted in good faith.
454
00:41:08,731 --> 00:41:11,114
In good faith, you understand?
455
00:41:11,134 --> 00:41:13,196
So even if I could help you,
456
00:41:13,216 --> 00:41:15,057
I would refuse to do so.
457
00:41:16,338 --> 00:41:18,760
Do you want to play?
458
00:41:18,780 --> 00:41:20,163
Of course I want to play.
459
00:41:20,183 --> 00:41:21,344
Hmm.
460
00:41:29,592 --> 00:41:31,093
Now, this man
461
00:41:31,113 --> 00:41:33,115
is accused of killing
462
00:41:34,596 --> 00:41:36,478
seven Jews in Dombey.
463
00:41:39,241 --> 00:41:40,482
Not proven.
464
00:41:43,004 --> 00:41:44,205
And of stealing property.
465
00:41:48,971 --> 00:41:50,232
Jewish property.
466
00:41:50,252 --> 00:41:51,473
That's proven.
467
00:41:51,493 --> 00:41:53,434
Colonel, you know as well as I do
468
00:41:53,454 --> 00:41:56,038
that the requisitioning of Jewish property
469
00:41:56,058 --> 00:41:58,540
was routine under Vichy during the war.
470
00:42:00,862 --> 00:42:02,743
Brossard was merely carrying out orders.
471
00:42:06,588 --> 00:42:08,449
And, Monsignor,
472
00:42:08,469 --> 00:42:10,291
some of the money and property
473
00:42:10,311 --> 00:42:12,314
he requisitioned found its way
into his own pocket.
474
00:42:14,996 --> 00:42:16,316
That's not the work of a soldier.
475
00:42:18,279 --> 00:42:20,140
That's a good shot.
476
00:42:20,160 --> 00:42:21,563
It's the work of a thief.
477
00:42:23,084 --> 00:42:24,645
Brossard was pardoned
478
00:42:27,007 --> 00:42:28,529
by the President of the Republic,
479
00:42:30,291 --> 00:42:31,672
and this new charge against him,
480
00:42:31,692 --> 00:42:35,756
this crimes against humanity law,
481
00:42:35,776 --> 00:42:37,377
is simply another way to persecute him.
482
00:42:39,100 --> 00:42:40,361
You're too young to remember...
483
00:42:40,381 --> 00:42:41,902
MAN: Is he on the run?
484
00:42:43,263 --> 00:42:45,806
Not now, Father, thank you.
485
00:42:45,826 --> 00:42:47,208
We're having a private conversation.
486
00:42:47,228 --> 00:42:48,729
Is he confessing?
487
00:42:48,749 --> 00:42:50,531
Don't worry.
488
00:42:50,551 --> 00:42:53,573
The Monsignor will give you absolution.
489
00:42:53,593 --> 00:42:55,455
That's what he does.
490
00:42:55,475 --> 00:42:59,019
He gives absolution to people on the run.
491
00:42:59,039 --> 00:43:00,981
It's nearly dinner time, Leo.
492
00:43:01,001 --> 00:43:02,782
Better go, then,
493
00:43:02,802 --> 00:43:05,205
before they eat all the cr�me caramel.
494
00:43:10,650 --> 00:43:11,991
Monsignor,
495
00:43:12,011 --> 00:43:13,554
when you have a moment,
496
00:43:13,574 --> 00:43:15,535
give me absolution too.
497
00:43:17,337 --> 00:43:18,738
I'm on the run,
498
00:43:20,139 --> 00:43:21,901
and I haven't much time.
499
00:43:23,904 --> 00:43:25,605
Dear man.
500
00:43:25,625 --> 00:43:27,166
Not well.
501
00:43:27,186 --> 00:43:29,909
But then, we're all
a little senile in this house.
502
00:43:31,951 --> 00:43:33,353
Not you, Monsignor.
503
00:43:39,038 --> 00:43:40,878
You said I was too young
to remember something.
504
00:43:42,161 --> 00:43:43,322
What?
505
00:43:44,884 --> 00:43:46,985
During the occupation by the Nazis,
506
00:43:47,005 --> 00:43:49,629
the Resistance was led by the Communists.
507
00:43:49,649 --> 00:43:51,110
They wanted to deliver this country
508
00:43:51,130 --> 00:43:52,411
into the hand of Joseph Stalin.
509
00:43:53,572 --> 00:43:56,034
No wonder Brossard opposed them.
510
00:43:56,054 --> 00:43:58,357
The Communists are antichrists, Colonel.
511
00:43:58,377 --> 00:44:01,560
And Brossard is a devout
and practicing Christian.
512
00:44:01,580 --> 00:44:03,582
He's led a blameless life ever since.
513
00:44:05,023 --> 00:44:06,225
Blameless.
514
00:44:11,430 --> 00:44:13,271
Tell me about the Chevaliers
de Sainte-Marie.
515
00:44:17,996 --> 00:44:19,337
[BELL RINGING]
516
00:44:19,357 --> 00:44:21,299
Dinner.
517
00:44:21,319 --> 00:44:22,600
We must stop now.
518
00:44:24,603 --> 00:44:25,804
Are you a Chevalier?
519
00:44:31,769 --> 00:44:33,131
Is Brossard?
520
00:44:47,505 --> 00:44:48,826
[BELL TOLLING]
521
00:44:51,789 --> 00:44:53,351
[TELEPHONE RINGING]
522
00:44:54,752 --> 00:44:55,973
Pronto?
523
00:44:55,993 --> 00:44:57,194
It's Maurice Le Moyne.
524
00:44:58,275 --> 00:44:59,617
Yes?
525
00:44:59,637 --> 00:45:01,359
I have to get in touch with our friend.
526
00:45:03,961 --> 00:45:05,222
Why?
527
00:45:05,242 --> 00:45:06,463
A Colonel Roux.
528
00:45:06,483 --> 00:45:08,686
He came to see me.
529
00:45:09,727 --> 00:45:12,029
He asked me about us.
530
00:45:12,049 --> 00:45:13,750
About us?
531
00:45:13,770 --> 00:45:14,971
The Chevaliers.
532
00:45:16,814 --> 00:45:18,015
So...
533
00:45:19,256 --> 00:45:21,078
what do you want?
534
00:45:21,098 --> 00:45:23,160
I thought you might be able to help him
535
00:45:23,180 --> 00:45:24,441
get out of France.
536
00:45:24,461 --> 00:45:26,403
Hmm.
537
00:45:26,423 --> 00:45:29,606
I mean, if our friend is
caught, everything will...
538
00:45:29,626 --> 00:45:31,027
Come out.
539
00:45:33,550 --> 00:45:35,993
He's been charged
with crimes against humanity.
540
00:45:37,634 --> 00:45:38,835
We can't be involved.
541
00:45:47,043 --> 00:45:48,364
[TELEPHONE RINGING]
542
00:45:59,255 --> 00:46:01,398
- Yes?
- Colonel? Livi.
543
00:46:01,418 --> 00:46:03,159
Turn on your television.
544
00:46:03,179 --> 00:46:05,561
TV ANNOUNCER: Police report
the discovery of a body...
545
00:46:05,581 --> 00:46:07,083
- What?
- Turn on your television now.
546
00:46:07,103 --> 00:46:08,384
Channel Two.
547
00:46:13,629 --> 00:46:15,651
TV ANNOUNCER: Who is speaking
to Inspector Cholet,
548
00:46:15,671 --> 00:46:16,932
who is leading the investigation
549
00:46:16,952 --> 00:46:18,655
of this mysterious incident.
550
00:46:18,675 --> 00:46:20,936
We're treating this death as suspicious.
551
00:46:20,956 --> 00:46:22,698
The road leads to the Abbey.
552
00:46:22,718 --> 00:46:24,419
That's all there is.
The Abbey of Saint Cros.
553
00:46:24,439 --> 00:46:26,101
So he was either coming or going.
554
00:46:26,121 --> 00:46:28,024
TV ANNOUNCER: Who was he? Was he a tourist?
555
00:46:28,044 --> 00:46:29,985
We haven't been able to examine the body,
556
00:46:30,005 --> 00:46:32,045
but we'll lift the car
first thing tomorrow morning.
557
00:46:33,849 --> 00:46:35,450
TV ANNOUNCER: And in sports...
558
00:47:17,331 --> 00:47:18,833
He was shot three times.
559
00:47:18,853 --> 00:47:20,195
Twice in the chest,
560
00:47:20,215 --> 00:47:21,916
and once at the base of the skull,
561
00:47:21,936 --> 00:47:23,317
like a coup de grace.
562
00:47:23,337 --> 00:47:25,920
Have you talked to the Abbey yet?
563
00:47:25,940 --> 00:47:27,241
My sergeant did.
564
00:47:27,261 --> 00:47:28,723
They haven't had any visitors recently,
565
00:47:28,743 --> 00:47:30,184
and they weren't expecting anyone.
566
00:47:32,947 --> 00:47:34,388
What was his nationality?
567
00:47:35,469 --> 00:47:37,171
Hard to tell.
568
00:47:37,191 --> 00:47:40,054
So far we've found no money, no papers,
569
00:47:40,074 --> 00:47:42,236
no identification, nothing.
570
00:47:43,637 --> 00:47:45,438
Well, not quite nothing.
571
00:47:46,881 --> 00:47:48,222
Could he just have been a tourist
572
00:47:48,242 --> 00:47:49,463
who was shot and robbed?
573
00:47:49,483 --> 00:47:50,864
Could be, but if he was,
574
00:47:50,884 --> 00:47:52,364
- the killer missed something.
- What?
575
00:47:53,326 --> 00:47:54,508
This gun.
576
00:47:54,528 --> 00:47:56,350
Silencer. It's been worked on.
577
00:47:56,370 --> 00:47:58,232
Serial numbers removed.
578
00:47:58,252 --> 00:48:00,013
Doesn't seem quite like a tourist, does it?
579
00:48:03,457 --> 00:48:04,878
How long's he been dead?
580
00:48:04,898 --> 00:48:06,119
A week.
581
00:48:06,139 --> 00:48:07,461
Ten days.
582
00:48:10,343 --> 00:48:11,664
Keep me informed.
583
00:48:12,986 --> 00:48:14,728
Use the private number.
584
00:48:14,748 --> 00:48:16,489
I want to keep this confidential.
585
00:48:16,509 --> 00:48:17,670
Understood.
586
00:48:32,565 --> 00:48:33,786
[Knocking]
587
00:48:33,806 --> 00:48:35,027
Yes?
588
00:48:35,047 --> 00:48:37,029
Judge Livi, Minister.
589
00:48:37,049 --> 00:48:38,491
Mmm.
590
00:48:41,414 --> 00:48:42,835
Anne Marie.
591
00:48:42,855 --> 00:48:44,056
Minister.
592
00:48:46,218 --> 00:48:47,420
This is a private meeting,
593
00:48:48,541 --> 00:48:51,524
so you can call me Armand,
594
00:48:51,544 --> 00:48:53,405
or, as your dear father used to insist,
595
00:48:53,425 --> 00:48:54,586
Uncle Armand...
