All language subtitles for The.Nevers.S01E10.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 I know what I need, the same thing as you. 2 00:00:13,001 --> 00:00:16,000 You have no idea what I want. 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 I love you. 4 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Falcon. 5 00:01:01,500 --> 00:01:03,328 I've been looking all over for you 6 00:01:03,330 --> 00:01:04,900 you're supposed to be in bed 7 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Are you angry? 8 00:01:07,001 --> 00:01:10,999 No. 9 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Not with you. 10 00:01:19,900 --> 00:01:21,900 Got you're self a little hobby hall 11 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 I like that. 12 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Can I see? 13 00:01:33,168 --> 00:01:35,168 Still thinking about the other night? 14 00:01:36,702 --> 00:01:38,702 Me too. 15 00:01:38,791 --> 00:01:39,528 I know. 16 00:01:39,988 --> 00:01:43,596 You try not to think about it so you dream it instead. 17 00:01:47,168 --> 00:01:51,149 I want to look, but I can't help it. 18 00:01:58,318 --> 00:02:00,000 Are you looking at my dreams? 19 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Not just yours. 20 00:02:12,829 --> 00:02:14,829 How do you see these things? 21 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Mom says I'm touched. 22 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 She says what now? 23 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Like you. 24 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Only different. 25 00:02:22,001 --> 00:02:24,424 But she told me not to tell. 26 00:02:32,837 --> 00:02:34,837 What is that? 27 00:02:35,352 --> 00:02:36,352 What is that? 28 00:02:36,580 --> 00:02:37,488 Nothing. 29 00:02:37,560 --> 00:02:39,560 Nothing? 30 00:02:51,448 --> 00:02:53,461 Whose dreams are these? 31 00:03:03,193 --> 00:03:05,193 Who is this? 32 00:03:08,342 --> 00:03:10,595 The man is coming for us. 33 00:04:35,212 --> 00:04:37,381 Care to explain? 34 00:04:43,441 --> 00:04:44,546 Listen 35 00:04:44,646 --> 00:04:47,801 It's no secret that I take issue with most of True's way 36 00:04:47,900 --> 00:04:49,900 Especially her habbit of just disappearing 37 00:04:50,569 --> 00:04:52,058 But dealing with it like this 38 00:04:52,232 --> 00:04:53,913 Is just fucking stupid 39 00:04:54,067 --> 00:04:54,767 What kind of idiot.. 40 00:04:54,768 --> 00:04:56,824 Careful. 41 00:04:58,462 --> 00:05:00,462 What I mean is 42 00:05:00,996 --> 00:05:02,996 Anger doesn't make you special 43 00:05:03,111 --> 00:05:04,196 Anger is like.. 44 00:05:05,000 --> 00:05:06,338 It's like noses. 45 00:05:06,587 --> 00:05:07,287 Noses?! 46 00:05:07,470 --> 00:05:09,235 Not inside. 47 00:05:09,341 --> 00:05:11,000 It's everywhere. 48 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 On every face. 49 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 What makes you special is what you do with it. 50 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 The anger. 51 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 How you channel it. 52 00:05:19,001 --> 00:05:21,999 And that, that I can show you. 53 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 How to let your anger out. 54 00:05:24,000 --> 00:05:25,426 And in far better ways than 55 00:05:25,320 --> 00:05:27,320 ripping up Amalia's old dresses. 56 00:05:28,086 --> 00:05:30,244 What do you say? 57 00:05:35,406 --> 00:05:38,038 Sounded like fuck off to me. 58 00:05:40,758 --> 00:05:43,372 Stupid, stupid. 59 00:05:44,769 --> 00:05:46,769 What if she's dead? 60 00:05:47,575 --> 00:05:49,575 What if she's dead? 61 00:05:51,320 --> 00:05:52,647 She could be dead, she could 62 00:05:52,648 --> 00:05:54,648 be dead, she could be dead. 63 00:05:58,421 --> 00:06:00,421 Or worse.. 64 00:06:01,512 --> 00:06:03,512 She could still be alive. 65 00:06:05,003 --> 00:06:07,003 What if she's still alive? 66 00:06:07,981 --> 00:06:08,986 Sir! 67 00:06:08,936 --> 00:06:09,936 What, what? 68 00:06:10,000 --> 00:06:12,400 Cook wants to know if today's engagement is still happening. 69 00:06:12,896 --> 00:06:13,896 Engagement? 70 00:06:14,023 --> 00:06:15,170 The luncheon, sir. 71 00:06:15,831 --> 00:06:17,831 In aid of the orphanage. 72 00:06:18,448 --> 00:06:20,848 And since Miss Bridlow's not back. 73 00:06:22,611 --> 00:06:24,611 Huh. 74 00:08:11,036 --> 00:08:12,097 How long have you known? 75 00:08:12,294 --> 00:08:13,847 What are you talking about? 76 00:08:14,006 --> 00:08:16,006 What am I talking about? 77 00:08:16,915 --> 00:08:18,915 Our son is drawing things. 78 00:08:19,808 --> 00:08:20,848 Violent. 79 00:08:21,381 --> 00:08:23,000 Terrifying things. 80 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Things that no child should ever. 81 00:08:25,043 --> 00:08:27,043 And you knew. 82 00:08:28,193 --> 00:08:30,000 Catherine, you knew. 83 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 And you kept it from me. 84 00:08:31,000 --> 00:08:32,595 I'm his father! 85 00:08:32,552 --> 00:08:34,104 I know who you are. 86 00:08:34,530 --> 00:08:36,530 I know you're better than you can imagine. 87 00:08:36,766 --> 00:08:38,681 All thanks to Isaiah. 88 00:08:38,766 --> 00:08:40,361 You think I wanted to bear this alone? 89 00:08:40,684 --> 00:08:42,684 Our son's gift. 90 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Him waking in the night because of your dreams. 