All language subtitles for The Mighty Boosh - 03x04 - The Strange Tale Of The Crack Fox.DVDRip.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:08,963 E a�, Naboo. Trouxe o dinheiro? 2 00:00:10,490 --> 00:00:12,958 Olhe, tenho uma proposta pra voc�. 3 00:00:13,090 --> 00:00:15,445 Sabe quando voc� me liga e pergunta, 4 00:00:15,570 --> 00:00:18,636 "Tem algum creme que me deixe forte como um le�o, 5 00:00:18,636 --> 00:00:23,538 ou p�lulas que me fa�am ver o futuro ou levitar?" 6 00:00:24,490 --> 00:00:27,325 E se eu disser que tenho isso tudo e mais um pouco 7 00:00:27,325 --> 00:00:29,250 em um s� produto? 8 00:00:29,250 --> 00:00:31,366 Parece bom. Como se chama? 9 00:00:31,490 --> 00:00:33,799 Suco de shaman. 10 00:00:34,450 --> 00:00:36,088 - � forte? - Se � forte? 11 00:00:36,210 --> 00:00:42,683 Nunca vi algo parecido. � a melhor coisa que existe! 12 00:00:42,810 --> 00:00:46,007 O �nico problema � que precisa ser ativado. 13 00:00:46,130 --> 00:00:49,679 Precisa coloc�-lo na luz da lua cheia. 14 00:00:51,410 --> 00:00:53,366 Certo, experimente. 15 00:00:57,650 --> 00:00:59,650 - Excelente. - Est� interessado? 16 00:00:59,650 --> 00:01:02,369 - Fico com a garrafa. - 400 euros. 17 00:01:02,490 --> 00:01:04,640 Certo. Preciso ir, Naboo. 18 00:01:04,770 --> 00:01:08,046 Minha m�e fez meu jantar. An�is de macarr�o. 19 00:01:08,170 --> 00:01:10,400 - Gosta de an�is de macarr�o? - Gosto. 20 00:01:10,530 --> 00:01:13,966 S�o muito bons, n�o s�o? Enfim, preciso ir. At� mais. 21 00:01:14,090 --> 00:01:15,290 - Toca aqui. - At�. 22 00:01:15,290 --> 00:01:17,201 At� mais. 23 00:01:21,071 --> 00:01:22,371 Naboo? 24 00:01:25,610 --> 00:01:29,570 Venha conosco em uma jornada pelo tempo e espa�o 25 00:01:29,570 --> 00:01:32,130 At� o mundo de The Mighty Boosh 26 00:01:33,203 --> 00:01:36,966 Venha conosco at� The Mighty Boosh 27 00:01:36,966 --> 00:01:43,667 Tradu��o: yribeiro 28 00:01:43,668 --> 00:01:47,165 S03E04 29 00:01:50,050 --> 00:01:52,405 N�o acredito. Tangas voltaram � moda. 30 00:01:52,530 --> 00:01:54,811 Que interessante. N�o vai juntar o lixo? 31 00:01:54,812 --> 00:01:56,888 N�o fa�o isso, n�o combina comigo. 32 00:01:56,888 --> 00:01:59,386 Voc� n�o v� estilistas fazendo isso. 33 00:01:59,386 --> 00:02:02,958 Voc� n�o � estilista, trabalha em uma lojinha em Dalston. 34 00:02:03,090 --> 00:02:06,639 Por que n�o faz algo �til? Voc� � o elo fraco daqui. 35 00:02:06,639 --> 00:02:09,179 Eu sou uma pe�a vital. Naboo diz isso. 36 00:02:09,179 --> 00:02:11,674 - Diz que dou vida � loja. - � mesmo? 37 00:02:11,674 --> 00:02:15,185 Ele n�o est� e eu estou no comando, ent�o ajude. 38 00:02:15,185 --> 00:02:17,977 Coloque fora o lixo, que eu amarrei seguramente 39 00:02:17,977 --> 00:02:19,915 com um cord�o higi�nico. 40 00:02:19,915 --> 00:02:22,997 Tudo bem, fique calmo. Estou indo. 41 00:02:28,970 --> 00:02:30,653 - O qu�? - O que est� fazendo? 42 00:02:30,653 --> 00:02:32,736 Jogando o lixo fora, como pediu. 43 00:02:32,736 --> 00:02:34,250 N�o pode jogar nos fundos. 44 00:02:34,250 --> 00:02:36,844 - Por que n�o? - N�o � uma �rea designada. 45 00:02:36,970 --> 00:02:39,600 - Uma o qu�? - Uma AD. Ol�? 46 00:02:39,600 --> 00:02:41,000 Do que est� falando? 47 00:02:41,000 --> 00:02:43,218 O que voc� acha que acontece com o lixo? 48 00:02:43,218 --> 00:02:46,480 N�o sei. Dissolve na chuva como aspirina? 49 00:02:46,610 --> 00:02:49,037 N�o, n�o dissolve. Os lixeiros levam. 50 00:02:49,037 --> 00:02:51,005 - Quem? - Os lixeiros. 51 00:02:51,005 --> 00:02:54,730 Eles n�o existem. S�o lenda, como os unic�rnios. 52 00:02:54,730 --> 00:02:57,890 S� porque voc� acorda �s 12h, n�o significa que n�o existam. 53 00:02:57,890 --> 00:03:00,650 Trabalham bastante antes de voc� sequer alisar o cabelo. 54 00:03:00,650 --> 00:03:02,306 Eles n�o podem pegar l� atr�s? 55 00:03:02,306 --> 00:03:04,472 - Claro que n�o! - Por qu�? 56 00:03:04,472 --> 00:03:07,365 N�o passam pelo beco. � muito estreito. 57 00:03:07,365 --> 00:03:10,407 Qual �, eu passo por l�, isso n�o � desculpa. 58 00:03:10,407 --> 00:03:13,729 Voc� passa, mas voc� parece um boneco fantasiado. 59 00:03:13,729 --> 00:03:15,123 Lixeiros s�o homens de verdade. 60 00:03:15,123 --> 00:03:19,441 S�o altos e tem grandes m�os, pesco�os e sonhos. 