All language subtitles for The Decameron S01E08 - We ve Had a Good Cry (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:06,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,021 --> 00:00:08,021 [opening theme music playing] 3 00:01:34,854 --> 00:01:35,979 [music fades] 4 00:01:37,021 --> 00:01:38,146 [birds chirping] 5 00:01:41,021 --> 00:01:42,687 [Sirisco] Okay, so were you watching? 6 00:01:42,771 --> 00:01:44,687 We were playing a game. 7 00:01:44,771 --> 00:01:46,354 I say, "I'm the pig." 8 00:01:46,437 --> 00:01:49,146 -You say… -[all] Don't touch his egg! 9 00:01:49,229 --> 00:01:51,604 -[Sirisco] Yes, yes. -[all] Don't touch his egg. 10 00:01:51,687 --> 00:01:53,062 Louder, peasants. 11 00:01:53,146 --> 00:01:54,562 -With more energy. -Could be louder. 12 00:01:54,646 --> 00:01:56,604 -It's really fun once you get it. -Yeah. 13 00:01:56,687 --> 00:01:58,687 Play it right, and stay within the boundaries. 14 00:01:58,771 --> 00:02:00,271 [Stratilia] No, come on. Here. 15 00:02:00,354 --> 00:02:02,937 Arriguccio, I think you should be the pig. 16 00:02:03,021 --> 00:02:04,062 -[Misia] Yeah! -Yes. 17 00:02:04,146 --> 00:02:06,771 -No. It's a kind offer, Stratilia, but I-- -[Sirisco] Come on. 18 00:02:06,854 --> 00:02:08,271 Arriguccio, pig time! 19 00:02:08,354 --> 00:02:11,562 -Arrigooch, you are gonna love this! -[whimsical music playing] 20 00:02:11,646 --> 00:02:13,521 This is right up your alley. 21 00:02:13,604 --> 00:02:15,979 Here, take the egg. And now, go! 22 00:02:16,062 --> 00:02:18,104 -Uh, I'm the pig. -[Misia] Don't touch his egg! 23 00:02:18,187 --> 00:02:19,979 -His egg! -Don't touch his egg! 24 00:02:20,896 --> 00:02:23,187 Arriguccio, you're doin' it wrong. I'll show you how. 25 00:02:23,271 --> 00:02:25,896 You have to snort, you see. And you have to chase us. 26 00:02:25,979 --> 00:02:26,854 [Misia snorting] 27 00:02:26,937 --> 00:02:28,854 [all giggling, laughing] 28 00:02:28,937 --> 00:02:32,187 You're gonna get my little egg because I'm the pig! 29 00:02:32,271 --> 00:02:34,187 [all] Don't touch her egg! 30 00:02:34,271 --> 00:02:35,604 You're not gonna catch me! 31 00:02:35,687 --> 00:02:37,979 [Misia] Eggy! You're gonna get my little eggy! 32 00:02:38,062 --> 00:02:40,979 -You're not gonna catch me! -[Misia] You're going to get the egg! 33 00:02:41,062 --> 00:02:42,646 [Filomena] Oh. [gasping] 34 00:02:42,729 --> 00:02:45,187 -I'm the pig! -Don't touch her egg! 35 00:02:46,937 --> 00:02:49,771 -I'm the pig! -[all] Don't touch her egg! 36 00:02:49,854 --> 00:02:51,354 -[banging on door] -[man] Hello! 37 00:02:52,854 --> 00:02:54,521 [Tindaro] It's the mercenaries! 38 00:02:55,021 --> 00:02:57,187 [all clamoring] 39 00:02:57,271 --> 00:02:58,896 [tense music playing] 40 00:02:58,979 --> 00:03:01,396 -[Arriguccio] Grab your shields. -Soldiers, tighten up. 41 00:03:03,104 --> 00:03:05,854 The gift of this villa comes with a trial, but it is a trial we can win. 42 00:03:05,937 --> 00:03:07,146 Yeah. 43 00:03:07,229 --> 00:03:10,604 These mercenaries believe this villa to be fortified and guarded. 44 00:03:10,687 --> 00:03:12,687 We are fortified. We are guarded. 45 00:03:12,771 --> 00:03:14,521 -Yes. -We are a collection of idiots. 46 00:03:14,604 --> 00:03:18,896 And much else stands in our favor, atop this hill, with a trusted gate, 47 00:03:18,979 --> 00:03:21,812 steep walls with water and food aplenty, 48 00:03:22,396 --> 00:03:23,896 et cetera, et cetera, et cetera. 49 00:03:23,979 --> 00:03:24,812 [Misia shouting] 50 00:03:24,896 --> 00:03:27,104 [Tindaro] I believe that we can hold out for as long as… 51 00:03:28,646 --> 00:03:29,646 five years. 52 00:03:29,729 --> 00:03:31,187 -Oh, five years! -Yeah! 53 00:03:31,271 --> 00:03:32,979 With limited cannibalism, six. 54 00:03:33,812 --> 00:03:36,312 And they'll leave and hunt for easier prey long before then. 55 00:03:36,396 --> 00:03:37,562 [banging on door] 56 00:03:37,646 --> 00:03:41,396 -Oh God. -Men, take up your weapons. 57 00:03:41,479 --> 00:03:43,521 Signor Tindaro, my spear is purely decorative. 58 00:03:44,146 --> 00:03:45,271 It looks good. 59 00:03:47,146 --> 00:03:49,396 [sighing] Oh God. It's Licisca. 60 00:03:50,104 --> 00:03:50,979 Let her in. 61 00:03:51,062 --> 00:03:52,312 [music fades] 62 00:03:52,396 --> 00:03:53,229 [man exclaiming] 63 00:03:54,479 --> 00:03:55,479 [Tindaro] Take it. 64 00:03:56,687 --> 00:03:57,604 [Tindaro groaning] 65 00:03:58,896 --> 00:04:01,187 Have you seen the mercenaries? How many are there? 66 00:04:01,271 --> 00:04:02,146 Ouch! 67 00:04:02,854 --> 00:04:04,604 Have you… have you seen Pampinea? 68 00:04:13,229 --> 00:04:14,896 [door closing] 69 00:04:14,979 --> 00:04:16,437 Licisca, wait! 70 00:04:18,104 --> 00:04:19,312 Licisca, stop. 71 00:04:19,896 --> 00:04:22,187 -Licisca. -Get away, please. 72 00:04:22,271 --> 00:04:23,521 [Filomena] Where are you going? 73 00:04:23,604 --> 00:04:25,437 [Licisca] Out the whore door, if you must know. 74 00:04:25,521 --> 00:04:26,812 They're already at the gate. 75 00:04:26,896 --> 00:04:29,312 Yeah, but Tindaro says that we can wait them out. 76 00:04:29,396 --> 00:04:31,271 Oh, what, the military genius? 77 00:04:31,354 --> 00:04:33,896 Well, he's wrong. But best of luck to ya. 78 00:04:35,604 --> 00:04:37,104 Okay. Okay. 79 00:04:38,271 --> 00:04:39,437 I'm terrible. But… 80 00:04:40,937 --> 00:04:42,646 I'm getting better, aren't I? 81 00:04:43,479 --> 00:04:45,187 -And I'm your sister. -[Licisca scoffing] 82 00:04:45,271 --> 00:04:47,854 Yeah, okay, I know that didn't use to mean anything, 83 00:04:47,937 --> 00:04:49,979 but it does now. Just… 84 00:04:51,521 --> 00:04:52,979 give me a chance. 85 00:04:53,729 --> 00:04:56,687 I have had, in my whole life, 86 00:04:57,562 --> 00:04:58,937 two days away from you. 87 00:04:59,771 --> 00:05:04,146 The day when I pushed you off a bridge, and the next day when I came here, 88 00:05:04,229 --> 00:05:07,437 and… and boys liked me, and I did what I wanted, 89 00:05:07,521 --> 00:05:09,812 and everybody treated me like a human being. 90 00:05:10,521 --> 00:05:16,187 And then, there you are at the door, dragging me back into servitude. 91 00:05:18,229 --> 00:05:20,437 I should not have pushed you off that bridge. 92 00:05:21,896 --> 00:05:24,021 I should have cut off your fucking head. 93 00:05:25,354 --> 00:05:26,479 [Filomena] No, but just wait. 94 00:05:27,354 --> 00:05:29,646 Living here with you has changed me. 95 00:05:29,729 --> 00:05:30,979 Misia has changed me-- 96 00:05:31,062 --> 00:05:32,437 Even if you did change, 97 00:05:33,396 --> 00:05:35,396 even if your little crush on Misia-- 98 00:05:35,479 --> 00:05:36,479 It's not a crush. 