Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,695 --> 00:00:07,655
Venha conosco em uma
jornada pelo tempo e espa�o
2
00:00:07,655 --> 00:00:10,406
At� o mundo de
The Mighty Boosh
3
00:00:11,600 --> 00:00:15,100
Venha conosco at�
The Mighty Boosh
4
00:00:15,100 --> 00:00:20,329
Tradu��o: yribeiro
5
00:00:20,330 --> 00:00:23,811
S03E03
6
00:00:28,455 --> 00:00:30,525
Vamos, fale logo.
7
00:00:30,655 --> 00:00:33,111
Todo dia chega atrasado
com desculpas absurdas.
8
00:00:33,111 --> 00:00:35,486
- Qual � a dessa vez?
- Como assim?
9
00:00:35,486 --> 00:00:37,939
- Foi uma avalanche de legos?
- N�o.
10
00:00:37,939 --> 00:00:39,932
Seus pijamas
viraram nitrog�nio?
11
00:00:39,932 --> 00:00:42,080
Ficou preso
no teto do quarto?
12
00:00:42,080 --> 00:00:44,625
Um p�ssaro gigante te atacou
embaixo do edredom?
13
00:00:44,625 --> 00:00:47,493
Prendeu sua cal�a
em um ouri�o m�gico?
14
00:00:47,615 --> 00:00:50,840
Escrevi suas desculpas.
Um corvo te levou pra Paris?
15
00:00:50,840 --> 00:00:53,397
S� tive algumas coisas
para fazer.
16
00:00:53,397 --> 00:00:55,540
Isso n�o vai para o livro,
n�o � engra�ado.
17
00:00:55,540 --> 00:00:59,711
Nem tudo precisa ter gra�a.
A vida pode ficar s�ria.
18
00:00:59,711 --> 00:01:02,198
Cores podem ficar pretas.
19
00:01:02,615 --> 00:01:05,677
- Voc� pegou meu script?
- Algo ruim aconteceu comigo.
20
00:01:05,677 --> 00:01:08,295
Nada ruim acontece com voc�,
voc� � feito de arco-�ris.
21
00:01:08,295 --> 00:01:10,414
Coisas ruins podem acontecer
com pessoas assim.
22
00:01:10,414 --> 00:01:13,089
N�o, essas coisas
acontecem comigo, n�o com voc�.
23
00:01:13,215 --> 00:01:16,088
Tenho m�s not�cias.
Nem sei como explicar.
24
00:01:16,088 --> 00:01:19,015
Voc� n�o � assim,
o que houve?
25
00:01:19,015 --> 00:01:23,088
Senti que tinha algo errado,
ent�o fui ao m�dico.
26
00:01:23,215 --> 00:01:25,655
- Meu Deus.
- Ele confirmou o pior.
27
00:01:25,655 --> 00:01:28,187
- Eu ficarei ao seu lado.
- Ficar� mesmo, Howard?
28
00:01:28,187 --> 00:01:31,312
Claro, ficaremos juntos
at� o fim. Qual � o problema?
29
00:01:32,855 --> 00:01:35,494
Algu�m est� me copiando.
30
00:01:36,575 --> 00:01:38,951
Desgra�ado,
achei que estava morrendo!
31
00:01:38,951 --> 00:01:43,175
- Disse que foi ao m�dico!
- E fui! Fui ao m�dico da moda.
32
00:01:43,175 --> 00:01:46,724
Ele comparou as similaridades
e o resultado foi 95%!
33
00:01:46,855 --> 00:01:49,468
Precisei ir no cart�rio
registrar meu rosto!
34
00:01:49,468 --> 00:01:52,398
- Pl�gio, grande coisa.
- � uma grande coisa!
35
00:01:52,398 --> 00:01:55,652
Esse cara copiou meu cabelo,
meu modo de andar e falar!
36
00:01:55,652 --> 00:01:58,861
Esse visual � meu!
Uso desde que nasci!
37
00:01:58,861 --> 00:02:00,828
Olha meu ultrassom.
38
00:02:00,933 --> 00:02:04,243
Inacredit�vel!
� como Jesus e Jo�o Batista.
39
00:02:04,815 --> 00:02:08,935
Eu estava no deserto.
Me vi usando roup�o e barba.
40
00:02:08,935 --> 00:02:10,638
Pensei,
"Este � meu visual".
41
00:02:10,638 --> 00:02:13,735
Todos n�s est�vamos
no deserto!
42
00:02:13,735 --> 00:02:17,135
Al�m de roubar meu visual,
n�o me deu cr�dito por isso.
43
00:02:17,135 --> 00:02:19,236
Falou que teve uma vis�o.
44
00:02:19,236 --> 00:02:22,166
- Nada � de ningu�m, John.
- Tanto faz.
45
00:02:23,900 --> 00:02:26,395
- Aonde comprou os �culos?
- Mercado de Jerusal�m.
46
00:02:26,395 --> 00:02:28,727
- Por qu�?
- Por nada.
47
00:02:29,135 --> 00:02:31,656
N�o deixe ele te atingir,
seja superior.
48
00:02:31,656 --> 00:02:34,915
- As pessoas sabem a diferen�a.
- Voc� n�o entende como �.
49
00:02:34,915 --> 00:02:36,264
Olhe isso.
50
00:02:36,264 --> 00:02:38,691
Viu, n�o precisa se preocupar,
voc� est� na capa!
51
00:02:38,691 --> 00:02:41,440
N�o sou eu, � ele!
� o Lance Dior!
52
00:02:41,440 --> 00:02:44,771
Pessoas sabem
a diferen�a, n�?
53
00:02:44,895 --> 00:02:46,815
Inacredit�vel.
54
00:02:46,815 --> 00:02:49,852
O visual dele � similar.
55
00:02:49,975 --> 00:02:52,284
Similar?
� exatamente igual.
56
00:02:52,415 --> 00:02:54,610
Ele copiou tudo de mim.
57
00:02:54,610 --> 00:02:56,940
Certo, ningu�m sabe,
mas n�s sabemos.
58
00:02:56,940 --> 00:02:59,151
- � o suficiente.
- N�o �.
59
00:02:59,151 --> 00:03:02,470
N�o se preocupe com visual,
o interior � o que importa.
60
00:03:02,470 --> 00:03:05,327
N�o tenho nada por dentro,
sou como uma bola.
61
00:03:05,455 --> 00:03:07,685
Voc� precisa ser mais
como eu.
62
00:03:07,815 --> 00:03:10,488
Eu tenho um visual
poderoso, sim.
63
00:03:10,615 --> 00:03:13,527
Mas tenho um interior
rico e f�rtil.
64
00:03:13,655 --> 00:03:17,145
Carisma. Hist�rias lend�rias.
Sou um contador de hist�rias.
65
00:03:17,175 --> 00:03:19,465
Suas hist�rias
s�o constrangedoras.
66
00:03:19,465 --> 00:03:24,181
S� tem aquela dos estojos,
em que voc� voltou da escola
67
00:03:24,181 --> 00:03:26,990
com o estojo do garoto
que sentava ao seu lado.
68
00:03:26,990 --> 00:03:29,720
Isso. Mas era o
meu pr�prio estojo.
