All language subtitles for The Mighty Boosh - 03x03 - The Power of the Crimp.DVDRip.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,695 --> 00:00:07,655 Venha conosco em uma jornada pelo tempo e espa�o 2 00:00:07,655 --> 00:00:10,406 At� o mundo de The Mighty Boosh 3 00:00:11,600 --> 00:00:15,100 Venha conosco at� The Mighty Boosh 4 00:00:15,100 --> 00:00:20,329 Tradu��o: yribeiro 5 00:00:20,330 --> 00:00:23,811 S03E03 6 00:00:28,455 --> 00:00:30,525 Vamos, fale logo. 7 00:00:30,655 --> 00:00:33,111 Todo dia chega atrasado com desculpas absurdas. 8 00:00:33,111 --> 00:00:35,486 - Qual � a dessa vez? - Como assim? 9 00:00:35,486 --> 00:00:37,939 - Foi uma avalanche de legos? - N�o. 10 00:00:37,939 --> 00:00:39,932 Seus pijamas viraram nitrog�nio? 11 00:00:39,932 --> 00:00:42,080 Ficou preso no teto do quarto? 12 00:00:42,080 --> 00:00:44,625 Um p�ssaro gigante te atacou embaixo do edredom? 13 00:00:44,625 --> 00:00:47,493 Prendeu sua cal�a em um ouri�o m�gico? 14 00:00:47,615 --> 00:00:50,840 Escrevi suas desculpas. Um corvo te levou pra Paris? 15 00:00:50,840 --> 00:00:53,397 S� tive algumas coisas para fazer. 16 00:00:53,397 --> 00:00:55,540 Isso n�o vai para o livro, n�o � engra�ado. 17 00:00:55,540 --> 00:00:59,711 Nem tudo precisa ter gra�a. A vida pode ficar s�ria. 18 00:00:59,711 --> 00:01:02,198 Cores podem ficar pretas. 19 00:01:02,615 --> 00:01:05,677 - Voc� pegou meu script? - Algo ruim aconteceu comigo. 20 00:01:05,677 --> 00:01:08,295 Nada ruim acontece com voc�, voc� � feito de arco-�ris. 21 00:01:08,295 --> 00:01:10,414 Coisas ruins podem acontecer com pessoas assim. 22 00:01:10,414 --> 00:01:13,089 N�o, essas coisas acontecem comigo, n�o com voc�. 23 00:01:13,215 --> 00:01:16,088 Tenho m�s not�cias. Nem sei como explicar. 24 00:01:16,088 --> 00:01:19,015 Voc� n�o � assim, o que houve? 25 00:01:19,015 --> 00:01:23,088 Senti que tinha algo errado, ent�o fui ao m�dico. 26 00:01:23,215 --> 00:01:25,655 - Meu Deus. - Ele confirmou o pior. 27 00:01:25,655 --> 00:01:28,187 - Eu ficarei ao seu lado. - Ficar� mesmo, Howard? 28 00:01:28,187 --> 00:01:31,312 Claro, ficaremos juntos at� o fim. Qual � o problema? 29 00:01:32,855 --> 00:01:35,494 Algu�m est� me copiando. 30 00:01:36,575 --> 00:01:38,951 Desgra�ado, achei que estava morrendo! 31 00:01:38,951 --> 00:01:43,175 - Disse que foi ao m�dico! - E fui! Fui ao m�dico da moda. 32 00:01:43,175 --> 00:01:46,724 Ele comparou as similaridades e o resultado foi 95%! 33 00:01:46,855 --> 00:01:49,468 Precisei ir no cart�rio registrar meu rosto! 34 00:01:49,468 --> 00:01:52,398 - Pl�gio, grande coisa. - � uma grande coisa! 35 00:01:52,398 --> 00:01:55,652 Esse cara copiou meu cabelo, meu modo de andar e falar! 36 00:01:55,652 --> 00:01:58,861 Esse visual � meu! Uso desde que nasci! 37 00:01:58,861 --> 00:02:00,828 Olha meu ultrassom. 38 00:02:00,933 --> 00:02:04,243 Inacredit�vel! � como Jesus e Jo�o Batista. 39 00:02:04,815 --> 00:02:08,935 Eu estava no deserto. Me vi usando roup�o e barba. 40 00:02:08,935 --> 00:02:10,638 Pensei, "Este � meu visual". 41 00:02:10,638 --> 00:02:13,735 Todos n�s est�vamos no deserto! 42 00:02:13,735 --> 00:02:17,135 Al�m de roubar meu visual, n�o me deu cr�dito por isso. 43 00:02:17,135 --> 00:02:19,236 Falou que teve uma vis�o. 44 00:02:19,236 --> 00:02:22,166 - Nada � de ningu�m, John. - Tanto faz. 45 00:02:23,900 --> 00:02:26,395 - Aonde comprou os �culos? - Mercado de Jerusal�m. 46 00:02:26,395 --> 00:02:28,727 - Por qu�? - Por nada. 47 00:02:29,135 --> 00:02:31,656 N�o deixe ele te atingir, seja superior. 48 00:02:31,656 --> 00:02:34,915 - As pessoas sabem a diferen�a. - Voc� n�o entende como �. 49 00:02:34,915 --> 00:02:36,264 Olhe isso. 50 00:02:36,264 --> 00:02:38,691 Viu, n�o precisa se preocupar, voc� est� na capa! 51 00:02:38,691 --> 00:02:41,440 N�o sou eu, � ele! � o Lance Dior! 52 00:02:41,440 --> 00:02:44,771 Pessoas sabem a diferen�a, n�? 53 00:02:44,895 --> 00:02:46,815 Inacredit�vel. 54 00:02:46,815 --> 00:02:49,852 O visual dele � similar. 55 00:02:49,975 --> 00:02:52,284 Similar? � exatamente igual. 56 00:02:52,415 --> 00:02:54,610 Ele copiou tudo de mim. 57 00:02:54,610 --> 00:02:56,940 Certo, ningu�m sabe, mas n�s sabemos. 58 00:02:56,940 --> 00:02:59,151 - � o suficiente. - N�o �. 59 00:02:59,151 --> 00:03:02,470 N�o se preocupe com visual, o interior � o que importa. 60 00:03:02,470 --> 00:03:05,327 N�o tenho nada por dentro, sou como uma bola. 61 00:03:05,455 --> 00:03:07,685 Voc� precisa ser mais como eu. 62 00:03:07,815 --> 00:03:10,488 Eu tenho um visual poderoso, sim. 63 00:03:10,615 --> 00:03:13,527 Mas tenho um interior rico e f�rtil. 64 00:03:13,655 --> 00:03:17,145 Carisma. Hist�rias lend�rias. Sou um contador de hist�rias. 65 00:03:17,175 --> 00:03:19,465 Suas hist�rias s�o constrangedoras. 66 00:03:19,465 --> 00:03:24,181 S� tem aquela dos estojos, em que voc� voltou da escola 67 00:03:24,181 --> 00:03:26,990 com o estojo do garoto que sentava ao seu lado. 68 00:03:26,990 --> 00:03:29,720 Isso. Mas era o meu pr�prio estojo. 