All language subtitles for The.Kidnapping.Day.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARK [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, EVENTOS, GRUPOS, 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 E AS CONFIGURAÇÕES SÃO FICTÍCIAS E AS DIRETRIZES DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS FORAM SEGUIDAS 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 ESTE PROGRAMA É FINANCIADO PELAS COMUNICAÇÕES 4 00:01:05,483 --> 00:01:07,067 FUNDO DE DESENVOLVIMENTO DO MINISTÉRIO DA CIÊNCIA E TIC 5 00:01:14,492 --> 00:01:15,451 Hee-ae. 6 00:01:16,452 --> 00:01:18,662 Hee-ae, seu braço está bem? 7 00:01:22,625 --> 00:01:23,584 O que está errado? 8 00:01:25,795 --> 00:01:27,630 Ontem à noite, no beco, 9 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 Eu ouvi o nome Ro-hee. 10 00:01:36,722 --> 00:01:38,224 Eu tenho uma pergunta. 11 00:01:43,437 --> 00:01:44,605 Quem é você? 12 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 Um sequestrador? 13 00:02:00,079 --> 00:02:01,330 Então quem sou eu? 14 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 O meu nome. 15 00:02:09,797 --> 00:02:10,840 Ro-hee. 16 00:02:11,841 --> 00:02:12,925 Choi Ro-hee. 17 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 Isso é tudo que eu sei. 18 00:02:18,097 --> 00:02:19,098 Desculpe. 19 00:02:19,682 --> 00:02:20,724 Você sente muito? 20 00:02:22,768 --> 00:02:24,019 Você é apenas um sequestrador. 21 00:02:28,482 --> 00:02:29,692 E minha mãe e meu pai? 22 00:02:31,569 --> 00:02:32,736 Meu verdadeiro pai. 23 00:02:36,031 --> 00:02:37,116 Você o matou? 24 00:02:38,534 --> 00:02:40,286 Não, eu não fiz isso. 25 00:02:45,749 --> 00:02:46,750 Ro-hee. 26 00:02:49,962 --> 00:02:51,046 Ro-hee. 27 00:02:51,589 --> 00:02:52,506 Ro-hee! 28 00:02:54,884 --> 00:02:55,926 Ro-hee! 29 00:02:56,302 --> 00:02:57,970 Ro-hee, espere! 30 00:03:03,684 --> 00:03:04,727 Solte! 31 00:03:05,728 --> 00:03:07,396 Eu quero ir para casa. 32 00:03:07,479 --> 00:03:09,315 - Ro-hee. - Eu quero ir para casa! 33 00:03:09,398 --> 00:03:10,649 Me deixar ir! 34 00:03:10,733 --> 00:03:12,943 Eu disse, estou indo para casa! 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,655 Mande-me para casa. 36 00:03:18,198 --> 00:03:19,909 Mande-me de volta para casa. 37 00:03:21,076 --> 00:03:23,203 Não vou contar a ninguém. 38 00:03:23,537 --> 00:03:25,581 Não é como se eu pudesse dizer alguma coisa. 39 00:03:25,915 --> 00:03:27,541 Perdi minha memória de qualquer maneira. 40 00:03:29,460 --> 00:03:31,211 Se você me mandar para casa, 41 00:03:32,338 --> 00:03:33,839 eu vou fingir 42 00:03:34,632 --> 00:03:37,051 Eu não vi nem ouvi nada. 43 00:03:37,801 --> 00:03:38,802 Apenas... 44 00:03:39,303 --> 00:03:42,097 Apenas me mande para casa. 45 00:03:44,642 --> 00:03:46,810 Mande-me para casa. 46 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 Eu quero ir para casa. 47 00:03:52,107 --> 00:03:53,609 Mande-me para casa. 48 00:03:55,152 --> 00:03:57,237 Eu quero ir para casa. 49 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 Mande-me para casa. 50 00:04:05,704 --> 00:04:06,789 OK. 51 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 Vamos. 52 00:04:12,002 --> 00:04:13,087 Vamos para casa. 53 00:04:21,178 --> 00:04:24,264 HOSPITAL GERAL DE JOVEM 54 00:04:33,983 --> 00:04:35,734 O que? Estás a fumar? 55 00:04:38,153 --> 00:04:39,113 Senhor? 56 00:04:39,863 --> 00:04:40,823 Ei. 57 00:04:42,533 --> 00:04:44,201 Ei, a garota correu com Kim Myeong-jun 58 00:04:45,244 --> 00:04:47,037 enquanto segura sua mão. 59 00:04:47,454 --> 00:04:48,414 Desculpe? 60 00:04:48,747 --> 00:04:51,750 A garota segurou sua mão primeiro. 61 00:04:53,210 --> 00:04:56,380 A garota sequestrado segurou primeiro a mão do sequestrador? 62 00:04:56,630 --> 00:04:57,589 Sim. 63 00:05:02,344 --> 00:05:03,721 Ei, estamos em um hospital. 64 00:05:04,805 --> 00:05:07,474 Então por que você está com isso na boca? Está me dando vontade de acendê-lo. 65 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 Não se importe comigo. 66 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Vejamos novamente o que Kim Myeong-jun fez naquele dia. 67 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 Sim senhor. 68 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 O que é? 69 00:05:42,468 --> 00:05:44,386 Acho que é melhor ir sozinho. 70 00:05:44,803 --> 00:05:46,680 Entrarei depois de cinco minutos. 71 00:05:47,139 --> 00:05:48,390 Nesse tempo, pai, você... 72 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Você pode seguir seu caminho. 73 00:05:56,857 --> 00:05:59,234 - Por que? Eu deveria... - Você disse que seu filho está doente. 74 00:06:00,611 --> 00:06:02,071 E foi por isso que você me sequestrou. 75 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Isso também era mentira? 76 00:06:07,326 --> 00:06:08,911 Não, é verdade. 77 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Ela fará uma cirurgia em dez dias. 78 00:06:12,706 --> 00:06:13,749 Eu prometo. 79 00:06:14,917 --> 00:06:16,043 Juro. 80 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Você disse que queria vê-la fazer uma cirurgia. 81 00:06:21,173 --> 00:06:23,592 Depende de você se entregar ou será pego depois disso. 82 00:06:24,510 --> 00:06:26,178 Antes disso, não deixe que eles te peguem. 83 00:06:32,643 --> 00:06:33,685 Obrigado. 84 00:06:35,604 --> 00:06:37,898 Você realmente ficará bem indo sozinho? 85 00:06:38,357 --> 00:06:40,234 Quem é você para se preocupar comigo? 86 00:06:42,903 --> 00:06:44,196 Você é apenas um sequestrador. 87 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 Apresse-se e vá embora. 88 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 Tchau. 89 00:07:14,393 --> 00:07:19,314 POLÍCIA 90 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 Ei, garota. O que te traz aqui? 91 00:09:23,981 --> 00:09:24,982 Com licença. 92 00:09:33,031 --> 00:09:34,157 Vamos ficar calmos. 93 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Fique calmo! 94 00:09:36,243 --> 00:09:37,327 Com licença! 95 00:09:39,621 --> 00:09:41,206 Isso está me deixando louco! 96 00:09:47,587 --> 00:09:48,672 Com licença! 97 00:09:50,799 --> 00:09:51,883 Caramba. 98 00:09:51,967 --> 00:09:53,010 Pai! 99 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 Pai! 100 00:09:55,971 --> 00:09:57,014 Ro-hee? 101 00:10:02,602 --> 00:10:03,562 O que? 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,106 O que? 103 00:10:11,278 --> 00:10:12,279 Você... 104 00:10:17,034 --> 00:10:20,037 Sinto muito, pai. Não vou vagar sozinho novamente. 105 00:10:20,162 --> 00:10:22,748 - O que? - Continuei ligando para você lá atrás. 106 00:10:22,831 --> 00:10:25,751 Por que você me ignoraria e seguiria seu caminho? 107 00:10:25,834 --> 00:10:28,795 Ele devia estar louco procurando por mim. 108 00:10:29,171 --> 00:10:30,380 Certo, pai? 109 00:10:32,299 --> 00:10:34,134 Claro. Sim. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,971 Obrigado, senhor. 111 00:10:38,972 --> 00:10:40,390 De nada. Vá para casa em segurança. 112 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 Não perca sua filha, ok? 113 00:10:43,435 --> 00:10:45,520 - OK. - Adeus. 114 00:10:59,034 --> 00:11:04,998 CAPÍTULO 3. O CÚMPLICE 115 00:11:07,417 --> 00:11:08,960 BASEADO NA NOVELA O DIA DO SEQUESTRO DE JEONG HAE-YEON 116 00:11:23,850 --> 00:11:25,185 Senhor. 