91 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Because of the violence in your head. 92 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Not only me! 93 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Him asking me why his daddy is dreaming of monsters. 94 00:08:49,001 --> 00:08:51,232 Of bad men. 95 00:08:51,923 --> 00:08:54,110 Other things a child can't understand. 96 00:08:55,936 --> 00:08:57,955 He saw it all, Horatio. 97 00:08:58,813 --> 00:09:00,813 If you dreamed it, he saw it. 98 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 You should have said. 99 00:09:02,342 --> 00:09:03,552 When? 100 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 You are distant. 101 00:09:06,512 --> 00:09:08,512 Distracted. 102 00:09:10,093 --> 00:09:11,050 Why did you bring us here? 103 00:09:11,051 --> 00:09:13,999 I wanted to keep you and Isaiah safe. 104 00:09:14,000 --> 00:09:16,999 Safe? 105 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 What even is that? 106 00:09:19,001 --> 00:09:22,999 Our son is hurting. 107 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 He is scared. 108 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 And he is haunted. 109 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Just like his father. 110 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 You want to make us safe? 111 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Stop these dreams. 112 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 I don't care how. 113 00:09:33,001 --> 00:09:37,000 Just prioritize your family for once, Horatio. 114 00:09:47,347 --> 00:09:52,931 I'm sure you'll be delighted to hear that my party was a disaster. 115 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 You can offer me a cup of tea, at least. 116 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 I'm all foul. 117 00:10:05,765 --> 00:10:07,765 Hunting stag. 118 00:10:09,680 --> 00:10:12,195 Sorry, I didn't mean to. 119 00:10:18,467 --> 00:10:20,467 I want to help with Masson. 120 00:10:21,065 --> 00:10:22,065 You what? 121 00:10:22,000 --> 00:10:23,702 That's what you wanted, isn't it? 122 00:10:23,893 --> 00:10:26,914 My help with your... 123 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Your case, your mission. 124 00:10:29,001 --> 00:10:32,999 Well, you can't bloody well storm the House of Lords, can you? 125 00:10:33,000 --> 00:10:35,999 You'll never get close to him without me. 126 00:10:36,000 --> 00:10:38,999 I'm not one of them, Frank. 127 00:10:39,000 --> 00:10:41,999 That was my father's world. 128 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 But it will not be mine. 129 00:10:44,001 --> 00:10:47,999 That ain't a decision you just get to make, is it? 130 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Not out there. 131 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 It ain't about who you want to be. 132 00:10:52,001 --> 00:10:54,999 You know you sound like a man defeated. 133 00:10:55,000 --> 00:10:57,999 The definition of a realist. 134 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Fine, I'm a toff. 135 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 I always will be. 136 00:11:01,001 --> 00:11:03,999 I still want to help. 137 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 What's good old Lord Masson done, anyway? 138 00:11:06,001 --> 00:11:09,144 Diddle the chambermaid? 139 00:11:11,042 --> 00:11:13,042 Wait.. 140 00:11:13,320 --> 00:11:17,000 Have I got it right? Is that it? 141 00:11:17,043 --> 00:11:19,904 He killed Mary. 142 00:12:17,832 --> 00:12:19,000 Hello? 143 00:12:19,001 --> 00:12:22,302 Who's in here? 144 00:12:29,342 --> 00:12:31,497 Sarah. 145 00:12:37,000 --> 00:12:40,999 Praise God. 146 00:12:41,000 --> 00:12:44,999 They kept you from me all this time. 147 00:12:45,000 --> 00:12:48,292 Well, you're home now. 148 00:12:50,000 --> 00:12:52,784 You're really home. 149 00:13:01,623 --> 00:13:04,517 I'm home. 150 00:13:13,171 --> 00:13:15,171 Come on. 151 00:13:16,419 --> 00:13:17,956 She can't have left with it yet 152 00:13:17,957 --> 00:13:19,957 They have to be somewhere. 153 00:14:03,156 --> 00:14:05,156 Maybe I should have.. 154 00:14:05,488 --> 00:14:07,488 No. 155 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 I did the right thing. 156 00:14:13,116 --> 00:14:14,958 I'm so sorry, it's just no one seems to know where you were. 157 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 They said you'd gone with Mrs. True. 158 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 How did you get through the guards? 159 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Oh, I dismissed them. 160 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 You just told them to go? 161 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Yeah. 162 00:14:24,001 --> 00:14:27,000 Turns out there are two bitlows after all. 163 00:14:29,047 --> 00:14:31,047 I hope I'm not interrupting. 164 00:14:31,216 --> 00:14:33,317 Oh, no. 165 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 To what do I owe this visit? 166 00:14:36,934 --> 00:14:40,677 Well, actually, I'm in need of a favor. 167 00:14:42,749 --> 00:14:45,999 Lavinia has left me in charge of the orphanage fundraiser this afternoon, 168 00:14:46,000 --> 00:14:48,030 and .. 169 00:14:50,287 --> 00:14:52,287 It's a little overwhelming with 170 00:14:52,455 --> 00:14:55,811 the food and the wine and the seating. 171 00:14:55,832 --> 00:14:57,085 The speech. 172 00:14:57,086 --> 00:15:02,000 Honestly, I've got no idea what I'm doing. 