69 00:03:29,720 --> 00:03:33,556 T�nhamos estojos iguais, e ele p�s os l�pis dele no meu. 70 00:03:33,556 --> 00:03:35,213 Essa � a reviravolta. 71 00:03:35,335 --> 00:03:38,260 N�o entendo essa hist�ria. Nem � engra�ada. 72 00:03:38,260 --> 00:03:41,306 N�o � para ser, ela est� al�m do humor. 73 00:03:41,306 --> 00:03:43,900 Ela � inabal�vel, j� me tirou de situa��es dif�ceis. 74 00:03:43,900 --> 00:03:47,138 Quando eu a conto, � como se fosse um m�ssil. 75 00:03:50,455 --> 00:03:51,888 Isso vai te animar. 76 00:03:53,655 --> 00:03:55,532 Ol�, Vince. 77 00:03:56,655 --> 00:03:59,010 Tudo bem, Gary? 78 00:03:59,135 --> 00:04:01,808 N�o funcionou. 79 00:04:01,935 --> 00:04:06,486 Gosta de presentes, Vince? Tenho um pra voc�. 80 00:04:06,615 --> 00:04:09,771 - Isso � bem legal. - Gostou, n�o �? 81 00:04:10,498 --> 00:04:12,467 Veio de Papua-Nova Guin�. 82 00:04:12,617 --> 00:04:14,340 Nunca foi visto por olhos humanos. 83 00:04:14,340 --> 00:04:16,495 - E o cara que fez? - � cego. 84 00:04:16,495 --> 00:04:19,526 Isso � de alta qualidade. Valeu, Howard. Me sinto melhor. 85 00:04:21,975 --> 00:04:24,036 Calma, Vince! Eu cuido disso. 86 00:04:24,036 --> 00:04:27,007 - Como ele consegue? - V� pra l�, eu cuido disso. 87 00:04:27,775 --> 00:04:29,724 - Tudo bem, Howard? - Quem � voc�? 88 00:04:29,724 --> 00:04:31,219 Lance. 89 00:04:31,219 --> 00:04:34,530 Queria vir mais cedo mas um sapo roubou meus sapatos. 90 00:04:35,170 --> 00:04:38,001 - Essa foi boa. - O Vince est�? 91 00:04:38,001 --> 00:04:40,495 N�o sei sempre onde ele est�, n�o sou a esposa dele. 92 00:04:40,495 --> 00:04:43,504 N�o foi o que eu soube. Dizem que � a esposa dele. 93 00:04:43,504 --> 00:04:46,784 Cozinha para ele, alisa o cabelo dele e faz bolinhos. 94 00:04:46,784 --> 00:04:49,130 - Posso te ajudar? - Vim ver voc�. 95 00:04:49,255 --> 00:04:52,133 - Me ver? Por qu�? - Pensei que poderia me ajudar. 96 00:04:52,255 --> 00:04:54,291 Queria testar uns visuais e letras. 97 00:04:54,415 --> 00:04:56,053 Estou meio ocupado agora, obrigado. 98 00:04:56,175 --> 00:04:59,963 Claro. Muito ocupado com o invent�rio? 99 00:05:01,095 --> 00:05:03,833 Por que isso � engra�ado? � parte do com�rcio, 100 00:05:03,833 --> 00:05:05,299 um trabalho que levo � s�rio. 101 00:05:05,299 --> 00:05:07,074 Quando Naboo se aposentar, eu assumirei 102 00:05:07,074 --> 00:05:09,938 e deixarei esta tarefa para um funcion�rio. 103 00:05:09,938 --> 00:05:12,534 Quem est� rindo agora? 104 00:05:12,655 --> 00:05:16,075 S� achei que precisava de descanso da vida de lojista. 105 00:05:16,075 --> 00:05:19,041 Viver em alto estilo. Voc� � melhor que isto. 106 00:05:19,041 --> 00:05:21,366 - Como assim? - Devia estar l� fora. 107 00:05:21,366 --> 00:05:22,952 � um g�nio musical. 108 00:05:22,952 --> 00:05:25,174 Obrigado por notar. Tenho meus momentos. 109 00:05:25,174 --> 00:05:27,938 Isso n�o � segredo, voc� tem futuro. 110 00:05:27,938 --> 00:05:31,039 - Tenho? - Vince te mant�m nas sombras. 111 00:05:31,039 --> 00:05:33,689 - Me mant�m? - Devia vir comigo. 112 00:05:33,689 --> 00:05:37,484 Quer vir tocar comigo enquanto eu fa�o poses? 113 00:05:42,015 --> 00:05:45,849 N�o sei, � cedo demais. Preciso pensar. 114 00:05:45,849 --> 00:05:48,188 Tudo bem, pense nisso. 115 00:05:48,188 --> 00:05:50,339 Eu volto mais tarde, tenho coisas para fazer. 116 00:05:50,339 --> 00:05:52,850 Vou comprar um casaco novo na... 117 00:05:52,850 --> 00:05:54,564 - Topshop. - Certo. 118 00:05:54,564 --> 00:05:57,531 - Ent�o, at� mais tarde. - Tchau, muito prazer. 119 00:05:58,055 --> 00:06:00,103 - Tchau. - Apare�a quando quiser. 120 00:06:02,455 --> 00:06:04,127 O que est� fazendo? Eu ouvi tudo. 121 00:06:04,255 --> 00:06:08,275 N�o pude evitar, ele � carism�tico e alegre. 122 00:06:08,275 --> 00:06:09,992 Eu sou alegre! 123 00:06:09,992 --> 00:06:12,213 Ele tamb�m tem um comportamento infantil. 124 00:06:12,213 --> 00:06:14,937 Quase o odiei, mas agora sinto falta dele. 125 00:06:14,937 --> 00:06:16,223 N�o acredito nisso. 126 00:06:16,223 --> 00:06:19,931 N�s combinamos, Vince. N�o d� pra ignorar isso. 127 00:06:19,931 --> 00:06:24,096 Qu�mica. Eu sou o lado sombrio, triste e paran�ico. 128 00:06:24,096 --> 00:06:26,354 Ele � o lado alegre, animado e bob�o. 129 00:06:26,354 --> 00:06:28,631 Juntos n�s formamos uma s� pessoa. 130 00:06:28,631 --> 00:06:30,444 Isso � o que n�s fazemos! 131 00:06:30,444 --> 00:06:34,271 �, mas voc� est� depressivo, ent�o n�o tenho certeza. 132 00:06:34,271 --> 00:06:37,448 Ele me convidou para tocar com ele, 133 00:06:37,448 --> 00:06:39,972 - e fiquei meio tentado. - Ficou louco? 134 00:06:39,972 --> 00:06:42,346 N�o v� o que ele est� fazendo? Voc� caiu na armadilha! 135 00:06:42,346 --> 00:06:44,134 - Como assim? - Ele est� me copiando, certo? 136 00:06:44,135 --> 00:06:47,409 Falando e andando como eu, e estou sempre com voc�. 