117 00:11:26,353 --> 00:11:27,521 Meu Deus. 118 00:11:27,771 --> 00:11:29,981 Quantas vezes você assiste a mesma filmagem? 119 00:11:30,065 --> 00:11:33,777 Quem sabe? A garota do vídeo pode nos dar uma resposta. 120 00:11:37,155 --> 00:11:40,742 Então vou orar por uma hora, 121 00:11:40,992 --> 00:11:42,911 na esperança de ouvir a voz de Deus. 122 00:11:58,093 --> 00:11:59,719 Oh senhor. 123 00:12:03,598 --> 00:12:05,684 O que? Um policial é o culpado? 124 00:12:05,809 --> 00:12:09,187 Não estou dizendo que tenho certeza. Acabei de me lembrar de um carro da polícia. 125 00:12:09,271 --> 00:12:11,440 Isso não faz sentido. Como um policial pode ser o culpado? 126 00:12:11,523 --> 00:12:13,316 Então quem é? É você? 127 00:12:13,400 --> 00:12:15,694 Caramba, eu disse que não sou. 128 00:12:20,031 --> 00:12:21,867 Um carro da polícia na frente da casa. 129 00:12:23,660 --> 00:12:24,995 A luz da sirene. 130 00:12:26,496 --> 00:12:27,622 Caramba. 131 00:12:27,998 --> 00:12:31,251 A quem devemos denunciar isso se um policial for o culpado? 132 00:12:32,919 --> 00:12:34,921 Você está realmente perguntando isso para uma criança? 133 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 Quero dizer... 134 00:12:37,507 --> 00:12:39,050 Enfim, você se lembra de mais alguma coisa? 135 00:12:39,676 --> 00:12:42,345 Como seus parentes? 136 00:12:44,890 --> 00:12:46,016 Não sei. 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,059 Ainda não recuperei totalmente minhas memórias. 138 00:12:52,063 --> 00:12:54,399 Você deve encontrar um lugar seguro para ficar. 139 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 Eu? 140 00:13:03,950 --> 00:13:06,578 Eu não! Eu sou um sequestrador. 141 00:13:06,661 --> 00:13:08,497 Você me sequestrou, então você deveria assumir a responsabilidade! 142 00:13:08,580 --> 00:13:09,748 Assumir a responsabilidade por quê? 143 00:13:09,831 --> 00:13:12,501 A polícia deveria ser responsável pela vítima do sequestro! 144 00:13:12,584 --> 00:13:14,586 Eles são responsáveis ​​pela nossa segurança. 145 00:13:14,669 --> 00:13:17,088 E se um policial matasse meus pais? 146 00:13:17,172 --> 00:13:19,841 Mesmo que isso fosse verdade, há muitos policiais em Youngin. 147 00:13:19,925 --> 00:13:21,384 Duvido que estejam todos juntos nisso. 148 00:13:21,468 --> 00:13:24,596 Pense nisso. Você disse que minha família é super rica. 149 00:13:24,846 --> 00:13:27,349 Você acha que alguns policiais se uniram e mataram meu pai? 150 00:13:27,432 --> 00:13:29,684 Deve ter sido uma ordem dos superiores! 151 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Mas ainda assim, eu não! Eu sou um criminoso. 152 00:13:34,856 --> 00:13:37,192 Vou me entregar depois de dez dias. 153 00:13:37,275 --> 00:13:39,152 Então assuma a responsabilidade por mim por dez dias. 154 00:13:39,819 --> 00:13:41,571 Assumir a responsabilidade por quê? 155 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 Minha segurança. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,741 E... 157 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 me ajude a recuperar minhas memórias. 158 00:13:50,747 --> 00:13:52,165 Cara, sério! 159 00:13:55,001 --> 00:13:57,128 DELEGACIA JOVEM 160 00:14:00,423 --> 00:14:02,801 Nossa, que imundo. 161 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 Há água quente. 162 00:14:04,135 --> 00:14:06,721 Ei, você tem que parecer que não foi para casa. 163 00:14:06,805 --> 00:14:09,516 Se eu estiver limpo como você, ele não vai mandar você para casa. 164 00:14:09,766 --> 00:14:13,228 Os cidadãos ficam aterrorizados ao ver a sua sujeira e aparência. 165 00:14:13,353 --> 00:14:14,646 Pense nos cidadãos pobres. 166 00:14:14,980 --> 00:14:16,773 - Meu Deus. - Ei. 167 00:14:16,856 --> 00:14:18,775 Ele tem razão. Você deveria se lavar. 168 00:14:19,109 --> 00:14:20,819 Você está fazendo com que todos os detetives fiquem mal. 169 00:14:21,945 --> 00:14:23,947 Eu cuidaria de mim mesmo se me parecesse com você. 170 00:14:24,030 --> 00:14:27,367 E é atraente para um detetive parecer um pouco imundo. 171 00:14:27,450 --> 00:14:28,743 Ju-hyeok. 172 00:14:29,869 --> 00:14:32,706 Se você continuar tentando melhorar sua pele, 173 00:14:32,789 --> 00:14:35,292 você perderá sua cor como detetive. 174 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 Quando você se tornará um verdadeiro detetive? 175 00:14:37,669 --> 00:14:39,629 Olá, Chang-hun. 176 00:14:39,713 --> 00:14:40,630 Sim senhor. 177 00:14:41,214 --> 00:14:43,174 Você pode... Oh, que coisa. 178 00:14:47,512 --> 00:14:50,098 Por que você está olhando? Você nunca viu uma máscara facial antes? 179 00:14:50,890 --> 00:14:53,685 O que vocês estão fazendo? Temos uma reunião com outras equipes. 180 00:14:54,060 --> 00:14:56,855 Não queremos que nossa equipe pareça a mais desalinhada. 181 00:14:57,105 --> 00:14:59,899 Vocês deveriam fazer a barba. 182 00:15:00,275 --> 00:15:03,403 - E você, lave o cabelo. - Eu fiz. 183 00:15:03,862 --> 00:15:04,779 Venha aqui. 184 00:15:06,281 --> 00:15:09,034 Caramba! Vá lavar de novo! 185 00:15:09,576 --> 00:15:12,329 Certo, alguma notícia da inspeção? 186 00:15:12,454 --> 00:15:15,957 Temos policiais nas estações de trem, ônibus e rodovias. 187 00:15:16,041 --> 00:15:17,334 Ele ainda está em Young. 188 00:15:17,417 --> 00:15:19,419 Entendi. E a casa dele? 189 00:15:19,502 --> 00:15:21,796 Ele está registrado para morar em um gosiwon em Youngin, 190 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 mas aparentemente ele se mudou há dois meses. 191 00:15:24,674 --> 00:15:25,634 Entendi. 192 00:15:29,304 --> 00:15:32,223 Por que parece que algo está incomodando você? 193 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Conte-me sobre isso. 194 00:15:36,519 --> 00:15:38,313 Não sei o que Kim Myeong-jun está pensando. 195 00:15:41,399 --> 00:15:42,484 Meu Deus. 196 00:15:44,444 --> 00:15:47,155 Nossa, essa máscara é muito pequena? 197 00:15:47,656 --> 00:15:48,698 Caramba. 198 00:15:56,873 --> 00:15:57,916 Senhor. 199 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 Sr. Parque. 200 00:16:02,087 --> 00:16:03,171 Olá. 201 00:16:05,298 --> 00:16:06,966 Claro, espere um minuto. 202 00:16:10,303 --> 00:16:12,180 Ouvi dizer que a polícia interrogou você. 203 00:16:12,514 --> 00:16:13,556 Sim. 204 00:16:13,890 --> 00:16:16,101 Gerenciei todos os CCTVs do Dr. Choi. 205 00:16:17,268 --> 00:16:19,646 - Eles encontraram alguma coisa? - Desculpe? 206 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Pelas imagens do CCTV em sua casa. 207 00:16:22,440 --> 00:16:25,902 Eles encontraram alguma coisa na filmagem? 208 00:16:29,406 --> 00:16:32,158 Eu sei de algo interessante, 209 00:16:32,283 --> 00:16:35,078 mas queria saber se você também sabe. 210 00:16:49,008 --> 00:16:50,218 O documento que lhe dei 211 00:16:50,301 --> 00:16:54,180 é a agenda sobre a divisão de ativos do falecido Dr. Choi Jin-tae. 212 00:16:54,264 --> 00:16:57,392 Parece que ele não tinha testamento autenticado. 213 00:16:57,851 --> 00:16:59,018 Não senhor. 214 00:16:59,102 --> 00:17:01,020 A filha da família, Choi Ro-hee, 215 00:17:01,104 --> 00:17:03,565 é o único herdeiro de todos os seus bens, 216 00:17:03,648 --> 00:17:04,941 mas ela está atualmente sequestrada. 217 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 - Entendi. - A próxima página 218 00:17:07,819 --> 00:17:11,239 contém os próximos passos que deveríamos tomar se Choi Ro-hee morresse. 