173 00:15:02,768 --> 00:15:03,874 Would you come? 174 00:15:03,958 --> 00:15:05,022 Me? 175 00:15:04,968 --> 00:15:06,328 Yes. 176 00:15:06,568 --> 00:15:08,999 Yeah, I'd feel so much better if you were there with me. 177 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 I might actually have a shot at pulling this off. 178 00:15:12,598 --> 00:15:15,746 Um, luncheons aren't really my thing. 179 00:15:15,853 --> 00:15:16,893 Nor mine. 180 00:15:17,576 --> 00:15:21,205 Thought we could be out of place together. 181 00:15:25,323 --> 00:15:28,489 I thought it would be nice to spend a whole day with you 182 00:15:29,408 --> 00:15:31,408 In full view of society. 183 00:15:31,449 --> 00:15:33,449 Because the thing is, Mrs. Tare, 184 00:15:34,064 --> 00:15:38,000 I don't want to try and kiss you anymore. 185 00:15:38,682 --> 00:15:39,682 You don't? 186 00:15:39,683 --> 00:15:40,766 No, I don't. I don't. 187 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 I just want to actually kiss you. 188 00:15:44,811 --> 00:15:46,811 If that's all right with you. 189 00:15:57,682 --> 00:15:58,658 May I? 190 00:15:59,683 --> 00:16:01,683 You may. 191 00:16:30,112 --> 00:16:31,514 Nothing general about this? 192 00:16:31,615 --> 00:16:33,615 No, no, no. 193 00:16:36,771 --> 00:16:38,771 So, will you come? 194 00:16:39,155 --> 00:16:41,155 I'll be forever in your debt. 195 00:16:41,728 --> 00:16:43,728 Can Mrs. True spare you? 196 00:16:47,286 --> 00:16:49,286 Definitely. 197 00:17:14,854 --> 00:17:16,043 Is everything all right? 198 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Yeah. 199 00:17:18,001 --> 00:17:22,220 Yeah, sorry. 200 00:18:05,756 --> 00:18:06,992 Excuse me, sir. 201 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Are you Edmund? 202 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Yes. 203 00:18:09,001 --> 00:18:11,331 There's a telephone call for you. 204 00:18:15,919 --> 00:18:16,449 Hello. 205 00:18:16,468 --> 00:18:17,000 Edmund. 206 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Mother. 207 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Darling, finally! 208 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Hey, have you been? 209 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 I've been trying to reach you. 210 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Mother, it's been so off. 211 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Yes, darling, of course. 212 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 First they destroyed the house. 213 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Sweetheart. 214 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 And then they abducted me. 215 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 And then I was tortured. 216 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Edmund. 217 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Sweetheart. 218 00:18:33,001 --> 00:18:35,999 I am, of course, deeply sympathetic to your struggles, 219 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 and I want in due time to hear all about them. 220 00:18:38,001 --> 00:18:41,999 But right now, I have news. 221 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 News? 222 00:18:43,001 --> 00:18:45,999 Yes, my love. 223 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I found it. 224 00:18:48,001 --> 00:18:50,999 You thought it was lost. 225 00:18:51,000 --> 00:18:55,999 Mother has it safe. 226 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Soon we'll be together again. 227 00:18:58,001 --> 00:19:03,999 Now all we need is one last piece of the puzzle. 228 00:19:04,000 --> 00:19:07,999 It's a lovely day for a party. 229 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 So she chose to go after it, and I'm worried. 230 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Of course you're worried. 231 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 She's your friend. 232 00:19:14,427 --> 00:19:17,047 I will say, if anyone can handle themselves in crisis, 233 00:19:17,066 --> 00:19:18,109 It's Mrs True 234 00:19:18,237 --> 00:19:20,397 Well, that's certainly what you'd like you to believe. 235 00:19:21,000 --> 00:19:23,999 Tell me, how can you be sure that you've done the right thing 236 00:19:24,000 --> 00:19:28,999 when that thing just feels awful? 237 00:19:29,000 --> 00:19:34,999 Well, I think you try to do your best as often as you can. 238 00:19:35,000 --> 00:19:43,000 And maybe sometimes people get a bit bruised, unfortunately. 239 00:19:44,000 --> 00:19:51,000 And, you know, you wonder, was that the best thing? 240 00:19:51,405 --> 00:19:54,565 Am I any good at all? 241 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 You are. 242 00:19:59,001 --> 00:20:01,999 You just did it, but you really hardened yourself. 243 00:20:02,000 --> 00:20:04,999 Which actually, that's further evidence 244 00:20:05,000 --> 00:20:09,999 of how good a person you actually are. 245 00:20:10,000 --> 00:20:12,999 I could never be the person 246 00:20:13,000 --> 00:20:19,999 that Mrs. Drew is to you, but, sir, I'm here. 247 00:20:20,000 --> 00:20:27,285 And unless you tell me otherwise, I'm not going anywhere. 248 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 No, you can't. 249 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 You can't go. 250 00:21:12,150 --> 00:21:17,891 You belong here, like me. 251 00:21:32,149 --> 00:21:36,679 You can't stay. 252 00:21:37,277 --> 00:21:41,020 I don't think you'd get very far with me by your side. 253 00:22:11,631 --> 00:22:14,976 I just can't get over you being here. 254 00:22:16,164 --> 00:22:18,743 It's a full-on miracle. 