All language subtitles for The Spirit[2008]DvDrip[Eng]-FXG (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,350 --> 00:01:17,350 www.titlovi.com 2 00:01:20,350 --> 00:01:23,430 Ja sam smrt, Denny Colt. 3 00:01:23,550 --> 00:01:28,429 Ti si jedini �ovjek koji je pobjegao iz mog hladnog zagrljaja. 4 00:01:28,909 --> 00:01:31,828 Ja nikada nisam daleko. 5 00:01:34,228 --> 00:01:36,426 Da. 6 00:01:36,626 --> 00:01:39,225 Ja sam uvijek sa tobom. 7 00:02:18,337 --> 00:02:20,097 - Da. - Ne�to veliko se dogodilo dolje... 8 00:02:20,337 --> 00:02:21,697 ...na povr�ini, Spirit. 9 00:02:21,936 --> 00:02:23,536 Kraj olupine od nekog starog tovarnog broda. 10 00:02:23,936 --> 00:02:26,215 Pri�a se da je mo�da Octopus umije�an u sve to. 11 00:02:26,415 --> 00:02:27,535 Zvao bih policiju ali... 12 00:02:28,815 --> 00:02:31,213 ...Tko zna koliko je pustio svoje pipke? 13 00:02:31,413 --> 00:02:32,932 Kome da vjerujem? 14 00:02:34,093 --> 00:02:35,292 Odmah polazim. 15 00:03:48,318 --> 00:03:51,518 Moj grad. On je tu uvijek za mene. 16 00:03:53,598 --> 00:03:57,396 Svake usamljene no�i, on je tu zbog mene. 17 00:03:57,795 --> 00:04:02,194 On nije neki stari prevarant obu�en kao neka drolja iz zatvora. 18 00:04:02,795 --> 00:04:04,394 Ne. Ovo je samo stari grad... 19 00:04:04,714 --> 00:04:08,393 ...Star i ponosan na svaku svoju pukotinu, boru i rupu. 20 00:04:08,872 --> 00:04:12,472 On je moja du�a, moja igra�ka. 21 00:04:14,312 --> 00:04:16,793 On ne krije kakav je, od �ega je napravljen: 22 00:04:16,992 --> 00:04:20,710 Znoj, mi�i�i i krv svih generacija. 23 00:04:28,987 --> 00:04:30,068 On spava. 24 00:04:30,307 --> 00:04:33,787 Od pono�i do jutra, samo po neka sjena se mo�e vidjeti. 25 00:04:33,987 --> 00:04:35,786 To je on! 26 00:04:36,066 --> 00:04:38,066 Uhvati je. -Dovraga, nemam vremena za ovo. 27 00:04:39,066 --> 00:04:41,905 Vrisak moga grada. On me treba. 28 00:04:45,266 --> 00:04:48,506 On je moja ljubav. Moj �ivot. 29 00:04:48,705 --> 00:04:50,583 I ja sam njegov DUH. 30 00:05:17,179 --> 00:05:19,656 Ne brini, spa�ena si. Probaj povratiti dah. 31 00:05:19,896 --> 00:05:22,377 - Hajde, ustani na noge. - Policija! 32 00:05:22,576 --> 00:05:23,896 Ovdje, Macready. 33 00:05:24,056 --> 00:05:26,696 Ovo je dobar �ovjek, mo�ete mu vjerovati. Sve mu mo�ete re�i. 34 00:05:26,855 --> 00:05:29,376 - Ho�u. - Pozovite nekoga ako imate. 35 00:05:40,293 --> 00:05:41,573 Tko ste vi? 36 00:05:59,768 --> 00:06:01,248 To je duh. 37 00:06:01,487 --> 00:06:03,087 Bog ga blagoslovio. 38 00:06:08,287 --> 00:06:10,766 Sve mi on pru�a, moj grad mi je ve� sve pru�io. 39 00:06:12,846 --> 00:06:16,764 On mi daje sve �to mi je potrebno. 40 00:06:21,163 --> 00:06:23,162 Pomakni se, Liebowitzu. Ja �u voziti. 41 00:07:16,831 --> 00:07:18,431 Sussman nas je zvao. 42 00:07:18,671 --> 00:07:20,751 Ne�to se dogodilo. Mo�e biti ne�to veliko. 43 00:07:20,951 --> 00:07:22,831 - Koliko veliko? - Octopusno veliko. 44 00:07:23,150 --> 00:07:25,350 - Isuse! Bolje da pozovemo poja�anje. - Na za sada. 45 00:07:25,629 --> 00:07:28,350 Sussman �eli ovo odr�ati u tajnosti za sada. 46 00:07:28,549 --> 00:07:31,469 Da. Pri�i bli�e. Pri�i do mene. 47 00:07:31,629 --> 00:07:33,550 Da li ste �uli, gazda? 48 00:07:33,869 --> 00:07:35,349 Svake proklete no�i. 49 00:07:35,869 --> 00:07:40,746 Lorelei. An�eo smrti. Nikada nije dovoljno daleko. Bar ne za mene. 50 00:07:40,945 --> 00:07:43,865 Takve zvukove mogu �uti samo mornari i policajci. 51 00:07:44,744 --> 00:07:46,825 Dobro, ja nisam mornar. 52 00:07:48,024 --> 00:07:50,264 I nisam policajac. 53 00:07:59,063 --> 00:08:00,662 - Policajac sru�en. - Prijem, razumio. 54 00:08:00,941 --> 00:08:02,341 Pozovite hitnu. Zovi Dolana. 55 00:08:02,541 --> 00:08:04,422 - Na�elnika... - Ne Na�elnika Dolana. 56 00:08:04,661 --> 00:08:06,019 - Dr. Dolana. - Jo� uvijek di�e. 57 00:08:06,259 --> 00:08:09,139 - Duh ka�e da jo� uvijek di�e. - Obavje�tavajte me. 58 00:08:09,339 --> 00:08:10,739 Jako boli. 59 00:08:11,059 --> 00:08:12,539 Smirite se. Odvest �emo vas ku�i. 60 00:08:14,138 --> 00:08:15,859 Taj komad. 61 00:08:16,019 --> 00:08:18,736 - Trebao si ju vidjeti. - Komad? 62 00:08:18,937 --> 00:08:20,736 Prelijepi komad. 63 00:08:20,936 --> 00:08:22,256 Bila je prelijepa. 64 00:08:22,416 --> 00:08:24,736 Samo neka pri�a. Dr�i ga budnim. 65 00:08:24,936 --> 00:08:27,136 Potra�i jo� neki dokaz, Liebowitzu. 66 00:08:27,336 --> 00:08:30,415 Da. Bila je prelijepa. 67 00:10:14,793 --> 00:10:16,912 Ako je ovo pogre�na kutija, ubit �u samu sebe. 68 00:10:17,192 --> 00:10:19,511 Samo nas vodi odavde. To je Octopus. 69 00:10:20,111 --> 00:10:21,431 Zna� li �to on mo�e napraviti? 70 00:10:21,631 --> 00:10:23,991 Umukni i iskrvari. 71 00:10:31,907 --> 00:10:33,988 Potra�i jo� koji dokaz, Liebowitzu. 72 00:10:36,627 --> 00:10:38,307 Bila je prelijepa. 73 00:10:38,507 --> 00:10:41,187 I nije pru�ala nikakav otpor. 74 00:10:42,787 --> 00:10:43,786 Polako, sada. 75 00:10:43,987 --> 00:10:45,986 Samo di�i na nos ako to mo�e�. 76 00:10:48,626 --> 00:10:49,705 Imam vrtoglavicu. 77 00:10:49,905 --> 00:10:52,623 Smireno. Smireno. 78 00:10:57,022 --> 00:10:58,102 Glavu gore! 79 00:11:05,582 --> 00:11:07,181 Odnesite ovo ku�i, momci. 80 00:11:07,420 --> 00:11:11,820 Ja i duh se moramo sresti, slavit �emo cijelu no�. 81 00:11:25,496 --> 00:11:31,695 Nema ni�ta ljep�e nego ti pra�iti dupe cijele no�i. 82 00:11:33,576 --> 00:11:35,175 Osim, mo�da ovo. 83 00:11:39,093 --> 00:11:40,093 Gdje je kamion? 84 00:11:40,294 --> 00:11:41,894 Silken Floss je najljep�a �ena. 85 00:11:42,093 --> 00:11:43,892 Kako �emo prona�i put bez nje? 86 00:11:44,092 --> 00:11:46,212 Silken Floss je najljep�a �ena. 87 00:11:46,371 --> 00:11:47,692 Treba biti ovdje. 88 00:11:47,891 --> 00:11:49,690 Kako �emo prona�i put bez nje? 89 00:11:49,890 --> 00:11:51,489 Gdje je kamion? 90 00:11:51,689 --> 00:11:53,169 Prona�ao sam kamion! 91 00:11:53,410 --> 00:11:57,009 Silken Floss je najljep�a �ena. 92 00:12:01,489 --> 00:12:03,808 Utovarite kutiju, vi stvorovi. 93 00:12:03,968 --> 00:12:06,608 va�e Petrijeve posude �e biti ponosne na vas. 94 00:12:08,687 --> 00:12:12,287 Nema potrebe �ekati gazdu, ako je to Duh tamo. 95 00:12:12,768 --> 00:12:16,605 Octopus ga uvijek prona�e da bi ga uni�tio. 96 00:12:16,765 --> 00:12:19,563 To je Spirit. Imao je kapu. Vidjeli smo. 97 00:12:20,084 --> 00:12:21,963 Dobro, onda, oni mogu biti tu cijele no�i. 98 00:12:22,203 --> 00:12:25,283 - Da, �ef je rekao isto tako. - �ef je rekao isto tako. Vidjeli smo. 99 00:12:25,482 --> 00:12:29,003 Oh, bo�e. Da. �ula sam. 100 00:12:31,082 --> 00:12:34,682 Silken Floss je najljep�a... 101 00:12:57,875 --> 00:12:59,675 Zadaje� mi glavobolju, Octopus. 102 00:13:01,955 --> 00:13:04,355 Mogu ja jo� gore prije nego �to �e ti biti bolje, ljepotane. 103 00:13:04,675 --> 00:13:06,075 U pravu si za to. 104 00:14:27,457 --> 00:14:29,257 Do�i! 105 00:14:29,657 --> 00:14:31,535 Toaleti su uvijek zabavni. 106 00:14:52,732 --> 00:14:53,931 Vidio sam. 107 00:15:05,048 --> 00:15:08,047 Dosta je. Gubimo se odavde. 108 00:15:09,447 --> 00:15:11,366 Ljepotane. 109 00:15:12,446 --> 00:15:14,566 �ilav de�ko. 110 00:15:15,366 --> 00:15:18,045 Vidjet �emo se mi opet... 111 00:15:18,245 --> 00:15:19,245 ...uskoro. 112 00:15:19,765 --> 00:15:21,845 Bit �u smrt za tebe, Octopus. 113 00:15:23,244 --> 00:15:24,325 Smrt? 114 00:15:24,564 --> 00:15:27,124 Ne za mene, brate. Smrt, on ka�e. 115 00:15:27,364 --> 00:15:29,444 Ubit �u te na razne na�ine. 116 00:15:29,643 --> 00:15:32,561 Smrvit �u te kao jaja. 117 00:15:32,721 --> 00:15:34,561 Probaj ako mo�e�. 118 00:15:34,721 --> 00:15:37,839 Svi su mogli vidjeti ovdje da sam te upravo porazio. 119 00:15:38,040 --> 00:15:39,919 U tvojim snovima. 120 00:15:40,560 --> 00:15:42,159 Ti si nesretan slu�aj. 121 00:15:42,319 --> 00:15:43,919 Nisi se trebao dogoditi. 122 00:15:44,240 --> 00:15:46,718 Zna� da sam u pravu, Octopus. 123 00:15:46,958 --> 00:15:50,958 Pri�a� gluposti. Pri�a� glupe rije�i. 124 00:15:51,118 --> 00:15:53,917 Samo su dvojica kao mi, ljepotane. 125 00:15:54,158 --> 00:15:56,317 - Ja nisam kao ti. - Nisi kao ja? 126 00:15:58,318 --> 00:16:02,235 Dobro, jesi li siguran da mo�e� izdr�ati jo� batina, srce. 127 00:16:02,435 --> 00:16:03,754 Isto kao ja. 128 00:16:05,514 --> 00:16:06,554 Ne pita� se nikada za�to? 129 00:16:09,513 --> 00:16:12,154 Nikad mi ne bi palo na pamet. 130 00:16:12,314 --> 00:16:14,553 Dobro, nau�it �u te! 131 00:16:14,713 --> 00:16:18,552 Nau�it �u te jako uskoro. 132 00:16:18,833 --> 00:16:20,552 Nau�it �u ja tebe. 133 00:16:27,108 --> 00:16:28,628 Oh, vidi tko nam je ovdje. 134 00:16:28,828 --> 00:16:31,229 Gazda, bolje je da se gubimo odavde. 135 00:16:45,506 --> 00:16:47,746 Tolika bol. 136 00:16:48,147 --> 00:16:50,306 Tolika patnja. 137 00:16:51,826 --> 00:16:53,506 Spavaj. 138 00:16:57,023 --> 00:16:59,343 Daj, daj, daj. 139 00:16:59,501 --> 00:17:01,101 Probudi se. 140 00:17:02,222 --> 00:17:03,902 Probudi se. 141 00:17:06,221 --> 00:17:07,422 Probudi se. 142 00:17:07,621 --> 00:17:09,021 Hej, du�o. 143 00:17:09,220 --> 00:17:11,020 - Ellen. - U neredu si. 144 00:17:11,620 --> 00:17:13,220 Tri metka ravno kroz rebra. 145 00:17:13,420 --> 00:17:15,819 Pro�li su kroz mene. Nisu me jako povrijedili. 146 00:17:16,020 --> 00:17:18,138 Ostat �e ti o�iljci na vidljivim mjestima. 147 00:17:18,299 --> 00:17:20,138 Oh, daj, Ellen. Nikada o�iljci ne ostaju dugo. 148 00:17:20,298 --> 00:17:23,296 Dokazuju to eventualne krvave rane. 149 00:17:23,496 --> 00:17:25,616 Ne, to je ni�ta. Samo kvrga. 150 00:17:25,937 --> 00:17:27,736 Da, u neredu si, u redu. 151 00:17:27,936 --> 00:17:30,296 - Stvarno, U redu sam. - Ne, ovo je ozbiljno. 152 00:17:30,535 --> 00:17:32,936 Za boga miloga, ne mo�e� se stalno oslanjati na sre�u. 153 00:17:33,096 --> 00:17:36,136 - Bit �u u redu. - Glava ti krvari. 154 00:17:40,933 --> 00:17:44,013 - Ve� je ljepljivo. Prestat �e. - Mora� biti zbrinut. 155 00:17:44,213 --> 00:17:47,293 Ne. Zna� koliko to mrzim. Traje zauvijek. 156 00:17:47,492 --> 00:17:50,931 - Ne sva�aj se sa mnom. - Bit �u u redu. To je samo... 157 00:17:51,090 --> 00:17:53,811 Izgubio sam ne�to. Jako mi je va�no. 158 00:17:55,290 --> 00:17:57,009 - Da li zna� gdje se nalazi�? - Naravno. 159 00:17:57,209 --> 00:17:59,809 - Koji grad? - Central City, U.S.A. 160 00:18:00,009 --> 00:18:01,408 Koja je godina? 161 00:18:01,609 --> 00:18:03,089 Ova godina. 162 00:18:03,409 --> 00:18:05,409 - Da li zna� tko si? - Spirit. 163 00:18:05,609 --> 00:18:08,128 - Ja tu�em lo�e momke. - I ponekad oni tuku tebe. 164 00:18:08,288 --> 00:18:11,288 I to stvarno boli kada se dogodi, ali ja uvijek izgledam bolje. 165 00:18:11,489 --> 00:18:14,807 Ja ne znam za�to. Ti ne zna� za�to. Ali Octopus ne�to zna. 166 00:18:15,007 --> 00:18:16,007 Za�to to ka�e�? 