Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,060 --> 00:01:01,604
TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, EVENTOS, GRUPOS,
2
00:01:01,687 --> 00:01:03,856
E AS CONFIGURAÇÕES SÃO FICTÍCIAS E AS DIRETRIZES DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS FORAM SEGUIDAS
3
00:01:03,939 --> 00:01:05,399
ESTE PROGRAMA É FINANCIADO PELAS COMUNICAÇÕES
4
00:01:05,483 --> 00:01:07,067
FUNDO DE DESENVOLVIMENTO DO MINISTÉRIO DA CIÊNCIA E TIC
5
00:01:14,492 --> 00:01:15,451
Hee-ae.
6
00:01:16,452 --> 00:01:18,662
Hee-ae, seu braço está bem?
7
00:01:22,625 --> 00:01:23,584
O que está errado?
8
00:01:25,795 --> 00:01:27,630
Ontem à noite, no beco,
9
00:01:29,632 --> 00:01:31,425
Eu ouvi o nome Ro-hee.
10
00:01:36,722 --> 00:01:38,224
Eu tenho uma pergunta.
11
00:01:43,437 --> 00:01:44,605
Quem é você?
12
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Um sequestrador?
13
00:02:00,079 --> 00:02:01,330
Então quem sou eu?
14
00:02:04,583 --> 00:02:05,626
O meu nome.
15
00:02:09,797 --> 00:02:10,840
Ro-hee.
16
00:02:11,841 --> 00:02:12,925
Choi Ro-hee.
17
00:02:15,010 --> 00:02:16,512
Isso é tudo que eu sei.
18
00:02:18,097 --> 00:02:19,098
Desculpe.
19
00:02:19,682 --> 00:02:20,724
Você sente muito?
20
00:02:22,768 --> 00:02:24,019
Você é apenas um sequestrador.
21
00:02:28,482 --> 00:02:29,692
E minha mãe e meu pai?
22
00:02:31,569 --> 00:02:32,736
Meu verdadeiro pai.
23
00:02:36,031 --> 00:02:37,116
Você o matou?
24
00:02:38,534 --> 00:02:40,286
Não, eu não fiz isso.
25
00:02:45,749 --> 00:02:46,750
Ro-hee.
26
00:02:49,962 --> 00:02:51,046
Ro-hee.
27
00:02:51,589 --> 00:02:52,506
Ro-hee!
28
00:02:54,884 --> 00:02:55,926
Ro-hee!
29
00:02:56,302 --> 00:02:57,970
Ro-hee, espere!
30
00:03:03,684 --> 00:03:04,727
Solte!
31
00:03:05,728 --> 00:03:07,396
Eu quero ir para casa.
32
00:03:07,479 --> 00:03:09,315
- Ro-hee. - Eu quero ir para casa!
33
00:03:09,398 --> 00:03:10,649
Me deixar ir!
34
00:03:10,733 --> 00:03:12,943
Eu disse, estou indo para casa!
35
00:03:14,778 --> 00:03:16,655
Mande-me para casa.
36
00:03:18,198 --> 00:03:19,909
Mande-me de volta para casa.
37
00:03:21,076 --> 00:03:23,203
Não vou contar a ninguém.
38
00:03:23,537 --> 00:03:25,581
Não é como se eu pudesse dizer alguma coisa.
39
00:03:25,915 --> 00:03:27,541
Perdi minha memória de qualquer maneira.
40
00:03:29,460 --> 00:03:31,211
Se você me mandar para casa,
41
00:03:32,338 --> 00:03:33,839
eu vou fingir
42
00:03:34,632 --> 00:03:37,051
Eu não vi nem ouvi nada.
43
00:03:37,801 --> 00:03:38,802
Apenas...
44
00:03:39,303 --> 00:03:42,097
Apenas me mande para casa.
45
00:03:44,642 --> 00:03:46,810
Mande-me para casa.
46
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
Eu quero ir para casa.
47
00:03:52,107 --> 00:03:53,609
Mande-me para casa.
48
00:03:55,152 --> 00:03:57,237
Eu quero ir para casa.
49
00:04:02,910 --> 00:04:04,161
Mande-me para casa.
50
00:04:05,704 --> 00:04:06,789
OK.
51
00:04:08,207 --> 00:04:09,208
Vamos.
52
00:04:12,002 --> 00:04:13,087
Vamos para casa.
53
00:04:21,178 --> 00:04:24,264
HOSPITAL GERAL DE JOVEM
54
00:04:33,983 --> 00:04:35,734
O que? Estás a fumar?
55
00:04:38,153 --> 00:04:39,113
Senhor?
56
00:04:39,863 --> 00:04:40,823
Ei.
57
00:04:42,533 --> 00:04:44,201
Ei, a garota correu com Kim Myeong-jun
58
00:04:45,244 --> 00:04:47,037
enquanto segura sua mão.
59
00:04:47,454 --> 00:04:48,414
Desculpe?
60
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
A garota segurou sua mão primeiro.
61
00:04:53,210 --> 00:04:56,380
A garota sequestrado segurou primeiro a mão do sequestrador?
62
00:04:56,630 --> 00:04:57,589
Sim.
63
00:05:02,344 --> 00:05:03,721
Ei, estamos em um hospital.
64
00:05:04,805 --> 00:05:07,474
Então por que você está com isso na boca? Está me dando vontade de acendê-lo.
65
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
Não se importe comigo.
66
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Vejamos novamente o que Kim Myeong-jun fez naquele dia.
67
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
Sim senhor.
68
00:05:37,463 --> 00:05:38,464
O que é?
69
00:05:42,468 --> 00:05:44,386
Acho que é melhor ir sozinho.
70
00:05:44,803 --> 00:05:46,680
Entrarei depois de cinco minutos.
71
00:05:47,139 --> 00:05:48,390
Nesse tempo, pai, você...
72
00:05:53,854 --> 00:05:55,439
Você pode seguir seu caminho.
73
00:05:56,857 --> 00:05:59,234
- Por que? Eu deveria... - Você disse que seu filho está doente.
74
00:06:00,611 --> 00:06:02,071
E foi por isso que você me sequestrou.
75
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Isso também era mentira?
76
00:06:07,326 --> 00:06:08,911
Não, é verdade.
77
00:06:10,579 --> 00:06:11,955
Ela fará uma cirurgia em dez dias.
78
00:06:12,706 --> 00:06:13,749
Eu prometo.
79
00:06:14,917 --> 00:06:16,043
Juro.
80
00:06:17,961 --> 00:06:19,671
Você disse que queria vê-la fazer uma cirurgia.
81
00:06:21,173 --> 00:06:23,592
Depende de você se entregar ou será pego depois disso.
82
00:06:24,510 --> 00:06:26,178
Antes disso, não deixe que eles te peguem.
83
00:06:32,643 --> 00:06:33,685
Obrigado.
84
00:06:35,604 --> 00:06:37,898
Você realmente ficará bem indo sozinho?
85
00:06:38,357 --> 00:06:40,234
Quem é você para se preocupar comigo?
86
00:06:42,903 --> 00:06:44,196
Você é apenas um sequestrador.
87
00:06:52,329 --> 00:06:53,372
Apresse-se e vá embora.
88
00:07:01,255 --> 00:07:02,297
Tchau.
89
00:07:14,393 --> 00:07:19,314
POLÍCIA
90
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
Ei, garota. O que te traz aqui?
91
00:09:23,981 --> 00:09:24,982
Com licença.
92
00:09:33,031 --> 00:09:34,157
Vamos ficar calmos.
93
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Fique calmo!
94
00:09:36,243 --> 00:09:37,327
Com licença!
95
00:09:39,621 --> 00:09:41,206
Isso está me deixando louco!
96
00:09:47,587 --> 00:09:48,672
Com licença!
97
00:09:50,799 --> 00:09:51,883
Caramba.
98
00:09:51,967 --> 00:09:53,010
Pai!
99
00:09:53,969 --> 00:09:55,220
Pai!
100
00:09:55,971 --> 00:09:57,014
Ro-hee?
101
00:10:02,602 --> 00:10:03,562
O que?
102
00:10:05,147 --> 00:10:06,106
O que?
103
00:10:11,278 --> 00:10:12,279
Você...
104
00:10:17,034 --> 00:10:20,037
Sinto muito, pai. Não vou vagar sozinho novamente.
105
00:10:20,162 --> 00:10:22,748
- O que? - Continuei ligando para você lá atrás.
106
00:10:22,831 --> 00:10:25,751
Por que você me ignoraria e seguiria seu caminho?
107
00:10:25,834 --> 00:10:28,795
Ele devia estar louco procurando por mim.
108
00:10:29,171 --> 00:10:30,380
Certo, pai?
109
00:10:32,299 --> 00:10:34,134
Claro. Sim.
110
00:10:36,053 --> 00:10:37,971
Obrigado, senhor.
111
00:10:38,972 --> 00:10:40,390
De nada. Vá para casa em segurança.
112
00:10:40,766 --> 00:10:42,601
Não perca sua filha, ok?
113
00:10:43,435 --> 00:10:45,520
- OK. - Adeus.
114
00:10:59,034 --> 00:11:04,998
CAPÍTULO 3. O CÚMPLICE
115
00:11:07,417 --> 00:11:08,960
BASEADO NA NOVELA O DIA DO SEQUESTRO DE JEONG HAE-YEON
116
00:11:23,850 --> 00:11:25,185
Senhor.
117
00:11:26,353 --> 00:11:27,521
Meu Deus.
118
00:11:27,771 --> 00:11:29,981
Quantas vezes você assiste a mesma filmagem?