61 00:03:19,441 --> 00:03:22,044 - Parecem horr�veis. - Nem todos podem ser modelos 62 00:03:22,044 --> 00:03:25,105 ou formar bandas. Algumas pessoas tem empregos de verdade. 63 00:03:25,106 --> 00:03:27,682 O que acha que acontece com gente baixa e larga? 64 00:03:27,682 --> 00:03:31,046 Sei l�, eles deitam e morrem como o Homem Elefante? 65 00:03:31,170 --> 00:03:33,752 Como seria viver em um mundo sem lixeiros? 66 00:03:33,752 --> 00:03:37,316 Seria o mesmo, com mais embalagens de KitKat no ch�o. 67 00:03:37,316 --> 00:03:39,887 Haveriam vermes espalhados pela cidade, 68 00:03:39,887 --> 00:03:42,210 e raposas aterrorizando a vizinhan�a. 69 00:03:42,210 --> 00:03:44,644 Raposas s�o legais. S�o vermelhas e fofas. 70 00:03:44,770 --> 00:03:47,994 N�o s�o. S�o agressivas, s�o uma praga. 71 00:03:47,994 --> 00:03:49,420 Inimigas dos lixeiros. 72 00:03:49,420 --> 00:03:52,846 Por que liga tanto para os lixeiros? 73 00:03:52,970 --> 00:03:55,723 - Quer saber o porqu�? - Quero. 74 00:03:55,850 --> 00:03:59,240 Por que eu j� fui lixeiro. 75 00:03:59,370 --> 00:04:01,565 Cai fora. 76 00:04:01,690 --> 00:04:04,568 Sem chance. � s�rio? Isso � novidade. 77 00:04:04,686 --> 00:04:06,120 N�o sei qual � a gra�a. 78 00:04:06,120 --> 00:04:08,290 Preciso postar isso no MySpace. 79 00:04:08,290 --> 00:04:10,210 - N�o vai a lugar algum. - Por qu�? 80 00:04:10,210 --> 00:04:13,370 Vai ficar aqui, juntando lixo. At� mais. 81 00:04:13,370 --> 00:04:16,567 - Aonde est� indo? - Aonde estou indo? 82 00:04:16,690 --> 00:04:19,398 - Vou fazer Jazzerc�cio. - O qu�? 83 00:04:19,398 --> 00:04:22,477 Malhar ao som de bebop. Correr ao som de John Coltrane. 84 00:04:22,477 --> 00:04:24,893 - Rid�culo. - Quando eu voltar, 85 00:04:24,893 --> 00:04:28,533 quero ver os sacos de lixo na �rea designada. 86 00:04:28,533 --> 00:04:31,774 - Vai levar a noite toda! - Quantos sacos tem l�? 87 00:04:32,594 --> 00:04:35,210 - Tr�s ou quatro. - Ent�o n�o ir� demorar. 88 00:05:07,770 --> 00:05:09,336 Ol�! 89 00:05:10,690 --> 00:05:12,677 - Como vai? - Quem � voc�? 90 00:05:12,677 --> 00:05:14,940 Sou o homem-raposa. 91 00:05:20,273 --> 00:05:21,478 Certo. 92 00:05:21,478 --> 00:05:24,370 Pode sair daqui? Preciso me livrar desse lixo. 93 00:05:24,370 --> 00:05:26,410 Isso n�o � lixo, � minha casa. 94 00:05:26,410 --> 00:05:29,370 O buraco que voc� abriu � minha porta. 95 00:05:29,370 --> 00:05:32,890 Aquele skate ali � meu �nico transporte. 96 00:05:32,890 --> 00:05:35,882 Este p�ssego velho � meu chap�u, senhor. 97 00:05:36,010 --> 00:05:37,220 - Olhe. - Certo. 98 00:05:37,220 --> 00:05:39,366 Chap�u de p�ssego. 99 00:05:40,930 --> 00:05:44,451 Tudo � diferente no meu mundo. Deixe-me explicar. 100 00:05:45,530 --> 00:05:47,839 Eu olho para tudo que � diferente... 101 00:05:50,390 --> 00:05:52,603 - Voc� � um pr�ncipe? - Meu nome � Vince, 102 00:05:52,603 --> 00:05:56,239 - mas n�o sou pr�ncipe. - Pr�ncipe Vince. 103 00:05:56,307 --> 00:05:58,301 - Rimou! - Parab�ns. 104 00:05:58,301 --> 00:06:00,703 Devia beber um c�lice de vinho. 105 00:06:01,050 --> 00:06:04,700 Isso n�o � um c�lice, � uma bola de t�nis cortada. 106 00:06:05,810 --> 00:06:08,768 - Que vinho � esse? - � o sangue de um gato. 107 00:06:11,350 --> 00:06:13,450 - Jesus! - Gostou da piada? 108 00:06:13,450 --> 00:06:19,525 - Preciso ir, voc� � bizarro. - N�o! Eu n�o era bizarro. 109 00:06:19,650 --> 00:06:22,819 Se ouvisse minha hist�ria, me entenderia melhor. 110 00:06:22,819 --> 00:06:26,166 - N�o gosto de hist�rias. - Tem fotos e anima��o. 111 00:06:26,290 --> 00:06:29,680 - Desenhos? Legal. - Mova minhas galochas e sente. 112 00:06:29,810 --> 00:06:32,643 N�o s�o galochas, s�o camisinhas. 113 00:06:32,770 --> 00:06:35,079 S�o minhas botas de borracha. 114 00:06:35,210 --> 00:06:38,043 Tudo � diferente no meu mundo 115 00:06:39,250 --> 00:06:41,400 OK, vamos nos divertir. 116 00:06:46,450 --> 00:06:48,570 N�o � o filme certo. 117 00:06:48,570 --> 00:06:51,330 Este filme � para as noites, s� para mim, 118 00:06:51,330 --> 00:06:53,844 para os momentos solit�rios. 119 00:06:55,010 --> 00:06:59,530 Era uma vez, uma raposa chamada Jerome. 120 00:06:59,530 --> 00:07:02,283 Jerome vivia na floresta de Elderberry. 121 00:07:02,410 --> 00:07:05,130 Seus amigos eram Nicholas, o rato tenista, 122 00:07:05,130 --> 00:07:07,391 e Dante, o texugo racista. 123 00:07:09,250 --> 00:07:14,608 Eles passavam os dias navegando pelos rios de Cambridge. 