Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,350 --> 00:01:17,350
www.titlovi.com
2
00:01:20,350 --> 00:01:23,430
Ja sam smrt, Denny Colt.
3
00:01:23,550 --> 00:01:28,429
Ti si jedini �ovjek koji je
pobjegao iz mog hladnog zagrljaja.
4
00:01:28,909 --> 00:01:31,828
Ja nikada nisam daleko.
5
00:01:34,228 --> 00:01:36,426
Da.
6
00:01:36,626 --> 00:01:39,225
Ja sam uvijek sa tobom.
7
00:02:18,337 --> 00:02:20,097
- Da.
- Ne�to veliko se dogodilo dolje...
8
00:02:20,337 --> 00:02:21,697
...na povr�ini, Spirit.
9
00:02:21,936 --> 00:02:23,536
Kraj olupine od nekog
starog tovarnog broda.
10
00:02:23,936 --> 00:02:26,215
Pri�a se da je mo�da
Octopus umije�an u sve to.
11
00:02:26,415 --> 00:02:27,535
Zvao bih policiju ali...
12
00:02:28,815 --> 00:02:31,213
...Tko zna koliko je
pustio svoje pipke?
13
00:02:31,413 --> 00:02:32,932
Kome da vjerujem?
14
00:02:34,093 --> 00:02:35,292
Odmah polazim.
15
00:03:48,318 --> 00:03:51,518
Moj grad.
On je tu uvijek za mene.
16
00:03:53,598 --> 00:03:57,396
Svake usamljene no�i,
on je tu zbog mene.
17
00:03:57,795 --> 00:04:02,194
On nije neki stari prevarant
obu�en kao neka drolja iz zatvora.
18
00:04:02,795 --> 00:04:04,394
Ne. Ovo je samo stari grad...
19
00:04:04,714 --> 00:04:08,393
...Star i ponosan na svaku svoju
pukotinu, boru i rupu.
20
00:04:08,872 --> 00:04:12,472
On je moja du�a, moja igra�ka.
21
00:04:14,312 --> 00:04:16,793
On ne krije kakav je,
od �ega je napravljen:
22
00:04:16,992 --> 00:04:20,710
Znoj, mi�i�i i krv
svih generacija.
23
00:04:28,987 --> 00:04:30,068
On spava.
24
00:04:30,307 --> 00:04:33,787
Od pono�i do jutra,
samo po neka sjena se mo�e vidjeti.
25
00:04:33,987 --> 00:04:35,786
To je on!
26
00:04:36,066 --> 00:04:38,066
Uhvati je. -Dovraga,
nemam vremena za ovo.
27
00:04:39,066 --> 00:04:41,905
Vrisak moga grada. On me treba.
28
00:04:45,266 --> 00:04:48,506
On je moja ljubav. Moj �ivot.
29
00:04:48,705 --> 00:04:50,583
I ja sam njegov DUH.
30
00:05:17,179 --> 00:05:19,656
Ne brini, spa�ena si.
Probaj povratiti dah.
31
00:05:19,896 --> 00:05:22,377
- Hajde, ustani na noge.
- Policija!
32
00:05:22,576 --> 00:05:23,896
Ovdje, Macready.
33
00:05:24,056 --> 00:05:26,696
Ovo je dobar �ovjek, mo�ete
mu vjerovati. Sve mu mo�ete re�i.
34
00:05:26,855 --> 00:05:29,376
- Ho�u.
- Pozovite nekoga ako imate.
35
00:05:40,293 --> 00:05:41,573
Tko ste vi?
36
00:05:59,768 --> 00:06:01,248
To je duh.
37
00:06:01,487 --> 00:06:03,087
Bog ga blagoslovio.
38
00:06:08,287 --> 00:06:10,766
Sve mi on pru�a,
moj grad mi je ve� sve pru�io.
39
00:06:12,846 --> 00:06:16,764
On mi daje sve �to mi je potrebno.
40
00:06:21,163 --> 00:06:23,162
Pomakni se, Liebowitzu.
Ja �u voziti.
41
00:07:16,831 --> 00:07:18,431
Sussman nas je zvao.
42
00:07:18,671 --> 00:07:20,751
Ne�to se dogodilo.
Mo�e biti ne�to veliko.
43
00:07:20,951 --> 00:07:22,831
- Koliko veliko?
- Octopusno veliko.
44
00:07:23,150 --> 00:07:25,350
- Isuse! Bolje da pozovemo poja�anje.
- Na za sada.
45
00:07:25,629 --> 00:07:28,350
Sussman �eli ovo odr�ati
u tajnosti za sada.
46
00:07:28,549 --> 00:07:31,469
Da. Pri�i bli�e.
Pri�i do mene.
47
00:07:31,629 --> 00:07:33,550
Da li ste �uli, gazda?
48
00:07:33,869 --> 00:07:35,349
Svake proklete no�i.
49
00:07:35,869 --> 00:07:40,746
Lorelei. An�eo smrti. Nikada nije
dovoljno daleko. Bar ne za mene.
50
00:07:40,945 --> 00:07:43,865
Takve zvukove mogu �uti samo
mornari i policajci.
51
00:07:44,744 --> 00:07:46,825
Dobro, ja nisam mornar.
52
00:07:48,024 --> 00:07:50,264
I nisam policajac.
53
00:07:59,063 --> 00:08:00,662
- Policajac sru�en.
- Prijem, razumio.
54
00:08:00,941 --> 00:08:02,341
Pozovite hitnu. Zovi Dolana.
55
00:08:02,541 --> 00:08:04,422
- Na�elnika...
- Ne Na�elnika Dolana.
56
00:08:04,661 --> 00:08:06,019
- Dr. Dolana.
- Jo� uvijek di�e.
57
00:08:06,259 --> 00:08:09,139
- Duh ka�e da jo� uvijek di�e.
- Obavje�tavajte me.
58
00:08:09,339 --> 00:08:10,739
Jako boli.
59
00:08:11,059 --> 00:08:12,539
Smirite se.
Odvest �emo vas ku�i.
60
00:08:14,138 --> 00:08:15,859
Taj komad.
61
00:08:16,019 --> 00:08:18,736
- Trebao si ju vidjeti.
- Komad?
62
00:08:18,937 --> 00:08:20,736
Prelijepi komad.
63
00:08:20,936 --> 00:08:22,256
Bila je prelijepa.
64
00:08:22,416 --> 00:08:24,736
Samo neka pri�a. Dr�i ga budnim.
65
00:08:24,936 --> 00:08:27,136
Potra�i jo� neki dokaz,
Liebowitzu.
66
00:08:27,336 --> 00:08:30,415
Da. Bila je prelijepa.
67
00:10:14,793 --> 00:10:16,912
Ako je ovo pogre�na kutija,
ubit �u samu sebe.
68
00:10:17,192 --> 00:10:19,511
Samo nas vodi odavde.
To je Octopus.
69
00:10:20,111 --> 00:10:21,431
Zna� li �to on mo�e napraviti?
70
00:10:21,631 --> 00:10:23,991
Umukni i iskrvari.
71
00:10:31,907 --> 00:10:33,988
Potra�i jo� koji dokaz,
Liebowitzu.
72
00:10:36,627 --> 00:10:38,307
Bila je prelijepa.
73
00:10:38,507 --> 00:10:41,187
I nije pru�ala nikakav otpor.
74
00:10:42,787 --> 00:10:43,786
Polako, sada.
75
00:10:43,987 --> 00:10:45,986
Samo di�i na nos
ako to mo�e�.
76
00:10:48,626 --> 00:10:49,705
Imam vrtoglavicu.
77
00:10:49,905 --> 00:10:52,623
Smireno. Smireno.
78
00:10:57,022 --> 00:10:58,102
Glavu gore!
79
00:11:05,582 --> 00:11:07,181
Odnesite ovo ku�i, momci.
80
00:11:07,420 --> 00:11:11,820
Ja i duh se moramo sresti,
slavit �emo cijelu no�.
81
00:11:25,496 --> 00:11:31,695
Nema ni�ta ljep�e nego ti
pra�iti dupe cijele no�i.
82
00:11:33,576 --> 00:11:35,175
Osim, mo�da ovo.
83
00:11:39,093 --> 00:11:40,093
Gdje je kamion?
84
00:11:40,294 --> 00:11:41,894
Silken Floss je najljep�a �ena.
85
00:11:42,093 --> 00:11:43,892
Kako �emo prona�i put bez nje?
86
00:11:44,092 --> 00:11:46,212
Silken Floss je najljep�a �ena.
87
00:11:46,371 --> 00:11:47,692
Treba biti ovdje.
88
00:11:47,891 --> 00:11:49,690
Kako �emo prona�i put bez nje?
89
00:11:49,890 --> 00:11:51,489
Gdje je kamion?
90
00:11:51,689 --> 00:11:53,169
Prona�ao sam kamion!
91
00:11:53,410 --> 00:11:57,009
Silken Floss je najljep�a �ena.
92
00:12:01,489 --> 00:12:03,808
Utovarite kutiju,
vi stvorovi.
93
00:12:03,968 --> 00:12:06,608
va�e Petrijeve posude �e biti
ponosne na vas.
94
00:12:08,687 --> 00:12:12,287
Nema potrebe �ekati gazdu,
ako je to Duh tamo.
95
00:12:12,768 --> 00:12:16,605
Octopus ga uvijek prona�e
da bi ga uni�tio.
96
00:12:16,765 --> 00:12:19,563
To je Spirit. Imao je kapu.
Vidjeli smo.
97
00:12:20,084 --> 00:12:21,963
Dobro, onda, oni mogu
biti tu cijele no�i.
98
00:12:22,203 --> 00:12:25,283
- Da, �ef je rekao isto tako.
- �ef je rekao isto tako. Vidjeli smo.
99
00:12:25,482 --> 00:12:29,003
Oh, bo�e. Da. �ula sam.
100
00:12:31,082 --> 00:12:34,682
Silken Floss je najljep�a...
101
00:12:57,875 --> 00:12:59,675
Zadaje� mi glavobolju,
Octopus.
102
00:13:01,955 --> 00:13:04,355
Mogu ja jo� gore prije nego �to
�e ti biti bolje, ljepotane.
103
00:13:04,675 --> 00:13:06,075
U pravu si za to.
104
00:14:27,457 --> 00:14:29,257
Do�i!
105
00:14:29,657 --> 00:14:31,535
Toaleti su uvijek zabavni.
106
00:14:52,732 --> 00:14:53,931
Vidio sam.
107
00:15:05,048 --> 00:15:08,047
Dosta je.
Gubimo se odavde.
108
00:15:09,447 --> 00:15:11,366
Ljepotane.
109
00:15:12,446 --> 00:15:14,566
�ilav de�ko.
110
00:15:15,366 --> 00:15:18,045
Vidjet �emo se mi opet...
111
00:15:18,245 --> 00:15:19,245
...uskoro.
112
00:15:19,765 --> 00:15:21,845
Bit �u smrt za tebe,
Octopus.
113
00:15:23,244 --> 00:15:24,325
Smrt?
114
00:15:24,564 --> 00:15:27,124
Ne za mene, brate.
Smrt, on ka�e.
115
00:15:27,364 --> 00:15:29,444
Ubit �u te na razne na�ine.
116
00:15:29,643 --> 00:15:32,561
Smrvit �u te kao jaja.
117
00:15:32,721 --> 00:15:34,561
Probaj ako mo�e�.
118
00:15:34,721 --> 00:15:37,839
Svi su mogli vidjeti ovdje
da sam te upravo porazio.
119
00:15:38,040 --> 00:15:39,919
U tvojim snovima.
120
00:15:40,560 --> 00:15:42,159
Ti si nesretan slu�aj.
121
00:15:42,319 --> 00:15:43,919
Nisi se trebao dogoditi.
122
00:15:44,240 --> 00:15:46,718
Zna� da sam u pravu, Octopus.
123
00:15:46,958 --> 00:15:50,958
Pri�a� gluposti.
Pri�a� glupe rije�i.
124
00:15:51,118 --> 00:15:53,917
Samo su dvojica
kao mi, ljepotane.
125
00:15:54,158 --> 00:15:56,317
- Ja nisam kao ti.
- Nisi kao ja?
126
00:15:58,318 --> 00:16:02,235
Dobro, jesi li siguran da mo�e�
izdr�ati jo� batina, srce.
127
00:16:02,435 --> 00:16:03,754
Isto kao ja.
128
00:16:05,514 --> 00:16:06,554
Ne pita� se nikada za�to?
129
00:16:09,513 --> 00:16:12,154
Nikad mi ne bi palo na pamet.
130
00:16:12,314 --> 00:16:14,553
Dobro, nau�it �u te!
131
00:16:14,713 --> 00:16:18,552
Nau�it �u te jako uskoro.
132
00:16:18,833 --> 00:16:20,552
Nau�it �u ja tebe.
133
00:16:27,108 --> 00:16:28,628
Oh, vidi tko nam je ovdje.
134
00:16:28,828 --> 00:16:31,229
Gazda, bolje je
da se gubimo odavde.
135
00:16:45,506 --> 00:16:47,746
Tolika bol.
136
00:16:48,147 --> 00:16:50,306
Tolika patnja.
137
00:16:51,826 --> 00:16:53,506
Spavaj.
138
00:16:57,023 --> 00:16:59,343
Daj, daj, daj.
139
00:16:59,501 --> 00:17:01,101
Probudi se.
140
00:17:02,222 --> 00:17:03,902
Probudi se.
141
00:17:06,221 --> 00:17:07,422
Probudi se.
142
00:17:07,621 --> 00:17:09,021
Hej, du�o.
143
00:17:09,220 --> 00:17:11,020
- Ellen.
- U neredu si.
144
00:17:11,620 --> 00:17:13,220
Tri metka ravno kroz rebra.
145
00:17:13,420 --> 00:17:15,819
Pro�li su kroz mene.
Nisu me jako povrijedili.
146
00:17:16,020 --> 00:17:18,138
Ostat �e ti o�iljci na
vidljivim mjestima.
147
00:17:18,299 --> 00:17:20,138
Oh, daj, Ellen.
Nikada o�iljci ne ostaju dugo.
148
00:17:20,298 --> 00:17:23,296
Dokazuju to eventualne
krvave rane.
149
00:17:23,496 --> 00:17:25,616
Ne, to je ni�ta. Samo kvrga.
150
00:17:25,937 --> 00:17:27,736
Da, u neredu si, u redu.
151
00:17:27,936 --> 00:17:30,296
- Stvarno, U redu sam.
- Ne, ovo je ozbiljno.
152
00:17:30,535 --> 00:17:32,936
Za boga miloga, ne mo�e�
se stalno oslanjati na sre�u.
153
00:17:33,096 --> 00:17:36,136
- Bit �u u redu.
- Glava ti krvari.
154
00:17:40,933 --> 00:17:44,013
- Ve� je ljepljivo. Prestat �e.
- Mora� biti zbrinut.
155
00:17:44,213 --> 00:17:47,293
Ne. Zna� koliko to mrzim.
Traje zauvijek.
156
00:17:47,492 --> 00:17:50,931
- Ne sva�aj se sa mnom.
- Bit �u u redu. To je samo...
157
00:17:51,090 --> 00:17:53,811
Izgubio sam ne�to.
Jako mi je va�no.
158
00:17:55,290 --> 00:17:57,009
- Da li zna� gdje se nalazi�?
- Naravno.
159
00:17:57,209 --> 00:17:59,809
- Koji grad?
- Central City, U.S.A.
160
00:18:00,009 --> 00:18:01,408
Koja je godina?
161
00:18:01,609 --> 00:18:03,089
Ova godina.
162
00:18:03,409 --> 00:18:05,409
- Da li zna� tko si?
- Spirit.
163
00:18:05,609 --> 00:18:08,128
- Ja tu�em lo�e momke.
- I ponekad oni tuku tebe.
164
00:18:08,288 --> 00:18:11,288
I to stvarno boli kada se dogodi,
ali ja uvijek izgledam bolje.
165
00:18:11,489 --> 00:18:14,807
Ja ne znam za�to. Ti ne zna� za�to.
Ali Octopus ne�to zna.