69
00:03:29,720 --> 00:03:33,556
T�nhamos estojos iguais,
e ele p�s os l�pis dele no meu.
70
00:03:33,556 --> 00:03:35,213
Essa � a reviravolta.
71
00:03:35,335 --> 00:03:38,260
N�o entendo essa hist�ria.
Nem � engra�ada.
72
00:03:38,260 --> 00:03:41,306
N�o � para ser,
ela est� al�m do humor.
73
00:03:41,306 --> 00:03:43,900
Ela � inabal�vel,
j� me tirou de situa��es dif�ceis.
74
00:03:43,900 --> 00:03:47,138
Quando eu a conto,
� como se fosse um m�ssil.
75
00:03:50,455 --> 00:03:51,888
Isso vai te animar.
76
00:03:53,655 --> 00:03:55,532
Ol�, Vince.
77
00:03:56,655 --> 00:03:59,010
Tudo bem, Gary?
78
00:03:59,135 --> 00:04:01,808
N�o funcionou.
79
00:04:01,935 --> 00:04:06,486
Gosta de presentes, Vince?
Tenho um pra voc�.
80
00:04:06,615 --> 00:04:09,771
- Isso � bem legal.
- Gostou, n�o �?
81
00:04:10,498 --> 00:04:12,467
Veio de Papua-Nova Guin�.
82
00:04:12,617 --> 00:04:14,340
Nunca foi visto
por olhos humanos.
83
00:04:14,340 --> 00:04:16,495
- E o cara que fez?
- � cego.
84
00:04:16,495 --> 00:04:19,526
Isso � de alta qualidade.
Valeu, Howard. Me sinto melhor.
85
00:04:21,975 --> 00:04:24,036
Calma, Vince!
Eu cuido disso.
86
00:04:24,036 --> 00:04:27,007
- Como ele consegue?
- V� pra l�, eu cuido disso.
87
00:04:27,775 --> 00:04:29,724
- Tudo bem, Howard?
- Quem � voc�?
88
00:04:29,724 --> 00:04:31,219
Lance.
89
00:04:31,219 --> 00:04:34,530
Queria vir mais cedo mas
um sapo roubou meus sapatos.
90
00:04:35,170 --> 00:04:38,001
- Essa foi boa.
- O Vince est�?
91
00:04:38,001 --> 00:04:40,495
N�o sei sempre onde ele est�,
n�o sou a esposa dele.
92
00:04:40,495 --> 00:04:43,504
N�o foi o que eu soube.
Dizem que � a esposa dele.
93
00:04:43,504 --> 00:04:46,784
Cozinha para ele, alisa
o cabelo dele e faz bolinhos.
94
00:04:46,784 --> 00:04:49,130
- Posso te ajudar?
- Vim ver voc�.
95
00:04:49,255 --> 00:04:52,133
- Me ver? Por qu�?
- Pensei que poderia me ajudar.
96
00:04:52,255 --> 00:04:54,291
Queria testar
uns visuais e letras.
97
00:04:54,415 --> 00:04:56,053
Estou meio ocupado agora,
obrigado.
98
00:04:56,175 --> 00:04:59,963
Claro. Muito ocupado
com o invent�rio?
99
00:05:01,095 --> 00:05:03,833
Por que isso � engra�ado?
� parte do com�rcio,
100
00:05:03,833 --> 00:05:05,299
um trabalho
que levo � s�rio.
101
00:05:05,299 --> 00:05:07,074
Quando Naboo se aposentar,
eu assumirei
102
00:05:07,074 --> 00:05:09,938
e deixarei esta tarefa
para um funcion�rio.
103
00:05:09,938 --> 00:05:12,534
Quem est� rindo agora?
104
00:05:12,655 --> 00:05:16,075
S� achei que precisava
de descanso da vida de lojista.
105
00:05:16,075 --> 00:05:19,041
Viver em alto estilo.
Voc� � melhor que isto.
106
00:05:19,041 --> 00:05:21,366
- Como assim?
- Devia estar l� fora.
107
00:05:21,366 --> 00:05:22,952
� um g�nio musical.
108
00:05:22,952 --> 00:05:25,174
Obrigado por notar.
Tenho meus momentos.
109
00:05:25,174 --> 00:05:27,938
Isso n�o � segredo,
voc� tem futuro.
110
00:05:27,938 --> 00:05:31,039
- Tenho?
- Vince te mant�m nas sombras.
111
00:05:31,039 --> 00:05:33,689
- Me mant�m?
- Devia vir comigo.
112
00:05:33,689 --> 00:05:37,484
Quer vir tocar comigo
enquanto eu fa�o poses?
113
00:05:42,015 --> 00:05:45,849
N�o sei, � cedo demais.
Preciso pensar.
114
00:05:45,849 --> 00:05:48,188
Tudo bem, pense nisso.
115
00:05:48,188 --> 00:05:50,339
Eu volto mais tarde,
tenho coisas para fazer.
116
00:05:50,339 --> 00:05:52,850
Vou comprar
um casaco novo na...
117
00:05:52,850 --> 00:05:54,564
- Topshop.
- Certo.
118
00:05:54,564 --> 00:05:57,531
- Ent�o, at� mais tarde.
- Tchau, muito prazer.
119
00:05:58,055 --> 00:06:00,103
- Tchau.
- Apare�a quando quiser.
120
00:06:02,455 --> 00:06:04,127
O que est� fazendo?
Eu ouvi tudo.
121
00:06:04,255 --> 00:06:08,275
N�o pude evitar,
ele � carism�tico e alegre.
122
00:06:08,275 --> 00:06:09,992
Eu sou alegre!
123
00:06:09,992 --> 00:06:12,213
Ele tamb�m tem um
comportamento infantil.
124
00:06:12,213 --> 00:06:14,937
Quase o odiei,
mas agora sinto falta dele.
125
00:06:14,937 --> 00:06:16,223
N�o acredito nisso.
126
00:06:16,223 --> 00:06:19,931
N�s combinamos, Vince.
N�o d� pra ignorar isso.
127
00:06:19,931 --> 00:06:24,096
Qu�mica. Eu sou o lado sombrio,
triste e paran�ico.
128
00:06:24,096 --> 00:06:26,354
Ele � o lado alegre,
animado e bob�o.
129
00:06:26,354 --> 00:06:28,631
Juntos n�s formamos
uma s� pessoa.
130
00:06:28,631 --> 00:06:30,444
Isso � o que n�s fazemos!
131
00:06:30,444 --> 00:06:34,271
�, mas voc� est� depressivo,
ent�o n�o tenho certeza.
132
00:06:34,271 --> 00:06:37,448
Ele me convidou para
tocar com ele,
133
00:06:37,448 --> 00:06:39,972
- e fiquei meio tentado.
- Ficou louco?
134
00:06:39,972 --> 00:06:42,346
N�o v� o que ele est� fazendo?
Voc� caiu na armadilha!
135
00:06:42,346 --> 00:06:44,134
- Como assim?
- Ele est� me copiando, certo?
136
00:06:44,135 --> 00:06:47,409
Falando e andando como eu,
e estou sempre com voc�.
137
00:06:47,409 --> 00:06:48,915
- E da�?
- Bem...
138
00:06:48,915 --> 00:06:50,845
Voc� � meu acess�rio,
como um cinto ou uma bolsa.