137 00:06:47,409 --> 00:06:48,915 - E da�? - Bem... 138 00:06:48,915 --> 00:06:50,845 Voc� � meu acess�rio, como um cinto ou uma bolsa. 139 00:06:50,845 --> 00:06:53,083 - Muito obrigado. - N�o quis dizer assim. 140 00:06:53,083 --> 00:06:55,548 S� sei falar em termos da moda, ou me confundo. 141 00:06:55,548 --> 00:06:58,906 - Faz sentido. - O visual est� quase completo. 142 00:06:58,906 --> 00:07:01,722 Ele s� precisa de um cara alto, que gosta de jazz, 143 00:07:01,722 --> 00:07:03,393 que usa bigode e n�o sabe se vestir. 144 00:07:03,393 --> 00:07:05,147 � assim que voc� elogia as pessoas? 145 00:07:05,147 --> 00:07:08,082 N�o sei me expressar como voc�, contando hist�rias. 146 00:07:08,082 --> 00:07:10,064 Ele est� tentando nos separar! 147 00:07:10,064 --> 00:07:12,496 N�s temos hist�ria, somos como Ying e Yang. 148 00:07:12,496 --> 00:07:15,552 N�o se preocupe, n�o aceitarei a oferta dele. 149 00:07:15,552 --> 00:07:18,005 N�o preciso dele, j� tenho um amigo superficial 150 00:07:18,005 --> 00:07:20,535 que se veste como uma prostituta futur�stica. 151 00:07:20,535 --> 00:07:22,924 - Obrigado, Howard. - N�o se preocupe com ele. 152 00:07:22,924 --> 00:07:24,547 Voc� � melhor. 153 00:07:24,547 --> 00:07:27,651 Eu sei, mas me incomoda. Ele me deixa nervoso. 154 00:07:27,651 --> 00:07:29,446 Sabe o que eu sempre digo? 155 00:07:29,575 --> 00:07:34,175 O que importa � o interior, meu amigo 156 00:07:34,175 --> 00:07:36,055 N�o � a casca, � a laranja 157 00:07:36,055 --> 00:07:40,695 O que importa � o interior, meu amigo 158 00:07:40,695 --> 00:07:43,215 N�o � a massa, � o recheio 159 00:07:43,215 --> 00:07:46,935 Ent�o se estiver se sentindo triste 160 00:07:46,935 --> 00:07:50,135 Porque algu�m est� te copiando 161 00:07:50,135 --> 00:07:54,215 N�o precisa automaticamente process�-lo 162 00:07:54,215 --> 00:07:56,180 O mundo � grande o bastante para dois 163 00:07:56,180 --> 00:07:59,815 O que importa � o interior, meu amigo 164 00:07:59,815 --> 00:08:01,655 N�o � o terno, � o alfaiate 165 00:08:01,655 --> 00:08:06,015 O que importa � o interior, meu amigo 166 00:08:06,015 --> 00:08:08,575 � a lua, n�o as crateras 167 00:08:16,695 --> 00:08:18,443 - Est� melhor? - Um pouco. 168 00:08:18,443 --> 00:08:20,824 Foi meio esquisito, mas estou melhor. 169 00:08:22,815 --> 00:08:24,300 N�o ligue. 170 00:08:24,300 --> 00:08:26,470 Fique calmo como eu, certo? 171 00:08:26,470 --> 00:08:30,693 Oi, Lance. Considerei a oferta, mas decidi recusar. 172 00:08:30,815 --> 00:08:33,237 Tudo bem por mim. J� arrumei algu�m. 173 00:08:34,015 --> 00:08:36,804 Oi. Harold Boom, � sua disposi��o. 174 00:08:36,804 --> 00:08:39,279 Vou pra cima como um clar�o, como um raio. 175 00:08:39,279 --> 00:08:43,615 - Eu vou pra cima, n�o voc�! - � o Howard que vai pra cima! 176 00:08:43,615 --> 00:08:45,255 - Calado, Cabelinho. - Cabelinho? 177 00:08:45,255 --> 00:08:48,415 - Nunca ouviu falar de spray? - Sou patrocinado por spray! 178 00:08:48,415 --> 00:08:50,610 E n�s fazemos a combina��o de olhos grandes e pequenos! 179 00:08:50,735 --> 00:08:52,822 O que acha destes aqui? 180 00:08:52,822 --> 00:08:54,392 - Acha que eles s�o pequenos? - Acho sim. 181 00:08:54,392 --> 00:08:56,912 Os meus cabem duas vezes nos seus. 182 00:08:56,912 --> 00:08:59,004 - Pode provar? - Quer apostar? 183 00:08:59,135 --> 00:09:00,568 - Quero! - Vamos. 184 00:09:00,695 --> 00:09:02,468 Ah, sim. 185 00:09:02,468 --> 00:09:04,735 Muito bem, esse � seu m�nimo? 186 00:09:04,735 --> 00:09:06,558 Posso fechar mais, quer com o rosto pra cima? 187 00:09:07,695 --> 00:09:10,258 - Tome isso. - Ainda consegue ver? 188 00:09:10,258 --> 00:09:11,814 - Consigo. - Quantos dedos? 189 00:09:11,814 --> 00:09:13,327 - Tr�s? - Caso encerrado. 190 00:09:13,375 --> 00:09:15,895 - Tudo � de todos. - Meu rosto n�o. 191 00:09:15,895 --> 00:09:18,375 - N�o? - N�o. Foi registrado hoje. 192 00:09:18,375 --> 00:09:21,198 - Te vejo no tribunal. - Tenho o melhor advogado. 193 00:09:21,198 --> 00:09:22,541 - Quem? - Marcus Hoffman. 194 00:09:22,541 --> 00:09:25,413 - Como se escreve? - H-O-F-F-M... 195 00:09:26,560 --> 00:09:29,423 Calma, carinha. N�o iremos ao tribunal. 196 00:09:29,423 --> 00:09:32,163 - Vamos esclarecer isso amanh�. - Como assim? 197 00:09:32,163 --> 00:09:34,600 - Temos show no Velvet Onion. - � nosso show! 198 00:09:34,600 --> 00:09:35,734 N�o � mais! 199 00:09:35,734 --> 00:09:37,772 N�o podem fazer tudo o que fazemos! 200 00:09:37,772 --> 00:09:39,238 Podemos, e somos melhores. 201 00:09:39,238 --> 00:09:40,170 - � mesmo? - �. 202 00:09:40,295 --> 00:09:42,729 Podem? Podem mesmo? Podem fazer isso? 203 00:09:44,156 --> 00:09:45,443 Eu dei uma volta 204 00:09:46,508 --> 00:09:47,785 Uma voltinha 205 00:09:47,785 --> 00:09:49,055 Gire para cima, gire para baixo 206 00:09:49,055 --> 00:09:50,815 Gire ao redor como uma cobra 207 00:09:50,815 --> 00:09:54,285 Dan�ando ao som da flauta, da flauta da vida 208 00:09:56,975 --> 00:09:59,255 Carama, sharama, cinema � noite 209 00:09:59,255 --> 00:10:01,855 Que coisa boa, n�o esque�a a pipoca 210 00:10:01,855 --> 00:10:04,972 Tony e seu castelo de papel 211 00:10:06,335 --> 00:10:09,504 - Podem ficar com isso. - O que foi isso? 212 00:10:09,504 --> 00:10:10,929 Uma t�cnica chamada crimp. 