596
00:48:56,829 --> 00:48:59,812
which I prefer.
597
00:48:59,832 --> 00:49:02,334
I don't want you to be obsequious,
598
00:49:02,354 --> 00:49:04,977
but a little respect never comes amiss,
599
00:49:04,997 --> 00:49:07,599
especially to an old family friend.
600
00:49:11,923 --> 00:49:14,066
Well, this is all very mysterious.
601
00:49:14,086 --> 00:49:15,447
Summoned by a Minister.
602
00:49:17,289 --> 00:49:18,870
No officials. Just the two of us.
603
00:49:18,890 --> 00:49:20,672
What's it all about?
604
00:49:20,692 --> 00:49:23,195
I'm very proud of you, Anne Marie.
605
00:49:23,215 --> 00:49:24,436
You've done it all on your own,
606
00:49:24,456 --> 00:49:26,558
no help from anyone.
607
00:49:26,578 --> 00:49:28,199
And you're looking wonderful.
608
00:49:28,219 --> 00:49:29,440
You haven't changed.
609
00:49:29,460 --> 00:49:31,403
Come on, Uncle Armand.
610
00:49:31,423 --> 00:49:33,765
You didn't invite me here for small talk.
611
00:49:33,785 --> 00:49:35,487
I'm a very busy woman, you know.
612
00:49:35,507 --> 00:49:37,568
Yes, I know.
613
00:49:37,588 --> 00:49:39,650
And that is one of the reasons
why I wanted to see you.
614
00:49:39,670 --> 00:49:41,813
I wanted to congratulate you
615
00:49:41,833 --> 00:49:43,975
on getting the Brossard case.
616
00:49:43,995 --> 00:49:46,297
Any other reasons?
617
00:49:46,317 --> 00:49:48,098
No, you haven't changed, have you?
618
00:49:48,118 --> 00:49:49,641
Never any time for pleasantries.
619
00:49:51,242 --> 00:49:54,145
When you were a little girl
and I came to visit,
620
00:49:54,165 --> 00:49:55,426
before you greeted me, you'd say,
621
00:49:55,446 --> 00:49:56,647
"Where's my present?"
622
00:49:58,169 --> 00:50:00,431
Well, I haven't changed.
623
00:50:00,451 --> 00:50:01,752
Where's my present?
624
00:50:01,772 --> 00:50:03,414
And are you still so obstinate?
625
00:50:05,776 --> 00:50:07,318
Yes.
626
00:50:07,338 --> 00:50:08,559
Where's my present?
627
00:50:08,579 --> 00:50:11,121
You may not like it.
628
00:50:11,141 --> 00:50:13,363
It comes in the form of
629
00:50:13,383 --> 00:50:14,624
advice.
630
00:50:16,907 --> 00:50:18,729
Ah.
631
00:50:18,749 --> 00:50:21,972
The Brossard case is
a great opportunity for you.
632
00:50:21,992 --> 00:50:25,216
What one might call a splendid career move.
633
00:50:25,236 --> 00:50:27,097
High profile,
634
00:50:27,117 --> 00:50:28,498
media interest,
635
00:50:28,518 --> 00:50:31,941
and a truly just cause.
636
00:50:31,961 --> 00:50:33,704
I don't like the sound of this.
637
00:50:33,724 --> 00:50:34,945
I'm talking to you
638
00:50:34,965 --> 00:50:36,466
as an old family friend,
639
00:50:36,486 --> 00:50:37,787
not as a member of the government.
640
00:50:37,807 --> 00:50:39,329
Please believe that.
641
00:50:41,812 --> 00:50:47,437
But I think you may have been
handed a poisoned chalice,
642
00:50:47,457 --> 00:50:49,799
and I always say that the best thing to do
643
00:50:49,819 --> 00:50:51,581
when you're handed a poisoned chalice
644
00:50:53,663 --> 00:50:54,824
[CHUCKLING]
645
00:50:57,426 --> 00:50:58,908
is to hand it back.
646
00:51:00,870 --> 00:51:02,131
And what's that mean?
647
00:51:02,151 --> 00:51:04,814
When the law and politics collide,
648
00:51:04,834 --> 00:51:07,116
the law will always come off worst.
649
00:51:09,359 --> 00:51:11,981
And what about when
justice and politics collide?
650
00:51:12,001 --> 00:51:14,063
The same.
651
00:51:14,083 --> 00:51:16,666
Only more so.
652
00:51:16,686 --> 00:51:19,068
Listen to me, Anne Marie.
653
00:51:19,088 --> 00:51:21,430
You will be caught in a web.
654
00:51:21,450 --> 00:51:24,313
And who's the spider?
655
00:51:24,333 --> 00:51:25,635
You will be destroyed,
656
00:51:25,655 --> 00:51:26,816
Anne Marie.
657
00:51:27,897 --> 00:51:29,138
Mercilessly.
658
00:51:31,179 --> 00:51:32,381
I'll risk it.
659
00:51:33,582 --> 00:51:34,864
I've warned you.
660
00:51:36,665 --> 00:51:38,147
- Warned me?
- Yes.
661
00:51:39,668 --> 00:51:42,170
Take it seriously, Anne Marie.
662
00:51:42,190 --> 00:51:43,572
There are people out there
663
00:51:43,592 --> 00:51:45,354
who don't want you to find Brossard.
664
00:51:47,956 --> 00:51:49,838
And who are they, Uncle?
665
00:52:13,301 --> 00:52:14,922
LIVI: I'll tell you what I'm going to do.
666
00:52:14,942 --> 00:52:16,223
- I'm going to put that...
- Shh.
667
00:52:23,831 --> 00:52:25,532
I'm going to put
that photograph on the front
668
00:52:25,552 --> 00:52:27,255
of every newspaper in the country.
669
00:52:27,275 --> 00:52:29,897
I'm gonna put it on television
every hour of the day.
670
00:52:29,917 --> 00:52:31,298
I don't think you should do that.
671
00:52:31,318 --> 00:52:33,741
- Why not?
- If he knows his cover's blown,
672
00:52:33,761 --> 00:52:36,064
he'll go deeper underground.
673
00:52:36,084 --> 00:52:37,785
Leave the country. We'd lose him forever.
674
00:52:37,805 --> 00:52:39,765
I disagree. This will flush
him out into the open.
675
00:52:40,808 --> 00:52:42,389
What about his friends?
676
00:52:42,409 --> 00:52:44,592
Oh, his friends. To hell with his friends.
677
00:52:44,612 --> 00:52:46,233
- I want him to lead us...
- To the old man.
678
00:52:46,253 --> 00:52:48,395
Yes, to the old man.
679
00:52:48,415 --> 00:52:50,797
The Minister should never have warned me.
680
00:52:50,817 --> 00:52:53,080
That warning was proof that he exists,
681
00:52:53,100 --> 00:52:56,283
and he's manipulating Brossard, I know it.
682
00:52:56,303 --> 00:52:58,245
Someone wants that Jewish commando
683
00:52:58,265 --> 00:52:59,646
to silence him.
684
00:52:59,666 --> 00:53:02,009
I'm going public.
685
00:53:02,029 --> 00:53:03,610
- It's your decision.
- Yes, it is.
686
00:53:03,630 --> 00:53:04,831
And it's the wrong one.
687
00:53:07,073 --> 00:53:08,515
You're going to lose him.
688
00:53:18,004 --> 00:53:19,966
Get me the Press Office.
689
00:53:48,434 --> 00:53:50,176
Good morning.
690
00:53:50,196 --> 00:53:51,637
Is Father Abbot here?
691
00:54:01,366 --> 00:54:02,567
[DOOR OPENS]
692
00:54:04,690 --> 00:54:07,553
Ah, Pierre. How are you?
693
00:54:07,573 --> 00:54:09,014
I can't complain.
694
00:54:10,895 --> 00:54:12,738
And you, Father Abbot?
695
00:54:14,299 --> 00:54:15,520
How have you been?
696
00:54:15,540 --> 00:54:17,963
I'm well, thank you.
697
00:54:17,983 --> 00:54:19,684
You've been moving around, I hear.
698
00:54:19,704 --> 00:54:21,547
As usual, yes.
699
00:54:22,708 --> 00:54:24,890
Yes, you've been in Castillon.
700
00:54:24,910 --> 00:54:27,132
I heard from Dom Vladimir.
701
00:54:27,152 --> 00:54:29,895
He wanted to know if I'd seen you.
702
00:54:29,915 --> 00:54:31,957
Now why would he want
to know that, Father Abbot?
703
00:54:33,118 --> 00:54:34,659
He wanted me to warn you.
704
00:54:34,679 --> 00:54:36,340
He was very worried,
705
00:54:36,360 --> 00:54:38,262
because a body has been
discovered in the ravine,
706
00:54:38,282 --> 00:54:39,784
near the Abbey.
707
00:54:39,804 --> 00:54:42,187
It's been on TV.
708
00:54:42,207 --> 00:54:44,709
But why would that have
anything to do with me?
709
00:54:44,729 --> 00:54:46,230
Well, I don't know.
710
00:54:46,250 --> 00:54:48,993
Dom Vladimir thought...
711
00:54:49,013 --> 00:54:51,676
Well, he wondered if perhaps
there was any connection.
712
00:54:51,696 --> 00:54:54,478
With me?
713
00:54:54,498 --> 00:54:57,622
Dom Vladimir's been reading
too many detective stories.
714
00:55:00,504 --> 00:55:02,146
Have you seen the newspapers?
715
00:55:03,427 --> 00:55:04,628
No.
716
00:55:05,950 --> 00:55:07,752
This is our local paper.
717
00:55:23,247 --> 00:55:24,628
Pierre,
718
00:55:24,648 --> 00:55:26,150
I have received
719
00:55:26,170 --> 00:55:28,171
a directive from the Cardinal of Lyon.
720
00:55:29,773 --> 00:55:31,835
He has instructed us
721
00:55:31,855 --> 00:55:33,777
not to help you in any way.
722
00:55:34,978 --> 00:55:36,780
And my monthly payments?
723
00:55:38,861 --> 00:55:40,804
I'm sorry.
724
00:55:40,824 --> 00:55:42,526
I cannot even offer you a bed.
725
00:55:42,546 --> 00:55:44,147
Not tonight.
726
00:55:45,228 --> 00:55:46,449
Not ever again.
727
00:55:46,469 --> 00:55:47,730
I'll see you out.
728
00:55:47,750 --> 00:55:50,253
But... But my medicine.
729
00:55:50,273 --> 00:55:51,855
I need medicine.
730
00:55:51,875 --> 00:55:53,196
For my heart.
731
00:55:54,837 --> 00:55:57,059
We'll pass by the dispensary,
732
00:55:57,079 --> 00:55:58,321
and then you must go.
733
00:56:17,140 --> 00:56:18,661
FATHER ABBOT: God be with you, Pierre.
734
00:57:16,758 --> 00:57:18,199
A beer, please.
735
00:57:25,647 --> 00:57:26,848
Voila.
736
00:57:27,929 --> 00:57:29,090
Thank you.