139
00:06:50,845 --> 00:06:53,083
- Muito obrigado.
- N�o quis dizer assim.
140
00:06:53,083 --> 00:06:55,548
S� sei falar em termos
da moda, ou me confundo.
141
00:06:55,548 --> 00:06:58,906
- Faz sentido.
- O visual est� quase completo.
142
00:06:58,906 --> 00:07:01,722
Ele s� precisa de um cara alto,
que gosta de jazz,
143
00:07:01,722 --> 00:07:03,393
que usa bigode
e n�o sabe se vestir.
144
00:07:03,393 --> 00:07:05,147
� assim que voc�
elogia as pessoas?
145
00:07:05,147 --> 00:07:08,082
N�o sei me expressar
como voc�, contando hist�rias.
146
00:07:08,082 --> 00:07:10,064
Ele est� tentando
nos separar!
147
00:07:10,064 --> 00:07:12,496
N�s temos hist�ria,
somos como Ying e Yang.
148
00:07:12,496 --> 00:07:15,552
N�o se preocupe,
n�o aceitarei a oferta dele.
149
00:07:15,552 --> 00:07:18,005
N�o preciso dele, j� tenho
um amigo superficial
150
00:07:18,005 --> 00:07:20,535
que se veste como
uma prostituta futur�stica.
151
00:07:20,535 --> 00:07:22,924
- Obrigado, Howard.
- N�o se preocupe com ele.
152
00:07:22,924 --> 00:07:24,547
Voc� � melhor.
153
00:07:24,547 --> 00:07:27,651
Eu sei, mas me incomoda.
Ele me deixa nervoso.
154
00:07:27,651 --> 00:07:29,446
Sabe o que eu
sempre digo?
155
00:07:29,575 --> 00:07:34,175
O que importa � o interior,
meu amigo
156
00:07:34,175 --> 00:07:36,055
N�o � a casca,
� a laranja
157
00:07:36,055 --> 00:07:40,695
O que importa � o interior,
meu amigo
158
00:07:40,695 --> 00:07:43,215
N�o � a massa,
� o recheio
159
00:07:43,215 --> 00:07:46,935
Ent�o se estiver
se sentindo triste
160
00:07:46,935 --> 00:07:50,135
Porque algu�m
est� te copiando
161
00:07:50,135 --> 00:07:54,215
N�o precisa
automaticamente process�-lo
162
00:07:54,215 --> 00:07:56,180
O mundo � grande o bastante
para dois
163
00:07:56,180 --> 00:07:59,815
O que importa � o interior,
meu amigo
164
00:07:59,815 --> 00:08:01,655
N�o � o terno,
� o alfaiate
165
00:08:01,655 --> 00:08:06,015
O que importa � o interior,
meu amigo
166
00:08:06,015 --> 00:08:08,575
� a lua,
n�o as crateras
167
00:08:16,695 --> 00:08:18,443
- Est� melhor?
- Um pouco.
168
00:08:18,443 --> 00:08:20,824
Foi meio esquisito,
mas estou melhor.
169
00:08:22,815 --> 00:08:24,300
N�o ligue.
170
00:08:24,300 --> 00:08:26,470
Fique calmo como eu, certo?
171
00:08:26,470 --> 00:08:30,693
Oi, Lance. Considerei
a oferta, mas decidi recusar.
172
00:08:30,815 --> 00:08:33,237
Tudo bem por mim.
J� arrumei algu�m.
173
00:08:34,015 --> 00:08:36,804
Oi. Harold Boom,
� sua disposi��o.
174
00:08:36,804 --> 00:08:39,279
Vou pra cima
como um clar�o, como um raio.
175
00:08:39,279 --> 00:08:43,615
- Eu vou pra cima, n�o voc�!
- � o Howard que vai pra cima!
176
00:08:43,615 --> 00:08:45,255
- Calado, Cabelinho.
- Cabelinho?
177
00:08:45,255 --> 00:08:48,415
- Nunca ouviu falar de spray?
- Sou patrocinado por spray!
178
00:08:48,415 --> 00:08:50,610
E n�s fazemos a combina��o
de olhos grandes e pequenos!
179
00:08:50,735 --> 00:08:52,822
O que acha destes aqui?
180
00:08:52,822 --> 00:08:54,392
- Acha que eles s�o pequenos?
- Acho sim.
181
00:08:54,392 --> 00:08:56,912
Os meus cabem
duas vezes nos seus.
182
00:08:56,912 --> 00:08:59,004
- Pode provar?
- Quer apostar?
183
00:08:59,135 --> 00:09:00,568
- Quero!
- Vamos.
184
00:09:00,695 --> 00:09:02,468
Ah, sim.
185
00:09:02,468 --> 00:09:04,735
Muito bem,
esse � seu m�nimo?
186
00:09:04,735 --> 00:09:06,558
Posso fechar mais,
quer com o rosto pra cima?
187
00:09:07,695 --> 00:09:10,258
- Tome isso.
- Ainda consegue ver?
188
00:09:10,258 --> 00:09:11,814
- Consigo.
- Quantos dedos?
189
00:09:11,814 --> 00:09:13,327
- Tr�s?
- Caso encerrado.
190
00:09:13,375 --> 00:09:15,895
- Tudo � de todos.
- Meu rosto n�o.
191
00:09:15,895 --> 00:09:18,375
- N�o?
- N�o. Foi registrado hoje.
192
00:09:18,375 --> 00:09:21,198
- Te vejo no tribunal.
- Tenho o melhor advogado.
193
00:09:21,198 --> 00:09:22,541
- Quem?
- Marcus Hoffman.
194
00:09:22,541 --> 00:09:25,413
- Como se escreve?
- H-O-F-F-M...
195
00:09:26,560 --> 00:09:29,423
Calma, carinha.
N�o iremos ao tribunal.
196
00:09:29,423 --> 00:09:32,163
- Vamos esclarecer isso amanh�.
- Como assim?
197
00:09:32,163 --> 00:09:34,600
- Temos show no Velvet Onion.
- � nosso show!
198
00:09:34,600 --> 00:09:35,734
N�o � mais!
199
00:09:35,734 --> 00:09:37,772
N�o podem fazer tudo
o que fazemos!
200
00:09:37,772 --> 00:09:39,238
Podemos,
e somos melhores.
201
00:09:39,238 --> 00:09:40,170
- � mesmo?
- �.
202
00:09:40,295 --> 00:09:42,729
Podem? Podem mesmo?
Podem fazer isso?
203
00:09:44,156 --> 00:09:45,443
Eu dei uma volta
204
00:09:46,508 --> 00:09:47,785
Uma voltinha
205
00:09:47,785 --> 00:09:49,055
Gire para cima,
gire para baixo
206
00:09:49,055 --> 00:09:50,815
Gire ao redor
como uma cobra
207
00:09:50,815 --> 00:09:54,285
Dan�ando ao som da flauta,
da flauta da vida
208
00:09:56,975 --> 00:09:59,255
Carama, sharama,
cinema � noite
209
00:09:59,255 --> 00:10:01,855
Que coisa boa,
n�o esque�a a pipoca
210
00:10:01,855 --> 00:10:04,972
Tony e seu castelo
de papel
211
00:10:06,335 --> 00:10:09,504
- Podem ficar com isso.