119
00:11:30,065 --> 00:11:33,777
Quem sabe? A garota do vídeo pode nos dar uma resposta.
120
00:11:37,155 --> 00:11:40,742
Então vou orar por uma hora,
121
00:11:40,992 --> 00:11:42,911
na esperança de ouvir a voz de Deus.
122
00:11:58,093 --> 00:11:59,719
Oh senhor.
123
00:12:03,598 --> 00:12:05,684
O que? Um policial é o culpado?
124
00:12:05,809 --> 00:12:09,187
Não estou dizendo que tenho certeza. Acabei de me lembrar de um carro da polícia.
125
00:12:09,271 --> 00:12:11,440
Isso não faz sentido. Como um policial pode ser o culpado?
126
00:12:11,523 --> 00:12:13,316
Então quem é? É você?
127
00:12:13,400 --> 00:12:15,694
Caramba, eu disse que não sou.
128
00:12:20,031 --> 00:12:21,867
Um carro da polícia na frente da casa.
129
00:12:23,660 --> 00:12:24,995
A luz da sirene.
130
00:12:26,496 --> 00:12:27,622
Caramba.
131
00:12:27,998 --> 00:12:31,251
A quem devemos denunciar isso se um policial for o culpado?
132
00:12:32,919 --> 00:12:34,921
Você está realmente perguntando isso para uma criança?
133
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
Quero dizer...
134
00:12:37,507 --> 00:12:39,050
Enfim, você se lembra de mais alguma coisa?
135
00:12:39,676 --> 00:12:42,345
Como seus parentes?
136
00:12:44,890 --> 00:12:46,016
Não sei.
137
00:12:46,391 --> 00:12:48,059
Ainda não recuperei totalmente minhas memórias.
138
00:12:52,063 --> 00:12:54,399
Você deve encontrar um lugar seguro para ficar.
139
00:13:01,990 --> 00:13:02,991
Eu?
140
00:13:03,950 --> 00:13:06,578
Eu não! Eu sou um sequestrador.
141
00:13:06,661 --> 00:13:08,497
Você me sequestrou, então você deveria assumir a responsabilidade!
142
00:13:08,580 --> 00:13:09,748
Assumir a responsabilidade por quê?
143
00:13:09,831 --> 00:13:12,501
A polícia deveria ser responsável pela vítima do sequestro!
144
00:13:12,584 --> 00:13:14,586
Eles são responsáveis pela nossa segurança.
145
00:13:14,669 --> 00:13:17,088
E se um policial matasse meus pais?
146
00:13:17,172 --> 00:13:19,841
Mesmo que isso fosse verdade, há muitos policiais em Youngin.
147
00:13:19,925 --> 00:13:21,384
Duvido que estejam todos juntos nisso.
148
00:13:21,468 --> 00:13:24,596
Pense nisso. Você disse que minha família é super rica.
149
00:13:24,846 --> 00:13:27,349
Você acha que alguns policiais se uniram e mataram meu pai?
150
00:13:27,432 --> 00:13:29,684
Deve ter sido uma ordem dos superiores!
151
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Mas ainda assim, eu não! Eu sou um criminoso.
152
00:13:34,856 --> 00:13:37,192
Vou me entregar depois de dez dias.
153
00:13:37,275 --> 00:13:39,152
Então assuma a responsabilidade por mim por dez dias.
154
00:13:39,819 --> 00:13:41,571
Assumir a responsabilidade por quê?
155
00:13:41,655 --> 00:13:42,781
Minha segurança.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,741
E...
157
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
me ajude a recuperar minhas memórias.
158
00:13:50,747 --> 00:13:52,165
Cara, sério!
159
00:13:55,001 --> 00:13:57,128
DELEGACIA JOVEM
160
00:14:00,423 --> 00:14:02,801
Nossa, que imundo.
161
00:14:02,884 --> 00:14:04,052
Há água quente.
162
00:14:04,135 --> 00:14:06,721
Ei, você tem que parecer que não foi para casa.
163
00:14:06,805 --> 00:14:09,516
Se eu estiver limpo como você, ele não vai mandar você para casa.
164
00:14:09,766 --> 00:14:13,228
Os cidadãos ficam aterrorizados ao ver a sua sujeira e aparência.
165
00:14:13,353 --> 00:14:14,646
Pense nos cidadãos pobres.
166
00:14:14,980 --> 00:14:16,773
- Meu Deus. - Ei.
167
00:14:16,856 --> 00:14:18,775
Ele tem razão. Você deveria se lavar.
168
00:14:19,109 --> 00:14:20,819
Você está fazendo com que todos os detetives fiquem mal.
169
00:14:21,945 --> 00:14:23,947
Eu cuidaria de mim mesmo se me parecesse com você.
170
00:14:24,030 --> 00:14:27,367
E é atraente para um detetive parecer um pouco imundo.
171
00:14:27,450 --> 00:14:28,743
Ju-hyeok.
172
00:14:29,869 --> 00:14:32,706
Se você continuar tentando melhorar sua pele,
173
00:14:32,789 --> 00:14:35,292
você perderá sua cor como detetive.
174
00:14:35,709 --> 00:14:37,252
Quando você se tornará um verdadeiro detetive?
175
00:14:37,669 --> 00:14:39,629
Olá, Chang-hun.
176
00:14:39,713 --> 00:14:40,630
Sim senhor.
177
00:14:41,214 --> 00:14:43,174
Você pode... Oh, que coisa.
178
00:14:47,512 --> 00:14:50,098
Por que você está olhando? Você nunca viu uma máscara facial antes?
179
00:14:50,890 --> 00:14:53,685
O que vocês estão fazendo? Temos uma reunião com outras equipes.
180
00:14:54,060 --> 00:14:56,855
Não queremos que nossa equipe pareça a mais desalinhada.
181
00:14:57,105 --> 00:14:59,899
Vocês deveriam fazer a barba.
182
00:15:00,275 --> 00:15:03,403
- E você, lave o cabelo. - Eu fiz.
183
00:15:03,862 --> 00:15:04,779
Venha aqui.
184
00:15:06,281 --> 00:15:09,034
Caramba! Vá lavar de novo!
185
00:15:09,576 --> 00:15:12,329
Certo, alguma notícia da inspeção?
186
00:15:12,454 --> 00:15:15,957
Temos policiais nas estações de trem, ônibus e rodovias.
187
00:15:16,041 --> 00:15:17,334
Ele ainda está em Young.
188
00:15:17,417 --> 00:15:19,419
Entendi. E a casa dele?
189
00:15:19,502 --> 00:15:21,796
Ele está registrado para morar em um gosiwon em Youngin,
190
00:15:21,880 --> 00:15:24,591
mas aparentemente ele se mudou há dois meses.
191
00:15:24,674 --> 00:15:25,634
Entendi.
192
00:15:29,304 --> 00:15:32,223
Por que parece que algo está incomodando você?
193
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Conte-me sobre isso.
194
00:15:36,519 --> 00:15:38,313
Não sei o que Kim Myeong-jun está pensando.
195
00:15:41,399 --> 00:15:42,484
Meu Deus.
196
00:15:44,444 --> 00:15:47,155
Nossa, essa máscara é muito pequena?
197
00:15:47,656 --> 00:15:48,698
Caramba.
198
00:15:56,873 --> 00:15:57,916
Senhor.
199
00:15:58,917 --> 00:16:00,293
Sr. Parque.
200
00:16:02,087 --> 00:16:03,171
Olá.
201
00:16:05,298 --> 00:16:06,966
Claro, espere um minuto.
202
00:16:10,303 --> 00:16:12,180
Ouvi dizer que a polícia interrogou você.
203
00:16:12,514 --> 00:16:13,556
Sim.
204
00:16:13,890 --> 00:16:16,101
Gerenciei todos os CCTVs do Dr. Choi.
205
00:16:17,268 --> 00:16:19,646
- Eles encontraram alguma coisa? - Desculpe?
206
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Pelas imagens do CCTV em sua casa.
207
00:16:22,440 --> 00:16:25,902
Eles encontraram alguma coisa na filmagem?
208
00:16:29,406 --> 00:16:32,158
Eu sei de algo interessante,
209
00:16:32,283 --> 00:16:35,078
mas queria saber se você também sabe.
210
00:16:49,008 --> 00:16:50,218
O documento que lhe dei
211
00:16:50,301 --> 00:16:54,180
é a agenda sobre a divisão de ativos do falecido Dr. Choi Jin-tae.
212
00:16:54,264 --> 00:16:57,392
Parece que ele não tinha testamento autenticado.
213
00:16:57,851 --> 00:16:59,018
Não senhor.
214
00:16:59,102 --> 00:17:01,020
A filha da família, Choi Ro-hee,
215
00:17:01,104 --> 00:17:03,565
é o único herdeiro de todos os seus bens,
216
00:17:03,648 --> 00:17:04,941
mas ela está atualmente sequestrada.
217
00:17:05,358 --> 00:17:07,736
- Entendi. - A próxima página
218
00:17:07,819 --> 00:17:11,239
contém os próximos passos que deveríamos tomar se Choi Ro-hee morresse.
219
00:17:12,407 --> 00:17:15,034
A esposa do Dr. Choi, Sra. So Jin-yu era órfã
220
00:17:15,118 --> 00:17:16,828
então ela não tem parentes de sangue.
221
00:17:16,911 --> 00:17:20,123
Atualmente, o único parente do falecido elegível para herança
222
00:17:20,498 --> 00:17:23,501
é nosso cliente, tio do Dr. Choi,
223
00:17:23,585 --> 00:17:25,336
Presidente Choi Dong-jun.