166
00:18:15,007 --> 00:18:16,007
Za�to to ka�e�?
167
00:18:16,207 --> 00:18:18,006
Zato �to mi je rekao
da on ne�to zna.
168
00:18:19,004 --> 00:18:21,284
- Ti si u deliriju. Daj.
- Ne.
169
00:18:22,284 --> 00:18:24,124
Oh, vidite li ovo.
170
00:18:24,924 --> 00:18:26,003
To je bilo blizu, kompa.
171
00:18:26,204 --> 00:18:28,524
Sve sam pretra�io zbog tebe.
172
00:18:30,403 --> 00:18:32,522
Evo. Sad je bolje.
173
00:18:32,682 --> 00:18:34,922
Da. Sad je bolje.
174
00:18:36,002 --> 00:18:37,282
To nije dobro.
175
00:18:37,482 --> 00:18:38,602
Ti si zalu�en.
176
00:18:38,922 --> 00:18:40,282
- Tuska, ovamo!
- Ellen!
177
00:18:41,921 --> 00:18:45,201
Dr. Ellen Dolan! Ovamo, odmah!
178
00:18:49,479 --> 00:18:50,998
Plu�a su mu puna teku�ine.
179
00:18:51,198 --> 00:18:52,918
Slabo se �uje, ali kunem
se da je ovdje.
180
00:18:59,397 --> 00:19:01,475
Imam ga. Oba plu�na krila
su mu puna krvi.
181
00:19:01,716 --> 00:19:03,276
Stabilizirajte ga
i vodite u Pegasus.
182
00:19:03,475 --> 00:19:05,715
- Vratite se u helikopter.
- Prebacit �emo ga prijeko.
183
00:19:05,915 --> 00:19:08,595
Ne, dr�ite ga ravno.
Dajte mi nove rukavice. Gaze.
184
00:19:13,394 --> 00:19:17,272
Po�urite. I ako mo�e malo br�e.
Moram vas zamoliti da odete.
185
00:19:17,471 --> 00:19:19,911
- Na�ao si ne�to.
- Ne gospodine.
186
00:19:20,111 --> 00:19:22,511
Samo sam umoran od cijele
ve�era�nje akcije, valjda.
187
00:19:22,671 --> 00:19:24,991
- Da, sve si nas jako
impresionirao. - Hvala
188
00:19:25,191 --> 00:19:27,591
Da, ti ba� puno dobrog
radi� ovom gradu.
189
00:19:27,790 --> 00:19:29,989
- Ne pratim vas.
- Mi smo du�ni...
190
00:19:30,190 --> 00:19:32,510
...sve po�istiti poslije tvoje
konjsko-pse�e parade.
191
00:19:32,670 --> 00:19:34,389
Nije valjda opet. Znate ra�unicu.
192
00:19:34,589 --> 00:19:36,508
Mislio sam da znam.
Hajde malo me prosvijetli.
193
00:19:36,668 --> 00:19:37,909
Ubrzaj mi sje�anje.
194
00:19:38,108 --> 00:19:40,588
Sussman �eli odr�ati ovo u ti�ini.
Ostavite se toga.
195
00:19:40,907 --> 00:19:42,385
On misli da ja ne mogu
upravljati s tim?
196
00:19:42,666 --> 00:19:46,105
Sumnja se na �pijuna iz va�eg odjeljenja.
Ne bi �eljeli da Octopus pobjegne.
197
00:19:46,265 --> 00:19:49,264
Dakle, ti si sada unutarnja kontrola,
ha? Mora da sam ne�to propustio.
198
00:19:49,465 --> 00:19:52,104
Ma daj, to je samo bio sumnjiv poziv.
I ja sam dao sam sve od sebe.
199
00:19:52,264 --> 00:19:55,464
Imam jednog policajca na samrti a
drugom je glava odsje�ena...
200
00:19:55,704 --> 00:19:58,184
...zato �to si se ti namjerio
na Octopusa.
201
00:19:58,384 --> 00:20:00,903
Prokleto si u pravu,
i krenuo sam na Octopusa!
202
00:20:01,064 --> 00:20:03,263
Poku�ava� iskoristiti
moje ljude kao toaletni papir.
203
00:20:03,464 --> 00:20:05,064
Bio si do Dropsie avenije?
204
00:20:05,263 --> 00:20:06,782
- Da li si vidio te djevojke?
- Da.
205
00:20:06,982 --> 00:20:10,660
Samo su u�ile kako voziti bicikl,
i onda su prodale svoju du�u...
206
00:20:10,900 --> 00:20:12,980
...slu�e Octopusu
i njegovom otrovu.
207
00:20:13,180 --> 00:20:17,898
Mo�da tebi i tvojoj jedinici
treba malo opsesije, Dolane.
208
00:20:18,099 --> 00:20:21,578
Mo�da bi trebalo da ti i tvoja
jedinica napravite malo vi�e.
209
00:20:21,778 --> 00:20:25,377
Ellen je u pravu. Izvan si pameti
kad tako govori� za policiju.
210
00:20:25,577 --> 00:20:27,977
Mo�da da ti i tvoja policija
probate na�i Octopusa...
211
00:20:28,177 --> 00:20:30,897
- ...ja ne bih trebao igrati
solo. - Solo, ha?
212
00:20:31,056 --> 00:20:32,177
Solo?
213
00:20:32,377 --> 00:20:34,257
Nije to na� dogovor,
pametnjakovi�u.
214
00:20:34,497 --> 00:20:37,256
Dobro, mo�da vi�e ne�emo
ni imati dogovor, na�elni�e.
215
00:20:38,095 --> 00:20:39,055
Ti, ti...
216
00:20:46,093 --> 00:20:48,173
Ti �ivi� na rubu, sine.
217
00:20:48,493 --> 00:20:52,371
I sve �to ima� je umorni starac
koji te poku�ava spasiti.
218
00:20:53,251 --> 00:20:56,250
Gledaj, oboje smo umorni.
219
00:20:58,370 --> 00:20:59,890
Da.
220
00:21:00,370 --> 00:21:03,169
- Da.
- Samo mi daj 10 minuta.
221
00:21:04,248 --> 00:21:07,447
Dovraga, ne znam da li bi imalo
vise smisla pri�ati sa tobom.
222
00:21:07,687 --> 00:21:09,967
Samo mi daj 10 minuta.
223
00:21:10,166 --> 00:21:11,766
Samo da pro�istim misli.
224
00:21:11,966 --> 00:21:14,166
U redu. Naravno.
225
00:21:15,446 --> 00:21:19,166
�to je 10 minuta u
ljudskom �ivotu?
226
00:21:19,885 --> 00:21:20,885
Spirit?
227
00:21:21,045 --> 00:21:22,564
Gospodine.
228
00:21:23,564 --> 00:21:26,564
Taj rub o kome sam ti pri�ao?
229
00:21:26,965 --> 00:21:28,764
Nema dna.
230
00:21:30,244 --> 00:21:31,964
Nemoj sko�iti.
231
00:21:37,561 --> 00:21:41,360
"�to si ti?"
Ta me �ena stalno pita.
232
00:21:41,560 --> 00:21:43,439
To je dobro pitanje.
233
00:21:43,680 --> 00:21:46,080
Volio bih da imam odgovor za nju.
234
00:21:46,239 --> 00:21:48,559
Da li sam ja lu�ak?
235
00:21:48,879 --> 00:21:51,359
Ili da li sam uop�e �ovjek?
236
00:21:52,639 --> 00:21:54,239
Jedne no�i, nalik ovoj...
237
00:21:54,479 --> 00:21:57,678
...Kada vjetar puhne jako,
do kostiju jako...
238
00:21:57,838 --> 00:22:02,075
...i kada me �ak i moj grad
ostavi, pitam se:
239
00:22:02,236 --> 00:22:04,075
Da li sam neka vrsta duha?
240
00:22:04,235 --> 00:22:06,875
Neka vrsta lete�eg objekta?
241
00:22:07,035 --> 00:22:09,555
Ako vjetar udari
dovoljno jako...
242
00:22:09,754 --> 00:22:11,954
...da li �u odletjeti?
243
00:22:12,555 --> 00:22:14,075
Nisam policajac.
244
00:22:14,234 --> 00:22:16,153
Ne vi�e.
245
00:22:16,632 --> 00:22:19,032
Ni mrtvac.
246
00:22:20,072 --> 00:22:22,352
Ni duh.
247
00:22:25,271 --> 00:22:28,151
Uspjeli smo, gazda.
Kao �to ste rekli.
248
00:22:31,670 --> 00:22:32,869
Jo� si ovdje?
249
00:22:33,429 --> 00:22:37,428
Naravno da sam ovdje. Ja sam va�
okida�. Probio sam rupu kroz Spirita.
250
00:22:37,669 --> 00:22:39,947
Ti si okida�, Pathos.
251
00:22:40,148 --> 00:22:41,348
Pogledaj se.
252
00:22:42,348 --> 00:22:44,347
Brzi Okida� Mcgraw osobno.
253
00:22:44,546 --> 00:22:46,866
Bit �u ja super.
Ni jedna mi kost ne str�i.
254
00:22:47,027 --> 00:22:49,146
Nekoliko poja�anja,
i bit �u super.
255
00:22:49,347 --> 00:22:53,025
Da, samo skok ravno do Sv. Alice,
da sredimo sve lijepo i glatko.
256
00:22:53,265 --> 00:22:56,064
�elim ti objasniti za�to pametan
kriminalac kao �to sam ja...
257
00:22:56,224 --> 00:22:58,742
ne pru�a svojim radnicima
medicinsko osiguranje.
258
00:22:58,942 --> 00:23:01,421
To bi bila prljav�tina na mojem
licu, Pathos.
259
00:23:01,662 --> 00:23:06,061
Ti zna�.. da ne volim prljav�tinu
na svojem licu.
260
00:23:06,222 --> 00:23:07,941
- Nisam na to mislio.
- Ne.
261
00:23:08,141 --> 00:23:11,420
Treba� misliti?
To... nisi za to napravljen.
262
00:23:11,660 --> 00:23:13,420
Samo mi ka�i gdje je
soba za hitne slu�ajeve.
263
00:23:13,660 --> 00:23:17,140
Re�i �u im da sam besku�nik.
I ne moramo im platiti.
264
00:23:17,340 --> 00:23:19,420
Tako je sa besku�nicima.
Ne trebamo nikada platiti.
265
00:23:19,660 --> 00:23:21,339
- Upalit �e!
- Da, i ovo �e.
266
00:23:25,538 --> 00:23:29,657
Ne �elim to na svojem licu!
267
00:23:30,055 --> 00:23:31,416
Ni malo!
268
00:23:34,936 --> 00:23:36,854
Ni malo.
269
00:23:45,533 --> 00:23:47,534
U svakom drugom slu�aju, mali.
270
00:23:47,733 --> 00:23:49,733
Svaki drugi posao.
271
00:23:50,132 --> 00:23:52,613
Da je bilo tko osim nje.
272
00:23:55,811 --> 00:23:57,410
Sand.
273
00:23:58,210 --> 00:24:01,010
Sand Saref.
274
00:24:10,208 --> 00:24:11,408
Gdje ti je motor?
275
00:24:11,648 --> 00:24:13,928
Povrijedio si koljeno,
ili te strah vo�nje?
276
00:24:14,129 --> 00:24:16,127
Ne, samo mi je muka
od glupog motora.
277
00:24:16,327 --> 00:24:19,127
Vjerojatnije je da ti je dosta
da gubi� u trkama od mene.
278
00:24:19,727 --> 00:24:20,727
Gdje si ga ostavio?
279
00:24:21,325 --> 00:24:23,405
Zalo�io sam ga u Fellmanovoj
zalagaonici.
280
00:24:23,645 --> 00:24:26,524
- Dobio sam nekoliko dolara.
- Zalo�io?
281
00:24:30,203 --> 00:24:31,803
Pogledaj tamo.
282
00:24:32,843 --> 00:24:34,203
Kladim se da su pravi dijamanti.
283
00:24:35,922 --> 00:24:38,042
Jesi li vidio kako je ulovio
svjetlost, Denny?
284
00:24:39,122 --> 00:24:41,242
Samo pravi mogu to.
285
00:24:47,520 --> 00:24:49,398
�to je s tobom?
286
00:24:50,318 --> 00:24:51,718
Ni�ta bitno.
287
00:24:51,918 --> 00:24:54,997
- Nije valjda pio opet, je li?
- Ne, ne, nije pio.
288
00:24:55,237 --> 00:24:56,837
Za�to ti onda treba lova?
289
00:24:57,796 --> 00:25:01,716
To je samo ne�to �to sam
vidio u izlogu kod Kurtzmansa.
290
00:25:01,917 --> 00:25:03,315
Da li je zna�ka, kao mog tate?
291
00:25:03,516 --> 00:25:04,995
Ne, ne. Nije bila zna�ka.
292
00:25:05,235 --> 00:25:06,995
Dobro, jer bi ti te�ko
zaradio zna�ku.
293
00:25:07,235 --> 00:25:10,595
Da, to je ne�to za �to sam
mislio, zna�...
294
00:25:12,115 --> 00:25:16,115
...da �e ti se svidjeti
zato jer je tako sjajno.
295
00:25:22,111 --> 00:25:26,590
Otvara se na gore.
Mo�e� pogledati sliku.
296
00:25:28,030 --> 00:25:31,311
Ako ti se ne svi�a, stari Kurtzman
mi je rekao da ga mogu vratiti.
297
00:25:35,789 --> 00:25:37,389
Da li ti se svi�a?
298
00:25:44,588 --> 00:25:46,585
Dakle, ti �eli� da ti
budem djevojka?
299
00:25:48,185 --> 00:25:51,225
Da, naravno. Mislim, ako...
300
00:25:51,386 --> 00:25:53,105
Zna�, ako ti je svejedno.
301
00:25:53,305 --> 00:25:56,105
Dobro, mislim da mogu ovo
ponekad nositi.
302
00:25:58,824 --> 00:26:02,504
- Ali ovo me ne �ini tvojom djevojkom.
- Da. Ne �ini...
303
00:26:15,620 --> 00:26:18,579
Da, imali smo svoje vrijeme, u redu.
304
00:26:18,818 --> 00:26:20,418
Vrijeme koje su samo
gradska djeca mogla imati.
305
00:26:20,979 --> 00:26:22,098
Obo�avam ovo!
306
00:26:36,015 --> 00:26:38,815
Ka�e ovdje da se Heracles
osobno bori sa Argonautima.
307
00:26:39,376 --> 00:26:42,294
Zamisli Jasona i Heraclesa
le�a uz le�a.
308
00:26:42,493 --> 00:26:45,613
- Da.
- Jason sjaji u svom zlatnom runu.
309
00:26:45,773 --> 00:26:48,013
Da, da.
310
00:27:05,289 --> 00:27:08,808
Onda je sve oti�lo dovraga.
311
00:27:10,008 --> 00:27:12,966
Moj ujak Pete je bio
uvijek ratnik.
312
00:27:13,207 --> 00:27:16,967
Sandin otac je bio policajac
koji je uvijek �uvao starog Pita.
313
00:27:17,206 --> 00:27:20,685
He, Pete! �to je sve ovo?
�to sve...?
314
00:27:30,805 --> 00:27:34,004
Moj ujak Pete je napravio jedinu
stvar koju mu je njegov �a�avi mozak...
315
00:27:34,164 --> 00:27:36,162
...govorio da napravi.
316
00:27:40,481 --> 00:27:43,760
Sand je bila tamo
pet minuta prije mene.
317
00:27:46,680 --> 00:27:47,680
Hajde.
318
00:27:47,881 --> 00:27:50,479
Poku�ao sam biti jak za oboje.
319
00:27:51,199 --> 00:27:52,679
Hajde.
320
00:27:53,878 --> 00:27:57,758
Rekao sam neke gluposti.
Ne sje�am se �to.
321
00:27:59,078 --> 00:28:01,678
I onda se onaj kreten novinar
bacio pravo ravno na nas.
322
00:28:01,879 --> 00:28:02,958
Sol, Ne smijemo ovo propustiti.