99 00:05:37,104 --> 00:05:38,062 I love her. 100 00:05:38,146 --> 00:05:39,646 [Filomena's breath shuddering] 101 00:05:40,437 --> 00:05:42,604 I'd like to see you love anyone that isn't you. 102 00:05:43,312 --> 00:05:45,312 [dramatic music playing] 103 00:05:56,687 --> 00:05:58,521 -[object clanking] -[Licisca] Ow. Ow. 104 00:06:03,729 --> 00:06:07,479 Dear Lord. No, no, no, no, no. 105 00:06:21,771 --> 00:06:22,979 [rats squeaking] 106 00:06:30,354 --> 00:06:31,437 [music fades] 107 00:06:33,146 --> 00:06:35,104 Licisca says they're at the gates. 108 00:06:35,854 --> 00:06:37,896 -This is a problem. -No, no, no, no, no. 109 00:06:37,979 --> 00:06:42,896 That gate has stood for over 200 years. We have plenty of time to boil the oil. 110 00:06:42,979 --> 00:06:44,979 [sinister music playing] 111 00:06:51,354 --> 00:06:54,146 -[men shouting indistinctly] -[horses neighing] 112 00:06:55,562 --> 00:06:56,771 [horse neighing] 113 00:07:06,937 --> 00:07:08,937 [men shouting indistinctly] 114 00:07:19,229 --> 00:07:21,229 They've breached the gate! 115 00:07:28,396 --> 00:07:29,812 -Sirisco! -No, no, no, no! 116 00:07:29,896 --> 00:07:30,854 [Tindaro] There. 117 00:07:30,937 --> 00:07:31,854 There. 118 00:07:31,937 --> 00:07:33,271 [Sirisco] Oh my God. 119 00:07:33,771 --> 00:07:36,312 There must be 30 of them. And they're tall. 120 00:07:39,896 --> 00:07:40,854 Okay! 121 00:07:41,354 --> 00:07:45,146 We're going for secondary positions and cold oil! 122 00:07:46,146 --> 00:07:46,979 Cold oil! 123 00:07:47,062 --> 00:07:48,437 -[Misia groaning] -Here. 124 00:07:48,521 --> 00:07:50,271 [Misia squealing] 125 00:07:50,354 --> 00:07:52,021 I didn't know you were so mighty. 126 00:07:52,854 --> 00:07:53,687 Thank you. 127 00:07:53,771 --> 00:07:55,771 [all clamoring] 128 00:07:57,312 --> 00:07:59,604 [suspenseful music swelling] 129 00:07:59,687 --> 00:08:02,271 Look at us. It's just like I dreamed. 130 00:08:02,354 --> 00:08:04,104 [Tindaro panting] 131 00:08:04,187 --> 00:08:05,271 [horse whinnying] 132 00:08:44,229 --> 00:08:46,771 Knock, knock, friends! 133 00:08:48,104 --> 00:08:49,771 -No. -Oh my God. 134 00:08:49,854 --> 00:08:52,271 No. What the fuck? 135 00:08:54,312 --> 00:08:55,437 Friends? 136 00:08:55,521 --> 00:08:58,354 I was having so much fun! 137 00:08:58,437 --> 00:09:00,271 -[Filomena] Calm down. -[Pampinea] Friends! 138 00:09:01,354 --> 00:09:02,937 I have some good news. 139 00:09:03,021 --> 00:09:06,896 I struck a bargain with this gentleman and his comrades. 140 00:09:06,979 --> 00:09:09,771 He's quite reasonable despite his rough exterior. 141 00:09:09,854 --> 00:09:13,896 You may enter under flag of truce! 142 00:09:13,979 --> 00:09:14,979 -No! What? -Why? 143 00:09:15,062 --> 00:09:19,854 Lay down your weapons and wait in silence… 144 00:09:19,937 --> 00:09:21,271 What the fuck? 145 00:09:21,354 --> 00:09:23,937 …while we lower our ferocious defenses. 146 00:09:24,021 --> 00:09:25,646 Okay, sounds good. 147 00:09:27,271 --> 00:09:29,104 Everyone lower their defenses. 148 00:09:29,187 --> 00:09:31,312 -Lower your defenses. -No, she's gonna kill me. 149 00:09:31,396 --> 00:09:32,604 [Sirisco groaning] 150 00:09:32,687 --> 00:09:34,771 -Lower your defenses! -[Sirisco] Put that down! 151 00:09:34,854 --> 00:09:36,896 Put it on the ground! On the ground! 152 00:09:36,979 --> 00:09:38,937 -Now it's down. -Put that down! 153 00:09:39,437 --> 00:09:41,187 -Happy? -[Misia] She's gonna-- 154 00:09:41,771 --> 00:09:43,771 [Licisca panting] 155 00:09:51,104 --> 00:09:51,979 [quietly] Shit. 156 00:09:52,062 --> 00:09:54,062 [suspenseful music playing] 157 00:09:57,104 --> 00:09:58,312 [Licisca] Oh fuck. 158 00:09:59,521 --> 00:10:01,854 [Tindaro] Everybody, get ready. Calandrino, to the door. 159 00:10:01,937 --> 00:10:03,062 [music fades] 160 00:10:05,187 --> 00:10:06,729 [Misia] Okay, why are you so strong? 161 00:10:06,812 --> 00:10:07,729 [door slamming] 162 00:10:10,271 --> 00:10:11,854 [liquid sloshing] 163 00:10:12,437 --> 00:10:14,437 [tense music playing] 164 00:10:17,896 --> 00:10:19,312 Go ahead, dear Calandrino. 165 00:10:22,896 --> 00:10:23,771 [Panfilo sighing] 166 00:10:28,812 --> 00:10:30,896 Finally. [chuckling, clearing throat] 167 00:10:33,229 --> 00:10:34,146 Sirisco. 168 00:10:34,854 --> 00:10:35,729 Tindaro. 169 00:10:36,354 --> 00:10:37,229 Everyone. 170 00:10:37,312 --> 00:10:38,146 Hi. 171 00:10:38,687 --> 00:10:43,396 This is the general of the Disciples of Order. 172 00:10:43,896 --> 00:10:45,104 His name is Eric, 173 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 which is so funny. 174 00:10:47,229 --> 00:10:48,187 [music fades] 175 00:10:48,687 --> 00:10:51,187 [whimpering] He's… he's from Gaul. 176 00:10:52,021 --> 00:10:54,812 Anyway, I happened to run into him, and I thought, 177 00:10:54,896 --> 00:10:57,146 "Hey, I can help my friends." 178 00:10:57,771 --> 00:11:01,979 All we need, literally, all they're asking for, 179 00:11:02,812 --> 00:11:03,771 is my dowry. 180 00:11:06,979 --> 00:11:07,812 [Sirisco] Oh. 181 00:11:08,479 --> 00:11:09,937 So you'll tell us where you hid it? 182 00:11:10,021 --> 00:11:11,562 Right. To be completely honest, 183 00:11:11,646 --> 00:11:14,187 when I was kicked out, I had my dowry with me, so… 184 00:11:14,271 --> 00:11:15,271 What? How? 185 00:11:15,354 --> 00:11:16,812 [Pampinea] Not important. 186 00:11:16,896 --> 00:11:20,146 The point is, Licisca took it from me. 187 00:11:20,229 --> 00:11:23,146 If she hands it over now, we will all be fine. 188 00:11:23,229 --> 00:11:24,812 See? Money solves everything. 189 00:11:25,479 --> 00:11:26,687 Licisca? 190 00:11:30,729 --> 00:11:32,146 [bag rustling] 191 00:11:34,271 --> 00:11:35,271 [Pampinea chuckling] 192 00:11:37,729 --> 00:11:38,687 How's your eye? 193 00:11:42,479 --> 00:11:44,646 -My love. -I can't find Jacopo anywhere. 194 00:11:44,729 --> 00:11:45,646 What? 195 00:11:45,729 --> 00:11:47,354 He'll be fine. He's a beast. 196 00:11:47,437 --> 00:11:49,646 -I'm sorry, is that my dress? -It's mine now. 197 00:11:50,146 --> 00:11:51,646 -She looks amazing. -Thank you. 198 00:11:51,729 --> 00:11:53,312 -You're a phoenix. -All right. 