255 00:22:32,255 --> 00:22:34,936 Well, these'll have to come out, won't they? 256 00:22:42,794 --> 00:22:45,845 They've turned London upside down, these touched. 257 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I'm a fair man. 258 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Reasonable. 259 00:22:53,001 --> 00:22:55,999 I can't abide anyone who thinks they're above the rest. 260 00:22:56,000 --> 00:22:58,999 Taking up resources and not giving them back. 261 00:22:59,000 --> 00:23:02,999 Which is fine, I can tell us exactly what they're doing. 262 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Careful you don't overcook it. 263 00:23:05,001 --> 00:23:07,547 Right, of course. 264 00:23:10,563 --> 00:23:12,859 I had the right idea with that Maladie woman. 265 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Maladie? 266 00:23:15,517 --> 00:23:17,685 Hang the lot, I say 267 00:23:19,660 --> 00:23:21,660 I'm sorry. 268 00:23:22,742 --> 00:23:25,315 Oh, that's really... 269 00:23:27,255 --> 00:23:29,255 I didn't mean to. 270 00:23:36,790 --> 00:23:38,000 Shh, shh, shh. 271 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 All right, darling. 272 00:23:42,022 --> 00:23:44,022 Accidents happen. 273 00:23:44,321 --> 00:23:47,138 We'll clean it up and no one will be the wiser. 274 00:23:54,090 --> 00:23:57,787 Now, let's try that again, shall we? 275 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 I've taught you what I know about fighting. 276 00:24:20,063 --> 00:24:22,165 Fighting's not enough. 277 00:24:22,187 --> 00:24:24,786 These purists have their sights set on us. 278 00:24:24,877 --> 00:24:27,258 It's not enough to just throw or punch. 279 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 We've got to be ready. 280 00:24:30,001 --> 00:24:33,999 We have to learn to watch each other's backs. 281 00:24:34,000 --> 00:24:36,999 And that goes for each and every one of us. 282 00:24:37,000 --> 00:24:40,999 And with Amalia not here, we have to work together. 283 00:24:41,000 --> 00:24:43,999 How can we work together when we can't even be together? 284 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Annie, none of this matters anymore. 285 00:24:46,065 --> 00:24:48,065 What's got into you? 286 00:24:48,595 --> 00:24:51,723 There is a bill going through the House of Lords this evening. 287 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 It's standard reactionary nonsense. 288 00:24:54,001 --> 00:24:56,999 Bale is keeping London safe, but there's an amendment pending. 289 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 And Anil said the vote could swing either way. 290 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Wait, what? 291 00:25:01,001 --> 00:25:04,999 It will make it against the law for the touch to gather. 292 00:25:05,000 --> 00:25:07,999 They're going to separate us, split us apart. 293 00:25:08,000 --> 00:25:11,999 So unless we find some useful precedent or a loophole, 294 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 the orphanage will be illegal. 295 00:25:16,255 --> 00:25:19,255 Mom, where's daddy? 296 00:25:28,000 --> 00:25:30,999 Well, Mr. Clutch! 297 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Oh, I'm proud of it. 298 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 She's touched. 299 00:25:35,001 --> 00:25:37,999 What have we been able to learn then? 300 00:25:38,000 --> 00:25:40,999 I'll touch you all the way with this. 301 00:25:41,000 --> 00:25:43,999 Stop when I use my turn. 302 00:25:44,000 --> 00:25:46,999 Oh, it's a touch for you. 303 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Ah! 304 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 I can see her! 305 00:25:51,001 --> 00:25:53,999 Take that touch! 306 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 We're taking home to hell! 307 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Oh, my baby! 308 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Bye-bye, baby, bye-bye! 309 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Oh, ho, ho, ho, ho! 310 00:26:09,001 --> 00:26:12,999 Whip-a-whip-a-whip! 311 00:26:13,000 --> 00:26:15,999 Whip-a-whip-a-whip! 312 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Whip-a-whip-a-whip! 313 00:26:18,001 --> 00:26:21,000 Whip-a-whip-a-whip! 314 00:26:26,810 --> 00:26:28,871 Thank you very much. 315 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Thank you very much, ladies and gentlemen. 316 00:26:45,946 --> 00:26:50,932 We've got a lot going on, we can't stop them. 317 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 No it has to be today. 318 00:26:52,040 --> 00:26:54,040 As soon as possible. 319 00:26:58,775 --> 00:27:01,572 Bore someone else with the details, just make it happen. 320 00:27:01,938 --> 00:27:04,698 Draw me a bath, send down ♪♪♪♪♪ 321 00:27:04,763 --> 00:27:06,931 Yes ma'am, right away ma'am. 322 00:27:08,489 --> 00:27:11,995 Oh my god, um, Lavinia. 323 00:27:15,280 --> 00:27:20,999 Oh my god, my god, what happened? 324 00:27:21,000 --> 00:27:25,319 There was an incident in the carriage, it was quite an ordeal. 325 00:27:25,320 --> 00:27:26,320 That's awful. 326 00:27:26,320 --> 00:27:27,320 Yeah. 327 00:27:27,320 --> 00:27:28,320 I'm so glad that you're alright. 328 00:27:28,321 --> 00:27:31,319 That remains to be seen. 329 00:27:31,320 --> 00:27:36,839 Well, it was really lovely of you to have left the fundraiser to Auggie, it's a real 330 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 show of confidence. 331 00:27:37,841 --> 00:27:43,799 Yes, yes, um, I hope you don't mind Vinnie, but in your absence I took the liberty of 332 00:27:43,800 --> 00:27:46,799 finalising the plans. 