323
00:28:03,198 --> 00:28:05,276
Dakle, djeco, kako se osje�ate
poslije ovoga?
324
00:28:05,476 --> 00:28:06,556
Jeste li upla�eni?
325
00:28:06,796 --> 00:28:09,875
Nismo trenutno za razgovor, ostavi
nas na miru. -Morate mi ne�to re�i.
326
00:28:10,874 --> 00:28:12,075
Re�i �u vam ja ne�to.
327
00:28:12,274 --> 00:28:14,154
Re�i �u vam tri rije�i.
328
00:28:14,874 --> 00:28:16,554
JA MRZIM POLICIJU.
329
00:28:16,793 --> 00:28:18,152
Samo nas ostavite na miru,
ho�ete li?
330
00:28:21,872 --> 00:28:24,552
Znam da ti je srce
slomljeno, Sand.
331
00:28:25,072 --> 00:28:27,071
I meni je,
ali ne misli� to �to govori�.
332
00:28:27,272 --> 00:28:28,670
Pusti me na miru, bje�i od mene.
333
00:28:28,871 --> 00:28:30,551
- Ohladi malo.
- Ohladi malo?
334
00:28:30,790 --> 00:28:33,868
- �to? �to, mi?
- Dobro, da, to sam mislio.
335
00:28:34,068 --> 00:28:36,948
Dakle, sigurno, mi �emo odrasti
i imat �emo djecu u ovoj rupi?
336
00:28:37,189 --> 00:28:38,788
Ne govori� smisleno.
337
00:28:38,948 --> 00:28:41,988
I ti �e� postati policajac
ba� kakav si �elio.
338
00:28:42,868 --> 00:28:45,068
Da. Da, mo�da i budem.
339
00:28:45,268 --> 00:28:49,186
Da, i onda te neka propalica
upuca negdje u nekom kutu?
340
00:28:49,346 --> 00:28:51,586
- Da li misli� da mogu to podnijeti?
- To nije bio Pete!
341
00:28:51,746 --> 00:28:54,865
- To je bio Guido, zna� i sama.
- Koga je to briga?
342
00:28:55,065 --> 00:28:57,265
Zna� �to?
Ne �elim tvoj svijet.
343
00:28:57,465 --> 00:29:00,543
Ja ho�u dijamante,
Ho�u sportske aute...
344
00:29:00,783 --> 00:29:04,142
...i ho�u nositi najskuplje
haljine. Ho�u od svega puno.
345
00:29:04,383 --> 00:29:07,181
I gdje �e� sve to na�i, Sand?
346
00:29:07,462 --> 00:29:10,382
Sigurno ne�u to tra�iti ovdje.
Ne u ovom usranom gradu.
347
00:29:10,781 --> 00:29:14,141
Zna�i, ti si predobra za mene?
Ti si predobra za nas? To je to?
348
00:29:16,380 --> 00:29:19,741
Ja sam previ�e dobra za tebe,
i ja sam previ�e dobra za ovo sme�e.
349
00:29:20,461 --> 00:29:22,781
- Oti�i �u daleko, oti�i �u jako
daleko. - U redu.
350
00:29:22,941 --> 00:29:25,060
Pretra�it �u cijeli svijet da bih
postala bogata...
351
00:29:25,259 --> 00:29:28,377
...i nitko nikada ne�e znati
da sam do�la iz ove rupe!
352
00:29:28,537 --> 00:29:30,137
Nitko.
I nikada se ne�u vratiti.
353
00:29:30,537 --> 00:29:31,977
Radi �to te je volja, Sand!
354
00:29:33,456 --> 00:29:36,455
Nije mi potrebna tvoja blizina.
Ne �elim te nikada vi�e vidjeti!
355
00:29:36,656 --> 00:29:38,775
Mrzim te, Sand.
356
00:29:44,934 --> 00:29:47,054
Nikada je vi�e nisam vidio.
357
00:29:48,254 --> 00:29:50,654
Neki ka�u da je oti�la u Europu.
358
00:29:51,654 --> 00:29:54,654
Nikad nisam saznao da li je
�iva ili mrtva.
359
00:29:56,531 --> 00:29:58,531
Sve do sada.
360
00:30:00,770 --> 00:30:03,650
Postoji samo jedan na�in da je
ovo dospjelo u Sussmanove ruke.
361
00:30:03,850 --> 00:30:06,850
Bila je tamo. Nosila je to.
Ona je umije�ana.
362
00:30:07,050 --> 00:30:08,929
I ako ona stvarno radi
poslove sa Octopusom...
363
00:30:09,170 --> 00:30:10,849
...Onda moji osje�aji
nemaju ni�ta s tim.
364
00:30:11,168 --> 00:30:13,568
Moram na�i Sand Saref...
365
00:30:13,728 --> 00:30:15,647
...i zarobiti je.
366
00:30:24,644 --> 00:30:26,844
Moja prelijepa Sand Saref.
367
00:30:27,044 --> 00:30:29,323
Da li ti nedostaje ne�to, ljubavi?
368
00:30:30,363 --> 00:30:32,363
Ni�ta va�no.
369
00:30:34,363 --> 00:30:37,642
Samo ne�to �to sam izgubila
prije puno vremena.
370
00:30:47,241 --> 00:30:49,641
Zabilje�ite ovaj trenutak,
svi vi.
371
00:30:49,841 --> 00:30:52,119
Po�inje novo doba.
372
00:30:52,359 --> 00:30:54,437
Doba velikog akta.
373
00:30:54,638 --> 00:30:58,637
Doba velike mo�i.
374
00:30:58,836 --> 00:31:00,917
Da.
375
00:31:01,236 --> 00:31:03,716
Sve je moje.
376
00:31:04,236 --> 00:31:07,836
Krv Heraclesa je sada moja.
377
00:31:33,629 --> 00:31:36,509
Jako sam razo�aran.
378
00:31:38,510 --> 00:31:40,029
Koji od vas dvojice
mi je donio ovo?
379
00:31:40,229 --> 00:31:41,949
Mislim da bi to bio ja.
380
00:31:42,349 --> 00:31:45,149
- Na koljena, onda.
- Razumije se.
381
00:31:46,629 --> 00:31:48,506
�to se dogodilo?
�to je krenulo po zlu?
382
00:31:48,747 --> 00:31:50,506
Sve je u redu,
hvala na pitanju.
383
00:31:50,746 --> 00:31:53,545
Gdje je moja vaza? Trebala je
biti vaza puna krvi.
384
00:31:53,705 --> 00:31:56,905
- Trebala je biti u toj kutiji.
- Vjerojatno je u drugoj kutiji.
385
00:31:57,145 --> 00:31:58,225
Kakvoj drugoj kutiji?
386
00:31:58,425 --> 00:32:00,625
Vjerojatno je u drugoj kutiji.
387
00:32:00,824 --> 00:32:02,624
Kakvoj drugoj kutiji, smradu?
388
00:32:03,143 --> 00:32:05,824
Jedna lijepa dama ga je uzela.
Mi smo je promatrali.
389
00:32:06,023 --> 00:32:07,304
Sand Saref.
390
00:32:07,703 --> 00:32:11,022
Mislio sam da sam je
prestra�io.
391
00:32:11,622 --> 00:32:13,701
�to je ona, zapravo,
tra�ila u Central Citiju?
392
00:32:13,941 --> 00:32:19,419
Da li ste znali da postoji
jo� jedna kutija?
393
00:32:19,619 --> 00:32:22,818
Ne, ali je izgledala ba� kao ova.
Mi smo gledali.
394
00:32:24,899 --> 00:32:27,818
Seppuku rez preko trbuha,
s lijeva na desno.
395
00:32:30,417 --> 00:32:32,097
Ovo �kaklja.
396
00:32:32,337 --> 00:32:35,137
S ma�em, glupane.
397
00:32:39,296 --> 00:32:41,696
Dakle, krv je kod Sand Saref.
398
00:32:41,937 --> 00:32:45,414
Znate, mogli ste je savladati
i donijeti obje kutije.
399
00:32:45,615 --> 00:32:47,813
To bi bilo najjednostavnije
za napraviti.
400
00:32:48,013 --> 00:32:50,333
Oh, Ja sam ovdje du�an
zavr�avati sve poslove?
401
00:32:50,812 --> 00:32:52,412
Sada, da li vas je ovo probudilo.
402
00:32:52,613 --> 00:32:54,611
Mogao si napraviti ne�to
u vezi Sand Saref.
403
00:32:54,811 --> 00:32:57,212
Ne brini se u vezi Sand Saref.
404
00:32:57,412 --> 00:33:00,611
Ova dama ima taj
predmet, gre�kom.
405
00:33:01,011 --> 00:33:04,731
Ona je tra�ila drugu kutiju,
i taj predmet �to je u njoj.
406
00:33:04,890 --> 00:33:07,530
Pomalo je jezivo
�to tako sjaji.
407
00:33:07,690 --> 00:33:10,729
Situacija nije ispala ba� debakl.
408
00:33:10,889 --> 00:33:14,208
Sand Saref dakle ima
Heraclesovu krv.
409
00:33:14,407 --> 00:33:17,407
Ali mi imamo ono �to
ona �eli.
410
00:33:17,607 --> 00:33:20,607
- U redu, vi glupani, slu�ajte dobro?
- Slu�amo te, gazda.
411
00:33:20,807 --> 00:33:24,407
Na�ite Sand Saref, na�ite je odmah.
Recite joj da ja nemam problema sa njom.
412
00:33:24,607 --> 00:33:27,805
Mogu joj dati taj njen,
glupi sjajni predmet.
413
00:33:29,125 --> 00:33:30,885
Donesite mi tu krv.
414
00:33:31,125 --> 00:33:32,205
I �uvajte je na sigurnom!
415
00:33:32,405 --> 00:33:35,124
Prolij samo jednu kap
i pretvorit �u te u hamburger.
416
00:33:35,284 --> 00:33:38,801
Nemoj zaboraviti na Spirita.
On nam je dostojan protivnik.
417
00:33:39,002 --> 00:33:40,842
On je kao komad �vaka�e na cesti
418
00:33:40,842 --> 00:33:43,681
koja ti se zalijepi za
cipelu i ne�e se odlijepiti.
419
00:33:43,920 --> 00:33:45,281
Zna� na �to sam mislio?
420
00:33:45,520 --> 00:33:48,720
Kada po ljeti stane� na to
i ne mo�e� odlijepiti.
421
00:33:48,881 --> 00:33:50,720
Radim li ja ovo kako treba?
422
00:33:50,880 --> 00:33:52,400
Da, Dobro izgleda.
423
00:33:52,600 --> 00:33:54,719
Samo sam se zapitao,
jer ovo stvarno boli.
424
00:33:54,879 --> 00:33:56,799
Mrzim zgaziti na �vaka�u,
�ak i zimi.
425
00:33:56,999 --> 00:33:58,999
Pravi vas jako smije�nim.
426
00:33:59,518 --> 00:34:03,197
Mi moramo ubiti Spirita,
i ubit �emo ga sada.
427
00:34:03,397 --> 00:34:04,597
Ili uskoro.
428
00:34:04,877 --> 00:34:06,477
Nema ba� adresu u javnosti.
429
00:34:06,715 --> 00:34:09,115
Ne idemo mi njega tra�iti.
430
00:34:09,275 --> 00:34:11,515
On �e do�i k nama. Uskoro.
431
00:34:12,195 --> 00:34:14,073
Da, ima� li kakav plan.
432
00:34:14,273 --> 00:34:18,394
Ostavio sam mu znak koji �e ga
dovesti ravno do nas.
433
00:34:18,593 --> 00:34:21,192
Jako brzo, obe�avam.
434
00:34:21,393 --> 00:34:23,592
Koja je �urba, onda?
435
00:34:23,792 --> 00:34:26,272
Ako Spirit popije krv...
436
00:34:26,512 --> 00:34:29,912
...ili ako shvati
�to mo�e napraviti od njega...
437
00:34:30,072 --> 00:34:32,511
...u �to �e ga to pretvoriti,
onda smo svi zavr�ili.
438
00:34:32,872 --> 00:34:34,590
I ja to ka�em isto.
439
00:34:34,789 --> 00:34:36,989
Ja sam �ovjek od
rije�i, gospo�o Saref.
440
00:34:39,388 --> 00:34:40,708
Jeste li?
441
00:34:40,868 --> 00:34:44,188
Odr�ite onda obe�anje koje ste
dali svojoj novoj �eni.
442
00:34:44,387 --> 00:34:46,268
"Zbog svih nas," i sve to.
443
00:34:46,507 --> 00:34:48,588
Nemojmo biti osobni, dobro?
444
00:34:48,787 --> 00:34:51,508
Oh, dobro.
445
00:34:51,667 --> 00:34:55,186
Imate odgovornost da na�ete
blago za mene, Mr. Donenfeld.
446
00:34:55,386 --> 00:34:58,385
To je znak klimaksa u mojem �ivotu.
447
00:34:59,185 --> 00:35:01,264
To je dragi kamen.
448
00:35:01,505 --> 00:35:05,102
Izgubljeno blago od Argonautsa.
449
00:35:05,263 --> 00:35:09,102
I vrijedilo je vratiti
se u ovaj grozan grad...
450
00:35:09,662 --> 00:35:11,503
...samo da ga dotaknem.
451
00:35:11,782 --> 00:35:12,983
Da ga dr�im.
452
00:35:13,262 --> 00:35:15,261
Da bude moj.
453
00:35:15,502 --> 00:35:19,381
Blistav predmet,
Blistaviji od svih.
454
00:35:19,780 --> 00:35:23,500
I platila sam bogatstvo za to.
455
00:35:23,660 --> 00:35:27,780
I vrijedilo bi svaku paru, ali
vi ste me zeznuli.
456
00:35:27,980 --> 00:35:30,778
Dakle, sada �ete vi uzeti
svu lovu...
457
00:35:30,978 --> 00:35:33,377
...i transportirati ju na ostale
moje bankovne ra�une.
458
00:35:33,577 --> 00:35:35,576
O �emu vi to pri�ate, zaboga?
459
00:35:35,776 --> 00:35:37,655
Vi �ete biti
potpuni filantrop.
460
00:35:38,375 --> 00:35:42,495
Oh, utipkaj brojeve za njega,
du�o. Izgleda da se gubi.
461
00:35:42,695 --> 00:35:45,654
Morat �u te zamoliti za lozinku,
�e�eru.
462
00:35:54,253 --> 00:35:55,653
U redu.
463
00:35:55,972 --> 00:35:57,372
U redu.
464
00:35:58,052 --> 00:35:59,770
To je Robin.
465
00:35:59,970 --> 00:36:01,890
R-O-B-I-N. kao ptica.
466
00:36:02,050 --> 00:36:03,650
Ili kao pomo�nik od Batmana.
467
00:36:03,889 --> 00:36:08,050
Zna�, jedan sa ljupkim mislima
i �vrstim bokovima.
468
00:36:08,970 --> 00:36:10,850
Ovo je oti�lo.
469
00:36:12,367 --> 00:36:13,567
Transfer kompletan.
470
00:36:15,488 --> 00:36:17,367
Za�to mi, dovraga,
radite ovo?
471
00:36:17,567 --> 00:36:19,367
Prodao si me.
472
00:36:19,567 --> 00:36:22,047
- Ali nisam imao izbora.
- Zamisli moje iznena�enje...
473
00:36:22,247 --> 00:36:25,366
...Kada se pojavim na poziciji
i stanem ispred Octopusa.
474
00:36:25,966 --> 00:36:28,045
Mislim, koje su �anse za to?
475
00:36:29,244 --> 00:36:33,244
Ukoliko ne proda�
Argo blago dva puta...
476
00:36:33,483 --> 00:36:36,763
...prave�i od sebe perfektnu guzicu.
477
00:36:38,763 --> 00:36:41,083
Perfektnu guzicu.
478
00:36:41,482 --> 00:36:43,762
Dobro, ne daje mi drugi izbor.
479
00:36:44,163 --> 00:36:46,682
- On je Octopus, on mi je prijetio...
- Va�oj obitelji
480
00:36:47,883 --> 00:36:50,161
Pogledajte dobro ovu sliku.
