All language subtitles for The Mighty Boosh - 03x05 - Party.DVDRip.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,755 --> 00:00:07,673 Venha conosco para uma jornada pelo tempo e espa�o 2 00:00:07,673 --> 00:00:10,233 At� o mundo de The Mighty Boosh 3 00:00:11,713 --> 00:00:15,300 Venha conosco at� The Mighty Boosh 4 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 Tradu��o: yribeiro 5 00:00:19,500 --> 00:00:22,597 S03E05 6 00:00:25,913 --> 00:00:28,037 Ei, aniversariante. Como vai? 7 00:00:28,037 --> 00:00:30,179 - Muito bem, obrigado. - Legal. 8 00:00:30,180 --> 00:00:32,021 Trouxe um presente para mim? 9 00:00:32,585 --> 00:00:34,400 Eu comprei um, est� a caminho. 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,400 - Claro que comprou. - Eu comprei! Est� vindo. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,800 - Todo ano diz isso, Vince. - Howard, eu estava pensando. 12 00:00:39,800 --> 00:00:42,978 Por que n�o fazemos uma festa enorme para comemorar? 13 00:00:42,978 --> 00:00:44,426 Ser� �timo! 14 00:00:44,426 --> 00:00:47,528 Melhor n�o. Vou comemorar em casa, com Lester Corncrake. 15 00:00:47,528 --> 00:00:51,279 Lan�aram um box de 12 discos do do Charlie Mingus 16 00:00:51,279 --> 00:00:53,214 e h� v�rios outtakes nele. 17 00:00:53,214 --> 00:00:56,304 Em um deles, d� para ouvir Charlie rindo no fundo. 18 00:00:56,433 --> 00:00:59,214 E um momento bem animado. Pode vir tamb�m, se quiser. 19 00:00:59,214 --> 00:01:02,610 Estou bem, obrigado. Acho que n�o consigo sentar 20 00:01:02,610 --> 00:01:05,720 � luz de velas, segurando suas m�os e do Lester, 21 00:01:05,720 --> 00:01:08,300 - escutando Charlie Mingles. - � Charles Mingus. 22 00:01:08,300 --> 00:01:10,234 Tanto faz. Vamos dar uma festa, 23 00:01:10,234 --> 00:01:11,796 - ser� divertido! - Odeio festas. 24 00:01:11,796 --> 00:01:13,402 - Quem odeia festas? - Eu odeio. 25 00:01:13,402 --> 00:01:14,749 - Por qu�? - Voc� sabe. 26 00:01:14,749 --> 00:01:17,127 N�o me venha com aquilo, foi h� anos atr�s! 27 00:01:17,127 --> 00:01:20,105 Anos atr�s? Est� fresco na minha mente. 28 00:01:20,105 --> 00:01:22,627 Fresco como um p�ozinho saindo do forno. 29 00:01:22,793 --> 00:01:24,624 Cad� o castelo pula-pula? 30 00:01:24,753 --> 00:01:27,109 Vince disse que teria um. Voc� nos fez perder tempo! 31 00:01:27,109 --> 00:01:28,908 Est� vindo. Vince me disse. 32 00:01:28,908 --> 00:01:31,048 Olha, perdedor. J� esperamos duas horas. 33 00:01:31,048 --> 00:01:32,902 - Voc� j� era. - Como assim? 34 00:01:32,902 --> 00:01:35,900 - Vamos pular no Howard. - N�o! 35 00:01:35,993 --> 00:01:38,017 Por que, Vince? Por que fez aquilo? 36 00:01:38,017 --> 00:01:40,507 Ningu�m iria pra sua festa, seria constrangedor. 37 00:01:40,633 --> 00:01:43,104 Eu entrei em p�nico e disse que teria um pula-pula. 38 00:01:43,104 --> 00:01:45,182 Eles chutaram minha cabe�a, gra�as a voc�. 39 00:01:45,182 --> 00:01:47,839 - Pelo menos tiraram os sapatos. - N�o tem gra�a. 40 00:01:48,433 --> 00:01:51,155 - Desculpe, Howard. - Eu queria muito o pula-pula. 41 00:01:51,155 --> 00:01:53,540 Se fizermos a festa, vou arrumar um. 42 00:01:53,540 --> 00:01:55,284 N�o acha que estou meio velho pra isso? 43 00:01:55,284 --> 00:01:58,602 - 50 n�o � t�o velho. - Mas eu n�o tenho 50. 44 00:01:58,602 --> 00:02:01,215 - Quantos anos voc� tem? - Tenho 32! 45 00:02:04,273 --> 00:02:06,833 Sou 10 anos mais velho que voc�. 46 00:02:08,233 --> 00:02:12,719 N�o importa a sua idade, pula-pulas ainda s�o �timos. 47 00:02:12,719 --> 00:02:15,363 Fui em um na semana passada, foi maravilhoso! 48 00:02:15,363 --> 00:02:17,200 Dei um salto da minha pr�pria altura! 49 00:02:17,200 --> 00:02:19,025 Mesmo? At� parece. 50 00:02:19,025 --> 00:02:20,715 - Saltei mesmo. - Alguma cambalhota? 51 00:02:20,715 --> 00:02:22,674 - Seis cambalhotas. - Seis? 52 00:02:22,674 --> 00:02:25,103 E fiz aquilo que voc� pula pra tr�s e cai de p�. 53 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 - N�o sei o nome, mas � legal. - Salto mortal. 54 00:02:27,439 --> 00:02:30,312 Eu dei um salto mortal. Foi �timo, voc� ia adorar. 55 00:02:30,313 --> 00:02:33,153 Pula, pula Oh, que divertido 56 00:02:33,153 --> 00:02:35,992 Pula, pula Sapatos enfileirados 57 00:02:35,993 --> 00:02:38,632 Pula, pula Todos dando cambalhotas 58 00:02:38,633 --> 00:02:41,386 Cambalhotas no ver�o, todos cantem juntos 59 00:02:41,513 --> 00:02:43,792 Pula, pula Oh, que divertido 60 00:02:43,793 --> 00:02:46,592 Pula, pula Meias escorregando 61 00:02:46,593 --> 00:02:49,232 Pula, pula Estiletes s�o proibidos 62 00:02:49,233 --> 00:02:50,825 Pula, pula 63 00:02:51,073 --> 00:02:52,267 Pula, pula 64 00:02:52,393 --> 00:02:56,306 Cada vez que eu pulo sinto que posso tocar o c�u! 65 00:02:56,433 --> 00:02:59,284 N�o quero saber. Pare de tentar me convencer usando crimp. 