219 00:17:12,407 --> 00:17:15,034 A esposa do Dr. Choi, Sra. So Jin-yu era órfã 220 00:17:15,118 --> 00:17:16,828 então ela não tem parentes de sangue. 221 00:17:16,911 --> 00:17:20,123 Atualmente, o único parente do falecido elegível para herança 222 00:17:20,498 --> 00:17:23,501 é nosso cliente, tio do Dr. Choi, 223 00:17:23,585 --> 00:17:25,336 Presidente Choi Dong-jun. 224 00:17:26,004 --> 00:17:29,424 Normalmente, as vítimas de sequestro são libertadas mediante pagamento de resgate. 225 00:17:29,758 --> 00:17:31,718 Mas o sequestrador não tem de quem exigir resgate. 226 00:17:32,469 --> 00:17:36,306 Isso significa que o objetivo do sequestro desapareceu. 227 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 O sequestrador a deixará viver? 228 00:17:38,600 --> 00:17:42,645 O presidente Choi deve estar com frio na barriga. 229 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Certo? 230 00:17:50,695 --> 00:17:51,613 Aqui. 231 00:17:52,030 --> 00:17:53,406 Obrigado, senhor. 232 00:17:55,241 --> 00:17:56,910 Você se pergunta por que temos que ir tão longe, certo? 233 00:17:56,993 --> 00:17:59,829 Apenas aceite. 234 00:18:00,413 --> 00:18:02,999 Nosso papel é fazer o trabalho. 235 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Sim senhor. 236 00:18:08,296 --> 00:18:09,255 Certo. 237 00:18:09,923 --> 00:18:11,508 Você disse que sabe 238 00:18:12,550 --> 00:18:13,802 a vítima do sequestro, certo? 239 00:18:14,969 --> 00:18:18,389 Eu a ensinei por cerca de um ano quando ela estudava em casa. 240 00:18:18,890 --> 00:18:19,974 Entendi. 241 00:18:21,434 --> 00:18:22,894 Você deve estar preocupado então. 242 00:18:39,327 --> 00:18:40,620 O que há com meu estômago? 243 00:18:45,667 --> 00:18:46,709 O que você está fazendo? 244 00:18:48,044 --> 00:18:49,087 "Acordo." 245 00:18:49,337 --> 00:18:51,130 "Kim Myeong-jun e Choi Ro-hee 246 00:18:51,214 --> 00:18:54,092 concordará com o seguinte em relação ao sequestro de Choi Ro-hee 247 00:18:54,425 --> 00:18:56,803 - e seus..." - "...e seus estágios pós-incidente." 248 00:18:57,053 --> 00:19:00,181 "Primeiro. Kim Myeong-jun não cometerá violência verbal ou física 249 00:19:00,265 --> 00:19:02,100 contra Ro-hee sob quaisquer circunstâncias." 250 00:19:02,433 --> 00:19:05,979 "Dois. Ele fará o possível para proteger Choi Ro-hee." 251 00:19:06,229 --> 00:19:10,441 "Três. Para todas as decisões que serão tomadas após o incidente, 252 00:19:10,525 --> 00:19:13,653 ele confiará e obedecerá às ordens de Choi Ro-hee." 253 00:19:13,903 --> 00:19:16,614 "Quatro. Ele não vai deixar Choi Ro-hee pular as refeições 254 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 e fornecer qualquer tipo de comida que ela exigir." 255 00:19:19,075 --> 00:19:22,370 "Cinco. A rescisão deste contrato será decidida por Choi Ro-hee." 256 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 "Kim Myeong-jun lerá as declarações acima 257 00:19:24,497 --> 00:19:27,625 e concordar incondicionalmente e assinar o acordo." 258 00:19:28,710 --> 00:19:29,752 Assine. 259 00:19:31,212 --> 00:19:33,298 O que é isso, um contrato de escravos? 260 00:19:33,381 --> 00:19:35,675 - Pelo menos anote a data final de... - Assine! 261 00:19:35,884 --> 00:19:36,968 Bem! 262 00:19:42,348 --> 00:19:45,101 MYEONG-JUN 263 00:19:45,184 --> 00:19:46,352 Lá! 264 00:19:51,983 --> 00:19:53,943 Ele é o pai da criança? 265 00:19:54,360 --> 00:19:55,820 Sim ele é. 266 00:19:57,280 --> 00:19:58,531 Ele veio ontem. 267 00:19:59,908 --> 00:20:01,284 - Ontem? - Sim. 268 00:20:01,367 --> 00:20:02,452 Quando? 269 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Por volta da hora do almoço. 270 00:20:04,746 --> 00:20:06,456 Mas o que traz você aqui? 271 00:20:06,539 --> 00:20:08,583 Houve um incidente há dois dias e... 272 00:20:09,751 --> 00:20:13,046 Ele é uma testemunha importante no caso em que estamos trabalhando. 273 00:20:14,380 --> 00:20:17,091 Já faz um tempo que Hee-ae foi hospitalizada. 274 00:20:17,342 --> 00:20:19,552 Portanto, as contas do tratamento e do hospital estavam atrasadas. 275 00:20:19,636 --> 00:20:21,596 Então ele não poderia visitar o hospital. 276 00:20:21,804 --> 00:20:24,974 Mas não podemos expulsar um paciente sem o seu tutor. 277 00:20:25,475 --> 00:20:29,103 Mas ele pagou as contas do hospital e pagou antecipadamente a taxa da cirurgia. 278 00:20:29,187 --> 00:20:30,813 então tenho certeza que ele visitará com mais frequência agora. 279 00:20:31,105 --> 00:20:32,649 Ele pagou antecipadamente a taxa da cirurgia? 280 00:20:32,732 --> 00:20:34,484 - Sim. - Quanto foi? 281 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 Se você somar a conta do hospital e a taxa de cirurgia, 282 00:20:37,695 --> 00:20:39,489 é um pouco mais de 50 milhões de won. 283 00:20:43,785 --> 00:20:47,038 Mas quando ele soube que as contas haviam sido pagas, 284 00:20:47,121 --> 00:20:49,040 ele pareceu um pouco surpreso. 285 00:20:49,123 --> 00:20:50,541 HOSPITAL GERAL DE JOVEM 286 00:20:54,170 --> 00:20:56,923 Kim Myeong-jun pagou pessoalmente pela cirurgia. 287 00:20:57,048 --> 00:20:59,634 Ele também se registrou como zelador. 288 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 É assim mesmo? 289 00:21:04,013 --> 00:21:04,973 Ei. 290 00:21:06,307 --> 00:21:07,725 OK. Eu estarei lá. 291 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 A residência real de Kim Myeong-jun foi confirmada. 292 00:21:12,772 --> 00:21:13,773 OK. 293 00:21:14,899 --> 00:21:16,943 O que? Você colocou fogo no carro? 294 00:21:17,860 --> 00:21:19,237 Controle-se. 295 00:21:19,320 --> 00:21:20,613 Você está louco? 296 00:21:20,822 --> 00:21:22,949 Por que você abandonaria o carro se vai fugir? 297 00:21:23,116 --> 00:21:26,119 Esse carro foi flagrado pelo CCTV. Você quer que eu continue dirigindo aquela coisa? 298 00:21:26,744 --> 00:21:28,538 Eu deveria destruir as evidências primeiro. 299 00:21:32,208 --> 00:21:33,376 Obrigado. 300 00:21:40,633 --> 00:21:42,343 Como você pensou em queimar o carro? 301 00:21:45,263 --> 00:21:47,598 Bem, eu vi isso nos filmes. 302 00:21:48,057 --> 00:21:50,601 Ele pegou fogo instantaneamente. 303 00:21:55,481 --> 00:21:58,443 - Apenas dizendo. - Então como vamos nos locomover agora? 304 00:21:58,818 --> 00:22:01,070 Ônibus? Táxi? 305 00:22:01,529 --> 00:22:04,240 Bem, podemos improvisar. 306 00:22:04,449 --> 00:22:06,534 Você não tem planos, não é? 307 00:22:07,243 --> 00:22:08,911 Eu me pergunto como você me sequestrou. 308 00:22:08,995 --> 00:22:11,289 Não é como se eu quisesse. Disseram-me para fazer isso. 309 00:22:12,331 --> 00:22:13,416 Disseram para você? 310 00:22:14,584 --> 00:22:15,501 Por quem? 311 00:22:17,170 --> 00:22:19,130 O que? O que acabei de dizer? 312 00:22:19,213 --> 00:22:20,715 Você disse que alguém lhe disse para fazer isso. 313 00:22:21,382 --> 00:22:23,259 Sim certo. 314 00:22:24,010 --> 00:22:25,428 Um amigo. 315 00:22:25,511 --> 00:22:27,805 Amigo quem? O pirralho que nunca atende? 316 00:22:28,890 --> 00:22:31,768 Quero dizer, ela não é uma pirralha. 317 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 É a mãe de Hee-ae. 318 00:22:36,272 --> 00:22:37,774 Como ela me conhece? 319 00:22:38,941 --> 00:22:40,026 Porque sua família é rica. 320 00:22:40,109 --> 00:22:41,569 Isso não se aplica apenas à minha família. 