167 00:18:16,207 --> 00:18:18,006 Zato �to mi je rekao da on ne�to zna. 168 00:18:19,004 --> 00:18:21,284 - Ti si u deliriju. Daj. - Ne. 169 00:18:22,284 --> 00:18:24,124 Oh, vidite li ovo. 170 00:18:24,924 --> 00:18:26,003 To je bilo blizu, kompa. 171 00:18:26,204 --> 00:18:28,524 Sve sam pretra�io zbog tebe. 172 00:18:30,403 --> 00:18:32,522 Evo. Sad je bolje. 173 00:18:32,682 --> 00:18:34,922 Da. Sad je bolje. 174 00:18:36,002 --> 00:18:37,282 To nije dobro. 175 00:18:37,482 --> 00:18:38,602 Ti si zalu�en. 176 00:18:38,922 --> 00:18:40,282 - Tuska, ovamo! - Ellen! 177 00:18:41,921 --> 00:18:45,201 Dr. Ellen Dolan! Ovamo, odmah! 178 00:18:49,479 --> 00:18:50,998 Plu�a su mu puna teku�ine. 179 00:18:51,198 --> 00:18:52,918 Slabo se �uje, ali kunem se da je ovdje. 180 00:18:59,397 --> 00:19:01,475 Imam ga. Oba plu�na krila su mu puna krvi. 181 00:19:01,716 --> 00:19:03,276 Stabilizirajte ga i vodite u Pegasus. 182 00:19:03,475 --> 00:19:05,715 - Vratite se u helikopter. - Prebacit �emo ga prijeko. 183 00:19:05,915 --> 00:19:08,595 Ne, dr�ite ga ravno. Dajte mi nove rukavice. Gaze. 184 00:19:13,394 --> 00:19:17,272 Po�urite. I ako mo�e malo br�e. Moram vas zamoliti da odete. 185 00:19:17,471 --> 00:19:19,911 - Na�ao si ne�to. - Ne gospodine. 186 00:19:20,111 --> 00:19:22,511 Samo sam umoran od cijele ve�era�nje akcije, valjda. 187 00:19:22,671 --> 00:19:24,991 - Da, sve si nas jako impresionirao. - Hvala 188 00:19:25,191 --> 00:19:27,591 Da, ti ba� puno dobrog radi� ovom gradu. 189 00:19:27,790 --> 00:19:29,989 - Ne pratim vas. - Mi smo du�ni... 190 00:19:30,190 --> 00:19:32,510 ...sve po�istiti poslije tvoje konjsko-pse�e parade. 191 00:19:32,670 --> 00:19:34,389 Nije valjda opet. Znate ra�unicu. 192 00:19:34,589 --> 00:19:36,508 Mislio sam da znam. Hajde malo me prosvijetli. 193 00:19:36,668 --> 00:19:37,909 Ubrzaj mi sje�anje. 194 00:19:38,108 --> 00:19:40,588 Sussman �eli odr�ati ovo u ti�ini. Ostavite se toga. 195 00:19:40,907 --> 00:19:42,385 On misli da ja ne mogu upravljati s tim? 196 00:19:42,666 --> 00:19:46,105 Sumnja se na �pijuna iz va�eg odjeljenja. Ne bi �eljeli da Octopus pobjegne. 197 00:19:46,265 --> 00:19:49,264 Dakle, ti si sada unutarnja kontrola, ha? Mora da sam ne�to propustio. 198 00:19:49,465 --> 00:19:52,104 Ma daj, to je samo bio sumnjiv poziv. I ja sam dao sam sve od sebe. 199 00:19:52,264 --> 00:19:55,464 Imam jednog policajca na samrti a drugom je glava odsje�ena... 200 00:19:55,704 --> 00:19:58,184 ...zato �to si se ti namjerio na Octopusa. 201 00:19:58,384 --> 00:20:00,903 Prokleto si u pravu, i krenuo sam na Octopusa! 202 00:20:01,064 --> 00:20:03,263 Poku�ava� iskoristiti moje ljude kao toaletni papir. 203 00:20:03,464 --> 00:20:05,064 Bio si do Dropsie avenije? 204 00:20:05,263 --> 00:20:06,782 - Da li si vidio te djevojke? - Da. 205 00:20:06,982 --> 00:20:10,660 Samo su u�ile kako voziti bicikl, i onda su prodale svoju du�u... 206 00:20:10,900 --> 00:20:12,980 ...slu�e Octopusu i njegovom otrovu. 207 00:20:13,180 --> 00:20:17,898 Mo�da tebi i tvojoj jedinici treba malo opsesije, Dolane. 208 00:20:18,099 --> 00:20:21,578 Mo�da bi trebalo da ti i tvoja jedinica napravite malo vi�e. 209 00:20:21,778 --> 00:20:25,377 Ellen je u pravu. Izvan si pameti kad tako govori� za policiju. 210 00:20:25,577 --> 00:20:27,977 Mo�da da ti i tvoja policija probate na�i Octopusa... 211 00:20:28,177 --> 00:20:30,897 - ...ja ne bih trebao igrati solo. - Solo, ha? 212 00:20:31,056 --> 00:20:32,177 Solo? 213 00:20:32,377 --> 00:20:34,257 Nije to na� dogovor, pametnjakovi�u. 214 00:20:34,497 --> 00:20:37,256 Dobro, mo�da vi�e ne�emo ni imati dogovor, na�elni�e. 215 00:20:38,095 --> 00:20:39,055 Ti, ti... 216 00:20:46,093 --> 00:20:48,173 Ti �ivi� na rubu, sine. 217 00:20:48,493 --> 00:20:52,371 I sve �to ima� je umorni starac koji te poku�ava spasiti. 218 00:20:53,251 --> 00:20:56,250 Gledaj, oboje smo umorni. 219 00:20:58,370 --> 00:20:59,890 Da. 220 00:21:00,370 --> 00:21:03,169 - Da. - Samo mi daj 10 minuta. 221 00:21:04,248 --> 00:21:07,447 Dovraga, ne znam da li bi imalo vise smisla pri�ati sa tobom. 222 00:21:07,687 --> 00:21:09,967 Samo mi daj 10 minuta. 223 00:21:10,166 --> 00:21:11,766 Samo da pro�istim misli. 224 00:21:11,966 --> 00:21:14,166 U redu. Naravno. 225 00:21:15,446 --> 00:21:19,166 �to je 10 minuta u ljudskom �ivotu? 226 00:21:19,885 --> 00:21:20,885 Spirit? 227 00:21:21,045 --> 00:21:22,564 Gospodine. 228 00:21:23,564 --> 00:21:26,564 Taj rub o kome sam ti pri�ao? 229 00:21:26,965 --> 00:21:28,764 Nema dna. 230 00:21:30,244 --> 00:21:31,964 Nemoj sko�iti. 231 00:21:37,561 --> 00:21:41,360 "�to si ti?" Ta me �ena stalno pita. 232 00:21:41,560 --> 00:21:43,439 To je dobro pitanje. 233 00:21:43,680 --> 00:21:46,080 Volio bih da imam odgovor za nju. 234 00:21:46,239 --> 00:21:48,559 Da li sam ja lu�ak? 235 00:21:48,879 --> 00:21:51,359 Ili da li sam uop�e �ovjek? 236 00:21:52,639 --> 00:21:54,239 Jedne no�i, nalik ovoj... 237 00:21:54,479 --> 00:21:57,678 ...Kada vjetar puhne jako, do kostiju jako... 238 00:21:57,838 --> 00:22:02,075 ...i kada me �ak i moj grad ostavi, pitam se: 239 00:22:02,236 --> 00:22:04,075 Da li sam neka vrsta duha? 240 00:22:04,235 --> 00:22:06,875 Neka vrsta lete�eg objekta? 241 00:22:07,035 --> 00:22:09,555 Ako vjetar udari dovoljno jako... 242 00:22:09,754 --> 00:22:11,954 ...da li �u odletjeti? 243 00:22:12,555 --> 00:22:14,075 Nisam policajac. 244 00:22:14,234 --> 00:22:16,153 Ne vi�e. 245 00:22:16,632 --> 00:22:19,032 Ni mrtvac. 246 00:22:20,072 --> 00:22:22,352 Ni duh. 247 00:22:25,271 --> 00:22:28,151 Uspjeli smo, gazda. Kao �to ste rekli. 248 00:22:31,670 --> 00:22:32,869 Jo� si ovdje? 249 00:22:33,429 --> 00:22:37,428 Naravno da sam ovdje. Ja sam va� okida�. Probio sam rupu kroz Spirita. 250 00:22:37,669 --> 00:22:39,947 Ti si okida�, Pathos. 251 00:22:40,148 --> 00:22:41,348 Pogledaj se. 252 00:22:42,348 --> 00:22:44,347 Brzi Okida� Mcgraw osobno. 253 00:22:44,546 --> 00:22:46,866 Bit �u ja super. Ni jedna mi kost ne str�i. 254 00:22:47,027 --> 00:22:49,146 Nekoliko poja�anja, i bit �u super. 255 00:22:49,347 --> 00:22:53,025 Da, samo skok ravno do Sv. Alice, da sredimo sve lijepo i glatko. 256 00:22:53,265 --> 00:22:56,064 �elim ti objasniti za�to pametan kriminalac kao �to sam ja... 257 00:22:56,224 --> 00:22:58,742 ne pru�a svojim radnicima medicinsko osiguranje. 258 00:22:58,942 --> 00:23:01,421 To bi bila prljav�tina na mojem licu, Pathos. 259 00:23:01,662 --> 00:23:06,061 Ti zna�.. da ne volim prljav�tinu na svojem licu. 260 00:23:06,222 --> 00:23:07,941 - Nisam na to mislio. - Ne. 261 00:23:08,141 --> 00:23:11,420 Treba� misliti? To... nisi za to napravljen. 262 00:23:11,660 --> 00:23:13,420 Samo mi ka�i gdje je soba za hitne slu�ajeve. 263 00:23:13,660 --> 00:23:17,140 Re�i �u im da sam besku�nik. I ne moramo im platiti. 264 00:23:17,340 --> 00:23:19,420 Tako je sa besku�nicima. Ne trebamo nikada platiti. 265 00:23:19,660 --> 00:23:21,339 - Upalit �e! - Da, i ovo �e. 266 00:23:25,538 --> 00:23:29,657 Ne �elim to na svojem licu! 267 00:23:30,055 --> 00:23:31,416 Ni malo! 268 00:23:34,936 --> 00:23:36,854 Ni malo. 269 00:23:45,533 --> 00:23:47,534 U svakom drugom slu�aju, mali. 270 00:23:47,733 --> 00:23:49,733 Svaki drugi posao. 271 00:23:50,132 --> 00:23:52,613 Da je bilo tko osim nje. 272 00:23:55,811 --> 00:23:57,410 Sand. 273 00:23:58,210 --> 00:24:01,010 Sand Saref. 274 00:24:10,208 --> 00:24:11,408 Gdje ti je motor? 275 00:24:11,648 --> 00:24:13,928 Povrijedio si koljeno, ili te strah vo�nje? 276 00:24:14,129 --> 00:24:16,127 Ne, samo mi je muka od glupog motora. 277 00:24:16,327 --> 00:24:19,127 Vjerojatnije je da ti je dosta da gubi� u trkama od mene. 278 00:24:19,727 --> 00:24:20,727 Gdje si ga ostavio? 279 00:24:21,325 --> 00:24:23,405 Zalo�io sam ga u Fellmanovoj zalagaonici. 280 00:24:23,645 --> 00:24:26,524 - Dobio sam nekoliko dolara. - Zalo�io? 281 00:24:30,203 --> 00:24:31,803 Pogledaj tamo. 282 00:24:32,843 --> 00:24:34,203 Kladim se da su pravi dijamanti. 283 00:24:35,922 --> 00:24:38,042 Jesi li vidio kako je ulovio svjetlost, Denny? 284 00:24:39,122 --> 00:24:41,242 Samo pravi mogu to. 285 00:24:47,520 --> 00:24:49,398 �to je s tobom? 286 00:24:50,318 --> 00:24:51,718 Ni�ta bitno. 287 00:24:51,918 --> 00:24:54,997 - Nije valjda pio opet, je li? - Ne, ne, nije pio. 288 00:24:55,237 --> 00:24:56,837 Za�to ti onda treba lova? 289 00:24:57,796 --> 00:25:01,716 To je samo ne�to �to sam vidio u izlogu kod Kurtzmansa. 290 00:25:01,917 --> 00:25:03,315 Da li je zna�ka, kao mog tate? 291 00:25:03,516 --> 00:25:04,995 Ne, ne. Nije bila zna�ka. 292 00:25:05,235 --> 00:25:06,995 Dobro, jer bi ti te�ko zaradio zna�ku. 293 00:25:07,235 --> 00:25:10,595 Da, to je ne�to za �to sam mislio, zna�... 294 00:25:12,115 --> 00:25:16,115 ...da �e ti se svidjeti zato jer je tako sjajno. 295 00:25:22,111 --> 00:25:26,590 Otvara se na gore. Mo�e� pogledati sliku. 296 00:25:28,030 --> 00:25:31,311 Ako ti se ne svi�a, stari Kurtzman mi je rekao da ga mogu vratiti. 297 00:25:35,789 --> 00:25:37,389 Da li ti se svi�a? 298 00:25:44,588 --> 00:25:46,585 Dakle, ti �eli� da ti budem djevojka? 299 00:25:48,185 --> 00:25:51,225 Da, naravno. Mislim, ako... 300 00:25:51,386 --> 00:25:53,105 Zna�, ako ti je svejedno. 301 00:25:53,305 --> 00:25:56,105 Dobro, mislim da mogu ovo ponekad nositi. 302 00:25:58,824 --> 00:26:02,504 - Ali ovo me ne �ini tvojom djevojkom. - Da. Ne �ini... 303 00:26:15,620 --> 00:26:18,579 Da, imali smo svoje vrijeme, u redu. 304 00:26:18,818 --> 00:26:20,418 Vrijeme koje su samo gradska djeca mogla imati. 305 00:26:20,979 --> 00:26:22,098 Obo�avam ovo! 306 00:26:36,015 --> 00:26:38,815 Ka�e ovdje da se Heracles osobno bori sa Argonautima. 307 00:26:39,376 --> 00:26:42,294 Zamisli Jasona i Heraclesa le�a uz le�a. 308 00:26:42,493 --> 00:26:45,613 - Da. - Jason sjaji u svom zlatnom runu. 309 00:26:45,773 --> 00:26:48,013 Da, da. 310 00:27:05,289 --> 00:27:08,808 Onda je sve oti�lo dovraga. 311 00:27:10,008 --> 00:27:12,966 Moj ujak Pete je bio uvijek ratnik. 312 00:27:13,207 --> 00:27:16,967 Sandin otac je bio policajac koji je uvijek �uvao starog Pita. 313 00:27:17,206 --> 00:27:20,685 He, Pete! �to je sve ovo? �to sve...? 314 00:27:30,805 --> 00:27:34,004 Moj ujak Pete je napravio jedinu stvar koju mu je njegov �a�avi mozak... 315 00:27:34,164 --> 00:27:36,162 ...govorio da napravi. 316 00:27:40,481 --> 00:27:43,760 Sand je bila tamo pet minuta prije mene. 317 00:27:46,680 --> 00:27:47,680 Hajde. 318 00:27:47,881 --> 00:27:50,479 Poku�ao sam biti jak za oboje. 319 00:27:51,199 --> 00:27:52,679 Hajde. 320 00:27:53,878 --> 00:27:57,758 Rekao sam neke gluposti. Ne sje�am se �to. 321 00:27:59,078 --> 00:28:01,678 I onda se onaj kreten novinar bacio pravo ravno na nas. 322 00:28:01,879 --> 00:28:02,958 Sol, Ne smijemo ovo propustiti. 323 00:28:03,198 --> 00:28:05,276 Dakle, djeco, kako se osje�ate poslije ovoga? 