333 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 Mind? 334 00:27:47,801 --> 00:27:51,239 Not in the least. 335 00:27:51,240 --> 00:27:52,240 You don't? 336 00:27:52,241 --> 00:27:55,320 No, well someone had to do it, thank you Auggie. 337 00:27:56,642 --> 00:27:58,655 Well, I'd best get ready. 338 00:27:58,720 --> 00:28:00,999 Are you staying for lunch, Miss Adele? 339 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Yes, yes she is. 340 00:28:04,280 --> 00:28:05,416 Only if you approve. 341 00:28:05,480 --> 00:28:09,649 Of course my darling, but we need to find you something to wear, 342 00:28:09,650 --> 00:28:11,254 you can't come like that 343 00:28:11,357 --> 00:28:13,080 Maybe one of the Paris dresses. 344 00:28:13,081 --> 00:28:18,919 After all, I never did get a chance to wear them. 345 00:28:18,920 --> 00:28:20,920 Come along Mr. Dar. 346 00:28:21,283 --> 00:28:25,957 Don't worry Auggie, I'll take good care of her. 347 00:29:31,647 --> 00:29:33,647 Sarah 348 00:29:33,692 --> 00:29:34,947 What are you doing in here? 349 00:29:35,589 --> 00:29:36,459 Nothing 350 00:29:36,805 --> 00:29:37,505 Nothing, uhm.. 351 00:29:37,832 --> 00:29:41,648 I was just, I was just.. 352 00:29:46,430 --> 00:29:48,496 You sent me away 353 00:29:49,737 --> 00:29:51,737 Sent you? 354 00:29:51,800 --> 00:29:53,800 Is that why... 355 00:29:59,040 --> 00:30:02,879 You're melancholic, inexplicably sad, 356 00:30:02,880 --> 00:30:05,080 and I've tried everything to lift your spirits. 357 00:30:07,200 --> 00:30:09,200 I know that I did. 358 00:30:10,200 --> 00:30:14,400 And so to protect you from yourself, I, uh... 359 00:30:17,000 --> 00:30:20,879 I sacrificed our family, our hopes and dreams, 360 00:30:20,880 --> 00:30:23,520 our... our future. 361 00:30:25,560 --> 00:30:27,560 For you. 362 00:30:29,240 --> 00:30:32,120 It's all for you, my darling. I did it all for you. 363 00:30:39,120 --> 00:30:41,120 Oh... 364 00:30:43,160 --> 00:30:45,160 Please don't cry. 365 00:30:46,240 --> 00:30:47,240 I'm sorry. 366 00:30:48,052 --> 00:30:50,052 I'm so sorry. 367 00:30:51,160 --> 00:30:53,160 I'm sorry. 368 00:30:57,800 --> 00:30:59,800 I'll do anything. 369 00:31:00,520 --> 00:31:02,520 Anything? 370 00:31:02,880 --> 00:31:04,880 Anything. 371 00:31:07,120 --> 00:31:08,120 Give me your hand. 372 00:31:08,520 --> 00:31:10,520 My hand? 373 00:31:14,520 --> 00:31:16,520 Lester, Lester, no, please, no, no. 374 00:31:16,520 --> 00:31:17,800 Please, no, no, no, no, no, no. 375 00:31:17,801 --> 00:31:20,239 Believe me, this hurts me a lot more than it hurts you. 376 00:31:20,240 --> 00:31:22,759 Lester, please, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 377 00:31:22,760 --> 00:31:24,760 Please. 378 00:31:39,920 --> 00:31:41,920 My office is off limits. 379 00:31:51,486 --> 00:31:53,800 Understand? 380 00:32:28,400 --> 00:32:32,635 Tell me, who is the enchanting looking young woman at the end of the table? 381 00:32:33,440 --> 00:32:35,822 She favors you in your younger days? 382 00:32:36,250 --> 00:32:38,702 Before everything went wrong. 383 00:32:48,189 --> 00:32:50,189 Your sister is staring. 384 00:32:54,109 --> 00:32:56,109 Because you look beautiful. 385 00:32:56,653 --> 00:32:57,774 The dress suits you. 386 00:32:58,435 --> 00:33:00,267 That was a very kind of her to offer it. 387 00:33:00,422 --> 00:33:02,824 But it is funny, I always thought she disliked me. 388 00:33:03,019 --> 00:33:05,019 Me too. 389 00:33:07,060 --> 00:33:11,362 Oh, no, sorry, no, me, not you, I thought you disliked me. 390 00:33:11,640 --> 00:33:14,639 But she's your sister. 391 00:33:14,640 --> 00:33:16,919 Yea, I know. 392 00:33:16,920 --> 00:33:18,920 Maybe you're wrong. 393 00:33:20,224 --> 00:33:21,224 Well, I suppose we'll see. 394 00:33:21,821 --> 00:33:22,821 We'll see what? 395 00:33:23,696 --> 00:33:25,696 Okay. 396 00:33:31,004 --> 00:33:37,112 Lavinia, sorry, I know this is your occasion, but I hope you'll allow me to say a few words. 397 00:33:42,221 --> 00:33:45,503 Yes, of course, Augustus. 398 00:33:47,829 --> 00:33:51,752 I'm not very good at speeches. 399 00:33:51,788 --> 00:33:55,846 The words tend to get all jumbled up in my... 400 00:34:02,430 --> 00:34:05,181 I'm not jumbled now. 401 00:34:05,258 --> 00:34:09,837 But I feel clearer today than I've ever felt in my life. 402 00:34:13,976 --> 00:34:16,814 So I'd like to propose a toast. 403 00:34:20,228 --> 00:34:23,356 To my sister. 404 00:34:36,954 --> 00:34:37,949 Yes? 405 00:34:38,077 --> 00:34:39,100 Yes, hello. 406 00:34:39,037 --> 00:34:41,037 I'm here for the party. 407 00:34:41,120 --> 00:34:43,519 Master and mistress are indisposed. 408 00:34:43,520 --> 00:34:46,599 Actually, what is that? 409 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Is that mahogany? 410 00:34:47,600 --> 00:34:49,600 It's lovely. 411 00:34:50,691 --> 00:34:53,883 So, when our father died, you stepped in. 412 00:34:54,245 --> 00:34:58,891 That's not only to manage our family's interest, but also to manage me. 413 00:35:01,280 --> 00:35:09,280 And I'm exceedingly grateful to you for that, for everything, because you just did so much 414 00:35:09,960 --> 00:35:15,039 for so long. 415 00:35:15,040 --> 00:35:20,879 And that's why I've decided that it's time to relieve you of some of that burden by assuming 416 00:35:20,880 --> 00:35:22,959 control of the estate. 417 00:35:22,960 --> 00:35:26,519 As our father's only son, it is rightfully mine. 418 00:35:26,520 --> 00:35:31,799 The house, the lands, and the orphanage. 