124 00:07:14,730 --> 00:07:17,730 Ocasionalmente, comiam sandu�ches de pepino 125 00:07:17,730 --> 00:07:20,490 e sentavam debaixo do Sr. Willow, a �rvore. 126 00:07:20,490 --> 00:07:22,690 Um dia, quando estavam relaxando, 127 00:07:22,690 --> 00:07:25,488 ele encontrou uma c�pia da revista Cheekbone. 128 00:07:25,610 --> 00:07:27,805 Estava em um arbusto. 129 00:07:27,930 --> 00:07:31,559 E ele leu um artigo sobre a vida em Londres. 130 00:07:31,690 --> 00:07:33,850 Leu de novo, e de novo, 131 00:07:33,850 --> 00:07:37,250 v�rias e v�rias vezes, 132 00:07:37,250 --> 00:07:40,370 e ent�o decidiu ir at� Londres. 133 00:07:40,370 --> 00:07:43,610 Seus amigos disseram, "N�o, voc� n�o pode ir." 134 00:07:43,610 --> 00:07:47,410 Mas ele decidiu ir, porque era muito teimoso, 135 00:07:47,410 --> 00:07:49,287 e ent�o partiu para a cidade. 136 00:07:49,410 --> 00:07:50,810 Estamos no trem. 137 00:07:50,810 --> 00:07:54,610 Tr�s semanas depois, ele estava doid�o em uma boate gay. 138 00:07:55,610 --> 00:07:57,688 Quanta divers�o para ele! 139 00:07:59,770 --> 00:08:03,319 Mas a vida de festas teve seu pre�o. 140 00:08:03,450 --> 00:08:07,887 Ele acabou nas ruas, pedindo queijo em Dalston. 141 00:08:08,010 --> 00:08:11,930 Esta raposa, meu amigo, sou eu mesmo. 142 00:08:11,930 --> 00:08:13,886 A Raposa do Crack. 143 00:08:15,909 --> 00:08:19,163 N�o sei como isso nunca ganhou um BAFTA. 144 00:08:19,290 --> 00:08:21,651 Posso ir na sua casa? Voc� veio na minha. 145 00:08:21,651 --> 00:08:24,887 N�o funciona assim. At� mais. 146 00:08:26,770 --> 00:08:30,130 O que est� fazendo? Enfiou uma caneta na perna. 147 00:08:30,130 --> 00:08:32,959 Algu�m entrou e a enfiou quando voc� se distraiu. 148 00:08:32,959 --> 00:08:34,952 - N�o vi ningu�m. - Foi uma bichinha. 149 00:08:34,952 --> 00:08:37,535 - Voc� n�o pode falar isso. - Foi um nazista! 150 00:08:37,535 --> 00:08:40,748 Um homem nazista! Que perigo! 151 00:08:40,770 --> 00:08:42,886 Tire a caneta, senhor. 152 00:08:46,130 --> 00:08:48,485 Voc� � como o Rei Arthur. 153 00:08:49,450 --> 00:08:51,730 - Estou indo, tchau. - Ok. 154 00:08:51,730 --> 00:08:54,528 Se j� est� indo, pode me fazer um favor? 155 00:08:54,650 --> 00:08:58,170 - O qu�? - Me bata. Me mate. 156 00:08:58,170 --> 00:09:02,527 Me amasse como um p�o. Me soque no peito. 157 00:09:02,650 --> 00:09:05,530 Me destrua, quebre meu pesco�o. 158 00:09:05,530 --> 00:09:08,479 Me ponha para dormir com suas botas, Sr. Chique. 159 00:09:08,479 --> 00:09:12,178 N�o posso. Estas botas s�o novas e foram caras. 160 00:09:12,178 --> 00:09:13,527 Nos vemos por a�. 161 00:09:13,527 --> 00:09:16,170 Vou cortar minha garganta e sangrar at� a morte. 162 00:09:16,170 --> 00:09:18,889 Foi bom te conhecer, Sr. Gentil. 163 00:09:19,010 --> 00:09:21,604 Tudo bem, pode entrar por 5 minutos... 164 00:09:21,730 --> 00:09:24,010 para fazer um curativo e tomar ch�, s� isso. 165 00:09:24,010 --> 00:09:26,282 Tem que ir embora antes que o Howard volte, 166 00:09:26,282 --> 00:09:28,247 porque ele nunca vai entender voc�. 167 00:09:28,400 --> 00:09:30,618 Vou te machucar quando n�s entrarmos. 168 00:09:31,514 --> 00:09:34,080 Nada, s� fiz um som engra�ado. 169 00:09:34,210 --> 00:09:36,929 Um, dois... Um, dois, tr�s. 170 00:09:37,050 --> 00:09:40,170 E sax... embaixo, em cima, embaixo. 171 00:09:40,170 --> 00:09:43,570 Em cima, embaixo... Exercitando ao som do bebop. 172 00:09:43,570 --> 00:09:46,403 Para a direita. Vamos, Tony. Entre no ritmo. 173 00:09:51,490 --> 00:09:54,402 - � legal aqui. - � bom, n�o �? 174 00:09:58,570 --> 00:10:01,305 Isso foi nojento. Que cheiro � esse? 175 00:10:01,305 --> 00:10:03,258 Estou envergonhado. 176 00:10:03,258 --> 00:10:05,298 Que cheiro horr�vel. Qual � o seu problema? 177 00:10:05,298 --> 00:10:07,775 - � a minha dieta. - O que andou comendo? 178 00:10:07,775 --> 00:10:12,803 Shampoo Head & Shoulders, creme dental e merda. 179 00:10:12,930 --> 00:10:14,610 Em grandes quantidades. 180 00:10:14,610 --> 00:10:17,210 N�o � uma dieta balanceada. Precisa resolver isso. 181 00:10:17,210 --> 00:10:22,603 Voc� tem algum rem�dio? Talvez naquele arm�rio? 182 00:10:29,130 --> 00:10:33,210 - Tem a chave dele? - Tenho, mas n�o posso abrir. 183 00:10:33,210 --> 00:10:36,007 � o arm�rio de po��es m�gicas do Naboo. 