199 00:11:54,021 --> 00:11:55,312 [jewelry clattering] 200 00:11:55,396 --> 00:11:56,729 [Pampinea clearing throat] 201 00:11:56,812 --> 00:11:58,437 [Pampinea] Hmm. Nice, yes? 202 00:11:58,521 --> 00:11:59,354 Yeah, okay. 203 00:11:59,437 --> 00:12:02,604 So, uh, just tell them that they have to forgive me 204 00:12:02,687 --> 00:12:03,896 and let me keep the villa. 205 00:12:03,979 --> 00:12:05,562 [tense music playing] 206 00:12:12,562 --> 00:12:14,979 [Pampinea] Eric, thank you. 207 00:12:15,604 --> 00:12:20,937 Just mention the villa is mine now, and we can say our goodbyes. 208 00:12:22,604 --> 00:12:25,437 I believed Villa Santa to have many defenders. 209 00:12:25,521 --> 00:12:27,229 I believed you to be strong. 210 00:12:28,062 --> 00:12:31,521 I'm ending our bargain, and I'm claiming this villa for my order. 211 00:12:32,021 --> 00:12:35,729 My men will gather the riches that have spoiled your souls, 212 00:12:35,812 --> 00:12:37,187 and then they'll kill you all. 213 00:12:37,271 --> 00:12:39,312 -[Misia gasping] -Okay, Eric. Eric. Eric! 214 00:12:39,812 --> 00:12:41,146 [Pampinea chuckling] 215 00:12:41,229 --> 00:12:44,646 -[Pampinea] That's not what we agreed to. -No, it isn't. 216 00:12:45,646 --> 00:12:47,229 Unleash hell! 217 00:12:47,312 --> 00:12:48,437 [Pampinea screaming] 218 00:12:48,521 --> 00:12:50,562 -[dramatic music playing] -[all screaming] 219 00:12:56,437 --> 00:12:57,396 [woman yelling] 220 00:12:58,062 --> 00:12:58,937 [gasping] 221 00:12:59,854 --> 00:13:01,396 [Eric chuckling] 222 00:13:01,479 --> 00:13:02,729 Arriguccio! No! 223 00:13:04,187 --> 00:13:05,396 [Jacopo yelling] 224 00:13:05,479 --> 00:13:06,562 -No! -Jacopo! 225 00:13:07,854 --> 00:13:09,104 This is my villa, not yours! 226 00:13:09,187 --> 00:13:10,604 -Jacopo, get back! -Wait. 227 00:13:10,687 --> 00:13:12,687 -Get back. You're my best friend. -Come here. 228 00:13:16,854 --> 00:13:18,604 Hey, you're not supposed to have that! 229 00:13:21,521 --> 00:13:22,562 Face me! 230 00:13:24,062 --> 00:13:25,729 Face Medusa's glare! 231 00:13:26,604 --> 00:13:28,354 [suspenseful music swelling] 232 00:13:32,521 --> 00:13:33,646 [Tindaro yelling] 233 00:13:33,729 --> 00:13:35,354 -[Jacopo] No! -[all screaming] 234 00:13:39,021 --> 00:13:40,062 No! 235 00:13:47,229 --> 00:13:49,021 [dramatic music playing] 236 00:13:51,771 --> 00:13:53,312 [all gasping] 237 00:13:55,687 --> 00:13:58,312 This cuirass may be a forgery. 238 00:14:03,146 --> 00:14:05,146 [sword scraping] 239 00:14:07,187 --> 00:14:08,854 [Calandrino yelling] 240 00:14:10,271 --> 00:14:11,104 [groaning] 241 00:14:11,187 --> 00:14:13,062 -Calandrino! -Jesus! 242 00:14:13,646 --> 00:14:14,479 [squelching] 243 00:14:18,354 --> 00:14:19,312 Hold my wine. 244 00:14:20,896 --> 00:14:23,146 [intense suspenseful music playing] 245 00:14:23,729 --> 00:14:25,146 [both grunting] 246 00:14:29,604 --> 00:14:31,021 You will die! 247 00:14:31,104 --> 00:14:33,479 -[all yelping] -[Eric gasping] 248 00:14:39,437 --> 00:14:41,187 -[all gasping] -[Arriguccio] Oh God. 249 00:14:41,771 --> 00:14:42,812 [Licisca exclaiming] 250 00:14:42,896 --> 00:14:43,854 [music fades] 251 00:14:48,729 --> 00:14:51,146 What? No applause? [chuckling] 252 00:14:51,229 --> 00:14:52,396 [all applauding] 253 00:14:52,479 --> 00:14:54,604 -[Panfilo] That was fantastic. -[Licisca] Yes! 254 00:14:54,687 --> 00:14:56,104 [Stratilia] That was fantastic. 255 00:14:56,187 --> 00:14:57,396 [Licisca whooping] 256 00:14:57,479 --> 00:14:58,771 We did it. 257 00:14:58,854 --> 00:15:00,146 -[Licisca] Yeah! -Oh, we did. 258 00:15:00,229 --> 00:15:01,812 -That was amazing. -Thank you. 259 00:15:02,312 --> 00:15:03,354 Hurrah! 260 00:15:03,437 --> 00:15:04,646 [Tindaro] Am I dead? 261 00:15:04,729 --> 00:15:05,854 [Pampinea chuckling] 262 00:15:07,979 --> 00:15:09,354 You have to admit, I… 263 00:15:10,479 --> 00:15:13,062 I did try my honest best to help, didn't I? 264 00:15:17,479 --> 00:15:18,562 [blade clanging] 265 00:15:18,646 --> 00:15:20,562 [Tindaro] What's going on? Ouch. 266 00:15:20,646 --> 00:15:22,646 You slipped her that dowry, didn't you? 267 00:15:24,437 --> 00:15:25,479 Didn't you? 268 00:15:30,271 --> 00:15:32,604 What was I meant to do, just let her starve? 269 00:15:34,104 --> 00:15:36,104 It's her… it's her dowry. 270 00:15:36,187 --> 00:15:38,312 I thought you'd understand that as a rich girl. 271 00:15:38,396 --> 00:15:40,479 She made you kill someone. 272 00:15:42,646 --> 00:15:45,437 Guys, you heard her. She made a deal to save all of our lives. 273 00:15:45,521 --> 00:15:47,896 -She's a smart lady-- -She is so deep in your brain. 274 00:15:47,979 --> 00:15:50,771 You will never stop loving her, will you? 275 00:15:53,771 --> 00:15:55,354 Licisca hates me. 276 00:15:57,437 --> 00:16:00,729 You should hate Pampinea. Why don't you hate Pampinea? 277 00:16:00,812 --> 00:16:07,146 You've spent about a month as a servant, and you think you are so changed. 278 00:16:07,229 --> 00:16:08,146 Yet, no. 279 00:16:09,104 --> 00:16:12,229 You only see one side of a person at a time. 280 00:16:12,312 --> 00:16:13,771 No history baked in. 281 00:16:14,687 --> 00:16:17,187 Love has more than one dimension. 282 00:16:18,146 --> 00:16:19,687 Love has long claws. 283 00:16:19,771 --> 00:16:21,104 [emotional music playing] 284 00:16:21,187 --> 00:16:24,896 But I guess that you wouldn't understand anything about that, would you? 285 00:16:30,104 --> 00:16:30,979 [Misia sniffling] 286 00:16:34,896 --> 00:16:38,271 Okay, enough of women talking. We need to summit with the enemy. 287 00:16:38,354 --> 00:16:40,187 -[Stratilia] No, no, no. -What's left of them. 288 00:16:40,271 --> 00:16:41,354 -Shush. -No, I'm ready. 289 00:16:41,437 --> 00:16:42,979 -Stop it. -[Tindaro] I'm battle-ready. 290 00:16:43,062 --> 00:16:43,896 Stop talking. 291 00:16:44,479 --> 00:16:46,646 [Tindaro] You are amazing. You're a soldier. 292 00:16:46,729 --> 00:16:49,146 -Stop talking. -[Tindaro] Look at us. I'm ready for more. 293 00:16:49,229 --> 00:16:50,729 [Tindaro panting] 294 00:16:52,979 --> 00:16:54,479 Later, we should make love. 295 00:16:54,562 --> 00:16:56,687 -Would you stop it? -[Tindaro] No, everybody knows now. 296 00:16:59,896 --> 00:17:01,062 [music fades] 297 00:17:01,146 --> 00:17:02,771 [birds chirping] 298 00:17:02,854 --> 00:17:04,187 [door creaking] 299 00:17:06,437 --> 00:17:10,229 [Sirisco vocalizing trumpet] 300 00:17:10,312 --> 00:17:11,562 I forgot the trumpet. 301 00:17:11,646 --> 00:17:12,937 [Panfilo chuckling] 302 00:17:13,021 --> 00:17:15,729 Attention, mercenaries. 303 00:17:15,812 --> 00:17:17,229 Please listen. 