737
00:58:29,429 --> 00:58:31,531
Municipal car park.
738
00:58:31,551 --> 00:58:33,292
TAXI DRIVER: But it's only
two minutes' walk.
739
00:58:33,312 --> 00:58:34,513
Drive. Quickly.
740
00:58:48,327 --> 00:58:50,089
I want it cleared up by the end of the day.
741
00:58:51,410 --> 00:58:54,033
[TELEPHONE RINGING]
742
00:58:54,053 --> 00:58:55,334
- Yes?
- I've lost him.
743
00:58:56,495 --> 00:58:57,816
Shit.
744
00:58:59,017 --> 00:59:00,238
Where are you?
745
00:59:00,258 --> 00:59:02,041
I'm in a bar.
746
00:59:02,061 --> 00:59:03,803
Go back to the hotel, and stay there.
747
00:59:03,823 --> 00:59:05,544
Use room service only.
748
00:59:07,025 --> 00:59:08,346
I'll contact you.
749
00:59:18,917 --> 00:59:21,059
I'm getting too old for this.
750
00:59:21,079 --> 00:59:22,861
It's nothing to do with age.
751
00:59:22,881 --> 00:59:24,983
I'm sick of it too.
752
00:59:25,003 --> 00:59:26,985
He thinks if he gets us
to do a room in 12 minutes,
753
00:59:27,005 --> 00:59:28,587
he can go back to the big Americans,
754
00:59:28,607 --> 00:59:32,230
and tell them he only needs
16 chambermaids instead of 22.
755
00:59:32,250 --> 00:59:33,872
Well, that's what Yvette thinks,
756
00:59:33,892 --> 00:59:35,633
and I agree with her.
757
00:59:35,653 --> 00:59:37,436
Yvette's a Communist.
758
00:59:37,456 --> 00:59:38,717
Even if it kills us,
759
00:59:38,737 --> 00:59:40,638
we'd better do a room in 12 minutes.
760
00:59:40,658 --> 00:59:42,338
Otherwise, they'll bring in the Algerians.
761
00:59:43,741 --> 00:59:45,202
Oh, here's my stop. See you tomorrow.
762
00:59:45,222 --> 00:59:46,384
Bye.
763
00:59:49,107 --> 00:59:50,648
Hey, you dropped something.
764
00:59:50,668 --> 00:59:52,129
Oh, my God.
765
00:59:52,149 --> 00:59:54,291
Bobi's beefsteak. He'd never forgive me.
766
00:59:54,311 --> 00:59:55,533
- Thanks.
- Bye.
767
00:59:55,553 --> 00:59:56,754
Bye.
768
01:00:28,585 --> 01:00:29,967
[DOG BARKING]
769
01:00:29,987 --> 01:00:31,428
Bobi, I'm here.
770
01:00:33,070 --> 01:00:34,371
Mama's home.
771
01:00:34,391 --> 01:00:36,072
Hello, Nicole.
772
01:00:39,917 --> 01:00:41,138
Where's Bobi?
773
01:00:41,158 --> 01:00:42,819
I shut him in the kitchen.
774
01:00:42,839 --> 01:00:44,040
You bastard.
775
01:00:45,081 --> 01:00:46,342
Bobi, come here.
776
01:00:46,362 --> 01:00:47,904
Come here.
777
01:00:47,924 --> 01:00:49,226
Mama's home.
778
01:00:49,246 --> 01:00:50,587
I've got something nice for you.
779
01:00:50,607 --> 01:00:51,988
Yes.
780
01:00:52,008 --> 01:00:53,970
And I have something nice for you.
781
01:00:55,971 --> 01:00:57,334
Where'd you get that?
782
01:00:59,576 --> 01:01:00,857
I don't want your money.
783
01:01:01,938 --> 01:01:03,259
I want you to leave.
784
01:01:05,782 --> 01:01:07,964
How the hell did you get in, anyway?
785
01:01:07,984 --> 01:01:10,066
I had a key made the last time I was here.
786
01:01:11,227 --> 01:01:12,928
- Give it to me.
- No.
787
01:01:12,948 --> 01:01:14,210
I'll change the lock.
788
01:01:14,230 --> 01:01:15,932
No, you won't. You're my wife.
789
01:01:15,952 --> 01:01:17,453
I have a right to be here.
790
01:01:17,473 --> 01:01:18,694
In the eyes of God...
791
01:01:18,714 --> 01:01:20,616
In the eyes of God, bullshit.
792
01:01:20,636 --> 01:01:22,257
I'm only your wife in the eyes of God
793
01:01:22,277 --> 01:01:24,140
when you want something.
794
01:01:24,160 --> 01:01:26,101
You haven't changed.
795
01:01:26,121 --> 01:01:27,983
May God forgive you.
796
01:01:28,003 --> 01:01:29,224
He may forgive me,
797
01:01:29,244 --> 01:01:31,066
but he won't forgive you.
798
01:01:31,086 --> 01:01:33,709
I know you inside out.
799
01:01:33,729 --> 01:01:35,991
You betray everything.
You betray everybody.
800
01:01:36,011 --> 01:01:38,073
Shut up. Shut up.
801
01:01:38,093 --> 01:01:40,196
No, I won't shut up.
802
01:01:40,216 --> 01:01:41,417
You don't like to remember...
803
01:01:43,378 --> 01:01:44,820
but I remember.
804
01:01:47,542 --> 01:01:49,164
When he joined the Resistance,
805
01:01:49,184 --> 01:01:50,706
Jacques was only 19.
806
01:01:52,187 --> 01:01:53,728
Do you pray for him?
807
01:01:53,748 --> 01:01:55,450
Do you pray for his soul?
808
01:01:55,470 --> 01:01:57,492
You betrayed him to save yourself.
809
01:01:57,512 --> 01:01:59,454
- They tortured me.
- Another lie.
810
01:01:59,474 --> 01:02:01,776
You couldn't wait to tell them
where he was hiding,
811
01:02:01,796 --> 01:02:03,298
And do you remember your promise?
812
01:02:03,318 --> 01:02:04,539
"I'll look after
813
01:02:04,559 --> 01:02:06,682
your little brother," you said.
814
01:02:08,963 --> 01:02:10,305
You looked after him, all right,
815
01:02:10,325 --> 01:02:11,486
didn't you?
816
01:02:12,607 --> 01:02:14,548
I'm warning you, Nicole.
817
01:02:14,568 --> 01:02:16,471
I'm not afraid of you.
818
01:02:16,491 --> 01:02:19,394
You, and your priests, and your faith.
819
01:02:19,414 --> 01:02:22,396
How do you know what my faith means to me?
820
01:02:22,416 --> 01:02:24,799
Do you know how hard it is for me?
821
01:02:24,819 --> 01:02:27,241
I can't even to go to Mass
in case someone recognizes me.
822
01:02:27,261 --> 01:02:29,563
You don't go to Mass because you can't bear
823
01:02:29,583 --> 01:02:31,605
black people kneeling beside you,
824
01:02:31,625 --> 01:02:33,408
and you can't bear it
when the priest faces you
825
01:02:33,428 --> 01:02:35,169
and doesn't mumble in Latin.
826
01:02:35,189 --> 01:02:36,851
Left-wing priests have ruined our religion,
827
01:02:36,871 --> 01:02:38,212
but you don't care,
828
01:02:38,232 --> 01:02:39,893
because you've never had an ounce of faith.
829
01:02:39,913 --> 01:02:41,716
I confess. I confess.
830
01:02:42,757 --> 01:02:44,378
You confess lies.
831
01:02:44,398 --> 01:02:45,839
That's what you confess.
832
01:02:49,482 --> 01:02:51,185
There, there, there.
833
01:02:51,205 --> 01:02:52,486
Nicole, darling...
834
01:02:53,887 --> 01:02:55,088
let's not fight.
835
01:02:56,249 --> 01:02:57,751
I mean, it's only a few days.
836
01:02:57,771 --> 01:03:00,034
Nobody in the whole world
837
01:03:00,054 --> 01:03:02,035
knows that I am here.
838
01:03:02,055 --> 01:03:03,957
What about your picture?
839
01:03:03,977 --> 01:03:05,178
It was in the paper.
840
01:03:07,660 --> 01:03:09,163
Why don't you go out
841
01:03:09,183 --> 01:03:10,584
and buy us a nice dinner,
842
01:03:11,665 --> 01:03:13,346
and a good bottle of wine.
843
01:03:15,228 --> 01:03:17,010
Do as you're told,
844
01:03:17,030 --> 01:03:18,231
and you'll be happy.
845
01:03:19,392 --> 01:03:20,914
I'll never be happy.
846
01:03:22,755 --> 01:03:23,956
Not while you're alive.
847
01:03:27,841 --> 01:03:29,642
That's a terrible thing to say.
848
01:03:34,407 --> 01:03:35,969
[WHIMPERS]
849
01:03:39,732 --> 01:03:41,533
Bobi's worn well, hasn't he?
850
01:03:45,098 --> 01:03:46,419
What's Bobi got to do with it?
851
01:03:49,021 --> 01:03:51,603
How old is he now, hmm?
852
01:03:51,623 --> 01:03:53,045
How long ago did I give him to you?
853
01:03:53,065 --> 01:03:54,327
When was it?
854
01:03:54,347 --> 01:03:56,228
Fifteen, 16 years?
855
01:03:57,469 --> 01:03:59,891
Yeah.
856
01:03:59,911 --> 01:04:01,854
It was the only kindness
you ever showed me.
857
01:04:01,874 --> 01:04:04,136
A dog, it was the only thing you wanted.
858
01:04:04,156 --> 01:04:06,098
Remember?
859
01:04:06,118 --> 01:04:07,599
You were such a pretty, little thing.
860
01:04:10,763 --> 01:04:13,345
"A little dog to keep me
company when you're not here,
861
01:04:13,365 --> 01:04:14,806
so I won't be lonely."
862
01:04:16,047 --> 01:04:17,368
I never said that.
863
01:04:18,410 --> 01:04:19,671
You make it all up.
864
01:04:19,691 --> 01:04:22,254
And after I gave you the dog...
865
01:04:23,415 --> 01:04:24,656
and we both decided...
866
01:04:26,417 --> 01:04:27,779
to call him Bobi...
867
01:04:30,262 --> 01:04:31,703
you thanked me.
868
01:04:33,584 --> 01:04:35,246
Do you remember
869
01:04:35,266 --> 01:04:36,708
how you thanked me, Nicole?
870
01:04:39,390 --> 01:04:40,952
My God, you were passionate.
871
01:04:42,313 --> 01:04:43,554
Loving.
872
01:04:50,081 --> 01:04:51,602
Why do you go on about Bobi?
873
01:04:53,485 --> 01:04:55,626
You're up to something.
874
01:04:55,646 --> 01:04:57,268
I always know when you're up to something.
875
01:04:57,288 --> 01:04:58,589
No. No, no.
876
01:04:58,609 --> 01:05:00,270
It's, uh...
877
01:05:00,290 --> 01:05:02,714
Just that we, um...