324 00:28:05,476 --> 00:28:06,556 Jeste li upla�eni? 325 00:28:06,796 --> 00:28:09,875 Nismo trenutno za razgovor, ostavi nas na miru. -Morate mi ne�to re�i. 326 00:28:10,874 --> 00:28:12,075 Re�i �u vam ja ne�to. 327 00:28:12,274 --> 00:28:14,154 Re�i �u vam tri rije�i. 328 00:28:14,874 --> 00:28:16,554 JA MRZIM POLICIJU. 329 00:28:16,793 --> 00:28:18,152 Samo nas ostavite na miru, ho�ete li? 330 00:28:21,872 --> 00:28:24,552 Znam da ti je srce slomljeno, Sand. 331 00:28:25,072 --> 00:28:27,071 I meni je, ali ne misli� to �to govori�. 332 00:28:27,272 --> 00:28:28,670 Pusti me na miru, bje�i od mene. 333 00:28:28,871 --> 00:28:30,551 - Ohladi malo. - Ohladi malo? 334 00:28:30,790 --> 00:28:33,868 - �to? �to, mi? - Dobro, da, to sam mislio. 335 00:28:34,068 --> 00:28:36,948 Dakle, sigurno, mi �emo odrasti i imat �emo djecu u ovoj rupi? 336 00:28:37,189 --> 00:28:38,788 Ne govori� smisleno. 337 00:28:38,948 --> 00:28:41,988 I ti �e� postati policajac ba� kakav si �elio. 338 00:28:42,868 --> 00:28:45,068 Da. Da, mo�da i budem. 339 00:28:45,268 --> 00:28:49,186 Da, i onda te neka propalica upuca negdje u nekom kutu? 340 00:28:49,346 --> 00:28:51,586 - Da li misli� da mogu to podnijeti? - To nije bio Pete! 341 00:28:51,746 --> 00:28:54,865 - To je bio Guido, zna� i sama. - Koga je to briga? 342 00:28:55,065 --> 00:28:57,265 Zna� �to? Ne �elim tvoj svijet. 343 00:28:57,465 --> 00:29:00,543 Ja ho�u dijamante, Ho�u sportske aute... 344 00:29:00,783 --> 00:29:04,142 ...i ho�u nositi najskuplje haljine. Ho�u od svega puno. 345 00:29:04,383 --> 00:29:07,181 I gdje �e� sve to na�i, Sand? 346 00:29:07,462 --> 00:29:10,382 Sigurno ne�u to tra�iti ovdje. Ne u ovom usranom gradu. 347 00:29:10,781 --> 00:29:14,141 Zna�i, ti si predobra za mene? Ti si predobra za nas? To je to? 348 00:29:16,380 --> 00:29:19,741 Ja sam previ�e dobra za tebe, i ja sam previ�e dobra za ovo sme�e. 349 00:29:20,461 --> 00:29:22,781 - Oti�i �u daleko, oti�i �u jako daleko. - U redu. 350 00:29:22,941 --> 00:29:25,060 Pretra�it �u cijeli svijet da bih postala bogata... 351 00:29:25,259 --> 00:29:28,377 ...i nitko nikada ne�e znati da sam do�la iz ove rupe! 352 00:29:28,537 --> 00:29:30,137 Nitko. I nikada se ne�u vratiti. 353 00:29:30,537 --> 00:29:31,977 Radi �to te je volja, Sand! 354 00:29:33,456 --> 00:29:36,455 Nije mi potrebna tvoja blizina. Ne �elim te nikada vi�e vidjeti! 355 00:29:36,656 --> 00:29:38,775 Mrzim te, Sand. 356 00:29:44,934 --> 00:29:47,054 Nikada je vi�e nisam vidio. 357 00:29:48,254 --> 00:29:50,654 Neki ka�u da je oti�la u Europu. 358 00:29:51,654 --> 00:29:54,654 Nikad nisam saznao da li je �iva ili mrtva. 359 00:29:56,531 --> 00:29:58,531 Sve do sada. 360 00:30:00,770 --> 00:30:03,650 Postoji samo jedan na�in da je ovo dospjelo u Sussmanove ruke. 361 00:30:03,850 --> 00:30:06,850 Bila je tamo. Nosila je to. Ona je umije�ana. 362 00:30:07,050 --> 00:30:08,929 I ako ona stvarno radi poslove sa Octopusom... 363 00:30:09,170 --> 00:30:10,849 ...Onda moji osje�aji nemaju ni�ta s tim. 364 00:30:11,168 --> 00:30:13,568 Moram na�i Sand Saref... 365 00:30:13,728 --> 00:30:15,647 ...i zarobiti je. 366 00:30:24,644 --> 00:30:26,844 Moja prelijepa Sand Saref. 367 00:30:27,044 --> 00:30:29,323 Da li ti nedostaje ne�to, ljubavi? 368 00:30:30,363 --> 00:30:32,363 Ni�ta va�no. 369 00:30:34,363 --> 00:30:37,642 Samo ne�to �to sam izgubila prije puno vremena. 370 00:30:47,241 --> 00:30:49,641 Zabilje�ite ovaj trenutak, svi vi. 371 00:30:49,841 --> 00:30:52,119 Po�inje novo doba. 372 00:30:52,359 --> 00:30:54,437 Doba velikog akta. 373 00:30:54,638 --> 00:30:58,637 Doba velike mo�i. 374 00:30:58,836 --> 00:31:00,917 Da. 375 00:31:01,236 --> 00:31:03,716 Sve je moje. 376 00:31:04,236 --> 00:31:07,836 Krv Heraclesa je sada moja. 377 00:31:33,629 --> 00:31:36,509 Jako sam razo�aran. 378 00:31:38,510 --> 00:31:40,029 Koji od vas dvojice mi je donio ovo? 379 00:31:40,229 --> 00:31:41,949 Mislim da bi to bio ja. 380 00:31:42,349 --> 00:31:45,149 - Na koljena, onda. - Razumije se. 381 00:31:46,629 --> 00:31:48,506 �to se dogodilo? �to je krenulo po zlu? 382 00:31:48,747 --> 00:31:50,506 Sve je u redu, hvala na pitanju. 383 00:31:50,746 --> 00:31:53,545 Gdje je moja vaza? Trebala je biti vaza puna krvi. 384 00:31:53,705 --> 00:31:56,905 - Trebala je biti u toj kutiji. - Vjerojatno je u drugoj kutiji. 385 00:31:57,145 --> 00:31:58,225 Kakvoj drugoj kutiji? 386 00:31:58,425 --> 00:32:00,625 Vjerojatno je u drugoj kutiji. 387 00:32:00,824 --> 00:32:02,624 Kakvoj drugoj kutiji, smradu? 388 00:32:03,143 --> 00:32:05,824 Jedna lijepa dama ga je uzela. Mi smo je promatrali. 389 00:32:06,023 --> 00:32:07,304 Sand Saref. 390 00:32:07,703 --> 00:32:11,022 Mislio sam da sam je prestra�io. 391 00:32:11,622 --> 00:32:13,701 �to je ona, zapravo, tra�ila u Central Citiju? 392 00:32:13,941 --> 00:32:19,419 Da li ste znali da postoji jo� jedna kutija? 393 00:32:19,619 --> 00:32:22,818 Ne, ali je izgledala ba� kao ova. Mi smo gledali. 394 00:32:24,899 --> 00:32:27,818 Seppuku rez preko trbuha, s lijeva na desno. 395 00:32:30,417 --> 00:32:32,097 Ovo �kaklja. 396 00:32:32,337 --> 00:32:35,137 S ma�em, glupane. 397 00:32:39,296 --> 00:32:41,696 Dakle, krv je kod Sand Saref. 398 00:32:41,937 --> 00:32:45,414 Znate, mogli ste je savladati i donijeti obje kutije. 399 00:32:45,615 --> 00:32:47,813 To bi bilo najjednostavnije za napraviti. 400 00:32:48,013 --> 00:32:50,333 Oh, Ja sam ovdje du�an zavr�avati sve poslove? 401 00:32:50,812 --> 00:32:52,412 Sada, da li vas je ovo probudilo. 402 00:32:52,613 --> 00:32:54,611 Mogao si napraviti ne�to u vezi Sand Saref. 403 00:32:54,811 --> 00:32:57,212 Ne brini se u vezi Sand Saref. 404 00:32:57,412 --> 00:33:00,611 Ova dama ima taj predmet, gre�kom. 405 00:33:01,011 --> 00:33:04,731 Ona je tra�ila drugu kutiju, i taj predmet �to je u njoj. 406 00:33:04,890 --> 00:33:07,530 Pomalo je jezivo �to tako sjaji. 407 00:33:07,690 --> 00:33:10,729 Situacija nije ispala ba� debakl. 408 00:33:10,889 --> 00:33:14,208 Sand Saref dakle ima Heraclesovu krv. 409 00:33:14,407 --> 00:33:17,407 Ali mi imamo ono �to ona �eli. 410 00:33:17,607 --> 00:33:20,607 - U redu, vi glupani, slu�ajte dobro? - Slu�amo te, gazda. 411 00:33:20,807 --> 00:33:24,407 Na�ite Sand Saref, na�ite je odmah. Recite joj da ja nemam problema sa njom. 412 00:33:24,607 --> 00:33:27,805 Mogu joj dati taj njen, glupi sjajni predmet. 413 00:33:29,125 --> 00:33:30,885 Donesite mi tu krv. 414 00:33:31,125 --> 00:33:32,205 I �uvajte je na sigurnom! 415 00:33:32,405 --> 00:33:35,124 Prolij samo jednu kap i pretvorit �u te u hamburger. 416 00:33:35,284 --> 00:33:38,801 Nemoj zaboraviti na Spirita. On nam je dostojan protivnik. 417 00:33:39,002 --> 00:33:40,842 On je kao komad �vaka�e na cesti 418 00:33:40,842 --> 00:33:43,681 koja ti se zalijepi za cipelu i ne�e se odlijepiti. 419 00:33:43,920 --> 00:33:45,281 Zna� na �to sam mislio? 420 00:33:45,520 --> 00:33:48,720 Kada po ljeti stane� na to i ne mo�e� odlijepiti. 421 00:33:48,881 --> 00:33:50,720 Radim li ja ovo kako treba? 422 00:33:50,880 --> 00:33:52,400 Da, Dobro izgleda. 423 00:33:52,600 --> 00:33:54,719 Samo sam se zapitao, jer ovo stvarno boli. 424 00:33:54,879 --> 00:33:56,799 Mrzim zgaziti na �vaka�u, �ak i zimi. 425 00:33:56,999 --> 00:33:58,999 Pravi vas jako smije�nim. 426 00:33:59,518 --> 00:34:03,197 Mi moramo ubiti Spirita, i ubit �emo ga sada. 427 00:34:03,397 --> 00:34:04,597 Ili uskoro. 428 00:34:04,877 --> 00:34:06,477 Nema ba� adresu u javnosti. 429 00:34:06,715 --> 00:34:09,115 Ne idemo mi njega tra�iti. 430 00:34:09,275 --> 00:34:11,515 On �e do�i k nama. Uskoro. 431 00:34:12,195 --> 00:34:14,073 Da, ima� li kakav plan. 432 00:34:14,273 --> 00:34:18,394 Ostavio sam mu znak koji �e ga dovesti ravno do nas. 433 00:34:18,593 --> 00:34:21,192 Jako brzo, obe�avam. 434 00:34:21,393 --> 00:34:23,592 Koja je �urba, onda? 435 00:34:23,792 --> 00:34:26,272 Ako Spirit popije krv... 436 00:34:26,512 --> 00:34:29,912 ...ili ako shvati �to mo�e napraviti od njega... 437 00:34:30,072 --> 00:34:32,511 ...u �to �e ga to pretvoriti, onda smo svi zavr�ili. 438 00:34:32,872 --> 00:34:34,590 I ja to ka�em isto. 439 00:34:34,789 --> 00:34:36,989 Ja sam �ovjek od rije�i, gospo�o Saref. 440 00:34:39,388 --> 00:34:40,708 Jeste li? 441 00:34:40,868 --> 00:34:44,188 Odr�ite onda obe�anje koje ste dali svojoj novoj �eni. 442 00:34:44,387 --> 00:34:46,268 "Zbog svih nas," i sve to. 443 00:34:46,507 --> 00:34:48,588 Nemojmo biti osobni, dobro? 444 00:34:48,787 --> 00:34:51,508 Oh, dobro. 445 00:34:51,667 --> 00:34:55,186 Imate odgovornost da na�ete blago za mene, Mr. Donenfeld. 446 00:34:55,386 --> 00:34:58,385 To je znak klimaksa u mojem �ivotu. 447 00:34:59,185 --> 00:35:01,264 To je dragi kamen. 448 00:35:01,505 --> 00:35:05,102 Izgubljeno blago od Argonautsa. 449 00:35:05,263 --> 00:35:09,102 I vrijedilo je vratiti se u ovaj grozan grad... 450 00:35:09,662 --> 00:35:11,503 ...samo da ga dotaknem. 451 00:35:11,782 --> 00:35:12,983 Da ga dr�im. 452 00:35:13,262 --> 00:35:15,261 Da bude moj. 453 00:35:15,502 --> 00:35:19,381 Blistav predmet, Blistaviji od svih. 454 00:35:19,780 --> 00:35:23,500 I platila sam bogatstvo za to. 455 00:35:23,660 --> 00:35:27,780 I vrijedilo bi svaku paru, ali vi ste me zeznuli. 456 00:35:27,980 --> 00:35:30,778 Dakle, sada �ete vi uzeti svu lovu... 457 00:35:30,978 --> 00:35:33,377 ...i transportirati ju na ostale moje bankovne ra�une. 458 00:35:33,577 --> 00:35:35,576 O �emu vi to pri�ate, zaboga? 459 00:35:35,776 --> 00:35:37,655 Vi �ete biti potpuni filantrop. 460 00:35:38,375 --> 00:35:42,495 Oh, utipkaj brojeve za njega, du�o. Izgleda da se gubi. 461 00:35:42,695 --> 00:35:45,654 Morat �u te zamoliti za lozinku, �e�eru. 462 00:35:54,253 --> 00:35:55,653 U redu. 463 00:35:55,972 --> 00:35:57,372 U redu. 464 00:35:58,052 --> 00:35:59,770 To je Robin. 465 00:35:59,970 --> 00:36:01,890 R-O-B-I-N. kao ptica. 466 00:36:02,050 --> 00:36:03,650 Ili kao pomo�nik od Batmana. 467 00:36:03,889 --> 00:36:08,050 Zna�, jedan sa ljupkim mislima i �vrstim bokovima. 468 00:36:08,970 --> 00:36:10,850 Ovo je oti�lo. 469 00:36:12,367 --> 00:36:13,567 Transfer kompletan. 470 00:36:15,488 --> 00:36:17,367 Za�to mi, dovraga, radite ovo? 471 00:36:17,567 --> 00:36:19,367 Prodao si me. 472 00:36:19,567 --> 00:36:22,047 - Ali nisam imao izbora. - Zamisli moje iznena�enje... 473 00:36:22,247 --> 00:36:25,366 ...Kada se pojavim na poziciji i stanem ispred Octopusa. 474 00:36:25,966 --> 00:36:28,045 Mislim, koje su �anse za to? 475 00:36:29,244 --> 00:36:33,244 Ukoliko ne proda� Argo blago dva puta... 476 00:36:33,483 --> 00:36:36,763 ...prave�i od sebe perfektnu guzicu. 477 00:36:38,763 --> 00:36:41,083 Perfektnu guzicu. 478 00:36:41,482 --> 00:36:43,762 Dobro, ne daje mi drugi izbor. 479 00:36:44,163 --> 00:36:46,682 - On je Octopus, on mi je prijetio... - Va�oj obitelji 480 00:36:47,883 --> 00:36:50,161 Pogledajte dobro ovu sliku. 