Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:08,963
E a�, Naboo.
Trouxe o dinheiro?
2
00:00:10,490 --> 00:00:12,958
Olhe, tenho uma proposta
pra voc�.
3
00:00:13,090 --> 00:00:15,445
Sabe quando voc�
me liga e pergunta,
4
00:00:15,570 --> 00:00:18,636
"Tem algum creme que
me deixe forte como um le�o,
5
00:00:18,636 --> 00:00:23,538
ou p�lulas que me fa�am
ver o futuro ou levitar?"
6
00:00:24,490 --> 00:00:27,325
E se eu disser que tenho
isso tudo e mais um pouco
7
00:00:27,325 --> 00:00:29,250
em um s� produto?
8
00:00:29,250 --> 00:00:31,366
Parece bom.
Como se chama?
9
00:00:31,490 --> 00:00:33,799
Suco de shaman.
10
00:00:34,450 --> 00:00:36,088
- � forte?
- Se � forte?
11
00:00:36,210 --> 00:00:42,683
Nunca vi algo parecido.
� a melhor coisa que existe!
12
00:00:42,810 --> 00:00:46,007
O �nico problema
� que precisa ser ativado.
13
00:00:46,130 --> 00:00:49,679
Precisa coloc�-lo
na luz da lua cheia.
14
00:00:51,410 --> 00:00:53,366
Certo, experimente.
15
00:00:57,650 --> 00:00:59,650
- Excelente.
- Est� interessado?
16
00:00:59,650 --> 00:01:02,369
- Fico com a garrafa.
- 400 euros.
17
00:01:02,490 --> 00:01:04,640
Certo.
Preciso ir, Naboo.
18
00:01:04,770 --> 00:01:08,046
Minha m�e fez meu jantar.
An�is de macarr�o.
19
00:01:08,170 --> 00:01:10,400
- Gosta de an�is de macarr�o?
- Gosto.
20
00:01:10,530 --> 00:01:13,966
S�o muito bons, n�o s�o?
Enfim, preciso ir. At� mais.
21
00:01:14,090 --> 00:01:15,290
- Toca aqui.
- At�.
22
00:01:15,290 --> 00:01:17,201
At� mais.
23
00:01:21,071 --> 00:01:22,371
Naboo?
24
00:01:25,610 --> 00:01:29,570
Venha conosco em uma
jornada pelo tempo e espa�o
25
00:01:29,570 --> 00:01:32,130
At� o mundo
de The Mighty Boosh
26
00:01:33,203 --> 00:01:36,966
Venha conosco at�
The Mighty Boosh
27
00:01:36,966 --> 00:01:43,667
Tradu��o: yribeiro
28
00:01:43,668 --> 00:01:47,165
S03E04
29
00:01:50,050 --> 00:01:52,405
N�o acredito.
Tangas voltaram � moda.
30
00:01:52,530 --> 00:01:54,811
Que interessante.
N�o vai juntar o lixo?
31
00:01:54,812 --> 00:01:56,888
N�o fa�o isso,
n�o combina comigo.
32
00:01:56,888 --> 00:01:59,386
Voc� n�o v� estilistas
fazendo isso.
33
00:01:59,386 --> 00:02:02,958
Voc� n�o � estilista, trabalha
em uma lojinha em Dalston.
34
00:02:03,090 --> 00:02:06,639
Por que n�o faz algo �til?
Voc� � o elo fraco daqui.
35
00:02:06,639 --> 00:02:09,179
Eu sou uma pe�a vital.
Naboo diz isso.
36
00:02:09,179 --> 00:02:11,674
- Diz que dou vida � loja.
- � mesmo?
37
00:02:11,674 --> 00:02:15,185
Ele n�o est� e eu estou
no comando, ent�o ajude.
38
00:02:15,185 --> 00:02:17,977
Coloque fora o lixo,
que eu amarrei seguramente
39
00:02:17,977 --> 00:02:19,915
com um cord�o higi�nico.
40
00:02:19,915 --> 00:02:22,997
Tudo bem, fique calmo.
Estou indo.
41
00:02:28,970 --> 00:02:30,653
- O qu�?
- O que est� fazendo?
42
00:02:30,653 --> 00:02:32,736
Jogando o lixo fora,
como pediu.
43
00:02:32,736 --> 00:02:34,250
N�o pode jogar nos fundos.
44
00:02:34,250 --> 00:02:36,844
- Por que n�o?
- N�o � uma �rea designada.
45
00:02:36,970 --> 00:02:39,600
- Uma o qu�?
- Uma AD. Ol�?
46
00:02:39,600 --> 00:02:41,000
Do que est� falando?
47
00:02:41,000 --> 00:02:43,218
O que voc� acha
que acontece com o lixo?
48
00:02:43,218 --> 00:02:46,480
N�o sei. Dissolve na chuva
como aspirina?
49
00:02:46,610 --> 00:02:49,037
N�o, n�o dissolve.
Os lixeiros levam.
50
00:02:49,037 --> 00:02:51,005
- Quem?
- Os lixeiros.
51
00:02:51,005 --> 00:02:54,730
Eles n�o existem.
S�o lenda, como os unic�rnios.
52
00:02:54,730 --> 00:02:57,890
S� porque voc� acorda �s 12h,
n�o significa que n�o existam.
53
00:02:57,890 --> 00:03:00,650
Trabalham bastante antes
de voc� sequer alisar o cabelo.
54
00:03:00,650 --> 00:03:02,306
Eles n�o podem
pegar l� atr�s?
55
00:03:02,306 --> 00:03:04,472
- Claro que n�o!
- Por qu�?
56
00:03:04,472 --> 00:03:07,365
N�o passam pelo beco.
� muito estreito.
57
00:03:07,365 --> 00:03:10,407
Qual �, eu passo por l�,
isso n�o � desculpa.
58
00:03:10,407 --> 00:03:13,729
Voc� passa, mas voc�
parece um boneco fantasiado.
59
00:03:13,729 --> 00:03:15,123
Lixeiros s�o
homens de verdade.
60
00:03:15,123 --> 00:03:19,441
S�o altos e tem grandes
m�os, pesco�os e sonhos.
61
00:03:19,441 --> 00:03:22,044
- Parecem horr�veis.
- Nem todos podem ser modelos
62
00:03:22,044 --> 00:03:25,105
ou formar bandas. Algumas
pessoas tem empregos de verdade.