66 00:02:59,284 --> 00:03:02,629 O homem nasce sozinho, Vince. Ele deve celebrar sozinho, 67 00:03:02,629 --> 00:03:04,242 em isolamento. 68 00:03:04,243 --> 00:03:06,839 Se fizermos a festa, garotas vir�o. 69 00:03:06,839 --> 00:03:08,335 - Garotas? - Sim, garotas! 70 00:03:08,335 --> 00:03:10,739 As mo�as de Camden n�o s�o para mim. 71 00:03:10,739 --> 00:03:12,996 Sou um homem de verdade, com conte�do. 72 00:03:12,996 --> 00:03:14,471 E vou passar a noite sozinho. 73 00:03:14,471 --> 00:03:17,164 Isso � um pesadelo, porque j� convidei meus amigos. 74 00:03:17,164 --> 00:03:18,783 Desconvide. 75 00:03:18,783 --> 00:03:21,066 Eles s�o gente boa, ser� constrangedor. 76 00:03:21,066 --> 00:03:24,169 Gente boa? Vamos dar uma olhada nos seus amigos. 77 00:03:24,169 --> 00:03:26,651 - Johnny Ritmo. - � promotor de uma boate. 78 00:03:26,652 --> 00:03:28,784 - Vector. - � fot�grafa. 79 00:03:28,784 --> 00:03:31,505 - Mama Zoom. - Voc� conhece Mama Zoom. 80 00:03:31,505 --> 00:03:34,121 Ela esteve aqui na quinta, comendo torrada. 81 00:03:34,122 --> 00:03:36,990 Jacques Le Cubo. Que nome � esse? 82 00:03:37,034 --> 00:03:39,070 Ele � franc�s, e � um cubo. 83 00:03:39,193 --> 00:03:41,946 Ele n�o vir� � festa. Ningu�m vir�. 84 00:03:41,946 --> 00:03:45,620 Sem festa, e nada no mundo me far� mudar de ideia. 85 00:03:51,473 --> 00:03:53,509 Deixe comigo. 86 00:03:54,393 --> 00:03:56,031 - Oi. - Ol�. 87 00:03:56,153 --> 00:03:59,200 Notei que est� vendo os discos de jazz. 88 00:03:59,200 --> 00:04:02,144 Se gosta deles, pode estar interessada nisso. 89 00:04:02,144 --> 00:04:04,084 Eu mesmo criei. 90 00:04:04,084 --> 00:04:06,911 � um estojo com a foto de um m�sico de jazz, 91 00:04:06,911 --> 00:04:10,063 unindo jazz ao gerenciamento de materiais de escrit�rio 92 00:04:10,063 --> 00:04:12,213 em um �nico pacote. 93 00:04:13,636 --> 00:04:17,065 - Soube que ter� uma festa aqui. - Howard n�o quer uma festa. 94 00:04:17,065 --> 00:04:20,572 Prefere sentar numa sala escura com seu amigo de 70 anos, 95 00:04:20,572 --> 00:04:23,463 - e ouvir jazz. - Ele est� brincando. 96 00:04:23,673 --> 00:04:27,070 - Ent�o ter� uma festa? - Sim, uma das grandes. 97 00:04:27,193 --> 00:04:31,425 Aqui � a central de festas. As minhas s�o lend�rias. 98 00:04:32,532 --> 00:04:33,646 Cale a boca. 99 00:04:33,646 --> 00:04:35,700 - �timo, eu amo festas. - Eu tamb�m. 100 00:04:35,700 --> 00:04:37,350 - Conhecer pessoas. - Amo. 101 00:04:37,350 --> 00:04:40,192 - Dan�ar. - Dan�ar e conhecer pessoas. 102 00:04:40,193 --> 00:04:42,500 Adoro essas coisas. Talvez eu te veja l�. 103 00:04:42,593 --> 00:04:44,470 - Talvez veja. - Talvez eu veja. 104 00:04:44,593 --> 00:04:46,982 - �, talvez. - Talvez. 105 00:04:47,113 --> 00:04:48,835 Vou te ver l�? 106 00:04:48,835 --> 00:04:51,406 - Vai. - �timo. Tchau! 107 00:04:52,593 --> 00:04:55,072 - Inacredit�vel. - Ainda tenho minhas t�ticas. 108 00:04:55,073 --> 00:04:58,500 Tento te convencer a dar uma festa h� 10 anos, e nada. 109 00:04:58,553 --> 00:05:02,458 Uma garota entra e pisca, e voc� derrete como Nutella. 110 00:05:02,553 --> 00:05:05,469 Est� com inveja porque ela gostou de mim, n�o de voc�. 111 00:05:05,469 --> 00:05:07,268 Haver�o fa�scas hoje � noite. 112 00:05:07,268 --> 00:05:09,865 Os tempos est�o mudando para Howard TJ Moon. 113 00:05:09,865 --> 00:05:12,586 Ainda tenho a m�gica. 114 00:05:13,353 --> 00:05:16,072 Ei! Obrigado por fazer aquilo. 115 00:05:16,193 --> 00:05:18,836 Espalhe por a�: Vince Noir vai dar uma festa. 116 00:05:18,837 --> 00:05:21,675 - Fa�a alguns panfletos. - N�o � anivers�rio do Howard? 117 00:05:21,675 --> 00:05:24,631 �, mas n�o o coloque nos panfletos, sen�o ningu�m vir�. 118 00:05:24,631 --> 00:05:26,508 - Claro, entendi. - At� mais tarde. 119 00:05:27,513 --> 00:05:30,744 Certo, a festa est� de p�. Convidem umas pessoas. 120 00:05:30,873 --> 00:05:33,211 Pensei que ia comemorar em casa, com o Lester. 121 00:05:33,211 --> 00:05:36,314 Em casa? Acho que n�o. 122 00:05:36,314 --> 00:05:38,960 Sou Howard Moon, adoro festas. 123 00:05:40,993 --> 00:05:43,507 Bollo, pegue o caldeir�o grande no s�t�o. 124 00:05:43,507 --> 00:05:45,953 Vamos fazer algo bem forte. 125 00:05:45,953 --> 00:05:48,706 Estou com um mau pressentimento. 126 00:05:49,993 --> 00:05:52,553 Tudo bem, Naboo. Vou avisar. 127 00:05:53,753 --> 00:05:55,794 - A festa est� de p�! - Sim! 128 00:05:55,793 --> 00:05:57,022 Excelente! 129 00:05:57,022 --> 00:05:59,158 - Que droga. - O que foi? 130 00:05:59,158 --> 00:06:02,968 Prometi acompanhar minha esposa em um ensaio fotogr�fico. 131 00:06:02,968 --> 00:06:06,000 - Seu idiota! - Seu besta! 