321 00:22:42,070 --> 00:22:43,529 Por que ela me escolheu para sequestrar? 322 00:22:46,657 --> 00:22:47,658 Conte-me sobre isso. 323 00:22:48,076 --> 00:22:49,202 Por que foi você? 324 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Você está falando sério? 325 00:23:06,344 --> 00:23:07,887 Eu preciso conhecê-la. 326 00:23:08,846 --> 00:23:09,680 O que? 327 00:23:09,764 --> 00:23:11,099 Aquela senhora saberia... 328 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 quem eu sou. 329 00:23:20,149 --> 00:23:21,275 Olá. 330 00:23:21,359 --> 00:23:22,652 - Bom trabalho. - Ei. 331 00:23:22,735 --> 00:23:24,654 - Olá, Chang-hun. - Você está aqui. 332 00:23:27,365 --> 00:23:29,075 - Você deu uma olhada lá dentro? - Eu fiz. 333 00:23:35,915 --> 00:23:36,999 Eles estão demolindo a área, 334 00:23:37,083 --> 00:23:39,752 então ele deve ter vivido do gerador e do cilindro de gás. 335 00:23:47,969 --> 00:23:50,763 Não há muitos cacos de vidro quebrados aqui, 336 00:23:50,847 --> 00:23:52,348 então deve ter sido quebrado por fora. 337 00:23:56,269 --> 00:23:57,270 Você tem razão. 338 00:23:57,770 --> 00:23:59,856 Pode ter quebrado quando ele estava com a garota. 339 00:24:00,106 --> 00:24:01,357 Sim, isso é uma possibilidade. 340 00:24:01,858 --> 00:24:02,859 Isso é preocupante. 341 00:24:02,942 --> 00:24:05,736 A enfermeira nos contou que a criança foi abusada. 342 00:24:16,581 --> 00:24:18,166 Entregue-o à perícia. 343 00:24:30,928 --> 00:24:34,098 Estas são fotos da filha de Kim Myeong-jun. 344 00:24:35,516 --> 00:24:38,019 Seu objetivo está claro agora. 345 00:24:38,102 --> 00:24:39,812 Ele sequestrou para salvar sua filha. 346 00:24:40,188 --> 00:24:42,648 Mas ainda assim, como ele pode assassinar pessoas? 347 00:24:43,524 --> 00:24:45,193 Não vamos tirar conclusões precipitadas. 348 00:24:45,276 --> 00:24:48,070 De acordo com as imagens do CCTV, Kim Myeong-jun não entrou na casa. 349 00:24:48,696 --> 00:24:51,532 Tudo o que ele fez foi levar a menina que desmaiou na frente de casa. 350 00:24:53,534 --> 00:24:55,661 Isso significa que há um cúmplice? 351 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 Esta é a esposa de Kim Myeong-jun. 352 00:24:58,998 --> 00:25:01,083 - Onde ela está? - Ela nunca visitou a filha 353 00:25:01,167 --> 00:25:02,793 no Hospital. 354 00:25:02,877 --> 00:25:04,503 Seu paradeiro é desconhecido. 355 00:25:05,046 --> 00:25:07,006 Há um registro de Kim Myeong-jun 356 00:25:07,089 --> 00:25:09,175 relatando o desaparecimento de sua esposa há cerca de três anos. 357 00:25:10,468 --> 00:25:12,845 Seu filho adoeceu e sua esposa fugiu. 358 00:25:12,929 --> 00:25:13,888 Entendo por que ele enlouqueceu. 359 00:25:15,348 --> 00:25:17,099 Podemos perguntar isso a ele quando o pegarmos. 360 00:25:50,132 --> 00:25:51,425 Vamos pegar um taxi. 361 00:25:52,301 --> 00:25:53,844 Não tenho dinheiro para pagar por isso. 362 00:25:56,931 --> 00:25:59,517 Você e sua pobreza. 363 00:26:05,439 --> 00:26:08,192 Caramba, onde vamos dormir esta noite? 364 00:26:08,901 --> 00:26:11,404 O que você está dizendo? Devíamos ir para Seul. 365 00:26:11,487 --> 00:26:14,073 Como você espera chegar a Seul com policiais por toda parte? 366 00:26:14,156 --> 00:26:16,075 É por isso que você deve pensar. 367 00:26:16,742 --> 00:26:18,869 Em vez de pensar onde vamos dormir, 368 00:26:18,953 --> 00:26:20,830 pense em como chegaremos a Seul. 369 00:26:20,955 --> 00:26:22,957 Você deve aprender a desistir do que não pode ser feito. 370 00:26:23,040 --> 00:26:24,917 Que coisa boa para ensinar a uma criança. 371 00:26:25,543 --> 00:26:26,711 Que ótimo pai. 372 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 Droga. 373 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Chame-me do que quiser. 374 00:26:34,510 --> 00:26:36,887 Apenas me chame de tio 375 00:26:37,805 --> 00:26:38,931 ou algo assim. 376 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 Você tem que ser minha família? É ofensivo. 377 00:26:42,893 --> 00:26:44,103 O que mais há então? 378 00:26:46,022 --> 00:26:47,189 Senhor. Agulha. 379 00:26:47,648 --> 00:26:48,733 Meu Deus! 380 00:26:49,275 --> 00:26:51,193 Esses canalhas. 381 00:26:58,367 --> 00:26:59,744 Escória. 382 00:27:01,287 --> 00:27:02,288 Escumalha... 383 00:27:09,003 --> 00:27:11,756 A vovó deve ter te ensinado algo estranho. 384 00:27:11,839 --> 00:27:13,883 - Meu Deus, meu bebê. - Me deixar ir. 385 00:27:13,966 --> 00:27:16,260 - Meu querido bebê. - Solte! 386 00:27:17,720 --> 00:27:20,306 Droga. Quem disse para você me tocar? 387 00:27:21,307 --> 00:27:22,975 Quem lhe disse para dizer uma coisa dessas? 388 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 Então por que você me sequestrou? 389 00:27:28,898 --> 00:27:31,359 E se alguém ouvir você e nos denunciar? 390 00:27:34,111 --> 00:27:35,571 Ouça-nos e denuncie-nos? 391 00:27:36,614 --> 00:27:37,698 Caramba, isso dói. 392 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 Estamos perto do Youngin Lake Park. 393 00:27:42,244 --> 00:27:45,748 Alguém suspeito está com uma garota que parece ter 11 anos. 394 00:27:46,499 --> 00:27:47,375 Como eu pareço? 395 00:27:47,666 --> 00:27:48,834 Você parece muito estranho. 396 00:27:49,085 --> 00:27:51,837 Realmente? Devo abaixar minha voz? 397 00:27:53,047 --> 00:27:53,923 Olá. 398 00:27:54,006 --> 00:27:56,842 O CCTV não grava sua voz. 399 00:27:57,510 --> 00:28:01,222 Você tem que falar assim quando a polícia nem conhece sua voz? 400 00:28:01,972 --> 00:28:03,099 Você tem razão. 401 00:28:04,058 --> 00:28:05,684 Apresse-se e faça a ligação. Não temos tempo. 402 00:28:05,976 --> 00:28:07,019 OK. 403 00:28:16,487 --> 00:28:19,073 DELEGACIA JOVEM 404 00:28:23,994 --> 00:28:26,539 KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE 405 00:28:55,860 --> 00:28:58,195 O que você está fazendo aqui? Eu estava procurando por você. 406 00:29:02,283 --> 00:29:04,285 Estou apenas frustrado. 407 00:29:05,661 --> 00:29:07,580 Verifiquei a conta bancária de Kim Myeong-jun. 408 00:29:07,663 --> 00:29:09,915 Mas não houve uma transação desde dois anos atrás. 409 00:29:09,999 --> 00:29:11,292 Ele tem 1.300 won em sua conta. 410 00:29:11,375 --> 00:29:12,877 - Apenas 1.300 won? - Sim. 411 00:29:12,960 --> 00:29:16,005 Fui ao hospital mostrar uma foto dele, mas eles não tinham certeza. 412 00:29:16,088 --> 00:29:18,591 Eles não conseguem se lembrar porque a pessoa estava usando chapéu e moletom. 413 00:29:18,674 --> 00:29:21,260 Mas, aparentemente, eles pagaram 50 milhões de won em dinheiro. 414 00:29:21,427 --> 00:29:23,345 Tudo isso em dinheiro? 415 00:29:23,471 --> 00:29:24,388 Sim. 416 00:29:24,472 --> 00:29:27,558 Eu olhei a conta de Choi Jin-tae para garantir, 417 00:29:28,142 --> 00:29:31,937 cinco pessoas transferiram dois bilhões de won cada uma no mesmo período. 418 00:29:32,021 --> 00:29:34,482 REGISTRO DE TRANSAÇÃO 419 00:29:34,565 --> 00:29:36,317 - Dez bilhões de won no total. - Sim. 420 00:29:38,611 --> 00:29:40,488 Esta é a Divisão de Crimes Violentos da Delegacia de Polícia de Youngin. 421 00:29:40,571 --> 00:29:41,614 EQUIPE DE CRIMES VIOLENTOS 1 422 00:29:41,697 --> 00:29:42,698 Desculpe? 423 00:29:43,240 --> 00:29:44,241 Parque do Lago? 424 00:29:46,744 --> 00:29:48,454 OK. Obrigado. 