224
00:17:26,004 --> 00:17:29,424
Normalmente, as vítimas de sequestro são libertadas mediante pagamento de resgate.
225
00:17:29,758 --> 00:17:31,718
Mas o sequestrador não tem de quem exigir resgate.
226
00:17:32,469 --> 00:17:36,306
Isso significa que o objetivo do sequestro desapareceu.
227
00:17:36,389 --> 00:17:37,682
O sequestrador a deixará viver?
228
00:17:38,600 --> 00:17:42,645
O presidente Choi deve estar com frio na barriga.
229
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Certo?
230
00:17:50,695 --> 00:17:51,613
Aqui.
231
00:17:52,030 --> 00:17:53,406
Obrigado, senhor.
232
00:17:55,241 --> 00:17:56,910
Você se pergunta por que temos que ir tão longe, certo?
233
00:17:56,993 --> 00:17:59,829
Apenas aceite.
234
00:18:00,413 --> 00:18:02,999
Nosso papel é fazer o trabalho.
235
00:18:04,417 --> 00:18:05,418
Sim senhor.
236
00:18:08,296 --> 00:18:09,255
Certo.
237
00:18:09,923 --> 00:18:11,508
Você disse que sabe
238
00:18:12,550 --> 00:18:13,802
a vítima do sequestro, certo?
239
00:18:14,969 --> 00:18:18,389
Eu a ensinei por cerca de um ano quando ela estudava em casa.
240
00:18:18,890 --> 00:18:19,974
Entendi.
241
00:18:21,434 --> 00:18:22,894
Você deve estar preocupado então.
242
00:18:39,327 --> 00:18:40,620
O que há com meu estômago?
243
00:18:45,667 --> 00:18:46,709
O que você está fazendo?
244
00:18:48,044 --> 00:18:49,087
"Acordo."
245
00:18:49,337 --> 00:18:51,130
"Kim Myeong-jun e Choi Ro-hee
246
00:18:51,214 --> 00:18:54,092
concordará com o seguinte em relação ao sequestro de Choi Ro-hee
247
00:18:54,425 --> 00:18:56,803
- e seus..." - "...e seus estágios pós-incidente."
248
00:18:57,053 --> 00:19:00,181
"Primeiro. Kim Myeong-jun não cometerá violência verbal ou física
249
00:19:00,265 --> 00:19:02,100
contra Ro-hee sob quaisquer circunstâncias."
250
00:19:02,433 --> 00:19:05,979
"Dois. Ele fará o possível para proteger Choi Ro-hee."
251
00:19:06,229 --> 00:19:10,441
"Três. Para todas as decisões que serão tomadas após o incidente,
252
00:19:10,525 --> 00:19:13,653
ele confiará e obedecerá às ordens de Choi Ro-hee."
253
00:19:13,903 --> 00:19:16,614
"Quatro. Ele não vai deixar Choi Ro-hee pular as refeições
254
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
e fornecer qualquer tipo de comida que ela exigir."
255
00:19:19,075 --> 00:19:22,370
"Cinco. A rescisão deste contrato será decidida por Choi Ro-hee."
256
00:19:22,453 --> 00:19:24,414
"Kim Myeong-jun lerá as declarações acima
257
00:19:24,497 --> 00:19:27,625
e concordar incondicionalmente e assinar o acordo."
258
00:19:28,710 --> 00:19:29,752
Assine.
259
00:19:31,212 --> 00:19:33,298
O que é isso, um contrato de escravos?
260
00:19:33,381 --> 00:19:35,675
- Pelo menos anote a data final de... - Assine!
261
00:19:35,884 --> 00:19:36,968
Bem!
262
00:19:42,348 --> 00:19:45,101
MYEONG-JUN
263
00:19:45,184 --> 00:19:46,352
Lá!
264
00:19:51,983 --> 00:19:53,943
Ele é o pai da criança?
265
00:19:54,360 --> 00:19:55,820
Sim ele é.
266
00:19:57,280 --> 00:19:58,531
Ele veio ontem.
267
00:19:59,908 --> 00:20:01,284
- Ontem? - Sim.
268
00:20:01,367 --> 00:20:02,452
Quando?
269
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Por volta da hora do almoço.
270
00:20:04,746 --> 00:20:06,456
Mas o que traz você aqui?
271
00:20:06,539 --> 00:20:08,583
Houve um incidente há dois dias e...
272
00:20:09,751 --> 00:20:13,046
Ele é uma testemunha importante no caso em que estamos trabalhando.
273
00:20:14,380 --> 00:20:17,091
Já faz um tempo que Hee-ae foi hospitalizada.
274
00:20:17,342 --> 00:20:19,552
Portanto, as contas do tratamento e do hospital estavam atrasadas.
275
00:20:19,636 --> 00:20:21,596
Então ele não poderia visitar o hospital.
276
00:20:21,804 --> 00:20:24,974
Mas não podemos expulsar um paciente sem o seu tutor.
277
00:20:25,475 --> 00:20:29,103
Mas ele pagou as contas do hospital e pagou antecipadamente a taxa da cirurgia.
278
00:20:29,187 --> 00:20:30,813
então tenho certeza que ele visitará com mais frequência agora.
279
00:20:31,105 --> 00:20:32,649
Ele pagou antecipadamente a taxa da cirurgia?
280
00:20:32,732 --> 00:20:34,484
- Sim. - Quanto foi?
281
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
Se você somar a conta do hospital e a taxa de cirurgia,
282
00:20:37,695 --> 00:20:39,489
é um pouco mais de 50 milhões de won.
283
00:20:43,785 --> 00:20:47,038
Mas quando ele soubeque as contas haviam sido pagas,
284
00:20:47,121 --> 00:20:49,040
ele pareceu um pouco surpreso.
285
00:20:49,123 --> 00:20:50,541
HOSPITAL GERAL DE JOVEM
286
00:20:54,170 --> 00:20:56,923
Kim Myeong-jun pagou pessoalmente pela cirurgia.
287
00:20:57,048 --> 00:20:59,634
Ele também se registrou como zelador.
288
00:21:00,093 --> 00:21:01,219
É assim mesmo?
289
00:21:04,013 --> 00:21:04,973
Ei.
290
00:21:06,307 --> 00:21:07,725
OK. Eu estarei lá.
291
00:21:08,726 --> 00:21:11,020
A residência real de Kim Myeong-jun foi confirmada.
292
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
OK.
293
00:21:14,899 --> 00:21:16,943
O que? Você colocou fogo no carro?
294
00:21:17,860 --> 00:21:19,237
Controle-se.
295
00:21:19,320 --> 00:21:20,613
Você está louco?
296
00:21:20,822 --> 00:21:22,949
Por que você abandonaria o carro se vai fugir?
297
00:21:23,116 --> 00:21:26,119
Esse carro foi flagrado pelo CCTV. Você quer que eu continue dirigindo aquela coisa?
298
00:21:26,744 --> 00:21:28,538
Eu deveria destruir as evidências primeiro.
299
00:21:32,208 --> 00:21:33,376
Obrigado.
300
00:21:40,633 --> 00:21:42,343
Como você pensou em queimar o carro?
301
00:21:45,263 --> 00:21:47,598
Bem, eu vi isso nos filmes.
302
00:21:48,057 --> 00:21:50,601
Ele pegou fogo instantaneamente.
303
00:21:55,481 --> 00:21:58,443
- Apenas dizendo. - Então como vamos nos locomover agora?
304
00:21:58,818 --> 00:22:01,070
Ônibus? Táxi?
305
00:22:01,529 --> 00:22:04,240
Bem, podemos improvisar.
306
00:22:04,449 --> 00:22:06,534
Você não tem planos, não é?
307
00:22:07,243 --> 00:22:08,911
Eu me pergunto como você me sequestrou.
308
00:22:08,995 --> 00:22:11,289
Não é como se eu quisesse. Disseram-me para fazer isso.
309
00:22:12,331 --> 00:22:13,416
Disseram para você?
310
00:22:14,584 --> 00:22:15,501
Por quem?
311
00:22:17,170 --> 00:22:19,130
O que? O que acabei de dizer?
312
00:22:19,213 --> 00:22:20,715
Você disse que alguém lhe disse para fazer isso.
313
00:22:21,382 --> 00:22:23,259
Sim certo.
314
00:22:24,010 --> 00:22:25,428
Um amigo.
315
00:22:25,511 --> 00:22:27,805
Amigo quem? O pirralho que nunca atende?
316
00:22:28,890 --> 00:22:31,768
Quero dizer, ela não é uma pirralha.
317
00:22:34,562 --> 00:22:35,688
É a mãe de Hee-ae.
318
00:22:36,272 --> 00:22:37,774
Como ela me conhece?
319
00:22:38,941 --> 00:22:40,026
Porque sua família é rica.
320
00:22:40,109 --> 00:22:41,569
Isso não se aplica apenas à minha família.
321
00:22:42,070 --> 00:22:43,529
Por que ela me escolheu para sequestrar?
322
00:22:46,657 --> 00:22:47,658
Conte-me sobre isso.
323
00:22:48,076 --> 00:22:49,202
Por que foi você?
324
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Você está falando sério?
325
00:23:06,344 --> 00:23:07,887
Eu preciso conhecê-la.
326
00:23:08,846 --> 00:23:09,680
O que?
327
00:23:09,764 --> 00:23:11,099
Aquela senhora saberia...
328
00:23:13,101 --> 00:23:14,227
quem eu sou.
329
00:23:20,149 --> 00:23:21,275
Olá.
330
00:23:21,359 --> 00:23:22,652
- Bom trabalho. - Ei.