63
00:03:25,106 --> 00:03:27,682
O que acha que acontece
com gente baixa e larga?
64
00:03:27,682 --> 00:03:31,046
Sei l�, eles deitam e morrem
como o Homem Elefante?
65
00:03:31,170 --> 00:03:33,752
Como seria viver
em um mundo sem lixeiros?
66
00:03:33,752 --> 00:03:37,316
Seria o mesmo, com mais
embalagens de KitKat no ch�o.
67
00:03:37,316 --> 00:03:39,887
Haveriam vermes
espalhados pela cidade,
68
00:03:39,887 --> 00:03:42,210
e raposas aterrorizando
a vizinhan�a.
69
00:03:42,210 --> 00:03:44,644
Raposas s�o legais.
S�o vermelhas e fofas.
70
00:03:44,770 --> 00:03:47,994
N�o s�o. S�o agressivas,
s�o uma praga.
71
00:03:47,994 --> 00:03:49,420
Inimigas dos lixeiros.
72
00:03:49,420 --> 00:03:52,846
Por que liga tanto
para os lixeiros?
73
00:03:52,970 --> 00:03:55,723
- Quer saber o porqu�?
- Quero.
74
00:03:55,850 --> 00:03:59,240
Por que eu j� fui lixeiro.
75
00:03:59,370 --> 00:04:01,565
Cai fora.
76
00:04:01,690 --> 00:04:04,568
Sem chance. � s�rio?
Isso � novidade.
77
00:04:04,686 --> 00:04:06,120
N�o sei qual � a gra�a.
78
00:04:06,120 --> 00:04:08,290
Preciso postar isso
no MySpace.
79
00:04:08,290 --> 00:04:10,210
- N�o vai a lugar algum.
- Por qu�?
80
00:04:10,210 --> 00:04:13,370
Vai ficar aqui, juntando lixo.
At� mais.
81
00:04:13,370 --> 00:04:16,567
- Aonde est� indo?
- Aonde estou indo?
82
00:04:16,690 --> 00:04:19,398
- Vou fazer Jazzerc�cio.
- O qu�?
83
00:04:19,398 --> 00:04:22,477
Malhar ao som de bebop.
Correr ao som de John Coltrane.
84
00:04:22,477 --> 00:04:24,893
- Rid�culo.
- Quando eu voltar,
85
00:04:24,893 --> 00:04:28,533
quero ver os sacos de lixo
na �rea designada.
86
00:04:28,533 --> 00:04:31,774
- Vai levar a noite toda!
- Quantos sacos tem l�?
87
00:04:32,594 --> 00:04:35,210
- Tr�s ou quatro.
- Ent�o n�o ir� demorar.
88
00:05:07,770 --> 00:05:09,336
Ol�!
89
00:05:10,690 --> 00:05:12,677
- Como vai?
- Quem � voc�?
90
00:05:12,677 --> 00:05:14,940
Sou o homem-raposa.
91
00:05:20,273 --> 00:05:21,478
Certo.
92
00:05:21,478 --> 00:05:24,370
Pode sair daqui?
Preciso me livrar desse lixo.
93
00:05:24,370 --> 00:05:26,410
Isso n�o � lixo,
� minha casa.
94
00:05:26,410 --> 00:05:29,370
O buraco que voc� abriu
� minha porta.
95
00:05:29,370 --> 00:05:32,890
Aquele skate ali
� meu �nico transporte.
96
00:05:32,890 --> 00:05:35,882
Este p�ssego velho
� meu chap�u, senhor.
97
00:05:36,010 --> 00:05:37,220
- Olhe.
- Certo.
98
00:05:37,220 --> 00:05:39,366
Chap�u de p�ssego.
99
00:05:40,930 --> 00:05:44,451
Tudo � diferente no meu mundo.
Deixe-me explicar.
100
00:05:45,530 --> 00:05:47,839
Eu olho para tudo
que � diferente...
101
00:05:50,390 --> 00:05:52,603
- Voc� � um pr�ncipe?
- Meu nome � Vince,
102
00:05:52,603 --> 00:05:56,239
- mas n�o sou pr�ncipe.
- Pr�ncipe Vince.
103
00:05:56,307 --> 00:05:58,301
- Rimou!
- Parab�ns.
104
00:05:58,301 --> 00:06:00,703
Devia beber
um c�lice de vinho.
105
00:06:01,050 --> 00:06:04,700
Isso n�o � um c�lice,
� uma bola de t�nis cortada.
106
00:06:05,810 --> 00:06:08,768
- Que vinho � esse?
- � o sangue de um gato.
107
00:06:11,350 --> 00:06:13,450
- Jesus!
- Gostou da piada?
108
00:06:13,450 --> 00:06:19,525
- Preciso ir, voc� � bizarro.
- N�o! Eu n�o era bizarro.
109
00:06:19,650 --> 00:06:22,819
Se ouvisse minha hist�ria,
me entenderia melhor.
110
00:06:22,819 --> 00:06:26,166
- N�o gosto de hist�rias.
- Tem fotos e anima��o.
111
00:06:26,290 --> 00:06:29,680
- Desenhos? Legal.
- Mova minhas galochas e sente.
112
00:06:29,810 --> 00:06:32,643
N�o s�o galochas,
s�o camisinhas.
113
00:06:32,770 --> 00:06:35,079
S�o minhas
botas de borracha.
114
00:06:35,210 --> 00:06:38,043
Tudo � diferente
no meu mundo
115
00:06:39,250 --> 00:06:41,400
OK, vamos nos divertir.
116
00:06:46,450 --> 00:06:48,570
N�o � o filme certo.
117
00:06:48,570 --> 00:06:51,330
Este filme � para as noites,
s� para mim,
118
00:06:51,330 --> 00:06:53,844
para
os momentos solit�rios.
119
00:06:55,010 --> 00:06:59,530
Era uma vez,
uma raposa chamada Jerome.
120
00:06:59,530 --> 00:07:02,283
Jerome vivia na floresta
de Elderberry.
121
00:07:02,410 --> 00:07:05,130
Seus amigos eram Nicholas,
o rato tenista,
122
00:07:05,130 --> 00:07:07,391
e Dante,
o texugo racista.