425 00:29:49,205 --> 00:29:50,289 O que é que foi isso? 426 00:29:50,372 --> 00:29:52,333 Recebemos a denúncia de um homem suspeito em Lake Park. 427 00:29:52,416 --> 00:29:54,376 Aparentemente, ele está com uma garota de cerca de 11 anos. 428 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 - Onze anos de idade? - Sim senhor. 429 00:29:58,297 --> 00:30:00,299 Onde está Sang-yun? Chamá-lo. 430 00:30:00,382 --> 00:30:01,383 Sim senhor. 431 00:30:06,347 --> 00:30:07,723 O suspeito apareceu no Youngin Lake Park. 432 00:30:07,806 --> 00:30:10,184 Todos os policiais nas proximidades, mobilizem-se para o Youngin Lake Park. 433 00:30:11,101 --> 00:30:12,311 Rogério. Vamos. 434 00:30:20,486 --> 00:30:21,529 Vamos. 435 00:30:22,571 --> 00:30:23,572 ESTAÇÃO DO JOVEM 436 00:30:45,010 --> 00:30:46,595 SELECIONE SEU DESTINO ESTAÇÃO DE SEUL 437 00:30:47,513 --> 00:30:48,764 Eu estava tão nervoso lá atrás. 438 00:30:49,431 --> 00:30:51,433 Como você me sequestrou quando não tem coragem? 439 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 Se você não tivesse aparecido, eu provavelmente não teria conseguido. 440 00:30:55,020 --> 00:30:56,021 Engraçado, certo? 441 00:30:57,815 --> 00:30:58,816 Apenas dizendo. 442 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 - Obrigado. - Claro. 443 00:31:04,113 --> 00:31:05,364 - Há um policial. - O que? 444 00:31:06,490 --> 00:31:08,075 - Com licença. - Sim? 445 00:31:08,325 --> 00:31:09,368 Caramba. 446 00:31:10,286 --> 00:31:11,287 O que nós fazemos? 447 00:31:13,330 --> 00:31:15,791 Eles só inspecionarão pessoas com crianças. 448 00:31:16,208 --> 00:31:19,670 Então não faça bobagem e vá para a plataforma naturalmente, ok? 449 00:31:19,753 --> 00:31:22,214 Como vais para lá? É estranho uma criança ficar sozinha. 450 00:31:24,758 --> 00:31:25,593 Por aqui. 451 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 Vamos. 452 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 - Não vou entrar sozinho. - Ei! 453 00:31:31,640 --> 00:31:32,975 Eun-myeong! 454 00:31:33,601 --> 00:31:34,768 Eun-myeong! 455 00:31:35,019 --> 00:31:37,438 - Quer ajuda? - Obrigado. 456 00:31:37,688 --> 00:31:39,440 FOTOS DO SUSPEITO E DA VÍTIMA 457 00:31:41,066 --> 00:31:42,318 Obrigado pela ajuda. 458 00:31:43,485 --> 00:31:45,154 Aqui, toque no cartão. 459 00:31:48,407 --> 00:31:50,117 Bom trabalho. Vamos. 460 00:31:55,914 --> 00:31:56,874 Tudo bem. 461 00:32:08,844 --> 00:32:10,387 - Olá, Chang-hun. - Ei. 462 00:32:10,471 --> 00:32:12,723 - Por que você está tão ocupado? Vai almoçar? - Bem... 463 00:32:12,806 --> 00:32:14,808 Alguém viu um homem suspeito em Lake Park. 464 00:32:14,892 --> 00:32:17,436 Aparentemente, ele estava com uma garota que parecia ter cerca de 11 anos. 465 00:32:17,519 --> 00:32:20,606 Mobilizamos todos os policiais nas proximidades para fazer buscas na área. 466 00:32:20,814 --> 00:32:22,232 Quem fez o relatório? A Polícia? 467 00:32:22,358 --> 00:32:23,359 Não. 468 00:32:24,068 --> 00:32:25,778 Acho que foi um cidadão. 469 00:32:25,986 --> 00:32:27,154 Um cidadão? 470 00:32:27,529 --> 00:32:29,740 Como um cidadão pode nos avisar quando o caso não foi divulgado? 471 00:32:29,823 --> 00:32:31,116 Vocês são todos estúpidos? 472 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Se for perto de Lake Park, de onde vêm os policiais? 473 00:32:36,955 --> 00:32:40,709 Os oficiais do shopping, do teatro e da Estação Youngin. 474 00:32:41,126 --> 00:32:43,212 Peça-lhes que vão para a Estação Youngin. 475 00:32:43,462 --> 00:32:45,130 - Sim senhor. - Sim senhor. Estação Youngin. 476 00:32:45,214 --> 00:32:46,799 ESTAÇÃO DO JOVEM 477 00:32:50,094 --> 00:32:51,220 Por aqui! 478 00:32:54,348 --> 00:32:55,557 Dividir em grupos de três. 479 00:33:08,821 --> 00:33:10,906 Desculpe. Com licença. 480 00:33:17,246 --> 00:33:19,915 Encontrei alguém que se parece com o suspeito 481 00:33:19,998 --> 00:33:21,959 com destino à estação de Seul na plataforma 9-2. 482 00:33:22,584 --> 00:33:23,460 Rogério. 483 00:33:35,597 --> 00:33:36,640 Com licença. 484 00:33:42,146 --> 00:33:43,272 Por que você se divorciou? 485 00:33:44,064 --> 00:33:45,858 Eu não me divorciei. 486 00:33:50,237 --> 00:33:52,614 Bem, é praticamente um divórcio. 487 00:33:52,948 --> 00:33:56,410 Ela desapareceu de repente, mas ainda somos legalmente casados. 488 00:33:59,872 --> 00:34:02,833 Caramba, o que estou dizendo para uma criança? 489 00:34:03,125 --> 00:34:05,335 Você sabe como me pegar desprevenido, não é? 490 00:34:05,461 --> 00:34:06,795 É um passado doloroso para mim, você sabe. 491 00:34:07,296 --> 00:34:09,465 Você espera que eu simpatize com você por um mero divórcio? 492 00:34:10,174 --> 00:34:12,092 Fiquei órfão da noite para o dia. 493 00:34:12,217 --> 00:34:15,262 Eu também sou órfão. Eu nem conheço os rostos dos meus pais. 494 00:34:16,764 --> 00:34:18,724 Nossa, sério. 495 00:34:19,099 --> 00:34:21,518 Por que tenho que ter pena do meu sequestrador? 496 00:34:22,394 --> 00:34:24,396 Controle-se. Há pessoas aqui. 497 00:34:24,480 --> 00:34:25,773 Isso não é da minha conta. 498 00:34:29,193 --> 00:34:32,237 Aliás, você sabe onde sua esposa mora, certo? 499 00:34:32,780 --> 00:34:34,031 Eu sei. 500 00:34:34,364 --> 00:34:37,117 Mas posso não saber. 501 00:34:37,701 --> 00:34:38,744 Você está brincando comigo? 502 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Você está tentando me irritar de propósito ou o quê? 503 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 Você pode ser mais claro? 504 00:34:43,332 --> 00:34:45,250 Ela deixou nossa filha para trás e desapareceu. 505 00:34:45,334 --> 00:34:46,960 Então ela aparecia de repente do nada. 506 00:34:47,503 --> 00:34:48,962 E então ela desapareceria. 507 00:34:50,672 --> 00:34:52,090 Então eu a segui uma vez. 508 00:34:52,716 --> 00:34:55,052 Achei que seria bom saber onde ela mora. 509 00:34:55,719 --> 00:34:56,762 Que perseguidor. 510 00:34:58,013 --> 00:34:59,431 Seriamente? 511 00:36:25,309 --> 00:36:27,644 ESTAÇÃO YOUNGIN CAM 04 512 00:36:27,728 --> 00:36:29,104 Aqui está ele. 513 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 Esse bastardo. 514 00:36:34,109 --> 00:36:35,777 Ele realmente nos ferrou. 515 00:36:36,028 --> 00:36:39,281 Solicite cooperação. Diga-lhes que é urgente e peça-lhes que preparem oficiais. 516 00:36:39,364 --> 00:36:40,407 - Sim senhor. - Sim senhor. 517 00:36:41,241 --> 00:36:44,119 Verifique em qual trem ele pegou. Vou pedir cooperação. 518 00:36:44,411 --> 00:36:45,454 Leve as chaves do seu carro! 519 00:36:47,080 --> 00:36:48,165 Vamos tornar o caso público. 520 00:36:49,082 --> 00:36:50,626 - O que? - Ele saiu de Youngin 521 00:36:50,709 --> 00:36:52,085 e a hora dourada já passou. 522 00:36:52,169 --> 00:36:55,047 E se ele fizer alguma coisa com a criança? 523 00:36:55,130 --> 00:36:58,175 Ele não teria ido ao pronto-socorro se quisesse machucá-la. 524 00:36:58,383 --> 00:37:00,218 Você disse que havia sinais de abuso. 525 00:37:00,302 --> 00:37:01,553 E se a criança correr perigo? 526 00:37:01,803 --> 00:37:04,222 Esta é apenas a minha previsão, mas o abuso... 527 00:37:05,432 --> 00:37:07,059 pode não ter sido causado pelo sequestrador. 528 00:37:09,019 --> 00:37:09,978 O que? 529 00:37:10,062 --> 00:37:11,813 Mas não estou dizendo que ela está segura. 530 00:37:12,272 --> 00:37:13,857 Precisamos pressioná-lo. 531 00:37:14,399 --> 00:37:15,692 Se tornarmos o caso público, 532 00:37:16,777 --> 00:37:17,986 ele eventualmente quebrará. 