331
00:23:22,735 --> 00:23:24,654
- Olá, Chang-hun. - Você está aqui.
332
00:23:27,365 --> 00:23:29,075
- Você deu uma olhada lá dentro? - Eu fiz.
333
00:23:35,915 --> 00:23:36,999
Eles estão demolindo a área,
334
00:23:37,083 --> 00:23:39,752
então ele deve ter vivido do gerador e do cilindro de gás.
335
00:23:47,969 --> 00:23:50,763
Não há muitos cacos de vidro quebrados aqui,
336
00:23:50,847 --> 00:23:52,348
então deve ter sido quebrado por fora.
337
00:23:56,269 --> 00:23:57,270
Você tem razão.
338
00:23:57,770 --> 00:23:59,856
Pode ter quebrado quando ele estava com a garota.
339
00:24:00,106 --> 00:24:01,357
Sim, isso é uma possibilidade.
340
00:24:01,858 --> 00:24:02,859
Isso é preocupante.
341
00:24:02,942 --> 00:24:05,736
A enfermeira nos contou que a criança foi abusada.
342
00:24:16,581 --> 00:24:18,166
Entregue-o à perícia.
343
00:24:30,928 --> 00:24:34,098
Estas são fotos da filha de Kim Myeong-jun.
344
00:24:35,516 --> 00:24:38,019
Seu objetivo está claro agora.
345
00:24:38,102 --> 00:24:39,812
Ele sequestrou para salvar sua filha.
346
00:24:40,188 --> 00:24:42,648
Mas ainda assim, como ele pode assassinar pessoas?
347
00:24:43,524 --> 00:24:45,193
Não vamos tirar conclusões precipitadas.
348
00:24:45,276 --> 00:24:48,070
De acordo com as imagens do CCTV, Kim Myeong-jun não entrou na casa.
349
00:24:48,696 --> 00:24:51,532
Tudo o que ele fez foi levar a menina que desmaiou na frente de casa.
350
00:24:53,534 --> 00:24:55,661
Isso significa que há um cúmplice?
351
00:24:56,579 --> 00:24:58,623
Esta é a esposa de Kim Myeong-jun.
352
00:24:58,998 --> 00:25:01,083
- Onde ela está? - Ela nunca visitou a filha
353
00:25:01,167 --> 00:25:02,793
no Hospital.
354
00:25:02,877 --> 00:25:04,503
Seu paradeiro é desconhecido.
355
00:25:05,046 --> 00:25:07,006
Há um registro de Kim Myeong-jun
356
00:25:07,089 --> 00:25:09,175
relatando o desaparecimento de sua esposa há cerca de três anos.
357
00:25:10,468 --> 00:25:12,845
Seu filho adoeceu e sua esposa fugiu.
358
00:25:12,929 --> 00:25:13,888
Entendo por que ele enlouqueceu.
359
00:25:15,348 --> 00:25:17,099
Podemos perguntar isso a ele quando o pegarmos.
360
00:25:50,132 --> 00:25:51,425
Vamos pegar um taxi.
361
00:25:52,301 --> 00:25:53,844
Não tenho dinheiro para pagar por isso.
362
00:25:56,931 --> 00:25:59,517
Você e sua pobreza.
363
00:26:05,439 --> 00:26:08,192
Caramba, onde vamos dormir esta noite?
364
00:26:08,901 --> 00:26:11,404
O que você está dizendo? Devíamos ir para Seul.
365
00:26:11,487 --> 00:26:14,073
Como você espera chegar a Seul com policiais por toda parte?
366
00:26:14,156 --> 00:26:16,075
É por isso que você deve pensar.
367
00:26:16,742 --> 00:26:18,869
Em vez de pensar onde vamos dormir,
368
00:26:18,953 --> 00:26:20,830
pense em como chegaremos a Seul.
369
00:26:20,955 --> 00:26:22,957
Você deve aprender a desistir do que não pode ser feito.
370
00:26:23,040 --> 00:26:24,917
Que coisa boa para ensinar a uma criança.
371
00:26:25,543 --> 00:26:26,711
Que ótimo pai.
372
00:26:29,755 --> 00:26:31,424
Droga.
373
00:26:31,966 --> 00:26:33,843
Chame-me do que quiser.
374
00:26:34,510 --> 00:26:36,887
Apenas me chame de tio
375
00:26:37,805 --> 00:26:38,931
ou algo assim.
376
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
Você tem que ser minha família? É ofensivo.
377
00:26:42,893 --> 00:26:44,103
O que mais há então?
378
00:26:46,022 --> 00:26:47,189
Senhor. Agulha.
379
00:26:47,648 --> 00:26:48,733
Meu Deus!
380
00:26:49,275 --> 00:26:51,193
Esses canalhas.
381
00:26:58,367 --> 00:26:59,744
Escória.
382
00:27:01,287 --> 00:27:02,288
Escumalha...
383
00:27:09,003 --> 00:27:11,756
A vovó deve ter te ensinado algo estranho.
384
00:27:11,839 --> 00:27:13,883
- Meu Deus, meu bebê. - Me deixar ir.
385
00:27:13,966 --> 00:27:16,260
- Meu querido bebê. - Solte!
386
00:27:17,720 --> 00:27:20,306
Droga. Quem disse para você me tocar?
387
00:27:21,307 --> 00:27:22,975
Quem lhe disse para dizer uma coisa dessas?
388
00:27:23,225 --> 00:27:24,935
Então por que você me sequestrou?
389
00:27:28,898 --> 00:27:31,359
E se alguém ouvir você e nos denunciar?
390
00:27:34,111 --> 00:27:35,571
Ouça-nos e denuncie-nos?
391
00:27:36,614 --> 00:27:37,698
Caramba, isso dói.
392
00:27:39,742 --> 00:27:42,036
Estamos perto do Youngin Lake Park.
393
00:27:42,244 --> 00:27:45,748
Alguém suspeito está com uma garota que parece ter 11 anos.
394
00:27:46,499 --> 00:27:47,375
Como eu pareço?
395
00:27:47,666 --> 00:27:48,834
Você parece muito estranho.
396
00:27:49,085 --> 00:27:51,837
Realmente? Devo abaixar minha voz?
397
00:27:53,047 --> 00:27:53,923
Olá.
398
00:27:54,006 --> 00:27:56,842
O CCTV não grava sua voz.
399
00:27:57,510 --> 00:28:01,222
Você tem que falar assim quando a polícia nem conhece sua voz?
400
00:28:01,972 --> 00:28:03,099
Você tem razão.
401
00:28:04,058 --> 00:28:05,684
Apresse-se e faça a ligação. Não temos tempo.
402
00:28:05,976 --> 00:28:07,019
OK.
403
00:28:16,487 --> 00:28:19,073
DELEGACIA JOVEM
404
00:28:23,994 --> 00:28:26,539
KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE
405
00:28:55,860 --> 00:28:58,195
O que você está fazendo aqui? Eu estava procurando por você.
406
00:29:02,283 --> 00:29:04,285
Estou apenas frustrado.
407
00:29:05,661 --> 00:29:07,580
Verifiquei a conta bancária de Kim Myeong-jun.
408
00:29:07,663 --> 00:29:09,915
Mas não houve uma transação desde dois anos atrás.
409
00:29:09,999 --> 00:29:11,292
Ele tem 1.300 won em sua conta.
410
00:29:11,375 --> 00:29:12,877
- Apenas 1.300 won? - Sim.
411
00:29:12,960 --> 00:29:16,005
Fui ao hospital mostrar uma foto dele, mas eles não tinham certeza.
412
00:29:16,088 --> 00:29:18,591
Eles não conseguem se lembrar porque a pessoa estava usando chapéu e moletom.
413
00:29:18,674 --> 00:29:21,260
Mas, aparentemente, eles pagaram 50 milhões de won em dinheiro.
414
00:29:21,427 --> 00:29:23,345
Tudo isso em dinheiro?
415
00:29:23,471 --> 00:29:24,388
Sim.
416
00:29:24,472 --> 00:29:27,558
Eu olhei a conta de Choi Jin-tae para garantir,
417
00:29:28,142 --> 00:29:31,937
cinco pessoas transferiram dois bilhões de won cada uma no mesmo período.
418
00:29:32,021 --> 00:29:34,482
REGISTRO DE TRANSAÇÃO
419
00:29:34,565 --> 00:29:36,317
- Dez bilhões de won no total. - Sim.
420
00:29:38,611 --> 00:29:40,488
Esta é a Divisão de Crimes Violentos da Delegacia de Polícia de Youngin.
421
00:29:40,571 --> 00:29:41,614
EQUIPE DE CRIMES VIOLENTOS 1
422
00:29:41,697 --> 00:29:42,698
Desculpe?
423
00:29:43,240 --> 00:29:44,241
Parque do Lago?
424
00:29:46,744 --> 00:29:48,454
OK. Obrigado.
425
00:29:49,205 --> 00:29:50,289
O que é que foi isso?
426
00:29:50,372 --> 00:29:52,333
Recebemos a denúncia de um homem suspeito em Lake Park.
427
00:29:52,416 --> 00:29:54,376
Aparentemente, ele está com uma garota de cerca de 11 anos.
428
00:29:54,710 --> 00:29:56,045
- Onze anos de idade? - Sim senhor.
429
00:29:58,297 --> 00:30:00,299
Onde está Sang-yun? Chamá-lo.
430
00:30:00,382 --> 00:30:01,383
Sim senhor.
431
00:30:06,347 --> 00:30:07,723
O suspeito apareceu no Youngin Lake Park.