878
01:05:02,734 --> 01:05:04,475
We both want Bobi
879
01:05:04,495 --> 01:05:05,916
to die of old age.
880
01:05:05,936 --> 01:05:07,938
- Don't we?
- You leave him alone.
881
01:05:08,979 --> 01:05:10,280
Do you hear me?
882
01:05:10,300 --> 01:05:11,802
You leave him alone.
883
01:05:11,822 --> 01:05:13,604
It's up to you
884
01:05:13,624 --> 01:05:15,546
whether I leave him alone or not.
885
01:05:16,627 --> 01:05:19,209
You do as you're told,
886
01:05:19,229 --> 01:05:20,471
and no harm will come to him.
887
01:05:30,921 --> 01:05:32,382
Judge Livi.
888
01:05:32,402 --> 01:05:34,084
Colonel.
889
01:05:35,365 --> 01:05:36,646
Please be seated.
890
01:05:43,333 --> 01:05:45,274
Allow me to introduce
the Chairman of my commission,
891
01:05:45,294 --> 01:05:46,496
Professor Valentin.
892
01:05:47,858 --> 01:05:49,639
I'm very pleased to meet you, Professor.
893
01:05:49,659 --> 01:05:51,721
I want to thank you
for the material you sent us.
894
01:05:51,741 --> 01:05:53,362
Very helpful.
895
01:05:53,382 --> 01:05:54,705
Thank you.
896
01:05:57,027 --> 01:05:58,688
I must tell you that I've
given instructions
897
01:05:58,708 --> 01:06:00,449
that no priest, Abbot, or Prior is
898
01:06:00,469 --> 01:06:02,131
to give shelter to Pierre Brossard.
899
01:06:02,151 --> 01:06:03,412
Not now,
900
01:06:03,432 --> 01:06:04,974
never again.
901
01:06:04,994 --> 01:06:06,736
And do you believe that
your instructions are
902
01:06:06,756 --> 01:06:08,618
being obeyed, Your Eminence?
903
01:06:08,638 --> 01:06:10,940
I believe they are.
904
01:06:10,960 --> 01:06:14,183
With all due respect, Your Eminence,
905
01:06:14,203 --> 01:06:15,404
we very much doubt it.
906
01:06:17,126 --> 01:06:19,428
Why?
907
01:06:19,448 --> 01:06:20,969
Because he's nowhere to be found.
908
01:06:22,892 --> 01:06:24,373
So he must be hiding somewhere,
909
01:06:25,734 --> 01:06:27,176
or is being hidden.
910
01:06:28,537 --> 01:06:29,939
VALENTIN: May I, Your Eminence?
911
01:06:32,341 --> 01:06:33,642
We know about the dreadful business
912
01:06:33,662 --> 01:06:34,903
near the Abbey of Saint Cros...
913
01:06:36,505 --> 01:06:38,126
and the Abbot, Dom Vladimir,
914
01:06:38,146 --> 01:06:40,009
while admitting that Brossard
was staying there
915
01:06:40,029 --> 01:06:41,930
during the relevant period,
916
01:06:41,950 --> 01:06:44,292
flatly denies that either he
or any of his monks
917
01:06:44,312 --> 01:06:47,416
know anything about the murder
of the Jewish...
918
01:06:47,436 --> 01:06:50,379
Tourist.
919
01:06:50,399 --> 01:06:52,781
I asked His Eminence
if he would speak directly
920
01:06:52,801 --> 01:06:56,024
to Dom Vladimir to ask him if he
knew where Brossard might be.
921
01:06:56,044 --> 01:06:57,346
He said he didn't know.
922
01:06:57,366 --> 01:06:59,027
And you believe him?
923
01:06:59,047 --> 01:07:01,669
Yes, of course.
924
01:07:01,689 --> 01:07:03,471
He also said he called Dom Andre,
925
01:07:03,491 --> 01:07:05,314
the principal of a Jesuit school in Aix,
926
01:07:05,334 --> 01:07:07,275
to warn him of what happened.
927
01:07:07,295 --> 01:07:09,277
Dom Andre said that Brossard
indeed had turned up,
928
01:07:09,297 --> 01:07:10,558
but had been sent away.
929
01:07:10,578 --> 01:07:11,799
Sent where?
930
01:07:11,819 --> 01:07:13,360
To another house, I assume.
931
01:07:13,380 --> 01:07:16,004
There are other places
that Brossard has stayed.
932
01:07:16,024 --> 01:07:18,326
I want to know where.
933
01:07:18,346 --> 01:07:19,607
We need the names of everyone
934
01:07:19,627 --> 01:07:20,868
who's ever sheltered Brossard.
935
01:07:22,189 --> 01:07:23,451
All of them.
936
01:07:23,471 --> 01:07:24,712
And the dates.
937
01:07:35,603 --> 01:07:37,364
I have two duties in this matter.
938
01:07:39,326 --> 01:07:41,229
To make sure the Church is not perceived
939
01:07:41,249 --> 01:07:42,830
as an institution which protects
940
01:07:42,850 --> 01:07:46,193
those charged with abusing human rights.
941
01:07:46,213 --> 01:07:48,395
My other duty is to find out
who has been sheltering him,
942
01:07:48,415 --> 01:07:49,617
and to put a stop to it.
943
01:07:51,338 --> 01:07:53,880
When I judge the time is right,
944
01:07:53,900 --> 01:07:55,742
you will have all
the information you require.
945
01:07:57,785 --> 01:07:59,386
LIVI: Not good enough.
946
01:08:00,627 --> 01:08:01,788
Your Eminence.
947
01:08:03,550 --> 01:08:05,451
It's all you're going to get.
948
01:08:05,471 --> 01:08:07,394
Withholding information
is a criminal offense.
949
01:08:08,875 --> 01:08:10,837
Obstruction of justice.
950
01:08:11,918 --> 01:08:13,239
Then arrest me.
951
01:08:17,043 --> 01:08:19,225
Thank you so much for coming, Colonel.
952
01:08:19,245 --> 01:08:20,965
And thank you too,
Professor, for attending.
953
01:08:27,854 --> 01:08:29,595
It's difficult for him.
954
01:08:29,615 --> 01:08:31,757
He's one of the new breed.
He needs to tread carefully.
955
01:08:31,777 --> 01:08:33,360
Well, we don't.
956
01:08:33,380 --> 01:08:35,561
He was angry when he found out
I'd given you those files.
957
01:08:35,581 --> 01:08:37,203
You said something about the other houses.
958
01:08:37,223 --> 01:08:38,804
- Oh, did I?
- Come on, Professor.
959
01:08:38,824 --> 01:08:40,566
You're not a priest.
You have nothing to lose.
960
01:08:40,586 --> 01:08:41,828
Give us the list.
961
01:08:42,989 --> 01:08:44,370
Take my advice.
962
01:08:44,390 --> 01:08:45,931
Go and speak to the Abbot of Saint Cros,
963
01:08:45,951 --> 01:08:47,333
Dom Vladimir.
964
01:08:47,353 --> 01:08:48,753
He knows more than he's letting on.
965
01:08:50,356 --> 01:08:51,756
And the Chevaliers de Sainte-Marie?
966
01:08:52,918 --> 01:08:54,200
What about them?
967
01:09:27,632 --> 01:09:29,334
[MUMBLING] Yes, they saw me.
968
01:09:29,354 --> 01:09:30,735
They saw me.
969
01:09:30,755 --> 01:09:31,956
They saw my face. Yes.
970
01:09:33,037 --> 01:09:34,359
They saw me.
971
01:09:44,489 --> 01:09:45,810
[SPEAKING GERMAN]
972
01:10:04,668 --> 01:10:05,930
Pierre, wake up.
973
01:10:05,950 --> 01:10:07,331
They saw me. They saw me!
974
01:10:07,351 --> 01:10:08,572
They saw my face.
975
01:10:08,592 --> 01:10:10,615
They saw... They saw...
976
01:10:10,635 --> 01:10:12,336
It's all right. It's all right.
977
01:10:12,356 --> 01:10:13,937
Come here. Shh.
978
01:10:13,957 --> 01:10:15,179
Come here. Shh.
979
01:10:15,199 --> 01:10:16,480
It's all right.
980
01:10:24,568 --> 01:10:25,849
[TELEPHONE RINGING]
981
01:10:30,814 --> 01:10:32,115
Yes?
982
01:10:32,135 --> 01:10:33,536
Sir, Monsieur Pierre.
983
01:10:34,577 --> 01:10:35,859
Where are you?
984
01:10:37,941 --> 01:10:39,381
Look, I must know where to find you.
985
01:10:41,024 --> 01:10:42,565
You need money, don't you?
986
01:10:42,585 --> 01:10:45,329
[STUTTERING] I want a passport.
987
01:10:45,349 --> 01:10:47,669
How can I get you a passport
if I don't know where you are?
988
01:10:49,592 --> 01:10:50,793
[STAMMERING] Um... I...
989
01:10:52,755 --> 01:10:54,878
I have some friends
in the Abbey near Frejus.
990
01:10:55,959 --> 01:10:57,880
The Abbot is a Chevalier.
991
01:10:59,522 --> 01:11:01,744
If anything goes wrong,
992
01:11:01,764 --> 01:11:03,106
I will contact you.
993
01:11:03,126 --> 01:11:05,088
Yeah, do that.
994
01:11:25,547 --> 01:11:26,788
[TELEPHONE RINGING]
995
01:11:28,631 --> 01:11:30,453
- Yes?
- Hello.
996
01:11:30,473 --> 01:11:32,654
It's me, Vionnet.
997
01:11:32,674 --> 01:11:34,456
He's made contact.
998
01:11:34,476 --> 01:11:35,737
Good.
999
01:11:35,757 --> 01:11:36,978
Where is he now?
1000
01:11:36,998 --> 01:11:38,821
I'm not absolutely sure.
1001
01:11:38,841 --> 01:11:40,783
You're not sure?
1002
01:11:40,803 --> 01:11:42,144
Well, I know where he's going.
1003
01:11:42,164 --> 01:11:43,785
An abbey near Frejus.
1004
01:11:43,805 --> 01:11:46,228
Then send his payment to the usual place.
1005
01:11:46,248 --> 01:11:47,950
Pochon will take care of the rest.
1006
01:11:47,970 --> 01:11:49,131
Right.
1007
01:11:59,461 --> 01:12:01,943
To the best fish stew in France.
1008
01:12:04,186 --> 01:12:06,007
She only makes her bourride one day a week,
1009
01:12:06,027 --> 01:12:07,529
and this is the day.
1010
01:12:07,549 --> 01:12:09,050
You've struck lucky.
1011
01:12:09,070 --> 01:12:10,331
Inspector, we haven't much time.
1012
01:12:10,351 --> 01:12:11,572
One has to eat.
1013
01:12:11,592 --> 01:12:12,814
But we have to work.
1014
01:12:12,834 --> 01:12:14,035
Well, one can work and eat.
1015
01:12:15,797 --> 01:12:17,658
I'm told the Americans do it on the run.
1016
01:12:17,678 --> 01:12:18,879
Disgusting.