123
00:07:09,250 --> 00:07:14,608
Eles passavam os dias navegando
pelos rios de Cambridge.
124
00:07:14,730 --> 00:07:17,730
Ocasionalmente,
comiam sandu�ches de pepino
125
00:07:17,730 --> 00:07:20,490
e sentavam debaixo
do Sr. Willow, a �rvore.
126
00:07:20,490 --> 00:07:22,690
Um dia,
quando estavam relaxando,
127
00:07:22,690 --> 00:07:25,488
ele encontrou uma c�pia
da revista Cheekbone.
128
00:07:25,610 --> 00:07:27,805
Estava em um arbusto.
129
00:07:27,930 --> 00:07:31,559
E ele leu um artigo
sobre a vida em Londres.
130
00:07:31,690 --> 00:07:33,850
Leu de novo,
e de novo,
131
00:07:33,850 --> 00:07:37,250
v�rias e v�rias vezes,
132
00:07:37,250 --> 00:07:40,370
e ent�o
decidiu ir at� Londres.
133
00:07:40,370 --> 00:07:43,610
Seus amigos disseram,
"N�o, voc� n�o pode ir."
134
00:07:43,610 --> 00:07:47,410
Mas ele decidiu ir,
porque era muito teimoso,
135
00:07:47,410 --> 00:07:49,287
e ent�o
partiu para a cidade.
136
00:07:49,410 --> 00:07:50,810
Estamos no trem.
137
00:07:50,810 --> 00:07:54,610
Tr�s semanas depois, ele estava
doid�o em uma boate gay.
138
00:07:55,610 --> 00:07:57,688
Quanta divers�o
para ele!
139
00:07:59,770 --> 00:08:03,319
Mas a vida de festas
teve seu pre�o.
140
00:08:03,450 --> 00:08:07,887
Ele acabou nas ruas,
pedindo queijo em Dalston.
141
00:08:08,010 --> 00:08:11,930
Esta raposa, meu amigo,
sou eu mesmo.
142
00:08:11,930 --> 00:08:13,886
A Raposa do Crack.
143
00:08:15,909 --> 00:08:19,163
N�o sei como isso
nunca ganhou um BAFTA.
144
00:08:19,290 --> 00:08:21,651
Posso ir na sua casa?
Voc� veio na minha.
145
00:08:21,651 --> 00:08:24,887
N�o funciona assim.
At� mais.
146
00:08:26,770 --> 00:08:30,130
O que est� fazendo?
Enfiou uma caneta na perna.
147
00:08:30,130 --> 00:08:32,959
Algu�m entrou e a enfiou
quando voc� se distraiu.
148
00:08:32,959 --> 00:08:34,952
- N�o vi ningu�m.
- Foi uma bichinha.
149
00:08:34,952 --> 00:08:37,535
- Voc� n�o pode falar isso.
- Foi um nazista!
150
00:08:37,535 --> 00:08:40,748
Um homem nazista!
Que perigo!
151
00:08:40,770 --> 00:08:42,886
Tire a caneta, senhor.
152
00:08:46,130 --> 00:08:48,485
Voc� � como o Rei Arthur.
153
00:08:49,450 --> 00:08:51,730
- Estou indo, tchau.
- Ok.
154
00:08:51,730 --> 00:08:54,528
Se j� est� indo,
pode me fazer um favor?
155
00:08:54,650 --> 00:08:58,170
- O qu�?
- Me bata. Me mate.
156
00:08:58,170 --> 00:09:02,527
Me amasse como um p�o.
Me soque no peito.
157
00:09:02,650 --> 00:09:05,530
Me destrua,
quebre meu pesco�o.
158
00:09:05,530 --> 00:09:08,479
Me ponha para dormir
com suas botas, Sr. Chique.
159
00:09:08,479 --> 00:09:12,178
N�o posso. Estas botas
s�o novas e foram caras.
160
00:09:12,178 --> 00:09:13,527
Nos vemos por a�.
161
00:09:13,527 --> 00:09:16,170
Vou cortar minha garganta
e sangrar at� a morte.
162
00:09:16,170 --> 00:09:18,889
Foi bom te conhecer,
Sr. Gentil.
163
00:09:19,010 --> 00:09:21,604
Tudo bem,
pode entrar por 5 minutos...
164
00:09:21,730 --> 00:09:24,010
para fazer um curativo
e tomar ch�, s� isso.
165
00:09:24,010 --> 00:09:26,282
Tem que ir embora
antes que o Howard volte,
166
00:09:26,282 --> 00:09:28,247
porque ele nunca
vai entender voc�.
167
00:09:28,400 --> 00:09:30,618
Vou te machucar
quando n�s entrarmos.
168
00:09:31,514 --> 00:09:34,080
Nada, s� fiz
um som engra�ado.
169
00:09:34,210 --> 00:09:36,929
Um, dois...
Um, dois, tr�s.
170
00:09:37,050 --> 00:09:40,170
E sax...
embaixo, em cima, embaixo.
171
00:09:40,170 --> 00:09:43,570
Em cima, embaixo...
Exercitando ao som do bebop.
172
00:09:43,570 --> 00:09:46,403
Para a direita.
Vamos, Tony. Entre no ritmo.
173
00:09:51,490 --> 00:09:54,402
- � legal aqui.
- � bom, n�o �?
174
00:09:58,570 --> 00:10:01,305
Isso foi nojento.
Que cheiro � esse?
175
00:10:01,305 --> 00:10:03,258
Estou envergonhado.
176
00:10:03,258 --> 00:10:05,298
Que cheiro horr�vel.
Qual � o seu problema?
177
00:10:05,298 --> 00:10:07,775
- � a minha dieta.
- O que andou comendo?
178
00:10:07,775 --> 00:10:12,803
Shampoo Head & Shoulders,
creme dental e merda.
179
00:10:12,930 --> 00:10:14,610
Em grandes quantidades.
180
00:10:14,610 --> 00:10:17,210
N�o � uma dieta balanceada.
Precisa resolver isso.
181
00:10:17,210 --> 00:10:22,603
Voc� tem algum rem�dio?
Talvez naquele arm�rio?
182
00:10:29,130 --> 00:10:33,210
- Tem a chave dele?
- Tenho, mas n�o posso abrir.
183
00:10:33,210 --> 00:10:36,007
� o arm�rio de po��es
m�gicas do Naboo.