432
00:30:07,806 --> 00:30:10,184
Todos os policiais nas proximidades,mobilizem-se para o Youngin Lake Park.
433
00:30:11,101 --> 00:30:12,311
Rogério. Vamos.
434
00:30:20,486 --> 00:30:21,529
Vamos.
435
00:30:22,571 --> 00:30:23,572
ESTAÇÃO DO JOVEM
436
00:30:45,010 --> 00:30:46,595
SELECIONE SEU DESTINO ESTAÇÃO DE SEUL
437
00:30:47,513 --> 00:30:48,764
Eu estava tão nervoso lá atrás.
438
00:30:49,431 --> 00:30:51,433
Como você me sequestrou quando não tem coragem?
439
00:30:51,850 --> 00:30:54,353
Se você não tivesse aparecido, eu provavelmente não teria conseguido.
440
00:30:55,020 --> 00:30:56,021
Engraçado, certo?
441
00:30:57,815 --> 00:30:58,816
Apenas dizendo.
442
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
- Obrigado. - Claro.
443
00:31:04,113 --> 00:31:05,364
- Há um policial. - O que?
444
00:31:06,490 --> 00:31:08,075
- Com licença. - Sim?
445
00:31:08,325 --> 00:31:09,368
Caramba.
446
00:31:10,286 --> 00:31:11,287
O que nós fazemos?
447
00:31:13,330 --> 00:31:15,791
Eles só inspecionarão pessoas com crianças.
448
00:31:16,208 --> 00:31:19,670
Então não faça bobagem e vá para a plataforma naturalmente, ok?
449
00:31:19,753 --> 00:31:22,214
Como vais para lá? É estranho uma criança ficar sozinha.
450
00:31:24,758 --> 00:31:25,593
Por aqui.
451
00:31:26,051 --> 00:31:27,052
Vamos.
452
00:31:29,305 --> 00:31:31,015
- Não vou entrar sozinho. - Ei!
453
00:31:31,640 --> 00:31:32,975
Eun-myeong!
454
00:31:33,601 --> 00:31:34,768
Eun-myeong!
455
00:31:35,019 --> 00:31:37,438
- Quer ajuda? - Obrigado.
456
00:31:37,688 --> 00:31:39,440
FOTOS DO SUSPEITO E DA VÍTIMA
457
00:31:41,066 --> 00:31:42,318
Obrigado pela ajuda.
458
00:31:43,485 --> 00:31:45,154
Aqui, toque no cartão.
459
00:31:48,407 --> 00:31:50,117
Bom trabalho. Vamos.
460
00:31:55,914 --> 00:31:56,874
Tudo bem.
461
00:32:08,844 --> 00:32:10,387
- Olá, Chang-hun. - Ei.
462
00:32:10,471 --> 00:32:12,723
- Por que você está tão ocupado? Vai almoçar? - Bem...
463
00:32:12,806 --> 00:32:14,808
Alguém viu um homem suspeito em Lake Park.
464
00:32:14,892 --> 00:32:17,436
Aparentemente, ele estava com uma garota que parecia ter cerca de 11 anos.
465
00:32:17,519 --> 00:32:20,606
Mobilizamos todos os policiais nas proximidades para fazer buscas na área.
466
00:32:20,814 --> 00:32:22,232
Quem fez o relatório? A Polícia?
467
00:32:22,358 --> 00:32:23,359
Não.
468
00:32:24,068 --> 00:32:25,778
Acho que foi um cidadão.
469
00:32:25,986 --> 00:32:27,154
Um cidadão?
470
00:32:27,529 --> 00:32:29,740
Como um cidadão pode nos avisar quando o caso não foi divulgado?
471
00:32:29,823 --> 00:32:31,116
Vocês são todos estúpidos?
472
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Se for perto de Lake Park, de onde vêm os policiais?
473
00:32:36,955 --> 00:32:40,709
Os oficiais do shopping, do teatro e da Estação Youngin.
474
00:32:41,126 --> 00:32:43,212
Peça-lhes que vão para a Estação Youngin.
475
00:32:43,462 --> 00:32:45,130
- Sim senhor. - Sim senhor. Estação Youngin.
476
00:32:45,214 --> 00:32:46,799
ESTAÇÃO DO JOVEM
477
00:32:50,094 --> 00:32:51,220
Por aqui!
478
00:32:54,348 --> 00:32:55,557
Dividir em grupos de três.
479
00:33:08,821 --> 00:33:10,906
Desculpe. Com licença.
480
00:33:17,246 --> 00:33:19,915
Encontrei alguém que se parece com o suspeito
481
00:33:19,998 --> 00:33:21,959
com destino à estação de Seul na plataforma 9-2.
482
00:33:22,584 --> 00:33:23,460
Rogério.
483
00:33:35,597 --> 00:33:36,640
Com licença.
484
00:33:42,146 --> 00:33:43,272
Por que você se divorciou?
485
00:33:44,064 --> 00:33:45,858
Eu não me divorciei.
486
00:33:50,237 --> 00:33:52,614
Bem, é praticamente um divórcio.
487
00:33:52,948 --> 00:33:56,410
Ela desapareceu de repente, mas ainda somos legalmente casados.
488
00:33:59,872 --> 00:34:02,833
Caramba, o que estou dizendo para uma criança?
489
00:34:03,125 --> 00:34:05,335
Você sabe como me pegar desprevenido, não é?
490
00:34:05,461 --> 00:34:06,795
É um passado doloroso para mim, você sabe.
491
00:34:07,296 --> 00:34:09,465
Você espera que eu simpatize com você por um mero divórcio?
492
00:34:10,174 --> 00:34:12,092
Fiquei órfão da noite para o dia.
493
00:34:12,217 --> 00:34:15,262
Eu também sou órfão. Eu nem conheço os rostos dos meus pais.
494
00:34:16,764 --> 00:34:18,724
Nossa, sério.
495
00:34:19,099 --> 00:34:21,518
Por que tenho que ter pena do meu sequestrador?
496
00:34:22,394 --> 00:34:24,396
Controle-se. Há pessoas aqui.
497
00:34:24,480 --> 00:34:25,773
Isso não é da minha conta.
498
00:34:29,193 --> 00:34:32,237
Aliás, você sabe onde sua esposa mora, certo?
499
00:34:32,780 --> 00:34:34,031
Eu sei.
500
00:34:34,364 --> 00:34:37,117
Mas posso não saber.
501
00:34:37,701 --> 00:34:38,744
Você está brincando comigo?
502
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
Você está tentando me irritar de propósito ou o quê?
503
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
Você pode ser mais claro?
504
00:34:43,332 --> 00:34:45,250
Ela deixou nossa filha para trás e desapareceu.
505
00:34:45,334 --> 00:34:46,960
Então ela aparecia de repente do nada.
506
00:34:47,503 --> 00:34:48,962
E então ela desapareceria.
507
00:34:50,672 --> 00:34:52,090
Então eu a segui uma vez.
508
00:34:52,716 --> 00:34:55,052
Achei que seria bom saber onde ela mora.
509
00:34:55,719 --> 00:34:56,762
Que perseguidor.
510
00:34:58,013 --> 00:34:59,431
Seriamente?
511
00:36:25,309 --> 00:36:27,644
ESTAÇÃO YOUNGIN CAM 04
512
00:36:27,728 --> 00:36:29,104
Aqui está ele.
513
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
Esse bastardo.
514
00:36:34,109 --> 00:36:35,777
Ele realmente nos ferrou.
515
00:36:36,028 --> 00:36:39,281
Solicite cooperação. Diga-lhes que é urgente e peça-lhes que preparem oficiais.
516
00:36:39,364 --> 00:36:40,407
- Sim senhor. - Sim senhor.
517
00:36:41,241 --> 00:36:44,119
Verifique em qual trem ele pegou. Vou pedir cooperação.
518
00:36:44,411 --> 00:36:45,454
Leve as chaves do seu carro!
519
00:36:47,080 --> 00:36:48,165
Vamos tornar o caso público.
520
00:36:49,082 --> 00:36:50,626
- O que? - Ele saiu de Youngin
521
00:36:50,709 --> 00:36:52,085
e a hora dourada já passou.
522
00:36:52,169 --> 00:36:55,047
E se ele fizer alguma coisa com a criança?
523
00:36:55,130 --> 00:36:58,175
Ele não teria ido ao pronto-socorro se quisesse machucá-la.
524
00:36:58,383 --> 00:37:00,218
Você disse que havia sinais de abuso.
525
00:37:00,302 --> 00:37:01,553
E se a criança correr perigo?
526
00:37:01,803 --> 00:37:04,222
Esta é apenas a minha previsão, mas o abuso...
527
00:37:05,432 --> 00:37:07,059
pode não ter sido causado pelo sequestrador.
528
00:37:09,019 --> 00:37:09,978
O que?
529
00:37:10,062 --> 00:37:11,813
Mas não estou dizendo que ela está segura.
530
00:37:12,272 --> 00:37:13,857
Precisamos pressioná-lo.
531
00:37:14,399 --> 00:37:15,692
Se tornarmos o caso público,
532
00:37:16,777 --> 00:37:17,986
ele eventualmente quebrará.
533
00:37:26,495 --> 00:37:28,956
Eu realmente...
534
00:37:29,331 --> 00:37:31,291
Eu realmente não sei.
535
00:37:37,089 --> 00:37:39,424
Juro.
536
00:37:41,510 --> 00:37:43,887
Não faça isso.
537
00:37:43,971 --> 00:37:45,639
Eu realmente não sei.
538
00:37:45,722 --> 00:37:47,724
Eu realmente não sei. Juro.
539
00:37:54,815 --> 00:37:56,775
Eu disse que não sei!