481 00:36:50,361 --> 00:36:54,678 Do�i �e do va�e obitelji bilo gdje na planeti... 482 00:36:54,838 --> 00:36:57,478 ...osim ako ga ne sprije�ite. 483 00:37:00,837 --> 00:37:03,358 Barem umrite hrabro... 484 00:37:03,877 --> 00:37:05,557 ...kao glodar. 485 00:37:21,555 --> 00:37:23,633 Stopirajte sve pozive. 486 00:37:25,073 --> 00:37:27,072 Oprostite, imate li sitno? 487 00:37:31,951 --> 00:37:33,870 �to mogu re�i? 488 00:37:34,150 --> 00:37:37,469 Pro�le no�i si bio 20 minuta od mrtva�nice, a pogledaj se sada. 489 00:37:38,669 --> 00:37:40,229 Pogledaj se samo. 490 00:37:42,029 --> 00:37:45,948 Preporu�ila bih ti 3 dana strogog odmora, ali za�to tro�iti dah? 491 00:37:46,148 --> 00:37:48,228 Vidi tko mi ka�e. Tebi treba odmor. 492 00:37:48,468 --> 00:37:51,146 Da sigurna sam da Mrs. Mahoneijevo srce mo�e �ekati na transplantaciju. 493 00:37:51,346 --> 00:37:53,265 I mo�emo tako�er �ekati da vidimo 494 00:37:53,265 --> 00:37:55,745 da li �e Spankowitzeva jetra eksplodirati. 495 00:37:55,945 --> 00:37:59,145 Mora� se malo zabaviti. Podigni stopala, odmori. 496 00:37:59,465 --> 00:38:00,945 Mo�da da posjeti� neki show. 497 00:38:03,065 --> 00:38:05,144 �to sa tobom, veliki? 498 00:38:06,463 --> 00:38:09,064 - �to je tebi u planu no�as? - Oh, Nemam pojma. 499 00:38:09,223 --> 00:38:11,742 Stvari su u mirovanju, spreman sam na sve. 500 00:38:12,222 --> 00:38:14,142 - Bilo �to? - Naravno, bilo �to. 501 00:38:14,342 --> 00:38:15,342 Ve�era, kino. 502 00:38:15,862 --> 00:38:17,542 Bilo �to. 503 00:38:18,819 --> 00:38:21,139 - Dakle, dok god je sve u mirovanju? - Da. 504 00:38:21,340 --> 00:38:23,938 - Dok god je sve u mirovanju. - Naravno. 505 00:38:24,138 --> 00:38:27,218 Kao da �e svaka varalica u Central Citiju oti�i na odmor. 506 00:38:27,618 --> 00:38:30,658 Ili mo�da prekr�im pravila. 507 00:38:32,338 --> 00:38:34,658 Osje�am da kr�imo svakakva pravila. 508 00:38:34,937 --> 00:38:36,738 - Spusti rolete. - Sve su spu�tene. 509 00:38:36,938 --> 00:38:38,657 Oh, brze ruke. 510 00:38:38,817 --> 00:38:40,018 I tihe. 511 00:38:40,217 --> 00:38:42,536 - I smotane. - Da odr�imo sve u ti�ini, u redu. 512 00:38:42,937 --> 00:38:44,536 Jako, jako tiho. 513 00:38:46,334 --> 00:38:50,014 Ostavi masku. Ne�to mi govori da je bolje tako. 514 00:39:00,211 --> 00:39:01,531 Oh, Ellen, Volim te. 515 00:39:01,731 --> 00:39:05,331 To ka�e� svakoj �eni koju upozna�, gospodine Spirit. 516 00:39:07,051 --> 00:39:08,811 Ti govori� lijepe rije�i za sve nas... 517 00:39:09,851 --> 00:39:13,131 ...i misli� tako. Svaki put. 518 00:39:13,330 --> 00:39:15,728 Ellen, samo si ti. 519 00:39:17,448 --> 00:39:19,327 Ali ja ti jo� uvijek ne znam pravo ime. 520 00:39:20,727 --> 00:39:22,647 Re�i �u ti. 521 00:39:25,926 --> 00:39:28,205 Jednog dana voljela bih ti napraviti autopsiju. 522 00:39:28,446 --> 00:39:29,926 Oh, hvala na namjeri. 523 00:39:30,126 --> 00:39:31,525 Zaradila bih bogatstvo. 524 00:39:31,724 --> 00:39:33,924 Spirit! Ravno na centar! 525 00:39:35,325 --> 00:39:38,322 - Va� je. Fri�ki je kao cvijet. - Ti mo�e� malo odspavati. 526 00:39:38,523 --> 00:39:40,723 - Izgleda� kao pakao. - Volim i ja tebe, tata. 527 00:39:40,923 --> 00:39:44,001 �ast mi je upoznati vas, g. Spirit. ja sam Morgenstern. 528 00:39:44,200 --> 00:39:46,720 Gu�ter, Ravno iz Baltimorea. Vama na usluzi. 529 00:39:48,200 --> 00:39:49,920 Drago mi �to ste mi na usluzi, Morgenstern. 530 00:39:52,000 --> 00:39:54,200 Ma daj, nemamo cijeli dan. 531 00:40:01,198 --> 00:40:03,999 - Dr. Dolan, Ne mogu vam se odu�iti. - Samo radim svoj posao, gospodine. 532 00:40:08,318 --> 00:40:09,516 Gade. 533 00:40:15,313 --> 00:40:17,194 - O�eni me. - Samo radim svoj posao, gospodine. 534 00:40:17,433 --> 00:40:18,794 I koji je to posao. 535 00:40:19,033 --> 00:40:21,193 Central Cityjev maskirani za�titnik. 536 00:40:21,433 --> 00:40:23,113 Djeca vas obo�avaju. 537 00:40:23,313 --> 00:40:25,313 �elite li ne�to podijeliti s njima? 538 00:40:25,513 --> 00:40:28,432 Igrajte se lijepo, klinci. Nemojte raditi problema roditeljima. 539 00:40:28,633 --> 00:40:30,792 Te�ko im je. I zapamtite... 540 00:40:31,033 --> 00:40:32,513 ...perite svoje zube. 541 00:40:32,712 --> 00:40:33,992 Svaka mu je rije� bistra kao biser. 542 00:40:34,192 --> 00:40:36,631 Ne zaboravi ih podsjetiti da uzimaju vitamine. 543 00:40:36,791 --> 00:40:37,989 I za dame? 544 00:40:38,189 --> 00:40:40,189 Znate, mi se dr�imo za svaku va�u rije�. 545 00:40:40,629 --> 00:40:43,429 Da, Ni�ta drugo ne mogu re�i osim hvala vam... 546 00:40:43,908 --> 00:40:47,429 ...�to ste tako lijepa i ljupka, voljena stvorenja. 547 00:40:47,588 --> 00:40:48,709 Nema vama sli�nih. 548 00:40:52,186 --> 00:40:53,906 Isuse! 549 00:40:55,426 --> 00:40:58,306 Ima li "suknja" koju nisi poku�ao zavesti? -Poku�avam biti fin. 550 00:40:58,506 --> 00:40:59,906 Bio si fin i prema mojoj k�eri. 551 00:41:00,105 --> 00:41:02,305 Dok joj nisi slomio srce, Laskavi gu�teru? 552 00:41:02,506 --> 00:41:05,584 - Laskavi gu�teru? Odakle vam to? - Zvat �u te kako ja ho�u. 553 00:41:05,824 --> 00:41:07,823 Ne znam ni za�to pri�am sa tobom. 554 00:41:07,984 --> 00:41:10,902 Zato �to se borimo sa kriminalom, i sada su nam pune ruke posla. 555 00:41:11,103 --> 00:41:14,902 Primijetio si? Mislio sam da �e� zaboraviti kraj svih �enskih koje lovi�. 556 00:41:15,102 --> 00:41:16,301 To je Octopus. 557 00:41:16,502 --> 00:41:19,021 Opet o Octopusu. 558 00:41:19,901 --> 00:41:22,420 Ima ne�to veliko za u�initi i ima veze sa mnom. 559 00:41:22,621 --> 00:41:24,500 Rekao je ne�to �udno u vezi mene i njega. 560 00:41:24,700 --> 00:41:27,301 Poku�avam saznati o �emu se radi. Jako je va�no. 561 00:41:27,500 --> 00:41:28,899 Stani. 562 00:41:31,498 --> 00:41:33,576 Mo�emo li zaboraviti na Octopusa samo na minutu? 563 00:41:33,816 --> 00:41:35,575 Samo na minutu? 564 00:41:35,896 --> 00:41:39,016 Sada, imamo vru� slu�aj i osumnji�enog za ubojstvo... 565 00:41:39,175 --> 00:41:41,495 ...koji ju je prevozio na aerodrom. 566 00:41:41,695 --> 00:41:43,295 - Nju? - Zove se Sand Saref. 567 00:41:43,496 --> 00:41:45,415 - Sand Saref? - Sand Saref. 568 00:41:45,575 --> 00:41:47,174 - Lokalna djevojka. - Evo njene slike. 569 00:41:47,414 --> 00:41:48,614 Preko 15 godina je stara. 570 00:41:48,773 --> 00:41:50,774 Otac joj je bio policajac. Ubijen je. 571 00:41:51,013 --> 00:41:53,014 Nestala je nakon ubojstva svog oca... 572 00:41:53,173 --> 00:41:55,294 Rekla je glupom novinaru koliko mrzi policiju. 573 00:41:55,493 --> 00:41:58,293 - Na TV je rekla da mrzi policiju. - Ona mrzi policiju. 574 00:41:58,493 --> 00:42:00,173 - To ti i ja ka�em. - Oti�la je u Europu. 575 00:42:00,414 --> 00:42:03,571 Poslije osmog braka, oplja�kala je svaku zlatarnicu. 576 00:42:03,811 --> 00:42:05,091 Osim u Central Citiju. 577 00:42:05,291 --> 00:42:07,410 - Nikada se nije vratila. - Zato nismo ni�ta �uli o njoj. 578 00:42:07,570 --> 00:42:11,008 - Nikad nisi �uo za nju, je li? - Nikada se nije vratila ku�i. 579 00:42:11,489 --> 00:42:13,808 Da nisi ti na nekim drogama? 580 00:42:15,568 --> 00:42:17,168 Daj. 581 00:42:18,169 --> 00:42:19,408 Iza linije, narode. 582 00:42:19,568 --> 00:42:21,408 Iza linije. 583 00:42:23,168 --> 00:42:25,287 - Inspektore. - Sand Saref. 584 00:42:25,566 --> 00:42:27,806 Vi�ena kako krade u stotinjak zlatarnica... 585 00:42:27,966 --> 00:42:31,405 ...u nijednom slu�aju nije nikad nitko ranjen. 586 00:42:31,564 --> 00:42:33,565 Sad, koje su �anse za to, a? 587 00:42:33,804 --> 00:42:35,404 Zvu�i kao Electra complex. 588 00:42:35,564 --> 00:42:38,083 - �to je to? - Electra complex. Potpuno �isto. 589 00:42:38,284 --> 00:42:39,884 Du�o, Ja sam samo kuhar. 590 00:42:40,084 --> 00:42:41,484 Daj mi ne�to s �im mogu raditi. 591 00:42:42,484 --> 00:42:43,482 Starac. 592 00:42:43,683 --> 00:42:46,282 Dana�nji �idovi. Ne mogu odvojiti malo vremena da nau�e vlastiti jezik. 593 00:42:46,482 --> 00:42:48,482 Electra complex. 594 00:42:48,682 --> 00:42:51,961 Isto je kao Edipov complex, samo �to je za �ene. 595 00:42:52,161 --> 00:42:53,801 Ona ne mrzi policajce. 596 00:42:53,961 --> 00:42:56,081 Samo je ljuta jer je izgubila svog oca. 597 00:42:56,281 --> 00:42:59,079 Electra complex, jednostavno. 598 00:42:59,678 --> 00:43:02,597 Dovraga. Ova �e djevojka postati detektiv jednog dana. 599 00:43:02,757 --> 00:43:04,157 Hvala vam, gospodine. 600 00:43:05,157 --> 00:43:07,957 - Svi�a ti se njen novi kaput? - Oprosti? 601 00:43:08,157 --> 00:43:10,876 Ne mo�e� skinuti o�i sa �ena. 602 00:43:11,076 --> 00:43:14,756 Nema �anse da nisi uo�io Morgensternov novi kaput. 603 00:43:14,995 --> 00:43:18,675 - �ak i ako si na drogama. - Nisam na drogama. 604 00:43:20,994 --> 00:43:23,154 Umjetnost, ovi kaputi. 605 00:43:23,394 --> 00:43:25,152 Htjeli smo se svi obu�i u ove bebice... 606 00:43:25,392 --> 00:43:27,672 ...ali nismo ih mogli platiti, sve do danas... 607 00:43:27,872 --> 00:43:31,071 ...kada nas je jako dobra privatna donacija �astila. 608 00:43:31,270 --> 00:43:33,470 Sto milijuna dolara plemenitosti. 609 00:43:33,791 --> 00:43:34,671 Mnogo novca. 610 00:43:34,990 --> 00:43:38,391 Sigurno da je. To je iznenada do�lo. 611 00:43:38,589 --> 00:43:41,269 Online donacija. Anonimna. 612 00:43:41,469 --> 00:43:42,869 Da, sigurno, anonimna. 613 00:43:43,149 --> 00:43:46,469 Morali smo pozvati svu policiju kako bi na�li sve to za jedan sat. 614 00:43:46,668 --> 00:43:49,868 Od ureda stru�njaka za drevne artefakte. 615 00:43:50,069 --> 00:43:53,147 Da, koji su okrenuli artefakte u bogatstvo. 616 00:43:53,386 --> 00:43:55,786 Mo�e� re�i da je on bio nabavlja� ukradene imovine... 617 00:43:55,946 --> 00:43:59,065 ...ili kako ka�emo u slengu, diler. 618 00:43:59,265 --> 00:44:03,265 Svjetska klasa dilera po imenu Donenfeld. 619 00:44:03,465 --> 00:44:04,464 Da. 620 00:44:04,665 --> 00:44:10,264 Ali, iznena�uju�e, stari Donenfeld ne izgleda ba� dobro. 621 00:44:11,063 --> 00:44:13,263 I moj dobri prijatelj Seth, ovdje... 622 00:44:13,864 --> 00:44:15,662 ...rekao je da je starac imao posjetitelja... 623 00:44:15,862 --> 00:44:18,262 ...ba� u vrijeme kad se opra�tao. 624 00:44:18,462 --> 00:44:20,659 Kako si rekao da se zove? 625 00:44:20,860 --> 00:44:23,140 Sand. Sand Saref. 626 00:44:23,380 --> 00:44:24,860 Nije imala zakazano. 627 00:44:25,059 --> 00:44:28,659 Sand Saref, ha? 628 00:44:28,859 --> 00:44:30,739 Da, to je �udno ime. 629 00:44:30,979 --> 00:44:33,459 - Jedna i jedina. - Da. 630 00:44:34,657 --> 00:44:36,338 I moj dobri prijatelj Seth, ovdje... 631 00:44:36,578 --> 00:44:39,937 ...ne bi nas pozvao. 632 00:44:40,258 --> 00:44:42,257 Ruke su mi bile vezane, pozorni�e. 633 00:44:42,458 --> 00:44:44,857 Mr. Donenfeld mi je dao nare�enje. 634 00:44:45,057 --> 00:44:47,857 Nisam nikada smio u�i u njegov ured bez poziva. 635 00:44:48,057 --> 00:44:49,655 Nikada. 