481
00:36:50,361 --> 00:36:54,678
Do�i �e do va�e obitelji
bilo gdje na planeti...
482
00:36:54,838 --> 00:36:57,478
...osim ako ga ne sprije�ite.
483
00:37:00,837 --> 00:37:03,358
Barem umrite hrabro...
484
00:37:03,877 --> 00:37:05,557
...kao glodar.
485
00:37:21,555 --> 00:37:23,633
Stopirajte sve pozive.
486
00:37:25,073 --> 00:37:27,072
Oprostite, imate li sitno?
487
00:37:31,951 --> 00:37:33,870
�to mogu re�i?
488
00:37:34,150 --> 00:37:37,469
Pro�le no�i si bio 20 minuta od
mrtva�nice, a pogledaj se sada.
489
00:37:38,669 --> 00:37:40,229
Pogledaj se samo.
490
00:37:42,029 --> 00:37:45,948
Preporu�ila bih ti 3 dana strogog
odmora, ali za�to tro�iti dah?
491
00:37:46,148 --> 00:37:48,228
Vidi tko mi ka�e.
Tebi treba odmor.
492
00:37:48,468 --> 00:37:51,146
Da sigurna sam da Mrs. Mahoneijevo
srce mo�e �ekati na transplantaciju.
493
00:37:51,346 --> 00:37:53,265
I mo�emo tako�er �ekati da vidimo
494
00:37:53,265 --> 00:37:55,745
da li �e Spankowitzeva
jetra eksplodirati.
495
00:37:55,945 --> 00:37:59,145
Mora� se malo zabaviti.
Podigni stopala, odmori.
496
00:37:59,465 --> 00:38:00,945
Mo�da da posjeti� neki show.
497
00:38:03,065 --> 00:38:05,144
�to sa tobom, veliki?
498
00:38:06,463 --> 00:38:09,064
- �to je tebi u planu no�as?
- Oh, Nemam pojma.
499
00:38:09,223 --> 00:38:11,742
Stvari su u mirovanju,
spreman sam na sve.
500
00:38:12,222 --> 00:38:14,142
- Bilo �to?
- Naravno, bilo �to.
501
00:38:14,342 --> 00:38:15,342
Ve�era, kino.
502
00:38:15,862 --> 00:38:17,542
Bilo �to.
503
00:38:18,819 --> 00:38:21,139
- Dakle, dok god je sve u mirovanju?
- Da.
504
00:38:21,340 --> 00:38:23,938
- Dok god je sve u mirovanju.
- Naravno.
505
00:38:24,138 --> 00:38:27,218
Kao da �e svaka varalica
u Central Citiju oti�i na odmor.
506
00:38:27,618 --> 00:38:30,658
Ili mo�da prekr�im pravila.
507
00:38:32,338 --> 00:38:34,658
Osje�am da kr�imo
svakakva pravila.
508
00:38:34,937 --> 00:38:36,738
- Spusti rolete.
- Sve su spu�tene.
509
00:38:36,938 --> 00:38:38,657
Oh, brze ruke.
510
00:38:38,817 --> 00:38:40,018
I tihe.
511
00:38:40,217 --> 00:38:42,536
- I smotane.
- Da odr�imo sve u ti�ini, u redu.
512
00:38:42,937 --> 00:38:44,536
Jako, jako tiho.
513
00:38:46,334 --> 00:38:50,014
Ostavi masku. Ne�to mi govori
da je bolje tako.
514
00:39:00,211 --> 00:39:01,531
Oh, Ellen, Volim te.
515
00:39:01,731 --> 00:39:05,331
To ka�e� svakoj �eni koju
upozna�, gospodine Spirit.
516
00:39:07,051 --> 00:39:08,811
Ti govori� lijepe rije�i za sve nas...
517
00:39:09,851 --> 00:39:13,131
...i misli� tako.
Svaki put.
518
00:39:13,330 --> 00:39:15,728
Ellen, samo si ti.
519
00:39:17,448 --> 00:39:19,327
Ali ja ti jo� uvijek ne
znam pravo ime.
520
00:39:20,727 --> 00:39:22,647
Re�i �u ti.
521
00:39:25,926 --> 00:39:28,205
Jednog dana voljela bih ti
napraviti autopsiju.
522
00:39:28,446 --> 00:39:29,926
Oh, hvala na namjeri.
523
00:39:30,126 --> 00:39:31,525
Zaradila bih bogatstvo.
524
00:39:31,724 --> 00:39:33,924
Spirit! Ravno na centar!
525
00:39:35,325 --> 00:39:38,322
- Va� je. Fri�ki je kao cvijet.
- Ti mo�e� malo odspavati.
526
00:39:38,523 --> 00:39:40,723
- Izgleda� kao pakao.
- Volim i ja tebe, tata.
527
00:39:40,923 --> 00:39:44,001
�ast mi je upoznati vas, g. Spirit.
ja sam Morgenstern.
528
00:39:44,200 --> 00:39:46,720
Gu�ter, Ravno iz Baltimorea.
Vama na usluzi.
529
00:39:48,200 --> 00:39:49,920
Drago mi �to ste mi na usluzi,
Morgenstern.
530
00:39:52,000 --> 00:39:54,200
Ma daj,
nemamo cijeli dan.
531
00:40:01,198 --> 00:40:03,999
- Dr. Dolan, Ne mogu vam se odu�iti.
- Samo radim svoj posao, gospodine.
532
00:40:08,318 --> 00:40:09,516
Gade.
533
00:40:15,313 --> 00:40:17,194
- O�eni me.
- Samo radim svoj posao, gospodine.
534
00:40:17,433 --> 00:40:18,794
I koji je to posao.
535
00:40:19,033 --> 00:40:21,193
Central Cityjev maskirani za�titnik.
536
00:40:21,433 --> 00:40:23,113
Djeca vas obo�avaju.
537
00:40:23,313 --> 00:40:25,313
�elite li ne�to podijeliti s njima?
538
00:40:25,513 --> 00:40:28,432
Igrajte se lijepo, klinci.
Nemojte raditi problema roditeljima.
539
00:40:28,633 --> 00:40:30,792
Te�ko im je. I zapamtite...
540
00:40:31,033 --> 00:40:32,513
...perite svoje zube.
541
00:40:32,712 --> 00:40:33,992
Svaka mu je rije� bistra kao biser.
542
00:40:34,192 --> 00:40:36,631
Ne zaboravi ih podsjetiti
da uzimaju vitamine.
543
00:40:36,791 --> 00:40:37,989
I za dame?
544
00:40:38,189 --> 00:40:40,189
Znate,
mi se dr�imo za svaku va�u rije�.
545
00:40:40,629 --> 00:40:43,429
Da, Ni�ta drugo ne mogu re�i
osim hvala vam...
546
00:40:43,908 --> 00:40:47,429
...�to ste tako lijepa i ljupka,
voljena stvorenja.
547
00:40:47,588 --> 00:40:48,709
Nema vama sli�nih.
548
00:40:52,186 --> 00:40:53,906
Isuse!
549
00:40:55,426 --> 00:40:58,306
Ima li "suknja" koju nisi poku�ao
zavesti? -Poku�avam biti fin.
550
00:40:58,506 --> 00:40:59,906
Bio si fin i prema mojoj k�eri.
551
00:41:00,105 --> 00:41:02,305
Dok joj nisi slomio srce,
Laskavi gu�teru?
552
00:41:02,506 --> 00:41:05,584
- Laskavi gu�teru? Odakle vam to?
- Zvat �u te kako ja ho�u.
553
00:41:05,824 --> 00:41:07,823
Ne znam ni za�to pri�am sa tobom.
554
00:41:07,984 --> 00:41:10,902
Zato �to se borimo sa kriminalom,
i sada su nam pune ruke posla.
555
00:41:11,103 --> 00:41:14,902
Primijetio si? Mislio sam da �e�
zaboraviti kraj svih �enskih koje lovi�.
556
00:41:15,102 --> 00:41:16,301
To je Octopus.
557
00:41:16,502 --> 00:41:19,021
Opet o Octopusu.
558
00:41:19,901 --> 00:41:22,420
Ima ne�to veliko za u�initi
i ima veze sa mnom.
559
00:41:22,621 --> 00:41:24,500
Rekao je ne�to �udno
u vezi mene i njega.
560
00:41:24,700 --> 00:41:27,301
Poku�avam saznati o �emu se radi.
Jako je va�no.
561
00:41:27,500 --> 00:41:28,899
Stani.
562
00:41:31,498 --> 00:41:33,576
Mo�emo li zaboraviti na Octopusa
samo na minutu?
563
00:41:33,816 --> 00:41:35,575
Samo na minutu?
564
00:41:35,896 --> 00:41:39,016
Sada, imamo vru� slu�aj
i osumnji�enog za ubojstvo...
565
00:41:39,175 --> 00:41:41,495
...koji ju je prevozio
na aerodrom.
566
00:41:41,695 --> 00:41:43,295
- Nju?
- Zove se Sand Saref.
567
00:41:43,496 --> 00:41:45,415
- Sand Saref?
- Sand Saref.
568
00:41:45,575 --> 00:41:47,174
- Lokalna djevojka.
- Evo njene slike.
569
00:41:47,414 --> 00:41:48,614
Preko 15 godina je stara.
570
00:41:48,773 --> 00:41:50,774
Otac joj je bio policajac.
Ubijen je.
571
00:41:51,013 --> 00:41:53,014
Nestala je nakon ubojstva
svog oca...
572
00:41:53,173 --> 00:41:55,294
Rekla je glupom novinaru
koliko mrzi policiju.
573
00:41:55,493 --> 00:41:58,293
- Na TV je rekla da mrzi policiju.
- Ona mrzi policiju.
574
00:41:58,493 --> 00:42:00,173
- To ti i ja ka�em.
- Oti�la je u Europu.
575
00:42:00,414 --> 00:42:03,571
Poslije osmog braka,
oplja�kala je svaku zlatarnicu.
576
00:42:03,811 --> 00:42:05,091
Osim u Central Citiju.
577
00:42:05,291 --> 00:42:07,410
- Nikada se nije vratila.
- Zato nismo ni�ta �uli o njoj.
578
00:42:07,570 --> 00:42:11,008
- Nikad nisi �uo za nju, je li?
- Nikada se nije vratila ku�i.
579
00:42:11,489 --> 00:42:13,808
Da nisi ti na nekim drogama?
580
00:42:15,568 --> 00:42:17,168
Daj.
581
00:42:18,169 --> 00:42:19,408
Iza linije, narode.
582
00:42:19,568 --> 00:42:21,408
Iza linije.
583
00:42:23,168 --> 00:42:25,287
- Inspektore.
- Sand Saref.
584
00:42:25,566 --> 00:42:27,806
Vi�ena kako krade u stotinjak
zlatarnica...
585
00:42:27,966 --> 00:42:31,405
...u nijednom slu�aju
nije nikad nitko ranjen.
586
00:42:31,564 --> 00:42:33,565
Sad, koje su �anse za to, a?
587
00:42:33,804 --> 00:42:35,404
Zvu�i kao Electra complex.
588
00:42:35,564 --> 00:42:38,083
- �to je to?
- Electra complex. Potpuno �isto.
589
00:42:38,284 --> 00:42:39,884
Du�o, Ja sam samo kuhar.
590
00:42:40,084 --> 00:42:41,484
Daj mi ne�to s �im mogu raditi.
591
00:42:42,484 --> 00:42:43,482
Starac.
592
00:42:43,683 --> 00:42:46,282
Dana�nji �idovi. Ne mogu odvojiti
malo vremena da nau�e vlastiti jezik.
593
00:42:46,482 --> 00:42:48,482
Electra complex.
594
00:42:48,682 --> 00:42:51,961
Isto je kao Edipov complex,
samo �to je za �ene.
595
00:42:52,161 --> 00:42:53,801
Ona ne mrzi policajce.
596
00:42:53,961 --> 00:42:56,081
Samo je ljuta jer je izgubila
svog oca.
597
00:42:56,281 --> 00:42:59,079
Electra complex, jednostavno.
598
00:42:59,678 --> 00:43:02,597
Dovraga. Ova �e djevojka postati
detektiv jednog dana.
599
00:43:02,757 --> 00:43:04,157
Hvala vam, gospodine.
600
00:43:05,157 --> 00:43:07,957
- Svi�a ti se njen novi kaput?
- Oprosti?
601
00:43:08,157 --> 00:43:10,876
Ne mo�e� skinuti o�i
sa �ena.
602
00:43:11,076 --> 00:43:14,756
Nema �anse da nisi uo�io
Morgensternov novi kaput.
603
00:43:14,995 --> 00:43:18,675
- �ak i ako si na drogama.
- Nisam na drogama.
604
00:43:20,994 --> 00:43:23,154
Umjetnost, ovi kaputi.
605
00:43:23,394 --> 00:43:25,152
Htjeli smo se svi
obu�i u ove bebice...
606
00:43:25,392 --> 00:43:27,672
...ali nismo ih mogli platiti,
sve do danas...
607
00:43:27,872 --> 00:43:31,071
...kada nas je jako dobra
privatna donacija �astila.
608
00:43:31,270 --> 00:43:33,470
Sto milijuna dolara plemenitosti.
609
00:43:33,791 --> 00:43:34,671
Mnogo novca.
610
00:43:34,990 --> 00:43:38,391
Sigurno da je.
To je iznenada do�lo.
611
00:43:38,589 --> 00:43:41,269
Online donacija. Anonimna.
612
00:43:41,469 --> 00:43:42,869
Da, sigurno, anonimna.
613
00:43:43,149 --> 00:43:46,469
Morali smo pozvati svu policiju
kako bi na�li sve to za jedan sat.
614
00:43:46,668 --> 00:43:49,868
Od ureda stru�njaka
za drevne artefakte.
615
00:43:50,069 --> 00:43:53,147
Da, koji su okrenuli artefakte
u bogatstvo.
616
00:43:53,386 --> 00:43:55,786
Mo�e� re�i da je on bio
nabavlja� ukradene imovine...
617
00:43:55,946 --> 00:43:59,065
...ili kako ka�emo u slengu,
diler.
618
00:43:59,265 --> 00:44:03,265
Svjetska klasa dilera
po imenu Donenfeld.
619
00:44:03,465 --> 00:44:04,464
Da.
620
00:44:04,665 --> 00:44:10,264
Ali, iznena�uju�e, stari Donenfeld
ne izgleda ba� dobro.
621
00:44:11,063 --> 00:44:13,263
I moj dobri prijatelj Seth, ovdje...
622
00:44:13,864 --> 00:44:15,662
...rekao je da je starac
imao posjetitelja...
623
00:44:15,862 --> 00:44:18,262
...ba� u vrijeme kad se opra�tao.
624
00:44:18,462 --> 00:44:20,659
Kako si rekao da se zove?
625
00:44:20,860 --> 00:44:23,140
Sand. Sand Saref.
626
00:44:23,380 --> 00:44:24,860
Nije imala zakazano.
627
00:44:25,059 --> 00:44:28,659
Sand Saref, ha?
628
00:44:28,859 --> 00:44:30,739
Da, to je �udno ime.
629
00:44:30,979 --> 00:44:33,459
- Jedna i jedina.
- Da.
630
00:44:34,657 --> 00:44:36,338
I moj dobri prijatelj Seth, ovdje...
631
00:44:36,578 --> 00:44:39,937
...ne bi nas pozvao.
632
00:44:40,258 --> 00:44:42,257
Ruke su mi bile vezane,
pozorni�e.
633
00:44:42,458 --> 00:44:44,857
Mr. Donenfeld mi je
dao nare�enje.
634
00:44:45,057 --> 00:44:47,857
Nisam nikada smio u�i u njegov
ured bez poziva.
635
00:44:48,057 --> 00:44:49,655
Nikada.
636
00:44:49,855 --> 00:44:51,934
Nikad, ikad, ikad.
637
00:44:52,174 --> 00:44:54,173
Da. sigurno, dijete.
638
00:44:54,333 --> 00:44:57,652
Morgenstern, uzmite mu broj.