184
00:10:36,007 --> 00:10:39,038
Ele ficaria furioso.
Vou te fazer um ch�
185
00:10:39,038 --> 00:10:41,687
e tentar achar
um anti�cido, certo?
186
00:10:41,810 --> 00:10:44,404
Vou te fazer usar vestido
e te machucar.
187
00:10:44,530 --> 00:10:46,290
- Quer ver um truque?
- Tudo bem.
188
00:10:46,290 --> 00:10:48,121
Olhe!
189
00:10:58,130 --> 00:11:03,250
Sabe a Coca Diet?
Tem a vers�o de cereja.
190
00:11:11,050 --> 00:11:13,491
O que houve, Vince?
Voc� sujou as cal�as?
191
00:11:13,491 --> 00:11:16,402
Est� cheirando a Head
& Shoulders e creme dental.
192
00:11:17,375 --> 00:11:19,895
- Que dor de cabe�a!
- Mexeu no meu arm�rio?
193
00:11:19,895 --> 00:11:23,200
- N�o, por qu�?
- Algu�m mexeu e levou tudo.
194
00:11:23,200 --> 00:11:25,642
- Tudo o qu�?
- A garrafa de suco de shaman.
195
00:11:25,650 --> 00:11:26,950
O que houve?
196
00:11:26,950 --> 00:11:29,817
Eu estava tirando
sacos de lixo dos fundos,
197
00:11:29,817 --> 00:11:31,631
conversei
com uma raposa e...
198
00:11:31,631 --> 00:11:33,743
Quem colocou
o lixo nos fundos?
199
00:11:33,743 --> 00:11:37,578
Howard. Ele acha que o lixo
dissolve na chuva.
200
00:11:37,578 --> 00:11:40,019
- Que idiota!
- Ele est� demitido.
201
00:11:40,019 --> 00:11:42,027
O qu�?
N�o est� exagerando?
202
00:11:42,027 --> 00:11:44,718
Vince, voc� n�o entende.
Isso � s�rio.
203
00:11:44,850 --> 00:11:47,169
Se a raposa usar o suco,
ficar� incontrol�vel.
204
00:11:47,169 --> 00:11:49,679
Bollo, pegue o tapete.
Precisamos resolver isso.
205
00:11:49,810 --> 00:11:50,799
OK.
206
00:11:50,930 --> 00:11:53,285
Vince, a loja � sua.
Howard j� era.
207
00:11:53,410 --> 00:11:57,283
N�o quero cuidar dela sozinho!
Howard e eu somos um time.
208
00:11:57,283 --> 00:12:00,806
- Voc� vai ganhar essa capa.
- Tudo bem, legal.
209
00:12:04,610 --> 00:12:08,728
Oi, gente. Estou me sentindo
bem solto e revigorado.
210
00:12:08,850 --> 00:12:11,490
- Saia. Est� demitido.
- Como assim?
211
00:12:11,490 --> 00:12:14,290
Voc� jogou lixo nos fundos,
fomos roubados por uma raposa.
212
00:12:14,290 --> 00:12:18,370
Nunca jogo lixo nos fundos,
somente nas �reas designadas.
213
00:12:18,370 --> 00:12:22,481
- N�o � verdade, Vince?
- Mais e mais mentiras.
214
00:12:22,481 --> 00:12:25,410
Vince, diga a verdade ao Naboo.
Eu nunca faria isso.
215
00:12:25,410 --> 00:12:28,050
- Naboo, � pra lavar a seco?
- Vince!
216
00:12:28,050 --> 00:12:31,570
N�o envolva o Vince nisso.
Voc� errou feio, Howard.
217
00:12:31,570 --> 00:12:34,209
Precisa encarar a m�sica.
Sabe qual � a consequ�ncia.
218
00:12:34,330 --> 00:12:36,877
- N�o, isso n�o � necess�rio!
- Bollo, segure ele.
219
00:12:36,930 --> 00:12:38,727
Naboo?
Naboo... Naboolio.
220
00:12:38,850 --> 00:12:41,819
N�o precisa fazer isso,
seja sensato. Vince!
221
00:12:41,820 --> 00:12:43,549
Preciso virar as costas
para voc�.
222
00:12:44,130 --> 00:12:48,169
N�o!
223
00:12:52,730 --> 00:12:55,953
N�o preciso de voc�s mesmo.
E nem deste lugar.
224
00:12:55,953 --> 00:12:59,516
Tenho coisa melhor pra fazer.
Sou um homem ocupado.
225
00:13:00,430 --> 00:13:03,406
Vince, nunca te perdoarei
pelo o que me fez hoje.
226
00:13:03,410 --> 00:13:05,616
Certo,
eu te ligo na quarta.
227
00:13:12,450 --> 00:13:17,126
Naboo Randolf Roberdy Poberdy,
o Enigma.
228
00:13:17,250 --> 00:13:20,650
Foi acusado de perder
uma garrafa de suco de shaman,
229
00:13:20,650 --> 00:13:24,149
o l�quido mais poderoso
do universo.
230
00:13:24,149 --> 00:13:25,850
Como isso aconteceu,
Naboo?
231
00:13:25,850 --> 00:13:29,604
Uma raposa entrou
e deixou Vince inconsciente.
232
00:13:29,604 --> 00:13:32,688
Uma raposa entrou?
Isso � uma hist�ria infantil?
233
00:13:32,688 --> 00:13:36,041
Novamente voc� aparece
contando essas historinhas.
234
00:13:36,041 --> 00:13:38,764
Desta vez a justi�a
deve ser r�pida e severa.
235
00:13:38,764 --> 00:13:41,050
Felizmente, Saboo,
neste caso n�o houve danos.
236
00:13:41,050 --> 00:13:43,975
O suco se torna ativo
somente durante a lua cheia,
237
00:13:43,975 --> 00:13:47,764
e um civil n�o saberia
sobre este processo.
238
00:13:47,800 --> 00:13:49,992
Por isso escrevemos
as instru��es na garrafa?
239
00:13:49,992 --> 00:13:51,975
- Calado!
- Oh, c�us.
240
00:13:51,975 --> 00:13:54,390
Cai fora!
Isso � inacredit�vel!
241
00:13:54,390 --> 00:13:56,765
Dupla de bob�es.
242
00:13:56,890 --> 00:14:00,561
O que est�o fazendo?