213 00:10:11,055 --> 00:10:12,647 O velho e sujo crimp. 214 00:10:12,775 --> 00:10:14,925 Saiam e pensem sobre o que viram. 215 00:10:15,055 --> 00:10:17,410 - �, pensem. - Virgens de crimp. 216 00:10:17,535 --> 00:10:19,651 - At� mais. - At�. 217 00:10:19,775 --> 00:10:22,209 - Inacredit�vel! - Foi incr�vel. 218 00:10:22,335 --> 00:10:25,168 - Que aud�cia! - Dois idiotas. 219 00:10:28,735 --> 00:10:31,203 - E a�? - Oi. 220 00:10:31,335 --> 00:10:32,997 Aquilo foi constrangedor. 221 00:10:32,997 --> 00:10:35,415 S� porque voc� me puxou para o crimp. 222 00:10:35,415 --> 00:10:37,731 Me desculpe, mas o que posso dizer? 223 00:10:37,731 --> 00:10:40,828 Eu pensei bastante e usei o crimp. Entrei em p�nico. 224 00:10:40,828 --> 00:10:44,021 N�o se apresenta o crimp, isso � s� pra n�s dois, 225 00:10:44,021 --> 00:10:46,025 - durante a noite. - Pelo menos fiz algo. 226 00:10:46,025 --> 00:10:47,813 Voc� perdeu a aposta. 227 00:10:47,813 --> 00:10:49,741 - Deveria estar envergonhado. - S�rio? 228 00:10:49,741 --> 00:10:53,167 E o tamanho dos seus olhos? Voc� devia fazer cirurgia. 229 00:10:53,167 --> 00:10:54,700 Pelo menos eu fiz algo. 230 00:10:54,700 --> 00:10:57,773 N�o fiquei parado com meu cabelo oleoso e sem vida. 231 00:10:57,895 --> 00:11:00,262 - O que quer dizer? - Viu o Lance? 232 00:11:00,262 --> 00:11:02,907 O cabelo dele � como uma juba de le�o. 233 00:11:03,189 --> 00:11:05,150 Voc� parece um peixe com franja. 234 00:11:05,150 --> 00:11:08,383 O que est� havendo? Deviam estar cuidando da loja. 235 00:11:09,023 --> 00:11:11,543 Vou te contar, Lance Dior � o que est� havendo. 236 00:11:11,543 --> 00:11:13,821 - E o Harold Boom. - Esses aqui? 237 00:11:14,026 --> 00:11:15,988 - Visual legal. - � o nosso visual! 238 00:11:15,988 --> 00:11:17,583 Est�o nos copiando! 239 00:11:17,830 --> 00:11:21,329 A originalidade sempre vence. Superem. 240 00:11:21,455 --> 00:11:26,095 O que importa � o interior, meu amigo 241 00:11:26,095 --> 00:11:28,170 N�o � a casca, � a banana 242 00:11:28,175 --> 00:11:30,838 - Eu j� fiz isso. - Ent�o se acalmem. 243 00:11:30,838 --> 00:11:33,462 Ou�am as palavras de sabedoria do Naboo. 244 00:11:33,575 --> 00:11:37,169 Deixem-me contar a hist�ria do pombo e do pav�o. 245 00:11:38,335 --> 00:11:41,673 H� v�rios anos, havia um pombo e um pav�o. 246 00:11:42,375 --> 00:11:45,253 O pav�o tinha uma plumagem linda. 247 00:11:45,375 --> 00:11:49,493 Era marcante e quase fluorescente, dependendo da luz. 248 00:11:49,615 --> 00:11:54,131 O pombo tinha inveja porque a dele era preta e branca. 249 00:11:55,015 --> 00:11:57,855 Um dia, quando o pav�o adormeceu, 250 00:11:57,855 --> 00:12:01,455 o pombo o raspou com barbeadores, 251 00:12:01,455 --> 00:12:04,811 e colou as penas em si mesmo, usando cola. 252 00:12:04,935 --> 00:12:09,247 O pav�o acordou e notou que estava horr�vel. 253 00:12:09,375 --> 00:12:11,065 Meu lindo casaco! 254 00:12:11,065 --> 00:12:14,535 O pombo foi para a cidade com seu novo visual, 255 00:12:14,535 --> 00:12:16,975 e rapidamente ficou popular em Camden. 256 00:12:16,975 --> 00:12:20,848 Tudo bem, garotas? Sou uma m�quina sexual multicolorida. 257 00:12:22,055 --> 00:12:24,819 Ele tinha uma namorada modelo, um carro esportivo, 258 00:12:24,819 --> 00:12:27,042 e um programa. 259 00:12:27,295 --> 00:12:30,874 Quando o pav�o viu o pombo entrevistando Kirk Douglas... 260 00:12:30,874 --> 00:12:32,365 Douglas. 261 00:12:33,495 --> 00:12:35,770 ...ficou muito deprimido. 262 00:12:35,895 --> 00:12:37,215 Que farsa. 263 00:12:37,215 --> 00:12:39,975 Mas ele trabalhou duro e conseguiu seu pr�prio programa. 264 00:12:39,975 --> 00:12:41,727 Boa ideia. TV! 265 00:12:41,855 --> 00:12:44,221 Mas era na tv digital e tarde da noite, 266 00:12:44,221 --> 00:12:46,359 e a audi�ncia era baixa. 267 00:12:49,975 --> 00:12:53,604 O pav�o n�o aguentou. Ele entrou em um canh�o 268 00:12:53,735 --> 00:12:56,932 e se atirou nas costas de Duncan Goodhew. 269 00:12:57,055 --> 00:12:59,789 O incidente foi not�cia de primeira p�gina, 270 00:12:59,789 --> 00:13:02,095 e o pav�o ficou mundialmente famoso. 271 00:13:02,095 --> 00:13:03,949 Mais famoso que o pombo. 272 00:13:05,535 --> 00:13:07,823 Est� dizendo que dever�amos nos matar? 273 00:13:08,182 --> 00:13:09,482 S� voc�. 274 00:13:10,135 --> 00:13:13,014 Por acaso lembram do programa Momentos do Pombo? 275 00:13:13,014 --> 00:13:15,116 - N�o. - Exato. 276 00:13:15,116 --> 00:13:17,091 Mas lembram de Sonhos do Pav�o. 277 00:13:17,091 --> 00:13:18,700 Nunca ouvi falar. 278 00:13:19,477 --> 00:13:21,174 Era popular no meu planeta. 279 00:13:21,135 --> 00:13:22,768 Como era a abertura? 