639
00:45:00,052 --> 00:45:02,251
Ne. Ne ubojstvo, ne ona.
640
00:45:02,452 --> 00:45:04,171
Ovo je nemogu�e.
641
00:45:08,570 --> 00:45:11,051
- Zna�i znao si je.
- Ne.
642
00:45:11,251 --> 00:45:13,530
- Ako ne�to krije� od mene...
- Ne krijem.
643
00:45:13,769 --> 00:45:16,167
Tvoja teorija,
nema nikakvog smisla.
644
00:45:16,328 --> 00:45:19,927
Hej, to se potpuno sla�e...
645
00:45:20,167 --> 00:45:21,927
Kako si nazvala ono?
646
00:45:22,247 --> 00:45:24,847
- Electra complex.
- Da, to.
647
00:45:25,047 --> 00:45:26,326
To je psiho-brbljanje.
648
00:45:26,647 --> 00:45:28,646
Poku�ava� povezati ubojstvo
sa ovom �enom...
649
00:45:28,847 --> 00:45:30,445
...na osnovi nekih
psiho-brbljivih dokaza?
650
00:45:30,644 --> 00:45:34,564
Zove se Sand Saref i ti je
poznaje� i ti je pokriva�.
651
00:45:34,724 --> 00:45:37,764
- Nikad nisam �uo za Sand Saref.
- La�e�!
652
00:45:37,923 --> 00:45:40,644
- Makni ruku s mene, Dolan.
- Ti la�e� mene.
653
00:45:40,843 --> 00:45:44,041
Pusti mi ruku da ti
ne bih slomio tvoju.
654
00:45:49,120 --> 00:45:50,321
Nare�enja, gospodine?
655
00:45:51,640 --> 00:45:52,640
Reci im.
656
00:45:54,440 --> 00:45:56,240
On la�e.
657
00:45:58,960 --> 00:46:02,160
Napravila si lijepi
posao ovdje, Sand.
658
00:46:02,319 --> 00:46:04,320
Ne treba� se upisati.
659
00:46:20,234 --> 00:46:24,834
Morgenstern, ako �eli� pomo�i,
na�i mi put do Octopusa.
660
00:46:31,433 --> 00:46:33,113
Vidjet �u.
661
00:46:35,512 --> 00:46:36,832
- Ovdje.
- Unutra sam.
662
00:46:42,550 --> 00:46:45,829
I imaju ga.
663
00:46:58,546 --> 00:47:00,546
Ovaj �u zadr�ati kao suvenir.
664
00:47:00,826 --> 00:47:04,304
Ostalo ide �ovjeku koji
mo�e prenijeti poruku Octopusu.
665
00:47:15,222 --> 00:47:19,222
Mislio sam da sam blizu,
sve sam sredio.
666
00:47:19,422 --> 00:47:22,301
Te tri godine,
ovdje u mom drugo �ivotu...
667
00:47:22,540 --> 00:47:25,020
...znao sam
�to trebam dalje raditi.
668
00:47:25,221 --> 00:47:27,740
Sve je vodilo samo
na mene i Octopusa.
669
00:47:28,020 --> 00:47:29,820
Kretali smo se prema obra�unu.
670
00:47:30,019 --> 00:47:32,299
Kona�no sam mislio da o�istim
grad od njega...
671
00:47:32,539 --> 00:47:33,499
...jednom za svagda.
672
00:47:33,739 --> 00:47:35,617
Nije bilo ba� lijepo,
ali je bilo jednostavno.
673
00:47:35,816 --> 00:47:38,136
Onda si ti do�la kao
kamen u moje lice.
674
00:47:38,297 --> 00:47:41,095
Koja je pri�a, Sand?
�to se ovdje doga�a?
675
00:47:41,335 --> 00:47:43,615
Cijelu no�, vrti mi se
u glavi.
676
00:47:43,816 --> 00:47:46,816
Ti i Octopus?
Ti i ubojstvo?
677
00:47:47,015 --> 00:47:48,295
Dolan sigurno grije�i.
678
00:47:48,535 --> 00:47:51,615
Mora biti ne�to vi�e,
neko obja�njenje.
679
00:47:51,895 --> 00:47:53,895
Ne ubojstvo, ne ti.
680
00:47:54,135 --> 00:47:56,414
Ne mogu vjerovati u to.
681
00:47:56,614 --> 00:47:58,415
Jako si hladna, Sand,
samo izvana...
682
00:47:58,615 --> 00:48:00,293
...ali iznutra, jako topla.
683
00:48:00,533 --> 00:48:02,613
I meka.
684
00:48:02,813 --> 00:48:05,211
Cijela si �ena.
685
00:48:05,811 --> 00:48:07,811
Mislim da bih se kladio
na zadnji dolar:
686
00:48:08,011 --> 00:48:10,529
Tebe ne bi mogli uhvatiti kako
se skriva�...
687
00:48:10,689 --> 00:48:13,330
...kao neki okorjeli
kriminalac. Ne.
688
00:48:13,489 --> 00:48:16,130
Ne, tvoj ukus je uvijek
bio prva klasa.
689
00:48:17,089 --> 00:48:18,928
Uvijek.
690
00:48:22,408 --> 00:48:23,488
�udan.
691
00:48:25,488 --> 00:48:27,728
Samo prokleto �udan.
692
00:48:27,888 --> 00:48:31,087
Gospodine, obe�ali ste nam novi
super brzi ubrziva�...
693
00:48:31,325 --> 00:48:33,405
...da �e sti�i pro�li tjedan.
694
00:48:33,725 --> 00:48:36,604
Da ne misli� da ova stvar igra
pomalo �udno?
695
00:48:41,884 --> 00:48:45,402
Da, gospodine. Stvarno igra �udno.
696
00:48:45,603 --> 00:48:48,002
I, na� profit je pao
za 20 posto.
697
00:48:48,202 --> 00:48:51,602
Dobro. Po�eo sam misliti
da sam to samo ja.
698
00:48:51,801 --> 00:48:53,321
Ovo izgleda tako �udno.
699
00:48:53,721 --> 00:48:54,800
Da, gospodine.
700
00:48:55,000 --> 00:48:57,400
Poku�ao sam napraviti da
budemo pametni...
701
00:48:57,599 --> 00:48:59,877
...a onda je ova
stvar isko�ila.
702
00:49:00,118 --> 00:49:02,797
Dvadeset posto preko granice.
703
00:49:04,198 --> 00:49:07,397
Smanji cijenu starih stvari,
nadoknadit �emo sa brojem.
704
00:49:07,717 --> 00:49:10,197
Pojavili su se tra�evi na
ulici o popratnim efektima.
705
00:49:10,517 --> 00:49:13,476
Nitko ne �eli da mu se zubi
pretvore u trule�.
706
00:49:14,595 --> 00:49:17,876
Kako mogu i�ta napraviti kada
imam toliko vremena?
707
00:49:18,116 --> 00:49:20,795
Osim toga, kada moji prijatelji
na�u Sand Saref...
708
00:49:20,996 --> 00:49:23,075
...ne�e mi trebati profit,
imat �u krv.
709
00:49:23,316 --> 00:49:25,475
Ako �u onda ne�to htjeti,
samo �u uzeti.
710
00:49:25,715 --> 00:49:27,593
To bogovi rade.
711
00:49:32,390 --> 00:49:35,591
On je stvarno mali.
712
00:49:36,391 --> 00:49:37,710
Mislim...
713
00:49:37,870 --> 00:49:39,471
...On je stvarno mali.
714
00:49:39,710 --> 00:49:42,511
- Oni je ne mogu prona�i.
- Da, nismo je mogli prona�i.
715
00:49:42,670 --> 00:49:44,990
- Tra�ili smo svuda.
- Osim gdje je sad.
716
00:49:45,190 --> 00:49:47,190
- Trebali smo tamo tra�iti.
- Tra�ili smo.
717
00:49:47,390 --> 00:49:49,309
- Gdje je to?
- Ubij ih sve, molim te.
718
00:49:49,470 --> 00:49:50,668
Samo ih ubijte.
719
00:49:50,908 --> 00:49:52,108
Moramo ih po�tedjeti.
720
00:49:52,268 --> 00:49:53,389
- Ponestaje nam njih.
- Da.
721
00:49:53,588 --> 00:49:55,586
- Ponestajete nam.
- Floss je rekao.
722
00:49:55,786 --> 00:49:57,586
Mi smo slu�ali.
723
00:49:57,786 --> 00:49:59,866
Ja sam u depresiji.
724
00:50:00,985 --> 00:50:04,186
Volio bih da duh ubrzo do�e,
onda bi bilo stvarnog ubijanja.
725
00:50:04,386 --> 00:50:09,063
Ve� sam vam rekla,
to je malo kompleksno.
726
00:50:17,783 --> 00:50:20,982
Duh misli da ne mo�e
ostati nepovrije�en.
727
00:50:21,702 --> 00:50:25,700
Ta stvar u meni i njemu
je nestabilna.
728
00:50:26,100 --> 00:50:28,379
Mo�da ne�e trajati.
729
00:50:28,579 --> 00:50:31,179
Krv �e se pobrinuti za to.
730
00:50:31,699 --> 00:50:36,659
U me�uvremenu, ubit �u
El ESpirita dok jo� mogu.
731
00:50:36,978 --> 00:50:38,777
I do tada �u...
732
00:50:38,978 --> 00:50:41,458
...nam nabaviti drugo mi�ljenje.
733
00:50:41,978 --> 00:50:43,177
Dovest �u specijalistu.
734
00:50:44,497 --> 00:50:48,097
Nekoga tko �e zaklju�iti posao.
735
00:51:07,171 --> 00:51:08,651
Pri�ajte s mojom du�om, gospodine.
736
00:51:10,571 --> 00:51:13,450
Crnooka Venus
je u sobi 1510.
737
00:51:16,890 --> 00:51:19,568
Odavno te nisam vidio, Sand.
738
00:51:25,686 --> 00:51:28,885
Uhitit �ete me? Ili imate ne�to
drugo na umu?
739
00:51:29,046 --> 00:51:30,646
Uhititi �u te.
740
00:51:30,885 --> 00:51:32,365
Ruke na potiljak.
741
00:51:34,165 --> 00:51:35,166
Siguran si?
742
00:51:35,565 --> 00:51:37,045
Ne tjeraj me da ponavljam.
743
00:51:37,285 --> 00:51:39,045
Ruke na potiljak.
744
00:51:39,285 --> 00:51:41,565
Va�a �elja je za mene zapovijed.
745
00:51:45,683 --> 00:51:46,762
OK.
746
00:51:46,962 --> 00:51:49,561
Obuci ogrta� ili ne�to,
ali bez trikova.
747
00:51:49,761 --> 00:51:52,361
Da, gospodine, g. Duh, gospodine.
748
00:51:56,161 --> 00:51:58,481
Oh, pazite na moga mu�a,
spotaknut �ete se.
749
00:52:00,640 --> 00:52:02,639
Za�to ovo?
750
00:52:03,559 --> 00:52:06,639
Ne zna�i da sam ga ja ubila.
Ubio se sam prije sat vremena.
751
00:52:06,880 --> 00:52:09,158
To je sve kriva ova
vra�ja vaza.
752
00:52:09,358 --> 00:52:11,758
Probao je malo i,
vidi� i sam.
753
00:52:11,958 --> 00:52:14,556
- To je ukradeno.
- Oh, Da.
754
00:52:14,756 --> 00:52:17,156
Ti si obi�an kriminalac.
755
00:52:17,355 --> 00:52:19,035
Nema ni�ta obi�nog u vezi mene.
756
00:52:19,275 --> 00:52:23,434
Ti si kriminalac. I hapsim te
zbog ubojstva Donenfelda.
757
00:52:23,674 --> 00:52:25,274
Ako me ho�e� zaklju�ati...
758
00:52:25,554 --> 00:52:28,553
...nabavi ne�to
�to bi me okrivilo, glupane.
759
00:52:28,753 --> 00:52:29,953
Oh, tvoja je krivica velika.
760
00:52:30,753 --> 00:52:34,352
Mogla bih spaliti sve�eniku
u�i da mu ka�em sve grijehe.
761
00:52:34,552 --> 00:52:36,953
Ali ovog puta, ruke su mi �iste,
bor�e protiv kriminala.
762
00:52:37,153 --> 00:52:39,751
Zato otr�i ku�i,
�ekaj forenzi�ki izvje�taj.
763
00:52:39,951 --> 00:52:42,231
Nisam pucala u nikog danas.
764
00:52:42,469 --> 00:52:45,549
Vjerojatno nema zakona u knjizi
koji nisi prekr�ila.
765
00:52:45,749 --> 00:52:47,949
Izgledam li kao dobra cura?
766
00:52:48,748 --> 00:52:50,228
Nije te briga koga si povrijedila?
767
00:52:51,427 --> 00:52:53,427
�to to ima veze sa bilo �ime?
768
00:52:53,667 --> 00:52:57,946
Sand, Hobotnica, ta stvar
i ti?
769
00:52:59,426 --> 00:53:01,946
Sada, poslije svega ovoga...
770
00:53:05,026 --> 00:53:07,266
ni�ta se ne sla�e.
771
00:53:07,425 --> 00:53:09,945
Taj ludi govor od
Hobotnice u vezi njega i...
772
00:53:10,146 --> 00:53:11,943
Slu�aj, gospodine...
773
00:53:12,143 --> 00:53:13,144
...Nije me briga.
774
00:53:13,343 --> 00:53:16,342
Nikada me nije ni bilo briga za
ljude koje poznam, a tko si ti.
775
00:53:16,542 --> 00:53:20,222
Ne, naravno da ne zna� tko sam ja.
Ali osje�aji, sada, do koga ti je stalo.
776
00:53:22,341 --> 00:53:24,742
Ne znam od kakve bi koristi ja
tebi mogla biti.
777
00:53:24,942 --> 00:53:27,661
Nemam ni�ta za ponuditi
ovom tvojem trulom gradu.
778
00:53:27,822 --> 00:53:30,620
Zapravo, prezirem ga.
779
00:53:30,860 --> 00:53:34,459
Postoji samo jedna stvar izme�u
te rijeke i oceana zbog koje sam do�la.
780
00:53:34,738 --> 00:53:36,739
�to? Zbog glupe vaze?
781
00:53:36,938 --> 00:53:38,937
To nije trebala biti ta vaza.
782
00:53:39,136 --> 00:53:42,537
Trebalo je vrijediti i
vi�e od dragulja.
783
00:53:43,257 --> 00:53:46,056
Ne�to o �emu je mala djevoj�ica
sanjala da postigne.
784
00:53:46,456 --> 00:53:49,256
Znao sam jednu djevojku kao ti.
785
00:53:50,616 --> 00:53:52,535
Ne zna� ti ni�ta. Van.
786
00:53:52,735 --> 00:53:55,534
Bila je jako slatka djevoj�ica,
ali joj je svijet slomio srce.
787
00:53:55,735 --> 00:53:57,415
Nije tr�ala za nikakvom vazom.
788
00:53:57,654 --> 00:54:00,454
Tra�ila je heroja.
Zar nisi, mala djevoj�ice?
789
00:54:00,614 --> 00:54:02,615
Tra�ila si svog heroja
i njegov oklop.
790
00:54:02,854 --> 00:54:05,134
Jedina osoba koja je to
znala je mrtva.
791
00:54:05,334 --> 00:54:07,932
Lan�i�. Zlatni lan�i�.
792
00:54:08,131 --> 00:54:09,410
Jasonov zlatni lan�i�.
793
00:54:09,651 --> 00:54:12,730
On je mrtav.
Ti si mrtav. Ti si mrtav.
794
00:54:29,807 --> 00:54:31,806
- Pogledajte ovo?
- �to bi to moglo biti?
795
00:54:32,326 --> 00:54:33,326
Hej, to je duh.
796
00:54:33,726 --> 00:54:36,204
- On je uli�na pizza.
- Izgleda glupo.
797
00:54:36,444 --> 00:54:39,404
- Wanker. - Vjerovao bi da
�ovjek ne mo�e letjeti.
798
00:54:39,644 --> 00:54:41,003
Sko�i ve� jednom.