1017
01:12:20,801 --> 01:12:22,784
So, Pierre Brossard.
1018
01:12:22,804 --> 01:12:25,546
One, who would want to kill him?
1019
01:12:25,566 --> 01:12:27,708
You mentioned a Jewish group.
1020
01:12:27,728 --> 01:12:29,790
The relatives of some
of the victims, perhaps?
1021
01:12:29,810 --> 01:12:31,833
- Perhaps.
- So, two.
1022
01:12:31,853 --> 01:12:33,994
If the body we found was that
of the would-be assassin,
1023
01:12:34,014 --> 01:12:35,676
and if Brossard killed him, to be generous,
1024
01:12:35,696 --> 01:12:37,317
let's say in self-defense,
1025
01:12:37,337 --> 01:12:40,281
then why would he take
his money and his papers?
1026
01:12:40,301 --> 01:12:42,323
To make it look like
a simple murder or robbery,
1027
01:12:42,343 --> 01:12:44,485
so no one would connect him.
1028
01:12:44,505 --> 01:12:45,806
Possible.
1029
01:12:45,826 --> 01:12:47,808
But then why leave a revolver
1030
01:12:47,828 --> 01:12:49,250
fitted with a silencer?
1031
01:12:49,270 --> 01:12:50,811
Mmm.
1032
01:12:50,831 --> 01:12:52,733
My God, that smell is driving me crazy.
1033
01:12:52,753 --> 01:12:54,014
Inspector, forgive me,
1034
01:12:54,034 --> 01:12:55,775
but what is this all leading up to?
1035
01:12:55,795 --> 01:12:59,620
The car was rented by one David Manenbaum,
1036
01:12:59,640 --> 01:13:01,501
Canadian driving license.
1037
01:13:01,521 --> 01:13:03,983
So one would be forgiven
for thinking he was a relative
1038
01:13:04,003 --> 01:13:06,527
of one of the Jewish
victims of Dombey, hmm.
1039
01:13:08,568 --> 01:13:09,809
But...
1040
01:13:10,890 --> 01:13:12,832
But...
1041
01:13:12,852 --> 01:13:14,414
he wasn't a Jew.
1042
01:13:15,816 --> 01:13:17,437
How do you know?
1043
01:13:17,457 --> 01:13:18,678
Not circumcised.
1044
01:13:18,698 --> 01:13:20,560
You're sure?
1045
01:13:20,580 --> 01:13:23,163
Judge, forgive me for being indelicate,
1046
01:13:23,183 --> 01:13:25,525
but I attended the autopsy,
and I am able to tell
1047
01:13:25,545 --> 01:13:26,986
whether or not a man is circumcised.
1048
01:13:28,508 --> 01:13:30,169
We took a set of his prints,
1049
01:13:30,189 --> 01:13:32,252
sent them to the Prefecture in Paris.
1050
01:13:32,272 --> 01:13:34,254
There's no record of them on any files,
1051
01:13:34,274 --> 01:13:36,455
not those of the Canadian Mounted Police,
1052
01:13:36,475 --> 01:13:37,697
the FBI, or Interpol.
1053
01:13:37,717 --> 01:13:39,338
No record at all?
1054
01:13:39,358 --> 01:13:41,201
Ah, look at that. The fish today is turbot.
1055
01:13:42,642 --> 01:13:44,123
[TELEPHONE RINGING]
1056
01:13:53,572 --> 01:13:54,833
Yes?
1057
01:13:54,853 --> 01:13:57,055
You got a pen?
1058
01:14:00,379 --> 01:14:01,720
Yes.
1059
01:14:01,740 --> 01:14:03,562
Just outside Frejus.
1060
01:14:03,582 --> 01:14:05,023
A monastery on the Haute Corniche.
1061
01:14:06,104 --> 01:14:07,406
If you miss him there,
1062
01:14:07,426 --> 01:14:08,847
he'll be collecting his envelope
1063
01:14:08,867 --> 01:14:11,890
from Bar Mathieu on the Rue Obscure.
1064
01:14:11,910 --> 01:14:13,652
- You got that?
- Yeah, yeah.
1065
01:14:13,672 --> 01:14:15,093
The subject will arrive tomorrow,
1066
01:14:15,113 --> 01:14:16,535
coming from Aix.
1067
01:14:16,555 --> 01:14:18,777
And change your car. He'll recognize it.
1068
01:14:18,797 --> 01:14:20,619
- In the same name?
- Yes.
1069
01:14:20,639 --> 01:14:23,061
Remember, the Statement
must be found on the body.
1070
01:14:23,081 --> 01:14:24,863
No problem.
1071
01:14:24,883 --> 01:14:27,566
That's what you said before
you screwed up the last time.
1072
01:14:37,295 --> 01:14:38,876
ROUX: How long do you think the drive back
1073
01:14:38,896 --> 01:14:40,638
is going to take us?
1074
01:14:40,658 --> 01:14:41,960
I don't know.
1075
01:14:41,980 --> 01:14:43,460
It depends on whether we stop or not.
1076
01:14:45,943 --> 01:14:47,465
I work alone. Right?
1077
01:14:55,553 --> 01:14:56,914
- Who was that?
- I don't know.
1078
01:14:58,515 --> 01:14:59,757
Shit!
1079
01:15:04,842 --> 01:15:06,043
I was wrong.
1080
01:15:07,124 --> 01:15:09,507
I want to apologize
1081
01:15:09,527 --> 01:15:11,188
for publishing that photograph.
1082
01:15:11,208 --> 01:15:12,830
It's made life difficult.
1083
01:15:12,850 --> 01:15:14,791
Mmm.
1084
01:15:14,811 --> 01:15:16,453
I'm too impulsive.
1085
01:15:17,735 --> 01:15:19,076
Probably.
1086
01:15:19,096 --> 01:15:21,118
No, I am. I mean, it's a problem I have.
1087
01:15:21,138 --> 01:15:23,440
I'm too quick.
1088
01:15:23,460 --> 01:15:25,141
I get so impatient.
1089
01:15:28,065 --> 01:15:29,266
Are you listening to me?
1090
01:15:31,988 --> 01:15:33,690
This guy, Manenbaum,
1091
01:15:33,710 --> 01:15:36,813
what was he, about 40?
1092
01:15:36,833 --> 01:15:38,655
He didn't seem to have a record.
1093
01:15:38,675 --> 01:15:39,876
What does that mean?
1094
01:15:41,918 --> 01:15:43,901
Well, it's... It's not possible
1095
01:15:43,921 --> 01:15:46,863
that there's no trace anywhere in the world
1096
01:15:46,883 --> 01:15:48,665
of a 40 year-old professional killer.
1097
01:15:48,685 --> 01:15:52,189
So, what are you saying?
1098
01:15:52,209 --> 01:15:53,970
I don't really know
at the moment, but, um...
1099
01:15:56,412 --> 01:15:58,314
Maybe there is no Jewish commando.
1100
01:15:58,334 --> 01:15:59,735
I don't know.
1101
01:16:09,666 --> 01:16:11,688
Oh, God.
1102
01:16:11,708 --> 01:16:14,070
If only I could go far, far away.
1103
01:16:16,151 --> 01:16:18,534
If I had the money,
1104
01:16:18,554 --> 01:16:20,336
I could rent one of those boats,
1105
01:16:20,356 --> 01:16:23,419
just disappear.
1106
01:16:23,439 --> 01:16:25,240
I could go somewhere
I've never been before.
1107
01:16:34,289 --> 01:16:36,192
No.
1108
01:16:36,212 --> 01:16:37,993
The Church is my only refuge.
1109
01:16:38,013 --> 01:16:40,215
My only hiding place.
1110
01:16:42,897 --> 01:16:44,099
I must go on.
1111
01:16:45,301 --> 01:16:46,822
I have to go on.
1112
01:16:52,187 --> 01:16:54,289
I know now
1113
01:16:54,309 --> 01:16:56,191
how much I miss you.
1114
01:16:57,552 --> 01:17:00,615
You are the only one
1115
01:17:00,635 --> 01:17:02,036
who cares for me.
1116
01:17:03,278 --> 01:17:04,659
For that,
1117
01:17:04,679 --> 01:17:06,281
I thank you.
1118
01:17:07,682 --> 01:17:09,784
We are one
1119
01:17:09,804 --> 01:17:11,206
in the eyes of God.
1120
01:17:12,607 --> 01:17:15,370
Now and forever.
1121
01:17:16,851 --> 01:17:19,173
Love, Pierre.
1122
01:17:24,779 --> 01:17:27,481
Mother of God, protect me, save me.
1123
01:17:27,501 --> 01:17:30,685
I will go to Mass every day.
1124
01:17:30,705 --> 01:17:33,387
I must be in a state of grace at all times.
1125
01:17:35,349 --> 01:17:36,550
I'm old.
1126
01:17:38,953 --> 01:17:40,274
My time is short.
1127
01:17:52,285 --> 01:17:53,947
Get out of the way.
1128
01:17:53,967 --> 01:17:55,509
Get out.
1129
01:17:55,529 --> 01:17:56,730
[DOG GROWLING]
1130
01:17:58,812 --> 01:18:00,013
[DOG BARKING]
1131
01:18:21,154 --> 01:18:23,937
Colonel Roux. Judge Livi.
What can I do for you?
1132
01:18:23,957 --> 01:18:26,539
We're investigating Pierre Brossard.
1133
01:18:26,559 --> 01:18:28,421
He was staying here last month.
1134
01:18:28,441 --> 01:18:30,864
May I ask how you obtained
this information?
1135
01:18:30,884 --> 01:18:33,306
That's confidential.
1136
01:18:33,326 --> 01:18:34,967
So are the affairs of this abbey.
1137
01:18:37,730 --> 01:18:39,012
Please.
1138
01:18:41,214 --> 01:18:44,316
Pierre Brossard, your friend,
is in great danger.
1139
01:18:44,336 --> 01:18:46,518
If we don't find him, he'll be executed.
1140
01:18:46,538 --> 01:18:48,761
You understand that, Father Abbot?
1141
01:18:48,781 --> 01:18:51,003
Executed? By whom?
1142
01:18:51,023 --> 01:18:53,485
By the same group who tried
to get him the first time.
1143
01:18:53,505 --> 01:18:55,185
One of them was lying dead in your ravine.
1144
01:18:57,670 --> 01:19:00,012
You think that man was
murdered by Brossard?
1145
01:19:00,032 --> 01:19:01,273
Yes, we do.
1146
01:19:13,044 --> 01:19:14,647
Is Brossard a Chevalier de Sainte-Marie?
1147
01:19:16,648 --> 01:19:17,849
Yes.
1148
01:19:18,890 --> 01:19:20,091
Are you?
1149
01:19:21,973 --> 01:19:23,175
No.
1150
01:19:25,097 --> 01:19:26,978
What part do the Chevaliers
play in all this?
1151
01:19:29,260 --> 01:19:30,521
They help him.
1152
01:19:30,541 --> 01:19:32,504
Financially?