- O que foi isso?
212
00:10:09,504 --> 00:10:10,929
Uma t�cnica chamada
crimp.
213
00:10:11,055 --> 00:10:12,647
O velho e sujo crimp.
214
00:10:12,775 --> 00:10:14,925
Saiam e pensem
sobre o que viram.
215
00:10:15,055 --> 00:10:17,410
- �, pensem.
- Virgens de crimp.
216
00:10:17,535 --> 00:10:19,651
- At� mais.
- At�.
217
00:10:19,775 --> 00:10:22,209
- Inacredit�vel!
- Foi incr�vel.
218
00:10:22,335 --> 00:10:25,168
- Que aud�cia!
- Dois idiotas.
219
00:10:28,735 --> 00:10:31,203
- E a�?
- Oi.
220
00:10:31,335 --> 00:10:32,997
Aquilo foi constrangedor.
221
00:10:32,997 --> 00:10:35,415
S� porque voc�
me puxou para o crimp.
222
00:10:35,415 --> 00:10:37,731
Me desculpe,
mas o que posso dizer?
223
00:10:37,731 --> 00:10:40,828
Eu pensei bastante e
usei o crimp. Entrei em p�nico.
224
00:10:40,828 --> 00:10:44,021
N�o se apresenta o crimp,
isso � s� pra n�s dois,
225
00:10:44,021 --> 00:10:46,025
- durante a noite.
- Pelo menos fiz algo.
226
00:10:46,025 --> 00:10:47,813
Voc� perdeu a aposta.
227
00:10:47,813 --> 00:10:49,741
- Deveria estar envergonhado.
- S�rio?
228
00:10:49,741 --> 00:10:53,167
E o tamanho dos seus olhos?
Voc� devia fazer cirurgia.
229
00:10:53,167 --> 00:10:54,700
Pelo menos eu fiz algo.
230
00:10:54,700 --> 00:10:57,773
N�o fiquei parado com
meu cabelo oleoso e sem vida.
231
00:10:57,895 --> 00:11:00,262
- O que quer dizer?
- Viu o Lance?
232
00:11:00,262 --> 00:11:02,907
O cabelo dele � como
uma juba de le�o.
233
00:11:03,189 --> 00:11:05,150
Voc� parece um peixe
com franja.
234
00:11:05,150 --> 00:11:08,383
O que est� havendo?
Deviam estar cuidando da loja.
235
00:11:09,023 --> 00:11:11,543
Vou te contar, Lance Dior
� o que est� havendo.
236
00:11:11,543 --> 00:11:13,821
- E o Harold Boom.
- Esses aqui?
237
00:11:14,026 --> 00:11:15,988
- Visual legal.
- � o nosso visual!
238
00:11:15,988 --> 00:11:17,583
Est�o nos copiando!
239
00:11:17,830 --> 00:11:21,329
A originalidade sempre vence.
Superem.
240
00:11:21,455 --> 00:11:26,095
O que importa � o interior,
meu amigo
241
00:11:26,095 --> 00:11:28,170
N�o � a casca,
� a banana
242
00:11:28,175 --> 00:11:30,838
- Eu j� fiz isso.
- Ent�o se acalmem.
243
00:11:30,838 --> 00:11:33,462
Ou�am as palavras
de sabedoria do Naboo.
244
00:11:33,575 --> 00:11:37,169
Deixem-me contar a hist�ria
do pombo e do pav�o.
245
00:11:38,335 --> 00:11:41,673
H� v�rios anos,
havia um pombo e um pav�o.
246
00:11:42,375 --> 00:11:45,253
O pav�o tinha
uma plumagem linda.
247
00:11:45,375 --> 00:11:49,493
Era marcante e quase
fluorescente, dependendo da luz.
248
00:11:49,615 --> 00:11:54,131
O pombo tinha inveja porque
a dele era preta e branca.
249
00:11:55,015 --> 00:11:57,855
Um dia, quando
o pav�o adormeceu,
250
00:11:57,855 --> 00:12:01,455
o pombo o raspou
com barbeadores,
251
00:12:01,455 --> 00:12:04,811
e colou as penas
em si mesmo, usando cola.
252
00:12:04,935 --> 00:12:09,247
O pav�o acordou e notou
que estava horr�vel.
253
00:12:09,375 --> 00:12:11,065
Meu lindo casaco!
254
00:12:11,065 --> 00:12:14,535
O pombo foi para a cidade
com seu novo visual,
255
00:12:14,535 --> 00:12:16,975
e rapidamente
ficou popular em Camden.
256
00:12:16,975 --> 00:12:20,848
Tudo bem, garotas? Sou uma
m�quina sexual multicolorida.
257
00:12:22,055 --> 00:12:24,819
Ele tinha uma namorada modelo,
um carro esportivo,
258
00:12:24,819 --> 00:12:27,042
e um programa.
259
00:12:27,295 --> 00:12:30,874
Quando o pav�o viu o pombo
entrevistando Kirk Douglas...
260
00:12:30,874 --> 00:12:32,365
Douglas.
261
00:12:33,495 --> 00:12:35,770
...ficou muito deprimido.
262
00:12:35,895 --> 00:12:37,215
Que farsa.
263
00:12:37,215 --> 00:12:39,975
Mas ele trabalhou duro e
conseguiu seu pr�prio programa.
264
00:12:39,975 --> 00:12:41,727
Boa ideia. TV!
265
00:12:41,855 --> 00:12:44,221
Mas era na tv digital
e tarde da noite,
266
00:12:44,221 --> 00:12:46,359
e a audi�ncia era baixa.
267
00:12:49,975 --> 00:12:53,604
O pav�o n�o aguentou.
Ele entrou em um canh�o
268
00:12:53,735 --> 00:12:56,932
e se atirou nas costas
de Duncan Goodhew.
269
00:12:57,055 --> 00:12:59,789
O incidente foi not�cia
de primeira p�gina,
270
00:12:59,789 --> 00:13:02,095
e o pav�o ficou
mundialmente famoso.
271
00:13:02,095 --> 00:13:03,949
Mais famoso que o pombo.
272
00:13:05,535 --> 00:13:07,823
Est� dizendo que
dever�amos nos matar?
273
00:13:08,182 --> 00:13:09,482
S� voc�.
274
00:13:10,135 --> 00:13:13,014
Por acaso lembram do programa
Momentos do Pombo?
275
00:13:13,014 --> 00:13:15,116
- N�o.
- Exato.
276
00:13:15,116 --> 00:13:17,091
Mas lembram
de Sonhos do Pav�o.
277
00:13:17,091 --> 00:13:18,700
Nunca ouvi falar.
278
00:13:19,477 --> 00:13:21,174
Era popular
no meu planeta.
279
00:13:21,135 --> 00:13:22,768
Como era a abertura?
280
00:13:23,666 --> 00:13:25,631
Sonhos de Pav�o
281
00:13:26,728 --> 00:13:28,300
Sonhos de Pav�o
282
00:13:28,855 --> 00:13:30,971
Vamos pegar o dvd.
283
00:13:31,095 --> 00:13:32,767
Valeu mesmo.