799
00:54:41,244 --> 00:54:42,844
Sko�i, Sko�i, Sko�i.
800
00:54:43,124 --> 00:54:44,923
Sko�i, Sko�i, Sko�i.
801
00:54:53,401 --> 00:54:55,720
Vodi me dovraga odavde.
802
00:55:06,517 --> 00:55:08,118
Ne sada. Malo sam zauzet.
803
00:55:08,317 --> 00:55:10,517
Ja sam Morgensterova.
Imam trag za vas.
804
00:55:10,717 --> 00:55:12,716
Nitko nije primijetio svu
tu sol.
805
00:55:12,917 --> 00:55:14,196
Bila nam je ispred nosa.
806
00:55:14,437 --> 00:55:17,517
- Mo�e� li pratiti ritam?
- Sol. Industrijska sol.
807
00:55:17,717 --> 00:55:20,597
Jedan od Octopusovih ljudi,
na�li smo ga mrtvog na plo�niku.
808
00:55:20,836 --> 00:55:22,197
Sje�a� se gdje je Sussman upucan?
809
00:55:22,436 --> 00:55:25,715
Industrijska soli,
bilo mu napisano ispod cipela.
810
00:55:25,915 --> 00:55:28,194
Dolan je u pravu.
Bit �e� detektiv jednog dana.
811
00:55:28,434 --> 00:55:29,712
Hvala vam, gospodine.
812
00:55:30,112 --> 00:55:31,911
Moram krenuti.
813
00:56:06,906 --> 00:56:08,104
�astit �u te pi�em.
814
00:56:08,305 --> 00:56:10,904
U redu, ljudi, predstava je
zavr�ena. Vrijeme za polazak.
815
00:56:11,104 --> 00:56:14,423
Da, dobro, Sand, ovo je dobro
pro�lo, zar ne?
816
00:56:14,583 --> 00:56:18,183
Ponovno okupljanje starih ljubavnika
�e morati pri�ekati.
817
00:56:18,423 --> 00:56:21,502
Imam ve�u ribu za uhvatiti.
Dolazim po tebe, Octopus...
818
00:56:21,702 --> 00:56:25,101
...ali prije nego te ubijem, morat
�e� mi odgovoriti na neka pitanja.
819
00:56:33,698 --> 00:56:38,178
Morgenstern ka�e da je bilo soli na
njegovoj cipeli. Ima je puno ovdje.
820
00:56:40,018 --> 00:56:42,817
Ima i puno zlo�estih de�kiju.
821
00:56:42,977 --> 00:56:45,097
Sve �to neprijatelji imaju
su pi�tolji i no�evi.
822
00:56:46,417 --> 00:56:49,496
Ja imam cijeli grad za oru�je.
823
00:56:54,814 --> 00:56:56,013
Moj arsenal:
824
00:56:56,294 --> 00:56:58,693
Vatrogasne stepenice.
825
00:56:59,293 --> 00:57:00,813
Svjetla.
826
00:57:02,572 --> 00:57:04,012
Plo�nik koji ne pra�ta.
827
00:57:24,488 --> 00:57:26,568
On nabavlja za mene.
828
00:57:27,887 --> 00:57:29,286
On me �titi.
829
00:57:32,166 --> 00:57:34,886
On mi je majka, moj grad.
830
00:57:36,965 --> 00:57:38,285
On je dobra majka.
831
00:57:41,085 --> 00:57:43,084
On mi stalno poka�e put.
832
00:57:51,602 --> 00:57:54,081
kakav dobar detektiv.
833
00:57:54,281 --> 00:57:57,760
Pratili ste mrvice od kruha
ravno do nas.
834
00:58:06,679 --> 00:58:09,358
Ne radi� nikome dobro
ako zaspi� na poslu.
835
00:58:09,598 --> 00:58:12,557
Za�to ne ode� ku�i,
uzmi dobar odmor.
836
00:58:12,797 --> 00:58:14,957
Izgleda� kao ne�to �to
je ma�ka dovukla.
837
00:58:15,197 --> 00:58:17,195
Ba� lijepo �to si navratio, tata.
838
00:58:17,355 --> 00:58:20,954
Samo da provjerim Sussmana.
Ne daju mi da ga vidim.
839
00:58:21,195 --> 00:58:24,474
Sussman je jo� u kriti�nom stanju,
poku�avaju mu spasiti ki�mu.
840
00:58:24,674 --> 00:58:27,994
Da? Koje su �anse da �e
prohodati ponovno?
841
00:58:28,154 --> 00:58:29,674
Te�ko je re�i.
842
00:58:29,874 --> 00:58:31,273
�uda se ipak doga�aju.
843
00:58:33,353 --> 00:58:35,073
Prokleti duh.
844
00:58:35,352 --> 00:58:37,353
- On je pre�ao granicu.
- Ne idi tamo, tata.
845
00:58:37,592 --> 00:58:40,273
- On je prijetnja.
- On je ne�to �to svijetu treba.
846
00:58:40,472 --> 00:58:41,672
On je heroj.
847
00:58:41,873 --> 00:58:44,672
On je prijetnja,
a moja k�er ga voli.
848
00:58:44,871 --> 00:58:46,949
On je taj zbog kojeg ubija�
samu sebe, �ekaju�i.
849
00:58:47,188 --> 00:58:49,988
Da. On je razlog �to
sam ovdje no�as.
850
00:58:50,147 --> 00:58:52,668
Da. Samo u slu�aju ako
ga dovedu ovdje...
851
00:58:52,868 --> 00:58:55,068
- ... jo� jedan prokleti put.
- Samo u slu�aju.
852
00:58:55,267 --> 00:58:57,867
Dakle izgubit �e� svoju mladost
�ekaju�i da se on vrati?
853
00:58:58,267 --> 00:59:01,667
Nisam dijete. I jedva da
koristim spajalice.
854
00:59:02,267 --> 00:59:05,666
- Zar ne vidi� �to radi�?
- Znam odli�no �to radim.
855
00:59:05,987 --> 00:59:07,866
Dajem mu upravo ono �to mu treba.
856
00:59:08,067 --> 00:59:10,265
- On te koristi.
- On me treba.
857
00:59:10,466 --> 00:59:13,584
Ja sam jedina koja
pozna njegovo tijelo.
858
00:59:13,743 --> 00:59:15,463
Kako ga treba tretirati.
859
00:59:17,343 --> 00:59:20,783
Mnoge �ene znaju kako izgleda
njegovo tijelo, kako sam �uo.
860
00:59:20,943 --> 00:59:22,063
Nisam na to mislila.
861
00:59:22,263 --> 00:59:25,343
Bio je sa puno �enskih...
862
00:59:25,582 --> 00:59:26,781
...i znao je �to im treba re�i.
863
00:59:27,060 --> 00:59:29,180
Dakle zato si ti do�ao no�as.
864
00:59:29,340 --> 00:59:31,460
Rastapao ih je kao putar
sa svojim prstima...
865
00:59:31,660 --> 00:59:32,860
To je dosta.
866
00:59:33,580 --> 00:59:35,860
Ne tjeraj me da tra�im da ode�.
867
00:59:37,860 --> 00:59:40,858
Du�o, ne znam kako da pri�am
o svim ovim stvarima.
868
00:59:41,977 --> 00:59:44,057
Sigurno ne zna�.
869
00:59:44,538 --> 00:59:48,856
za�to misli� da provodim no�i
u toj ku�i sam?
870
00:59:49,576 --> 00:59:51,736
Pretpostavljam da je
imala svoje razloge.
871
00:59:56,374 --> 00:59:58,774
O�enjen si svojim poslom.
872
00:59:59,175 --> 01:00:00,134
I ja sam.
873
01:00:01,174 --> 01:00:02,855
I on je.
874
01:00:05,973 --> 01:00:09,330
Bila si puno sretnija u
stare dane sa Dennijem.
875
01:00:11,050 --> 01:00:12,450
Denny je mrtav.
876
01:00:14,129 --> 01:00:15,170
Da.
877
01:00:16,770 --> 01:00:18,370
Da, Denny Colt je mrtav.
878
01:00:18,529 --> 01:00:21,449
- Slatko dijete.
- Da, bio je.
879
01:00:21,729 --> 01:00:24,648
Nikada ga ne�u zaboraviti,
ali idem dalje.
880
01:00:26,928 --> 01:00:29,168
Izgubila sam svog izvi�a�a.
881
01:00:31,648 --> 01:00:34,447
Da. Da...
882
01:00:35,167 --> 01:00:37,445
...I ja sam izgubio moju
malu princezu.
883
01:00:39,245 --> 01:00:41,844
- Laku no�, du�o.
- Laku no�, tata.
884
01:00:42,043 --> 01:00:44,644
Samo se nadam da taj ku�kin sin
zna koliko ima sre�e.
885
01:00:45,723 --> 01:00:47,322
Ne zna.
886
01:00:57,042 --> 01:00:59,242
Mogu te osjetiti.
887
01:00:59,442 --> 01:01:01,440
Toliko si umoran.
888
01:01:01,641 --> 01:01:06,119
Pusti me da te dr�im.
889
01:01:09,558 --> 01:01:11,238
�to ovo miri�e na pastu za zube?
890
01:01:15,718 --> 01:01:18,118
Pastu za zube i Nacist.
891
01:01:18,356 --> 01:01:19,557
Super.
892
01:01:21,316 --> 01:01:23,036
Oh, ne.
893
01:01:27,235 --> 01:01:29,435
Oh, brateee.
894
01:01:35,633 --> 01:01:39,711
Znao sam dosta �udnih �ena u moje
vrijeme, dosta �udnih �ena.
895
01:01:39,951 --> 01:01:41,311
Ali ova...
896
01:01:41,551 --> 01:01:45,231
...ako je ona ono �to mislim da je,
imat �e posljednju rije� za �udno.
897
01:01:59,548 --> 01:02:02,826
Ja sam Plaster. Plaster iz Pariza.
898
01:02:19,703 --> 01:02:21,622
Ostat �u uz svog �ovjeka.
899
01:02:25,942 --> 01:02:28,500
Dok nas smrt ne rastavi.
900
01:02:34,739 --> 01:02:36,338
Smrt.
901
01:02:38,219 --> 01:02:40,818
Smrt. Smrt, smrt.
902
01:02:42,498 --> 01:02:45,538
Ovo je sve ono o �emu smo
razmi�ljali, zar ne?
903
01:02:45,938 --> 01:02:47,417
Mi jedemo...
904
01:02:47,617 --> 01:02:48,817
...da ne bi umrli.
905
01:02:49,017 --> 01:02:52,495
Mi se sastajemo tako da
na�e sjeme nastavi dalje.
906
01:02:52,736 --> 01:02:55,216
Kreiramo umjetnost i
pravimo nebodere...
907
01:02:55,415 --> 01:02:59,133
...da bi na�a imena bila
upam�ena u budu�nosti.
908
01:03:07,613 --> 01:03:11,292
G. Long, moj dobri prijatelju,
kako ste?
909
01:03:11,532 --> 01:03:13,532
�to mogu u�initi za vas?
910
01:03:13,692 --> 01:03:14,811
Poruka?
911
01:03:15,012 --> 01:03:17,412
I od koga je zapravo?
912
01:03:18,491 --> 01:03:21,811
Sand Saref. Oh, da, poznajem je.
913
01:03:22,011 --> 01:03:25,009
Da, onda znate da je bolje da
ne igrate karte sa njom.
914
01:03:25,209 --> 01:03:27,288
I koja je njena poruka?
915
01:03:27,608 --> 01:03:29,406
Projekti?
916
01:03:29,807 --> 01:03:31,606
Onda je to ne�to va�no, oh.
917
01:03:31,806 --> 01:03:34,206
Pakao, da, znao sam.
918
01:03:34,407 --> 01:03:35,526
Sutra nave�er, onda.
919
01:03:36,006 --> 01:03:37,606
Re�i �emo...
920
01:03:37,925 --> 01:03:39,685
...poslije ve�ere.
921
01:03:40,485 --> 01:03:42,805
Pozdrav, moj dragi prijatelju.
922
01:03:45,805 --> 01:03:47,684
- Gdje sam stao?
- Smrt.
923
01:03:47,923 --> 01:03:49,004
Smrt, da.
924
01:03:51,003 --> 01:03:53,121
Svi mi �ivimo na�e kratke...
925
01:03:53,281 --> 01:03:56,401
...divlje, prazne �ivote,
povijamo se na sve na�ine.
926
01:03:57,601 --> 01:03:59,401
Glazba i ambicija.
927
01:03:59,600 --> 01:04:03,601
Izmi�ljamo bogove, �ivot poslije �ivota,
samo da maknemo misli od...
928
01:04:03,801 --> 01:04:07,519
...tog nepomi�nog, neprelaznog,
tvrdog kao dijamant zida...
929
01:04:07,678 --> 01:04:12,478
...to je smrt, kad to shvatimo,
mozak nam se raspadne...
930
01:04:12,878 --> 01:04:14,078
...Kao jaja.
931
01:04:14,317 --> 01:04:16,477
Oprostite,
ali koja je poanta svega ovoga?
932
01:04:16,718 --> 01:04:19,398
Zato �to postajem stariji
samo zato �to sam vas sve slu�ao.
933
01:04:20,076 --> 01:04:22,595
�ovje�e, ti si stvarno glup.
934
01:04:22,876 --> 01:04:26,394
Ti stvarno ne razumije�.
935
01:04:26,594 --> 01:04:29,514
Mi smo dvojica, ti i ja.
936
01:04:29,994 --> 01:04:31,674
Nijedan od nas ne mo�e ostarjeti.
937
01:04:31,914 --> 01:04:34,714
Dobro, siguran sam da
mi mo�e postati dosadno.
938
01:04:36,713 --> 01:04:39,793
Stalno govori� kako nas
je dvojica.
939
01:04:39,994 --> 01:04:41,993
Kako to?
940
01:04:42,473 --> 01:04:44,312
�to smo mi, Octopus?
941
01:04:44,472 --> 01:04:46,311
Dolazim do toga.
942
01:04:46,471 --> 01:04:47,669
Dobro, nastavi.
943
01:04:47,909 --> 01:04:50,468
Sje�a� li se svoje smrti,
ljepotane?
944
01:04:50,709 --> 01:04:52,588
To se ne mo�e zaboraviti.
945
01:05:00,308 --> 01:05:01,587
Da, sje�am se.
946
01:05:06,387 --> 01:05:12,186
Kada su te doveli,
bio si hladan i mrtav.
947
01:05:12,387 --> 01:05:14,866
Ni dah �ivota u tebi.
948
01:05:16,184 --> 01:05:18,064
Bio si perfektan.
949
01:05:18,984 --> 01:05:21,983
Mrtav kao Zvjezdane staze.
950
01:05:22,182 --> 01:05:25,582
A ja sam bio tvoj mrtvozornik.
951
01:05:25,781 --> 01:05:30,700
Ali ja sam bio puno,
puno vi�e od toga.
952
01:05:30,861 --> 01:05:32,580
Dao sam ti pravi lijek.
953
01:05:32,780 --> 01:05:35,260
Bilo je nevjerojatno kako toliko
puno lijeka ne nedostaje u bolnici.
954
01:05:35,500 --> 01:05:39,098
Sve �to je trebalo u�initi je da
popije� i to je to.
955
01:05:39,259 --> 01:05:40,299
Ra�uni u �vicarskoj banci.
956
01:05:40,698 --> 01:05:43,259
Ali nije novac bio taj za
kojim je Hobotnica te�io.
957
01:05:44,057 --> 01:05:47,256
U redu, predajem se.
Za �ime to traga�?
958
01:05:48,296 --> 01:05:50,856
Besmrtnost.
959
01:05:51,176 --> 01:05:53,976
Sa svih pet slatkih slogova.
960
01:05:54,176 --> 01:05:56,576
Mora biti bolji na�in da
odr�imo nekoga u �ivotu...
961
01:05:56,775 --> 01:05:59,654
...nego da ga otvaramo
kao netko jeftino pile.
962
01:05:59,894 --> 01:06:02,854
Jeftino-pile sa njegovim velikim,
tamnim, tu�nim jajetom.