184 00:10:36,007 --> 00:10:39,038 Ele ficaria furioso. Vou te fazer um ch� 185 00:10:39,038 --> 00:10:41,687 e tentar achar um anti�cido, certo? 186 00:10:41,810 --> 00:10:44,404 Vou te fazer usar vestido e te machucar. 187 00:10:44,530 --> 00:10:46,290 - Quer ver um truque? - Tudo bem. 188 00:10:46,290 --> 00:10:48,121 Olhe! 189 00:10:58,130 --> 00:11:03,250 Sabe a Coca Diet? Tem a vers�o de cereja. 190 00:11:11,050 --> 00:11:13,491 O que houve, Vince? Voc� sujou as cal�as? 191 00:11:13,491 --> 00:11:16,402 Est� cheirando a Head & Shoulders e creme dental. 192 00:11:17,375 --> 00:11:19,895 - Que dor de cabe�a! - Mexeu no meu arm�rio? 193 00:11:19,895 --> 00:11:23,200 - N�o, por qu�? - Algu�m mexeu e levou tudo. 194 00:11:23,200 --> 00:11:25,642 - Tudo o qu�? - A garrafa de suco de shaman. 195 00:11:25,650 --> 00:11:26,950 O que houve? 196 00:11:26,950 --> 00:11:29,817 Eu estava tirando sacos de lixo dos fundos, 197 00:11:29,817 --> 00:11:31,631 conversei com uma raposa e... 198 00:11:31,631 --> 00:11:33,743 Quem colocou o lixo nos fundos? 199 00:11:33,743 --> 00:11:37,578 Howard. Ele acha que o lixo dissolve na chuva. 200 00:11:37,578 --> 00:11:40,019 - Que idiota! - Ele est� demitido. 201 00:11:40,019 --> 00:11:42,027 O qu�? N�o est� exagerando? 202 00:11:42,027 --> 00:11:44,718 Vince, voc� n�o entende. Isso � s�rio. 203 00:11:44,850 --> 00:11:47,169 Se a raposa usar o suco, ficar� incontrol�vel. 204 00:11:47,169 --> 00:11:49,679 Bollo, pegue o tapete. Precisamos resolver isso. 205 00:11:49,810 --> 00:11:50,799 OK. 206 00:11:50,930 --> 00:11:53,285 Vince, a loja � sua. Howard j� era. 207 00:11:53,410 --> 00:11:57,283 N�o quero cuidar dela sozinho! Howard e eu somos um time. 208 00:11:57,283 --> 00:12:00,806 - Voc� vai ganhar essa capa. - Tudo bem, legal. 209 00:12:04,610 --> 00:12:08,728 Oi, gente. Estou me sentindo bem solto e revigorado. 210 00:12:08,850 --> 00:12:11,490 - Saia. Est� demitido. - Como assim? 211 00:12:11,490 --> 00:12:14,290 Voc� jogou lixo nos fundos, fomos roubados por uma raposa. 212 00:12:14,290 --> 00:12:18,370 Nunca jogo lixo nos fundos, somente nas �reas designadas. 213 00:12:18,370 --> 00:12:22,481 - N�o � verdade, Vince? - Mais e mais mentiras. 214 00:12:22,481 --> 00:12:25,410 Vince, diga a verdade ao Naboo. Eu nunca faria isso. 215 00:12:25,410 --> 00:12:28,050 - Naboo, � pra lavar a seco? - Vince! 216 00:12:28,050 --> 00:12:31,570 N�o envolva o Vince nisso. Voc� errou feio, Howard. 217 00:12:31,570 --> 00:12:34,209 Precisa encarar a m�sica. Sabe qual � a consequ�ncia. 218 00:12:34,330 --> 00:12:36,877 - N�o, isso n�o � necess�rio! - Bollo, segure ele. 219 00:12:36,930 --> 00:12:38,727 Naboo? Naboo... Naboolio. 220 00:12:38,850 --> 00:12:41,819 N�o precisa fazer isso, seja sensato. Vince! 221 00:12:41,820 --> 00:12:43,549 Preciso virar as costas para voc�. 222 00:12:44,130 --> 00:12:48,169 N�o! 223 00:12:52,730 --> 00:12:55,953 N�o preciso de voc�s mesmo. E nem deste lugar. 224 00:12:55,953 --> 00:12:59,516 Tenho coisa melhor pra fazer. Sou um homem ocupado. 225 00:13:00,430 --> 00:13:03,406 Vince, nunca te perdoarei pelo o que me fez hoje. 226 00:13:03,410 --> 00:13:05,616 Certo, eu te ligo na quarta. 227 00:13:12,450 --> 00:13:17,126 Naboo Randolf Roberdy Poberdy, o Enigma. 228 00:13:17,250 --> 00:13:20,650 Foi acusado de perder uma garrafa de suco de shaman, 229 00:13:20,650 --> 00:13:24,149 o l�quido mais poderoso do universo. 230 00:13:24,149 --> 00:13:25,850 Como isso aconteceu, Naboo? 231 00:13:25,850 --> 00:13:29,604 Uma raposa entrou e deixou Vince inconsciente. 232 00:13:29,604 --> 00:13:32,688 Uma raposa entrou? Isso � uma hist�ria infantil? 233 00:13:32,688 --> 00:13:36,041 Novamente voc� aparece contando essas historinhas. 234 00:13:36,041 --> 00:13:38,764 Desta vez a justi�a deve ser r�pida e severa. 235 00:13:38,764 --> 00:13:41,050 Felizmente, Saboo, neste caso n�o houve danos. 236 00:13:41,050 --> 00:13:43,975 O suco se torna ativo somente durante a lua cheia, 237 00:13:43,975 --> 00:13:47,764 e um civil n�o saberia sobre este processo. 238 00:13:47,800 --> 00:13:49,992 Por isso escrevemos as instru��es na garrafa? 239 00:13:49,992 --> 00:13:51,975 - Calado! - Oh, c�us. 240 00:13:51,975 --> 00:13:54,390 Cai fora! Isso � inacredit�vel! 241 00:13:54,390 --> 00:13:56,765 Dupla de bob�es. 242 00:13:56,890 --> 00:14:00,561 O que est�o fazendo? S�o segredos de shamans, 243 00:14:00,562 --> 00:14:04,198 passados de gera��o em gera��o. 244 00:14:04,198 --> 00:14:06,330 S�o feiti�os demais para lembrar! 