284
00:13:35,455 --> 00:13:37,815
O que faremos?
O show no Velvet Onion � nosso.
285
00:13:37,815 --> 00:13:39,289
Achei que voc�
tinha contatos l�.
286
00:13:39,289 --> 00:13:41,301
- Tamb�m achei.
- V� falar com eles.
287
00:13:41,301 --> 00:13:43,575
Quem � que manda?
N�s ou os imbecis?
288
00:13:43,575 --> 00:13:45,255
- Isso mesmo, v� l�.
- Estou indo.
289
00:13:45,255 --> 00:13:47,152
Vai l�, isso mesmo.
290
00:13:49,095 --> 00:13:50,926
Calado, Gary.
291
00:13:56,135 --> 00:14:00,615
F�cil, pronto, disposto,
o tempo todo
292
00:14:00,615 --> 00:14:03,370
Quando isso acaba?
Quando me atrevo
293
00:14:03,370 --> 00:14:05,146
a definir o limite?
294
00:14:05,146 --> 00:14:09,093
J� tem meu corpo,
agora quer minha alma
295
00:14:09,215 --> 00:14:12,446
Nem pense
em ir embora
296
00:14:12,575 --> 00:14:16,488
Yeah, eu...
297
00:14:16,615 --> 00:14:21,086
Eu farei tudo
o que voc� quiser
298
00:14:21,215 --> 00:14:24,113
Yeah, eu...
299
00:14:24,717 --> 00:14:30,294
Farei quase tudo
o que voc� quiser
300
00:14:30,415 --> 00:14:32,167
Mas n�o posso
ir para isso
301
00:14:32,295 --> 00:14:35,173
E � por isso
que n�o posso ir.
302
00:14:35,295 --> 00:14:38,442
Oi, Vince! Como posso ajudar?
Sente-se.
303
00:14:38,442 --> 00:14:41,523
Fossil, achei que ir�amos
nos apresentar amanh�.
304
00:14:41,523 --> 00:14:44,482
Lance Dior est� me copiando,
como pode fazer isso?
305
00:14:44,482 --> 00:14:46,651
Fui bom pra voc�,
te ajudei a ganhar dinheiro.
306
00:14:46,651 --> 00:14:51,204
Oh, Vince. Meu doce
e ing�nuo principezinho.
307
00:14:51,335 --> 00:14:53,650
Eu tenho um neg�cio,
308
00:14:53,650 --> 00:14:56,759
e os n�meros n�o somam.
Deixe-me explicar.
309
00:14:56,759 --> 00:15:00,350
Este � o n�mero 2,
ele tem uma cafeteria.
310
00:15:00,350 --> 00:15:03,880
Este � o n�mero 9,
ele � o cliente.
311
00:15:03,880 --> 00:15:08,709
Um dia ele entra, e o 2 diz:
"Fechei a cafeteria."
312
00:15:08,709 --> 00:15:11,203
"Agora tenho uma academia
de combate com facas."
313
00:15:11,203 --> 00:15:13,657
E o 9 diz, "Quero caf�."
314
00:15:13,657 --> 00:15:16,369
e o 2 diz,
"N�o! Vou te esfaquear
315
00:15:16,369 --> 00:15:18,117
e aprender
a esfaquear outros!"
316
00:15:18,117 --> 00:15:20,574
E 9 diz,
"Preciso sair daqui!"
317
00:15:20,574 --> 00:15:23,453
E o 2 diz,
"Eu tranquei a porta!"
318
00:15:24,367 --> 00:15:27,368
- O que isso significa?
- Que n�o podem se apresentar.
319
00:15:27,551 --> 00:15:30,009
Isso � rid�culo. Posso ao menos
usar seu telefone?
320
00:15:30,009 --> 00:15:31,573
Claro.
321
00:15:33,295 --> 00:15:37,275
Oi, � a Sra Fossil?
Bob quer falar com voc�.
322
00:15:37,275 --> 00:15:38,806
Vince,
n�o pode fazer isso!
323
00:15:38,806 --> 00:15:41,594
Minha m�e acha que
sou prisioneiro no Vietn�.
324
00:15:41,594 --> 00:15:44,084
- O que far� por mim?
- Vou te encaixar na lista,
325
00:15:44,084 --> 00:15:47,135
mas s� posso fazer isso.
N�o posso tir�-los!
326
00:15:47,135 --> 00:15:50,093
Obrigado, Fossil.
Sabia que entenderia.
327
00:15:53,855 --> 00:15:55,394
Chegaram!
328
00:15:57,575 --> 00:16:00,009
Pare de me cutucar!
329
00:16:00,135 --> 00:16:03,650
Al�, m�e?
N�o, eu estou bem.
330
00:16:03,775 --> 00:16:06,733
Donnie recebeu meu pacote?
331
00:16:06,855 --> 00:16:10,211
Eu sei que eram gravetos,
mas n�o tenho muita coisa.
332
00:16:18,935 --> 00:16:20,687
Marinheiros
do futuro
333
00:16:21,895 --> 00:16:24,568
Somos marinheiros
do futuro
334
00:16:25,695 --> 00:16:28,926
N�ufragos eletr�nicos
335
00:16:29,055 --> 00:16:31,486
Passageiros digitais
336
00:16:32,735 --> 00:16:36,095
Velho marinheiro ciborgue,
me conte os seus sonhos
337
00:16:36,095 --> 00:16:38,175
Marinheiros
do futuro
338
00:16:38,175 --> 00:16:39,403
Oh, yeah
339
00:16:39,535 --> 00:16:40,729
Marinheiros...
340
00:16:40,855 --> 00:16:43,210
O que est�o fazendo?
A placa diz "fechado".
341
00:16:43,335 --> 00:16:45,631
Vieram espiar e copiar
nosso pr�ximo visual?
342
00:16:45,631 --> 00:16:46,844
V�o embora,
senhores.
343
00:16:46,844 --> 00:16:48,661
Soube que
se apresentar�o hoje.
344
00:16:48,661 --> 00:16:52,350
N�o usem essa besteira n�utica,
est� ultrapassada, senhor.
345
00:16:52,350 --> 00:16:54,910
O que foi esse "senhor"?
Eu termino frases assim.
346
00:16:54,910 --> 00:16:56,543
- � mesmo, senhor?
- Sim senhor.
347
00:16:56,543 --> 00:16:57,953
- Eu tamb�m, senhor.
- N�o senhor.
348
00:16:57,953 --> 00:16:59,453
- Sim, senhor.
- � claro, senhor.
349
00:16:59,453 --> 00:17:02,288
Pare, isso n�o vai acabar.
Como assim, "ultrapassado"?
350
00:17:02,288 --> 00:17:05,120
Est� vivendo no planeta
N�o Sei o Que Est� Havendo?
351
00:17:05,120 --> 00:17:07,521
- N�o, eu vivo aqui em cima.
- Tudo bem.
352
00:17:07,521 --> 00:17:11,726
Uma dica: o futuro morreu.
A moda � retr�.
353
00:17:11,726 --> 00:17:14,767
O foco � o passado,
n�o o futuro. Se atualizem.
354
00:17:14,767 --> 00:17:17,101
Quando no passado?
Anos 70? 60?
355
00:17:17,101 --> 00:17:19,543
- Anos 50?