280 00:13:23,666 --> 00:13:25,631 Sonhos de Pav�o 281 00:13:26,728 --> 00:13:28,300 Sonhos de Pav�o 282 00:13:28,855 --> 00:13:30,971 Vamos pegar o dvd. 283 00:13:31,095 --> 00:13:32,767 Valeu mesmo. 284 00:13:35,455 --> 00:13:37,815 O que faremos? O show no Velvet Onion � nosso. 285 00:13:37,815 --> 00:13:39,289 Achei que voc� tinha contatos l�. 286 00:13:39,289 --> 00:13:41,301 - Tamb�m achei. - V� falar com eles. 287 00:13:41,301 --> 00:13:43,575 Quem � que manda? N�s ou os imbecis? 288 00:13:43,575 --> 00:13:45,255 - Isso mesmo, v� l�. - Estou indo. 289 00:13:45,255 --> 00:13:47,152 Vai l�, isso mesmo. 290 00:13:49,095 --> 00:13:50,926 Calado, Gary. 291 00:13:56,135 --> 00:14:00,615 F�cil, pronto, disposto, o tempo todo 292 00:14:00,615 --> 00:14:03,370 Quando isso acaba? Quando me atrevo 293 00:14:03,370 --> 00:14:05,146 a definir o limite? 294 00:14:05,146 --> 00:14:09,093 J� tem meu corpo, agora quer minha alma 295 00:14:09,215 --> 00:14:12,446 Nem pense em ir embora 296 00:14:12,575 --> 00:14:16,488 Yeah, eu... 297 00:14:16,615 --> 00:14:21,086 Eu farei tudo o que voc� quiser 298 00:14:21,215 --> 00:14:24,113 Yeah, eu... 299 00:14:24,717 --> 00:14:30,294 Farei quase tudo o que voc� quiser 300 00:14:30,415 --> 00:14:32,167 Mas n�o posso ir para isso 301 00:14:32,295 --> 00:14:35,173 E � por isso que n�o posso ir. 302 00:14:35,295 --> 00:14:38,442 Oi, Vince! Como posso ajudar? Sente-se. 303 00:14:38,442 --> 00:14:41,523 Fossil, achei que ir�amos nos apresentar amanh�. 304 00:14:41,523 --> 00:14:44,482 Lance Dior est� me copiando, como pode fazer isso? 305 00:14:44,482 --> 00:14:46,651 Fui bom pra voc�, te ajudei a ganhar dinheiro. 306 00:14:46,651 --> 00:14:51,204 Oh, Vince. Meu doce e ing�nuo principezinho. 307 00:14:51,335 --> 00:14:53,650 Eu tenho um neg�cio, 308 00:14:53,650 --> 00:14:56,759 e os n�meros n�o somam. Deixe-me explicar. 309 00:14:56,759 --> 00:15:00,350 Este � o n�mero 2, ele tem uma cafeteria. 310 00:15:00,350 --> 00:15:03,880 Este � o n�mero 9, ele � o cliente. 311 00:15:03,880 --> 00:15:08,709 Um dia ele entra, e o 2 diz: "Fechei a cafeteria." 312 00:15:08,709 --> 00:15:11,203 "Agora tenho uma academia de combate com facas." 313 00:15:11,203 --> 00:15:13,657 E o 9 diz, "Quero caf�." 314 00:15:13,657 --> 00:15:16,369 e o 2 diz, "N�o! Vou te esfaquear 315 00:15:16,369 --> 00:15:18,117 e aprender a esfaquear outros!" 316 00:15:18,117 --> 00:15:20,574 E 9 diz, "Preciso sair daqui!" 317 00:15:20,574 --> 00:15:23,453 E o 2 diz, "Eu tranquei a porta!" 318 00:15:24,367 --> 00:15:27,368 - O que isso significa? - Que n�o podem se apresentar. 319 00:15:27,551 --> 00:15:30,009 Isso � rid�culo. Posso ao menos usar seu telefone? 320 00:15:30,009 --> 00:15:31,573 Claro. 321 00:15:33,295 --> 00:15:37,275 Oi, � a Sra Fossil? Bob quer falar com voc�. 322 00:15:37,275 --> 00:15:38,806 Vince, n�o pode fazer isso! 323 00:15:38,806 --> 00:15:41,594 Minha m�e acha que sou prisioneiro no Vietn�. 324 00:15:41,594 --> 00:15:44,084 - O que far� por mim? - Vou te encaixar na lista, 325 00:15:44,084 --> 00:15:47,135 mas s� posso fazer isso. N�o posso tir�-los! 326 00:15:47,135 --> 00:15:50,093 Obrigado, Fossil. Sabia que entenderia. 327 00:15:53,855 --> 00:15:55,394 Chegaram! 328 00:15:57,575 --> 00:16:00,009 Pare de me cutucar! 329 00:16:00,135 --> 00:16:03,650 Al�, m�e? N�o, eu estou bem. 330 00:16:03,775 --> 00:16:06,733 Donnie recebeu meu pacote? 331 00:16:06,855 --> 00:16:10,211 Eu sei que eram gravetos, mas n�o tenho muita coisa. 332 00:16:18,935 --> 00:16:20,687 Marinheiros do futuro 333 00:16:21,895 --> 00:16:24,568 Somos marinheiros do futuro 334 00:16:25,695 --> 00:16:28,926 N�ufragos eletr�nicos 335 00:16:29,055 --> 00:16:31,486 Passageiros digitais 336 00:16:32,735 --> 00:16:36,095 Velho marinheiro ciborgue, me conte os seus sonhos 337 00:16:36,095 --> 00:16:38,175 Marinheiros do futuro 338 00:16:38,175 --> 00:16:39,403 Oh, yeah 339 00:16:39,535 --> 00:16:40,729 Marinheiros... 340 00:16:40,855 --> 00:16:43,210 O que est�o fazendo? A placa diz "fechado". 341 00:16:43,335 --> 00:16:45,631 Vieram espiar e copiar nosso pr�ximo visual? 342 00:16:45,631 --> 00:16:46,844 V�o embora, senhores. 343 00:16:46,844 --> 00:16:48,661 Soube que se apresentar�o hoje. 344 00:16:48,661 --> 00:16:52,350 N�o usem essa besteira n�utica, est� ultrapassada, senhor. 345 00:16:52,350 --> 00:16:54,910 O que foi esse "senhor"? Eu termino frases assim. 346 00:16:54,910 --> 00:16:56,543 - � mesmo, senhor? - Sim senhor. 347 00:16:56,543 --> 00:16:57,953 - Eu tamb�m, senhor. - N�o senhor. 348 00:16:57,953 --> 00:16:59,453 - Sim, senhor. - � claro, senhor. 349 00:16:59,453 --> 00:17:02,288 Pare, isso n�o vai acabar. Como assim, "ultrapassado"? 350 00:17:02,288 --> 00:17:05,120 Est� vivendo no planeta N�o Sei o Que Est� Havendo? 351 00:17:05,120 --> 00:17:07,521 - N�o, eu vivo aqui em cima. - Tudo bem. 352 00:17:07,521 --> 00:17:11,726 Uma dica: o futuro morreu. A moda � retr�. 353 00:17:11,726 --> 00:17:14,767 O foco � o passado, n�o o futuro. Se atualizem. 