419 00:35:31,800 --> 00:35:37,079 Don't worry, Lavinia, I'll still keep you in all the finery to which you've become accustomed. 420 00:35:37,080 --> 00:35:44,319 You can still have your gowns and your hats and those little cakes that you like. 421 00:35:44,320 --> 00:35:51,719 I really believe that it is high time that the home for the touched is run by someone 422 00:35:51,720 --> 00:35:59,720 who actually is, someone who is actually, as a matter of fact, himself. 423 00:36:00,840 --> 00:36:01,840 Alright. 424 00:36:02,694 --> 00:36:03,694 Okay. 425 00:36:04,364 --> 00:36:06,047 You in? 426 00:36:06,212 --> 00:36:07,639 I'm in love with you. 427 00:36:07,730 --> 00:36:08,900 Oh, I didn't realize there'd be entertainment. 428 00:36:09,020 --> 00:36:10,362 Miss Bidlow. 429 00:36:10,381 --> 00:36:11,317 What are you doing here? 430 00:36:11,367 --> 00:36:12,772 Well, I'm here to show my support. 431 00:36:12,789 --> 00:36:14,300 What is the meaning of this intrusion? 432 00:36:14,638 --> 00:36:18,069 Shall I tell them all the lengths I've gone to for the cause? 433 00:36:18,263 --> 00:36:19,497 Lavinia, what's he talking about? 434 00:36:19,578 --> 00:36:20,578 Who is this man? 435 00:36:20,757 --> 00:36:24,358 Collins, lay an extra place, please. 436 00:36:24,434 --> 00:36:25,538 What? 437 00:36:25,667 --> 00:36:28,160 Hmm, here, I think. 438 00:36:28,205 --> 00:36:29,480 Lavinia? 439 00:36:29,563 --> 00:36:31,563 I said add a place! 440 00:36:36,042 --> 00:36:37,320 You... 441 00:36:37,321 --> 00:36:39,739 This gentleman will be joining us for lunch. 442 00:36:46,054 --> 00:36:48,142 Everyone as you were. 443 00:36:49,144 --> 00:36:53,451 As you were, everybody. 444 00:36:56,950 --> 00:37:00,569 You didn't tell me you were going to do that. 445 00:37:01,080 --> 00:37:04,079 I wanted to surprise you. 446 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 Won't your sister be upset, though? 447 00:37:05,080 --> 00:37:07,080 Don't worry about her. 448 00:37:08,194 --> 00:37:10,026 Mrs Der. I presume? 449 00:37:10,121 --> 00:37:11,099 Yep. 450 00:37:11,160 --> 00:37:12,160 Yes. 451 00:37:12,125 --> 00:37:13,123 It's... 452 00:37:13,124 --> 00:37:15,124 It's an honor. 453 00:37:24,979 --> 00:37:27,282 So the plan is I distract Massen. 454 00:37:27,360 --> 00:37:31,279 The plan is you get me through the gate and you stay out of my fucking way. 455 00:37:31,280 --> 00:37:36,587 I thought I was distracting Massen while you went to search for secret papers, unpaid 456 00:37:36,608 --> 00:37:38,416 taxes, blood rights, that sort of thing. 457 00:37:38,416 --> 00:37:39,480 Evidence? 458 00:37:39,481 --> 00:37:41,919 Something to take Massen down. 459 00:37:41,920 --> 00:37:44,799 Not get yourself killed in some ridiculous display of masculinity. 460 00:37:44,800 --> 00:37:46,360 If you don't like my efforts, then you... 461 00:37:46,361 --> 00:37:48,479 I'm here, aren't I? 462 00:37:48,480 --> 00:37:49,480 Let's just... 463 00:37:49,481 --> 00:37:52,787 Let's just not be rash. 464 00:37:56,392 --> 00:37:57,520 That means stupid. 465 00:37:57,521 --> 00:38:01,919 I know what it fucking means, you fucking prats. 466 00:38:01,920 --> 00:38:05,920 Shut up. 467 00:38:11,040 --> 00:38:13,278 He's a bit unkept for living here, isn't he? 468 00:38:13,320 --> 00:38:14,320 American. 469 00:38:14,320 --> 00:38:15,320 An inventor. 470 00:38:15,320 --> 00:38:16,320 Oh. 471 00:38:16,320 --> 00:38:17,320 How wonderful. 472 00:38:17,320 --> 00:38:19,080 And what sort of things do you invent? 473 00:38:19,080 --> 00:38:20,080 I don't know. 474 00:38:20,080 --> 00:38:21,080 Just this and that. 475 00:38:21,080 --> 00:38:22,080 Whatever's needed, really. 476 00:38:22,081 --> 00:38:25,479 I think there's such beauty in inventing and arranging parts and pieces together to make 477 00:38:25,480 --> 00:38:26,480 a wondrous whole. 478 00:38:26,481 --> 00:38:31,079 And then there's that moment when everything sparks to life. 479 00:38:31,080 --> 00:38:32,080 And well, it's... 480 00:38:32,080 --> 00:38:33,080 It's otherworldly. 481 00:38:33,080 --> 00:38:34,080 Precisely. 482 00:38:34,080 --> 00:38:35,080 Precisely. 483 00:38:35,081 --> 00:38:40,279 Mr. Bidlow, what was it you were about to say before? 484 00:38:40,280 --> 00:38:41,280 High time for... 485 00:38:41,280 --> 00:38:43,280 Nothing. 486 00:38:45,814 --> 00:38:47,540 The moment passed. 487 00:38:47,611 --> 00:38:48,611 Yes. 488 00:38:48,653 --> 00:38:49,653 Yes. 489 00:38:49,695 --> 00:38:50,695 Exactly. 490 00:38:50,738 --> 00:38:52,738 Mrs Der. 491 00:38:55,191 --> 00:38:56,041 Sorry, excuse me. 492 00:38:56,085 --> 00:38:56,615 Oh. 493 00:38:56,744 --> 00:38:57,744 Sorry. 494 00:38:57,809 --> 00:38:59,809 You are meant to be my guest. 495 00:38:59,954 --> 00:39:01,680 Oh, I thought that was the point of these 496 00:39:01,681 --> 00:39:03,731 things, you talk to people you don't really know 497 00:39:07,608 --> 00:39:08,608 I'm sorry. 498 00:39:08,863 --> 00:39:09,863 What was I saying? 499 00:39:09,992 --> 00:39:11,992 Fiction. 500 00:39:14,215 --> 00:39:16,215 He's here, ma'am. 501 00:39:17,283 --> 00:39:19,283 Keep an eye on him. 502 00:39:20,075 --> 00:39:22,075 Excuse me. 503 00:39:34,143 --> 00:39:36,959 Lord Massen. 504 00:39:36,960 --> 00:39:40,839 Ms. Bidlow. 505 00:39:40,840 --> 00:39:44,799 Thank you for coming at such short notice. 506 00:39:44,800 --> 00:39:47,959 It's so rare to meet someone who sees the world like I do. 507 00:39:47,960 --> 00:39:53,360 Oh, Miss Adair, I would love to see the world through your eyes. 508 00:39:53,444 --> 00:39:58,508 To see her, all whispering amber, waves of 509 00:39:58,606 --> 00:40:05,589 light, currents, reflecting and diffusing. 