636 00:44:49,855 --> 00:44:51,934 Nikad, ikad, ikad. 637 00:44:52,174 --> 00:44:54,173 Da. sigurno, dijete. 638 00:44:54,333 --> 00:44:57,652 Morgenstern, uzmite mu broj. 639 00:45:00,052 --> 00:45:02,251 Ne. Ne ubojstvo, ne ona. 640 00:45:02,452 --> 00:45:04,171 Ovo je nemogu�e. 641 00:45:08,570 --> 00:45:11,051 - Zna�i znao si je. - Ne. 642 00:45:11,251 --> 00:45:13,530 - Ako ne�to krije� od mene... - Ne krijem. 643 00:45:13,769 --> 00:45:16,167 Tvoja teorija, nema nikakvog smisla. 644 00:45:16,328 --> 00:45:19,927 Hej, to se potpuno sla�e... 645 00:45:20,167 --> 00:45:21,927 Kako si nazvala ono? 646 00:45:22,247 --> 00:45:24,847 - Electra complex. - Da, to. 647 00:45:25,047 --> 00:45:26,326 To je psiho-brbljanje. 648 00:45:26,647 --> 00:45:28,646 Poku�ava� povezati ubojstvo sa ovom �enom... 649 00:45:28,847 --> 00:45:30,445 ...na osnovi nekih psiho-brbljivih dokaza? 650 00:45:30,644 --> 00:45:34,564 Zove se Sand Saref i ti je poznaje� i ti je pokriva�. 651 00:45:34,724 --> 00:45:37,764 - Nikad nisam �uo za Sand Saref. - La�e�! 652 00:45:37,923 --> 00:45:40,644 - Makni ruku s mene, Dolan. - Ti la�e� mene. 653 00:45:40,843 --> 00:45:44,041 Pusti mi ruku da ti ne bih slomio tvoju. 654 00:45:49,120 --> 00:45:50,321 Nare�enja, gospodine? 655 00:45:51,640 --> 00:45:52,640 Reci im. 656 00:45:54,440 --> 00:45:56,240 On la�e. 657 00:45:58,960 --> 00:46:02,160 Napravila si lijepi posao ovdje, Sand. 658 00:46:02,319 --> 00:46:04,320 Ne treba� se upisati. 659 00:46:20,234 --> 00:46:24,834 Morgenstern, ako �eli� pomo�i, na�i mi put do Octopusa. 660 00:46:31,433 --> 00:46:33,113 Vidjet �u. 661 00:46:35,512 --> 00:46:36,832 - Ovdje. - Unutra sam. 662 00:46:42,550 --> 00:46:45,829 I imaju ga. 663 00:46:58,546 --> 00:47:00,546 Ovaj �u zadr�ati kao suvenir. 664 00:47:00,826 --> 00:47:04,304 Ostalo ide �ovjeku koji mo�e prenijeti poruku Octopusu. 665 00:47:15,222 --> 00:47:19,222 Mislio sam da sam blizu, sve sam sredio. 666 00:47:19,422 --> 00:47:22,301 Te tri godine, ovdje u mom drugo �ivotu... 667 00:47:22,540 --> 00:47:25,020 ...znao sam �to trebam dalje raditi. 668 00:47:25,221 --> 00:47:27,740 Sve je vodilo samo na mene i Octopusa. 669 00:47:28,020 --> 00:47:29,820 Kretali smo se prema obra�unu. 670 00:47:30,019 --> 00:47:32,299 Kona�no sam mislio da o�istim grad od njega... 671 00:47:32,539 --> 00:47:33,499 ...jednom za svagda. 672 00:47:33,739 --> 00:47:35,617 Nije bilo ba� lijepo, ali je bilo jednostavno. 673 00:47:35,816 --> 00:47:38,136 Onda si ti do�la kao kamen u moje lice. 674 00:47:38,297 --> 00:47:41,095 Koja je pri�a, Sand? �to se ovdje doga�a? 675 00:47:41,335 --> 00:47:43,615 Cijelu no�, vrti mi se u glavi. 676 00:47:43,816 --> 00:47:46,816 Ti i Octopus? Ti i ubojstvo? 677 00:47:47,015 --> 00:47:48,295 Dolan sigurno grije�i. 678 00:47:48,535 --> 00:47:51,615 Mora biti ne�to vi�e, neko obja�njenje. 679 00:47:51,895 --> 00:47:53,895 Ne ubojstvo, ne ti. 680 00:47:54,135 --> 00:47:56,414 Ne mogu vjerovati u to. 681 00:47:56,614 --> 00:47:58,415 Jako si hladna, Sand, samo izvana... 682 00:47:58,615 --> 00:48:00,293 ...ali iznutra, jako topla. 683 00:48:00,533 --> 00:48:02,613 I meka. 684 00:48:02,813 --> 00:48:05,211 Cijela si �ena. 685 00:48:05,811 --> 00:48:07,811 Mislim da bih se kladio na zadnji dolar: 686 00:48:08,011 --> 00:48:10,529 Tebe ne bi mogli uhvatiti kako se skriva�... 687 00:48:10,689 --> 00:48:13,330 ...kao neki okorjeli kriminalac. Ne. 688 00:48:13,489 --> 00:48:16,130 Ne, tvoj ukus je uvijek bio prva klasa. 689 00:48:17,089 --> 00:48:18,928 Uvijek. 690 00:48:22,408 --> 00:48:23,488 �udan. 691 00:48:25,488 --> 00:48:27,728 Samo prokleto �udan. 692 00:48:27,888 --> 00:48:31,087 Gospodine, obe�ali ste nam novi super brzi ubrziva�... 693 00:48:31,325 --> 00:48:33,405 ...da �e sti�i pro�li tjedan. 694 00:48:33,725 --> 00:48:36,604 Da ne misli� da ova stvar igra pomalo �udno? 695 00:48:41,884 --> 00:48:45,402 Da, gospodine. Stvarno igra �udno. 696 00:48:45,603 --> 00:48:48,002 I, na� profit je pao za 20 posto. 697 00:48:48,202 --> 00:48:51,602 Dobro. Po�eo sam misliti da sam to samo ja. 698 00:48:51,801 --> 00:48:53,321 Ovo izgleda tako �udno. 699 00:48:53,721 --> 00:48:54,800 Da, gospodine. 700 00:48:55,000 --> 00:48:57,400 Poku�ao sam napraviti da budemo pametni... 701 00:48:57,599 --> 00:48:59,877 ...a onda je ova stvar isko�ila. 702 00:49:00,118 --> 00:49:02,797 Dvadeset posto preko granice. 703 00:49:04,198 --> 00:49:07,397 Smanji cijenu starih stvari, nadoknadit �emo sa brojem. 704 00:49:07,717 --> 00:49:10,197 Pojavili su se tra�evi na ulici o popratnim efektima. 705 00:49:10,517 --> 00:49:13,476 Nitko ne �eli da mu se zubi pretvore u trule�. 706 00:49:14,595 --> 00:49:17,876 Kako mogu i�ta napraviti kada imam toliko vremena? 707 00:49:18,116 --> 00:49:20,795 Osim toga, kada moji prijatelji na�u Sand Saref... 708 00:49:20,996 --> 00:49:23,075 ...ne�e mi trebati profit, imat �u krv. 709 00:49:23,316 --> 00:49:25,475 Ako �u onda ne�to htjeti, samo �u uzeti. 710 00:49:25,715 --> 00:49:27,593 To bogovi rade. 711 00:49:32,390 --> 00:49:35,591 On je stvarno mali. 712 00:49:36,391 --> 00:49:37,710 Mislim... 713 00:49:37,870 --> 00:49:39,471 ...On je stvarno mali. 714 00:49:39,710 --> 00:49:42,511 - Oni je ne mogu prona�i. - Da, nismo je mogli prona�i. 715 00:49:42,670 --> 00:49:44,990 - Tra�ili smo svuda. - Osim gdje je sad. 716 00:49:45,190 --> 00:49:47,190 - Trebali smo tamo tra�iti. - Tra�ili smo. 717 00:49:47,390 --> 00:49:49,309 - Gdje je to? - Ubij ih sve, molim te. 718 00:49:49,470 --> 00:49:50,668 Samo ih ubijte. 719 00:49:50,908 --> 00:49:52,108 Moramo ih po�tedjeti. 720 00:49:52,268 --> 00:49:53,389 - Ponestaje nam njih. - Da. 721 00:49:53,588 --> 00:49:55,586 - Ponestajete nam. - Floss je rekao. 722 00:49:55,786 --> 00:49:57,586 Mi smo slu�ali. 723 00:49:57,786 --> 00:49:59,866 Ja sam u depresiji. 724 00:50:00,985 --> 00:50:04,186 Volio bih da duh ubrzo do�e, onda bi bilo stvarnog ubijanja. 725 00:50:04,386 --> 00:50:09,063 Ve� sam vam rekla, to je malo kompleksno. 726 00:50:17,783 --> 00:50:20,982 Duh misli da ne mo�e ostati nepovrije�en. 727 00:50:21,702 --> 00:50:25,700 Ta stvar u meni i njemu je nestabilna. 728 00:50:26,100 --> 00:50:28,379 Mo�da ne�e trajati. 729 00:50:28,579 --> 00:50:31,179 Krv �e se pobrinuti za to. 730 00:50:31,699 --> 00:50:36,659 U me�uvremenu, ubit �u El ESpirita dok jo� mogu. 731 00:50:36,978 --> 00:50:38,777 I do tada �u... 732 00:50:38,978 --> 00:50:41,458 ...nam nabaviti drugo mi�ljenje. 733 00:50:41,978 --> 00:50:43,177 Dovest �u specijalistu. 734 00:50:44,497 --> 00:50:48,097 Nekoga tko �e zaklju�iti posao. 735 00:51:07,171 --> 00:51:08,651 Pri�ajte s mojom du�om, gospodine. 736 00:51:10,571 --> 00:51:13,450 Crnooka Venus je u sobi 1510. 737 00:51:16,890 --> 00:51:19,568 Odavno te nisam vidio, Sand. 738 00:51:25,686 --> 00:51:28,885 Uhitit �ete me? Ili imate ne�to drugo na umu? 739 00:51:29,046 --> 00:51:30,646 Uhititi �u te. 740 00:51:30,885 --> 00:51:32,365 Ruke na potiljak. 741 00:51:34,165 --> 00:51:35,166 Siguran si? 742 00:51:35,565 --> 00:51:37,045 Ne tjeraj me da ponavljam. 743 00:51:37,285 --> 00:51:39,045 Ruke na potiljak. 744 00:51:39,285 --> 00:51:41,565 Va�a �elja je za mene zapovijed. 745 00:51:45,683 --> 00:51:46,762 OK. 746 00:51:46,962 --> 00:51:49,561 Obuci ogrta� ili ne�to, ali bez trikova. 747 00:51:49,761 --> 00:51:52,361 Da, gospodine, g. Duh, gospodine. 748 00:51:56,161 --> 00:51:58,481 Oh, pazite na moga mu�a, spotaknut �ete se. 749 00:52:00,640 --> 00:52:02,639 Za�to ovo? 750 00:52:03,559 --> 00:52:06,639 Ne zna�i da sam ga ja ubila. Ubio se sam prije sat vremena. 751 00:52:06,880 --> 00:52:09,158 To je sve kriva ova vra�ja vaza. 752 00:52:09,358 --> 00:52:11,758 Probao je malo i, vidi� i sam. 753 00:52:11,958 --> 00:52:14,556 - To je ukradeno. - Oh, Da. 754 00:52:14,756 --> 00:52:17,156 Ti si obi�an kriminalac. 755 00:52:17,355 --> 00:52:19,035 Nema ni�ta obi�nog u vezi mene. 756 00:52:19,275 --> 00:52:23,434 Ti si kriminalac. I hapsim te zbog ubojstva Donenfelda. 757 00:52:23,674 --> 00:52:25,274 Ako me ho�e� zaklju�ati... 758 00:52:25,554 --> 00:52:28,553 ...nabavi ne�to �to bi me okrivilo, glupane. 759 00:52:28,753 --> 00:52:29,953 Oh, tvoja je krivica velika. 760 00:52:30,753 --> 00:52:34,352 Mogla bih spaliti sve�eniku u�i da mu ka�em sve grijehe. 761 00:52:34,552 --> 00:52:36,953 Ali ovog puta, ruke su mi �iste, bor�e protiv kriminala. 762 00:52:37,153 --> 00:52:39,751 Zato otr�i ku�i, �ekaj forenzi�ki izvje�taj. 763 00:52:39,951 --> 00:52:42,231 Nisam pucala u nikog danas. 764 00:52:42,469 --> 00:52:45,549 Vjerojatno nema zakona u knjizi koji nisi prekr�ila. 765 00:52:45,749 --> 00:52:47,949 Izgledam li kao dobra cura? 766 00:52:48,748 --> 00:52:50,228 Nije te briga koga si povrijedila? 767 00:52:51,427 --> 00:52:53,427 �to to ima veze sa bilo �ime? 768 00:52:53,667 --> 00:52:57,946 Sand, Hobotnica, ta stvar i ti? 769 00:52:59,426 --> 00:53:01,946 Sada, poslije svega ovoga... 770 00:53:05,026 --> 00:53:07,266 ni�ta se ne sla�e. 771 00:53:07,425 --> 00:53:09,945 Taj ludi govor od Hobotnice u vezi njega i... 772 00:53:10,146 --> 00:53:11,943 Slu�aj, gospodine... 773 00:53:12,143 --> 00:53:13,144 ...Nije me briga. 774 00:53:13,343 --> 00:53:16,342 Nikada me nije ni bilo briga za ljude koje poznam, a tko si ti. 775 00:53:16,542 --> 00:53:20,222 Ne, naravno da ne zna� tko sam ja. Ali osje�aji, sada, do koga ti je stalo. 776 00:53:22,341 --> 00:53:24,742 Ne znam od kakve bi koristi ja tebi mogla biti. 777 00:53:24,942 --> 00:53:27,661 Nemam ni�ta za ponuditi ovom tvojem trulom gradu. 778 00:53:27,822 --> 00:53:30,620 Zapravo, prezirem ga. 779 00:53:30,860 --> 00:53:34,459 Postoji samo jedna stvar izme�u te rijeke i oceana zbog koje sam do�la. 780 00:53:34,738 --> 00:53:36,739 �to? Zbog glupe vaze? 781 00:53:36,938 --> 00:53:38,937 To nije trebala biti ta vaza. 782 00:53:39,136 --> 00:53:42,537 Trebalo je vrijediti i vi�e od dragulja. 783 00:53:43,257 --> 00:53:46,056 Ne�to o �emu je mala djevoj�ica sanjala da postigne. 784 00:53:46,456 --> 00:53:49,256 Znao sam jednu djevojku kao ti. 785 00:53:50,616 --> 00:53:52,535 Ne zna� ti ni�ta. Van. 786 00:53:52,735 --> 00:53:55,534 Bila je jako slatka djevoj�ica, ali joj je svijet slomio srce. 787 00:53:55,735 --> 00:53:57,415 Nije tr�ala za nikakvom vazom. 788 00:53:57,654 --> 00:54:00,454 Tra�ila je heroja. Zar nisi, mala djevoj�ice? 789 00:54:00,614 --> 00:54:02,615 Tra�ila si svog heroja i njegov oklop. 790 00:54:02,854 --> 00:54:05,134 Jedina osoba koja je to znala je mrtva. 791 00:54:05,334 --> 00:54:07,932 Lan�i�. Zlatni lan�i�. 792 00:54:08,131 --> 00:54:09,410 Jasonov zlatni lan�i�. 793 00:54:09,651 --> 00:54:12,730 On je mrtav. Ti si mrtav. Ti si mrtav. 794 00:54:29,807 --> 00:54:31,806 - Pogledajte ovo? - �to bi to moglo biti? 795 00:54:32,326 --> 00:54:33,326 Hej, to je duh. 796 00:54:33,726 --> 00:54:36,204 - On je uli�na pizza. - Izgleda glupo. 