S�o segredos de shamans,
243
00:14:00,562 --> 00:14:04,198
passados de gera��o
em gera��o.
244
00:14:04,198 --> 00:14:06,330
S�o feiti�os demais
para lembrar!
245
00:14:06,330 --> 00:14:09,290
Segurar na lua cheia,
na sombra de um virgem...
246
00:14:09,290 --> 00:14:11,900
- Seus paspalhos.
- Tenho p�ssima mem�ria.
247
00:14:11,900 --> 00:14:14,808
Me pergunto o porqu�.
Deve ser porque vivem altos.
248
00:14:14,930 --> 00:14:16,722
Olha quem fala!
Vimos voc� no Glastonbury
249
00:14:16,722 --> 00:14:20,778
- com o nariz vermelho.
- Quando eu vou, � pra valer!
250
00:14:20,778 --> 00:14:23,530
Mas isso acontece uma
ou duas vezes por ano!
251
00:14:23,530 --> 00:14:27,017
Voc� e este gorila
ficam fumando toda noite!
252
00:14:27,017 --> 00:14:30,400
- Eu lido com minhas drogas.
- Eu lido mais que voc�!
253
00:14:30,400 --> 00:14:33,410
N�o viemos discutir quem
consegue lidar com drogas.
254
00:14:33,410 --> 00:14:36,130
- Me pergunto porqu�.
- O que quer dizer, Saboo?
255
00:14:36,130 --> 00:14:39,370
Voc� toma meio comprimido
e molha as cal�as.
256
00:14:39,370 --> 00:14:42,680
J� te vi em um campo, nu,
s� de meias e com um apito.
257
00:14:42,680 --> 00:14:44,205
Pensou que estava
em O Iluminado.
258
00:14:44,205 --> 00:14:48,241
- Eu tomava antibi�ticos.
- Mude o disco.
259
00:14:48,370 --> 00:14:51,050
E quando voc� tomou
tr�s expressos?
260
00:14:51,050 --> 00:14:55,570
Te achamos chorando no canto,
tentando se descascar.
261
00:14:55,570 --> 00:14:59,690
Meu bra�o estava co�ando.
Meu sab�o em p� me deu coceira.
262
00:14:59,690 --> 00:15:03,889
Uma vez usou cola quente
e achou que viu um fantasma.
263
00:15:03,889 --> 00:15:05,441
"Acho que vi um fantasma."
264
00:15:05,441 --> 00:15:09,483
Quando se trata de drogas,
Kirk nos deixa no chinelo.
265
00:15:11,210 --> 00:15:13,965
- O que ele est� olhando?
- Ningu�m sabe.
266
00:15:13,965 --> 00:15:16,488
Kirk est� em uma jornada
pelo reino astral.
267
00:15:16,488 --> 00:15:19,734
- Ele est� doid�o.
- Est� na margem do esquecimento.
268
00:15:19,734 --> 00:15:23,211
Kirk, se pode nos ouvir,
balance a cabe�a.
269
00:15:23,770 --> 00:15:25,362
- Kirky.
- K Man.
270
00:15:25,490 --> 00:15:27,003
Kirk!
271
00:15:27,810 --> 00:15:31,200
Chega. Vamos voltar
ao assunto de justi�a.
272
00:15:31,200 --> 00:15:34,407
Diz claramente no Livro da Lei
que a penalidade
273
00:15:34,407 --> 00:15:36,499
� a morte.
274
00:15:37,490 --> 00:15:39,679
Estou com
um mau pressentimento
275
00:15:39,679 --> 00:15:42,130
S�rio? � meio tarde
pra isso, Bollo.
276
00:15:42,130 --> 00:15:44,448
Chefe Shaman,
pode fazer algo?
277
00:15:44,448 --> 00:15:48,610
- Desculpe, Naboo.
- Naboo, sinto em informar
278
00:15:48,610 --> 00:15:51,647
que ser� executado.
279
00:15:53,370 --> 00:15:55,964
� isso, Bollo.
280
00:15:56,090 --> 00:15:59,048
Estamos perto do fim.
Acabou.
281
00:16:00,770 --> 00:16:04,319
Caminhamos
pelas estradas da vida
282
00:16:04,450 --> 00:16:08,079
Tivemos alguns momentos,
algumas risadas
283
00:16:08,690 --> 00:16:12,205
Fumamos algumas ervas,
meu amigo
284
00:16:12,330 --> 00:16:15,925
E agora que chegamos
ao final
285
00:16:16,850 --> 00:16:23,059
� hora de enrolar o �ltimo,
e mais um para o al�m
286
00:16:23,090 --> 00:16:24,682
Deixe um espa�o.
287
00:16:24,810 --> 00:16:28,849
� hora de enrolar
um grand�o, Bollo
288
00:16:28,970 --> 00:16:31,564
Acender no c�u
289
00:16:31,690 --> 00:16:37,765
Estamos voando
para um lugar mais alto
290
00:16:38,650 --> 00:16:40,845
Manda ver.
291
00:16:40,970 --> 00:16:46,169
Estamos voando
para um lugar mais alto
292
00:16:48,850 --> 00:16:54,208
Estamos voando
para um lugar mais alto
293
00:17:06,690 --> 00:17:09,158
Bollo, o que est� fazendo?
294
00:17:09,290 --> 00:17:11,008
Desculpe.
295
00:17:16,370 --> 00:17:19,965
Naboo, Bollo. Nunca quis
que isto acontecesse.
296
00:17:20,090 --> 00:17:23,300
N�o se preocupe, Dennis.
Fez tudo o que p�de.
297
00:17:23,300 --> 00:17:25,560
Quanta nobreza
� face da morte.
298
00:17:25,690 --> 00:17:27,395
Trouxe nossos
�ltimos pedidos?
299
00:17:27,395 --> 00:17:28,690
Sim.
300
00:17:29,095 --> 00:17:31,764
Salgadinhos sabor cebola
e macarr�o instant�neo.
301
00:17:32,770 --> 00:17:34,726
Claro.
302
00:17:34,800 --> 00:17:37,364
Eles n�o tinham
Esposas Babu�nas.
303
00:17:37,490 --> 00:17:39,321
Espero que sirva.
304
00:17:39,450 --> 00:17:42,290
Acha que se eu recuperasse
o suco, eles me libertariam?