354 00:17:14,767 --> 00:17:17,101 Quando no passado? Anos 70? 60? 355 00:17:17,101 --> 00:17:19,543 - Anos 50? - N�o seja rid�culo, Howard. 356 00:17:19,543 --> 00:17:22,385 Descubram sozinhos. S�o voc�s que lan�am moda. 357 00:17:22,385 --> 00:17:25,134 Nos vemos � noite. Temos coisas para fazer 358 00:17:25,135 --> 00:17:28,678 al�m de ficar nesse lixo de loja olhando para voc�s. 359 00:17:28,678 --> 00:17:31,463 Faremos um piloto pra BBC3. Ir� ao ar �s 2h da manh�. 360 00:17:31,463 --> 00:17:34,606 - � o nosso hor�rio! - Era. 361 00:17:37,215 --> 00:17:39,855 Esque�a eles. Foco, bloqueie tudo. 362 00:17:39,855 --> 00:17:41,754 N�o podem nos dizer quem somos. 363 00:17:41,754 --> 00:17:43,288 - Sabemos quem somos. - Isso. 364 00:17:43,288 --> 00:17:46,267 Somos marinheiros indo em dire��o ao futuro. 365 00:17:46,267 --> 00:17:49,294 Exato, n�o podem nos desviar. N�s temos b�ssulas. 366 00:17:49,294 --> 00:17:50,615 E elas s�o em neon. 367 00:17:50,615 --> 00:17:51,895 Dois, tr�s, quatro. 368 00:17:51,895 --> 00:17:53,895 Marinheiros do futuro 369 00:17:53,895 --> 00:17:55,095 Oh, yeah 370 00:17:55,095 --> 00:17:56,975 Estrela-do-mar rob� 371 00:17:56,975 --> 00:17:58,655 Almirante ciborgue 372 00:17:58,655 --> 00:18:00,414 Mar de placas-m�e 373 00:18:00,983 --> 00:18:03,255 N�o sei. N�o estou sentindo, Howard. 374 00:18:03,255 --> 00:18:06,804 Sei o que quer dizer. Me sinto... est�pido. 375 00:18:07,855 --> 00:18:10,855 O que faremos? Precisamos de algo novo e inovador. 376 00:18:10,855 --> 00:18:13,300 Voc� � o mestre dos visuais, invente algo. 377 00:18:13,300 --> 00:18:15,915 - Eu deveria pensar. - N�o pense, fa�a. 378 00:18:15,915 --> 00:18:16,995 - Mesmo? - �. 379 00:18:16,995 --> 00:18:18,995 �, por que n�o? Tudo bem. 380 00:18:19,267 --> 00:18:21,795 Ainda consigo, vou te mostrar. 381 00:18:25,226 --> 00:18:27,053 Tenista Vudu. Que tal? 382 00:18:29,694 --> 00:18:32,124 - Talvez. - Ok, foi s� o primeiro. 383 00:18:37,495 --> 00:18:39,335 Transexual da Segunda Guerra Mundial? 384 00:18:39,335 --> 00:18:42,407 Acho que enlouqueceu, Vince. 385 00:18:45,815 --> 00:18:47,134 J� sei. 386 00:18:47,255 --> 00:18:49,007 Guarda de tr�nsito de Bollywood. 387 00:18:49,135 --> 00:18:51,205 Guarda de Bolly. 388 00:18:52,815 --> 00:18:54,248 N�o ficou bom. 389 00:18:55,352 --> 00:18:57,128 N�o acredito. 390 00:18:57,255 --> 00:18:59,968 Valeu, pessoal. Isso � culpa do Lance Dior. 391 00:18:59,968 --> 00:19:03,260 Estou com bloqueio de moda. Ele balan�ou minha confian�a. 392 00:19:03,260 --> 00:19:07,049 - O que faremos, Howard? - Calma. Precisamos ser l�gicos. 393 00:19:07,175 --> 00:19:10,087 Se o passado � moda, talvez eu devesse assumir. 394 00:19:10,215 --> 00:19:11,895 - Voc�? - Eu sou do passado. 395 00:19:11,895 --> 00:19:14,382 - Todos somos, Howard. - N�o tanto quanto eu. 396 00:19:14,461 --> 00:19:15,840 - Tive uma ideia. - Mesmo? 397 00:19:15,840 --> 00:19:18,413 Retr� � sobre olhar para o passado. 398 00:19:18,814 --> 00:19:22,138 E se n�s f�ssemos mais al�m 399 00:19:22,294 --> 00:19:24,150 do que qualquer um? 400 00:19:29,255 --> 00:19:30,566 Manda ver agora 401 00:19:32,495 --> 00:19:34,690 Toca a� agora 402 00:19:38,655 --> 00:19:41,215 Estamos olhando para tr�s 403 00:19:41,215 --> 00:19:43,615 Estamos correndo para tr�s 404 00:19:43,615 --> 00:19:45,855 Correndo pelo tempo at� o passado 405 00:19:45,855 --> 00:19:49,165 Levando o retr� at� sua conclus�o l�gica 406 00:19:59,815 --> 00:20:02,615 - J� tiveram estojo na escola? - Howard, n�o mesmo. 407 00:20:02,615 --> 00:20:04,986 Eu tinha um, e ele era bem parecido 408 00:20:04,986 --> 00:20:07,049 com o do garoto que sentava ao meu lado. 409 00:20:07,535 --> 00:20:10,368 - E houve uma troca... - Voc�s n�o prestam! 410 00:20:13,255 --> 00:20:15,689 O Boosh perdeu o jeito. 411 00:20:15,815 --> 00:20:19,569 Mas essa dupla salvar� o dia. 412 00:20:19,695 --> 00:20:22,767 The Flighty Zeus! 413 00:20:28,615 --> 00:20:30,571 Marinheiros do futuro 414 00:20:32,055 --> 00:20:34,728 Somos marinheiros do futuro 415 00:20:35,655 --> 00:20:39,015 Marujos digitais 416 00:20:39,015 --> 00:20:42,455 Nanotecnologia n�utica 417 00:20:42,455 --> 00:20:44,286 Marinheiros do futuro 418 00:20:45,815 --> 00:20:48,283 Somos marinheiros do futuro 419 00:20:52,255 --> 00:20:54,762 - Desculpe, estamos fechados. - Sou eu, Vince. 420 00:21:04,655 --> 00:21:07,151 Est� me assustando. O que est� acontecendo? 421 00:21:07,151 --> 00:21:09,471 - Ontem foi humilhante. - O que est� fazendo? 422 00:21:09,471 --> 00:21:11,621 Vou sair de Shoreditch. 423 00:21:11,621 --> 00:21:13,772 Arrumei um emprego como gerente j�nior. 424 00:21:13,772 --> 00:21:15,364 Posso te levar, se quiser. 425 00:21:15,364 --> 00:21:17,335 Calma, aquilo foi s� uma derrota. 426 00:21:17,335 --> 00:21:19,855 Derrota? Destru�ram a gente. 427 00:21:19,855 --> 00:21:22,164 Calma, h� outro show hoje � noite. 428 00:21:22,295 --> 00:21:25,255 Agora n�s precisamos voltar l�... 