304 00:17:17,896 --> 00:17:22,146 You are all operating out of greed and malice, 305 00:17:22,229 --> 00:17:24,187 but I have good news. 306 00:17:24,271 --> 00:17:27,854 You can unburden yourselves today. 307 00:17:27,937 --> 00:17:30,104 There is no need to fight. 308 00:17:30,187 --> 00:17:33,479 We are all equals on this beautiful planet. 309 00:17:34,062 --> 00:17:36,396 Eric is dead! 310 00:17:37,354 --> 00:17:38,562 I shanked him. 311 00:17:39,146 --> 00:17:42,437 And you shall receive the same treatment if you stay. 312 00:17:42,521 --> 00:17:44,771 Stab. Stab. Stabby. Stabby. 313 00:17:44,854 --> 00:17:46,104 Stabby. Stabby. 314 00:17:46,187 --> 00:17:47,729 -Stab. -[Tindaro] Mercenaries! 315 00:17:48,479 --> 00:17:50,062 I, Tindaro, 316 00:17:50,562 --> 00:17:53,021 buy your services with this. 317 00:17:53,812 --> 00:17:54,729 [Tindaro grunting] 318 00:17:59,729 --> 00:18:03,354 [Tindaro] Your first task is to obey every order 319 00:18:03,437 --> 00:18:07,646 from the rightful owner of this villa, Stratilia. 320 00:18:07,729 --> 00:18:09,646 She shall be your queen. 321 00:18:10,896 --> 00:18:13,479 Stratilia, come hither and let them witness your beauty. 322 00:18:14,937 --> 00:18:16,354 Witness her beauty. 323 00:18:17,729 --> 00:18:18,854 Go away. 324 00:18:20,271 --> 00:18:22,896 -I said, go away. -Go away! 325 00:18:24,479 --> 00:18:26,562 -You cannot defeat us. -Yeah! 326 00:18:26,646 --> 00:18:28,646 [suspenseful music playing] 327 00:18:30,312 --> 00:18:31,687 Kill them! 328 00:18:31,771 --> 00:18:32,729 [men shouting] 329 00:18:35,146 --> 00:18:36,396 [Sirisco yelling] 330 00:18:41,854 --> 00:18:44,562 [Tindaro grunting] 331 00:18:45,937 --> 00:18:47,562 [Tindaro panting] 332 00:18:47,646 --> 00:18:48,937 They're thinking about it. 333 00:18:49,021 --> 00:18:50,271 Are you all right? 334 00:18:50,354 --> 00:18:51,229 Yeah. 335 00:18:51,771 --> 00:18:53,021 I feel great, thanks. 336 00:18:54,396 --> 00:18:58,479 I believe the blade just nicked my lung, so I expect I'll be fine in the morning. 337 00:18:59,104 --> 00:19:00,062 I have two lungs. 338 00:19:00,562 --> 00:19:03,396 Why are you laughing? What the fuck is wrong with you? 339 00:19:04,104 --> 00:19:05,062 I don't… 340 00:19:05,146 --> 00:19:06,437 -[banging on door] -[men shouting] 341 00:19:07,312 --> 00:19:08,312 [man] Come on! 342 00:19:09,396 --> 00:19:10,229 More! 343 00:19:11,687 --> 00:19:13,187 Come on, you bastards! 344 00:19:13,271 --> 00:19:14,604 [men straining] 345 00:19:17,979 --> 00:19:19,312 [Tindaro] The battering ram, 346 00:19:19,937 --> 00:19:22,104 an infamous tool of warfare. 347 00:19:22,187 --> 00:19:23,229 [banging on door] 348 00:19:23,937 --> 00:19:25,437 Or perhaps they have a giant. 349 00:19:26,437 --> 00:19:28,979 -[man] Nearly there! -Our efforts have been in vain. 350 00:19:30,687 --> 00:19:31,604 Friends, 351 00:19:32,437 --> 00:19:36,979 many military leaders throughout history have been honored to deliver this message 352 00:19:37,062 --> 00:19:39,062 that I am about to deliver to you. 353 00:19:39,729 --> 00:19:41,646 -[man] Victory. -[man 2] We did it. 354 00:19:41,729 --> 00:19:43,812 -Almost there. -We are all going to die. 355 00:19:43,896 --> 00:19:45,687 -[Sirisco quietly] No. -[banging on door] 356 00:19:45,771 --> 00:19:48,104 I remind you that prayers are rarely effective, 357 00:19:48,187 --> 00:19:50,521 and often, in fact, anger the Fates, 358 00:19:50,604 --> 00:19:54,646 who worked very hard to arrange interesting deaths for people. 359 00:19:55,687 --> 00:19:57,604 Retreat is our only option. 360 00:19:57,687 --> 00:20:01,062 Let us hide downstairs, while they pillage our noble riches, 361 00:20:01,146 --> 00:20:04,771 and eke out what few minutes remain of life. 362 00:20:05,771 --> 00:20:08,562 Together, we courageously flee. 363 00:20:15,062 --> 00:20:17,687 [man] One, two, three! 364 00:20:20,396 --> 00:20:21,771 -[Licisca] Panfilo? -Yes, dear? 365 00:20:21,854 --> 00:20:24,562 -What are you doing? -I wanna stay here and watch it happen. 366 00:20:26,062 --> 00:20:28,271 -Aren't you scared? -Do I look scared? 367 00:20:28,937 --> 00:20:30,437 Am I falling in love with you? 368 00:20:30,521 --> 00:20:31,396 [banging on door] 369 00:20:31,479 --> 00:20:32,354 [Licisca gasping] 370 00:20:33,979 --> 00:20:35,062 [man] I need a break. 371 00:20:35,146 --> 00:20:36,062 [Licisca groaning] 372 00:20:36,562 --> 00:20:38,687 [both breathing heavily] 373 00:20:39,729 --> 00:20:41,437 It would never work. I'm married. 374 00:20:42,354 --> 00:20:43,229 [banging on door] 375 00:20:43,312 --> 00:20:45,979 -Okay. [chuckling] -Okay. 376 00:20:46,062 --> 00:20:47,521 Stratilia, that way. 377 00:20:47,604 --> 00:20:48,812 -Here, this way. -What? 378 00:20:48,896 --> 00:20:49,854 That way. 379 00:20:50,812 --> 00:20:51,646 This way. 380 00:20:53,771 --> 00:20:55,771 [all clamoring] 381 00:21:04,979 --> 00:21:05,812 [old man] Hurry. 382 00:21:07,562 --> 00:21:08,646 [banging on door] 383 00:21:08,729 --> 00:21:10,896 [Filomena shuddering, breathing heavily] 384 00:21:14,729 --> 00:21:15,771 [banging on door] 385 00:21:19,604 --> 00:21:21,229 [Pampinea] Licisca or Filomena? 386 00:21:21,937 --> 00:21:23,062 [screaming] Oh my God. 387 00:21:24,771 --> 00:21:25,854 You're small… 388 00:21:27,479 --> 00:21:28,354 like a snake. 389 00:21:28,437 --> 00:21:29,979 [Pampinea] Oh, thank you. 390 00:21:30,062 --> 00:21:32,896 My mother could fit her body onto our Annunciation Day platter. 391 00:21:32,979 --> 00:21:34,312 God rest her soul. Filomena! 392 00:21:34,396 --> 00:21:35,396 What? 393 00:21:36,021 --> 00:21:39,771 I'm sorry I didn't believe you when you told me you weren't a servant. 394 00:21:39,854 --> 00:21:41,979 I see it now, of course. 395 00:21:42,062 --> 00:21:43,479 It's actually quite obvious. 396 00:21:43,562 --> 00:21:45,812 You've got a certain beauty, don't you? 397 00:21:46,312 --> 00:21:50,562 Something a servant just… couldn't manage. 398 00:21:51,062 --> 00:21:51,896 Oh. 399 00:21:52,979 --> 00:21:53,896 Like Misia? 400 00:21:54,646 --> 00:21:56,604 Exactly! [chuckling] 401 00:21:57,229 --> 00:21:58,396 [Pampinea gasping] 402 00:21:59,937 --> 00:22:01,937 -[Filomena yelling] -[Pampinea grunting] 403 00:22:02,771 --> 00:22:05,521 You know, we can help each other. Filomena! 