132 00:06:06,033 --> 00:06:08,932 Eu encomendei n�o uma, n�o duas, 133 00:06:08,933 --> 00:06:11,713 e sim tr�s caixas de cigarros. 134 00:06:11,713 --> 00:06:15,192 - Vamos nos divertir! - N�o jogue na cara. 135 00:06:15,192 --> 00:06:18,072 - E segunda � feriado. - Segunda da recupera��o. 136 00:06:18,073 --> 00:06:21,608 Isso, o dia de descanso. Enquanto isso, 137 00:06:21,608 --> 00:06:25,272 voc� estar� assistindo sua esposa andando em um macac�o. 138 00:06:25,273 --> 00:06:27,081 Ol�, idiota! 139 00:06:27,081 --> 00:06:30,961 - E onde est� a Sra. Harrison? - Com a irm�, em Bournemouth. 140 00:06:30,961 --> 00:06:35,813 Estou livre! S� preciso achar um canto quieto, 141 00:06:35,813 --> 00:06:38,112 dizer a ela que vou para a cama �s nove e meia, 142 00:06:38,112 --> 00:06:39,681 e tenho carta branca! 143 00:06:41,673 --> 00:06:44,368 Voc� est� nas m�os dela, isso � assustador. 144 00:06:44,368 --> 00:06:46,186 Pelo menos eu tenho m�os. 145 00:06:46,186 --> 00:06:48,941 Por que n�o fala que n�o pode ir dessa vez 146 00:06:48,941 --> 00:06:51,132 porque vai sair com os rapazes? 147 00:06:51,132 --> 00:06:53,841 Se eu fizer isso, Saboo, ela vai me agredir. 148 00:06:53,841 --> 00:06:57,008 - D� um tapa nela. - Ela � muito poderosa. 149 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Qual �! 150 00:06:58,001 --> 00:07:00,722 �s vezes me pergunto se tomei a decis�o certa 151 00:07:00,722 --> 00:07:03,803 ao casar com uma modelo de calend�rios esportivos. 152 00:07:06,753 --> 00:07:10,405 Escolhi usar uma camisa de gola rol� verde oliva, 153 00:07:10,405 --> 00:07:13,121 com cal�as de veludo cotel� pesado. 154 00:07:13,121 --> 00:07:15,372 Isso � loucura, mas e se eu usasse 155 00:07:15,372 --> 00:07:19,023 uma cal�a de veludo leve e camisa marrom? 156 00:07:19,153 --> 00:07:21,189 Escolha dif�cil. 157 00:07:21,713 --> 00:07:23,822 - Tem alguma outra roupa? - N�o. 158 00:07:24,002 --> 00:07:27,082 - Certo. O que � isso? - Exagerei? 159 00:07:27,082 --> 00:07:29,776 N�o estamos no s�culo 18. Voc� � um explorador? 160 00:07:29,776 --> 00:07:31,072 Eu tenho meu pr�prio estilo. 161 00:07:33,081 --> 00:07:35,843 - Al�? Pode subir. - Quem diabos �? 162 00:07:35,843 --> 00:07:38,322 - O primeiro convidado. - Ainda s�o cinco e meia. 163 00:07:38,322 --> 00:07:40,386 � o Lester Corncrake, veio direto do trabalho. 164 00:07:44,753 --> 00:07:47,209 - Como vai, Lester? - Comprei um presente. 165 00:07:47,209 --> 00:07:49,303 � mesmo? Olha isso. 166 00:07:49,433 --> 00:07:52,353 - Obrigado. O que �? - Um espartilho masculino. 167 00:07:52,353 --> 00:07:54,797 Ajuda a manter tudo no lugar. 168 00:07:54,903 --> 00:07:58,500 Homens de idade avan�ada e em decl�nio sexual como n�s 169 00:07:58,500 --> 00:08:00,343 precisam de toda a ajuda que puderem. 170 00:08:00,343 --> 00:08:02,910 Obrigado, mas n�s n�o temos a mesma idade, Lester. 171 00:08:05,774 --> 00:08:07,768 Voc� me mata de rir! 172 00:08:07,977 --> 00:08:10,357 - Pronto pra dan�ar? - Galinhas tem l�bios? 173 00:08:10,357 --> 00:08:12,796 Tenho um disco do Chick Corea para te mostrar. 174 00:08:12,796 --> 00:08:15,148 Eu costumava ser pago para vomitar no Chick Corea. 175 00:08:15,148 --> 00:08:18,069 Meu deus, voc�s viram os Irm�os Bebop? 176 00:08:18,069 --> 00:08:20,475 - Eu sei, � constrangedor. - O que foi aquilo? 177 00:08:20,475 --> 00:08:23,062 Vai convidar gente decente pra desviar o foco deles? 178 00:08:23,062 --> 00:08:25,916 Calma, eu convidei metade da popula��o feminina de Camden. 179 00:08:25,916 --> 00:08:27,821 - Vai ser legal. - � melhor eu terminar isso. 180 00:08:27,821 --> 00:08:29,936 Nos falamos depois, preciso me arrumar. 181 00:08:30,473 --> 00:08:34,101 Esse � um caldeir�o padr�o. Se n�o tiver um, n�o se preocupe. 182 00:08:34,101 --> 00:08:37,765 V� at� a Woolworths e compre uma lixeira de metal. 183 00:08:37,765 --> 00:08:40,247 N�o s�o t�o caras e s�o �timas substitutas. 184 00:08:40,247 --> 00:08:42,789 Agora vamos falar sobre bolinhos de erva. 185 00:08:42,789 --> 00:08:45,848 Uma dica sobre eles: coma um primeiro, 186 00:08:45,848 --> 00:08:48,330 espere uma hora e veja como se sente. 187 00:08:48,353 --> 00:08:51,370 N�o coma 15 de uma vez, porque voc� ver� o diabo, 188 00:08:51,370 --> 00:08:54,306 e ele tentar� arrancar seu cora��o pelos joelhos. 189 00:08:54,353 --> 00:08:57,561 Deixe no forno durante 20 minutos, em 180�. 190 00:08:57,700 --> 00:08:59,774 Eu fiz alguns mais cedo. 191 00:09:01,193 --> 00:09:02,851 Bollo, onde est�o? 192 00:09:09,356 --> 00:09:12,868 Quando voc� � a lua, voc� divide opini�es. 193 00:09:12,993 --> 00:09:16,303 Algumas pessoas falam, "Olhe a lua." 194 00:09:16,433 --> 00:09:19,937 "� t�o gentil, tem uma carinha branca, 195 00:09:19,937 --> 00:09:22,804 pendurada no c�u. � legal." 