245 00:14:06,330 --> 00:14:09,290 Segurar na lua cheia, na sombra de um virgem... 246 00:14:09,290 --> 00:14:11,900 - Seus paspalhos. - Tenho p�ssima mem�ria. 247 00:14:11,900 --> 00:14:14,808 Me pergunto o porqu�. Deve ser porque vivem altos. 248 00:14:14,930 --> 00:14:16,722 Olha quem fala! Vimos voc� no Glastonbury 249 00:14:16,722 --> 00:14:20,778 - com o nariz vermelho. - Quando eu vou, � pra valer! 250 00:14:20,778 --> 00:14:23,530 Mas isso acontece uma ou duas vezes por ano! 251 00:14:23,530 --> 00:14:27,017 Voc� e este gorila ficam fumando toda noite! 252 00:14:27,017 --> 00:14:30,400 - Eu lido com minhas drogas. - Eu lido mais que voc�! 253 00:14:30,400 --> 00:14:33,410 N�o viemos discutir quem consegue lidar com drogas. 254 00:14:33,410 --> 00:14:36,130 - Me pergunto porqu�. - O que quer dizer, Saboo? 255 00:14:36,130 --> 00:14:39,370 Voc� toma meio comprimido e molha as cal�as. 256 00:14:39,370 --> 00:14:42,680 J� te vi em um campo, nu, s� de meias e com um apito. 257 00:14:42,680 --> 00:14:44,205 Pensou que estava em O Iluminado. 258 00:14:44,205 --> 00:14:48,241 - Eu tomava antibi�ticos. - Mude o disco. 259 00:14:48,370 --> 00:14:51,050 E quando voc� tomou tr�s expressos? 260 00:14:51,050 --> 00:14:55,570 Te achamos chorando no canto, tentando se descascar. 261 00:14:55,570 --> 00:14:59,690 Meu bra�o estava co�ando. Meu sab�o em p� me deu coceira. 262 00:14:59,690 --> 00:15:03,889 Uma vez usou cola quente e achou que viu um fantasma. 263 00:15:03,889 --> 00:15:05,441 "Acho que vi um fantasma." 264 00:15:05,441 --> 00:15:09,483 Quando se trata de drogas, Kirk nos deixa no chinelo. 265 00:15:11,210 --> 00:15:13,965 - O que ele est� olhando? - Ningu�m sabe. 266 00:15:13,965 --> 00:15:16,488 Kirk est� em uma jornada pelo reino astral. 267 00:15:16,488 --> 00:15:19,734 - Ele est� doid�o. - Est� na margem do esquecimento. 268 00:15:19,734 --> 00:15:23,211 Kirk, se pode nos ouvir, balance a cabe�a. 269 00:15:23,770 --> 00:15:25,362 - Kirky. - K Man. 270 00:15:25,490 --> 00:15:27,003 Kirk! 271 00:15:27,810 --> 00:15:31,200 Chega. Vamos voltar ao assunto de justi�a. 272 00:15:31,200 --> 00:15:34,407 Diz claramente no Livro da Lei que a penalidade 273 00:15:34,407 --> 00:15:36,499 � a morte. 274 00:15:37,490 --> 00:15:39,679 Estou com um mau pressentimento 275 00:15:39,679 --> 00:15:42,130 S�rio? � meio tarde pra isso, Bollo. 276 00:15:42,130 --> 00:15:44,448 Chefe Shaman, pode fazer algo? 277 00:15:44,448 --> 00:15:48,610 - Desculpe, Naboo. - Naboo, sinto em informar 278 00:15:48,610 --> 00:15:51,647 que ser� executado. 279 00:15:53,370 --> 00:15:55,964 � isso, Bollo. 280 00:15:56,090 --> 00:15:59,048 Estamos perto do fim. Acabou. 281 00:16:00,770 --> 00:16:04,319 Caminhamos pelas estradas da vida 282 00:16:04,450 --> 00:16:08,079 Tivemos alguns momentos, algumas risadas 283 00:16:08,690 --> 00:16:12,205 Fumamos algumas ervas, meu amigo 284 00:16:12,330 --> 00:16:15,925 E agora que chegamos ao final 285 00:16:16,850 --> 00:16:23,059 � hora de enrolar o �ltimo, e mais um para o al�m 286 00:16:23,090 --> 00:16:24,682 Deixe um espa�o. 287 00:16:24,810 --> 00:16:28,849 � hora de enrolar um grand�o, Bollo 288 00:16:28,970 --> 00:16:31,564 Acender no c�u 289 00:16:31,690 --> 00:16:37,765 Estamos voando para um lugar mais alto 290 00:16:38,650 --> 00:16:40,845 Manda ver. 291 00:16:40,970 --> 00:16:46,169 Estamos voando para um lugar mais alto 292 00:16:48,850 --> 00:16:54,208 Estamos voando para um lugar mais alto 293 00:17:06,690 --> 00:17:09,158 Bollo, o que est� fazendo? 294 00:17:09,290 --> 00:17:11,008 Desculpe. 295 00:17:16,370 --> 00:17:19,965 Naboo, Bollo. Nunca quis que isto acontecesse. 296 00:17:20,090 --> 00:17:23,300 N�o se preocupe, Dennis. Fez tudo o que p�de. 297 00:17:23,300 --> 00:17:25,560 Quanta nobreza � face da morte. 298 00:17:25,690 --> 00:17:27,395 Trouxe nossos �ltimos pedidos? 299 00:17:27,395 --> 00:17:28,690 Sim. 300 00:17:29,095 --> 00:17:31,764 Salgadinhos sabor cebola e macarr�o instant�neo. 301 00:17:32,770 --> 00:17:34,726 Claro. 302 00:17:34,800 --> 00:17:37,364 Eles n�o tinham Esposas Babu�nas. 303 00:17:37,490 --> 00:17:39,321 Espero que sirva. 304 00:17:39,450 --> 00:17:42,290 Acha que se eu recuperasse o suco, eles me libertariam? 