404 00:22:05,604 --> 00:22:06,562 Stop! 405 00:22:07,521 --> 00:22:09,896 I have fecal gems. 406 00:22:09,979 --> 00:22:11,146 [Filomena roaring] 407 00:22:11,229 --> 00:22:12,396 [both grunting] 408 00:22:12,479 --> 00:22:14,604 Ladies, ladies, ladies, stop! 409 00:22:14,687 --> 00:22:15,812 Stop! 410 00:22:15,896 --> 00:22:18,687 Oh thank God. Just who I needed most. 411 00:22:22,229 --> 00:22:24,312 [Pampinea's breath shuddering] 412 00:22:24,396 --> 00:22:25,312 [Pampinea sighing] 413 00:22:25,396 --> 00:22:27,396 [somber music playing] 414 00:22:28,312 --> 00:22:29,312 [banging on door] 415 00:22:33,354 --> 00:22:34,187 [Filomena exhaling] 416 00:22:39,062 --> 00:22:40,062 [banging on door] 417 00:22:40,146 --> 00:22:41,146 [Filomena sniffling] 418 00:22:41,937 --> 00:22:43,479 [Stratilia panting] 419 00:22:43,562 --> 00:22:46,187 We could have left. We had a chance. 420 00:22:46,812 --> 00:22:48,396 Take comfort in this. 421 00:22:48,479 --> 00:22:49,771 Jacopo is a strapping lad, 422 00:22:49,854 --> 00:22:52,854 and they may hire him as a child soldier, should he be orphaned. 423 00:22:53,646 --> 00:22:54,479 Thanks. 424 00:22:55,271 --> 00:22:58,396 I was the one that thought those hopeless peasants could defend us. 425 00:22:58,479 --> 00:23:00,729 -It was I that led us astray. -[Stratilia] We were leaving. 426 00:23:00,812 --> 00:23:03,771 But I turned back to claim the villa for my son. 427 00:23:04,646 --> 00:23:07,562 -What arrogance. -It was not arrogance. It was justice. 428 00:23:08,187 --> 00:23:10,354 Justice. The villa is his. 429 00:23:10,437 --> 00:23:14,396 You can't blame yourself when monsters arrive by chance to steal it. 430 00:23:15,271 --> 00:23:18,312 It infuriates me that you think you have made any mistake at all. 431 00:23:18,896 --> 00:23:21,104 -I failed my son. -[Tindaro] No. 432 00:23:21,187 --> 00:23:22,729 You have given him everything. 433 00:23:23,562 --> 00:23:25,562 And love most of all. 434 00:23:26,771 --> 00:23:27,937 He is blessed. 435 00:23:30,104 --> 00:23:31,562 You understand that, Jacopo? 436 00:23:33,271 --> 00:23:34,104 You're blessed. 437 00:23:36,271 --> 00:23:37,812 Hey, here. 438 00:23:38,312 --> 00:23:40,812 Stand up. Take this. Come on, put this on. 439 00:23:42,354 --> 00:23:43,521 [Tindaro groaning] 440 00:23:44,021 --> 00:23:45,812 [Tindaro] Help him put it on. 441 00:23:47,729 --> 00:23:49,771 You're the general now. There you go. 442 00:23:52,812 --> 00:23:54,479 Actually, it looks ridiculous. Take it off. 443 00:23:55,062 --> 00:23:56,979 You don't need it. You're fine without it. 444 00:23:57,854 --> 00:23:59,437 -Okay? -[banging on door] 445 00:23:59,521 --> 00:24:01,812 [all breathing heavily] 446 00:24:03,771 --> 00:24:04,771 [Tindaro wincing] 447 00:24:09,146 --> 00:24:11,937 [men shouting indistinctly] 448 00:24:14,687 --> 00:24:16,562 [sinister music playing] 449 00:24:24,979 --> 00:24:25,896 [monk] Oh. 450 00:24:28,437 --> 00:24:30,312 It's not plague, it's a knife wound. 451 00:24:30,396 --> 00:24:31,729 You can never be sure. 452 00:24:34,229 --> 00:24:36,979 Search the rooms. Gather everything of value. 453 00:24:37,062 --> 00:24:39,062 Kill anyone you meet. 454 00:24:39,687 --> 00:24:40,646 They're sinners. 455 00:24:40,729 --> 00:24:42,729 [men clamoring] 456 00:24:53,312 --> 00:24:54,312 [music fades] 457 00:24:55,937 --> 00:24:57,937 I'm so relieved to see you, Misia. 458 00:24:58,021 --> 00:25:00,437 I'm so relieved you'll have me see you, viscontessa. 459 00:25:00,521 --> 00:25:04,187 -I was so worried you hated me. -Oh, I could never do that. 460 00:25:04,729 --> 00:25:07,021 So Filomena, huh? She's… 461 00:25:07,646 --> 00:25:08,521 She's pretty. 462 00:25:09,187 --> 00:25:10,562 Yeah, she is. 463 00:25:11,479 --> 00:25:12,354 You're close? 464 00:25:13,354 --> 00:25:14,729 Yeah, I hope so. 465 00:25:16,021 --> 00:25:16,979 [Pampinea retching] 466 00:25:17,604 --> 00:25:19,312 Are you okay, viscontessa? 467 00:25:20,354 --> 00:25:22,521 I ate something that isn't agreeing with me. 468 00:25:22,604 --> 00:25:23,646 [objects clattering] 469 00:25:23,729 --> 00:25:25,187 Go, go, go, go, go. 470 00:25:25,271 --> 00:25:29,854 Ah, he didn't just love bees, he respected them. 471 00:25:29,937 --> 00:25:31,604 Oh, Calandrino was a wonderful man. 472 00:25:31,687 --> 00:25:34,271 That's why I was looking forward to you becoming friends. 473 00:25:34,354 --> 00:25:37,187 You were gonna bring him out of his shell. [chuckling, screaming] 474 00:25:37,271 --> 00:25:39,146 -Damn these men! God! -[Arriguccio shushing] 475 00:25:39,229 --> 00:25:40,146 They might hear us. 476 00:25:41,562 --> 00:25:44,104 I don't care. I don't care. 477 00:25:45,312 --> 00:25:49,604 Because we are going to figure out a way to beat them right now. 478 00:25:49,687 --> 00:25:51,187 Let's think of some ideas. Ideas. 479 00:25:51,271 --> 00:25:53,479 Come, think, think. Who has some ideas? 480 00:25:54,187 --> 00:25:57,146 -One idea might be that we surrender. -Let's not start with that. 481 00:25:57,229 --> 00:25:58,812 [Arriguccio] What choice do we have? 482 00:25:58,896 --> 00:26:03,062 We all want to live, in our own funny little way. 483 00:26:03,146 --> 00:26:07,771 It is better to die, Arriguccio, than lick their boots. 484 00:26:07,854 --> 00:26:09,729 No more bootlicking! 485 00:26:10,312 --> 00:26:14,312 Sirisco, we've not survived this long because of pride. 486 00:26:14,896 --> 00:26:15,729 [Sirisco] Hmm. 487 00:26:16,229 --> 00:26:20,604 Well, perhaps it's time you gave pride a chance, friend. 488 00:26:22,312 --> 00:26:24,521 All right. Who's got some ideas? [clapping] 489 00:26:24,604 --> 00:26:26,604 Who's got some ideas? Ideas. Come. 490 00:26:26,687 --> 00:26:30,187 [man] Well, maybe we can lure them. 491 00:26:30,271 --> 00:26:34,729 Oh. We could lure them somewhere. That's good. That's a great start. Yes! 492 00:26:34,812 --> 00:26:37,187 More. Let's keep going. Keep going. Yes. 493 00:26:37,271 --> 00:26:40,187 We pretend to be dead, and then we stab them. 494 00:26:40,271 --> 00:26:41,479 [Sirisco gapsing] 495 00:26:41,562 --> 00:26:44,062 That! Now that's going towards a good place. 496 00:26:44,146 --> 00:26:46,937 Sit, sit, sit. Now, let me see your dead faces. 497 00:26:47,021 --> 00:26:49,937 Everybody, play dead. Play dead. Everybody, play dead. Yes. 498 00:27:01,146 --> 00:27:03,896 Okay. No, no, no. Let's not do that. Bad idea. Bad idea. 499 00:27:04,479 --> 00:27:07,062 We were getting somewhere. We can do this together! 500 00:27:07,146 --> 00:27:09,104 We could pretend to be monsters. 501 00:27:10,312 --> 00:27:11,146 What? 502 00:27:11,229 --> 00:27:13,229 [whimsical music playing] 503 00:27:13,312 --> 00:27:15,312 [men chattering indistinctly] 504 00:27:15,396 --> 00:27:17,396 [objects clattering] 505 00:27:20,479 --> 00:27:21,812 [man] Take a man with you. 506 00:27:29,562 --> 00:27:30,562 What is he doing? 