196 00:09:22,953 --> 00:09:25,966 E outras falam: "� um estuprador de baunilha! 197 00:09:25,966 --> 00:09:28,564 Fique longe dos meus filhos!" 198 00:09:30,073 --> 00:09:32,029 Oi, pessoal. Bom ver voc�s. 199 00:09:32,153 --> 00:09:34,951 Sapato legal. � s� subir a escada. 200 00:09:35,073 --> 00:09:37,348 - Ei, Chris de Burgh! - Oi, Bollo! 201 00:09:37,473 --> 00:09:39,543 Toca aqui! 202 00:09:39,673 --> 00:09:43,222 Chrissy, v� l� pra cima. Adoro o seu trabalho! 203 00:09:43,353 --> 00:09:46,584 Se estivesse pegando fogo na lixeira. 204 00:10:02,190 --> 00:10:04,792 - Freestyle! - O espartilho funciona mesmo. 205 00:10:04,793 --> 00:10:08,388 O que eu te disse, Howard? Mulheres adoram isso. 206 00:10:08,389 --> 00:10:10,606 Oh, sim. N�o olhe agora, 207 00:10:10,606 --> 00:10:13,526 mas acho que estamos chamando aten��o das garotas. 208 00:10:16,713 --> 00:10:18,908 Oi, queridinha. 209 00:10:19,033 --> 00:10:21,501 D� o fora, isso est� um pesadelo. 210 00:10:21,633 --> 00:10:23,037 Fui contratada para tocar. 211 00:10:24,233 --> 00:10:27,400 Ningu�m est� gostando! Isso n�o � o seu quarto. 212 00:10:27,400 --> 00:10:30,912 - A coisa est� feia. - Saia do caminho, Cabelo Rosa. 213 00:10:30,913 --> 00:10:33,664 Deixe os profissionais assumirem. 214 00:10:38,750 --> 00:10:40,006 Vai sair? Est� lotado aqui. 215 00:10:40,006 --> 00:10:42,128 Estou esperando a hora certa para emergir. 216 00:10:42,129 --> 00:10:44,848 - Voc� � uma pupa? - � importante chegar tarde, 217 00:10:44,848 --> 00:10:46,223 mesmo na sua pr�pria festa. 218 00:10:46,223 --> 00:10:47,523 � minha festa. 219 00:10:47,524 --> 00:10:50,172 Claro que �, todo mundo veio te ver. 220 00:10:50,172 --> 00:10:53,100 Estou deixando voc� aproveitar a gl�ria sozinho. 221 00:10:53,100 --> 00:10:55,217 Mas ande logo, ou vai perder meu discurso. 222 00:10:55,217 --> 00:10:57,230 - O qu�? - Vou dar um discurso r�pido, 223 00:10:57,230 --> 00:10:59,768 sobre precau��es e sa�das de emerg�ncia. 224 00:10:59,768 --> 00:11:02,390 - Talvez conte umas piadas. - Por favor, n�o fa�a isso. 225 00:11:02,390 --> 00:11:04,650 Gostamos de nos divertir, mas � ainda mais divertido 226 00:11:04,650 --> 00:11:06,646 se for com seguran�a. 227 00:11:26,793 --> 00:11:30,467 J� sei, Saboo! Um conceito est� se formando. 228 00:11:30,513 --> 00:11:33,960 Tusk, de Fleetwood Mac, inteiramente. 229 00:11:34,673 --> 00:11:37,824 Veja a sala desmoronar em adora��o a n�s. 230 00:11:37,825 --> 00:11:41,195 Ficou doido? So h� uma m�sica nesse cd que poderia passar. 231 00:11:41,195 --> 00:11:42,714 � a Rumours. 232 00:11:42,714 --> 00:11:46,825 Qual �! Tusk, integralmente, com as pausas, 233 00:11:46,825 --> 00:11:49,675 como Lindsey Buckingham pretendia que fosse escutado. 234 00:11:49,675 --> 00:11:53,115 Me d� uma .44, pra que eu possa detonar meu c�rebro. 235 00:11:53,153 --> 00:11:55,668 Qual o seu problema com Mac? 236 00:11:55,668 --> 00:11:58,252 O mesmo que todo homem s�o tem. 237 00:11:58,253 --> 00:12:00,266 S�o uma banda de babacas! 238 00:12:00,266 --> 00:12:03,700 - Pense fora da caixa! - A caixa existe por um motivo. 239 00:12:03,700 --> 00:12:06,102 Para manter carecas como voc� dentro dela. 240 00:12:06,102 --> 00:12:09,729 Voc� � t�o quadrado. O que voc� quer tocar? 241 00:12:09,730 --> 00:12:11,693 Eu gostaria de tocar... 242 00:12:11,693 --> 00:12:13,548 "Would I Lie To You?", de Charles and Eddie. 243 00:12:14,473 --> 00:12:16,887 Certo, tudo bem. Boa escolha. 244 00:12:16,887 --> 00:12:18,826 - Obrigado. - Manda ver. 245 00:12:18,827 --> 00:12:20,950 Ol�! Pode desligar a m�sica um pouco? 246 00:12:20,950 --> 00:12:22,603 Quem � esse cara? 247 00:12:22,603 --> 00:12:24,913 Howard Moon, � a minha festa. � meu anivers�rio. 248 00:12:24,913 --> 00:12:27,871 Feliz anivers�rio, filho. Quantos anos est� fazendo? 249 00:12:27,871 --> 00:12:29,171 32. 250 00:12:29,581 --> 00:12:31,625 Voc� � mais velho que eu. 251 00:12:33,953 --> 00:12:37,707 Oi, ol�. S� queria agradecer por virem 252 00:12:37,707 --> 00:12:41,026 ao meu anivers�rio. Muito obrigado. 253 00:12:41,026 --> 00:12:43,216 Eu n�o sabia que tinha tantos amigos. 254 00:12:43,216 --> 00:12:44,516 Quem � voc�? 255 00:12:45,315 --> 00:12:46,974 Quem sou eu. Quem � voc�? 256 00:12:47,106 --> 00:12:48,526 Eu que pergunto. 257 00:12:48,526 --> 00:12:52,280 E um an�ncio ao dono do Mazda azul que est� l� fora: 258 00:12:52,280 --> 00:12:54,068 Arrume outro carro. 259 00:12:54,993 --> 00:12:57,823 - Ol�? - Meu deus, olha os peitos dele! 260 00:12:59,500 --> 00:13:02,734 Ent�o... hoje � meu anivers�rio. O grande 32. 