533 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 Eu realmente... 534 00:37:29,331 --> 00:37:31,291 Eu realmente não sei. 535 00:37:37,089 --> 00:37:39,424 Juro. 536 00:37:41,510 --> 00:37:43,887 Não faça isso. 537 00:37:43,971 --> 00:37:45,639 Eu realmente não sei. 538 00:37:45,722 --> 00:37:47,724 Eu realmente não sei. Juro. 539 00:37:54,815 --> 00:37:56,775 Eu disse que não sei! 540 00:37:58,986 --> 00:38:01,113 Ele não era um homem comum, 541 00:38:01,196 --> 00:38:03,407 então eu iria levá-la para fora quando ele estivesse fora. 542 00:38:03,490 --> 00:38:05,367 Mas eu a perdi. Estou falando sério! 543 00:38:05,450 --> 00:38:07,577 Juro! 544 00:38:07,786 --> 00:38:09,663 Por que você tentou levar a criança? 545 00:38:10,539 --> 00:38:12,457 Não sei! 546 00:38:12,624 --> 00:38:14,209 Estou falando sério. 547 00:38:15,502 --> 00:38:17,421 Não! 548 00:38:17,504 --> 00:38:19,589 Por favor. 549 00:38:21,675 --> 00:38:23,677 Por favor, poupe minha vida. 550 00:38:23,760 --> 00:38:26,763 Só recebi dinheiro para levá-la... 551 00:39:57,437 --> 00:39:59,272 Eu só a segui porque estava preocupado. 552 00:39:59,981 --> 00:40:02,150 Eu entendo, seu perseguidor. 553 00:40:02,526 --> 00:40:04,319 Pense nisso! Nosso filho adoeceu, 554 00:40:04,402 --> 00:40:06,822 e a mãe dela desapareceu de repente e apareceu aleatoriamente. 555 00:40:07,739 --> 00:40:09,366 Esqueça. 556 00:40:09,449 --> 00:40:10,992 Por que estou dizendo essas coisas para uma criança? 557 00:40:11,076 --> 00:40:13,286 - Seriamente. - Espectadores, por favor, dêem uma olhada 558 00:40:13,453 --> 00:40:14,955 no rosto e no nome 559 00:40:15,038 --> 00:40:16,540 - O que você está fazendo? Vamos embora. - da criança na tela. 560 00:40:16,623 --> 00:40:17,874 Já está escuro. 561 00:40:17,958 --> 00:40:20,710 O caso do sequestro de Choi Ro-hee, uma menina de 11 anos, 562 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 é agora uma investigação pública em andamento. 563 00:40:23,046 --> 00:40:26,716 A polícia decidiu tornar esta informação pública 564 00:40:26,800 --> 00:40:29,094 priorizar e garantir a segurança da criança. 565 00:40:29,594 --> 00:40:33,348 Quando Choi Ro-hee foi sequestrada, ela tinha um corte bob, 566 00:40:33,431 --> 00:40:37,310 e a governanta testemunhou que ela gostava de usar vestidos. 567 00:40:37,811 --> 00:40:39,104 A polícia está vendo isso 568 00:40:39,187 --> 00:40:42,357 como um caso de sequestro e assassinato que foi realizado 569 00:40:42,440 --> 00:40:43,942 após observação e planejamento cuidadosos. 570 00:40:44,025 --> 00:40:48,321 Eles declararam que farão o possível até que a vítima retorne em segurança. 571 00:40:51,408 --> 00:40:53,285 Ei, o que fazemos? 572 00:40:53,660 --> 00:40:55,162 As pessoas vão nos reconhecer agora. 573 00:40:56,496 --> 00:40:58,707 Não faz muito tempo que divulgaram nossas identidades. 574 00:41:00,041 --> 00:41:01,501 Poucos nos reconhecerão ainda. 575 00:41:01,877 --> 00:41:03,211 Ei, ele sequestrou uma criança. 576 00:41:03,587 --> 00:41:06,631 Ele parece um cara normal. Por que ele faria tal coisa? 577 00:41:06,715 --> 00:41:07,799 Vamos. Pressa. 578 00:41:11,344 --> 00:41:13,346 - O casal brutalmente assassinado é conhecido - Meu Deus. 579 00:41:13,430 --> 00:41:16,433 ter uma filha de 11 anos... 580 00:41:16,558 --> 00:41:18,226 Ah, você está aqui. 581 00:41:18,852 --> 00:41:19,978 Você está atrasado para o jantar hoje. 582 00:41:20,061 --> 00:41:21,855 Você raramente faz horas extras. 583 00:41:22,439 --> 00:41:23,565 Uma tigela de sundaeguk, por favor. 584 00:41:23,648 --> 00:41:24,608 Claro. 585 00:41:24,858 --> 00:41:28,069 De qualquer forma, olhe para isso. Quem fez isso merece morrer. 586 00:41:28,236 --> 00:41:30,614 Eles mataram os pais dela e sequestraram a criança. 587 00:41:30,697 --> 00:41:31,865 Meu Deus. 588 00:41:32,365 --> 00:41:35,744 O mundo está ficando mais assustador, você não concorda? 589 00:41:36,203 --> 00:41:38,705 - Conte-me sobre isso. - Que horrível. 590 00:41:49,883 --> 00:41:52,802 Nós, da redação do YTM, também estamos angustiados 591 00:41:52,886 --> 00:41:54,304 por esta tragédia. 592 00:41:54,804 --> 00:41:58,016 Continuaremos mantendo você atualizado sobre este caso 593 00:41:58,099 --> 00:42:01,811 com a esperança de que Choi Ro-hee retorne em segurança. 594 00:42:02,145 --> 00:42:04,189 Estamos ansiosos para ouvir sua... 595 00:42:19,079 --> 00:42:22,374 Dr. Mo, a Delegacia de Polícia de Youngin ligou para agendar uma reunião com você. 596 00:42:22,749 --> 00:42:24,459 Acho que é sobre o caso do Dr. Choi. 597 00:42:26,628 --> 00:42:27,712 Obrigado por me avisar. 598 00:42:36,388 --> 00:42:37,806 Olá, aqui é a Equipe de Crimes Violentos 2. 599 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Não há ninguém aqui com esse nome. 600 00:42:39,182 --> 00:42:40,308 Pare de trotes. 601 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 Divisão de Crimes Violentos da Delegacia de Polícia de Youngin. 602 00:42:45,605 --> 00:42:46,481 Sim. 603 00:42:47,732 --> 00:42:50,110 No beco ao lado da loja de conveniência em Seonghwa-dong? 604 00:42:52,445 --> 00:42:53,446 Agora mesmo? 605 00:42:55,490 --> 00:42:57,242 Sim, obrigado. 606 00:42:58,994 --> 00:43:00,787 Tantos trotes. 607 00:43:01,538 --> 00:43:03,081 Divisão de Crimes Violentos da Delegacia de Polícia de Youngin. 608 00:43:03,206 --> 00:43:04,416 Não há ninguém aqui com esse nome. 609 00:43:04,499 --> 00:43:07,002 Sim está bem. Obrigado. 610 00:43:15,468 --> 00:43:16,428 Senhor. 611 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 Dr. Mo Eun-sun está aqui. 612 00:43:22,475 --> 00:43:23,435 Os dois bilhões de won. 613 00:43:25,729 --> 00:43:26,730 Ela está na sala. 614 00:43:27,564 --> 00:43:28,565 OK. 615 00:43:32,444 --> 00:43:33,778 Esta é a Equipe de Crimes Violentos 3. 616 00:43:35,530 --> 00:43:36,781 Não há ninguém aqui com esse nome. 617 00:43:42,162 --> 00:43:43,830 Aqui você vai. 618 00:43:45,665 --> 00:43:47,042 Me desculpe por ligar para você tão tarde. 619 00:43:48,501 --> 00:43:51,796 É um caso grande, então devo ajudar se puder. 620 00:43:52,881 --> 00:43:53,882 Obrigado. 621 00:43:55,550 --> 00:43:57,010 Queríamos perguntar a você 622 00:43:57,886 --> 00:43:58,928 sobre isso. 623 00:43:59,012 --> 00:44:01,723 REGISTRO DE TRANSAÇÃO 624 00:44:03,058 --> 00:44:06,144 Preciso te contar algo pessoal? 625 00:44:07,395 --> 00:44:11,483 Precisamos saber se é pessoal ou relevante para este caso. 626 00:44:12,067 --> 00:44:13,318 Pessoas morreram. 627 00:44:13,777 --> 00:44:16,571 Coincidentemente, uma quantia tão grande foi transferida no mesmo período, 628 00:44:16,946 --> 00:44:20,200 então, da nossa perspectiva, devemos investigar isso. 629 00:44:21,576 --> 00:44:22,702 Uma grande quantia. 630 00:44:26,831 --> 00:44:29,793 O valor da casa e do hospital do Dr. Choi. 631 00:44:30,502 --> 00:44:32,253 Se você levar todas essas coisas em consideração, 632 00:44:32,796 --> 00:44:35,590 dez bilhões de won não são suficientes para ameaçar sua vida. 633 00:44:39,803 --> 00:44:42,347 Você pode me dizer a finalidade desse dinheiro? 634 00:44:44,224 --> 00:44:46,476 Ele estava realizando pesquisas. 635 00:44:47,936 --> 00:44:51,106 As pessoas nesta lista, incluindo eu, 636 00:44:51,189 --> 00:44:52,649 apoiou sua pesquisa. 637 00:44:54,859 --> 00:44:58,196 Esse dinheiro era para apoiar sua pesquisa e também era um depósito para as ações. 