507 00:27:33,062 --> 00:27:35,812 [Licisca] Oh yeah. They're terrified of the plague. 508 00:27:38,104 --> 00:27:40,312 I don't love it myself. [chuckling] 509 00:27:43,604 --> 00:27:45,312 [Licisca] Neifile was my favorite. 510 00:27:46,354 --> 00:27:47,187 She was fun. 511 00:27:48,271 --> 00:27:49,604 Oh, she was great fun. 512 00:27:51,187 --> 00:27:54,521 Then she died. Not so fun anymore. [chuckling] 513 00:27:55,521 --> 00:27:56,521 Is this grief? 514 00:27:57,021 --> 00:27:59,229 Either freedom or insanity. 515 00:27:59,312 --> 00:28:00,937 Either way, it is something 516 00:28:02,229 --> 00:28:06,437 profoundly felt by me. [chuckling] 517 00:28:06,521 --> 00:28:08,646 [Licisca chuckling quietly] 518 00:28:09,771 --> 00:28:11,687 -[Panfilo snorting] -[Licisca shushing] 519 00:28:13,937 --> 00:28:15,896 I feel quite free myself. 520 00:28:16,646 --> 00:28:17,729 Unattached. 521 00:28:17,812 --> 00:28:20,021 [Panfilo] Yes. It makes sense. 522 00:28:20,812 --> 00:28:22,062 We're about to die. 523 00:28:24,021 --> 00:28:28,396 Makes you want to lean your chin in for that final punch. 524 00:28:28,479 --> 00:28:29,354 Hmm? 525 00:28:30,271 --> 00:28:31,271 [helmet clanging] 526 00:28:31,979 --> 00:28:34,104 [Panfilo chortling] 527 00:28:34,187 --> 00:28:35,437 Do you wanna die? 528 00:28:36,521 --> 00:28:37,937 Don't you wanna be free? 529 00:28:39,521 --> 00:28:40,896 What's here for you anyway? 530 00:28:43,521 --> 00:28:44,729 [Panfilo chuckling] 531 00:28:44,812 --> 00:28:46,562 [tense music playing] 532 00:28:46,646 --> 00:28:48,854 [door rattling] 533 00:28:51,562 --> 00:28:53,562 -[door banging] -[objects breaking] 534 00:28:54,229 --> 00:28:56,562 [door banging, breaking] 535 00:29:10,479 --> 00:29:12,021 [door creaking] 536 00:29:31,437 --> 00:29:33,437 [footsteps approaching] 537 00:29:35,729 --> 00:29:36,562 No! 538 00:29:37,604 --> 00:29:38,729 [Filomena] Let go! 539 00:29:38,812 --> 00:29:40,646 [man] Oh yeah, enough with the riches. 540 00:29:40,729 --> 00:29:42,479 -[Filomena] No! -[man] Where are the ladies? 541 00:29:42,562 --> 00:29:44,812 -Was that Filomena? -[Panfilo] Sounds like it. 542 00:29:44,896 --> 00:29:47,312 What? Are you expecting her to live? 543 00:29:47,396 --> 00:29:48,646 [Panfilo crunching] 544 00:29:48,729 --> 00:29:51,771 -I hadn't really thought about it. -Well, don't start now, darling. 545 00:29:53,771 --> 00:29:54,896 Yeah. 546 00:29:54,979 --> 00:29:56,812 -[man 2] What you got here? -[man 3] It's a pig. 547 00:29:57,437 --> 00:29:58,812 [Filomena screaming] 548 00:30:01,187 --> 00:30:04,187 -Could you help me get down there? -At your service, Padrona. 549 00:30:06,604 --> 00:30:07,687 Though… 550 00:30:09,812 --> 00:30:10,896 you could just leave. 551 00:30:13,562 --> 00:30:15,187 [Licisca] There's no one guarding the door. 552 00:30:15,896 --> 00:30:17,604 You wanna leave this place, right? 553 00:30:18,896 --> 00:30:20,021 Free yourself of her. 554 00:30:20,771 --> 00:30:21,979 Go be a lady. 555 00:30:22,479 --> 00:30:23,521 Or a whore. 556 00:30:23,604 --> 00:30:24,687 Or a street clown. 557 00:30:24,771 --> 00:30:26,396 Or anybody you want. 558 00:30:28,104 --> 00:30:29,062 In the end, 559 00:30:30,312 --> 00:30:31,479 love is burden. 560 00:30:44,562 --> 00:30:45,812 I'm going to save her. 561 00:30:47,854 --> 00:30:49,062 I understand. 562 00:30:50,937 --> 00:30:52,937 [contemplative music playing] 563 00:30:58,896 --> 00:31:00,646 When did Panfilo get awesome? 564 00:31:03,896 --> 00:31:04,854 [man] Come in. 565 00:31:16,354 --> 00:31:18,521 [man] Can't you see? There's no point… 566 00:31:20,437 --> 00:31:21,437 I'm the pig! 567 00:31:26,146 --> 00:31:27,396 Yes! 568 00:31:28,646 --> 00:31:29,979 Don't touch my egg! 569 00:31:33,771 --> 00:31:36,479 Don't touch it! Piggy. 570 00:31:38,062 --> 00:31:40,187 Where is the piggy? 571 00:31:40,271 --> 00:31:41,104 Where's the piggy? 572 00:31:41,187 --> 00:31:42,729 [men clamoring] 573 00:31:44,604 --> 00:31:46,229 [Panfilo] One for you. I'm the pig! 574 00:31:48,187 --> 00:31:49,937 Don't touch my egg. 575 00:31:57,021 --> 00:31:58,521 Love is a burden. 576 00:31:59,271 --> 00:32:01,937 One for him and one for him. 577 00:32:02,479 --> 00:32:04,479 [Panfilo laughing] 578 00:32:06,062 --> 00:32:06,937 Help me! 579 00:32:07,437 --> 00:32:09,396 Help! Help! 580 00:32:09,479 --> 00:32:10,479 [Filomena screaming] 581 00:32:10,562 --> 00:32:11,812 Help me! 582 00:32:11,896 --> 00:32:12,771 Help! 583 00:32:18,104 --> 00:32:19,187 [Licisca roaring] 584 00:32:20,687 --> 00:32:22,687 [Filomena gasping, whimpering] 585 00:32:23,562 --> 00:32:26,812 Licisca, you saved me again. 586 00:32:27,312 --> 00:32:28,562 Yeah, you dumb bitch. 587 00:32:29,396 --> 00:32:30,396 Love's got long claws. 588 00:32:30,479 --> 00:32:31,896 [Filomena crying] 589 00:32:37,021 --> 00:32:39,396 [weakly] I think this might indeed be it for me. 590 00:32:40,229 --> 00:32:41,312 [Tindaro exhaling] 591 00:32:43,146 --> 00:32:44,021 Tindaro? 592 00:32:44,896 --> 00:32:45,729 Yeah? 593 00:32:46,562 --> 00:32:50,437 We have been through so much these last days. 594 00:32:52,229 --> 00:32:53,104 You don't love me. 595 00:32:56,854 --> 00:32:59,146 Your love is not required by my love. 596 00:32:59,729 --> 00:33:01,562 You know nothing about me. 597 00:33:02,479 --> 00:33:05,687 -[Tindaro] I know you better than most. -Perhaps, but-- 598 00:33:05,771 --> 00:33:08,146 [Tindaro] I know that you have been given little 599 00:33:08,229 --> 00:33:10,146 and had much taken away. 600 00:33:11,354 --> 00:33:12,271 Is that true? 601 00:33:13,312 --> 00:33:14,479 Yes. 602 00:33:16,104 --> 00:33:17,229 I only ask… 603 00:33:19,812 --> 00:33:22,479 that you let me give you what I can, 604 00:33:23,562 --> 00:33:24,937 what I have. 605 00:33:25,021 --> 00:33:26,271 It isn't much now, 606 00:33:27,271 --> 00:33:28,479 but do me the honor. 607 00:33:36,187 --> 00:33:38,187 -This necklace belonged-- -[Stratilia] We'll take it. 608 00:33:41,146 --> 00:33:41,979 Great. 609 00:33:45,104 --> 00:33:45,979 Jacopo… 610 00:33:47,562 --> 00:33:49,229 it was nice being your friend. 611 00:33:50,104 --> 00:33:52,312 Although, in my secret heart, 612 00:33:52,396 --> 00:33:55,104 I wished that one day you might come to see me as a father. 613 00:33:56,896 --> 00:33:58,271 Would you actually do that? 614 00:34:00,437 --> 00:34:02,479 Would you… would you think of me as a father? 