540
00:37:58,986 --> 00:38:01,113
Ele não era um homem comum,
541
00:38:01,196 --> 00:38:03,407
então eu iria levá-la para fora quando ele estivesse fora.
542
00:38:03,490 --> 00:38:05,367
Mas eu a perdi. Estou falando sério!
543
00:38:05,450 --> 00:38:07,577
Juro!
544
00:38:07,786 --> 00:38:09,663
Por que você tentou levar a criança?
545
00:38:10,539 --> 00:38:12,457
Não sei!
546
00:38:12,624 --> 00:38:14,209
Estou falando sério.
547
00:38:15,502 --> 00:38:17,421
Não!
548
00:38:17,504 --> 00:38:19,589
Por favor.
549
00:38:21,675 --> 00:38:23,677
Por favor, poupe minha vida.
550
00:38:23,760 --> 00:38:26,763
Só recebi dinheiro para levá-la...
551
00:39:57,437 --> 00:39:59,272
Eu só a segui porque estava preocupado.
552
00:39:59,981 --> 00:40:02,150
Eu entendo, seu perseguidor.
553
00:40:02,526 --> 00:40:04,319
Pense nisso! Nosso filho adoeceu,
554
00:40:04,402 --> 00:40:06,822
e a mãe dela desapareceu de repente e apareceu aleatoriamente.
555
00:40:07,739 --> 00:40:09,366
Esqueça.
556
00:40:09,449 --> 00:40:10,992
Por que estou dizendo essas coisas para uma criança?
557
00:40:11,076 --> 00:40:13,286
- Seriamente. - Espectadores, por favor, dêem uma olhada
558
00:40:13,453 --> 00:40:14,955
no rosto e no nome
559
00:40:15,038 --> 00:40:16,540
- O que você está fazendo? Vamos embora. - da criança na tela.
560
00:40:16,623 --> 00:40:17,874
Já está escuro.
561
00:40:17,958 --> 00:40:20,710
O caso do sequestro de Choi Ro-hee,uma menina de 11 anos,
562
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
é agora uma investigação pública em andamento.
563
00:40:23,046 --> 00:40:26,716
A polícia decidiutornar esta informação pública
564
00:40:26,800 --> 00:40:29,094
priorizare garantir a segurança da criança.
565
00:40:29,594 --> 00:40:33,348
Quando Choi Ro-hee foi sequestrada,ela tinha um corte bob,
566
00:40:33,431 --> 00:40:37,310
e a governanta testemunhouque ela gostava de usar vestidos.
567
00:40:37,811 --> 00:40:39,104
A polícia está vendo isso
568
00:40:39,187 --> 00:40:42,357
como um caso de sequestro e assassinatoque foi realizado
569
00:40:42,440 --> 00:40:43,942
após observação e planejamento cuidadosos.
570
00:40:44,025 --> 00:40:48,321
Eles declararam que farão o possívelaté que a vítima retorne em segurança.
571
00:40:51,408 --> 00:40:53,285
Ei, o que fazemos?
572
00:40:53,660 --> 00:40:55,162
As pessoas vão nos reconhecer agora.
573
00:40:56,496 --> 00:40:58,707
Não faz muito tempo que divulgaram nossas identidades.
574
00:41:00,041 --> 00:41:01,501
Poucos nos reconhecerão ainda.
575
00:41:01,877 --> 00:41:03,211
Ei, ele sequestrou uma criança.
576
00:41:03,587 --> 00:41:06,631
Ele parece um cara normal. Por que ele faria tal coisa?
577
00:41:06,715 --> 00:41:07,799
Vamos. Pressa.
578
00:41:11,344 --> 00:41:13,346
- O casal brutalmente assassinado é conhecido - Meu Deus.
579
00:41:13,430 --> 00:41:16,433
ter uma filha de 11 anos...
580
00:41:16,558 --> 00:41:18,226
Ah, você está aqui.
581
00:41:18,852 --> 00:41:19,978
Você está atrasado para o jantar hoje.
582
00:41:20,061 --> 00:41:21,855
Você raramente faz horas extras.
583
00:41:22,439 --> 00:41:23,565
Uma tigela de sundaeguk, por favor.
584
00:41:23,648 --> 00:41:24,608
Claro.
585
00:41:24,858 --> 00:41:28,069
De qualquer forma, olhe para isso. Quem fez isso merece morrer.
586
00:41:28,236 --> 00:41:30,614
Eles mataram os pais dela e sequestraram a criança.
587
00:41:30,697 --> 00:41:31,865
Meu Deus.
588
00:41:32,365 --> 00:41:35,744
O mundo está ficando mais assustador, você não concorda?
589
00:41:36,203 --> 00:41:38,705
- Conte-me sobre isso. - Que horrível.
590
00:41:49,883 --> 00:41:52,802
Nós, da redação do YTM, também estamos angustiados
591
00:41:52,886 --> 00:41:54,304
por esta tragédia.
592
00:41:54,804 --> 00:41:58,016
Continuaremos mantendo vocêatualizado sobre este caso
593
00:41:58,099 --> 00:42:01,811
com a esperançade que Choi Ro-hee retorne em segurança.
594
00:42:02,145 --> 00:42:04,189
Estamos ansiosos para ouvir sua...
595
00:42:19,079 --> 00:42:22,374
Dr. Mo, a Delegacia de Polícia de Youngin ligou para agendar uma reunião com você.
596
00:42:22,749 --> 00:42:24,459
Acho que é sobre o caso do Dr. Choi.
597
00:42:26,628 --> 00:42:27,712
Obrigado por me avisar.
598
00:42:36,388 --> 00:42:37,806
Olá, aqui é a Equipe de Crimes Violentos 2.
599
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Não há ninguém aqui com esse nome.
600
00:42:39,182 --> 00:42:40,308
Pare de trotes.
601
00:42:43,103 --> 00:42:44,980
Divisão de Crimes Violentos da Delegacia de Polícia de Youngin.
602
00:42:45,605 --> 00:42:46,481
Sim.
603
00:42:47,732 --> 00:42:50,110
No beco ao lado da loja de conveniência em Seonghwa-dong?
604
00:42:52,445 --> 00:42:53,446
Agora mesmo?
605
00:42:55,490 --> 00:42:57,242
Sim, obrigado.
606
00:42:58,994 --> 00:43:00,787
Tantos trotes.
607
00:43:01,538 --> 00:43:03,081
Divisão de Crimes Violentos da Delegacia de Polícia de Youngin.
608
00:43:03,206 --> 00:43:04,416
Não há ninguém aqui com esse nome.
609
00:43:04,499 --> 00:43:07,002
Sim está bem. Obrigado.
610
00:43:15,468 --> 00:43:16,428
Senhor.
611
00:43:17,929 --> 00:43:19,347
Dr. Mo Eun-sun está aqui.
612
00:43:22,475 --> 00:43:23,435
Os dois bilhões de won.
613
00:43:25,729 --> 00:43:26,730
Ela está na sala.
614
00:43:27,564 --> 00:43:28,565
OK.
615
00:43:32,444 --> 00:43:33,778
Esta é a Equipe de Crimes Violentos 3.
616
00:43:35,530 --> 00:43:36,781
Não há ninguém aqui com esse nome.
617
00:43:42,162 --> 00:43:43,830
Aqui você vai.
618
00:43:45,665 --> 00:43:47,042
Me desculpe por ligar para você tão tarde.
619
00:43:48,501 --> 00:43:51,796
É um caso grande, então devo ajudar se puder.
620
00:43:52,881 --> 00:43:53,882
Obrigado.
621
00:43:55,550 --> 00:43:57,010
Queríamos perguntar a você
622
00:43:57,886 --> 00:43:58,928
sobre isso.
623
00:43:59,012 --> 00:44:01,723
REGISTRO DE TRANSAÇÃO
624
00:44:03,058 --> 00:44:06,144
Preciso te contar algo pessoal?
625
00:44:07,395 --> 00:44:11,483
Precisamos saber se é pessoal ou relevante para este caso.
626
00:44:12,067 --> 00:44:13,318
Pessoas morreram.
627
00:44:13,777 --> 00:44:16,571
Coincidentemente, uma quantia tão grande foi transferida no mesmo período,
628
00:44:16,946 --> 00:44:20,200
então, da nossa perspectiva, devemos investigar isso.
629
00:44:21,576 --> 00:44:22,702
Uma grande quantia.
630
00:44:26,831 --> 00:44:29,793
O valor da casa e do hospital do Dr. Choi.
631
00:44:30,502 --> 00:44:32,253
Se você levar todas essas coisas em consideração,
632
00:44:32,796 --> 00:44:35,590
dez bilhões de won não são suficientes para ameaçar sua vida.
633
00:44:39,803 --> 00:44:42,347
Você pode me dizer a finalidade desse dinheiro?
634
00:44:44,224 --> 00:44:46,476
Ele estava realizando pesquisas.
635
00:44:47,936 --> 00:44:51,106
As pessoas nesta lista, incluindo eu,
636
00:44:51,189 --> 00:44:52,649
apoiou sua pesquisa.
637
00:44:54,859 --> 00:44:58,196
Esse dinheiro era para apoiar sua pesquisa e também era um depósito para as ações.
638
00:44:59,197 --> 00:45:00,281
Isso é tudo.
639
00:45:00,657 --> 00:45:02,617
- Depósito? - 20%.
640
00:45:03,410 --> 00:45:06,037
Os 80% restantes ainda não foram conectados.
641
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
sou o mais decepcionado...
642
00:45:13,670 --> 00:45:15,213
sobre a morte do Dr. Choi.