1153
01:19:34,706 --> 01:19:37,328
Each time he's visited us,
1154
01:19:37,348 --> 01:19:39,810
there's been a letter for him
containing a money order
1155
01:19:39,830 --> 01:19:41,613
for 3,000 francs.
1156
01:19:41,633 --> 01:19:43,134
That doesn't sound like very much.
1157
01:19:43,154 --> 01:19:44,776
Is that all he lives on?
1158
01:19:44,796 --> 01:19:46,697
No. Other people send him money too.
1159
01:19:46,717 --> 01:19:47,938
Who?
1160
01:19:47,958 --> 01:19:49,521
I don't know.
1161
01:19:52,323 --> 01:19:54,083
Which of the houses
is likely to shelter him?
1162
01:19:56,166 --> 01:19:58,109
There's only one I know of
1163
01:19:58,129 --> 01:19:59,751
where the Abbot is a Chevalier.
1164
01:19:59,771 --> 01:20:00,972
Mm-hmm. Where's that?
1165
01:20:02,693 --> 01:20:04,254
Saint Michel, in Frejus.
1166
01:20:34,204 --> 01:20:35,626
- Colonel.
- How are you?
1167
01:20:35,646 --> 01:20:36,847
Captain.
1168
01:20:39,649 --> 01:20:41,752
This is the best I could do
at such short notice.
1169
01:20:41,772 --> 01:20:43,233
The moment I received your call...
1170
01:20:43,253 --> 01:20:44,454
It's fine, Captain.
1171
01:20:45,655 --> 01:20:46,956
Toilet's in the passage.
1172
01:20:46,976 --> 01:20:48,878
No one knows we're here, right?
1173
01:20:48,898 --> 01:20:50,560
- Only me.
- Keep it that way.
1174
01:20:50,580 --> 01:20:52,082
There may be people asking questions.
1175
01:20:52,102 --> 01:20:53,883
Don't answer them.
1176
01:20:53,903 --> 01:20:56,085
I need a team of your best men,
1177
01:20:56,105 --> 01:20:57,987
but they should only be told
at the last moment.
1178
01:20:59,749 --> 01:21:01,451
What progress have you made?
1179
01:21:01,471 --> 01:21:04,013
The monks say their
morning prayers at 6 a.m.
1180
01:21:04,033 --> 01:21:05,494
We need to be there before that.
1181
01:21:05,514 --> 01:21:06,675
First light.
1182
01:21:07,836 --> 01:21:09,739
Captain, I need a favor.
1183
01:21:09,759 --> 01:21:11,340
Brossard was being held by the police
1184
01:21:11,360 --> 01:21:13,582
when he escaped custody
at the end of the war.
1185
01:21:13,602 --> 01:21:15,304
I want to know
who was in charge of his case.
1186
01:21:15,324 --> 01:21:16,585
Can you find out?
1187
01:21:16,605 --> 01:21:17,827
I can try.
1188
01:21:17,847 --> 01:21:19,829
But discretely, huh?
1189
01:21:19,849 --> 01:21:21,750
I'll do my best.
1190
01:21:21,770 --> 01:21:22,971
Colonel.
1191
01:21:35,664 --> 01:21:37,106
[CLEARS THROAT]
1192
01:21:39,508 --> 01:21:41,429
So, Colonel, we finally
get to sleep together.
1193
01:21:43,993 --> 01:21:45,394
I never thought you'd ask.
1194
01:22:10,859 --> 01:22:12,801
Was there a letter for me, Father?
1195
01:22:12,821 --> 01:22:14,022
No.
1196
01:22:15,823 --> 01:22:19,287
The Cardinal has instructed
that no one is to shelter you.
1197
01:22:19,307 --> 01:22:21,769
Our enemies are closing in on me.
1198
01:22:21,789 --> 01:22:24,071
I need friends now more than ever before.
1199
01:22:31,278 --> 01:22:33,661
You may stay here tonight,
1200
01:22:33,681 --> 01:22:35,282
in the gardener's cottage.
1201
01:22:38,966 --> 01:22:42,829
But tomorrow you must go.
1202
01:22:42,849 --> 01:22:45,673
Thank you for your charity, Father Joseph.
1203
01:22:45,693 --> 01:22:47,294
And God bless you, Pierre.
1204
01:24:11,856 --> 01:24:13,058
Oh, shit.
1205
01:24:15,861 --> 01:24:17,542
[BELL RINGING]
1206
01:24:26,231 --> 01:24:27,492
Gendarme National.
1207
01:24:27,512 --> 01:24:28,673
Open up.
1208
01:24:38,082 --> 01:24:39,404
Who's in charge here?
1209
01:24:40,445 --> 01:24:41,906
I am the Abbot.
1210
01:24:41,926 --> 01:24:43,588
We have a search warrant
for these premises.
1211
01:24:43,608 --> 01:24:45,830
Looking for Pierre Brossard.
1212
01:24:45,850 --> 01:24:47,051
Is he here?
1213
01:24:48,573 --> 01:24:50,875
Is he here, Father?
1214
01:24:50,895 --> 01:24:52,837
This is a religious house.
1215
01:24:52,857 --> 01:24:54,919
The laws of asylum forbid me
to answer your question...
1216
01:24:54,939 --> 01:24:56,681
That search warrant is a legal document.
1217
01:24:56,701 --> 01:24:58,861
It has nothing whatever to do
with the right of asylum.
1218
01:25:01,065 --> 01:25:04,808
I must ask you not to enter
the monks' quarters.
1219
01:25:04,828 --> 01:25:06,591
Women are not allowed.
1220
01:25:08,793 --> 01:25:10,174
ROUX: Don't use the phone, Father.
1221
01:25:10,194 --> 01:25:11,835
No one is to use the phone.
1222
01:25:16,720 --> 01:25:18,402
[ENGINE STARTING]
1223
01:25:37,460 --> 01:25:38,661
Check the grounds.
1224
01:25:40,584 --> 01:25:42,305
[BREATHING HEAVILY]
1225
01:26:38,600 --> 01:26:39,881
BARTENDER: Hey, Mr. Pierre.
1226
01:26:43,405 --> 01:26:45,627
You don't have to worry, Mr. Pierre.
1227
01:26:45,647 --> 01:26:47,749
We saw your photo in the papers,
1228
01:26:47,769 --> 01:26:49,911
but you're safe here with us.
1229
01:26:49,931 --> 01:26:51,313
Is there a letter for me?
1230
01:26:51,333 --> 01:26:52,594
No, not yet.
1231
01:26:52,614 --> 01:26:54,156
- The mail hasn't arrived.
- Oh.
1232
01:26:54,176 --> 01:26:55,897
So, what'll you have?
1233
01:26:57,018 --> 01:26:58,459
- A beer, please.
- Okay.
1234
01:26:59,821 --> 01:27:01,443
- Max.
- Yeah?
1235
01:27:01,463 --> 01:27:03,204
I have to make a call. Let me have a jeton?
1236
01:27:03,224 --> 01:27:04,826
Sure.
1237
01:27:07,028 --> 01:27:08,350
- There we go.
- Thank you.
1238
01:27:25,727 --> 01:27:27,368
[PHONE RINGING]
1239
01:27:34,094 --> 01:27:36,757
- It's, uh, me, sir.
- Where are you?
1240
01:27:36,777 --> 01:27:38,297
I'm in Frejus, waiting for the letter.
1241
01:27:39,260 --> 01:27:41,081
It's not here.
1242
01:27:41,101 --> 01:27:42,322
We sent it.
1243
01:27:42,342 --> 01:27:43,724
It'll be there.
1244
01:27:43,744 --> 01:27:45,746
- I've got to go.
- Go? Go where?
1245
01:27:52,793 --> 01:27:54,094
They're searching for me.
1246
01:27:54,114 --> 01:27:55,656
The army.
1247
01:27:55,676 --> 01:27:57,357
Where will you go? Look, I need to know.
1248
01:27:59,839 --> 01:28:01,101
Where's my passport?
1249
01:28:01,121 --> 01:28:03,183
I'm working on it.
1250
01:28:03,203 --> 01:28:06,426
Remember, we're... We're protecting you.
1251
01:28:06,446 --> 01:28:08,668
We're paying you. Stop worrying. Relax.
1252
01:28:08,688 --> 01:28:10,150
It'll be all right.
1253
01:28:10,170 --> 01:28:12,272
- If it's true.
- Oh, it's true.
1254
01:28:12,292 --> 01:28:13,974
Of course it's true.
1255
01:28:15,215 --> 01:28:16,576
You'll be all right.
1256
01:28:22,422 --> 01:28:23,743
I haven't had breakfast, Max.
1257
01:28:24,944 --> 01:28:26,385
Could I get a ham baguette, please?
1258
01:28:27,427 --> 01:28:28,888
Certainly.
1259
01:28:28,908 --> 01:28:30,210
Clotilde.
1260
01:28:30,230 --> 01:28:31,750
Baguette with ham for Monsieur Pierre.
1261
01:28:34,794 --> 01:28:37,177
Monsieur Pierre! Nice to see you again.
1262
01:28:37,197 --> 01:28:38,898
It's been too long.
1263
01:28:38,918 --> 01:28:40,860
Wouldn't you prefer one of my pan bagnats?
1264
01:28:40,880 --> 01:28:43,302
Oh, Madame, is it possible?
1265
01:28:43,322 --> 01:28:44,523
Of course, it's possible.
1266
01:28:55,414 --> 01:28:56,776
- Max.
- Yes.
1267
01:28:58,937 --> 01:29:00,939
Can anybody get out through the back way?
1268
01:29:02,180 --> 01:29:03,983
Certainly not. I'd be robbed blind.
1269
01:29:21,440 --> 01:29:22,801
- Max.
- Yes?
1270
01:29:23,882 --> 01:29:25,043
Give me a jeton.
1271
01:29:26,804 --> 01:29:28,086
I have to make another call.
1272
01:29:30,889 --> 01:29:32,050
Thank you.
1273
01:30:04,842 --> 01:30:06,043
You're not doing anything.
1274
01:30:08,005 --> 01:30:09,166
Will you be long?
1275
01:30:21,979 --> 01:30:23,440
Max, I was on the phone,
1276
01:30:23,460 --> 01:30:25,382
and the guy in the toilet
just shot himself!
1277
01:30:27,424 --> 01:30:28,845
One pan bagnat.
1278
01:30:28,865 --> 01:30:30,067
MAN: Call an ambulance!
1279
01:30:31,709 --> 01:30:33,030
This is obviously his stuff.
1280
01:30:34,391 --> 01:30:36,092
His name's all over it.
1281
01:30:36,112 --> 01:30:37,734
Tell us where he is.
1282
01:30:37,754 --> 01:30:39,056
I don't know.
1283
01:30:39,076 --> 01:30:41,138
What do you mean, you don't know?
1284
01:30:41,158 --> 01:30:43,540
Stop protecting him.
1285
01:30:43,560 --> 01:30:45,101
Colonel, there's a message from Frejus.
1286
01:30:45,121 --> 01:30:47,383
About Brossard. It's urgent.