510 00:40:05,663 --> 00:40:07,748 How do you know about that? 511 00:40:07,832 --> 00:40:12,158 Oh, Miss Adair, I know much more than that. 512 00:40:13,941 --> 00:40:18,599 We have in the past found ourselves on opposing sides in the matter of the touched. 513 00:40:18,600 --> 00:40:19,600 We have. 514 00:40:19,601 --> 00:40:23,039 You have often expressed your opinion that their afflictions are caused by some great 515 00:40:23,040 --> 00:40:26,643 and powerful enemy. 516 00:40:26,668 --> 00:40:31,272 If you're attempting to change my mind once again, Ms. Bidlow, it is a cause as lost 517 00:40:31,320 --> 00:40:34,099 as the one you so desperately support. 518 00:40:34,100 --> 00:40:37,799 The Prosperity of London bill is up for a vote tonight, is it not? 519 00:40:37,800 --> 00:40:39,120 It is. 520 00:40:39,121 --> 00:40:42,799 And as I understand it, your amendment hangs in the balance. 521 00:40:42,800 --> 00:40:43,800 You needn't worry. 522 00:40:43,801 --> 00:40:48,639 My peers have made it very clear that they have no intention of letting it pass. 523 00:40:48,640 --> 00:40:53,639 Apparently, there's a feeling that I have overstepped the bounds. 524 00:40:53,640 --> 00:40:55,879 I'm hardly surprised. 525 00:40:55,880 --> 00:40:58,919 Men are like babies and can rarely see beyond the next feed. 526 00:40:58,920 --> 00:41:01,679 But that is no matter. 527 00:41:01,680 --> 00:41:06,719 Because what I have here will give you all the ammunition you need to sway the vote. 528 00:41:06,720 --> 00:41:11,120 You're offering your support to an amendment that would dismantle your own orphanage. 529 00:41:14,662 --> 00:41:19,216 Lord Merson, there can be no community for the touched while evil walks among them. 530 00:41:19,217 --> 00:41:21,429 And I have seen it. 531 00:41:21,440 --> 00:41:24,800 I have looked in its face. 532 00:41:24,866 --> 00:41:31,245 A face so familiar to me that I cannot bear it. 533 00:41:33,611 --> 00:41:40,891 It must be destroyed, pluck it out by the root, burn it in the fire. 534 00:41:40,995 --> 00:41:45,014 You have only to strike the match. 535 00:41:55,360 --> 00:41:57,360 I don't understand. 536 00:41:57,361 --> 00:42:01,240 One hears all sorts of whispers down the telephone lines. 537 00:42:04,823 --> 00:42:05,709 Are you Dr. Haig? 538 00:42:05,752 --> 00:42:06,752 No. 539 00:42:06,773 --> 00:42:07,773 Call me Edmund. 540 00:42:07,837 --> 00:42:08,837 I'd rather not 541 00:42:08,901 --> 00:42:09,901 No, no, no, no. 542 00:42:09,923 --> 00:42:16,599 Don't you want to know what it was you encountered that day in your workshop? 543 00:42:16,600 --> 00:42:23,799 And once marvelous and miraculous, like infinite possibility and hope. 544 00:42:23,800 --> 00:42:30,159 Could you really bear not knowing? 545 00:42:30,160 --> 00:42:35,319 I could show you. 546 00:42:35,320 --> 00:42:37,840 I have a carriage just beyond the gates. 547 00:42:38,736 --> 00:42:40,736 I leave in ten minutes. 548 00:42:41,162 --> 00:42:44,570 With or without you? 549 00:42:56,512 --> 00:42:59,600 How about fucking time? 550 00:43:04,032 --> 00:43:06,032 Miss Adair? 551 00:43:06,285 --> 00:43:08,285 Hello? 552 00:43:09,271 --> 00:43:11,271 I'm sorry. 553 00:43:11,720 --> 00:43:17,879 I was just thinking about Malia couldn't stay. 554 00:43:17,880 --> 00:43:23,199 She was being pulled by something bigger. 555 00:43:23,200 --> 00:43:25,200 I kind of... 556 00:43:28,744 --> 00:43:30,512 I'm so sorry. 557 00:43:30,747 --> 00:43:32,747 I think I have to go. 558 00:43:34,051 --> 00:43:36,075 Yes, of course, of course. 559 00:43:38,953 --> 00:43:40,953 Thank you. 560 00:43:52,962 --> 00:43:56,240 Lord God says to rally the troops, prepare them for battle. 561 00:43:56,285 --> 00:43:58,200 Yeah, we know, we know. 562 00:43:58,239 --> 00:44:00,914 Drink your own before it gets warm. 563 00:44:02,795 --> 00:44:05,742 Can I get some Irish whiskey? 564 00:44:10,200 --> 00:44:13,200 This thing is fucking creepy. 565 00:44:13,485 --> 00:44:14,817 Oi! 566 00:44:14,990 --> 00:44:16,990 Make way! 567 00:44:18,421 --> 00:44:20,421 You fucking death. 568 00:44:20,659 --> 00:44:22,659 The girl said move. 569 00:44:22,783 --> 00:44:24,976 I guarantee you don't want to piss her off. 570 00:44:29,520 --> 00:44:33,920 First instalment, Avaganda. 571 00:44:34,026 --> 00:44:37,042 Just a little taste huh. 572 00:44:38,920 --> 00:44:40,280 When do we get the rest? 573 00:44:40,280 --> 00:44:42,160 When you get your marching orders. 574 00:44:42,161 --> 00:44:44,199 The hour of retribution is at hand. 575 00:44:44,200 --> 00:44:45,480 Is it now? 576 00:44:45,458 --> 00:44:47,458 You wait for my word, preacher. 577 00:44:47,480 --> 00:44:48,480 Do you understand? 578 00:44:48,608 --> 00:44:49,608 We understand, King. 579 00:44:49,778 --> 00:44:50,778 Now, who's going to get me a drink? 580 00:44:50,842 --> 00:44:52,842 Hold punch over there or I'll saw them out. 581 00:44:54,211 --> 00:44:56,211 That whiskey is too shilings. 582 00:44:58,794 --> 00:45:00,794 Watch. 583 00:45:14,171 --> 00:45:15,171 Oi, doctor. 584 00:45:15,240 --> 00:45:19,481 Odd place for your type to be wetting the whistle, don't you think? 585 00:45:19,482 --> 00:45:21,480 Was just having a drink. 586 00:45:21,480 --> 00:45:23,480 Just having a drink. 