643
00:45:17,465 --> 00:45:20,301
Eu era particularmente próximo dele porque ambos estudamos na UCLA.
644
00:45:21,344 --> 00:45:23,346
Eu realmente o queria
645
00:45:25,014 --> 00:45:26,766
para ter sucesso em sua pesquisa.
646
00:45:34,065 --> 00:45:37,318
Acho que esclareci a origem desse dinheiro.
647
00:45:38,111 --> 00:45:39,154
Posso ir embora?
648
00:45:39,612 --> 00:45:40,989
Sobre essa pesquisa.
649
00:45:41,906 --> 00:45:43,366
O que foi isso?
650
00:45:48,329 --> 00:45:50,165
Todo trabalho tem suas regras.
651
00:45:51,458 --> 00:45:53,334
Tenho certeza de que a polícia também tem regras.
652
00:45:54,252 --> 00:45:57,672
Não vou falar de pesquisas que não foram concluídas.
653
00:46:00,967 --> 00:46:02,469
Você conhece bem Choi Ro-hee?
654
00:46:04,220 --> 00:46:05,305
Ro-hee.
655
00:46:05,930 --> 00:46:07,140
Ela é uma garota inteligente.
656
00:46:08,266 --> 00:46:10,185
Ela está desaparecida no momento.
657
00:46:10,852 --> 00:46:11,811
Por acaso,
658
00:46:12,770 --> 00:46:13,855
Você conhece ele?
659
00:46:20,445 --> 00:46:21,863
Não, eu nunca o vi antes.
660
00:46:23,948 --> 00:46:25,366
Isso é pesquisa
661
00:46:25,992 --> 00:46:27,702
relacionado a Choi Ro-hee?
662
00:46:30,914 --> 00:46:32,624
responderei mais perguntas
663
00:46:33,750 --> 00:46:35,752
com meu advogado presente.
664
00:46:39,422 --> 00:46:40,381
Com licença.
665
00:46:42,342 --> 00:46:44,469
Este é o meu cartão.
666
00:46:46,387 --> 00:46:48,973
Por favor, me ligue se mudar de ideia.
667
00:47:02,529 --> 00:47:04,656
Senhor, um advogado está aqui para nos ajudar.
668
00:47:14,707 --> 00:47:16,751
Você está encarregado do caso do Dr. Choi Jin-tae?
669
00:47:17,252 --> 00:47:18,378
Sim.
670
00:47:18,461 --> 00:47:20,880
Somos os advogados de Choi Dong-jun,
671
00:47:20,964 --> 00:47:23,925
Tio do Dr. Choi Jin-tae e presidente da EI Construction.
672
00:47:24,884 --> 00:47:26,553
Estavam presentes
673
00:47:27,303 --> 00:47:29,138
a família do falecido Dr. Choi Jin-tae.
674
00:47:29,722 --> 00:47:30,974
ESCRITÓRIO DE ADVOGADOS J PARK JEONG-HUN
675
00:47:31,057 --> 00:47:32,600
Entendi. O que te traz aqui?
676
00:47:32,725 --> 00:47:33,977
Estamos aqui para registrar uma reclamação
677
00:47:34,102 --> 00:47:37,063
por tornar o caso público sem o consentimento da família.
678
00:47:37,897 --> 00:47:39,482
A garota ainda está sequestrado.
679
00:47:39,566 --> 00:47:41,776
Sem garantir a segurança da vítima,
680
00:47:42,151 --> 00:47:44,612
a polícia resolveu o caso de forma autônoma -
681
00:47:44,696 --> 00:47:47,115
Tornar o caso público foi a melhor decisão a tomar
682
00:47:47,198 --> 00:47:48,533
pela segurança de Choi Ro-hee.
683
00:47:49,325 --> 00:47:51,327
Por favor, interrompa a cobertura adicional.
684
00:47:51,411 --> 00:47:54,330
A reputação da família está sendo gravemente prejudicada.
685
00:47:55,582 --> 00:47:56,874
Alguma outra palavra que você queira dizer?
686
00:47:57,959 --> 00:47:58,960
Desculpe?
687
00:48:00,628 --> 00:48:03,840
A parte mais difícil de um caso de sequestro é enfrentar a família da vítima.
688
00:48:03,965 --> 00:48:06,759
Ninguém pode consolar os corações das famílias saudosas das vítimas.
689
00:48:07,677 --> 00:48:09,304
Você está aqui em nome da família dela.
690
00:48:10,138 --> 00:48:12,056
Não há ninguém em seus parentes
691
00:48:12,974 --> 00:48:15,435
procurando e desejando por ela?
692
00:48:17,061 --> 00:48:19,147
Se você entende como as famílias se sentem,
693
00:48:19,606 --> 00:48:21,482
não se esqueça do que eu disse hoje.
694
00:48:22,233 --> 00:48:23,192
Adeus.
695
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Caramba.
696
00:48:32,535 --> 00:48:36,164
Uma criança está desaparecida e sua suposta família está...
697
00:48:36,831 --> 00:48:39,459
- A Delegacia de Polícia de Seul Jungbu ligou. - E?
698
00:48:39,542 --> 00:48:41,669
Kim Myeong-jun e Choi Ro-hee desceram na estação de Seul
699
00:48:41,836 --> 00:48:43,713
e caminhou até Namdaemun.
700
00:48:44,088 --> 00:48:47,008
Mas eles não conseguiram encontrá-los através do CCTV de lá.
701
00:48:47,300 --> 00:48:48,259
O que?
702
00:48:48,384 --> 00:48:50,845
Existem CCTVs por toda parte em Seul.
703
00:48:51,387 --> 00:48:52,889
Eles os perderam.
704
00:48:54,724 --> 00:48:55,725
Park Sang-yun.
705
00:48:57,060 --> 00:48:58,353
O chefe quer ver você.
706
00:49:04,150 --> 00:49:06,486
Esses policiais estúpidos.
707
00:49:06,819 --> 00:49:09,322
Acalme-se e coma isso.
708
00:49:11,908 --> 00:49:14,577
Se divulgarem este caso e mostrarem a nossa cara,
709
00:49:15,536 --> 00:49:17,497
quem sabe o que esse canalha vai fazer comigo?
710
00:49:19,040 --> 00:49:21,042
Tudo bem, me ligue como quiser.
711
00:49:21,292 --> 00:49:24,212
Canalha ou canalha, me chame do que quiser.
712
00:49:24,462 --> 00:49:25,421
Aqui.
713
00:49:26,172 --> 00:49:27,006
Isso é quente!
714
00:49:27,090 --> 00:49:28,091
Ainda está quente.
715
00:49:28,257 --> 00:49:29,342
Isso é?
716
00:49:31,928 --> 00:49:32,929
Aqui.
717
00:49:41,229 --> 00:49:43,439
Tem certeza de que este é o lugar certo? Por que ela não vem?
718
00:49:44,315 --> 00:49:45,650
E se ela se mudasse?
719
00:49:46,150 --> 00:49:49,112
Este é o lugar certo. E não há nada que possamos fazer se ela o fizer.
720
00:49:49,654 --> 00:49:50,613
Acho que você está certo.
721
00:49:51,364 --> 00:49:53,783
Duvido que ela contasse ao seu perseguidor para onde se mudou.
722
00:49:53,908 --> 00:49:55,660
Eu te disse que não sou um perseguidor!
723
00:49:59,247 --> 00:50:01,124
Ei, ela está aqui.
724
00:50:02,709 --> 00:50:03,668
Ela está aqui.
725
00:50:17,473 --> 00:50:18,516
Com licença.
726
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Quem é você?
727
00:50:28,192 --> 00:50:29,152
Você me conhece, certo?
728
00:50:30,278 --> 00:50:31,487
Nós deveríamos conversar.
729
00:50:46,127 --> 00:50:49,547
Está frio lá fora. Você não tem nada quente?
730
00:50:51,507 --> 00:50:52,508
Myeong-jun.
731
00:50:56,888 --> 00:50:58,014
Por que você veio aqui?
732
00:50:59,348 --> 00:51:01,142
Você quer que a polícia invada aqui?
733
00:51:01,225 --> 00:51:02,226
Um cúmplice...
734
00:51:03,770 --> 00:51:06,606
também deve assumir a responsabilidade quando as coisas não saem como planejado.
735
00:51:07,815 --> 00:51:09,150
Você contou tudo a ela?
736
00:51:10,568 --> 00:51:11,819
Você acha que esse é o problema aqui?
737
00:51:11,903 --> 00:51:13,488
Ouvi dizer que você elaborou o plano.
738
00:51:21,579 --> 00:51:22,997
O que é que você quer dizer?
739
00:51:23,289 --> 00:51:24,957
Eu deveria ser o único a fazer perguntas.
740
00:51:26,167 --> 00:51:27,960
Por que você planejou me sequestrar?
741
00:51:28,169 --> 00:51:29,337
Dinheiro, é claro.
742
00:51:29,420 --> 00:51:32,006
Mas por que tinha que ser minha família?
743
00:51:34,175 --> 00:51:35,551
Você é...
744
00:51:37,053 --> 00:51:38,137
o assassino?
745
00:51:50,066 --> 00:51:51,150
Porque seus pais...
746
00:51:53,486 --> 00:51:55,154
não teria relatado seu desaparecimento.
747
00:51:58,741 --> 00:52:00,034
Seu pai...
748
00:52:01,702 --> 00:52:04,455
não teria relatado porque não gostaria de expor
749
00:52:05,581 --> 00:52:07,166
o fato de ele ter abusado de seu filho.