615 00:34:03,396 --> 00:34:04,354 [mouthing] Yes. 616 00:34:07,437 --> 00:34:08,271 Yes. 617 00:34:13,312 --> 00:34:15,312 [Tindaro exhaling slowly] 618 00:34:16,354 --> 00:34:18,354 [dramatic music playing] 619 00:34:29,646 --> 00:34:32,562 [gasping] Oh my God, I really thought I was gonna go. 620 00:34:32,646 --> 00:34:33,937 [Tindaro panting] 621 00:34:34,812 --> 00:34:36,937 How are you supposed to tell when it's your last breath? 622 00:34:37,021 --> 00:34:37,896 [music fades] 623 00:34:39,146 --> 00:34:41,646 We've been in worse scrapes, my lady. 624 00:34:42,312 --> 00:34:45,521 Remember when your winter hat knocked over your father's armoire? 625 00:34:45,604 --> 00:34:47,354 [both chuckling] 626 00:34:47,437 --> 00:34:48,687 Oh my goodness. 627 00:34:48,771 --> 00:34:50,354 -He was so angry. -[Misia] So angry. 628 00:34:50,437 --> 00:34:53,646 You're so right, Misia. Together, we can do anything. 629 00:34:53,729 --> 00:34:54,604 Anything. 630 00:34:55,479 --> 00:34:57,271 -Misia? -[Misia] Mm-hmm? 631 00:34:57,354 --> 00:34:58,604 The way you love me, you… 632 00:34:59,271 --> 00:35:01,187 you love me no matter what I do. 633 00:35:02,937 --> 00:35:04,521 The greatest gift I've ever known. 634 00:35:04,604 --> 00:35:06,687 It is quite nice of me, isn't it? 635 00:35:10,771 --> 00:35:12,562 I will never let you go 636 00:35:13,937 --> 00:35:15,521 as long as I live. 637 00:35:16,854 --> 00:35:19,562 I've come to know that that's the truest truth. 638 00:35:21,771 --> 00:35:22,604 [quietly] Yes. 639 00:35:25,979 --> 00:35:28,479 [dramatic music playing] 640 00:35:28,562 --> 00:35:29,771 [Pampinea] Oh, Misia. 641 00:35:30,271 --> 00:35:31,146 [Misia] Mm-hmm? 642 00:35:31,854 --> 00:35:33,062 [Pampinea] Are they coming? 643 00:35:33,604 --> 00:35:34,562 Yes. 644 00:35:36,146 --> 00:35:37,104 Is this it? 645 00:35:39,396 --> 00:35:40,229 Yeah. 646 00:35:43,437 --> 00:35:45,812 I thought you said you wouldn't leave without Misia. 647 00:35:45,896 --> 00:35:47,896 She made her choice. I can't change her. 648 00:35:47,979 --> 00:35:50,271 -[banging on door] -[both screaming] 649 00:35:55,062 --> 00:35:57,354 [banging on door] 650 00:35:58,187 --> 00:36:02,437 God, can we please think of an idea that might actually help? Please? 651 00:36:04,896 --> 00:36:07,146 [Sirisco sighing] Arriguccio. 652 00:36:07,229 --> 00:36:11,312 Oh, you found a sword. That's helpful. That might be helpful. 653 00:36:11,396 --> 00:36:12,771 [Sirisco chuckling] 654 00:36:13,521 --> 00:36:14,771 You were right. 655 00:36:14,854 --> 00:36:16,979 I… I tried to surrender just now 656 00:36:17,562 --> 00:36:19,396 to… to a mercenary up the hall. 657 00:36:21,021 --> 00:36:22,312 And wouldn't you know it? 658 00:36:23,396 --> 00:36:24,521 I've been murdered. 659 00:36:25,021 --> 00:36:27,396 No, no, no, no, no, no, no. 660 00:36:27,896 --> 00:36:29,146 Oh no. 661 00:36:29,771 --> 00:36:31,771 Oh, Sirisco, don't blame yourself. 662 00:36:33,104 --> 00:36:34,896 Although, obviously-- 663 00:36:37,146 --> 00:36:41,562 No, no, no, no. Please. [sobbing] 664 00:36:41,646 --> 00:36:43,646 [dramatic music swelling] 665 00:36:47,229 --> 00:36:50,104 Please. 666 00:36:50,187 --> 00:36:52,812 No, no, no, no, no, no. 667 00:36:52,896 --> 00:36:54,479 [Misia] Okay, here's the plan. 668 00:36:54,562 --> 00:36:57,021 We are gonna pop you in this barrel, 669 00:36:57,104 --> 00:37:00,437 and I'm going to seal it over, and they'll never know you're there. 670 00:37:00,937 --> 00:37:02,021 -Okay? -All right. 671 00:37:02,104 --> 00:37:04,062 -Okay, so watch your feet. -Okay. 672 00:37:04,146 --> 00:37:05,604 Up, up, up, up, up. 673 00:37:07,437 --> 00:37:11,062 I'm going to swear allegiance to the men upstairs. 674 00:37:11,146 --> 00:37:12,937 You know, I'm a natural servant. 675 00:37:13,021 --> 00:37:14,979 Oh, yes, you are. 676 00:37:15,062 --> 00:37:18,771 And I'm gonna pretend to be their servant instead of yours. 677 00:37:19,562 --> 00:37:23,104 And then when all is quiet, in the dead of nighttime, 678 00:37:23,187 --> 00:37:26,146 I'm going to come down here, and I'm gonna pop you out. 679 00:37:26,687 --> 00:37:28,646 And me and you will sneak off home together. 680 00:37:28,729 --> 00:37:29,937 Misia. 681 00:37:31,312 --> 00:37:32,146 Thank you. 682 00:37:32,229 --> 00:37:33,312 [Misia sniffling] 683 00:37:33,396 --> 00:37:34,229 Thank you. 684 00:37:36,812 --> 00:37:39,854 Oh, and maybe at that point, you'll bring some food? 685 00:37:39,937 --> 00:37:41,771 As I'm sure I'll get hungry in here. 686 00:37:43,104 --> 00:37:44,354 Absolutely, viscontessa. 687 00:37:44,937 --> 00:37:45,937 -Okay. -[Misia] Okay. 688 00:37:46,854 --> 00:37:47,687 Okay. 689 00:37:55,396 --> 00:37:56,437 Misia? 690 00:37:59,104 --> 00:38:00,562 What would I do without you? 691 00:38:02,646 --> 00:38:03,646 We'll never know. 692 00:38:06,396 --> 00:38:09,312 Now, why don't you sing a wee song 693 00:38:10,187 --> 00:38:12,562 to help soothe yourself and pass the time? 694 00:38:14,604 --> 00:38:18,271 ♪ The tulip and the apple tree ♪ 695 00:38:18,771 --> 00:38:21,937 ♪ Were peaceful in the meadow ♪ 696 00:38:22,604 --> 00:38:26,104 -♪ When out from yonder mulberry bush ♪ -♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 697 00:38:26,187 --> 00:38:29,771 -♪ There flew a little sparrow ♪ -♪ There flew a little sparrow ♪ 698 00:38:31,729 --> 00:38:35,229 -♪ The tulip and the apple tree ♪ -♪ …tulip and the ap-- ♪ 699 00:38:35,312 --> 00:38:38,187 -♪ Were peaceful in the meadow ♪ -♪ …ful in the meadow ♪ 700 00:38:38,271 --> 00:38:39,562 [pensive music playing] 701 00:38:41,396 --> 00:38:44,562 ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 702 00:38:45,187 --> 00:38:47,854 ♪ There flew a little sparrow ♪ 703 00:38:49,187 --> 00:38:51,187 [Misia humming] 704 00:39:14,896 --> 00:39:16,896 [dramatic music playing] 705 00:39:26,271 --> 00:39:27,896 What will I do without you? 706 00:39:33,312 --> 00:39:36,021 ♪ Were peaceful in the meadow ♪ 707 00:39:36,812 --> 00:39:39,979 ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 708 00:39:40,479 --> 00:39:43,187 ♪ There flew a little sparrow ♪ 709 00:39:56,354 --> 00:39:58,354 [dramatic music swelling] 710 00:40:10,979 --> 00:40:12,604 -[music fades] -[Sirisco sobbing] 711 00:40:12,687 --> 00:40:13,687 [banging on door] 712 00:40:15,937 --> 00:40:17,937 [Sirisco seething] 713 00:40:22,146 --> 00:40:26,854 They can stop us from living here and they can stop us from leaving here… 714 00:40:29,729 --> 00:40:32,729 but they can't stop me from burning this place to the ground. 