963
01:06:03,094 --> 01:06:04,054
Ljute me.
964
01:06:04,294 --> 01:06:08,453
Svaki put kada pomislim na njih,
naljutim se.
965
01:06:08,693 --> 01:06:11,251
Ili pilula. To je samo jo� jedan
na�in da se odgodi smrt.
966
01:06:11,490 --> 01:06:13,491
Jo� koji otkucaj srca.
Te�ko da je to odgovor.
967
01:06:13,650 --> 01:06:15,651
- Oti�ao sam do osnove.
- Su�tine �ivota.
968
01:06:15,889 --> 01:06:16,969
- Probio sam kod.
- Genetiku.
969
01:06:17,170 --> 01:06:20,689
- Toliko sam pametan.
- Da, Stvarno si pametan de�ko.
970
01:06:20,849 --> 01:06:23,089
Hvala ti. Ali nije bilo nimalo lako.
971
01:06:23,249 --> 01:06:25,889
I imam zamrziva� pun dokaza
da to doka�em.
972
01:06:26,049 --> 01:06:29,769
Oh, �to je taj serum napravio
tim jadnim psima...
973
01:06:29,968 --> 01:06:31,648
...je jednostavno bilo pogre�no.
974
01:06:32,769 --> 01:06:35,367
Ali, kad mi je uspjelo, morao
sam to probati.
975
01:06:35,568 --> 01:06:38,847
Nisam htio poku�ati na sebi.
Moglo je ispasti malo �udno.
976
01:06:39,085 --> 01:06:40,765
Trebalo mi je ljudsko bi�e.
977
01:06:40,965 --> 01:06:42,444
I ja sam bio taj.
978
01:06:42,685 --> 01:06:44,445
I ti si bio taj.
979
01:06:44,684 --> 01:06:47,763
Dao sam ti umjerenu dozu
i �ekao.
980
01:07:01,641 --> 01:07:04,442
Tvoj drugi �ivot po�eo je
te no�i.
981
01:07:04,681 --> 01:07:06,041
Sje�a� li se?
982
01:07:11,080 --> 01:07:12,838
Oh, da, sje�am se.
983
01:07:15,637 --> 01:07:17,757
Negdje u sredini
svog tog moljenja...
984
01:07:17,957 --> 01:07:19,477
...cmilenja i cmizdrenja...
985
01:07:19,638 --> 01:07:22,556
...sigurno si prona�ao
malo snage.
986
01:07:37,472 --> 01:07:39,632
Zna�, uvijek sam te �elio pitati:
987
01:07:39,871 --> 01:07:41,871
Kuda si se uputio kada si iza�ao?
988
01:07:43,231 --> 01:07:45,551
Samo sam hodao.
989
01:07:49,350 --> 01:07:52,270
Natjerao sam sebe
da razmi�ljam.
990
01:07:54,669 --> 01:07:56,429
Oti�ao sam kod starog prijatelja.
991
01:07:56,670 --> 01:08:00,669
Ne znam �to se dogodilo,
ali ipak hodam, jo� uvijek di�em.
992
01:08:00,829 --> 01:08:03,227
To je nemogu�e, ali sam �iv.
993
01:08:04,027 --> 01:08:06,266
Cijeli �ivot, sve �to sam �elio
biti je da budem dobar policajac.
994
01:08:06,425 --> 01:08:08,265
To se promijenilo.
Sve se promijenilo.
995
01:08:08,425 --> 01:08:11,064
Pobijedili su, gospodine.
Lo�i momci su pobijedili.
996
01:08:11,225 --> 01:08:14,264
Mislim da imam jo� ne�to
da bi se vratio i nastavio borbu.
997
01:08:14,664 --> 01:08:17,344
Ja sam sada ne�to drugo.
998
01:08:17,544 --> 01:08:20,144
Mogu i�i na mjesta, mogu raditi
stvari koje ostali policajci ne mogu.
999
01:08:20,344 --> 01:08:23,944
Ali ne smijem imati slabosti.
Bez imena. Bez prijatelja.
1000
01:08:24,143 --> 01:08:26,143
Moram biti mrtav
za sva�ije o�i.
1001
01:08:26,743 --> 01:08:28,423
�ak i Ellenine.
1002
01:08:29,063 --> 01:08:30,543
Mogu biti va� �pijun.
1003
01:08:31,060 --> 01:08:33,220
Mogu raditi s va�im ljudima.
1004
01:08:33,460 --> 01:08:36,340
Iza njih, u sjeni.
1005
01:08:36,540 --> 01:08:40,419
Mogu biti
za�titnik grada, kao... kao...
1006
01:08:41,460 --> 01:08:42,940
Kao duh.
1007
01:08:44,139 --> 01:08:46,937
Izlazi heroj policajac,
ulazi duh.
1008
01:08:47,457 --> 01:08:50,217
Problemati�an. Tvrd kao �avao.
1009
01:08:50,417 --> 01:08:53,536
Eureka!
1010
01:08:54,137 --> 01:08:58,216
Onda sam dao injekciju i sebi, pa
smo postali bra�a ispod ko�e.
1011
01:08:58,417 --> 01:09:01,654
Dakle, �to smo mi dovraga,
Octopus?
1012
01:09:02,215 --> 01:09:04,013
Ti si posao u procesu.
1013
01:09:04,413 --> 01:09:06,933
I jednom kad je on imao vazu sa
njenim sadr�ajem unutra...
1014
01:09:07,213 --> 01:09:10,413
...sa misti�nim sadr�ajem,
izgubljenim tokom milenija...
1015
01:09:10,653 --> 01:09:13,052
...on �e to popiti
i postat �e besmrtan.
1016
01:09:13,212 --> 01:09:15,131
Nemoj zadirkivati.
1017
01:09:15,332 --> 01:09:18,131
Po�to �u ionako umrijeti,
uklju�i i mene u to.
1018
01:09:18,331 --> 01:09:20,012
�to je u vazi?
1019
01:09:20,211 --> 01:09:22,650
- Thorov �eki�?
- Ne.
1020
01:09:23,050 --> 01:09:24,330
Bolje.
1021
01:09:24,529 --> 01:09:26,647
DNA...
1022
01:09:26,806 --> 01:09:29,927
- ... Od boga.
- Nije Bo�ji. Ne ba�.
1023
01:09:30,127 --> 01:09:34,007
Da, jer, zna�, ljudi i bogovi,
da, oni se ne mije�aju ba� dobro.
1024
01:09:34,206 --> 01:09:38,407
Jedini na�in da na�emo koja
je povezanost boga i ljudi...
1025
01:09:38,646 --> 01:09:40,725
...je da na�emo dijete od
besmrtnoga, i �ovjeka.
1026
01:09:41,045 --> 01:09:44,925
Vidi�, Zeus ga nije dr�ao u hla�ama,
zato je napravio dosta heroja.
1027
01:09:45,124 --> 01:09:47,444
Sada, najve�i od njih
je bio Heracles.
1028
01:09:47,644 --> 01:09:49,844
I mi smo mu na�li dupe.
1029
01:09:50,005 --> 01:09:52,524
Da, njegovu krv, nije va�no.
Ostavio je malo krvi okolo.
1030
01:09:52,724 --> 01:09:54,004
I mi znamo gdje je.
1031
01:09:54,204 --> 01:09:58,802
To je izgubljeni link
izme�u znanosti i magije.
1032
01:09:59,041 --> 01:10:03,321
Sad, kada se Heraclesova krv
pomije�a sa Octopusovom formulom...
1033
01:10:03,520 --> 01:10:06,639
- Postat �u bog.
- Ili skoro kao on.
1034
01:10:06,799 --> 01:10:08,719
Postat �u bog.
1035
01:10:08,919 --> 01:10:11,919
A ti �e� biti samo jo� jedan mali
tu�ni nusprodukt.
1036
01:10:12,399 --> 01:10:14,319
Jedan od njegovih mnogih, mnogih,
mnogih gre�aka.
1037
01:10:14,719 --> 01:10:17,199
Ma daj. Rim nije napravljen
za jedan dan.
1038
01:10:17,918 --> 01:10:21,517
Osim toga, pogledaj sve te voljene
prijatelje koje sam stekao tokom puta.
1039
01:10:21,718 --> 01:10:22,715
Bilo nas je lako napraviti.
1040
01:10:22,915 --> 01:10:24,796
Da, gazda ka�e da
smo lako stvoreni.
1041
01:10:25,035 --> 01:10:27,036
Ali tvoje gre�ke su bile ozbiljne.
1042
01:10:27,195 --> 01:10:29,515
I neugodne.
1043
01:10:30,115 --> 01:10:33,034
Da, zna�, kada stavi�
samo kap vi�e...
1044
01:10:33,195 --> 01:10:35,715
...i pogrije�i� temperaturu,
sve jednostavno...
1045
01:10:36,314 --> 01:10:37,914
Da ti poka�em.
1046
01:10:38,313 --> 01:10:40,113
Tu�no je...
1047
01:10:40,314 --> 01:10:42,713
...ali je nekako i cool.
1048
01:10:42,913 --> 01:10:44,113
Ovo je Muffin.
1049
01:10:45,432 --> 01:10:47,192
Ona mi je omiljena.
1050
01:11:15,985 --> 01:11:17,825
Moramo dovoditi ovdje ljude
malo �e��e.
1051
01:11:17,983 --> 01:11:19,503
Svi�a mi se ovo.
1052
01:11:23,703 --> 01:11:25,702
Ma�ka.
1053
01:11:28,381 --> 01:11:31,301
To je sav razlog koji mi treba.
1054
01:11:31,621 --> 01:11:32,900
Moram te ubiti.
1055
01:11:34,180 --> 01:11:37,500
- Oh, ne, ti mora� umrijeti, Du�e.
- Yeah, zato �to ima� to, �ovje�e.
1056
01:11:37,700 --> 01:11:41,180
Tvoj sustav je pripremljen.
Ti si jedini koga krv ne�e ubiti.
1057
01:11:41,420 --> 01:11:43,700
Jedna kap i bit �e�
besmrtan kao on.
1058
01:11:43,899 --> 01:11:45,499
Hobotnica mo�e biti jedini.
1059
01:11:45,699 --> 01:11:48,098
Ne smije biti konkurencije jednom
kada �e on biti vladar svijeta.
1060
01:11:48,297 --> 01:11:50,497
Da, i onda �e svi morati raditi
ono �to ja ka�em.
1061
01:11:50,696 --> 01:11:56,176
I svi �e raditi ono �to ja ka�em
zato �to �u ja biti vladar svijeta.
1062
01:11:56,375 --> 01:11:58,695
I poslije toga �e
sve imati smisla.
1063
01:11:58,896 --> 01:12:00,775
Da, sve �e imati smisla.
1064
01:12:01,015 --> 01:12:03,496
Sve �e po�eti imati smisla.
1065
01:12:04,614 --> 01:12:06,294
Vratimo se na posao.
1066
01:12:06,494 --> 01:12:07,814
Da, Vratimo se na posao.
1067
01:12:09,014 --> 01:12:10,493
Da ti ubijemo guzicu.
1068
01:12:11,613 --> 01:12:14,371
Sada, ovdje stvari postaju
malo �kakljive.
1069
01:12:14,611 --> 01:12:16,370
Sve je u vezi integracije.
1070
01:12:16,611 --> 01:12:19,170
Sada, u tvom trenutnom stanju,
izlije�it �e� se vrlo brzo.
1071
01:12:19,410 --> 01:12:21,410
Rane �e ti zacijeliti brzo.
1072
01:12:21,610 --> 01:12:25,890
Jedina solucija, kao sad izgleda,
je utjecaj na tvoju dezintegraciju.
1073
01:12:26,090 --> 01:12:27,968
Ukratko...
1074
01:12:29,809 --> 01:12:33,288
...da te rastavimo u toliko puno
dijelova i ra�irimo ih tako daleko...
1075
01:12:33,609 --> 01:12:36,168
...da bi takva reintegracija
bila nemogu�a.
1076
01:12:37,888 --> 01:12:39,888
Ali po�to sam tako pametan
kao �to i jesam...
1077
01:12:40,088 --> 01:12:44,365
...�elim po�eti od dna
i polako se uzdizati.
1078
01:12:44,605 --> 01:12:47,484
Floss, donesi mi te vre�e.
1079
01:12:52,603 --> 01:12:55,602
�elim poslati svaki djeli� tvoje
guzice po cijeloj dr�avi.
1080
01:12:56,762 --> 01:12:58,362
Plaster...
1081
01:12:58,602 --> 01:12:59,802
...donesi mi njegove prste.
1082
01:13:03,682 --> 01:13:05,080
Plaster.
1083
01:13:19,158 --> 01:13:20,597
Ne�u slu�ati ovaj �ablji jezik.
1084
01:13:20,758 --> 01:13:21,957
Ne razumijem vas.
1085
01:13:23,277 --> 01:13:24,596
Paris...
1086
01:13:24,755 --> 01:13:26,876
...daj mi njegove prste.
1087
01:13:27,075 --> 01:13:29,595
To ti je nare�enje.
1088
01:13:33,875 --> 01:13:35,074
Mrzim te.
1089
01:13:42,992 --> 01:13:44,271
Ovo je za Sand.
1090
01:13:45,791 --> 01:13:46,991
Ovo je za mene.
1091
01:13:47,151 --> 01:13:49,790
A ovo je za Muffin.
1092
01:13:57,791 --> 01:13:59,590
Zar je to je sve �to ima�?
1093
01:14:06,745 --> 01:14:08,345
Tko je ta Sand?
1094
01:14:09,785 --> 01:14:12,065
Ne sada. Idemo.
1095
01:14:34,461 --> 01:14:36,261
Duh. Ljubavi moja.
1096
01:14:36,661 --> 01:14:38,340
Plaster.
1097
01:14:50,457 --> 01:14:53,377
I ovo je za Sand.
1098
01:14:58,335 --> 01:15:01,774
Ja sam plaster iz Paris.
1099
01:15:02,333 --> 01:15:05,253
Ponos Montmartrea.
1100
01:15:06,334 --> 01:15:08,333
Ostat �u uz mog �ovjeka.
1101
01:15:08,573 --> 01:15:10,852
Dok nas smrt ne rastavi.
1102
01:15:16,131 --> 01:15:18,571
Sada si blizu.
1103
01:15:18,971 --> 01:15:21,931
Jako, jako blizu.
1104
01:15:29,928 --> 01:15:32,327
Ne mo�e� se boriti protiv mene.
1105
01:15:32,568 --> 01:15:35,246
Ti. Ti si moj. Moj. Moj.
1106
01:15:53,924 --> 01:15:55,764
Hej, �ovje�e, znam kako se osje�a�.
1107
01:15:55,924 --> 01:15:58,442
Treba� sresti moju �enu.
1108
01:16:00,241 --> 01:16:03,841
Samo napravi korak i
prati ga drugim korakom.
1109
01:16:35,915 --> 01:16:38,634
Evo nas opet.
1110
01:16:39,553 --> 01:16:41,913
Opet sam mrtav.
1111
01:16:44,552 --> 01:16:47,112
Ne mogu se vi�e boriti.
1112
01:16:50,310 --> 01:16:52,231
Spreman sam za tebe, Lorelei.
1113
01:16:52,431 --> 01:16:53,909
Do�i.
1114
01:16:54,108 --> 01:16:56,709
Do�i. Do�i. Do�i.
1115
01:16:56,948 --> 01:16:58,309
Do�i.
1116
01:16:58,548 --> 01:17:00,708
Vrijeme je.
1117
01:17:01,028 --> 01:17:03,028
Do�i. Do�i.
1118
01:17:03,748 --> 01:17:06,108
Nema vi�e bola.
1119
01:17:06,547 --> 01:17:08,946
Nema vi�e patnje.
1120
01:17:10,547 --> 01:17:13,226
Predaj se ovoga puta, Denny.
1121
01:17:15,546 --> 01:17:17,906
Ostavi duha.
1122
01:17:19,026 --> 01:17:20,704
Ostavi du�u.
1123
01:17:21,104 --> 01:17:23,103
Da, ljubavi. Da.