261 00:13:02,734 --> 00:13:05,195 O tempo voa, especialmente quando voc� se diverte 262 00:13:05,195 --> 00:13:07,044 que � o que estamos fazendo aqui. 263 00:13:07,044 --> 00:13:09,201 Algumas regras: n�o des�am at� a loja. 264 00:13:09,201 --> 00:13:11,595 H� objetos valiosos l� que podem se quebrar. 265 00:13:11,595 --> 00:13:13,513 E meu quarto est� fora dos limites, 266 00:13:13,513 --> 00:13:16,615 Exceto se voc� for uma garota atraente que gosta de jazz. 267 00:13:16,615 --> 00:13:18,713 Nesse caso, � logo ali � direita. 268 00:13:22,724 --> 00:13:24,987 Lester Corncrake ali, um bom amigo meu. 269 00:13:25,433 --> 00:13:29,426 N�o o conhe�o tanto assim. Conheci ele no �nibus. 270 00:13:32,051 --> 00:13:36,029 Ent�o... Foi um caminho louco, vou contar pra voc�s. 271 00:13:36,153 --> 00:13:39,204 Parece que foi ontem que eu era um jovem em Leeds, 272 00:13:39,204 --> 00:13:42,575 cheio de sonhos e apaixonado pela fus�o entre jazz e rock. 273 00:13:42,713 --> 00:13:45,045 Mas segui aqueles sonhos e aquela paix�o, 274 00:13:45,045 --> 00:13:47,892 e eles me levaram at� Doncaster... 275 00:14:08,073 --> 00:14:12,066 Amigos. Pessoas de Camden. Voc�s s�o os escolhidos! 276 00:14:12,193 --> 00:14:14,783 - Ele � maravilhoso, quem � ele? - Ele � Jesus? 277 00:14:14,783 --> 00:14:18,994 Foram trazidos at� aqui com apenas um prop�sito. 278 00:14:18,994 --> 00:14:22,062 Para contemplarem a gl�ria da minha roupa, 279 00:14:22,062 --> 00:14:25,372 e festejarem como nunca festejaram antes! 280 00:14:31,633 --> 00:14:34,298 Ah, e tamb�m � o anivers�rio do Howard. 281 00:14:35,857 --> 00:14:37,157 M�sica. 282 00:14:44,033 --> 00:14:46,952 Eu sei que a sess�o de fotos � nesse fim de semana, 283 00:14:46,952 --> 00:14:50,806 mas n�o posso ir. Eu n�o vou � festa do Naboo, 284 00:14:50,806 --> 00:14:53,221 estou com dor de cabe�a, � quase uma enxaqueca. 285 00:14:53,221 --> 00:14:56,830 - Ei, cabe��o! Venha aqui. - Preciso ir. Tchau. 286 00:14:56,830 --> 00:14:59,017 Me empresta uma grana, eu conhe�o sua irm�. 287 00:14:59,017 --> 00:15:00,906 Eu n�o tenho irm�. 288 00:15:00,906 --> 00:15:03,353 N�o discuta, Cabe��o, ou vou te socar. 289 00:15:03,354 --> 00:15:05,281 N�o entendo o porqu� do "cabe��o". 290 00:15:05,281 --> 00:15:08,192 Eu tenho uma cabe�a pequena para a minha altura. 291 00:15:08,193 --> 00:15:10,766 Gostei do chap�u. Ricky pode pegar emprestado? 292 00:15:10,766 --> 00:15:13,508 - Ele gostou. - N�o ficaria bem no Ricky. 293 00:15:13,508 --> 00:15:17,567 Chap�us combinam com o Ricky, a cara dele sempre combina. 294 00:15:17,567 --> 00:15:21,512 Talvez, mas civis n�o podem tocar roupas de shamans. 295 00:15:21,513 --> 00:15:24,452 Wicksy, pega a faca. Esfaqueie o engra�adinho. 296 00:15:24,452 --> 00:15:26,428 Ah, esgrima. 297 00:15:26,993 --> 00:15:28,104 Calma! 298 00:15:29,079 --> 00:15:31,096 Eu tenho que ir no mercado pra minha m�e! 299 00:15:33,593 --> 00:15:36,551 Tudo bem... Para Oddbins. 300 00:15:39,387 --> 00:15:40,525 - Oi. - Ei. 301 00:15:40,525 --> 00:15:42,016 Obrigado por roubar a aten��o, Vince. 302 00:15:42,016 --> 00:15:44,676 Desculpe. Eu preciso fazer uma entrada triunfal 303 00:15:44,676 --> 00:15:46,672 para que todos se sintam em contato comigo. 304 00:15:46,673 --> 00:15:48,558 Voc� � a Rainha? Cad� meu presente? 305 00:15:48,558 --> 00:15:50,017 Est� vindo, eu encomendei! 306 00:15:50,017 --> 00:15:51,992 Claro. � meu anivers�rio, lembra? 307 00:15:51,993 --> 00:15:54,952 - Voc� n�o est� se divertindo? - S� notou agora? 308 00:15:54,953 --> 00:15:56,992 - Est� tenso. - Estou. Aonde est� a garota? 309 00:15:56,993 --> 00:15:58,852 - Que garota? - A do estojo, 310 00:15:58,852 --> 00:16:00,672 a garota com quem eu tive uma qu�mica. 311 00:16:00,673 --> 00:16:02,900 Por que sempre fica obcecado com uma garota? 312 00:16:02,901 --> 00:16:04,352 Precisa variar mais. 313 00:16:04,353 --> 00:16:07,345 Se eu n�o conseguir nada em breve, vou virar gay. 314 00:16:07,913 --> 00:16:09,748 - Quem, voc�? - Qual � a gra�a? 315 00:16:09,748 --> 00:16:11,529 Voc� � a pessoa menos gay que eu j� vi. 316 00:16:11,529 --> 00:16:14,217 Voc� n�o sabe nada de mim. Eu poderia virar gay. 317 00:16:14,217 --> 00:16:16,512 N�o d� pra virar gay, n�o � como comprar uma escada. 318 00:16:16,513 --> 00:16:19,953 J� vi homens me secando, me olhando por tr�s. 319 00:16:19,953 --> 00:16:22,637 Voc� � rid�culo. Isso foi t�o do nada 320 00:16:22,637 --> 00:16:24,507 que me assustou um pouco. Qual � o seu problema? 321 00:16:24,507 --> 00:16:26,026 N�o se preocupe, n�o gosto de voc�. 322 00:16:26,026 --> 00:16:28,538 Claro que gosta, todos gostam. Sou aquele que confunde. 323 00:16:28,538 --> 00:16:31,053 "� um homem? � uma mulher? N�o sei se me importo." 