305
00:17:42,290 --> 00:17:43,590
Claro que sim.
306
00:17:43,590 --> 00:17:46,255
Eu n�o deveria fazer isso,
mas talvez haja um modo.
307
00:17:46,255 --> 00:17:51,728
Pense nas d�divas que lhe dei
quando voc� virou shaman.
308
00:17:52,000 --> 00:17:55,082
Quer dizer
aquele r�dio-rel�gio?
309
00:17:55,210 --> 00:17:58,805
N�o. D�divas mentais
que lhe concedi.
310
00:18:00,210 --> 00:18:01,723
Imbecil.
311
00:18:05,290 --> 00:18:09,806
- Vince, me empresta 5 euros?
- Sim, pode pegar no caixa.
312
00:18:11,290 --> 00:18:14,145
- Peguei tudo, pago ano que vem.
- Tanto faz.
313
00:18:14,145 --> 00:18:16,437
Gostou da capa?
Ganhei com o trabalho.
314
00:18:16,437 --> 00:18:17,905
� brilhante.
315
00:18:18,595 --> 00:18:20,300
Que bom que vieram.
316
00:18:20,300 --> 00:18:22,797
Eu queria convid�-las
h� algum tempo.
317
00:18:25,650 --> 00:18:28,084
- Vince.
- O que houve com sua voz?
318
00:18:28,181 --> 00:18:30,548
Vince, sou eu, Naboo.
319
00:18:30,548 --> 00:18:33,455
Estou falando atrav�s dela,
usando-a como condutor.
320
00:18:33,455 --> 00:18:36,342
Espere a�,
como sei que � voc�, Naboo?
321
00:18:36,342 --> 00:18:39,234
Isso pode ser um truque.
Precisa me provar.
322
00:18:39,235 --> 00:18:41,490
Me diga algo que
s� n�s dois sabemos.
323
00:18:41,490 --> 00:18:44,370
Lembra quando te vi lambendo
a foto do Terry Nutkins?
324
00:18:44,370 --> 00:18:47,290
Certo, fale baixo!
Ela n�o precisa saber disso!
325
00:18:47,290 --> 00:18:50,524
N�o se preocupe, parei o tempo.
Ningu�m pode nos ouvir.
326
00:18:50,524 --> 00:18:53,346
Quando ela acordar,
tamb�m n�o lembrar�.
327
00:18:53,346 --> 00:18:56,906
Legar, mas posso falar que eu
gostava da Michaela Strachan?
328
00:18:56,906 --> 00:19:00,149
Eu tinha a Really Wild Show,
estava lambendo a foto dela.
329
00:19:00,149 --> 00:19:03,546
Quando olhei para o lado,
o vento virou a p�gina,
330
00:19:03,546 --> 00:19:06,167
e do nada, eu estava
lambendo o Nutkins.
331
00:19:06,230 --> 00:19:08,793
Que seja. Eu estou
no corredor da morte
332
00:19:08,793 --> 00:19:10,441
e voc� �
minha �nica esperan�a.
333
00:19:10,441 --> 00:19:14,104
Tem que recuperar o suco antes
da lua cheia, ou estou morto.
334
00:19:14,104 --> 00:19:16,803
Pode confiar em mim, Naboo.
N�o vou te decepcionar.
335
00:19:17,890 --> 00:19:21,895
- O que aconteceu?
- N�o se preocupe com isso.
336
00:19:21,895 --> 00:19:24,066
Quer me ver ser DJ na sexta?
337
00:19:24,066 --> 00:19:26,206
- Acho que n�o.
- Por qu� n�o?
338
00:19:26,207 --> 00:19:29,128
Por que n�o liga
para o Terry Nutkins?
339
00:19:29,250 --> 00:19:32,287
O que vou fazer?
O que o Howard faria?
340
00:19:32,331 --> 00:19:34,008
Provavelmente
bolaria um plano.
341
00:19:34,008 --> 00:19:36,928
Seria terr�vel,
mas ele bolaria um.
342
00:19:36,928 --> 00:19:38,966
Talvez eu possa
bolar um plano.
343
00:19:39,090 --> 00:19:42,002
Eu poderia inventar um.
Sim.
344
00:20:03,330 --> 00:20:05,321
� melhor ir
procurar o Howard.
345
00:20:07,650 --> 00:20:09,780
Ei! Pode me dar umas moedas?
346
00:20:09,780 --> 00:20:11,671
Desculpe,
n�o tenho nenhuma.
347
00:20:11,671 --> 00:20:14,350
Qual �, voc� deve ter
umas moedas por a�.
348
00:20:14,350 --> 00:20:16,645
Para ser honesto,
eu nem tenho bolsos.
349
00:20:16,770 --> 00:20:19,204
Eu s� queria umas moedas!
350
00:20:19,330 --> 00:20:22,766
Esse � um macac�o estilo
Joan Jett, n�o posso te ajudar.
351
00:20:22,890 --> 00:20:25,070
A n�o ser que aceite cart�o.
352
00:20:25,170 --> 00:20:27,200
- Sim, eu aceito.
- S�rio?
353
00:20:27,200 --> 00:20:29,776
- Aqui est�.
- Tudo bem.
354
00:20:30,490 --> 00:20:33,400
- Quanto quer?
- Coloque �58,30.
355
00:20:33,400 --> 00:20:34,942
� um valor bem espec�fico.
356
00:20:34,942 --> 00:20:37,404
Tenho necessidades
espec�ficas.
357
00:20:39,289 --> 00:20:42,817
Proteja sua senha! Algu�m pode
roubar sua identidade!
358
00:20:42,817 --> 00:20:44,117
Est� bem!
359
00:20:44,118 --> 00:20:47,050
- O que te trouxe aqui?
- Procuro meu amigo, Howard.
360
00:20:47,050 --> 00:20:49,930
- Conhe�o todos que passam aqui.
- Talvez conhe�a ele.
361
00:20:49,930 --> 00:20:52,444
Cara alto,
com cabelo desarrumado.
362
00:20:52,570 --> 00:20:55,448
Bem agitado,
faz isso com os bra�os.
363
00:20:55,550 --> 00:20:57,009
- N�o.
- N�o?
364
00:20:57,010 --> 00:20:59,724
- Bigode estilo anos 70.
- N�o estou lembrando.