1287
01:30:47,403 --> 01:30:48,605
Bring everything.
1288
01:31:01,417 --> 01:31:04,440
MAX: Well, actually,
he was a sort of regular, sir.
1289
01:31:04,460 --> 01:31:06,162
Old. Retired.
1290
01:31:06,182 --> 01:31:07,523
Name of Pouliou.
1291
01:31:07,543 --> 01:31:09,245
A cheapskate.
1292
01:31:09,265 --> 01:31:11,006
- We didn't like him.
- No, we didn't like him.
1293
01:31:11,026 --> 01:31:12,728
Not at all.
1294
01:31:12,748 --> 01:31:15,191
And each time he came, did he
collect an envelope like this?
1295
01:31:16,432 --> 01:31:17,653
Yes, he did.
1296
01:31:17,673 --> 01:31:19,094
Was it always from Paris?
1297
01:31:19,114 --> 01:31:20,336
Yes.
1298
01:31:20,356 --> 01:31:21,557
What about the man he killed?
1299
01:31:23,519 --> 01:31:25,981
- Never seen him before.
- No, never seen him before.
1300
01:31:26,001 --> 01:31:27,583
Just came in, ordered a beer,
1301
01:31:27,603 --> 01:31:30,345
and went straight to the toilet.
1302
01:31:30,365 --> 01:31:32,148
Colonel, we found this on the body.
1303
01:31:32,168 --> 01:31:34,049
You can handle it. We've lifted the prints.
1304
01:31:46,421 --> 01:31:48,042
You are welcome, and God bless you.
1305
01:31:48,062 --> 01:31:49,605
Thank you, Father.
1306
01:31:49,625 --> 01:31:51,526
Thank you for meeting me.
1307
01:31:51,546 --> 01:31:52,788
It's always like coming home.
1308
01:32:22,496 --> 01:32:23,697
Pierre.
1309
01:32:26,180 --> 01:32:27,462
God is good.
1310
01:32:33,308 --> 01:32:35,129
I want you to know, Pierre,
1311
01:32:35,149 --> 01:32:36,811
that we pray for you
1312
01:32:36,831 --> 01:32:38,292
every night.
1313
01:32:38,312 --> 01:32:39,513
[SOBBING]
1314
01:32:48,402 --> 01:32:49,863
BROSSARD: I had no choice.
1315
01:32:49,883 --> 01:32:51,085
Of course you didn't.
1316
01:32:52,646 --> 01:32:55,269
They're forcing me.
1317
01:32:55,289 --> 01:32:56,850
I don't want to kill, Father Prior.
1318
01:32:59,092 --> 01:33:01,215
All I want is absolution.
1319
01:33:03,377 --> 01:33:05,258
I want to die in a state of grace.
1320
01:33:06,779 --> 01:33:08,182
I am truly repentant.
1321
01:33:10,464 --> 01:33:11,885
I'm so frightened.
1322
01:33:11,905 --> 01:33:13,166
So alone.
1323
01:33:13,186 --> 01:33:14,847
You are not alone.
1324
01:33:14,867 --> 01:33:16,069
You are one of us.
1325
01:33:18,031 --> 01:33:19,993
I love France, Father Prior.
1326
01:33:21,354 --> 01:33:22,975
I love my country.
1327
01:33:22,995 --> 01:33:24,417
If you are forced into exile,
1328
01:33:24,437 --> 01:33:26,820
we will help.
1329
01:33:26,840 --> 01:33:28,041
We are all in God's hands.
1330
01:33:29,922 --> 01:33:31,204
[SPEAKING LATIN]
1331
01:33:35,728 --> 01:33:36,930
Amen.
1332
01:33:39,932 --> 01:33:41,273
Thank you.
1333
01:33:41,293 --> 01:33:42,494
Thank you.
1334
01:33:59,991 --> 01:34:01,234
Well, we've lost him.
1335
01:34:02,555 --> 01:34:03,756
Christ almighty!
1336
01:34:05,077 --> 01:34:06,278
All we get is lies.
1337
01:34:07,759 --> 01:34:08,980
Disrespect.
1338
01:34:09,000 --> 01:34:10,202
Shit! Shit!
1339
01:34:14,766 --> 01:34:15,967
Sorry.
1340
01:34:21,053 --> 01:34:22,214
Okay.
1341
01:34:23,655 --> 01:34:24,856
Okay.
1342
01:34:28,220 --> 01:34:29,421
He hasn't got the money.
1343
01:34:31,182 --> 01:34:32,622
Where would he go? What would he do?
1344
01:34:45,477 --> 01:34:46,718
1944.
1345
01:34:48,720 --> 01:34:50,781
The year of the Dombey massacre.
1346
01:34:50,801 --> 01:34:53,043
Why's he kept this?
1347
01:34:55,366 --> 01:34:56,928
A Milice captain.
1348
01:34:58,609 --> 01:34:59,810
Who's he?
1349
01:35:01,251 --> 01:35:02,493
Where is he now?
1350
01:35:04,255 --> 01:35:06,157
TV ANCHORWOMAN: Edith Grossard
was appointed
1351
01:35:06,177 --> 01:35:08,879
to breathe new life
into the Socialist Party.
1352
01:35:08,899 --> 01:35:10,520
Now she has been sacrificed
1353
01:35:10,540 --> 01:35:13,244
to save its faltering fortune.
1354
01:35:13,264 --> 01:35:16,006
President Francois Mitterand
was under intense pressure
1355
01:35:16,026 --> 01:35:18,248
to do something to stop the hemorrhaging
1356
01:35:18,268 --> 01:35:20,611
after the Socialists' disastrous showing
1357
01:35:20,631 --> 01:35:22,172
in recent regional elections...
1358
01:35:22,192 --> 01:35:23,754
Inspector Pochon, sir.
1359
01:35:29,119 --> 01:35:31,622
I am not pleased.
1360
01:35:31,642 --> 01:35:33,663
I understand, sir. Let me explain.
1361
01:35:33,683 --> 01:35:34,985
What?
1362
01:35:35,005 --> 01:35:36,866
Explain what?
1363
01:35:36,886 --> 01:35:38,549
Sending two incompetents
1364
01:35:38,569 --> 01:35:40,991
to perform an action which would seem to me
1365
01:35:41,011 --> 01:35:43,032
to be relatively simple?
1366
01:35:43,052 --> 01:35:45,194
Brossard, as we know, is very cunning.
1367
01:35:45,214 --> 01:35:48,118
If this Colonel Roux finds him first,
1368
01:35:48,138 --> 01:35:49,599
they'll do a deal.
1369
01:35:49,619 --> 01:35:51,761
Brossard will talk.
1370
01:35:51,781 --> 01:35:54,083
He'll have no problem about betraying me,
1371
01:35:54,103 --> 01:35:56,206
or you, Pochon.
1372
01:35:56,226 --> 01:35:57,887
We're doing all we can, sir.
1373
01:35:57,907 --> 01:35:59,649
Do more.
1374
01:35:59,669 --> 01:36:01,370
You've lost control.
1375
01:36:01,390 --> 01:36:03,132
The Commissaire hopes to contact him
1376
01:36:03,152 --> 01:36:04,734
by tomorrow morning.
1377
01:36:04,754 --> 01:36:06,456
But if we don't know exactly where he is,
1378
01:36:06,476 --> 01:36:08,938
neither does Colonel Roux.
1379
01:36:08,958 --> 01:36:11,200
Have you ever dealt directly with Brossard?
1380
01:36:12,522 --> 01:36:15,505
I first worked with him
1381
01:36:15,525 --> 01:36:18,827
when you, sir, were Prefect of Police.
1382
01:36:18,847 --> 01:36:21,169
Have you personally kept in
touch with him since then?
1383
01:36:22,812 --> 01:36:25,654
I last talked with him
about five years ago.
1384
01:36:27,336 --> 01:36:29,037
Face to face?
1385
01:36:29,057 --> 01:36:30,720
Yes.
1386
01:36:30,740 --> 01:36:32,341
So he knows you.
1387
01:36:33,422 --> 01:36:34,663
Yes, sir.
1388
01:36:35,864 --> 01:36:37,305
Then he'll trust you.
1389
01:36:44,112 --> 01:36:45,834
[TELEPHONE DIALING]
1390
01:36:57,246 --> 01:36:58,407
[Ringing]
1391
01:37:01,329 --> 01:37:03,231
Yes?
1392
01:37:03,251 --> 01:37:04,792
BROSSARD: It's me.
1393
01:37:04,812 --> 01:37:07,195
We've got your passport.
Where do you want to go?
1394
01:37:07,215 --> 01:37:09,998
Bolivia.
1395
01:37:10,018 --> 01:37:11,599
The Vatican might help.
1396
01:37:11,619 --> 01:37:12,920
No, you'll get no help from Rome.
1397
01:37:12,940 --> 01:37:14,162
We'll do it all.
1398
01:37:14,182 --> 01:37:16,204
You remember Inspector Pochon?
1399
01:37:16,224 --> 01:37:17,805
Pochon?
1400
01:37:17,825 --> 01:37:19,447
Oh, yes, yes.
1401
01:37:19,467 --> 01:37:21,649
You sent him to see me a couple of times.
1402
01:37:21,669 --> 01:37:23,451
I'm sending him again.
1403
01:37:23,471 --> 01:37:24,852
He'll call you to make arrangements.
1404
01:37:24,872 --> 01:37:26,334
You'll meet,
1405
01:37:26,354 --> 01:37:28,496
and he'll hand over the passport
1406
01:37:28,516 --> 01:37:29,957
and the travel documents.
1407
01:37:31,438 --> 01:37:33,501
Tell no one.
1408
01:37:33,521 --> 01:37:35,222
- Now...
- Yes, sir.
1409
01:37:35,242 --> 01:37:36,524
Where can he reach you?
1410
01:37:38,886 --> 01:37:40,247
Nice.
1411
01:37:41,529 --> 01:37:42,750
Nine, three.
1412
01:37:42,770 --> 01:37:44,111
Eight, eight.
1413
01:37:44,131 --> 01:37:45,592
Two, four.
1414
01:37:45,612 --> 01:37:46,813
Nine, seven.
1415
01:37:49,337 --> 01:37:50,658
He'll call the moment he arrives.
1416
01:38:07,714 --> 01:38:08,936
[KNOCKING AT DOOR]
1417
01:38:08,956 --> 01:38:10,157
Come.
1418
01:38:19,125 --> 01:38:20,486
It's for her.
1419
01:38:22,008 --> 01:38:23,529
Wake her up.
1420
01:38:30,656 --> 01:38:31,857
Judge?
1421
01:38:33,740 --> 01:38:34,941
The information you wanted.
1422
01:38:39,185 --> 01:38:42,569
The man in charge
of Brossard's case in 1945.
1423
01:38:42,589 --> 01:38:45,731
Name of Vionnet. Commissaire Vionnet.
1424
01:38:45,751 --> 01:38:48,294
Now a wine grower near Avignon.
1425
01:38:48,314 --> 01:38:49,575
This is all I could get on him.
1426
01:38:49,595 --> 01:38:51,858
Can you put a tap on his phone?