797 00:54:36,444 --> 00:54:39,404 - Wanker. - Vjerovao bi da �ovjek ne mo�e letjeti. 798 00:54:39,644 --> 00:54:41,003 Sko�i ve� jednom. 799 00:54:41,244 --> 00:54:42,844 Sko�i, Sko�i, Sko�i. 800 00:54:43,124 --> 00:54:44,923 Sko�i, Sko�i, Sko�i. 801 00:54:53,401 --> 00:54:55,720 Vodi me dovraga odavde. 802 00:55:06,517 --> 00:55:08,118 Ne sada. Malo sam zauzet. 803 00:55:08,317 --> 00:55:10,517 Ja sam Morgensterova. Imam trag za vas. 804 00:55:10,717 --> 00:55:12,716 Nitko nije primijetio svu tu sol. 805 00:55:12,917 --> 00:55:14,196 Bila nam je ispred nosa. 806 00:55:14,437 --> 00:55:17,517 - Mo�e� li pratiti ritam? - Sol. Industrijska sol. 807 00:55:17,717 --> 00:55:20,597 Jedan od Octopusovih ljudi, na�li smo ga mrtvog na plo�niku. 808 00:55:20,836 --> 00:55:22,197 Sje�a� se gdje je Sussman upucan? 809 00:55:22,436 --> 00:55:25,715 Industrijska soli, bilo mu napisano ispod cipela. 810 00:55:25,915 --> 00:55:28,194 Dolan je u pravu. Bit �e� detektiv jednog dana. 811 00:55:28,434 --> 00:55:29,712 Hvala vam, gospodine. 812 00:55:30,112 --> 00:55:31,911 Moram krenuti. 813 00:56:06,906 --> 00:56:08,104 �astit �u te pi�em. 814 00:56:08,305 --> 00:56:10,904 U redu, ljudi, predstava je zavr�ena. Vrijeme za polazak. 815 00:56:11,104 --> 00:56:14,423 Da, dobro, Sand, ovo je dobro pro�lo, zar ne? 816 00:56:14,583 --> 00:56:18,183 Ponovno okupljanje starih ljubavnika �e morati pri�ekati. 817 00:56:18,423 --> 00:56:21,502 Imam ve�u ribu za uhvatiti. Dolazim po tebe, Octopus... 818 00:56:21,702 --> 00:56:25,101 ...ali prije nego te ubijem, morat �e� mi odgovoriti na neka pitanja. 819 00:56:33,698 --> 00:56:38,178 Morgenstern ka�e da je bilo soli na njegovoj cipeli. Ima je puno ovdje. 820 00:56:40,018 --> 00:56:42,817 Ima i puno zlo�estih de�kiju. 821 00:56:42,977 --> 00:56:45,097 Sve �to neprijatelji imaju su pi�tolji i no�evi. 822 00:56:46,417 --> 00:56:49,496 Ja imam cijeli grad za oru�je. 823 00:56:54,814 --> 00:56:56,013 Moj arsenal: 824 00:56:56,294 --> 00:56:58,693 Vatrogasne stepenice. 825 00:56:59,293 --> 00:57:00,813 Svjetla. 826 00:57:02,572 --> 00:57:04,012 Plo�nik koji ne pra�ta. 827 00:57:24,488 --> 00:57:26,568 On nabavlja za mene. 828 00:57:27,887 --> 00:57:29,286 On me �titi. 829 00:57:32,166 --> 00:57:34,886 On mi je majka, moj grad. 830 00:57:36,965 --> 00:57:38,285 On je dobra majka. 831 00:57:41,085 --> 00:57:43,084 On mi stalno poka�e put. 832 00:57:51,602 --> 00:57:54,081 kakav dobar detektiv. 833 00:57:54,281 --> 00:57:57,760 Pratili ste mrvice od kruha ravno do nas. 834 00:58:06,679 --> 00:58:09,358 Ne radi� nikome dobro ako zaspi� na poslu. 835 00:58:09,598 --> 00:58:12,557 Za�to ne ode� ku�i, uzmi dobar odmor. 836 00:58:12,797 --> 00:58:14,957 Izgleda� kao ne�to �to je ma�ka dovukla. 837 00:58:15,197 --> 00:58:17,195 Ba� lijepo �to si navratio, tata. 838 00:58:17,355 --> 00:58:20,954 Samo da provjerim Sussmana. Ne daju mi da ga vidim. 839 00:58:21,195 --> 00:58:24,474 Sussman je jo� u kriti�nom stanju, poku�avaju mu spasiti ki�mu. 840 00:58:24,674 --> 00:58:27,994 Da? Koje su �anse da �e prohodati ponovno? 841 00:58:28,154 --> 00:58:29,674 Te�ko je re�i. 842 00:58:29,874 --> 00:58:31,273 �uda se ipak doga�aju. 843 00:58:33,353 --> 00:58:35,073 Prokleti duh. 844 00:58:35,352 --> 00:58:37,353 - On je pre�ao granicu. - Ne idi tamo, tata. 845 00:58:37,592 --> 00:58:40,273 - On je prijetnja. - On je ne�to �to svijetu treba. 846 00:58:40,472 --> 00:58:41,672 On je heroj. 847 00:58:41,873 --> 00:58:44,672 On je prijetnja, a moja k�er ga voli. 848 00:58:44,871 --> 00:58:46,949 On je taj zbog kojeg ubija� samu sebe, �ekaju�i. 849 00:58:47,188 --> 00:58:49,988 Da. On je razlog �to sam ovdje no�as. 850 00:58:50,147 --> 00:58:52,668 Da. Samo u slu�aju ako ga dovedu ovdje... 851 00:58:52,868 --> 00:58:55,068 - ... jo� jedan prokleti put. - Samo u slu�aju. 852 00:58:55,267 --> 00:58:57,867 Dakle izgubit �e� svoju mladost �ekaju�i da se on vrati? 853 00:58:58,267 --> 00:59:01,667 Nisam dijete. I jedva da koristim spajalice. 854 00:59:02,267 --> 00:59:05,666 - Zar ne vidi� �to radi�? - Znam odli�no �to radim. 855 00:59:05,987 --> 00:59:07,866 Dajem mu upravo ono �to mu treba. 856 00:59:08,067 --> 00:59:10,265 - On te koristi. - On me treba. 857 00:59:10,466 --> 00:59:13,584 Ja sam jedina koja pozna njegovo tijelo. 858 00:59:13,743 --> 00:59:15,463 Kako ga treba tretirati. 859 00:59:17,343 --> 00:59:20,783 Mnoge �ene znaju kako izgleda njegovo tijelo, kako sam �uo. 860 00:59:20,943 --> 00:59:22,063 Nisam na to mislila. 861 00:59:22,263 --> 00:59:25,343 Bio je sa puno �enskih... 862 00:59:25,582 --> 00:59:26,781 ...i znao je �to im treba re�i. 863 00:59:27,060 --> 00:59:29,180 Dakle zato si ti do�ao no�as. 864 00:59:29,340 --> 00:59:31,460 Rastapao ih je kao putar sa svojim prstima... 865 00:59:31,660 --> 00:59:32,860 To je dosta. 866 00:59:33,580 --> 00:59:35,860 Ne tjeraj me da tra�im da ode�. 867 00:59:37,860 --> 00:59:40,858 Du�o, ne znam kako da pri�am o svim ovim stvarima. 868 00:59:41,977 --> 00:59:44,057 Sigurno ne zna�. 869 00:59:44,538 --> 00:59:48,856 za�to misli� da provodim no�i u toj ku�i sam? 870 00:59:49,576 --> 00:59:51,736 Pretpostavljam da je imala svoje razloge. 871 00:59:56,374 --> 00:59:58,774 O�enjen si svojim poslom. 872 00:59:59,175 --> 01:00:00,134 I ja sam. 873 01:00:01,174 --> 01:00:02,855 I on je. 874 01:00:05,973 --> 01:00:09,330 Bila si puno sretnija u stare dane sa Dennijem. 875 01:00:11,050 --> 01:00:12,450 Denny je mrtav. 876 01:00:14,129 --> 01:00:15,170 Da. 877 01:00:16,770 --> 01:00:18,370 Da, Denny Colt je mrtav. 878 01:00:18,529 --> 01:00:21,449 - Slatko dijete. - Da, bio je. 879 01:00:21,729 --> 01:00:24,648 Nikada ga ne�u zaboraviti, ali idem dalje. 880 01:00:26,928 --> 01:00:29,168 Izgubila sam svog izvi�a�a. 881 01:00:31,648 --> 01:00:34,447 Da. Da... 882 01:00:35,167 --> 01:00:37,445 ...I ja sam izgubio moju malu princezu. 883 01:00:39,245 --> 01:00:41,844 - Laku no�, du�o. - Laku no�, tata. 884 01:00:42,043 --> 01:00:44,644 Samo se nadam da taj ku�kin sin zna koliko ima sre�e. 885 01:00:45,723 --> 01:00:47,322 Ne zna. 886 01:00:57,042 --> 01:00:59,242 Mogu te osjetiti. 887 01:00:59,442 --> 01:01:01,440 Toliko si umoran. 888 01:01:01,641 --> 01:01:06,119 Pusti me da te dr�im. 889 01:01:09,558 --> 01:01:11,238 �to ovo miri�e na pastu za zube? 890 01:01:15,718 --> 01:01:18,118 Pastu za zube i Nacist. 891 01:01:18,356 --> 01:01:19,557 Super. 892 01:01:21,316 --> 01:01:23,036 Oh, ne. 893 01:01:27,235 --> 01:01:29,435 Oh, brateee. 894 01:01:35,633 --> 01:01:39,711 Znao sam dosta �udnih �ena u moje vrijeme, dosta �udnih �ena. 895 01:01:39,951 --> 01:01:41,311 Ali ova... 896 01:01:41,551 --> 01:01:45,231 ...ako je ona ono �to mislim da je, imat �e posljednju rije� za �udno. 897 01:01:59,548 --> 01:02:02,826 Ja sam Plaster. Plaster iz Pariza. 898 01:02:19,703 --> 01:02:21,622 Ostat �u uz svog �ovjeka. 899 01:02:25,942 --> 01:02:28,500 Dok nas smrt ne rastavi. 900 01:02:34,739 --> 01:02:36,338 Smrt. 901 01:02:38,219 --> 01:02:40,818 Smrt. Smrt, smrt. 902 01:02:42,498 --> 01:02:45,538 Ovo je sve ono o �emu smo razmi�ljali, zar ne? 903 01:02:45,938 --> 01:02:47,417 Mi jedemo... 904 01:02:47,617 --> 01:02:48,817 ...da ne bi umrli. 905 01:02:49,017 --> 01:02:52,495 Mi se sastajemo tako da na�e sjeme nastavi dalje. 906 01:02:52,736 --> 01:02:55,216 Kreiramo umjetnost i pravimo nebodere... 907 01:02:55,415 --> 01:02:59,133 ...da bi na�a imena bila upam�ena u budu�nosti. 908 01:03:07,613 --> 01:03:11,292 G. Long, moj dobri prijatelju, kako ste? 909 01:03:11,532 --> 01:03:13,532 �to mogu u�initi za vas? 910 01:03:13,692 --> 01:03:14,811 Poruka? 911 01:03:15,012 --> 01:03:17,412 I od koga je zapravo? 912 01:03:18,491 --> 01:03:21,811 Sand Saref. Oh, da, poznajem je. 913 01:03:22,011 --> 01:03:25,009 Da, onda znate da je bolje da ne igrate karte sa njom. 914 01:03:25,209 --> 01:03:27,288 I koja je njena poruka? 915 01:03:27,608 --> 01:03:29,406 Projekti? 916 01:03:29,807 --> 01:03:31,606 Onda je to ne�to va�no, oh. 917 01:03:31,806 --> 01:03:34,206 Pakao, da, znao sam. 918 01:03:34,407 --> 01:03:35,526 Sutra nave�er, onda. 919 01:03:36,006 --> 01:03:37,606 Re�i �emo... 920 01:03:37,925 --> 01:03:39,685 ...poslije ve�ere. 921 01:03:40,485 --> 01:03:42,805 Pozdrav, moj dragi prijatelju. 922 01:03:45,805 --> 01:03:47,684 - Gdje sam stao? - Smrt. 923 01:03:47,923 --> 01:03:49,004 Smrt, da. 924 01:03:51,003 --> 01:03:53,121 Svi mi �ivimo na�e kratke... 925 01:03:53,281 --> 01:03:56,401 ...divlje, prazne �ivote, povijamo se na sve na�ine. 926 01:03:57,601 --> 01:03:59,401 Glazba i ambicija. 927 01:03:59,600 --> 01:04:03,601 Izmi�ljamo bogove, �ivot poslije �ivota, samo da maknemo misli od... 928 01:04:03,801 --> 01:04:07,519 ...tog nepomi�nog, neprelaznog, tvrdog kao dijamant zida... 929 01:04:07,678 --> 01:04:12,478 ...to je smrt, kad to shvatimo, mozak nam se raspadne... 930 01:04:12,878 --> 01:04:14,078 ...Kao jaja. 931 01:04:14,317 --> 01:04:16,477 Oprostite, ali koja je poanta svega ovoga? 932 01:04:16,718 --> 01:04:19,398 Zato �to postajem stariji samo zato �to sam vas sve slu�ao. 933 01:04:20,076 --> 01:04:22,595 �ovje�e, ti si stvarno glup. 934 01:04:22,876 --> 01:04:26,394 Ti stvarno ne razumije�. 935 01:04:26,594 --> 01:04:29,514 Mi smo dvojica, ti i ja. 936 01:04:29,994 --> 01:04:31,674 Nijedan od nas ne mo�e ostarjeti. 937 01:04:31,914 --> 01:04:34,714 Dobro, siguran sam da mi mo�e postati dosadno. 938 01:04:36,713 --> 01:04:39,793 Stalno govori� kako nas je dvojica. 939 01:04:39,994 --> 01:04:41,993 Kako to? 940 01:04:42,473 --> 01:04:44,312 �to smo mi, Octopus? 941 01:04:44,472 --> 01:04:46,311 Dolazim do toga. 942 01:04:46,471 --> 01:04:47,669 Dobro, nastavi. 943 01:04:47,909 --> 01:04:50,468 Sje�a� li se svoje smrti, ljepotane? 944 01:04:50,709 --> 01:04:52,588 To se ne mo�e zaboraviti. 945 01:05:00,308 --> 01:05:01,587 Da, sje�am se. 946 01:05:06,387 --> 01:05:12,186 Kada su te doveli, bio si hladan i mrtav. 947 01:05:12,387 --> 01:05:14,866 Ni dah �ivota u tebi. 948 01:05:16,184 --> 01:05:18,064 Bio si perfektan. 949 01:05:18,984 --> 01:05:21,983 Mrtav kao Zvjezdane staze. 950 01:05:22,182 --> 01:05:25,582 A ja sam bio tvoj mrtvozornik. 951 01:05:25,781 --> 01:05:30,700 Ali ja sam bio puno, puno vi�e od toga. 952 01:05:30,861 --> 01:05:32,580 Dao sam ti pravi lijek. 953 01:05:32,780 --> 01:05:35,260 Bilo je nevjerojatno kako toliko puno lijeka ne nedostaje u bolnici. 954 01:05:35,500 --> 01:05:39,098 Sve �to je trebalo u�initi je da popije� i to je to. 955 01:05:39,259 --> 01:05:40,299 Ra�uni u �vicarskoj banci. 956 01:05:40,698 --> 01:05:43,259 Ali nije novac bio taj za kojim je Hobotnica te�io. 957 01:05:44,057 --> 01:05:47,256 U redu, predajem se. Za �ime to traga�? 958 01:05:48,296 --> 01:05:50,856 Besmrtnost. 959 01:05:51,176 --> 01:05:53,976 Sa svih pet slatkih slogova. 