305 00:17:42,290 --> 00:17:43,590 Claro que sim. 306 00:17:43,590 --> 00:17:46,255 Eu n�o deveria fazer isso, mas talvez haja um modo. 307 00:17:46,255 --> 00:17:51,728 Pense nas d�divas que lhe dei quando voc� virou shaman. 308 00:17:52,000 --> 00:17:55,082 Quer dizer aquele r�dio-rel�gio? 309 00:17:55,210 --> 00:17:58,805 N�o. D�divas mentais que lhe concedi. 310 00:18:00,210 --> 00:18:01,723 Imbecil. 311 00:18:05,290 --> 00:18:09,806 - Vince, me empresta 5 euros? - Sim, pode pegar no caixa. 312 00:18:11,290 --> 00:18:14,145 - Peguei tudo, pago ano que vem. - Tanto faz. 313 00:18:14,145 --> 00:18:16,437 Gostou da capa? Ganhei com o trabalho. 314 00:18:16,437 --> 00:18:17,905 � brilhante. 315 00:18:18,595 --> 00:18:20,300 Que bom que vieram. 316 00:18:20,300 --> 00:18:22,797 Eu queria convid�-las h� algum tempo. 317 00:18:25,650 --> 00:18:28,084 - Vince. - O que houve com sua voz? 318 00:18:28,181 --> 00:18:30,548 Vince, sou eu, Naboo. 319 00:18:30,548 --> 00:18:33,455 Estou falando atrav�s dela, usando-a como condutor. 320 00:18:33,455 --> 00:18:36,342 Espere a�, como sei que � voc�, Naboo? 321 00:18:36,342 --> 00:18:39,234 Isso pode ser um truque. Precisa me provar. 322 00:18:39,235 --> 00:18:41,490 Me diga algo que s� n�s dois sabemos. 323 00:18:41,490 --> 00:18:44,370 Lembra quando te vi lambendo a foto do Terry Nutkins? 324 00:18:44,370 --> 00:18:47,290 Certo, fale baixo! Ela n�o precisa saber disso! 325 00:18:47,290 --> 00:18:50,524 N�o se preocupe, parei o tempo. Ningu�m pode nos ouvir. 326 00:18:50,524 --> 00:18:53,346 Quando ela acordar, tamb�m n�o lembrar�. 327 00:18:53,346 --> 00:18:56,906 Legar, mas posso falar que eu gostava da Michaela Strachan? 328 00:18:56,906 --> 00:19:00,149 Eu tinha a Really Wild Show, estava lambendo a foto dela. 329 00:19:00,149 --> 00:19:03,546 Quando olhei para o lado, o vento virou a p�gina, 330 00:19:03,546 --> 00:19:06,167 e do nada, eu estava lambendo o Nutkins. 331 00:19:06,230 --> 00:19:08,793 Que seja. Eu estou no corredor da morte 332 00:19:08,793 --> 00:19:10,441 e voc� � minha �nica esperan�a. 333 00:19:10,441 --> 00:19:14,104 Tem que recuperar o suco antes da lua cheia, ou estou morto. 334 00:19:14,104 --> 00:19:16,803 Pode confiar em mim, Naboo. N�o vou te decepcionar. 335 00:19:17,890 --> 00:19:21,895 - O que aconteceu? - N�o se preocupe com isso. 336 00:19:21,895 --> 00:19:24,066 Quer me ver ser DJ na sexta? 337 00:19:24,066 --> 00:19:26,206 - Acho que n�o. - Por qu� n�o? 338 00:19:26,207 --> 00:19:29,128 Por que n�o liga para o Terry Nutkins? 339 00:19:29,250 --> 00:19:32,287 O que vou fazer? O que o Howard faria? 340 00:19:32,331 --> 00:19:34,008 Provavelmente bolaria um plano. 341 00:19:34,008 --> 00:19:36,928 Seria terr�vel, mas ele bolaria um. 342 00:19:36,928 --> 00:19:38,966 Talvez eu possa bolar um plano. 343 00:19:39,090 --> 00:19:42,002 Eu poderia inventar um. Sim. 344 00:20:03,330 --> 00:20:05,321 � melhor ir procurar o Howard. 345 00:20:07,650 --> 00:20:09,780 Ei! Pode me dar umas moedas? 346 00:20:09,780 --> 00:20:11,671 Desculpe, n�o tenho nenhuma. 347 00:20:11,671 --> 00:20:14,350 Qual �, voc� deve ter umas moedas por a�. 348 00:20:14,350 --> 00:20:16,645 Para ser honesto, eu nem tenho bolsos. 349 00:20:16,770 --> 00:20:19,204 Eu s� queria umas moedas! 350 00:20:19,330 --> 00:20:22,766 Esse � um macac�o estilo Joan Jett, n�o posso te ajudar. 351 00:20:22,890 --> 00:20:25,070 A n�o ser que aceite cart�o. 352 00:20:25,170 --> 00:20:27,200 - Sim, eu aceito. - S�rio? 353 00:20:27,200 --> 00:20:29,776 - Aqui est�. - Tudo bem. 354 00:20:30,490 --> 00:20:33,400 - Quanto quer? - Coloque �58,30. 355 00:20:33,400 --> 00:20:34,942 � um valor bem espec�fico. 356 00:20:34,942 --> 00:20:37,404 Tenho necessidades espec�ficas. 357 00:20:39,289 --> 00:20:42,817 Proteja sua senha! Algu�m pode roubar sua identidade! 358 00:20:42,817 --> 00:20:44,117 Est� bem! 359 00:20:44,118 --> 00:20:47,050 - O que te trouxe aqui? - Procuro meu amigo, Howard. 360 00:20:47,050 --> 00:20:49,930 - Conhe�o todos que passam aqui. - Talvez conhe�a ele. 361 00:20:49,930 --> 00:20:52,444 Cara alto, com cabelo desarrumado. 362 00:20:52,570 --> 00:20:55,448 Bem agitado, faz isso com os bra�os. 363 00:20:55,550 --> 00:20:57,009 - N�o. - N�o? 364 00:20:57,010 --> 00:20:59,724 - Bigode estilo anos 70. - N�o estou lembrando. 