1427
01:38:51,878 --> 01:38:53,299
Not without the Minister.
1428
01:38:53,319 --> 01:38:55,221
Not even you, Judge.
1429
01:38:55,241 --> 01:38:56,702
Pick him up.
1430
01:38:56,722 --> 01:38:59,084
Right.
1431
01:39:02,488 --> 01:39:03,649
Wait a minute.
1432
01:39:07,572 --> 01:39:09,572
I haven't cracked this,
but I might have something.
1433
01:39:11,697 --> 01:39:13,198
These codes, I think,
1434
01:39:13,218 --> 01:39:14,880
are to do with the payments
Brossard receives
1435
01:39:14,900 --> 01:39:17,162
at certain months throughout the year.
1436
01:39:17,182 --> 01:39:18,604
And we know, for example,
1437
01:39:18,624 --> 01:39:21,486
he visited Saint Cros in April, right?
1438
01:39:21,506 --> 01:39:24,048
Saint Christophe he tried,
but was turned away.
1439
01:39:24,068 --> 01:39:25,771
These others I think we can discount.
1440
01:39:25,791 --> 01:39:28,133
The journals seem to say
that they're winter visits,
1441
01:39:28,153 --> 01:39:30,675
which just leaves these three.
1442
01:39:32,557 --> 01:39:34,478
And only one's a Chevalier.
1443
01:39:36,962 --> 01:39:38,723
The next one is Saint Donat.
1444
01:39:40,525 --> 01:39:41,686
Saint Donat?
1445
01:39:42,807 --> 01:39:44,009
Nice.
1446
01:39:45,890 --> 01:39:47,372
[BELL TOLLING]
1447
01:39:59,503 --> 01:40:00,704
It's just up ahead.
1448
01:40:12,516 --> 01:40:13,897
Hello?
1449
01:40:13,917 --> 01:40:16,340
- Monsieur Pierre here.
- Hello, Pierre.
1450
01:40:16,360 --> 01:40:17,621
Do you know who's speaking?
1451
01:40:17,641 --> 01:40:18,863
Yes.
1452
01:40:18,883 --> 01:40:20,624
You remember me?
1453
01:40:20,644 --> 01:40:23,026
Yes. Very well.
1454
01:40:23,046 --> 01:40:24,828
- Are you all right?
- Oh, I'm...
1455
01:40:24,848 --> 01:40:26,309
I'm a little out of breath.
1456
01:40:26,329 --> 01:40:28,632
It's the stairs here.
1457
01:40:28,652 --> 01:40:30,332
Just relax. Everything's going to be fine.
1458
01:40:32,255 --> 01:40:33,556
Do you have much luggage?
1459
01:40:33,576 --> 01:40:35,518
None. I left it all in Frejus.
1460
01:40:35,538 --> 01:40:38,442
Good. That simplifies things.
1461
01:40:38,462 --> 01:40:39,883
I'm going to give you an address.
1462
01:40:39,903 --> 01:40:41,745
- Have you got a pen?
- Uh, yes.
1463
01:40:46,390 --> 01:40:47,611
Ready.
1464
01:40:47,631 --> 01:40:49,372
Cafe Le Canotier.
1465
01:40:49,392 --> 01:40:51,094
On Rue Moustier.
1466
01:40:51,114 --> 01:40:52,575
Take a taxi,
1467
01:40:52,595 --> 01:40:54,377
then I'll drive you to a safe house.
1468
01:40:54,397 --> 01:40:56,059
We'll keep you there until the arrangements
1469
01:40:56,079 --> 01:40:57,901
- have been finalized.
- What arrangements?
1470
01:40:57,921 --> 01:40:59,782
To get you out of France
as quickly as possible.
1471
01:40:59,802 --> 01:41:01,023
Go where?
1472
01:41:01,043 --> 01:41:02,946
I mean, what country?
1473
01:41:02,966 --> 01:41:05,028
I've got your passport.
1474
01:41:05,048 --> 01:41:07,830
Just tell your clerical friends
1475
01:41:07,850 --> 01:41:10,072
that you're leaving tonight.
Nothing else, you understand?
1476
01:41:10,092 --> 01:41:11,915
- I understand.
- Good.
1477
01:41:11,935 --> 01:41:14,597
I'll expect you at the cafe
around 10 o'clock.
1478
01:41:14,617 --> 01:41:16,158
And don't worry. We'll take care of you.
1479
01:41:16,178 --> 01:41:17,399
You'll be safe.
1480
01:41:17,419 --> 01:41:18,740
Cafe Le Canotier.
1481
01:41:21,144 --> 01:41:22,725
Ten o'clock, right?
1482
01:41:22,745 --> 01:41:24,106
That's right.
1483
01:41:38,921 --> 01:41:40,702
Thank you, beloved Saint Christopher,
1484
01:41:40,722 --> 01:41:42,764
for interceding on my behalf.
1485
01:41:59,261 --> 01:42:00,462
Go.
1486
01:42:05,347 --> 01:42:06,707
POLICE OFFICER: We're in position.
1487
01:42:20,681 --> 01:42:21,843
Hurry.
1488
01:42:26,727 --> 01:42:28,429
Come on. We're almost there.
1489
01:42:28,449 --> 01:42:29,810
Come with me.
1490
01:43:16,576 --> 01:43:18,178
Come on. That's it.
1491
01:43:37,516 --> 01:43:38,757
You'll have to crawl across.
1492
01:43:39,958 --> 01:43:42,141
Our janitor lives next door.
1493
01:43:42,161 --> 01:43:44,804
There's a back way from his building.
1494
01:43:46,485 --> 01:43:48,187
People think it's blocked up, but it's not.
1495
01:43:48,207 --> 01:43:49,749
- Now, come on.
- Okay.
1496
01:43:49,769 --> 01:43:51,230
Give me a second.
1497
01:43:51,250 --> 01:43:52,732
You'll be safe.
1498
01:43:54,653 --> 01:43:56,175
Bless you, Pierre.
1499
01:44:17,676 --> 01:44:19,578
That door.
1500
01:44:19,598 --> 01:44:20,799
Keep down. Hurry!
1501
01:44:23,641 --> 01:44:24,903
Thank you.
1502
01:44:24,923 --> 01:44:26,485
I have to stay here for a while.
1503
01:44:36,574 --> 01:44:37,896
Where, Vionnet?
1504
01:44:39,737 --> 01:44:41,499
Where is he?
1505
01:44:46,984 --> 01:44:48,506
If I, uh...
1506
01:44:51,349 --> 01:44:52,750
If I tell you,
1507
01:44:55,913 --> 01:44:57,835
will you promise to let the Judge and...
1508
01:45:00,278 --> 01:45:01,919
And the Colonel know that I helped?
1509
01:45:05,923 --> 01:45:07,444
That the information came from me?
1510
01:45:09,487 --> 01:45:10,808
Where is he?
1511
01:45:19,416 --> 01:45:21,598
There we are. This way.
1512
01:45:21,618 --> 01:45:22,899
- Good luck.
- Pray for me.
1513
01:45:49,365 --> 01:45:50,686
What time is it?
1514
01:45:54,971 --> 01:45:56,252
Ten o'clock.
1515
01:46:03,700 --> 01:46:06,222
Cafe Le Canotier.
1516
01:46:08,664 --> 01:46:09,826
Nice.
1517
01:46:16,472 --> 01:46:18,353
You will tell them
that I helped, won't you?
1518
01:46:44,579 --> 01:46:45,781
BROSSARD: Thank you.
1519
01:47:18,012 --> 01:47:19,473
I don't know how I got away.
1520
01:47:19,493 --> 01:47:21,236
It was God's intervention.
1521
01:47:21,256 --> 01:47:22,517
I saw them in the street.
1522
01:47:22,537 --> 01:47:23,838
I managed to escape, just in time.
1523
01:47:23,858 --> 01:47:25,599
Easy, easy.
1524
01:47:25,619 --> 01:47:27,561
I'll take you to the safe house.
1525
01:47:27,581 --> 01:47:28,783
Thank you.
1526
01:47:37,110 --> 01:47:38,332
Quebec?
1527
01:47:38,352 --> 01:47:39,894
Canada. That's good.
1528
01:47:39,914 --> 01:47:41,295
They speak French there, don't they?
1529
01:47:41,315 --> 01:47:43,297
Some of them do, yes.
1530
01:47:43,317 --> 01:47:46,219
You see? Everything's taken care of.
1531
01:47:46,239 --> 01:47:47,461
You leave in the morning.
1532
01:47:47,481 --> 01:47:48,762
You change planes at Amsterdam.
1533
01:47:49,803 --> 01:47:51,004
Nothing to worry about.
1534
01:47:53,487 --> 01:47:55,409
My car's parked out the back.
1535
01:47:58,372 --> 01:47:59,573
Come on. Let's go.
1536
01:48:12,105 --> 01:48:14,167
Inspector, will I still get
my monthly payments?
1537
01:48:14,187 --> 01:48:15,689
Of course.
1538
01:48:15,709 --> 01:48:16,910
That's the deal.
1539
01:48:27,080 --> 01:48:28,241
[SILENCED GUNSHOT]
1540
01:49:26,218 --> 01:49:27,899
May God forgive me.
1541
01:49:33,505 --> 01:49:34,846
ROUX: Go!
1542
01:49:34,866 --> 01:49:36,227
Call an ambulance!
1543
01:49:43,314 --> 01:49:46,017
MAN: This man is Pierre Brossard.
1544
01:49:46,037 --> 01:49:48,179
He has been executed
for being a Nazi collaborator,
1545
01:49:48,199 --> 01:49:53,544
and for murdering seven Jews in June, 1944.
1546
01:49:53,564 --> 01:49:56,507
He was condemned to death,
but for 44 years,
1547
01:49:56,527 --> 01:49:57,948
the Catholic Church has been guilty
1548
01:49:57,968 --> 01:49:59,170
of hiding him from justice.
1549
01:50:00,531 --> 01:50:03,314
Now his victims are avenged.
1550
01:50:03,334 --> 01:50:05,015
The case is closed.
1551
01:50:11,662 --> 01:50:13,383
[CHAMBER MUSIC PLAYING]
1552
01:50:27,397 --> 01:50:29,239
- Uncle Armand.
- Anne Marie!
1553
01:50:32,722 --> 01:50:34,665
This is for you.
1554
01:50:34,685 --> 01:50:36,586
I have one, thank you.
1555
01:50:36,606 --> 01:50:38,148
This is the poisoned one.
1556
01:50:38,168 --> 01:50:39,689
I'm handing it back.
1557
01:50:47,737 --> 01:50:49,839
Clever how you invented the Jewish group.
1558
01:50:49,859 --> 01:50:51,742
You think you're safe now Brossard is dead?
1559
01:50:55,104 --> 01:50:57,226
I have no idea what you're talking about.
1560
01:51:01,911 --> 01:51:03,853
Strange, since your close friend,
1561
01:51:03,873 --> 01:51:05,875
inspector Pochon, downstairs,
said you knew him.
101903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.