960 01:05:54,176 --> 01:05:56,576 Mora biti bolji na�in da odr�imo nekoga u �ivotu... 961 01:05:56,775 --> 01:05:59,654 ...nego da ga otvaramo kao netko jeftino pile. 962 01:05:59,894 --> 01:06:02,854 Jeftino-pile sa njegovim velikim, tamnim, tu�nim jajetom. 963 01:06:03,094 --> 01:06:04,054 Ljute me. 964 01:06:04,294 --> 01:06:08,453 Svaki put kada pomislim na njih, naljutim se. 965 01:06:08,693 --> 01:06:11,251 Ili pilula. To je samo jo� jedan na�in da se odgodi smrt. 966 01:06:11,490 --> 01:06:13,491 Jo� koji otkucaj srca. Te�ko da je to odgovor. 967 01:06:13,650 --> 01:06:15,651 - Oti�ao sam do osnove. - Su�tine �ivota. 968 01:06:15,889 --> 01:06:16,969 - Probio sam kod. - Genetiku. 969 01:06:17,170 --> 01:06:20,689 - Toliko sam pametan. - Da, Stvarno si pametan de�ko. 970 01:06:20,849 --> 01:06:23,089 Hvala ti. Ali nije bilo nimalo lako. 971 01:06:23,249 --> 01:06:25,889 I imam zamrziva� pun dokaza da to doka�em. 972 01:06:26,049 --> 01:06:29,769 Oh, �to je taj serum napravio tim jadnim psima... 973 01:06:29,968 --> 01:06:31,648 ...je jednostavno bilo pogre�no. 974 01:06:32,769 --> 01:06:35,367 Ali, kad mi je uspjelo, morao sam to probati. 975 01:06:35,568 --> 01:06:38,847 Nisam htio poku�ati na sebi. Moglo je ispasti malo �udno. 976 01:06:39,085 --> 01:06:40,765 Trebalo mi je ljudsko bi�e. 977 01:06:40,965 --> 01:06:42,444 I ja sam bio taj. 978 01:06:42,685 --> 01:06:44,445 I ti si bio taj. 979 01:06:44,684 --> 01:06:47,763 Dao sam ti umjerenu dozu i �ekao. 980 01:07:01,641 --> 01:07:04,442 Tvoj drugi �ivot po�eo je te no�i. 981 01:07:04,681 --> 01:07:06,041 Sje�a� li se? 982 01:07:11,080 --> 01:07:12,838 Oh, da, sje�am se. 983 01:07:15,637 --> 01:07:17,757 Negdje u sredini svog tog moljenja... 984 01:07:17,957 --> 01:07:19,477 ...cmilenja i cmizdrenja... 985 01:07:19,638 --> 01:07:22,556 ...sigurno si prona�ao malo snage. 986 01:07:37,472 --> 01:07:39,632 Zna�, uvijek sam te �elio pitati: 987 01:07:39,871 --> 01:07:41,871 Kuda si se uputio kada si iza�ao? 988 01:07:43,231 --> 01:07:45,551 Samo sam hodao. 989 01:07:49,350 --> 01:07:52,270 Natjerao sam sebe da razmi�ljam. 990 01:07:54,669 --> 01:07:56,429 Oti�ao sam kod starog prijatelja. 991 01:07:56,670 --> 01:08:00,669 Ne znam �to se dogodilo, ali ipak hodam, jo� uvijek di�em. 992 01:08:00,829 --> 01:08:03,227 To je nemogu�e, ali sam �iv. 993 01:08:04,027 --> 01:08:06,266 Cijeli �ivot, sve �to sam �elio biti je da budem dobar policajac. 994 01:08:06,425 --> 01:08:08,265 To se promijenilo. Sve se promijenilo. 995 01:08:08,425 --> 01:08:11,064 Pobijedili su, gospodine. Lo�i momci su pobijedili. 996 01:08:11,225 --> 01:08:14,264 Mislim da imam jo� ne�to da bi se vratio i nastavio borbu. 997 01:08:14,664 --> 01:08:17,344 Ja sam sada ne�to drugo. 998 01:08:17,544 --> 01:08:20,144 Mogu i�i na mjesta, mogu raditi stvari koje ostali policajci ne mogu. 999 01:08:20,344 --> 01:08:23,944 Ali ne smijem imati slabosti. Bez imena. Bez prijatelja. 1000 01:08:24,143 --> 01:08:26,143 Moram biti mrtav za sva�ije o�i. 1001 01:08:26,743 --> 01:08:28,423 �ak i Ellenine. 1002 01:08:29,063 --> 01:08:30,543 Mogu biti va� �pijun. 1003 01:08:31,060 --> 01:08:33,220 Mogu raditi s va�im ljudima. 1004 01:08:33,460 --> 01:08:36,340 Iza njih, u sjeni. 1005 01:08:36,540 --> 01:08:40,419 Mogu biti za�titnik grada, kao... kao... 1006 01:08:41,460 --> 01:08:42,940 Kao duh. 1007 01:08:44,139 --> 01:08:46,937 Izlazi heroj policajac, ulazi duh. 1008 01:08:47,457 --> 01:08:50,217 Problemati�an. Tvrd kao �avao. 1009 01:08:50,417 --> 01:08:53,536 Eureka! 1010 01:08:54,137 --> 01:08:58,216 Onda sam dao injekciju i sebi, pa smo postali bra�a ispod ko�e. 1011 01:08:58,417 --> 01:09:01,654 Dakle, �to smo mi dovraga, Octopus? 1012 01:09:02,215 --> 01:09:04,013 Ti si posao u procesu. 1013 01:09:04,413 --> 01:09:06,933 I jednom kad je on imao vazu sa njenim sadr�ajem unutra... 1014 01:09:07,213 --> 01:09:10,413 ...sa misti�nim sadr�ajem, izgubljenim tokom milenija... 1015 01:09:10,653 --> 01:09:13,052 ...on �e to popiti i postat �e besmrtan. 1016 01:09:13,212 --> 01:09:15,131 Nemoj zadirkivati. 1017 01:09:15,332 --> 01:09:18,131 Po�to �u ionako umrijeti, uklju�i i mene u to. 1018 01:09:18,331 --> 01:09:20,012 �to je u vazi? 1019 01:09:20,211 --> 01:09:22,650 - Thorov �eki�? - Ne. 1020 01:09:23,050 --> 01:09:24,330 Bolje. 1021 01:09:24,529 --> 01:09:26,647 DNA... 1022 01:09:26,806 --> 01:09:29,927 - ... Od boga. - Nije Bo�ji. Ne ba�. 1023 01:09:30,127 --> 01:09:34,007 Da, jer, zna�, ljudi i bogovi, da, oni se ne mije�aju ba� dobro. 1024 01:09:34,206 --> 01:09:38,407 Jedini na�in da na�emo koja je povezanost boga i ljudi... 1025 01:09:38,646 --> 01:09:40,725 ...je da na�emo dijete od besmrtnoga, i �ovjeka. 1026 01:09:41,045 --> 01:09:44,925 Vidi�, Zeus ga nije dr�ao u hla�ama, zato je napravio dosta heroja. 1027 01:09:45,124 --> 01:09:47,444 Sada, najve�i od njih je bio Heracles. 1028 01:09:47,644 --> 01:09:49,844 I mi smo mu na�li dupe. 1029 01:09:50,005 --> 01:09:52,524 Da, njegovu krv, nije va�no. Ostavio je malo krvi okolo. 1030 01:09:52,724 --> 01:09:54,004 I mi znamo gdje je. 1031 01:09:54,204 --> 01:09:58,802 To je izgubljeni link izme�u znanosti i magije. 1032 01:09:59,041 --> 01:10:03,321 Sad, kada se Heraclesova krv pomije�a sa Octopusovom formulom... 1033 01:10:03,520 --> 01:10:06,639 - Postat �u bog. - Ili skoro kao on. 1034 01:10:06,799 --> 01:10:08,719 Postat �u bog. 1035 01:10:08,919 --> 01:10:11,919 A ti �e� biti samo jo� jedan mali tu�ni nusprodukt. 1036 01:10:12,399 --> 01:10:14,319 Jedan od njegovih mnogih, mnogih, mnogih gre�aka. 1037 01:10:14,719 --> 01:10:17,199 Ma daj. Rim nije napravljen za jedan dan. 1038 01:10:17,918 --> 01:10:21,517 Osim toga, pogledaj sve te voljene prijatelje koje sam stekao tokom puta. 1039 01:10:21,718 --> 01:10:22,715 Bilo nas je lako napraviti. 1040 01:10:22,915 --> 01:10:24,796 Da, gazda ka�e da smo lako stvoreni. 1041 01:10:25,035 --> 01:10:27,036 Ali tvoje gre�ke su bile ozbiljne. 1042 01:10:27,195 --> 01:10:29,515 I neugodne. 1043 01:10:30,115 --> 01:10:33,034 Da, zna�, kada stavi� samo kap vi�e... 1044 01:10:33,195 --> 01:10:35,715 ...i pogrije�i� temperaturu, sve jednostavno... 1045 01:10:36,314 --> 01:10:37,914 Da ti poka�em. 1046 01:10:38,313 --> 01:10:40,113 Tu�no je... 1047 01:10:40,314 --> 01:10:42,713 ...ali je nekako i cool. 1048 01:10:42,913 --> 01:10:44,113 Ovo je Muffin. 1049 01:10:45,432 --> 01:10:47,192 Ona mi je omiljena. 1050 01:11:15,985 --> 01:11:17,825 Moramo dovoditi ovdje ljude malo �e��e. 1051 01:11:17,983 --> 01:11:19,503 Svi�a mi se ovo. 1052 01:11:23,703 --> 01:11:25,702 Ma�ka. 1053 01:11:28,381 --> 01:11:31,301 To je sav razlog koji mi treba. 1054 01:11:31,621 --> 01:11:32,900 Moram te ubiti. 1055 01:11:34,180 --> 01:11:37,500 - Oh, ne, ti mora� umrijeti, Du�e. - Yeah, zato �to ima� to, �ovje�e. 1056 01:11:37,700 --> 01:11:41,180 Tvoj sustav je pripremljen. Ti si jedini koga krv ne�e ubiti. 1057 01:11:41,420 --> 01:11:43,700 Jedna kap i bit �e� besmrtan kao on. 1058 01:11:43,899 --> 01:11:45,499 Hobotnica mo�e biti jedini. 1059 01:11:45,699 --> 01:11:48,098 Ne smije biti konkurencije jednom kada �e on biti vladar svijeta. 1060 01:11:48,297 --> 01:11:50,497 Da, i onda �e svi morati raditi ono �to ja ka�em. 1061 01:11:50,696 --> 01:11:56,176 I svi �e raditi ono �to ja ka�em zato �to �u ja biti vladar svijeta. 1062 01:11:56,375 --> 01:11:58,695 I poslije toga �e sve imati smisla. 1063 01:11:58,896 --> 01:12:00,775 Da, sve �e imati smisla. 1064 01:12:01,015 --> 01:12:03,496 Sve �e po�eti imati smisla. 1065 01:12:04,614 --> 01:12:06,294 Vratimo se na posao. 1066 01:12:06,494 --> 01:12:07,814 Da, Vratimo se na posao. 1067 01:12:09,014 --> 01:12:10,493 Da ti ubijemo guzicu. 1068 01:12:11,613 --> 01:12:14,371 Sada, ovdje stvari postaju malo �kakljive. 1069 01:12:14,611 --> 01:12:16,370 Sve je u vezi integracije. 1070 01:12:16,611 --> 01:12:19,170 Sada, u tvom trenutnom stanju, izlije�it �e� se vrlo brzo. 1071 01:12:19,410 --> 01:12:21,410 Rane �e ti zacijeliti brzo. 1072 01:12:21,610 --> 01:12:25,890 Jedina solucija, kao sad izgleda, je utjecaj na tvoju dezintegraciju. 1073 01:12:26,090 --> 01:12:27,968 Ukratko... 1074 01:12:29,809 --> 01:12:33,288 ...da te rastavimo u toliko puno dijelova i ra�irimo ih tako daleko... 1075 01:12:33,609 --> 01:12:36,168 ...da bi takva reintegracija bila nemogu�a. 1076 01:12:37,888 --> 01:12:39,888 Ali po�to sam tako pametan kao �to i jesam... 1077 01:12:40,088 --> 01:12:44,365 ...�elim po�eti od dna i polako se uzdizati. 1078 01:12:44,605 --> 01:12:47,484 Floss, donesi mi te vre�e. 1079 01:12:52,603 --> 01:12:55,602 �elim poslati svaki djeli� tvoje guzice po cijeloj dr�avi. 1080 01:12:56,762 --> 01:12:58,362 Plaster... 1081 01:12:58,602 --> 01:12:59,802 ...donesi mi njegove prste. 1082 01:13:03,682 --> 01:13:05,080 Plaster. 1083 01:13:19,158 --> 01:13:20,597 Ne�u slu�ati ovaj �ablji jezik. 1084 01:13:20,758 --> 01:13:21,957 Ne razumijem vas. 1085 01:13:23,277 --> 01:13:24,596 Paris... 1086 01:13:24,755 --> 01:13:26,876 ...daj mi njegove prste. 1087 01:13:27,075 --> 01:13:29,595 To ti je nare�enje. 1088 01:13:33,875 --> 01:13:35,074 Mrzim te. 1089 01:13:42,992 --> 01:13:44,271 Ovo je za Sand. 1090 01:13:45,791 --> 01:13:46,991 Ovo je za mene. 1091 01:13:47,151 --> 01:13:49,790 A ovo je za Muffin. 1092 01:13:57,791 --> 01:13:59,590 Zar je to je sve �to ima�? 1093 01:14:06,745 --> 01:14:08,345 Tko je ta Sand? 1094 01:14:09,785 --> 01:14:12,065 Ne sada. Idemo. 1095 01:14:34,461 --> 01:14:36,261 Duh. Ljubavi moja. 1096 01:14:36,661 --> 01:14:38,340 Plaster. 1097 01:14:50,457 --> 01:14:53,377 I ovo je za Sand. 1098 01:14:58,335 --> 01:15:01,774 Ja sam plaster iz Paris. 1099 01:15:02,333 --> 01:15:05,253 Ponos Montmartrea. 1100 01:15:06,334 --> 01:15:08,333 Ostat �u uz mog �ovjeka. 1101 01:15:08,573 --> 01:15:10,852 Dok nas smrt ne rastavi. 1102 01:15:16,131 --> 01:15:18,571 Sada si blizu. 1103 01:15:18,971 --> 01:15:21,931 Jako, jako blizu. 1104 01:15:29,928 --> 01:15:32,327 Ne mo�e� se boriti protiv mene. 1105 01:15:32,568 --> 01:15:35,246 Ti. Ti si moj. Moj. Moj. 1106 01:15:53,924 --> 01:15:55,764 Hej, �ovje�e, znam kako se osje�a�. 1107 01:15:55,924 --> 01:15:58,442 Treba� sresti moju �enu. 1108 01:16:00,241 --> 01:16:03,841 Samo napravi korak i prati ga drugim korakom. 1109 01:16:35,915 --> 01:16:38,634 Evo nas opet. 1110 01:16:39,553 --> 01:16:41,913 Opet sam mrtav. 1111 01:16:44,552 --> 01:16:47,112 Ne mogu se vi�e boriti. 1112 01:16:50,310 --> 01:16:52,231 Spreman sam za tebe, Lorelei. 1113 01:16:52,431 --> 01:16:53,909 Do�i. 1114 01:16:54,108 --> 01:16:56,709 Do�i. Do�i. Do�i. 1115 01:16:56,948 --> 01:16:58,309 Do�i. 1116 01:16:58,548 --> 01:17:00,708 Vrijeme je. 1117 01:17:01,028 --> 01:17:03,028 Do�i. Do�i. 1118 01:17:03,748 --> 01:17:06,108 Nema vi�e bola. 1119 01:17:06,547 --> 01:17:08,946 Nema vi�e patnje. 