365
00:20:59,724 --> 00:21:03,690
- Olhos pequenos de camar�o.
- O velho Olhos de Camar�o!
366
00:21:03,690 --> 00:21:06,136
Vai achar ele por ali,
naquele beco.
367
00:21:06,137 --> 00:21:07,437
Legal.
368
00:21:09,010 --> 00:21:10,841
Acho que terminou.
369
00:21:10,970 --> 00:21:12,767
Espere.
370
00:21:12,890 --> 00:21:14,875
- Seu recibo.
- Valeu.
371
00:21:14,875 --> 00:21:18,538
Guarde isso com voc�.
Donni � dedut�vel de imposto.
372
00:21:18,538 --> 00:21:20,232
Obrigado pela ajuda.
373
00:21:20,232 --> 00:21:22,597
Sem problema.
Ali�s, bela capa.
374
00:21:22,597 --> 00:21:24,385
- � �tima, n�o �?
- Borda legal.
375
00:21:24,385 --> 00:21:26,253
Olha esse azul el�trico.
376
00:21:26,290 --> 00:21:29,860
- S�rio, � uma bela capa.
- Se cuide, colega.
377
00:21:33,090 --> 00:21:35,456
Oi, Howard.
Comendo lixo de novo?
378
00:21:35,456 --> 00:21:37,677
- O que voc� quer?
- Como vai?
379
00:21:37,677 --> 00:21:40,921
- Muito bem, obrigado.
- Por que est� usando isso?
380
00:21:40,921 --> 00:21:42,482
Porque sou lixeiro.
381
00:21:42,610 --> 00:21:45,283
Eles me receberam de volta
de bra�os abertos.
382
00:21:45,410 --> 00:21:48,129
- Quem s�o eles?
- Minha equipe, irm�os de rua.
383
00:21:51,610 --> 00:21:53,207
Qual � a deles?
384
00:21:53,207 --> 00:21:55,280
S�o pessoas de verdade.
Amigos de verdade.
385
00:21:55,280 --> 00:21:57,184
N�o me jogam pro lado
por causa de uma capa.
386
00:21:57,184 --> 00:22:00,367
Desculpe, Howard.
Sabe como sou com roupas.
387
00:22:00,368 --> 00:22:03,066
Lembra quando empurrei
aquela crian�a que ficou em p�
388
00:22:03,066 --> 00:22:05,736
no meu cart�o da Topshop?
N�o consigo evitar.
389
00:22:05,736 --> 00:22:07,614
Mas eu e Naboo
precisamos de ajuda.
390
00:22:07,614 --> 00:22:10,414
Tarde demais. Naboo me demitiu
e virou as costas pra mim.
391
00:22:10,414 --> 00:22:13,727
Voc� me traiu por uma capa.
Como sei que n�o far� de novo?
392
00:22:14,021 --> 00:22:16,896
- Eu pedi desculpa.
- N�o � o suficiente.
393
00:22:16,896 --> 00:22:18,628
Preciso de um gesto.
394
00:22:22,530 --> 00:22:25,524
- Um de verdade.
- Tenho uma ideia.
395
00:22:25,524 --> 00:22:27,996
Olha s�. Donni!
396
00:22:28,810 --> 00:22:31,370
Gostou dessa capa,
certo?
397
00:22:31,490 --> 00:22:33,958
- Fique com ela, se quiser.
- � s�rio?
398
00:22:34,090 --> 00:22:36,558
�. Aqui est�, pegue.
399
00:22:37,045 --> 00:22:39,543
Ningu�m nunca
me deu nada na vida.
400
00:22:39,543 --> 00:22:44,280
E c� est� voc�, um estranho,
me dando uma capa linda.
401
00:22:45,410 --> 00:22:47,914
Este � o melhor
dia da minha vida.
402
00:22:48,330 --> 00:22:51,021
Eu ia te estuprar
e te largar nesta lixeira,
403
00:22:51,021 --> 00:22:52,602
mas agora estou feliz.
404
00:22:52,602 --> 00:22:55,539
Retribuirei este gesto
de bondade um dia.
405
00:22:55,539 --> 00:22:59,563
- N�o precisa de preocupar.
- Mas eu me preocupo, e muito!
406
00:22:59,690 --> 00:23:02,762
Certo.
Howard, vai ajudar ou n�o?
407
00:23:02,890 --> 00:23:06,639
Est� bem, mas se me largar
por um chap�u brilhante
408
00:23:06,639 --> 00:23:08,387
em duas semanas,
acabou. Ok?
409
00:23:09,405 --> 00:23:12,603
- O velho time junto de novo.
- Isso mesmo. N�o me toque.
410
00:23:15,250 --> 00:23:17,469
Ele n�o est� aqui.
Tem certeza que � o lugar certo?
411
00:23:17,469 --> 00:23:19,122
- Tenho.
- Onde ele pode estar?
412
00:23:19,122 --> 00:23:21,283
Por que n�o perguntamos
ao P�nei do Plano?
413
00:23:23,470 --> 00:23:25,586
P�nei do Plano, pra onde
a Raposa do Crack foi?
414
00:23:25,586 --> 00:23:28,120
Olhe embaixo
dos seus p�s, Vince.
415
00:23:28,120 --> 00:23:30,681
- Obrigado, P�nei do Plano.
- Prazer.
416
00:23:35,450 --> 00:23:37,406
Est� no esgoto.
417
00:23:39,050 --> 00:23:42,021
- Aqui embaixo fede.
- Voc� se acostuma, Vince.
418
00:23:42,210 --> 00:23:44,867
- Eu me acostumei.
- O qu�?
419
00:23:44,867 --> 00:23:47,882
Eu costumava trabalhar
nestes t�neis antigamente.
420
00:23:48,010 --> 00:23:52,003
Fui inspetor sanit�rio
antes de ser lixeiro.
421
00:23:52,130 --> 00:23:53,831
Eu nunca soube disso.
422
00:23:53,831 --> 00:23:56,530
J� fiz muitas coisas sobre
as quais voc� n�o sabe, Vince.
423
00:23:56,530 --> 00:23:59,529
Vivi muitas vidas. Me chamam
de "Muitas Vidas" Moon.
424
00:23:59,530 --> 00:24:02,250
Quando exatamente
voc� viveu essas vidas?