324 00:16:31,153 --> 00:16:33,010 Pode me arranjar algu�m? 325 00:16:33,010 --> 00:16:35,259 - Por que n�o jogamos algo? - Parece bom. 326 00:16:35,259 --> 00:16:37,602 Vamos te colocar no esp�rito. � seu anivers�rio! 327 00:16:37,673 --> 00:16:40,856 Vou chamar algumas garotas. V� para a loja. 328 00:16:40,856 --> 00:16:43,187 Est� bem. Mas espere, l� � fora dos limites. 329 00:16:43,187 --> 00:16:45,243 Calma, regras foram feitas para serem quebradas. 330 00:16:45,243 --> 00:16:48,205 �s vezes � bom curvar as regras at� o limite... 331 00:16:48,205 --> 00:16:50,546 - E recuar no �ltimo... - Pode descer, por favor? 332 00:16:51,153 --> 00:16:54,045 Vai entrando. Ei, Brad Pierce! 333 00:16:54,045 --> 00:16:56,384 Shaun Richards. Pegue leve hoje. 334 00:16:56,384 --> 00:16:58,976 Aonde pensa que vai? Quem � voc�? 335 00:16:59,033 --> 00:17:02,732 - Sou uma pessoa de casaco. - Bob Fossil? Sem chance. 336 00:17:02,733 --> 00:17:05,912 Qual �, Bollo, me deixe entrar. Pelos velhos tempos. 337 00:17:05,913 --> 00:17:08,686 Bollo est� sob instru��es: sem Bob Fossil. 338 00:17:08,686 --> 00:17:11,372 Olha, voc� aceita suborno? Que tal isso? 339 00:17:11,372 --> 00:17:13,914 � a chave da minha bicicleta dos anos 70. 340 00:17:13,914 --> 00:17:16,032 - N�o. - Que tal uma m�sica? 341 00:17:16,033 --> 00:17:17,830 Estou cantando... 342 00:17:17,953 --> 00:17:20,754 - N�o. - E se eu falar como um beb�? 343 00:17:20,754 --> 00:17:23,117 - Oi, Bollo. - N�o. 344 00:17:23,117 --> 00:17:25,724 Qual �, Bollo. Lembra de Paris? 345 00:17:25,724 --> 00:17:28,127 Olha, Fossil, vou te dar quatro segundos. 346 00:17:28,127 --> 00:17:30,552 Se ainda estiver aqui, vou arrancar sua cabe�a. 347 00:17:30,553 --> 00:17:33,015 Fique calminho, homem-carpete. 348 00:17:33,015 --> 00:17:35,920 Tenho v�rias outras festas para ir. 349 00:17:35,920 --> 00:17:39,484 Nota mental: n�o tenho outras festas para ir. 350 00:17:39,953 --> 00:17:43,992 E o melhor foi que eu nem tinha um Micra! 351 00:17:45,033 --> 00:17:47,069 Nossa, que hist�ria legal. 352 00:17:47,193 --> 00:17:51,152 Est�o mesmo aparecendo por todos os cantos, n�o �, Naboo? 353 00:17:51,153 --> 00:17:52,984 - Quem? - As garotas. 354 00:17:53,113 --> 00:17:55,952 - �. Como vai sua esposa? - Ela est� bem. 355 00:17:55,953 --> 00:17:58,352 Desde que n�o descubra o que acontecer aqui. 356 00:17:58,353 --> 00:18:00,992 - Quer que eu te cubra de novo? - Eu amo minha esposa, 357 00:18:00,993 --> 00:18:04,190 mas quando vejo essas mo�as... Fico louco. 358 00:18:04,313 --> 00:18:06,552 - O que voc� faz? - N�o fa�o nada. 359 00:18:06,553 --> 00:18:09,909 - Qual � o seu segredo? - Este � meu segredo. 360 00:18:16,073 --> 00:18:17,825 Meu Deus! 361 00:18:17,953 --> 00:18:20,706 Liso como o cap� de um Porsche. 362 00:18:23,633 --> 00:18:28,184 Quando voc� � a lua, e olha para a Terra, 363 00:18:28,313 --> 00:18:32,352 a �nica coisa que consegue ver � a Muralha da China. 364 00:18:32,473 --> 00:18:35,529 Ent�o, quando fui ao oftalmologista, 365 00:18:35,529 --> 00:18:39,085 o m�dico disse, "Consegue ver a Muralha da China?" 366 00:18:39,085 --> 00:18:41,223 Eu disse, "Consigo, mas est� emba�ada." 367 00:18:41,353 --> 00:18:44,072 E ele disse, "Est� melhor agora?" 368 00:18:44,193 --> 00:18:46,309 "Que tal agora?" 369 00:18:46,433 --> 00:18:48,708 "Consegue ver agora?" 370 00:18:48,833 --> 00:18:50,824 "E se eu fizer isso?" 371 00:18:50,953 --> 00:18:53,262 "Que tal agora?" 372 00:18:53,393 --> 00:18:56,988 "Que tal... Melhor ou pior?" 373 00:18:57,113 --> 00:18:58,952 "Est� mais emba�ada?" 374 00:18:58,953 --> 00:19:01,626 "Entrou em foco?" 375 00:19:01,753 --> 00:19:02,992 "E agora?" 376 00:19:02,993 --> 00:19:05,872 A esta altura, o rosto dele estava bem perto do meu 377 00:19:05,873 --> 00:19:08,706 e foi assustador no escuro! 378 00:19:13,873 --> 00:19:16,085 Vamos jogar um jogo agora. 379 00:19:16,085 --> 00:19:18,156 Ele se chama Jogo da Garrafa. 380 00:19:18,156 --> 00:19:21,262 - Meu tipo de jogo. - Carla, pega aquela garrafa. 381 00:19:21,262 --> 00:19:22,562 Claro. 382 00:19:24,313 --> 00:19:26,429 Obrigado. Howard, quer fazer as honras? 383 00:19:26,553 --> 00:19:28,131 Claro que sim. 384 00:19:28,913 --> 00:19:31,432 - J� fez isso antes? - Claro que ele fez. 385 00:19:31,433 --> 00:19:33,301 Eles me chamam de "Girador". 386 00:19:35,313 --> 00:19:37,873 Posso fazer a garrafa parar onde eu quiser. 387 00:19:56,553 --> 00:19:58,669 Melhor de tr�s? 388 00:20:03,633 --> 00:20:06,193 Melhor de cinco? 389 00:20:08,513 --> 00:20:10,140 O que est� havendo aqui? 390 00:20:10,140 --> 00:20:12,975 Ei, Naboo. Calma, estamos jogando o jogo da garrafa. 391 00:20:12,975 --> 00:20:15,633 Com as minhas garrafas! Essas coisas s�o valiosas. 