1124
01:17:43,900 --> 01:17:45,340
Ne.
1125
01:17:47,219 --> 01:17:48,617
U�injeno je.
1126
01:17:48,817 --> 01:17:51,418
U�injeno je. U�injeno je.
1127
01:17:51,617 --> 01:17:53,537
�to je to �to oni
govore kada umire�...
1128
01:17:53,737 --> 01:17:56,097
...da ti cijeli �ivot
proleti pred o�ima?
1129
01:17:56,297 --> 01:17:57,617
Zaboravi sve to.
1130
01:17:57,817 --> 01:17:59,337
Sve �to vidim su �ene.
1131
01:17:59,536 --> 01:18:04,414
Slatka Ellen, uvijek tu da ispravi
moje u�injene gre�ke.
1132
01:18:04,615 --> 01:18:06,534
I Sand.
1133
01:18:07,214 --> 01:18:08,934
Ta jadna izgubljena du�a.
1134
01:18:11,094 --> 01:18:14,533
Prelijepa, Prelijepa Sand.
1135
01:18:23,530 --> 01:18:27,410
Smije�no je da �e moja posljednja
misao biti o Sand.
1136
01:18:36,008 --> 01:18:37,809
Ne.
1137
01:18:38,008 --> 01:18:40,287
Lorelei, ti nisi jo� za mene.
1138
01:18:40,527 --> 01:18:42,686
Ne, ne opet.
1139
01:18:42,926 --> 01:18:45,323
Trebaju me. Moram natrag.
1140
01:18:45,524 --> 01:18:48,283
Uvijek �u biti uz tebe, Denny Colt.
1141
01:18:48,524 --> 01:18:51,523
Ne�e� mi bje�ati uvijek.
1142
01:18:51,883 --> 01:18:54,083
Trebaju me.
1143
01:19:24,676 --> 01:19:26,516
Sand...
1144
01:19:26,916 --> 01:19:28,396
...projekti.
1145
01:19:30,076 --> 01:19:32,395
Octopus.
1146
01:19:33,596 --> 01:19:35,795
Dijelovi.
1147
01:19:37,074 --> 01:19:39,394
Dijelovi Sand.
1148
01:19:42,593 --> 01:19:44,073
Dijelovi.
1149
01:19:44,272 --> 01:19:45,992
Dijelovi Octopusa.
1150
01:19:46,192 --> 01:19:48,072
Ti ku�kin sine, Octopus.
Ti si moj.
1151
01:19:48,272 --> 01:19:49,512
Uvijek u vezi Octopusa.
1152
01:19:49,712 --> 01:19:52,072
- Oprostite, ali zar on nije, kao...?
- Ne sada.
1153
01:19:52,272 --> 01:19:55,191
Ali tri sata bez vitalnih znakova.
Zar ne bi trebao biti mrtav?
1154
01:19:55,390 --> 01:19:56,591
Duga je to pri�a.
1155
01:19:56,790 --> 01:19:59,511
Neka mi netko donese kravatu.
I obavezno neka bude crvena.
1156
01:19:59,710 --> 01:20:02,069
- Ovog puta, bolje ti je da zna�
svoje mjesto. -Stani.
1157
01:20:02,269 --> 01:20:04,589
Trebao si biti moj �pijun,
ne neki osvetnik.
1158
01:20:04,789 --> 01:20:08,067
Ako jo� jednom krene� kao kauboj,
ja �u te osobno srediti.
1159
01:20:08,267 --> 01:20:10,266
- Razumije�?
- Imam ideju.
1160
01:20:10,587 --> 01:20:13,506
- Ba� sam zbunjen.
- Ne, ova je dobra.
1161
01:20:13,705 --> 01:20:14,905
Obe�avam.
1162
01:20:20,665 --> 01:20:24,504
Hej, tu stvar
uperi u Octopusa.
1163
01:20:24,664 --> 01:20:26,904
Kada vam dam nare�enje,
otpu�ite mu glavu.
1164
01:20:27,063 --> 01:20:29,784
I onda je na�a svadbena no�,
ha, du�o?
1165
01:20:29,983 --> 01:20:32,662
Da, du�o. Na� dan vjen�anja.
1166
01:21:25,771 --> 01:21:27,570
Tko ste vi, dovraga?
1167
01:21:27,770 --> 01:21:30,970
- Ti si Octopusova djevojka?
- Oh, ne, nije ba� tako.
1168
01:21:31,967 --> 01:21:33,768
- Mislim, ovo je zabavno za mene.
- Zabavno?
1169
01:21:33,967 --> 01:21:36,487
Do�li smo ovdje,
izgledali smo super...
1170
01:21:36,647 --> 01:21:38,368
...razmjenjivali smo stvari,
i onda �emo oti�i.
1171
01:21:38,567 --> 01:21:41,767
- Vi ho�ete da vas ubiju.
- Ho�e� li se malo razvedriti?
1172
01:21:41,967 --> 01:21:43,687
- Da po�nemo pucati?
- Ne znam.
1173
01:21:43,847 --> 01:21:45,845
- Bez pucnjave.
- Bez pucnjave, budale.
1174
01:21:46,246 --> 01:21:48,366
Nema znaka od Octopusa.
1175
01:21:48,566 --> 01:21:51,285
Ovo je gubljenje vremena,
ako se ne pojavi.
1176
01:21:51,486 --> 01:21:55,965
Kad god se on pojavi, gospodine,
mi smo naoru�ani i spremni.
1177
01:21:56,165 --> 01:21:58,165
Taj top mo�e skinuti i mjesec,
gu�teru.
1178
01:21:58,485 --> 01:21:59,762
Gospodine, ja sam
izvanredan strijelac.
1179
01:21:59,963 --> 01:22:02,242
Je li svaka vra�ja �ena
u ovoj vra�joj rupi...
1180
01:22:02,482 --> 01:22:06,161
- ... van svoje vra�je pameti?
- Ne, gospodine, samo smo opremljene.
1181
01:22:06,361 --> 01:22:08,160
Du�o, samo te koristi.
1182
01:22:08,361 --> 01:22:12,640
Naravno. Imam jako lijepu
operaciju i imam veliko lijepo oko.
1183
01:22:12,880 --> 01:22:15,359
Oti�i �u daleko,
imam svoj doktorat, pla�en je.
1184
01:22:15,559 --> 01:22:17,839
Fino. Reci ovom lu�aku
da mi donese kutiju.
1185
01:22:18,039 --> 01:22:20,558
A ti, po�ni se kretati.
1186
01:22:20,759 --> 01:22:23,357
Bje�i daleko od te �ivotinje
koliko te noge nose.
1187
01:22:23,557 --> 01:22:26,958
Ubit �e vas. On sve ubija.
1188
01:22:27,475 --> 01:22:31,835
U redu, fino. Samo sam mislila da
sve uzima� preozbiljno, to je sve.
1189
01:23:11,547 --> 01:23:13,547
Daj im vazu.
1190
01:23:21,825 --> 01:23:23,663
Gazda je rekao da mogu sada pucati.
1191
01:23:28,342 --> 01:23:30,022
Ulazi u kamion.
1192
01:23:33,742 --> 01:23:35,342
Nitko ne ide nikud.
1193
01:23:36,742 --> 01:23:38,021
Floss...
1194
01:23:38,221 --> 01:23:39,941
...dodaj mi tu vazu, molim te.
1195
01:23:40,140 --> 01:23:41,141
Ulazi u kamion.
1196
01:23:41,660 --> 01:23:45,260
Daj mi krv od Heraclesa, odmah.
1197
01:23:45,460 --> 01:23:46,740
Hodaj.
1198
01:23:46,940 --> 01:23:47,941
Heracles?
1199
01:23:50,340 --> 01:23:52,738
Uvijek sam misli da je "Hercules".
1200
01:23:53,938 --> 01:23:55,658
Ti.
1201
01:24:16,013 --> 01:24:19,130
Sand, na�la si svoje oru�je.
1202
01:24:19,330 --> 01:24:20,610
Upotrijebi ga.
1203
01:24:20,850 --> 01:24:22,210
�to je sa tobom i �enama?
1204
01:24:26,130 --> 01:24:27,929
Octopus...
1205
01:24:28,130 --> 01:24:29,930
...Bio si u pravu.
1206
01:24:30,129 --> 01:24:31,729
Mi smo pogre�ke.
1207
01:24:31,930 --> 01:24:33,529
Nismo se nikad trebali
dogoditi.
1208
01:24:45,807 --> 01:24:47,804
- Gospodine, ovo je ludost.
- Obuzdaj se.
1209
01:24:48,004 --> 01:24:50,324
On ne �eli da ijedan
policajac bude ubijen.
1210
01:24:54,523 --> 01:24:57,123
Ne olak�ava� mi ni malo.
1211
01:25:04,523 --> 01:25:05,642
Ma daj, dijete.
1212
01:25:15,719 --> 01:25:17,439
Ovo zavr�ava ve�eras.
1213
01:25:18,999 --> 01:25:20,198
U pravu si.
1214
01:25:20,718 --> 01:25:22,437
Ja sam Octopus.
1215
01:25:22,597 --> 01:25:23,917
Imam osmicu na svemu.
1216
01:25:46,593 --> 01:25:48,712
Ima pucnjeva za pakao.
1217
01:25:48,912 --> 01:25:50,511
I pucnjeva za pakao.
1218
01:25:51,312 --> 01:25:54,111
I ima smije�nih pucnjeva.
1219
01:25:54,592 --> 01:25:56,431
Sada.
1220
01:26:16,505 --> 01:26:18,105
Ti si idiot, Octopus.
1221
01:26:18,305 --> 01:26:21,785
Sve �to nam je bilo potrebno
je da tebe i tvoje izvu�emo van.
1222
01:26:25,903 --> 01:26:27,503
Mrdaj, mrdaj.
1223
01:26:33,104 --> 01:26:34,503
Dajte mu ga, momci.
1224
01:27:35,609 --> 01:27:37,368
Zapovjedni�e Dolan,
va�a k�er je ovdje.
1225
01:27:39,087 --> 01:27:40,407
Treba nam jo� ljudi ovdje.
1226
01:27:40,567 --> 01:27:43,287
- Du�o, ne �eli� biti ovdje.
- �ali� se, zar ne, tata?
1227
01:27:43,487 --> 01:27:46,287
Jesi li zaboravio �to ja
radim za �ivot? Mo�da �e me trebati.
1228
01:27:46,487 --> 01:27:48,686
Bit �e� mu na putu,
on te ne �eli ovdje.
1229
01:27:48,886 --> 01:27:50,085
Ti to ne zna�.
1230
01:27:50,286 --> 01:27:53,605
Ti ne zna� njega.
Ti ne zna� ni�ta.
1231
01:27:53,765 --> 01:27:55,485
Zaustavite je. Vratite je.
1232
01:27:55,885 --> 01:27:56,965
Da, gospodine.
1233
01:28:16,799 --> 01:28:19,278
Kona�no. Da.
1234
01:28:19,479 --> 01:28:20,559
Da.
1235
01:28:20,798 --> 01:28:24,478
Da!
1236
01:28:33,756 --> 01:28:35,195
�to...?
1237
01:28:40,873 --> 01:28:42,873
Lijepa investicija, Sand.
1238
01:28:43,193 --> 01:28:44,793
Prolazi svoj prvi test na terenu.
1239
01:28:52,273 --> 01:28:53,592
Umri.
1240
01:29:03,869 --> 01:29:06,069
Oh, bo�e. Oh, bo�e, ne.
1241
01:29:06,869 --> 01:29:08,389
Ne. Oh, bo�e.
1242
01:29:10,549 --> 01:29:11,988
Majko.
1243
01:29:39,262 --> 01:29:41,741
Mislim da je vrijeme
da odlo�i� svoj oklop, Sand.
1244
01:29:46,260 --> 01:29:48,381
Izgubila si ne�to.
1245
01:29:52,139 --> 01:29:54,537
Stari Kurtzman je rekao
da �e to uzeti natrag.
1246
01:29:59,976 --> 01:30:01,456
Dobro...
1247
01:30:02,455 --> 01:30:04,456
...mo�da �u mo�i ponekad
to nositi.
1248
01:30:04,655 --> 01:30:06,935
Ali to ne zna�i da sam ti djevojka.
1249
01:30:45,567 --> 01:30:48,367
Ellen. Ellen, jesi li u dobro?
1250
01:31:18,520 --> 01:31:19,838
Zbogom, Sand.
1251
01:31:21,318 --> 01:31:23,037
Zbogom, Denny.
1252
01:31:47,152 --> 01:31:48,912
Zbogom, du�e.
1253
01:31:52,512 --> 01:31:54,431
- Je li ona Saref?
- Daj mi samo ovo, Dolan.
1254
01:31:54,631 --> 01:31:55,832
Pusti je neka ide.
1255
01:31:56,111 --> 01:31:58,752
Spasila me.
Spasila je svijet.
1256
01:31:59,031 --> 01:32:02,109
Da, pa, i ti si malo od
toga napravio.
1257
01:32:02,349 --> 01:32:04,829
U redu. U redu.
Samo mi se gubi s o�iju.
1258
01:32:10,628 --> 01:32:13,227
�to je ono tamo bilo, dovraga?
Tko je ona?
1259
01:32:13,427 --> 01:32:14,746
Samo stari plamen.
1260
01:32:14,907 --> 01:32:16,906
Da, izgleda staro.
1261
01:32:17,147 --> 01:32:19,825
- Tebe volim, du�o. Svim srcem.
- Da.
1262
01:32:20,025 --> 01:32:22,345
Mene i svaku �enu
koju sretne�.
1263
01:32:23,625 --> 01:32:26,104
Nevjerojatan si.
1264
01:32:26,345 --> 01:32:27,945
Odli�an posao, gu�teru.
1265
01:32:30,345 --> 01:32:32,224
Gade.
1266
01:32:57,137 --> 01:32:59,417
Po�nimo iz po�etka.
1267
01:33:08,737 --> 01:33:11,015
Tko zna �to ja �elim?
1268
01:33:18,733 --> 01:33:21,933
Budna je. Mrzovoljna kao uvijek.
1269
01:33:23,131 --> 01:33:25,131
Uvijek zabada nos.
1270
01:33:26,091 --> 01:33:28,491
Beskrajno �ivotna.
1271
01:33:29,411 --> 01:33:31,931
Ona je sve �to imam.
1272
01:33:32,489 --> 01:33:34,809
Moja jedina nada.
1273
01:33:35,609 --> 01:33:37,807
Moja jedina konstanta.
1274
01:33:39,527 --> 01:33:41,927
Octopusove tajne su umrle
zajedno sa njime.
1275
01:33:44,607 --> 01:33:46,807
Ja ne znam tko sam ja,
i koliko dugo mi je ostalo.
1276
01:33:47,007 --> 01:33:49,207
Mada, mo�da �u �ivjeti zauvijek.
1277
01:33:49,406 --> 01:33:50,885
Nadam se da ne.
1278
01:33:51,125 --> 01:33:53,006
Nijedan �ovjek
to ne bi trebao imati.
1279
01:33:53,205 --> 01:33:55,605
Nijedan �ovjek
to ne bi trebao �eljeti.
1280
01:33:56,005 --> 01:33:58,804
Denny Colt je mrtav.
Sada sam ne�to drugo...
1281
01:33:59,004 --> 01:34:01,923
...i ne mogu nikome dati
srce osim njoj.
1282
01:34:02,084 --> 01:34:05,801
Uvijek �e biti moja
i ja uvijek njen.
1283
01:34:06,002 --> 01:34:08,721
Posjeduje me, du�u i tijelo.
1284
01:34:08,881 --> 01:34:11,520
Ona je ljubav mog �ivota.
1285
01:34:12,081 --> 01:34:14,401
Ona je moj grad.
1286
01:34:16,400 --> 01:34:18,199
I ja sam...
1287
01:34:18,600 --> 01:34:20,800
...Njen Duh.
Prijevod: bihorackabir - www.divx-titlovi.com
CRO subtitle by Jole
1288
01:34:23,800 --> 01:34:27,800
Preuzeto sa www.titlovi.com96079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.