429 00:21:25,255 --> 00:21:28,655 Eles est�o � nossa frente. N�o podemos derrot�-los. 430 00:21:28,655 --> 00:21:31,022 Vince, n�o desista. Nunca te vi assim. 431 00:21:31,022 --> 00:21:32,513 Andei pensando. 432 00:21:32,513 --> 00:21:37,494 Precisamos achar algo que ningu�m mais fa�a al�m de n�s. 433 00:21:37,615 --> 00:21:41,869 Como correr de cueca, jogando laranjas um no outro? 434 00:21:42,037 --> 00:21:45,000 Isso n�o funcionar� no palco. Outra coisa. 435 00:21:45,000 --> 00:21:47,095 - Howard, acabou. - Qual � o problema? 436 00:21:47,095 --> 00:21:50,146 Meus amigos estavam l� ontem, e eles s�o superficiais. 437 00:21:50,146 --> 00:21:51,640 Acabou pra mim. 438 00:21:51,640 --> 00:21:53,669 Seu problema s�o seus amigos! 439 00:21:53,669 --> 00:21:56,448 Precisa de amigos de verdade, como os meus. 440 00:21:56,575 --> 00:21:58,735 Pessoas como Lester Corncrake. 441 00:21:58,735 --> 00:22:00,761 Como vai? Est� bem? 442 00:22:00,895 --> 00:22:02,508 Voc� � uma desgra�a, Howard. 443 00:22:02,508 --> 00:22:05,745 N�o � mais bem-vindo no Clube de Jazz. 444 00:22:08,655 --> 00:22:10,611 - Vamos? - �. 445 00:22:12,895 --> 00:22:15,170 Sentirei falta daqui. 446 00:22:15,295 --> 00:22:17,550 Tivemos momentos loucos aqui. 447 00:22:17,550 --> 00:22:20,095 Lembra quando montamos o quebra-cabe�a? 448 00:22:20,095 --> 00:22:22,815 Peda�o de quebra-cabe�a, ache a pe�a que completa o c�u 449 00:22:22,815 --> 00:22:25,335 Coloque no lugar errado, enfie na cara do urso 450 00:22:25,335 --> 00:22:28,008 Paisagem canadense e o urso com cara de c�u 451 00:22:29,495 --> 00:22:31,929 Tempos do quebra-cabe�a 452 00:22:33,005 --> 00:22:36,589 Howard, tive uma ideia. Vamos usar essas m�sicas. 453 00:22:36,589 --> 00:22:38,325 - Crimping? - �, por que n�o? 454 00:22:38,325 --> 00:22:40,448 - N�o � loucura? - Por qu�? 455 00:22:40,448 --> 00:22:42,098 - Ningu�m fez antes. - Exato. 456 00:22:42,098 --> 00:22:44,692 - � por isso que dever�amos. - N�o sei. 457 00:22:44,693 --> 00:22:47,126 Houve um tempo em que ningu�m tinha tocado jazz. 458 00:22:47,255 --> 00:22:48,555 Verdade. 459 00:22:48,555 --> 00:22:52,374 Quando Lenny Kravitz come�ou a tocar no MTV Awards, 460 00:22:52,374 --> 00:22:54,788 devem ter pensado que ele era louco! 461 00:22:54,788 --> 00:22:57,009 Jazz foi inventado antes, mas entendi. 462 00:22:57,135 --> 00:22:59,251 - Dever�amos usar o crimp. - Em sincronia. 463 00:22:59,375 --> 00:23:01,684 Crimpar em sincronia! � o que eu pensei! 464 00:23:01,815 --> 00:23:03,294 - Vamos! - Vamos l�! 465 00:23:14,895 --> 00:23:17,015 Carama, sharama, cinema � noite 466 00:23:17,015 --> 00:23:19,415 Que coisa legal, n�o esque�a de trazer a pipoca 467 00:23:19,415 --> 00:23:21,610 Tony e seu castelo de papel 468 00:23:26,095 --> 00:23:28,100 - O que foi isso?! - Se chama crimp. 469 00:23:28,135 --> 00:23:30,603 - � uma coisa nova. - Eu quero crimpar! 470 00:23:30,735 --> 00:23:32,771 Eles inventaram um novo g�nero! 471 00:23:32,895 --> 00:23:35,095 - Vou mat�-los. - Isso � brincadeira? 472 00:23:35,095 --> 00:23:38,135 Sem nossos amigos, n�o ter�amos inventado o crimp. 473 00:23:38,135 --> 00:23:41,684 Ent�o recebam Canoo e Umbrollo. 474 00:23:44,375 --> 00:23:47,095 Isso � besteira, o turbante dele nem est� direito! 475 00:23:47,095 --> 00:23:48,935 Calma, Naboo. Lembre do Pav�o. 476 00:23:48,935 --> 00:23:52,245 Pav�o � o cacete, isso � guerra! 477 00:23:54,695 --> 00:23:56,408 Isso � uma farsa, senhores. 478 00:23:56,408 --> 00:23:58,827 Olhe, s�o os impostores brilhantes. 479 00:23:58,895 --> 00:24:02,350 N�s crimpamos h� anos! � noite, no quarto, 480 00:24:02,350 --> 00:24:04,342 quando ningu�m est� olhando, mas mesmo assim! 481 00:24:04,342 --> 00:24:07,175 Come�amos o crimp. Estudamos Crimpologia. 482 00:24:07,175 --> 00:24:10,975 Ele estudou, eu estudei moda. Mas n�o podem fazer isso! 483 00:24:10,975 --> 00:24:13,559 Vamos derrot�-los. Somos criadores do crimp. 484 00:24:13,615 --> 00:24:16,254 - Provem! - N�o acreditamos em voc�s! 485 00:24:16,375 --> 00:24:18,655 Vamos provar. Iremos crimpar voc�s. 486 00:24:18,655 --> 00:24:20,444 N�s iremos crimpar voc�s. 487 00:24:20,444 --> 00:24:22,209 Crimparemos voc�s at� a semana que vem. 488 00:24:22,209 --> 00:24:23,733 Crimparemos voc�s at� 1982. 489 00:24:23,733 --> 00:24:26,162 Explodiremos voc�s com nossa bomba de crimp. 490 00:24:26,162 --> 00:24:29,166 Est�o confiantes. Isso parece um desafio. 491 00:24:29,295 --> 00:24:31,490 Talvez seja, senhor. 492 00:24:31,615 --> 00:24:33,412 � um desafio? 493 00:24:33,535 --> 00:24:35,412 Sim. 494 00:24:35,535 --> 00:24:36,490 Tudo bem. 495 00:24:36,615 --> 00:24:38,606 Carambolas! 496 00:24:38,735 --> 00:24:43,684 Pessoal, parece que teremos um desafio de crimp! 