- N�o seja rid�culo, Howard.
356
00:17:19,543 --> 00:17:22,385
Descubram sozinhos.
S�o voc�s que lan�am moda.
357
00:17:22,385 --> 00:17:25,134
Nos vemos � noite.
Temos coisas para fazer
358
00:17:25,135 --> 00:17:28,678
al�m de ficar nesse lixo de loja
olhando para voc�s.
359
00:17:28,678 --> 00:17:31,463
Faremos um piloto pra BBC3.
Ir� ao ar �s 2h da manh�.
360
00:17:31,463 --> 00:17:34,606
- � o nosso hor�rio!
- Era.
361
00:17:37,215 --> 00:17:39,855
Esque�a eles.
Foco, bloqueie tudo.
362
00:17:39,855 --> 00:17:41,754
N�o podem nos dizer
quem somos.
363
00:17:41,754 --> 00:17:43,288
- Sabemos quem somos.
- Isso.
364
00:17:43,288 --> 00:17:46,267
Somos marinheiros
indo em dire��o ao futuro.
365
00:17:46,267 --> 00:17:49,294
Exato, n�o podem nos desviar.
N�s temos b�ssulas.
366
00:17:49,294 --> 00:17:50,615
E elas s�o em neon.
367
00:17:50,615 --> 00:17:51,895
Dois, tr�s, quatro.
368
00:17:51,895 --> 00:17:53,895
Marinheiros
do futuro
369
00:17:53,895 --> 00:17:55,095
Oh, yeah
370
00:17:55,095 --> 00:17:56,975
Estrela-do-mar
rob�
371
00:17:56,975 --> 00:17:58,655
Almirante ciborgue
372
00:17:58,655 --> 00:18:00,414
Mar de placas-m�e
373
00:18:00,983 --> 00:18:03,255
N�o sei.
N�o estou sentindo, Howard.
374
00:18:03,255 --> 00:18:06,804
Sei o que quer dizer.
Me sinto... est�pido.
375
00:18:07,855 --> 00:18:10,855
O que faremos? Precisamos
de algo novo e inovador.
376
00:18:10,855 --> 00:18:13,300
Voc� � o mestre dos visuais,
invente algo.
377
00:18:13,300 --> 00:18:15,915
- Eu deveria pensar.
- N�o pense, fa�a.
378
00:18:15,915 --> 00:18:16,995
- Mesmo?
- �.
379
00:18:16,995 --> 00:18:18,995
�, por que n�o?
Tudo bem.
380
00:18:19,267 --> 00:18:21,795
Ainda consigo,
vou te mostrar.
381
00:18:25,226 --> 00:18:27,053
Tenista Vudu. Que tal?
382
00:18:29,694 --> 00:18:32,124
- Talvez.
- Ok, foi s� o primeiro.
383
00:18:37,495 --> 00:18:39,335
Transexual
da Segunda Guerra Mundial?
384
00:18:39,335 --> 00:18:42,407
Acho que enlouqueceu,
Vince.
385
00:18:45,815 --> 00:18:47,134
J� sei.
386
00:18:47,255 --> 00:18:49,007
Guarda de tr�nsito
de Bollywood.
387
00:18:49,135 --> 00:18:51,205
Guarda de Bolly.
388
00:18:52,815 --> 00:18:54,248
N�o ficou bom.
389
00:18:55,352 --> 00:18:57,128
N�o acredito.
390
00:18:57,255 --> 00:18:59,968
Valeu, pessoal.
Isso � culpa do Lance Dior.
391
00:18:59,968 --> 00:19:03,260
Estou com bloqueio de moda.
Ele balan�ou minha confian�a.
392
00:19:03,260 --> 00:19:07,049
- O que faremos, Howard?
- Calma. Precisamos ser l�gicos.
393
00:19:07,175 --> 00:19:10,087
Se o passado � moda,
talvez eu devesse assumir.
394
00:19:10,215 --> 00:19:11,895
- Voc�?
- Eu sou do passado.
395
00:19:11,895 --> 00:19:14,382
- Todos somos, Howard.
- N�o tanto quanto eu.
396
00:19:14,461 --> 00:19:15,840
- Tive uma ideia.
- Mesmo?
397
00:19:15,840 --> 00:19:18,413
Retr� � sobre olhar
para o passado.
398
00:19:18,814 --> 00:19:22,138
E se n�s f�ssemos
mais al�m
399
00:19:22,294 --> 00:19:24,150
do que qualquer um?
400
00:19:29,255 --> 00:19:30,566
Manda ver agora
401
00:19:32,495 --> 00:19:34,690
Toca a� agora
402
00:19:38,655 --> 00:19:41,215
Estamos olhando
para tr�s
403
00:19:41,215 --> 00:19:43,615
Estamos correndo
para tr�s
404
00:19:43,615 --> 00:19:45,855
Correndo pelo tempo
at� o passado
405
00:19:45,855 --> 00:19:49,165
Levando o retr�
at� sua conclus�o l�gica
406
00:19:59,815 --> 00:20:02,615
- J� tiveram estojo na escola?
- Howard, n�o mesmo.
407
00:20:02,615 --> 00:20:04,986
Eu tinha um,
e ele era bem parecido
408
00:20:04,986 --> 00:20:07,049
com o do garoto
que sentava ao meu lado.
409
00:20:07,535 --> 00:20:10,368
- E houve uma troca...
- Voc�s n�o prestam!
410
00:20:13,255 --> 00:20:15,689
O Boosh perdeu o jeito.
411
00:20:15,815 --> 00:20:19,569
Mas essa dupla salvar� o dia.
412
00:20:19,695 --> 00:20:22,767
The Flighty Zeus!
413
00:20:28,615 --> 00:20:30,571
Marinheiros
do futuro
414
00:20:32,055 --> 00:20:34,728
Somos marinheiros
do futuro
415
00:20:35,655 --> 00:20:39,015
Marujos digitais
416
00:20:39,015 --> 00:20:42,455
Nanotecnologia
n�utica
417
00:20:42,455 --> 00:20:44,286
Marinheiros
do futuro
418
00:20:45,815 --> 00:20:48,283
Somos marinheiros
do futuro
419
00:20:52,255 --> 00:20:54,762
- Desculpe, estamos fechados.
- Sou eu, Vince.
420
00:21:04,655 --> 00:21:07,151
Est� me assustando.
O que est� acontecendo?
421
00:21:07,151 --> 00:21:09,471
- Ontem foi humilhante.
- O que est� fazendo?
422
00:21:09,471 --> 00:21:11,621
Vou sair de Shoreditch.
423
00:21:11,621 --> 00:21:13,772
Arrumei um emprego
como gerente j�nior.
424
00:21:13,772 --> 00:21:15,364
Posso te levar,
se quiser.
425
00:21:15,364 --> 00:21:17,335
Calma, aquilo foi s�
uma derrota.
426
00:21:17,335 --> 00:21:19,855
Derrota?
Destru�ram a gente.
427
00:21:19,855 --> 00:21:22,164
Calma, h� outro show
hoje � noite.
428
00:21:22,295 --> 00:21:25,255
Agora n�s precisamos
voltar l�...
429
00:21:25,255 --> 00:21:28,655
Eles est�o � nossa frente.