392 00:20:17,473 --> 00:20:19,261 Meu Deus, ningu�m se move. 393 00:20:19,261 --> 00:20:22,213 - O qu�? - Isso � ruim. Bem ruim. 394 00:20:22,213 --> 00:20:24,353 Essa garrafa n�o � comum. 395 00:20:24,353 --> 00:20:26,528 - Como assim? - Tinha um dem�nio aqui dentro. 396 00:20:26,593 --> 00:20:28,272 - O qu�? - Voc� o liberou. 397 00:20:28,273 --> 00:20:30,272 - Onde ele est�? - Se escondendo. 398 00:20:30,273 --> 00:20:33,071 - Onde? - Dentro de um de voc�s. 399 00:20:34,609 --> 00:20:36,433 Na verdade, vai ficar tudo bem. 400 00:20:37,018 --> 00:20:39,464 Esse dem�nio s� possui o corpo de um virgem. 401 00:20:40,913 --> 00:20:43,432 Tire! Posso sentir dentro de mim! 402 00:20:43,433 --> 00:20:45,508 Eu estava brincando. 403 00:20:45,673 --> 00:20:47,903 � uma garrafa comum. 404 00:20:51,079 --> 00:20:52,680 Agora saiam. 405 00:20:56,593 --> 00:20:58,256 Onde pensa que vai? 406 00:20:58,981 --> 00:21:00,536 Vou com voc�? 407 00:21:04,292 --> 00:21:07,754 Adorei seu visual, � magn�fico. Parece uma princesa Oriental. 408 00:21:07,754 --> 00:21:09,361 Quem � voc�? 409 00:21:09,361 --> 00:21:12,421 Uma modelo de calend�rio esportivo. 410 00:21:12,633 --> 00:21:14,908 - Legal. - Agora venha aqui. 411 00:21:15,353 --> 00:21:16,641 Desculpe, o que disse? 412 00:21:16,641 --> 00:21:19,217 Sou modelo de calend�rio esportivo. 413 00:21:19,833 --> 00:21:22,379 Espera, voc� � esposa do chefe dos Shamans? 414 00:21:22,379 --> 00:21:24,541 - Sou, ele est� l� em cima. - E o que voc� est� fazendo? 415 00:21:24,541 --> 00:21:26,895 O mesmo que ele vem fazendo comigo por seis meses. 416 00:21:26,895 --> 00:21:29,687 Mas comigo n�o. Ele tem uma espada. 417 00:21:29,687 --> 00:21:31,509 Preciso sair daqui. 418 00:21:32,153 --> 00:21:35,057 - Belo lugarzinho. - Droga! 419 00:21:35,913 --> 00:21:37,244 Como vai? 420 00:21:37,244 --> 00:21:39,642 Vince � legal, mas Howard � um idiota. 421 00:21:39,642 --> 00:21:41,015 O qu�? 422 00:21:41,353 --> 00:21:42,778 Quem est� a�? 423 00:21:42,778 --> 00:21:44,769 O que � isso? Tem algu�m no estoque. 424 00:21:44,769 --> 00:21:46,069 Revele-se. 425 00:21:48,753 --> 00:21:52,223 - Ol�, Dennis. - Methuselah! O que faz aqui? 426 00:21:52,353 --> 00:21:54,602 N�o se preocupe com isso. O que voc� faz aqui? 427 00:21:54,602 --> 00:21:58,472 - E a sua "enxaqueca"? - Ela... passou. 428 00:21:59,553 --> 00:22:03,705 - Quem estava com voc�? - Um homem jovem e lindo. 429 00:22:03,833 --> 00:22:06,905 - Vou parti-lo em dois! - Oh, Dennis! 430 00:22:07,033 --> 00:22:09,024 - Quem � ele? - Nunca direi. 431 00:22:11,153 --> 00:22:13,906 - Talvez voc� n�o precise. - Dennis... 432 00:22:14,033 --> 00:22:17,867 Saia do caminho! Lidarei com voc� depois. 433 00:22:22,233 --> 00:22:24,795 Esses refrigerantes tem gosto estranho. 434 00:22:24,795 --> 00:22:26,548 � um bast�o fluorescente, seu idiota! 435 00:22:27,473 --> 00:22:29,703 Lester, fa�a um favor e esconda essa capa. 436 00:22:29,833 --> 00:22:35,624 Claro que sim, Vince. Sempre gostei do seu estilo. 437 00:22:35,753 --> 00:22:38,108 A� est� voc�! 438 00:22:38,233 --> 00:22:40,622 Prepare-se para morrer, seu traidor! 439 00:22:48,949 --> 00:22:50,193 Minha cabe�a! 440 00:22:51,553 --> 00:22:53,497 Que isso sirva de li��o! 441 00:22:56,153 --> 00:22:58,775 Dennis, o que diabos voc� est� fazendo? 442 00:22:58,775 --> 00:23:01,539 - Aquele era o cara errado! - Seu grande imbecil. 443 00:23:03,555 --> 00:23:04,747 Certo. 444 00:23:05,753 --> 00:23:08,665 Desculpem por isso. Continuem. 445 00:23:15,033 --> 00:23:17,243 - Oi. - Oi. O que faz aqui? 446 00:23:17,244 --> 00:23:18,875 O chefe shaman enloqueceu. 447 00:23:18,875 --> 00:23:20,810 Pensa que fiquei com a esposa dele. 448 00:23:20,950 --> 00:23:23,707 Quer cortar minha cabe�a. O que voc� faz aqui? 449 00:23:23,707 --> 00:23:25,498 - Estou me escondendo. - O qu�? 450 00:23:25,498 --> 00:23:28,943 Da vergonha e constrangimento que minha festa est� sendo. 451 00:23:28,943 --> 00:23:31,148 Howard, n�o importa se voc� � virgem. 452 00:23:31,148 --> 00:23:33,140 Est� tudo bem. Mulheres respeitam isso. 453 00:23:33,140 --> 00:23:35,748 N�o ligam se nunca foi al�m de um beijo. 454 00:23:37,033 --> 00:23:39,512 - Nunca beijou ningu�m, n�o �? - E da�? 455 00:23:39,513 --> 00:23:42,654 - J� segurou a m�o de algu�m? - N�o gosto que toquem em mim. 456 00:23:42,713 --> 00:23:45,395 J� tive mais relacionamentos prufundos � dist�ncia, 457 00:23:45,395 --> 00:23:47,383 do que voc� ter� na vida inteira. 458 00:23:47,383 --> 00:23:49,532 Est� falando do incidente com os bin�culos? 459 00:23:49,532 --> 00:23:52,128 - Nunca foi provado. - Saiu no The Guardian! 460 00:23:52,128 --> 00:23:55,366 Olha, eu n�o fico por a�. N�o pego v�rias. 461 00:23:55,366 --> 00:23:57,779 Quando eu ultrapassar a barreira f�sica, 462 00:23:57,779 --> 00:23:59,465 ser� para sempre. 