497 00:24:48,855 --> 00:24:51,695 Alan, Alan, Alan, Alan Rachnid 498 00:24:51,695 --> 00:24:53,055 O fornecedor da aranha 499 00:24:53,055 --> 00:24:54,932 N�o fique preso na teia dele 500 00:24:55,055 --> 00:24:57,855 Curry indiano, curry indiano, 501 00:24:57,855 --> 00:25:00,050 Em seu casaco de arroz 502 00:25:01,575 --> 00:25:03,895 Cozi-cozi-cozinhando na cozinha 503 00:25:03,895 --> 00:25:05,135 Reclamando do bacon 504 00:25:05,135 --> 00:25:07,210 Pegaram o �ltimo peda�o, isso n�o � legal 505 00:25:11,489 --> 00:25:14,135 Assustador, assustador, macaco assustador 506 00:25:14,135 --> 00:25:17,047 Sentado no meu apartamento, ele � um primata viciado 507 00:25:17,175 --> 00:25:19,575 Varrendo pra cima, pra baixo e por toda a cidade 508 00:25:19,575 --> 00:25:21,930 L� vem o Senhor Vassoura 509 00:25:22,055 --> 00:25:24,250 L� vem o Senhor Vassoura 510 00:25:24,375 --> 00:25:27,526 Torta, olho brilhante, ped�filo de champanhe 511 00:25:27,655 --> 00:25:29,088 Chapati, chapati, chapati, basmati 512 00:25:29,335 --> 00:25:30,654 Chapati, chapati, chapati, basmati 513 00:25:30,895 --> 00:25:32,453 Chapati, chapati, chapati, basmati 514 00:25:32,695 --> 00:25:34,765 Chapati, chapati, chapati, basmati 515 00:25:34,895 --> 00:25:37,175 O rato-do-campo, o hamster 516 00:25:37,455 --> 00:25:41,175 E essa � a lista dos 100 animais mais perigosos 517 00:25:41,175 --> 00:25:42,900 No Pa�s de Gales 518 00:25:45,815 --> 00:25:48,495 Isso foi incr�vel, estamos acabados. 519 00:25:48,495 --> 00:25:50,895 Foi sensacional, n�o tem como superar. 520 00:25:50,895 --> 00:25:54,478 Talvez tenha. Crimpar em quarteto. 521 00:25:54,487 --> 00:25:56,076 Nunca foi feito, � imposs�vel. 522 00:25:56,076 --> 00:25:58,359 - N�o pode ser feito. - Talvez possa. 523 00:25:58,359 --> 00:26:00,403 Quatro mentes funcionando como uma. 524 00:26:03,135 --> 00:26:04,615 Crimpety, crimpety, agora 525 00:26:04,615 --> 00:26:06,335 Crimpety, crimpety, pergunte-me como 526 00:26:06,335 --> 00:26:08,215 Crimpety, crimpety, torta humilde 527 00:26:08,215 --> 00:26:11,575 Crimpety, crimpety Boing, ting, bonk bonk, ting 528 00:26:11,575 --> 00:26:13,627 Crimpety, crimpety, ping pong 529 00:26:14,215 --> 00:26:16,655 Homem-a��car, fonte de luz, porque veio at� mim? 530 00:26:16,655 --> 00:26:19,255 Me colocou em coma, acordei no futuro 531 00:26:19,255 --> 00:26:23,087 Homem-rob�, pode me ajudar? 532 00:26:24,055 --> 00:26:27,730 N�o entendo as coisas que voc� diz 533 00:26:27,855 --> 00:26:30,294 Rato do metr�, eu te amo tanto 534 00:26:30,295 --> 00:26:32,934 Te peguei no metr� e te trouxe pra casa 535 00:26:32,935 --> 00:26:35,534 Te coloquei na jaqueta, te levei para a reuni�o 536 00:26:35,535 --> 00:26:37,815 Te coloquei na jaqueta, te levei para a reuni�o 537 00:26:37,815 --> 00:26:40,135 Te coloquei na jaqueta, no bolso da minha jaqueta 538 00:26:40,135 --> 00:26:41,895 Te coloquei na jaqueta, te coloquei na jaqueta 539 00:26:41,895 --> 00:26:44,415 Jean Claude Jaquettie, com sua jaqueta 540 00:26:44,415 --> 00:26:46,655 Jean Claude Jaquettie, sem sua jaqueta 541 00:26:46,655 --> 00:26:48,486 Com jaqueta, sem jaqueta com jaqueta, sem jaqueta 542 00:26:48,615 --> 00:26:50,367 Eu dei uma volta 543 00:26:50,495 --> 00:26:52,372 Uma voltinha 544 00:26:52,495 --> 00:26:53,695 Crimpety, crimpety, agora 545 00:26:53,695 --> 00:26:55,255 Crimpety, crimpety, pergunte-me como 546 00:26:55,255 --> 00:26:56,735 Crimpety, crimpety, voc� vai pagar 547 00:26:56,735 --> 00:26:58,214 Crimpety, crimpety, saia do caminho 548 00:26:58,215 --> 00:26:00,415 Boing, ting, bonk bonk, ting 549 00:27:00,415 --> 00:27:02,446 Crimpety, crimpety, fodam-se. 550 00:27:14,495 --> 00:27:17,965 Fomos fant�sticos! Somos os reis do crimp. 551 00:27:18,095 --> 00:27:20,495 - Ah, sim. - Temos futuro. 552 00:27:21,001 --> 00:27:23,135 O que d� pra fazer com crimp? 553 00:27:23,135 --> 00:27:25,046 O que n�o d�? 554 00:27:25,175 --> 00:27:28,143 - Mas o que d�? - N�o sei. 555 00:27:28,143 --> 00:27:29,853 �. N�o d� pra nada. 556 00:27:29,875 --> 00:27:31,886 - Vamos abrir a loja? - Vamos. 557 00:27:34,855 --> 00:27:39,285 Ent�o, a moral da hist�ria �... 558 00:27:39,975 --> 00:27:42,046 O que est� acontecendo? 559 00:27:42,046 --> 00:27:44,735 N�o pode vir para o espa�o fingindo ser eu! 560 00:27:44,735 --> 00:27:46,476 - O que � isso? - As coisas mudaram. 561 00:27:46,476 --> 00:27:50,243 Sou a nova lua, e vou eclipsar voc�! 562 00:27:50,375 --> 00:27:53,779 � mesmo? Veremos, meu amigo. 563 00:27:54,095 --> 00:27:57,371 J�piter! J�piter, preciso de ajuda. 564 00:27:57,495 --> 00:28:02,165 Sou J�piter. Vou te mastigar, seu impostor! 565 00:28:07,615 --> 00:28:12,325 E o impostor foi mastigado como um KitKat. 566 00:28:12,455 --> 00:28:15,174 Eu sou a lua. A lua original. 567 00:28:16,935 --> 00:28:18,687 Tchau. 568 00:28:23,735 --> 00:28:26,613 Marinheiros do futuro 569 00:28:26,735 --> 00:28:29,374 Somos marinheiros do futuro 570 00:28:30,495 --> 00:28:33,885 N�ufragos eletr�nicos 571 00:28:34,015 --> 00:28:37,405 Passageiros digitais 572 00:28:37,535 --> 00:28:40,811 Velho marinheiro ciborgue, me conte seus sonhos 573 00:28:40,935 --> 00:28:42,334 Marinheiros do futuro 45169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.