425
00:24:02,250 --> 00:24:04,901
Frequentamos escola
e faculdade juntos,
426
00:24:04,901 --> 00:24:07,286
e trabalhamos juntos
desde ent�o.
427
00:24:07,286 --> 00:24:09,803
Esqueceu o nosso ano
de folga, Vince.
428
00:24:09,803 --> 00:24:13,368
- N�s viajamos juntos!
- Antes da viagem, Vince.
429
00:24:13,368 --> 00:24:16,779
- Naquela semana?
- Sim. Fiz v�rias coisas.
430
00:24:16,870 --> 00:24:19,552
At� parece!
Voc� passou a semana vagando,
431
00:24:19,552 --> 00:24:21,842
procurando
pelo cantil certo.
432
00:24:22,010 --> 00:24:26,006
- Queria um pra cada continente.
- Pode se calar? Ouvi algo.
433
00:24:26,290 --> 00:24:30,967
...rir das regras humanas.
� hora de ascendermos juntos
434
00:24:30,967 --> 00:24:32,673
e dominarmos!
435
00:24:36,970 --> 00:24:40,890
Agora s� precisamos
da luz da lua cheia.
436
00:24:49,810 --> 00:24:52,440
Sou a lua cheia!
437
00:24:52,818 --> 00:24:56,050
Ativando o suco.
438
00:24:58,770 --> 00:25:01,523
Bolhas legais.
Muito bom ver bolhas.
439
00:25:01,650 --> 00:25:05,120
Vou beber tudo.
Venha para mim.
440
00:25:05,850 --> 00:25:08,916
Sou a Raposa do Crack.
Contemplem meu poder.
441
00:25:15,250 --> 00:25:18,083
Bebam o meu
turbilh�o de sujeira.
442
00:25:18,810 --> 00:25:20,368
Vince, vai l�!
443
00:25:25,250 --> 00:25:28,845
Cometeu um erro enorme,
me deixando entrar na sua loja.
444
00:25:28,970 --> 00:25:30,975
Destruirei a humanidade.
445
00:25:30,975 --> 00:25:33,443
Come�ando com voc�,
homem-mo�a.
446
00:25:36,490 --> 00:25:38,026
Escute, seu vira-lata.
447
00:25:38,026 --> 00:25:40,278
Se tocar na esposa
do Olhos de Camar�o,
448
00:25:40,278 --> 00:25:42,776
juro que vou te socar.
449
00:25:42,776 --> 00:25:46,604
Est� esquecendo uma coisa.
Tenho o poder do suco m�gico.
450
00:25:46,730 --> 00:25:51,440
E eu tenho meu pr�prio suco.
A velha sopa el�trica.
451
00:25:51,570 --> 00:25:53,800
Sou o homem-sopa el�trico!
452
00:26:07,530 --> 00:26:09,053
Vou te derrubar!
453
00:26:10,810 --> 00:26:13,443
- N�o! As agulhas n�o!
- � hora das agulhas!
454
00:26:13,443 --> 00:26:14,300
N�o!
455
00:26:22,737 --> 00:26:24,352
Devolvam meu suco!
456
00:26:28,010 --> 00:26:30,524
Andem,
minhas vadias do lixo!
457
00:26:57,730 --> 00:27:01,803
Naboo, O Enigma.
Chegou a hora da sua execu��o.
458
00:27:01,930 --> 00:27:04,364
Nenhum de n�s
queria este trabalho.
459
00:27:04,490 --> 00:27:07,557
Para proteger
a identidade do carrasco,
460
00:27:07,557 --> 00:27:09,649
ele usar� um capuz.
461
00:27:10,050 --> 00:27:13,410
N�o consigo subir a escada!
O que � isso?
462
00:27:13,410 --> 00:27:16,251
- Eu pedi uma rampa!
- Me pergunto quem ser�.
463
00:27:16,251 --> 00:27:18,905
Talvez dev�ssemos ter escolhido
algu�m com pernas.
464
00:27:19,890 --> 00:27:22,688
- Esperem! Pegamos o suco!
- Naboo est� salvo!
465
00:27:24,410 --> 00:27:28,449
O qu�? �timo.
N�o acredito.
466
00:27:28,570 --> 00:27:32,090
Passei o dia entrando
na mente do carrasco.
467
00:27:32,090 --> 00:27:35,130
N�o d� pra fechar estes
sentimentos como uma torneira.
468
00:27:35,130 --> 00:27:37,807
- Claro que d�, Harrison.
- N�o dormirei hoje.
469
00:27:37,807 --> 00:27:41,289
Ficarei me contorcendo,
a Sra. Harrison ficar� furiosa.
470
00:27:41,289 --> 00:27:44,445
Isso, meus amigos,
� um ultraje.
471
00:27:44,570 --> 00:27:47,880
Vamos celebrar do nosso
modo sombrio e moderado.
472
00:27:48,010 --> 00:27:51,286
- Vamos farrear!
- E tomar alucin�genos!
473
00:27:51,410 --> 00:27:53,503
Parece divertido. Estou com
dor de cabe�a, mas voc�s...
474
00:27:53,503 --> 00:27:54,565
Qual �!
475
00:27:54,566 --> 00:27:57,369
Qual �, Dennis, seu bobo.
Tome aquele peiote.
476
00:27:57,370 --> 00:27:59,838
Acho que posso
tomar um pouco.
477
00:27:59,850 --> 00:28:00,880
Bom garoto.
478
00:28:01,005 --> 00:28:02,710
DOIS MINUTOS DEPOIS
479
00:28:04,010 --> 00:28:05,887
Dennis.
480
00:28:06,000 --> 00:28:07,921
Denny?
481
00:28:08,050 --> 00:28:10,245
Den-man.
482
00:28:10,370 --> 00:28:12,326
Vitamina D.
483
00:28:13,450 --> 00:28:15,130
Vamos, Den.
484
00:28:15,130 --> 00:28:16,848
Denzel?
485
00:28:16,970 --> 00:28:18,722
Denzoid.
486
00:28:19,850 --> 00:28:22,050
Chefe.
Vamos l�, Den.
487
00:28:22,050 --> 00:28:24,006
Vamos, chefe.
488
00:28:24,130 --> 00:28:26,086
Dennis!
489
00:28:27,170 --> 00:28:29,126
Nem tomamos
as drogas ainda!
38862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.