587 00:45:23,480 --> 00:45:25,367 Yes, and now I'm finished and I'm going home 588 00:45:25,368 --> 00:45:26,367 Finished 589 00:45:26,389 --> 00:45:27,389 Yes. 590 00:45:27,437 --> 00:45:28,437 Home 591 00:45:28,470 --> 00:45:29,470 No. 592 00:45:29,475 --> 00:45:32,118 Can't have you telling your little friends back at the orphanage 593 00:45:32,141 --> 00:45:34,099 what we're up to with the purists. 594 00:45:34,120 --> 00:45:35,120 I won't say a word. 595 00:45:35,142 --> 00:45:37,142 Fucking right you won't. 596 00:46:33,780 --> 00:46:35,782 You coming to bed? 597 00:46:36,528 --> 00:46:38,984 I'll be there in a minute. 598 00:46:56,977 --> 00:46:58,977 Hello. 599 00:46:59,151 --> 00:47:01,151 Hello. 600 00:47:11,032 --> 00:47:13,459 Were you in a bad mood? 601 00:47:13,480 --> 00:47:15,480 I am. 602 00:47:17,403 --> 00:47:18,403 I like it. 603 00:47:19,127 --> 00:47:20,501 I thought you might. 604 00:47:20,480 --> 00:47:21,480 Not so fast. 605 00:47:22,482 --> 00:47:24,482 Let's play a game. 606 00:47:24,826 --> 00:47:26,826 It's called How Long Can You Hold Your Breath. 607 00:47:27,235 --> 00:47:28,128 You first. 608 00:47:28,171 --> 00:47:30,171 What? 609 00:47:43,721 --> 00:47:45,428 What the fuck do you think you're doing? 610 00:47:45,452 --> 00:47:46,452 Playing a game. 611 00:47:46,485 --> 00:47:47,485 Don't you like games? 612 00:47:47,584 --> 00:47:49,584 No. 613 00:48:25,488 --> 00:48:27,488 What's that darling? 614 00:48:27,568 --> 00:48:29,653 You fuckin bitch 615 00:48:29,725 --> 00:48:31,725 Thought that what you said 616 00:48:34,483 --> 00:48:36,483 I win 617 00:48:58,627 --> 00:49:00,720 What's the matter, love? 618 00:49:04,432 --> 00:49:06,432 Yeah. 619 00:49:06,968 --> 00:49:08,968 I know the feeling. 620 00:49:10,187 --> 00:49:12,187 We all do. 621 00:49:12,360 --> 00:49:14,360 Well. 622 00:49:18,010 --> 00:49:20,010 Come on, then. 623 00:49:32,979 --> 00:49:34,979 Ready? 624 00:49:36,057 --> 00:49:37,233 Ready 625 00:49:37,665 --> 00:49:38,415 Are you insane? 626 00:49:38,395 --> 00:49:39,092 Are you? 627 00:49:39,387 --> 00:49:40,196 Oh, my God. 628 00:49:40,240 --> 00:49:41,240 Put it away. 629 00:49:41,198 --> 00:49:42,006 Put it away. 630 00:49:42,008 --> 00:49:44,008 I put it away 631 00:49:56,785 --> 00:49:57,849 Pidgey! 632 00:49:57,854 --> 00:49:59,854 Lord Swan. 633 00:50:00,680 --> 00:50:01,498 We weren't expecting you. 634 00:50:02,384 --> 00:50:03,597 Did you not get my telegram? 635 00:50:03,607 --> 00:50:04,372 No. 636 00:50:04,379 --> 00:50:05,379 No? 637 00:50:05,446 --> 00:50:06,446 Are you sure? 638 00:50:06,408 --> 00:50:07,835 I know I expressly told Rupert to send it. 639 00:50:07,858 --> 00:50:09,858 It never arrived, sir. 640 00:50:10,376 --> 00:50:11,376 Oh. 641 00:50:11,355 --> 00:50:12,355 Well, I'm here now. 642 00:50:12,356 --> 00:50:13,356 Never mind. 643 00:50:13,333 --> 00:50:14,333 Should we go inside? 644 00:50:14,303 --> 00:50:14,898 Oh. 645 00:50:14,921 --> 00:50:16,284 But the master isn't in. 646 00:50:16,269 --> 00:50:17,205 Isn't he? 647 00:50:17,130 --> 00:50:18,023 No. 648 00:50:18,120 --> 00:50:19,120 Well, that's marvelous. 649 00:50:19,101 --> 00:50:20,101 I get you all to myself. 650 00:50:20,109 --> 00:50:24,166 I'm sorry, Lord Swan, but we're not receiving guests. 651 00:50:24,167 --> 00:50:26,553 Pigi, surely that doesn't include me. 652 00:50:29,498 --> 00:50:32,460 You must have heard about my father, of course. 653 00:50:32,461 --> 00:50:33,461 Of course, sir, yes. 654 00:50:33,480 --> 00:50:37,319 Uh, I've, uh, been in a terrible state. 655 00:50:37,320 --> 00:50:38,320 Really awful. 656 00:50:38,321 --> 00:50:41,479 You know, the only thing which I think will make it remotely bearable is a cup of tea 657 00:50:41,480 --> 00:50:43,919 and one of your wonderful brandy balls. 658 00:50:43,920 --> 00:50:46,319 I just made a fresh batch. 659 00:50:46,320 --> 00:50:47,320 Come in. 660 00:50:47,320 --> 00:50:49,320 But don't tell the master. 661 00:50:49,321 --> 00:50:51,455 I woudn't dream of it! 662 00:51:30,795 --> 00:51:33,101 We never did see eye to eye. 663 00:51:34,274 --> 00:51:40,282 He never warmed to me the way, well, the way he did to my brother. 664 00:51:43,676 --> 00:51:46,909 I suppose I was always a bit odd. 665 00:51:53,800 --> 00:51:56,480 Too cheeky for his taste. 666 00:51:56,481 --> 00:51:58,607 He thought I ought to. 667 00:52:01,464 --> 00:52:04,779 Family name. 668 00:52:04,780 --> 00:52:08,849 Be more serious, I think, yeah. 669 00:52:14,594 --> 00:52:17,092 Sos balls. 670 00:52:39,971 --> 00:52:41,971 What is that BG? 671 00:52:43,402 --> 00:52:46,162 Sometimes fathers make mistake. 672 00:52:46,547 --> 00:52:48,547 Take your father. 673 00:52:48,635 --> 00:52:50,635 It wasn't a trick you had. 674 00:52:51,618 --> 00:52:53,618 It was spirit. 675 00:53:28,923 --> 00:53:31,476 Try the key, dear. 676 00:53:40,755 --> 00:53:43,640 Oh, my god. 677 00:53:50,593 --> 00:53:52,973 Hello Lilly 678 00:54:20,700 --> 00:54:25,347 Well, there you are. You've disappeared. Just like Miss Videra. 679 00:54:28,135 --> 00:54:31,799 Do you know, in the future, I think I might have someone draw up a little schedule for 680 00:54:31,820 --> 00:54:36,708 you so I know where you are at all times. What? What is it? 681 00:54:36,709 --> 00:54:38,966 The last of our guests has finally arrived. 682 00:54:42,593 --> 00:54:44,757 Videra! Videra, what the hell? What is this? 683 00:54:44,758 --> 00:54:48,739 No, this is my house. Oh, don't make a fuss. Just like you, sir. 684 00:54:48,740 --> 00:54:51,740 We all need to be relieved of our burdens once in a while. 685 00:56:59,958 --> 00:57:02,109 You're gonna need it 686 00:57:05,109 --> 00:57:09,109 Preuzeto sa www.titlovi.com 45927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.