N�o podemos derrot�-los.
430
00:21:28,655 --> 00:21:31,022
Vince, n�o desista.
Nunca te vi assim.
431
00:21:31,022 --> 00:21:32,513
Andei pensando.
432
00:21:32,513 --> 00:21:37,494
Precisamos achar algo que
ningu�m mais fa�a al�m de n�s.
433
00:21:37,615 --> 00:21:41,869
Como correr de cueca,
jogando laranjas um no outro?
434
00:21:42,037 --> 00:21:45,000
Isso n�o funcionar� no palco.
Outra coisa.
435
00:21:45,000 --> 00:21:47,095
- Howard, acabou.
- Qual � o problema?
436
00:21:47,095 --> 00:21:50,146
Meus amigos estavam l� ontem,
e eles s�o superficiais.
437
00:21:50,146 --> 00:21:51,640
Acabou pra mim.
438
00:21:51,640 --> 00:21:53,669
Seu problema
s�o seus amigos!
439
00:21:53,669 --> 00:21:56,448
Precisa de amigos de verdade,
como os meus.
440
00:21:56,575 --> 00:21:58,735
Pessoas como
Lester Corncrake.
441
00:21:58,735 --> 00:22:00,761
Como vai?
Est� bem?
442
00:22:00,895 --> 00:22:02,508
Voc� � uma desgra�a, Howard.
443
00:22:02,508 --> 00:22:05,745
N�o � mais bem-vindo
no Clube de Jazz.
444
00:22:08,655 --> 00:22:10,611
- Vamos?
- �.
445
00:22:12,895 --> 00:22:15,170
Sentirei falta daqui.
446
00:22:15,295 --> 00:22:17,550
Tivemos momentos
loucos aqui.
447
00:22:17,550 --> 00:22:20,095
Lembra quando montamos
o quebra-cabe�a?
448
00:22:20,095 --> 00:22:22,815
Peda�o de quebra-cabe�a,
ache a pe�a que completa o c�u
449
00:22:22,815 --> 00:22:25,335
Coloque no lugar errado,
enfie na cara do urso
450
00:22:25,335 --> 00:22:28,008
Paisagem canadense e
o urso com cara de c�u
451
00:22:29,495 --> 00:22:31,929
Tempos
do quebra-cabe�a
452
00:22:33,005 --> 00:22:36,589
Howard, tive uma ideia.
Vamos usar essas m�sicas.
453
00:22:36,589 --> 00:22:38,325
- Crimping?
- �, por que n�o?
454
00:22:38,325 --> 00:22:40,448
- N�o � loucura?
- Por qu�?
455
00:22:40,448 --> 00:22:42,098
- Ningu�m fez antes.
- Exato.
456
00:22:42,098 --> 00:22:44,692
- � por isso que dever�amos.
- N�o sei.
457
00:22:44,693 --> 00:22:47,126
Houve um tempo em que
ningu�m tinha tocado jazz.
458
00:22:47,255 --> 00:22:48,555
Verdade.
459
00:22:48,555 --> 00:22:52,374
Quando Lenny Kravitz come�ou
a tocar no MTV Awards,
460
00:22:52,374 --> 00:22:54,788
devem ter pensado
que ele era louco!
461
00:22:54,788 --> 00:22:57,009
Jazz foi inventado antes,
mas entendi.
462
00:22:57,135 --> 00:22:59,251
- Dever�amos usar o crimp.
- Em sincronia.
463
00:22:59,375 --> 00:23:01,684
Crimpar em sincronia!
� o que eu pensei!
464
00:23:01,815 --> 00:23:03,294
- Vamos!
- Vamos l�!
465
00:23:14,895 --> 00:23:17,015
Carama, sharama,
cinema � noite
466
00:23:17,015 --> 00:23:19,415
Que coisa legal,
n�o esque�a de trazer a pipoca
467
00:23:19,415 --> 00:23:21,610
Tony e seu
castelo de papel
468
00:23:26,095 --> 00:23:28,100
- O que foi isso?!
- Se chama crimp.
469
00:23:28,135 --> 00:23:30,603
- � uma coisa nova.
- Eu quero crimpar!
470
00:23:30,735 --> 00:23:32,771
Eles inventaram
um novo g�nero!
471
00:23:32,895 --> 00:23:35,095
- Vou mat�-los.
- Isso � brincadeira?
472
00:23:35,095 --> 00:23:38,135
Sem nossos amigos,
n�o ter�amos inventado o crimp.
473
00:23:38,135 --> 00:23:41,684
Ent�o recebam
Canoo e Umbrollo.
474
00:23:44,375 --> 00:23:47,095
Isso � besteira, o turbante
dele nem est� direito!
475
00:23:47,095 --> 00:23:48,935
Calma, Naboo.
Lembre do Pav�o.
476
00:23:48,935 --> 00:23:52,245
Pav�o � o cacete,
isso � guerra!
477
00:23:54,695 --> 00:23:56,408
Isso � uma farsa,
senhores.
478
00:23:56,408 --> 00:23:58,827
Olhe, s�o os impostores
brilhantes.
479
00:23:58,895 --> 00:24:02,350
N�s crimpamos h� anos!
� noite, no quarto,
480
00:24:02,350 --> 00:24:04,342
quando ningu�m est� olhando,
mas mesmo assim!
481
00:24:04,342 --> 00:24:07,175
Come�amos o crimp.
Estudamos Crimpologia.
482
00:24:07,175 --> 00:24:10,975
Ele estudou, eu estudei moda.
Mas n�o podem fazer isso!
483
00:24:10,975 --> 00:24:13,559
Vamos derrot�-los.
Somos criadores do crimp.
484
00:24:13,615 --> 00:24:16,254
- Provem!
- N�o acreditamos em voc�s!
485
00:24:16,375 --> 00:24:18,655
Vamos provar.
Iremos crimpar voc�s.
486
00:24:18,655 --> 00:24:20,444
N�s iremos
crimpar voc�s.
487
00:24:20,444 --> 00:24:22,209
Crimparemos voc�s
at� a semana que vem.
488
00:24:22,209 --> 00:24:23,733
Crimparemos voc�s
at� 1982.
489
00:24:23,733 --> 00:24:26,162
Explodiremos voc�s
com nossa bomba de crimp.
490
00:24:26,162 --> 00:24:29,166
Est�o confiantes.
Isso parece um desafio.
491
00:24:29,295 --> 00:24:31,490
Talvez seja, senhor.
492
00:24:31,615 --> 00:24:33,412
� um desafio?
493
00:24:33,535 --> 00:24:35,412
Sim.
494
00:24:35,535 --> 00:24:36,490
Tudo bem.
495
00:24:36,615 --> 00:24:38,606
Carambolas!
496
00:24:38,735 --> 00:24:43,684
Pessoal, parece que teremos
um desafio de crimp!