463 00:24:00,193 --> 00:24:04,195 A� est� voc�, prepare-se para morrer! 464 00:24:04,195 --> 00:24:06,103 Olha, n�o estou interessado na sua esposa. 465 00:24:06,103 --> 00:24:07,708 S� est�vamos juntos no arm�rio. 466 00:24:07,708 --> 00:24:10,733 S� estava junto com uma modelo? Acho que n�o! 467 00:24:10,733 --> 00:24:13,272 S�rio, n�o estou interessado, j� estou apaixonado por algu�m! 468 00:24:13,273 --> 00:24:16,743 - As mentiras n�o param! - Estou apaixonado pelo Howard. 469 00:24:17,480 --> 00:24:20,128 - �, estamos apaixonados. - Provem. 470 00:24:36,422 --> 00:24:39,417 Preciso repensar alguns princ�pios b�sicos. 471 00:24:39,418 --> 00:24:41,074 - Tchau. - Tchau! 472 00:24:42,532 --> 00:24:45,009 - Obrigado, Howard. - Eu que agrade�o. 473 00:24:45,009 --> 00:24:47,152 - Como assim? - Pelo amor que me deu. 474 00:24:47,153 --> 00:24:50,615 - Foi s� um beijo! - Uma luz acendeu em mim. 475 00:24:50,615 --> 00:24:53,717 - Voc� ligou meu interruptor. - Precisa parar de se apaixonar 476 00:24:53,717 --> 00:24:55,651 por qualquer um que te d� carinho. 477 00:24:55,651 --> 00:24:59,737 - N�o finja que n�o me ama. - Amor? Howard, voc� enloqueceu. 478 00:24:59,737 --> 00:25:03,301 - Tudo faz sentido! Eu e voc�! - Como assim? 479 00:25:03,301 --> 00:25:06,080 As brigas, as disputas, tudo por causa da tens�o sexual. 480 00:25:06,080 --> 00:25:10,760 A profunda e poderosa tens�o sexual entre n�s. 481 00:25:10,760 --> 00:25:13,262 - Acho que n�o. - Voc� me mostrou o caminho... 482 00:25:13,262 --> 00:25:15,352 - Voc� vai cair, Howard! - ...e me deu as chaves. 483 00:25:15,353 --> 00:25:18,152 - Chaves para onde? - Para um novo reino. 484 00:25:18,153 --> 00:25:20,632 O novo reino de Gaydom! 485 00:25:20,633 --> 00:25:24,308 Sou um gay! Um enorme gayista! 486 00:25:26,046 --> 00:25:27,346 Venha c�. 487 00:25:34,131 --> 00:25:36,283 Eu disse que tinha encomendado um presente. 488 00:25:38,833 --> 00:25:41,552 - Podia ter embrulhado. - Qu�o legal � isso? 489 00:25:42,553 --> 00:25:45,067 - Howard, oi. - Oi! 490 00:25:45,193 --> 00:25:47,692 - Feliz anivers�rio. - Obrigado. Voc� voltou! 491 00:25:47,692 --> 00:25:48,892 Voltei. 492 00:25:49,002 --> 00:25:51,405 - Desculpe, o que � isso? - Ela voltou! 493 00:25:51,405 --> 00:25:53,967 � mesmo? Que bom. Pensei que me amava. 494 00:25:53,967 --> 00:25:55,592 Foi um lapso moment�neo. 495 00:25:55,593 --> 00:25:58,102 Olha, Violinista do Telhado, n�s nos beijamos l� em cima. 496 00:25:58,102 --> 00:26:00,497 Calado. O que acontece no telhado, fica no telhado. 497 00:26:00,497 --> 00:26:02,884 - � melhor deix�-los sozinhos. - Isso mesmo. 498 00:26:02,884 --> 00:26:04,749 Estamos com problemas no relacionamento. 499 00:26:04,749 --> 00:26:07,669 - Saia e v� comprar uns doces. - N�o v�, espere a�. 500 00:26:07,669 --> 00:26:10,433 Vince, voc� � um cara legal mas n�o foi a hora certa. 501 00:26:10,433 --> 00:26:13,473 Inacredit�vel! Nunca fui rejeitado na vida 502 00:26:13,473 --> 00:26:14,947 e agora estou sendo por voc�! 503 00:26:14,948 --> 00:26:17,622 - Voc� conhecer� outra pessoa. - Nunca amarei de novo. 504 00:26:18,513 --> 00:26:20,902 - Oi. - Ei! 505 00:26:21,033 --> 00:26:24,423 - Esque�a, j� te superei. - Gostaria de pular? 506 00:26:27,233 --> 00:26:30,072 Pula, pula, Oh, que divertido 507 00:26:30,073 --> 00:26:32,952 Pula, pula, sapatos enfileirados 508 00:26:32,953 --> 00:26:35,112 Pula, pula, todos dando cambalhotas 509 00:26:35,113 --> 00:26:38,192 Cambalhotas no ver�o, todos cantem juntos 510 00:26:38,193 --> 00:26:40,712 Pula, pula, Oh, que divertido 511 00:26:40,713 --> 00:26:43,472 Pula, pula, meias escorregando 512 00:26:43,473 --> 00:26:46,112 Pula, pula, estiletes s�o proibidos 513 00:26:46,113 --> 00:26:47,262 Pula, pula 514 00:26:47,513 --> 00:26:48,741 Pula, pula 515 00:26:48,873 --> 00:26:53,947 Cada vez que eu pulo sinto que posso tocar o c�u! 516 00:26:56,593 --> 00:27:00,825 Bom, parece que tudo terminou bem. 517 00:27:00,953 --> 00:27:03,556 Foi uma baita festa! 518 00:27:03,556 --> 00:27:05,509 Tudo bem? Quem � voc�? 519 00:27:05,633 --> 00:27:07,863 - Oi... - Voc� � bem bonita! 520 00:27:07,993 --> 00:27:09,752 - Eu sou um velho cego! - Vem c�! 521 00:27:09,753 --> 00:27:12,246 N�o! O que est� fazendo? 522 00:27:12,246 --> 00:27:14,090 Aceite como um homem! 523 00:27:14,090 --> 00:27:16,817 - N�o! - Isso � um ultraje! 524 00:27:16,817 --> 00:27:18,671 - Mais pra esquerda! - Um ultraje! 525 00:27:18,671 --> 00:27:20,453 - Sim! N�o! - Um ultraje! 526 00:27:21,998 --> 00:27:26,132 Sinta meu p�nis alien multi-hexagonal texturizado 527 00:27:26,425 --> 00:27:29,665 - dentro de voc�! - N�o gostei disso! 42066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.