365 00:20:59,724 --> 00:21:03,690 - Olhos pequenos de camar�o. - O velho Olhos de Camar�o! 366 00:21:03,690 --> 00:21:06,136 Vai achar ele por ali, naquele beco. 367 00:21:06,137 --> 00:21:07,437 Legal. 368 00:21:09,010 --> 00:21:10,841 Acho que terminou. 369 00:21:10,970 --> 00:21:12,767 Espere. 370 00:21:12,890 --> 00:21:14,875 - Seu recibo. - Valeu. 371 00:21:14,875 --> 00:21:18,538 Guarde isso com voc�. Donni � dedut�vel de imposto. 372 00:21:18,538 --> 00:21:20,232 Obrigado pela ajuda. 373 00:21:20,232 --> 00:21:22,597 Sem problema. Ali�s, bela capa. 374 00:21:22,597 --> 00:21:24,385 - � �tima, n�o �? - Borda legal. 375 00:21:24,385 --> 00:21:26,253 Olha esse azul el�trico. 376 00:21:26,290 --> 00:21:29,860 - S�rio, � uma bela capa. - Se cuide, colega. 377 00:21:33,090 --> 00:21:35,456 Oi, Howard. Comendo lixo de novo? 378 00:21:35,456 --> 00:21:37,677 - O que voc� quer? - Como vai? 379 00:21:37,677 --> 00:21:40,921 - Muito bem, obrigado. - Por que est� usando isso? 380 00:21:40,921 --> 00:21:42,482 Porque sou lixeiro. 381 00:21:42,610 --> 00:21:45,283 Eles me receberam de volta de bra�os abertos. 382 00:21:45,410 --> 00:21:48,129 - Quem s�o eles? - Minha equipe, irm�os de rua. 383 00:21:51,610 --> 00:21:53,207 Qual � a deles? 384 00:21:53,207 --> 00:21:55,280 S�o pessoas de verdade. Amigos de verdade. 385 00:21:55,280 --> 00:21:57,184 N�o me jogam pro lado por causa de uma capa. 386 00:21:57,184 --> 00:22:00,367 Desculpe, Howard. Sabe como sou com roupas. 387 00:22:00,368 --> 00:22:03,066 Lembra quando empurrei aquela crian�a que ficou em p� 388 00:22:03,066 --> 00:22:05,736 no meu cart�o da Topshop? N�o consigo evitar. 389 00:22:05,736 --> 00:22:07,614 Mas eu e Naboo precisamos de ajuda. 390 00:22:07,614 --> 00:22:10,414 Tarde demais. Naboo me demitiu e virou as costas pra mim. 391 00:22:10,414 --> 00:22:13,727 Voc� me traiu por uma capa. Como sei que n�o far� de novo? 392 00:22:14,021 --> 00:22:16,896 - Eu pedi desculpa. - N�o � o suficiente. 393 00:22:16,896 --> 00:22:18,628 Preciso de um gesto. 394 00:22:22,530 --> 00:22:25,524 - Um de verdade. - Tenho uma ideia. 395 00:22:25,524 --> 00:22:27,996 Olha s�. Donni! 396 00:22:28,810 --> 00:22:31,370 Gostou dessa capa, certo? 397 00:22:31,490 --> 00:22:33,958 - Fique com ela, se quiser. - � s�rio? 398 00:22:34,090 --> 00:22:36,558 �. Aqui est�, pegue. 399 00:22:37,045 --> 00:22:39,543 Ningu�m nunca me deu nada na vida. 400 00:22:39,543 --> 00:22:44,280 E c� est� voc�, um estranho, me dando uma capa linda. 401 00:22:45,410 --> 00:22:47,914 Este � o melhor dia da minha vida. 402 00:22:48,330 --> 00:22:51,021 Eu ia te estuprar e te largar nesta lixeira, 403 00:22:51,021 --> 00:22:52,602 mas agora estou feliz. 404 00:22:52,602 --> 00:22:55,539 Retribuirei este gesto de bondade um dia. 405 00:22:55,539 --> 00:22:59,563 - N�o precisa de preocupar. - Mas eu me preocupo, e muito! 406 00:22:59,690 --> 00:23:02,762 Certo. Howard, vai ajudar ou n�o? 407 00:23:02,890 --> 00:23:06,639 Est� bem, mas se me largar por um chap�u brilhante 408 00:23:06,639 --> 00:23:08,387 em duas semanas, acabou. Ok? 409 00:23:09,405 --> 00:23:12,603 - O velho time junto de novo. - Isso mesmo. N�o me toque. 410 00:23:15,250 --> 00:23:17,469 Ele n�o est� aqui. Tem certeza que � o lugar certo? 411 00:23:17,469 --> 00:23:19,122 - Tenho. - Onde ele pode estar? 412 00:23:19,122 --> 00:23:21,283 Por que n�o perguntamos ao P�nei do Plano? 413 00:23:23,470 --> 00:23:25,586 P�nei do Plano, pra onde a Raposa do Crack foi? 414 00:23:25,586 --> 00:23:28,120 Olhe embaixo dos seus p�s, Vince. 415 00:23:28,120 --> 00:23:30,681 - Obrigado, P�nei do Plano. - Prazer. 416 00:23:35,450 --> 00:23:37,406 Est� no esgoto. 417 00:23:39,050 --> 00:23:42,021 - Aqui embaixo fede. - Voc� se acostuma, Vince. 418 00:23:42,210 --> 00:23:44,867 - Eu me acostumei. - O qu�? 419 00:23:44,867 --> 00:23:47,882 Eu costumava trabalhar nestes t�neis antigamente. 420 00:23:48,010 --> 00:23:52,003 Fui inspetor sanit�rio antes de ser lixeiro. 421 00:23:52,130 --> 00:23:53,831 Eu nunca soube disso. 422 00:23:53,831 --> 00:23:56,530 J� fiz muitas coisas sobre as quais voc� n�o sabe, Vince. 423 00:23:56,530 --> 00:23:59,529 Vivi muitas vidas. Me chamam de "Muitas Vidas" Moon. 424 00:23:59,530 --> 00:24:02,250 Quando exatamente voc� viveu essas vidas? 