497
00:24:48,855 --> 00:24:51,695
Alan, Alan, Alan,
Alan Rachnid
498
00:24:51,695 --> 00:24:53,055
O fornecedor da aranha
499
00:24:53,055 --> 00:24:54,932
N�o fique preso
na teia dele
500
00:24:55,055 --> 00:24:57,855
Curry indiano,
curry indiano,
501
00:24:57,855 --> 00:25:00,050
Em seu casaco
de arroz
502
00:25:01,575 --> 00:25:03,895
Cozi-cozi-cozinhando
na cozinha
503
00:25:03,895 --> 00:25:05,135
Reclamando do bacon
504
00:25:05,135 --> 00:25:07,210
Pegaram o �ltimo peda�o,
isso n�o � legal
505
00:25:11,489 --> 00:25:14,135
Assustador, assustador,
macaco assustador
506
00:25:14,135 --> 00:25:17,047
Sentado no meu apartamento,
ele � um primata viciado
507
00:25:17,175 --> 00:25:19,575
Varrendo pra cima, pra baixo
e por toda a cidade
508
00:25:19,575 --> 00:25:21,930
L� vem o Senhor Vassoura
509
00:25:22,055 --> 00:25:24,250
L� vem o Senhor Vassoura
510
00:25:24,375 --> 00:25:27,526
Torta, olho brilhante,
ped�filo de champanhe
511
00:25:27,655 --> 00:25:29,088
Chapati, chapati,
chapati, basmati
512
00:25:29,335 --> 00:25:30,654
Chapati, chapati,
chapati, basmati
513
00:25:30,895 --> 00:25:32,453
Chapati, chapati,
chapati, basmati
514
00:25:32,695 --> 00:25:34,765
Chapati, chapati,
chapati, basmati
515
00:25:34,895 --> 00:25:37,175
O rato-do-campo,
o hamster
516
00:25:37,455 --> 00:25:41,175
E essa � a lista dos
100 animais mais perigosos
517
00:25:41,175 --> 00:25:42,900
No Pa�s de Gales
518
00:25:45,815 --> 00:25:48,495
Isso foi incr�vel,
estamos acabados.
519
00:25:48,495 --> 00:25:50,895
Foi sensacional,
n�o tem como superar.
520
00:25:50,895 --> 00:25:54,478
Talvez tenha.
Crimpar em quarteto.
521
00:25:54,487 --> 00:25:56,076
Nunca foi feito,
� imposs�vel.
522
00:25:56,076 --> 00:25:58,359
- N�o pode ser feito.
- Talvez possa.
523
00:25:58,359 --> 00:26:00,403
Quatro mentes
funcionando como uma.
524
00:26:03,135 --> 00:26:04,615
Crimpety, crimpety,
agora
525
00:26:04,615 --> 00:26:06,335
Crimpety, crimpety,
pergunte-me como
526
00:26:06,335 --> 00:26:08,215
Crimpety, crimpety,
torta humilde
527
00:26:08,215 --> 00:26:11,575
Crimpety, crimpety
Boing, ting, bonk bonk, ting
528
00:26:11,575 --> 00:26:13,627
Crimpety, crimpety,
ping pong
529
00:26:14,215 --> 00:26:16,655
Homem-a��car, fonte de luz,
porque veio at� mim?
530
00:26:16,655 --> 00:26:19,255
Me colocou em coma,
acordei no futuro
531
00:26:19,255 --> 00:26:23,087
Homem-rob�,
pode me ajudar?
532
00:26:24,055 --> 00:26:27,730
N�o entendo
as coisas que voc� diz
533
00:26:27,855 --> 00:26:30,294
Rato do metr�,
eu te amo tanto
534
00:26:30,295 --> 00:26:32,934
Te peguei no metr�
e te trouxe pra casa
535
00:26:32,935 --> 00:26:35,534
Te coloquei na jaqueta,
te levei para a reuni�o
536
00:26:35,535 --> 00:26:37,815
Te coloquei na jaqueta,
te levei para a reuni�o
537
00:26:37,815 --> 00:26:40,135
Te coloquei na jaqueta,
no bolso da minha jaqueta
538
00:26:40,135 --> 00:26:41,895
Te coloquei na jaqueta,
te coloquei na jaqueta
539
00:26:41,895 --> 00:26:44,415
Jean Claude Jaquettie,
com sua jaqueta
540
00:26:44,415 --> 00:26:46,655
Jean Claude Jaquettie,
sem sua jaqueta
541
00:26:46,655 --> 00:26:48,486
Com jaqueta, sem jaqueta
com jaqueta, sem jaqueta
542
00:26:48,615 --> 00:26:50,367
Eu dei uma volta
543
00:26:50,495 --> 00:26:52,372
Uma voltinha
544
00:26:52,495 --> 00:26:53,695
Crimpety, crimpety,
agora
545
00:26:53,695 --> 00:26:55,255
Crimpety, crimpety,
pergunte-me como
546
00:26:55,255 --> 00:26:56,735
Crimpety, crimpety,
voc� vai pagar
547
00:26:56,735 --> 00:26:58,214
Crimpety, crimpety,
saia do caminho
548
00:26:58,215 --> 00:26:00,415
Boing, ting,
bonk bonk, ting
549
00:27:00,415 --> 00:27:02,446
Crimpety, crimpety,
fodam-se.
550
00:27:14,495 --> 00:27:17,965
Fomos fant�sticos!
Somos os reis do crimp.
551
00:27:18,095 --> 00:27:20,495
- Ah, sim.
- Temos futuro.
552
00:27:21,001 --> 00:27:23,135
O que d� pra fazer
com crimp?
553
00:27:23,135 --> 00:27:25,046
O que n�o d�?
554
00:27:25,175 --> 00:27:28,143
- Mas o que d�?
- N�o sei.
555
00:27:28,143 --> 00:27:29,853
�. N�o d� pra nada.
556
00:27:29,875 --> 00:27:31,886
- Vamos abrir a loja?
- Vamos.
557
00:27:34,855 --> 00:27:39,285
Ent�o,
a moral da hist�ria �...
558
00:27:39,975 --> 00:27:42,046
O que est� acontecendo?
559
00:27:42,046 --> 00:27:44,735
N�o pode vir para o espa�o
fingindo ser eu!
560
00:27:44,735 --> 00:27:46,476
- O que � isso?
- As coisas mudaram.
561
00:27:46,476 --> 00:27:50,243
Sou a nova lua,
e vou eclipsar voc�!
562
00:27:50,375 --> 00:27:53,779
� mesmo?
Veremos, meu amigo.
563
00:27:54,095 --> 00:27:57,371
J�piter!
J�piter, preciso de ajuda.
564
00:27:57,495 --> 00:28:02,165
Sou J�piter.
Vou te mastigar, seu impostor!
565
00:28:07,615 --> 00:28:12,325
E o impostor foi mastigado
como um KitKat.
566
00:28:12,455 --> 00:28:15,174
Eu sou a lua.
A lua original.
567
00:28:16,935 --> 00:28:18,687
Tchau.
568
00:28:23,735 --> 00:28:26,613
Marinheiros
do futuro
569
00:28:26,735 --> 00:28:29,374
Somos marinheiros
do futuro
570
00:28:30,495 --> 00:28:33,885
N�ufragos eletr�nicos
571
00:28:34,015 --> 00:28:37,405
Passageiros digitais
572
00:28:37,535 --> 00:28:40,811
Velho marinheiro ciborgue,
me conte seus sonhos
573
00:28:40,935 --> 00:28:42,334
Marinheiros
do futuro
45169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.