638 00:44:59,197 --> 00:45:00,281 Isso é tudo. 639 00:45:00,657 --> 00:45:02,617 - Depósito? - 20%. 640 00:45:03,410 --> 00:45:06,037 Os 80% restantes ainda não foram conectados. 641 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 sou o mais decepcionado... 642 00:45:13,670 --> 00:45:15,213 sobre a morte do Dr. Choi. 643 00:45:17,465 --> 00:45:20,301 Eu era particularmente próximo dele porque ambos estudamos na UCLA. 644 00:45:21,344 --> 00:45:23,346 Eu realmente o queria 645 00:45:25,014 --> 00:45:26,766 para ter sucesso em sua pesquisa. 646 00:45:34,065 --> 00:45:37,318 Acho que esclareci a origem desse dinheiro. 647 00:45:38,111 --> 00:45:39,154 Posso ir embora? 648 00:45:39,612 --> 00:45:40,989 Sobre essa pesquisa. 649 00:45:41,906 --> 00:45:43,366 O que foi isso? 650 00:45:48,329 --> 00:45:50,165 Todo trabalho tem suas regras. 651 00:45:51,458 --> 00:45:53,334 Tenho certeza de que a polícia também tem regras. 652 00:45:54,252 --> 00:45:57,672 Não vou falar de pesquisas que não foram concluídas. 653 00:46:00,967 --> 00:46:02,469 Você conhece bem Choi Ro-hee? 654 00:46:04,220 --> 00:46:05,305 Ro-hee. 655 00:46:05,930 --> 00:46:07,140 Ela é uma garota inteligente. 656 00:46:08,266 --> 00:46:10,185 Ela está desaparecida no momento. 657 00:46:10,852 --> 00:46:11,811 Por acaso, 658 00:46:12,770 --> 00:46:13,855 Você conhece ele? 659 00:46:20,445 --> 00:46:21,863 Não, eu nunca o vi antes. 660 00:46:23,948 --> 00:46:25,366 Isso é pesquisa 661 00:46:25,992 --> 00:46:27,702 relacionado a Choi Ro-hee? 662 00:46:30,914 --> 00:46:32,624 responderei mais perguntas 663 00:46:33,750 --> 00:46:35,752 com meu advogado presente. 664 00:46:39,422 --> 00:46:40,381 Com licença. 665 00:46:42,342 --> 00:46:44,469 Este é o meu cartão. 666 00:46:46,387 --> 00:46:48,973 Por favor, me ligue se mudar de ideia. 667 00:47:02,529 --> 00:47:04,656 Senhor, um advogado está aqui para nos ajudar. 668 00:47:14,707 --> 00:47:16,751 Você está encarregado do caso do Dr. Choi Jin-tae? 669 00:47:17,252 --> 00:47:18,378 Sim. 670 00:47:18,461 --> 00:47:20,880 Somos os advogados de Choi Dong-jun, 671 00:47:20,964 --> 00:47:23,925 Tio do Dr. Choi Jin-tae e presidente da EI Construction. 672 00:47:24,884 --> 00:47:26,553 Estavam presentes 673 00:47:27,303 --> 00:47:29,138 a família do falecido Dr. Choi Jin-tae. 674 00:47:29,722 --> 00:47:30,974 ESCRITÓRIO DE ADVOGADOS J PARK JEONG-HUN 675 00:47:31,057 --> 00:47:32,600 Entendi. O que te traz aqui? 676 00:47:32,725 --> 00:47:33,977 Estamos aqui para registrar uma reclamação 677 00:47:34,102 --> 00:47:37,063 por tornar o caso público sem o consentimento da família. 678 00:47:37,897 --> 00:47:39,482 A garota ainda está sequestrado. 679 00:47:39,566 --> 00:47:41,776 Sem garantir a segurança da vítima, 680 00:47:42,151 --> 00:47:44,612 a polícia resolveu o caso de forma autônoma - 681 00:47:44,696 --> 00:47:47,115 Tornar o caso público foi a melhor decisão a tomar 682 00:47:47,198 --> 00:47:48,533 pela segurança de Choi Ro-hee. 683 00:47:49,325 --> 00:47:51,327 Por favor, interrompa a cobertura adicional. 684 00:47:51,411 --> 00:47:54,330 A reputação da família está sendo gravemente prejudicada. 685 00:47:55,582 --> 00:47:56,874 Alguma outra palavra que você queira dizer? 686 00:47:57,959 --> 00:47:58,960 Desculpe? 687 00:48:00,628 --> 00:48:03,840 A parte mais difícil de um caso de sequestro é enfrentar a família da vítima. 688 00:48:03,965 --> 00:48:06,759 Ninguém pode consolar os corações das famílias saudosas das vítimas. 689 00:48:07,677 --> 00:48:09,304 Você está aqui em nome da família dela. 690 00:48:10,138 --> 00:48:12,056 Não há ninguém em seus parentes 691 00:48:12,974 --> 00:48:15,435 procurando e desejando por ela? 692 00:48:17,061 --> 00:48:19,147 Se você entende como as famílias se sentem, 693 00:48:19,606 --> 00:48:21,482 não se esqueça do que eu disse hoje. 694 00:48:22,233 --> 00:48:23,192 Adeus. 695 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Caramba. 696 00:48:32,535 --> 00:48:36,164 Uma criança está desaparecida e sua suposta família está... 697 00:48:36,831 --> 00:48:39,459 - A Delegacia de Polícia de Seul Jungbu ligou. - E? 698 00:48:39,542 --> 00:48:41,669 Kim Myeong-jun e Choi Ro-hee desceram na estação de Seul 699 00:48:41,836 --> 00:48:43,713 e caminhou até Namdaemun. 700 00:48:44,088 --> 00:48:47,008 Mas eles não conseguiram encontrá-los através do CCTV de lá. 701 00:48:47,300 --> 00:48:48,259 O que? 702 00:48:48,384 --> 00:48:50,845 Existem CCTVs por toda parte em Seul. 703 00:48:51,387 --> 00:48:52,889 Eles os perderam. 704 00:48:54,724 --> 00:48:55,725 Park Sang-yun. 705 00:48:57,060 --> 00:48:58,353 O chefe quer ver você. 706 00:49:04,150 --> 00:49:06,486 Esses policiais estúpidos. 707 00:49:06,819 --> 00:49:09,322 Acalme-se e coma isso. 708 00:49:11,908 --> 00:49:14,577 Se divulgarem este caso e mostrarem a nossa cara, 709 00:49:15,536 --> 00:49:17,497 quem sabe o que esse canalha vai fazer comigo? 710 00:49:19,040 --> 00:49:21,042 Tudo bem, me ligue como quiser. 711 00:49:21,292 --> 00:49:24,212 Canalha ou canalha, me chame do que quiser. 712 00:49:24,462 --> 00:49:25,421 Aqui. 713 00:49:26,172 --> 00:49:27,006 Isso é quente! 714 00:49:27,090 --> 00:49:28,091 Ainda está quente. 715 00:49:28,257 --> 00:49:29,342 Isso é? 716 00:49:31,928 --> 00:49:32,929 Aqui. 717 00:49:41,229 --> 00:49:43,439 Tem certeza de que este é o lugar certo? Por que ela não vem? 718 00:49:44,315 --> 00:49:45,650 E se ela se mudasse? 719 00:49:46,150 --> 00:49:49,112 Este é o lugar certo. E não há nada que possamos fazer se ela o fizer. 720 00:49:49,654 --> 00:49:50,613 Acho que você está certo. 721 00:49:51,364 --> 00:49:53,783 Duvido que ela contasse ao seu perseguidor para onde se mudou. 722 00:49:53,908 --> 00:49:55,660 Eu te disse que não sou um perseguidor! 723 00:49:59,247 --> 00:50:01,124 Ei, ela está aqui. 724 00:50:02,709 --> 00:50:03,668 Ela está aqui. 725 00:50:17,473 --> 00:50:18,516 Com licença. 726 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Quem é você? 727 00:50:28,192 --> 00:50:29,152 Você me conhece, certo? 728 00:50:30,278 --> 00:50:31,487 Nós deveríamos conversar. 729 00:50:46,127 --> 00:50:49,547 Está frio lá fora. Você não tem nada quente? 730 00:50:51,507 --> 00:50:52,508 Myeong-jun. 731 00:50:56,888 --> 00:50:58,014 Por que você veio aqui? 732 00:50:59,348 --> 00:51:01,142 Você quer que a polícia invada aqui? 733 00:51:01,225 --> 00:51:02,226 Um cúmplice... 734 00:51:03,770 --> 00:51:06,606 também deve assumir a responsabilidade quando as coisas não saem como planejado. 735 00:51:07,815 --> 00:51:09,150 Você contou tudo a ela? 736 00:51:10,568 --> 00:51:11,819 Você acha que esse é o problema aqui? 737 00:51:11,903 --> 00:51:13,488 Ouvi dizer que você elaborou o plano. 738 00:51:21,579 --> 00:51:22,997 O que é que você quer dizer? 739 00:51:23,289 --> 00:51:24,957 Eu deveria ser o único a fazer perguntas. 740 00:51:26,167 --> 00:51:27,960 Por que você planejou me sequestrar? 741 00:51:28,169 --> 00:51:29,337 Dinheiro, é claro. 742 00:51:29,420 --> 00:51:32,006 Mas por que tinha que ser minha família? 743 00:51:34,175 --> 00:51:35,551 Você é... 744 00:51:37,053 --> 00:51:38,137 o assassino? 745 00:51:50,066 --> 00:51:51,150 Porque seus pais... 746 00:51:53,486 --> 00:51:55,154 não teria relatado seu desaparecimento. 