425 00:24:02,250 --> 00:24:04,901 Frequentamos escola e faculdade juntos, 426 00:24:04,901 --> 00:24:07,286 e trabalhamos juntos desde ent�o. 427 00:24:07,286 --> 00:24:09,803 Esqueceu o nosso ano de folga, Vince. 428 00:24:09,803 --> 00:24:13,368 - N�s viajamos juntos! - Antes da viagem, Vince. 429 00:24:13,368 --> 00:24:16,779 - Naquela semana? - Sim. Fiz v�rias coisas. 430 00:24:16,870 --> 00:24:19,552 At� parece! Voc� passou a semana vagando, 431 00:24:19,552 --> 00:24:21,842 procurando pelo cantil certo. 432 00:24:22,010 --> 00:24:26,006 - Queria um pra cada continente. - Pode se calar? Ouvi algo. 433 00:24:26,290 --> 00:24:30,967 ...rir das regras humanas. � hora de ascendermos juntos 434 00:24:30,967 --> 00:24:32,673 e dominarmos! 435 00:24:36,970 --> 00:24:40,890 Agora s� precisamos da luz da lua cheia. 436 00:24:49,810 --> 00:24:52,440 Sou a lua cheia! 437 00:24:52,818 --> 00:24:56,050 Ativando o suco. 438 00:24:58,770 --> 00:25:01,523 Bolhas legais. Muito bom ver bolhas. 439 00:25:01,650 --> 00:25:05,120 Vou beber tudo. Venha para mim. 440 00:25:05,850 --> 00:25:08,916 Sou a Raposa do Crack. Contemplem meu poder. 441 00:25:15,250 --> 00:25:18,083 Bebam o meu turbilh�o de sujeira. 442 00:25:18,810 --> 00:25:20,368 Vince, vai l�! 443 00:25:25,250 --> 00:25:28,845 Cometeu um erro enorme, me deixando entrar na sua loja. 444 00:25:28,970 --> 00:25:30,975 Destruirei a humanidade. 445 00:25:30,975 --> 00:25:33,443 Come�ando com voc�, homem-mo�a. 446 00:25:36,490 --> 00:25:38,026 Escute, seu vira-lata. 447 00:25:38,026 --> 00:25:40,278 Se tocar na esposa do Olhos de Camar�o, 448 00:25:40,278 --> 00:25:42,776 juro que vou te socar. 449 00:25:42,776 --> 00:25:46,604 Est� esquecendo uma coisa. Tenho o poder do suco m�gico. 450 00:25:46,730 --> 00:25:51,440 E eu tenho meu pr�prio suco. A velha sopa el�trica. 451 00:25:51,570 --> 00:25:53,800 Sou o homem-sopa el�trico! 452 00:26:07,530 --> 00:26:09,053 Vou te derrubar! 453 00:26:10,810 --> 00:26:13,443 - N�o! As agulhas n�o! - � hora das agulhas! 454 00:26:13,443 --> 00:26:14,300 N�o! 455 00:26:22,737 --> 00:26:24,352 Devolvam meu suco! 456 00:26:28,010 --> 00:26:30,524 Andem, minhas vadias do lixo! 457 00:26:57,730 --> 00:27:01,803 Naboo, O Enigma. Chegou a hora da sua execu��o. 458 00:27:01,930 --> 00:27:04,364 Nenhum de n�s queria este trabalho. 459 00:27:04,490 --> 00:27:07,557 Para proteger a identidade do carrasco, 460 00:27:07,557 --> 00:27:09,649 ele usar� um capuz. 461 00:27:10,050 --> 00:27:13,410 N�o consigo subir a escada! O que � isso? 462 00:27:13,410 --> 00:27:16,251 - Eu pedi uma rampa! - Me pergunto quem ser�. 463 00:27:16,251 --> 00:27:18,905 Talvez dev�ssemos ter escolhido algu�m com pernas. 464 00:27:19,890 --> 00:27:22,688 - Esperem! Pegamos o suco! - Naboo est� salvo! 465 00:27:24,410 --> 00:27:28,449 O qu�? �timo. N�o acredito. 466 00:27:28,570 --> 00:27:32,090 Passei o dia entrando na mente do carrasco. 467 00:27:32,090 --> 00:27:35,130 N�o d� pra fechar estes sentimentos como uma torneira. 468 00:27:35,130 --> 00:27:37,807 - Claro que d�, Harrison. - N�o dormirei hoje. 469 00:27:37,807 --> 00:27:41,289 Ficarei me contorcendo, a Sra. Harrison ficar� furiosa. 470 00:27:41,289 --> 00:27:44,445 Isso, meus amigos, � um ultraje. 471 00:27:44,570 --> 00:27:47,880 Vamos celebrar do nosso modo sombrio e moderado. 472 00:27:48,010 --> 00:27:51,286 - Vamos farrear! - E tomar alucin�genos! 473 00:27:51,410 --> 00:27:53,503 Parece divertido. Estou com dor de cabe�a, mas voc�s... 474 00:27:53,503 --> 00:27:54,565 Qual �! 475 00:27:54,566 --> 00:27:57,369 Qual �, Dennis, seu bobo. Tome aquele peiote. 476 00:27:57,370 --> 00:27:59,838 Acho que posso tomar um pouco. 477 00:27:59,850 --> 00:28:00,880 Bom garoto. 478 00:28:01,005 --> 00:28:02,710 DOIS MINUTOS DEPOIS 479 00:28:04,010 --> 00:28:05,887 Dennis. 480 00:28:06,000 --> 00:28:07,921 Denny? 481 00:28:08,050 --> 00:28:10,245 Den-man. 482 00:28:10,370 --> 00:28:12,326 Vitamina D. 483 00:28:13,450 --> 00:28:15,130 Vamos, Den. 484 00:28:15,130 --> 00:28:16,848 Denzel? 485 00:28:16,970 --> 00:28:18,722 Denzoid. 486 00:28:19,850 --> 00:28:22,050 Chefe. Vamos l�, Den. 487 00:28:22,050 --> 00:28:24,006 Vamos, chefe. 488 00:28:24,130 --> 00:28:26,086 Dennis! 489 00:28:27,170 --> 00:28:29,126 Nem tomamos as drogas ainda! 38862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.