750
00:52:09,085 --> 00:52:10,211
Não seja ridículo.
751
00:52:10,962 --> 00:52:13,756
Ele não vai denunciar meu desaparecimento por causa de alguns hematomas?
752
00:52:15,424 --> 00:52:17,635
Meu pai era tão estúpido?
753
00:52:20,096 --> 00:52:23,558
Se meu pai era uma figura proeminente, ele devia ter ligações com a polícia,
754
00:52:24,350 --> 00:52:25,810
então ele poderia ter subido
755
00:52:25,893 --> 00:52:28,813
com uma desculpa decente sobre os hematomas.
756
00:52:31,607 --> 00:52:32,984
Impressionante,
757
00:52:34,318 --> 00:52:36,320
Choi Ro-hee.
758
00:52:37,697 --> 00:52:38,906
Então os rumores eram verdadeiros.
759
00:52:41,951 --> 00:52:44,954
A família do Dr. Choi está pressionando os superiores.
760
00:52:45,413 --> 00:52:48,958
Eles querem manter este caso o mais privado possível.
761
00:52:49,083 --> 00:52:50,543
Por que eles estão indo tão longe?
762
00:52:51,168 --> 00:52:53,462
Dr. Choi Jin-tae era seu único filho.
763
00:52:54,714 --> 00:52:58,426
Todos os seus parentes procuraram advogados, tentando obter uma parte de seu patrimônio.
764
00:52:58,968 --> 00:53:01,762
Quem você acha que é o maior inimigo nessa luta?
765
00:53:03,139 --> 00:53:05,433
A sobrinha de 11 anos é sua maior inimiga?
766
00:53:05,516 --> 00:53:07,351
Quero dizer, ela foi sequestrada.
767
00:53:07,643 --> 00:53:09,270
Tenho certeza que você já ouviu falar,
768
00:53:09,353 --> 00:53:12,106
mas ela não é uma criança comum de 11 anos.
769
00:53:16,277 --> 00:53:17,236
Ela é um gênio?
770
00:53:20,489 --> 00:53:21,741
No wonder!
771
00:53:23,284 --> 00:53:24,243
Meu Deus.
772
00:53:25,995 --> 00:53:27,079
Por que você não está surpreso?
773
00:53:27,496 --> 00:53:29,665
Você se lembra que você era um gênio?
774
00:53:29,790 --> 00:53:30,958
Eu não.
775
00:53:31,542 --> 00:53:33,878
Mas vendo que não estou surpreso, acho que é verdade.
776
00:53:36,172 --> 00:53:38,507
Pare de mudar de assunto.
777
00:53:41,260 --> 00:53:43,763
O que estou dizendo é que seu raciocínio não é válido.
778
00:53:44,931 --> 00:53:45,973
Por que não?
779
00:53:46,349 --> 00:53:49,185
Um sequestrador precisa de algum outro motivo além desse?
780
00:53:49,268 --> 00:53:51,187
Acho que você vai precisar de um.
781
00:53:52,355 --> 00:53:55,149
Ou será você quem assassinou meus pais.
782
00:53:56,150 --> 00:53:57,318
Eu sou a testemunha.
783
00:53:59,695 --> 00:54:02,198
Se você disser que apenas seguiu as ordens desta senhora,
784
00:54:02,281 --> 00:54:03,658
sua pena será reduzida.
785
00:54:06,243 --> 00:54:07,620
Sua família é rica.
786
00:54:08,412 --> 00:54:10,998
E seu pai era diretor de um hospital importante.
787
00:54:11,290 --> 00:54:13,376
Você acha que o abuso infantil não significa nada
788
00:54:13,459 --> 00:54:15,878
quando seu pai tem uma reputação tão nobre?
789
00:54:16,212 --> 00:54:17,505
Ei, cuidado com o que você diz para uma criança.
790
00:54:17,588 --> 00:54:18,714
Que abuso?
791
00:54:19,632 --> 00:54:21,384
O que ele fez comigo?
792
00:54:23,970 --> 00:54:25,471
Eu não sei mais nada.
793
00:54:27,014 --> 00:54:29,517
A propósito, você acha que um sequestrador
794
00:54:29,600 --> 00:54:32,311
quem planejou tudo isso que mataria os pais da vítima?
795
00:54:32,645 --> 00:54:34,522
- Eles são a fonte do dinheiro. - Certo.
796
00:54:35,189 --> 00:54:36,023
Espere.
797
00:54:36,983 --> 00:54:38,109
Você não recebeu nenhum dinheiro?
798
00:54:39,068 --> 00:54:40,277
Como devo fazer isso?
799
00:54:41,362 --> 00:54:43,072
Então quem pagou a conta do hospital de Hee-ae?
800
00:54:44,532 --> 00:54:46,117
Alguém pagou a conta do hospital?
801
00:54:46,450 --> 00:54:49,245
Sim, incluindo a taxa de cirurgia. Alguém pagou 50 milhões de won.
802
00:54:52,623 --> 00:54:53,708
Eu não faço ideia.
803
00:54:53,791 --> 00:54:56,210
Eu estive em Seul o tempo todo. Eu nem estava perto de Youngin.
804
00:54:56,836 --> 00:54:57,878
O que?
805
00:54:58,295 --> 00:54:59,922
Você acha que isso é algo para se orgulhar?
806
00:55:00,006 --> 00:55:01,132
Isso significa que você deixou Hee-ae...
807
00:55:02,466 --> 00:55:03,384
Ei.
808
00:55:03,467 --> 00:55:05,761
Eu disse para você ficar ao lado dela até tudo isso acabar.
809
00:55:05,845 --> 00:55:07,096
E você nem veio por um dia?
810
00:55:07,304 --> 00:55:08,848
Você ao menos sabe que ela vai ser operada?
811
00:55:09,098 --> 00:55:10,391
Você se chama de mãe?!
812
00:55:10,474 --> 00:55:11,642
Diminua seu tom de voz.
813
00:55:12,226 --> 00:55:14,228
Os vizinhos chamam a polícia por causa de pequenos distúrbios sonoros aqui.
814
00:55:20,776 --> 00:55:22,153
Vá para um motel passar a noite.
815
00:55:23,779 --> 00:55:25,031
Você não viu a notícia?
816
00:55:25,990 --> 00:55:27,658
É perigoso onde quer que vamos.
817
00:55:27,742 --> 00:55:29,410
Você está insistindo em dormir aqui então?
818
00:55:30,953 --> 00:55:34,498
Ou podemos todos dar as mãos e passar a noite na delegacia.
819
00:55:44,592 --> 00:55:48,262
A garota nãoconsidera o sequestrador hostil.
820
00:55:51,098 --> 00:55:53,851
Eles estão se movendo juntoscomo se fossem uma equipe.
821
00:56:09,909 --> 00:56:14,121
MAPA DOS JOVENS
822
00:56:22,338 --> 00:56:23,798
O que você vai fazer agora?
823
00:56:29,845 --> 00:56:30,971
Eu deveria esperar...
824
00:56:32,765 --> 00:56:34,600
até que Hee-ae faça sua cirurgia.
825
00:56:35,434 --> 00:56:37,353
Mas a polícia vai deixar você em paz?
826
00:56:38,604 --> 00:56:40,439
Tenho certeza que eles já sabem...
827
00:56:43,067 --> 00:56:44,485
que tipo de pessoa você é.
828
00:56:56,497 --> 00:56:58,624
KIM MYEONG-JUN, CHOI RO-HEE
829
00:57:05,673 --> 00:57:07,424
Senhor, dê uma olhada.
830
00:57:10,761 --> 00:57:14,056
Kim Myeong-jun tem um histórico.
831
00:57:21,647 --> 00:57:22,523
NOME: KIM MYEONG-JUN
832
00:57:24,275 --> 00:57:26,694
CRIME: ASSASSINATO
833
00:57:30,489 --> 00:57:31,574
Assassinato?
834
00:58:29,590 --> 00:58:31,342
Kim Myeong-jun tem ficha?
835
00:58:31,425 --> 00:58:33,552
- Assassinato?- Você ainda está duvidando de mim, não é?
836
00:58:33,719 --> 00:58:34,637
Vamos nos entregar.
837
00:58:34,720 --> 00:58:36,764
Você acha que podemos ficar quietos para sempre?
838
00:58:36,847 --> 00:58:38,390
Então você vai se entregar?
839
00:58:38,474 --> 00:58:41,185
Você é o único em quem posso confiar agora.
840
00:58:41,268 --> 00:58:43,103
Eu protegerei você, não importa o que aconteça.
841
00:58:43,187 --> 00:58:45,522
Parece que a criança está assumindo a liderança.
842
00:58:45,648 --> 00:58:47,107
É como se eles estivessem trabalhando juntos.
843
00:58:47,233 --> 00:58:49,360
O que ele está escondendo?
844
00:58:49,443 --> 00:58:52,613
Há apenas um caso em que essas siglas são usadas todas de uma vez.
845
00:58:52,696 --> 00:58:54,240
O Projeto Criança Genius.
846
00:58:54,323 --> 00:58:57,743
Temos que encontrar Ro-heeantes que a polícia o faça.
847
00:58:57,952 --> 00:58:59,703
Levaremos Choi Ro-hee.
848
00:58:59,828 --> 00:59:00,663
Ro-hee!
849
00:59:00,746 --> 00:59:02,581
Fiz uma promessa com Ro-hee hoje
850
00:59:02,665 --> 00:59:03,707
que eu a protegeria.
851
00:59:06,585 --> 00:59:07,586
Pare aí.
852
00:59:08,170 --> 00:59:10,172
Traduzido por Lukasbr.
62571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.