1120 01:17:10,547 --> 01:17:13,226 Predaj se ovoga puta, Denny. 1121 01:17:15,546 --> 01:17:17,906 Ostavi duha. 1122 01:17:19,026 --> 01:17:20,704 Ostavi du�u. 1123 01:17:21,104 --> 01:17:23,103 Da, ljubavi. Da. 1124 01:17:43,900 --> 01:17:45,340 Ne. 1125 01:17:47,219 --> 01:17:48,617 U�injeno je. 1126 01:17:48,817 --> 01:17:51,418 U�injeno je. U�injeno je. 1127 01:17:51,617 --> 01:17:53,537 �to je to �to oni govore kada umire�... 1128 01:17:53,737 --> 01:17:56,097 ...da ti cijeli �ivot proleti pred o�ima? 1129 01:17:56,297 --> 01:17:57,617 Zaboravi sve to. 1130 01:17:57,817 --> 01:17:59,337 Sve �to vidim su �ene. 1131 01:17:59,536 --> 01:18:04,414 Slatka Ellen, uvijek tu da ispravi moje u�injene gre�ke. 1132 01:18:04,615 --> 01:18:06,534 I Sand. 1133 01:18:07,214 --> 01:18:08,934 Ta jadna izgubljena du�a. 1134 01:18:11,094 --> 01:18:14,533 Prelijepa, Prelijepa Sand. 1135 01:18:23,530 --> 01:18:27,410 Smije�no je da �e moja posljednja misao biti o Sand. 1136 01:18:36,008 --> 01:18:37,809 Ne. 1137 01:18:38,008 --> 01:18:40,287 Lorelei, ti nisi jo� za mene. 1138 01:18:40,527 --> 01:18:42,686 Ne, ne opet. 1139 01:18:42,926 --> 01:18:45,323 Trebaju me. Moram natrag. 1140 01:18:45,524 --> 01:18:48,283 Uvijek �u biti uz tebe, Denny Colt. 1141 01:18:48,524 --> 01:18:51,523 Ne�e� mi bje�ati uvijek. 1142 01:18:51,883 --> 01:18:54,083 Trebaju me. 1143 01:19:24,676 --> 01:19:26,516 Sand... 1144 01:19:26,916 --> 01:19:28,396 ...projekti. 1145 01:19:30,076 --> 01:19:32,395 Octopus. 1146 01:19:33,596 --> 01:19:35,795 Dijelovi. 1147 01:19:37,074 --> 01:19:39,394 Dijelovi Sand. 1148 01:19:42,593 --> 01:19:44,073 Dijelovi. 1149 01:19:44,272 --> 01:19:45,992 Dijelovi Octopusa. 1150 01:19:46,192 --> 01:19:48,072 Ti ku�kin sine, Octopus. Ti si moj. 1151 01:19:48,272 --> 01:19:49,512 Uvijek u vezi Octopusa. 1152 01:19:49,712 --> 01:19:52,072 - Oprostite, ali zar on nije, kao...? - Ne sada. 1153 01:19:52,272 --> 01:19:55,191 Ali tri sata bez vitalnih znakova. Zar ne bi trebao biti mrtav? 1154 01:19:55,390 --> 01:19:56,591 Duga je to pri�a. 1155 01:19:56,790 --> 01:19:59,511 Neka mi netko donese kravatu. I obavezno neka bude crvena. 1156 01:19:59,710 --> 01:20:02,069 - Ovog puta, bolje ti je da zna� svoje mjesto. -Stani. 1157 01:20:02,269 --> 01:20:04,589 Trebao si biti moj �pijun, ne neki osvetnik. 1158 01:20:04,789 --> 01:20:08,067 Ako jo� jednom krene� kao kauboj, ja �u te osobno srediti. 1159 01:20:08,267 --> 01:20:10,266 - Razumije�? - Imam ideju. 1160 01:20:10,587 --> 01:20:13,506 - Ba� sam zbunjen. - Ne, ova je dobra. 1161 01:20:13,705 --> 01:20:14,905 Obe�avam. 1162 01:20:20,665 --> 01:20:24,504 Hej, tu stvar uperi u Octopusa. 1163 01:20:24,664 --> 01:20:26,904 Kada vam dam nare�enje, otpu�ite mu glavu. 1164 01:20:27,063 --> 01:20:29,784 I onda je na�a svadbena no�, ha, du�o? 1165 01:20:29,983 --> 01:20:32,662 Da, du�o. Na� dan vjen�anja. 1166 01:21:25,771 --> 01:21:27,570 Tko ste vi, dovraga? 1167 01:21:27,770 --> 01:21:30,970 - Ti si Octopusova djevojka? - Oh, ne, nije ba� tako. 1168 01:21:31,967 --> 01:21:33,768 - Mislim, ovo je zabavno za mene. - Zabavno? 1169 01:21:33,967 --> 01:21:36,487 Do�li smo ovdje, izgledali smo super... 1170 01:21:36,647 --> 01:21:38,368 ...razmjenjivali smo stvari, i onda �emo oti�i. 1171 01:21:38,567 --> 01:21:41,767 - Vi ho�ete da vas ubiju. - Ho�e� li se malo razvedriti? 1172 01:21:41,967 --> 01:21:43,687 - Da po�nemo pucati? - Ne znam. 1173 01:21:43,847 --> 01:21:45,845 - Bez pucnjave. - Bez pucnjave, budale. 1174 01:21:46,246 --> 01:21:48,366 Nema znaka od Octopusa. 1175 01:21:48,566 --> 01:21:51,285 Ovo je gubljenje vremena, ako se ne pojavi. 1176 01:21:51,486 --> 01:21:55,965 Kad god se on pojavi, gospodine, mi smo naoru�ani i spremni. 1177 01:21:56,165 --> 01:21:58,165 Taj top mo�e skinuti i mjesec, gu�teru. 1178 01:21:58,485 --> 01:21:59,762 Gospodine, ja sam izvanredan strijelac. 1179 01:21:59,963 --> 01:22:02,242 Je li svaka vra�ja �ena u ovoj vra�joj rupi... 1180 01:22:02,482 --> 01:22:06,161 - ... van svoje vra�je pameti? - Ne, gospodine, samo smo opremljene. 1181 01:22:06,361 --> 01:22:08,160 Du�o, samo te koristi. 1182 01:22:08,361 --> 01:22:12,640 Naravno. Imam jako lijepu operaciju i imam veliko lijepo oko. 1183 01:22:12,880 --> 01:22:15,359 Oti�i �u daleko, imam svoj doktorat, pla�en je. 1184 01:22:15,559 --> 01:22:17,839 Fino. Reci ovom lu�aku da mi donese kutiju. 1185 01:22:18,039 --> 01:22:20,558 A ti, po�ni se kretati. 1186 01:22:20,759 --> 01:22:23,357 Bje�i daleko od te �ivotinje koliko te noge nose. 1187 01:22:23,557 --> 01:22:26,958 Ubit �e vas. On sve ubija. 1188 01:22:27,475 --> 01:22:31,835 U redu, fino. Samo sam mislila da sve uzima� preozbiljno, to je sve. 1189 01:23:11,547 --> 01:23:13,547 Daj im vazu. 1190 01:23:21,825 --> 01:23:23,663 Gazda je rekao da mogu sada pucati. 1191 01:23:28,342 --> 01:23:30,022 Ulazi u kamion. 1192 01:23:33,742 --> 01:23:35,342 Nitko ne ide nikud. 1193 01:23:36,742 --> 01:23:38,021 Floss... 1194 01:23:38,221 --> 01:23:39,941 ...dodaj mi tu vazu, molim te. 1195 01:23:40,140 --> 01:23:41,141 Ulazi u kamion. 1196 01:23:41,660 --> 01:23:45,260 Daj mi krv od Heraclesa, odmah. 1197 01:23:45,460 --> 01:23:46,740 Hodaj. 1198 01:23:46,940 --> 01:23:47,941 Heracles? 1199 01:23:50,340 --> 01:23:52,738 Uvijek sam misli da je "Hercules". 1200 01:23:53,938 --> 01:23:55,658 Ti. 1201 01:24:16,013 --> 01:24:19,130 Sand, na�la si svoje oru�je. 1202 01:24:19,330 --> 01:24:20,610 Upotrijebi ga. 1203 01:24:20,850 --> 01:24:22,210 �to je sa tobom i �enama? 1204 01:24:26,130 --> 01:24:27,929 Octopus... 1205 01:24:28,130 --> 01:24:29,930 ...Bio si u pravu. 1206 01:24:30,129 --> 01:24:31,729 Mi smo pogre�ke. 1207 01:24:31,930 --> 01:24:33,529 Nismo se nikad trebali dogoditi. 1208 01:24:45,807 --> 01:24:47,804 - Gospodine, ovo je ludost. - Obuzdaj se. 1209 01:24:48,004 --> 01:24:50,324 On ne �eli da ijedan policajac bude ubijen. 1210 01:24:54,523 --> 01:24:57,123 Ne olak�ava� mi ni malo. 1211 01:25:04,523 --> 01:25:05,642 Ma daj, dijete. 1212 01:25:15,719 --> 01:25:17,439 Ovo zavr�ava ve�eras. 1213 01:25:18,999 --> 01:25:20,198 U pravu si. 1214 01:25:20,718 --> 01:25:22,437 Ja sam Octopus. 1215 01:25:22,597 --> 01:25:23,917 Imam osmicu na svemu. 1216 01:25:46,593 --> 01:25:48,712 Ima pucnjeva za pakao. 1217 01:25:48,912 --> 01:25:50,511 I pucnjeva za pakao. 1218 01:25:51,312 --> 01:25:54,111 I ima smije�nih pucnjeva. 1219 01:25:54,592 --> 01:25:56,431 Sada. 1220 01:26:16,505 --> 01:26:18,105 Ti si idiot, Octopus. 1221 01:26:18,305 --> 01:26:21,785 Sve �to nam je bilo potrebno je da tebe i tvoje izvu�emo van. 1222 01:26:25,903 --> 01:26:27,503 Mrdaj, mrdaj. 1223 01:26:33,104 --> 01:26:34,503 Dajte mu ga, momci. 1224 01:27:35,609 --> 01:27:37,368 Zapovjedni�e Dolan, va�a k�er je ovdje. 1225 01:27:39,087 --> 01:27:40,407 Treba nam jo� ljudi ovdje. 1226 01:27:40,567 --> 01:27:43,287 - Du�o, ne �eli� biti ovdje. - �ali� se, zar ne, tata? 1227 01:27:43,487 --> 01:27:46,287 Jesi li zaboravio �to ja radim za �ivot? Mo�da �e me trebati. 1228 01:27:46,487 --> 01:27:48,686 Bit �e� mu na putu, on te ne �eli ovdje. 1229 01:27:48,886 --> 01:27:50,085 Ti to ne zna�. 1230 01:27:50,286 --> 01:27:53,605 Ti ne zna� njega. Ti ne zna� ni�ta. 1231 01:27:53,765 --> 01:27:55,485 Zaustavite je. Vratite je. 1232 01:27:55,885 --> 01:27:56,965 Da, gospodine. 1233 01:28:16,799 --> 01:28:19,278 Kona�no. Da. 1234 01:28:19,479 --> 01:28:20,559 Da. 1235 01:28:20,798 --> 01:28:24,478 Da! 1236 01:28:33,756 --> 01:28:35,195 �to...? 1237 01:28:40,873 --> 01:28:42,873 Lijepa investicija, Sand. 1238 01:28:43,193 --> 01:28:44,793 Prolazi svoj prvi test na terenu. 1239 01:28:52,273 --> 01:28:53,592 Umri. 1240 01:29:03,869 --> 01:29:06,069 Oh, bo�e. Oh, bo�e, ne. 1241 01:29:06,869 --> 01:29:08,389 Ne. Oh, bo�e. 1242 01:29:10,549 --> 01:29:11,988 Majko. 1243 01:29:39,262 --> 01:29:41,741 Mislim da je vrijeme da odlo�i� svoj oklop, Sand. 1244 01:29:46,260 --> 01:29:48,381 Izgubila si ne�to. 1245 01:29:52,139 --> 01:29:54,537 Stari Kurtzman je rekao da �e to uzeti natrag. 1246 01:29:59,976 --> 01:30:01,456 Dobro... 1247 01:30:02,455 --> 01:30:04,456 ...mo�da �u mo�i ponekad to nositi. 1248 01:30:04,655 --> 01:30:06,935 Ali to ne zna�i da sam ti djevojka. 1249 01:30:45,567 --> 01:30:48,367 Ellen. Ellen, jesi li u dobro? 1250 01:31:18,520 --> 01:31:19,838 Zbogom, Sand. 1251 01:31:21,318 --> 01:31:23,037 Zbogom, Denny. 1252 01:31:47,152 --> 01:31:48,912 Zbogom, du�e. 1253 01:31:52,512 --> 01:31:54,431 - Je li ona Saref? - Daj mi samo ovo, Dolan. 1254 01:31:54,631 --> 01:31:55,832 Pusti je neka ide. 1255 01:31:56,111 --> 01:31:58,752 Spasila me. Spasila je svijet. 1256 01:31:59,031 --> 01:32:02,109 Da, pa, i ti si malo od toga napravio. 1257 01:32:02,349 --> 01:32:04,829 U redu. U redu. Samo mi se gubi s o�iju. 1258 01:32:10,628 --> 01:32:13,227 �to je ono tamo bilo, dovraga? Tko je ona? 1259 01:32:13,427 --> 01:32:14,746 Samo stari plamen. 1260 01:32:14,907 --> 01:32:16,906 Da, izgleda staro. 1261 01:32:17,147 --> 01:32:19,825 - Tebe volim, du�o. Svim srcem. - Da. 1262 01:32:20,025 --> 01:32:22,345 Mene i svaku �enu koju sretne�. 1263 01:32:23,625 --> 01:32:26,104 Nevjerojatan si. 1264 01:32:26,345 --> 01:32:27,945 Odli�an posao, gu�teru. 1265 01:32:30,345 --> 01:32:32,224 Gade. 1266 01:32:57,137 --> 01:32:59,417 Po�nimo iz po�etka. 1267 01:33:08,737 --> 01:33:11,015 Tko zna �to ja �elim? 1268 01:33:18,733 --> 01:33:21,933 Budna je. Mrzovoljna kao uvijek. 1269 01:33:23,131 --> 01:33:25,131 Uvijek zabada nos. 1270 01:33:26,091 --> 01:33:28,491 Beskrajno �ivotna. 1271 01:33:29,411 --> 01:33:31,931 Ona je sve �to imam. 1272 01:33:32,489 --> 01:33:34,809 Moja jedina nada. 1273 01:33:35,609 --> 01:33:37,807 Moja jedina konstanta. 1274 01:33:39,527 --> 01:33:41,927 Octopusove tajne su umrle zajedno sa njime. 1275 01:33:44,607 --> 01:33:46,807 Ja ne znam tko sam ja, i koliko dugo mi je ostalo. 1276 01:33:47,007 --> 01:33:49,207 Mada, mo�da �u �ivjeti zauvijek. 1277 01:33:49,406 --> 01:33:50,885 Nadam se da ne. 1278 01:33:51,125 --> 01:33:53,006 Nijedan �ovjek to ne bi trebao imati. 1279 01:33:53,205 --> 01:33:55,605 Nijedan �ovjek to ne bi trebao �eljeti. 1280 01:33:56,005 --> 01:33:58,804 Denny Colt je mrtav. Sada sam ne�to drugo... 1281 01:33:59,004 --> 01:34:01,923 ...i ne mogu nikome dati srce osim njoj. 1282 01:34:02,084 --> 01:34:05,801 Uvijek �e biti moja i ja uvijek njen. 1283 01:34:06,002 --> 01:34:08,721 Posjeduje me, du�u i tijelo. 1284 01:34:08,881 --> 01:34:11,520 Ona je ljubav mog �ivota. 1285 01:34:12,081 --> 01:34:14,401 Ona je moj grad. 1286 01:34:16,400 --> 01:34:18,199 I ja sam... 1287 01:34:18,600 --> 01:34:20,800 ...Njen Duh. Prijevod: bihorackabir - www.divx-titlovi.com CRO subtitle by Jole 1288 01:34:23,800 --> 01:34:27,800 Preuzeto sa www.titlovi.com96079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.