747 00:51:58,741 --> 00:52:00,034 Seu pai... 748 00:52:01,702 --> 00:52:04,455 não teria relatado porque não gostaria de expor 749 00:52:05,581 --> 00:52:07,166 o fato de ele ter abusado de seu filho. 750 00:52:09,085 --> 00:52:10,211 Não seja ridículo. 751 00:52:10,962 --> 00:52:13,756 Ele não vai denunciar meu desaparecimento por causa de alguns hematomas? 752 00:52:15,424 --> 00:52:17,635 Meu pai era tão estúpido? 753 00:52:20,096 --> 00:52:23,558 Se meu pai era uma figura proeminente, ele devia ter ligações com a polícia, 754 00:52:24,350 --> 00:52:25,810 então ele poderia ter subido 755 00:52:25,893 --> 00:52:28,813 com uma desculpa decente sobre os hematomas. 756 00:52:31,607 --> 00:52:32,984 Impressionante, 757 00:52:34,318 --> 00:52:36,320 Choi Ro-hee. 758 00:52:37,697 --> 00:52:38,906 Então os rumores eram verdadeiros. 759 00:52:41,951 --> 00:52:44,954 A família do Dr. Choi está pressionando os superiores. 760 00:52:45,413 --> 00:52:48,958 Eles querem manter este caso o mais privado possível. 761 00:52:49,083 --> 00:52:50,543 Por que eles estão indo tão longe? 762 00:52:51,168 --> 00:52:53,462 Dr. Choi Jin-tae era seu único filho. 763 00:52:54,714 --> 00:52:58,426 Todos os seus parentes procuraram advogados, tentando obter uma parte de seu patrimônio. 764 00:52:58,968 --> 00:53:01,762 Quem você acha que é o maior inimigo nessa luta? 765 00:53:03,139 --> 00:53:05,433 A sobrinha de 11 anos é sua maior inimiga? 766 00:53:05,516 --> 00:53:07,351 Quero dizer, ela foi sequestrada. 767 00:53:07,643 --> 00:53:09,270 Tenho certeza que você já ouviu falar, 768 00:53:09,353 --> 00:53:12,106 mas ela não é uma criança comum de 11 anos. 769 00:53:16,277 --> 00:53:17,236 Ela é um gênio? 770 00:53:20,489 --> 00:53:21,741 No wonder! 771 00:53:23,284 --> 00:53:24,243 Meu Deus. 772 00:53:25,995 --> 00:53:27,079 Por que você não está surpreso? 773 00:53:27,496 --> 00:53:29,665 Você se lembra que você era um gênio? 774 00:53:29,790 --> 00:53:30,958 Eu não. 775 00:53:31,542 --> 00:53:33,878 Mas vendo que não estou surpreso, acho que é verdade. 776 00:53:36,172 --> 00:53:38,507 Pare de mudar de assunto. 777 00:53:41,260 --> 00:53:43,763 O que estou dizendo é que seu raciocínio não é válido. 778 00:53:44,931 --> 00:53:45,973 Por que não? 779 00:53:46,349 --> 00:53:49,185 Um sequestrador precisa de algum outro motivo além desse? 780 00:53:49,268 --> 00:53:51,187 Acho que você vai precisar de um. 781 00:53:52,355 --> 00:53:55,149 Ou será você quem assassinou meus pais. 782 00:53:56,150 --> 00:53:57,318 Eu sou a testemunha. 783 00:53:59,695 --> 00:54:02,198 Se você disser que apenas seguiu as ordens desta senhora, 784 00:54:02,281 --> 00:54:03,658 sua pena será reduzida. 785 00:54:06,243 --> 00:54:07,620 Sua família é rica. 786 00:54:08,412 --> 00:54:10,998 E seu pai era diretor de um hospital importante. 787 00:54:11,290 --> 00:54:13,376 Você acha que o abuso infantil não significa nada 788 00:54:13,459 --> 00:54:15,878 quando seu pai tem uma reputação tão nobre? 789 00:54:16,212 --> 00:54:17,505 Ei, cuidado com o que você diz para uma criança. 790 00:54:17,588 --> 00:54:18,714 Que abuso? 791 00:54:19,632 --> 00:54:21,384 O que ele fez comigo? 792 00:54:23,970 --> 00:54:25,471 Eu não sei mais nada. 793 00:54:27,014 --> 00:54:29,517 A propósito, você acha que um sequestrador 794 00:54:29,600 --> 00:54:32,311 quem planejou tudo isso que mataria os pais da vítima? 795 00:54:32,645 --> 00:54:34,522 - Eles são a fonte do dinheiro. - Certo. 796 00:54:35,189 --> 00:54:36,023 Espere. 797 00:54:36,983 --> 00:54:38,109 Você não recebeu nenhum dinheiro? 798 00:54:39,068 --> 00:54:40,277 Como devo fazer isso? 799 00:54:41,362 --> 00:54:43,072 Então quem pagou a conta do hospital de Hee-ae? 800 00:54:44,532 --> 00:54:46,117 Alguém pagou a conta do hospital? 801 00:54:46,450 --> 00:54:49,245 Sim, incluindo a taxa de cirurgia. Alguém pagou 50 milhões de won. 802 00:54:52,623 --> 00:54:53,708 Eu não faço ideia. 803 00:54:53,791 --> 00:54:56,210 Eu estive em Seul o tempo todo. Eu nem estava perto de Youngin. 804 00:54:56,836 --> 00:54:57,878 O que? 805 00:54:58,295 --> 00:54:59,922 Você acha que isso é algo para se orgulhar? 806 00:55:00,006 --> 00:55:01,132 Isso significa que você deixou Hee-ae... 807 00:55:02,466 --> 00:55:03,384 Ei. 808 00:55:03,467 --> 00:55:05,761 Eu disse para você ficar ao lado dela até tudo isso acabar. 809 00:55:05,845 --> 00:55:07,096 E você nem veio por um dia? 810 00:55:07,304 --> 00:55:08,848 Você ao menos sabe que ela vai ser operada? 811 00:55:09,098 --> 00:55:10,391 Você se chama de mãe?! 812 00:55:10,474 --> 00:55:11,642 Diminua seu tom de voz. 813 00:55:12,226 --> 00:55:14,228 Os vizinhos chamam a polícia por causa de pequenos distúrbios sonoros aqui. 814 00:55:20,776 --> 00:55:22,153 Vá para um motel passar a noite. 815 00:55:23,779 --> 00:55:25,031 Você não viu a notícia? 816 00:55:25,990 --> 00:55:27,658 É perigoso onde quer que vamos. 817 00:55:27,742 --> 00:55:29,410 Você está insistindo em dormir aqui então? 818 00:55:30,953 --> 00:55:34,498 Ou podemos todos dar as mãos e passar a noite na delegacia. 819 00:55:44,592 --> 00:55:48,262 A garota não considera o sequestrador hostil. 820 00:55:51,098 --> 00:55:53,851 Eles estão se movendo juntos como se fossem uma equipe. 821 00:56:09,909 --> 00:56:14,121 MAPA DOS JOVENS 822 00:56:22,338 --> 00:56:23,798 O que você vai fazer agora? 823 00:56:29,845 --> 00:56:30,971 Eu deveria esperar... 824 00:56:32,765 --> 00:56:34,600 até que Hee-ae faça sua cirurgia. 825 00:56:35,434 --> 00:56:37,353 Mas a polícia vai deixar você em paz? 826 00:56:38,604 --> 00:56:40,439 Tenho certeza que eles já sabem... 827 00:56:43,067 --> 00:56:44,485 que tipo de pessoa você é. 828 00:56:56,497 --> 00:56:58,624 KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE 829 00:57:05,673 --> 00:57:07,424 Senhor, dê uma olhada. 830 00:57:10,761 --> 00:57:14,056 Kim Myeong-jun tem um histórico. 831 00:57:21,647 --> 00:57:22,523 NOME: KIM MYEONG-JUN 832 00:57:24,275 --> 00:57:26,694 CRIME: ASSASSINATO 833 00:57:30,489 --> 00:57:31,574 Assassinato? 834 00:58:29,590 --> 00:58:31,342 Kim Myeong-jun tem ficha? 835 00:58:31,425 --> 00:58:33,552 - Assassinato? - Você ainda está duvidando de mim, não é? 836 00:58:33,719 --> 00:58:34,637 Vamos nos entregar. 837 00:58:34,720 --> 00:58:36,764 Você acha que podemos ficar quietos para sempre? 838 00:58:36,847 --> 00:58:38,390 Então você vai se entregar? 839 00:58:38,474 --> 00:58:41,185 Você é o único em quem posso confiar agora. 840 00:58:41,268 --> 00:58:43,103 Eu protegerei você, não importa o que aconteça. 841 00:58:43,187 --> 00:58:45,522 Parece que a criança está assumindo a liderança. 842 00:58:45,648 --> 00:58:47,107 É como se eles estivessem trabalhando juntos. 843 00:58:47,233 --> 00:58:49,360 O que ele está escondendo? 844 00:58:49,443 --> 00:58:52,613 Há apenas um caso em que essas siglas são usadas todas de uma vez. 845 00:58:52,696 --> 00:58:54,240 O Projeto Criança Genius. 846 00:58:54,323 --> 00:58:57,743 Temos que encontrar Ro-hee antes que a polícia o faça. 847 00:58:57,952 --> 00:58:59,703 Levaremos Choi Ro-hee. 848 00:58:59,828 --> 00:59:00,663 Ro-hee! 849 00:59:00,746 --> 00:59:02,581 Fiz uma promessa com Ro-hee hoje 850 00:59:02,665 --> 00:59:03,707 que eu a protegeria. 851 00:59:06,585 --> 00:59:07,586 Pare aí. 852 00:59:08,170 --> 00:59:10,172 Traduzido por Lukasbr. 62571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.