715 00:40:34,771 --> 00:40:36,771 I'm gonna burn this place to the ground. 716 00:40:41,521 --> 00:40:43,687 Who's with me? Who's with me? 717 00:40:43,771 --> 00:40:45,896 [dramatic music playing] 718 00:40:46,812 --> 00:40:48,521 No one shall have this villa. 719 00:40:48,604 --> 00:40:50,104 [Sirisco cackling] 720 00:40:50,187 --> 00:40:52,021 No one but our corpses! 721 00:40:53,479 --> 00:40:54,562 Burn! 722 00:40:55,646 --> 00:40:56,771 Burn! 723 00:40:57,979 --> 00:40:59,146 Burn! 724 00:41:00,271 --> 00:41:02,604 Okay. I'll just leave it right here. 725 00:41:04,104 --> 00:41:05,187 Come! 726 00:41:08,146 --> 00:41:10,104 [choir vocalizing] 727 00:41:21,687 --> 00:41:23,396 Oh my God, the cellar's on fire. 728 00:41:23,479 --> 00:41:24,354 [Misia] Mm-hmm. 729 00:41:24,437 --> 00:41:25,687 [Licisca coughing] 730 00:41:30,562 --> 00:41:31,937 [Tindaro yelling] 731 00:41:32,646 --> 00:41:33,729 Are we having a party? 732 00:41:33,812 --> 00:41:36,687 Hey, burning down this place was my idea! 733 00:41:36,771 --> 00:41:37,937 Well, we can't stay here. 734 00:41:38,021 --> 00:41:40,104 [Tindaro] We could take up arms and fight to the death. 735 00:41:40,937 --> 00:41:42,312 I can lead us into battle. 736 00:41:42,396 --> 00:41:43,812 I'm not really up for that. 737 00:41:43,896 --> 00:41:46,812 Besides, you know, each other… 738 00:41:48,562 --> 00:41:50,271 what is actually worth fighting for here? 739 00:41:57,562 --> 00:41:59,062 [Jacopo coughing] 740 00:42:04,271 --> 00:42:06,271 ["The Chauffeur" by Duran Duran playing] 741 00:42:06,354 --> 00:42:07,562 [Filomena coughing] 742 00:42:08,104 --> 00:42:10,312 I think I can get you guys the fuck out of here. 743 00:42:18,271 --> 00:42:20,146 [man] Here you go. Put it down there. 744 00:42:20,771 --> 00:42:21,896 Let's get another lot. 745 00:42:22,979 --> 00:42:29,187 ♪ Out on the tar plains The glides are moving ♪ 746 00:42:29,271 --> 00:42:34,646 ♪ All looking for a new place to drive ♪ 747 00:42:34,729 --> 00:42:40,771 ♪ You sit beside me, so newly charming ♪ 748 00:42:40,854 --> 00:42:45,729 ♪ Sweating dew drops glisten Freshing your side ♪ 749 00:42:45,812 --> 00:42:49,146 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 750 00:42:49,229 --> 00:42:51,604 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 751 00:42:51,687 --> 00:42:54,521 ♪ And the droning engine throbs in time ♪ 752 00:42:54,604 --> 00:42:57,896 ♪ With your beating heart ♪ 753 00:43:01,979 --> 00:43:02,812 Darling… 754 00:43:04,437 --> 00:43:05,854 I need your help. 755 00:43:10,271 --> 00:43:12,187 I can't seem to die without you. 756 00:43:14,312 --> 00:43:20,146 ♪ Way down the lane away Living for another day ♪ 757 00:43:20,229 --> 00:43:25,396 ♪ The aphids swarm up In the drifting haze ♪ 758 00:43:25,979 --> 00:43:31,854 ♪ Swim seagull in the sky Towards that hollow western isle ♪ 759 00:43:31,937 --> 00:43:37,062 ♪ My envied lady Holds you fast in her gaze ♪ 760 00:43:37,146 --> 00:43:40,187 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 761 00:43:40,271 --> 00:43:42,896 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 762 00:43:42,979 --> 00:43:44,521 ♪ And the droning engine… ♪ 763 00:43:44,604 --> 00:43:45,812 [man] Hey! 764 00:43:45,896 --> 00:43:48,271 ♪ With your beating heart ♪ 765 00:43:49,312 --> 00:43:51,229 [man yelling, groaning] 766 00:43:55,146 --> 00:43:57,021 -Now, now, now! -Go! 767 00:43:57,896 --> 00:43:59,104 Go, go, go! 768 00:43:59,187 --> 00:44:00,937 Hurry! Go! Hurry! 769 00:44:01,021 --> 00:44:02,271 [men clamoring] 770 00:44:03,021 --> 00:44:03,937 [Sirisco] Go! 771 00:44:04,021 --> 00:44:05,271 [man] My lord! 772 00:44:05,354 --> 00:44:06,646 [Sirisco] Hurry! 773 00:44:09,729 --> 00:44:11,771 Go, go, go! Hurry! 774 00:44:17,479 --> 00:44:21,187 ♪ And watching lovers part, I feel you… ♪ 775 00:44:21,271 --> 00:44:22,312 Pestilence! 776 00:44:23,562 --> 00:44:26,271 Pestilence! 777 00:44:27,271 --> 00:44:29,437 Retreat! Pestilence! 778 00:44:29,521 --> 00:44:30,854 -[men] Pestilence! -Brother. 779 00:44:31,521 --> 00:44:32,646 So long, friend. 780 00:44:36,021 --> 00:44:36,937 Pestilence! 781 00:44:37,021 --> 00:44:38,729 -[men] Pestilence! -Pestilence! 782 00:44:38,812 --> 00:44:40,021 [Tindaro] Stratilia! 783 00:44:40,104 --> 00:44:40,937 Jacopo. 784 00:44:41,021 --> 00:44:42,312 -Pestilence! -Look after her. 785 00:44:45,521 --> 00:44:47,687 [soldier grunting] 786 00:44:51,771 --> 00:44:53,354 [Tindaro grunting] 787 00:44:55,896 --> 00:44:57,437 Pestilence! 788 00:44:57,521 --> 00:44:58,729 Pestilence! 789 00:44:58,812 --> 00:44:59,979 Archers! 790 00:45:00,062 --> 00:45:02,312 -Pestilence! -Archers! 791 00:45:05,854 --> 00:45:07,521 [Panfilo grunting] 792 00:45:09,812 --> 00:45:10,687 Okay then. 793 00:45:11,354 --> 00:45:13,146 [Panfilo roaring] 794 00:45:21,396 --> 00:45:25,271 ♪ Sing, sing… ♪ 795 00:45:25,354 --> 00:45:26,437 [Stratilia] Jacopo! 796 00:45:26,521 --> 00:45:27,896 I'll save you! 797 00:45:28,479 --> 00:45:30,521 Jacopo! No! 798 00:45:32,771 --> 00:45:34,479 [both grunting] 799 00:45:34,562 --> 00:45:39,979 ♪ The droning engine throbs in time With your beating heart ♪ 800 00:45:40,479 --> 00:45:43,187 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 801 00:45:43,271 --> 00:45:46,479 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 802 00:45:46,562 --> 00:45:52,521 ♪ The droning engine throbs in time With your beating heart ♪ 803 00:45:58,562 --> 00:45:59,562 [Tindaro grunting] 804 00:45:59,646 --> 00:46:05,812 ♪ Sing, Blue Silver ♪ 805 00:46:09,729 --> 00:46:13,146 ♪ Sing, sing… ♪ 806 00:46:13,229 --> 00:46:15,187 [men shouting] 807 00:46:16,979 --> 00:46:18,271 [man] Kill them all! 808 00:46:19,062 --> 00:46:21,062 [Panfilo grunting] 809 00:46:28,521 --> 00:46:30,896 [Panfilo grunting] 810 00:46:32,437 --> 00:46:34,479 Come on! Go! 811 00:46:38,354 --> 00:46:41,604 [Panfilo grunting, panting] 812 00:46:53,437 --> 00:46:54,729 [song fades] 813 00:46:55,562 --> 00:46:57,562 [birds chirping] 814 00:47:11,437 --> 00:47:12,812 I thought it would burn down. 815 00:47:13,562 --> 00:47:14,729 Well, it is made of stone. 816 00:47:15,812 --> 00:47:16,646 Idiot. 817 00:47:16,729 --> 00:47:18,146 [Sirisco chuckling] 818 00:47:18,229 --> 00:47:19,937 You remind me of your father. 819 00:47:20,521 --> 00:47:23,312 God. I can't believe we lived, huh? 820 00:47:23,396 --> 00:47:25,062 [Sirisco chuckling] 821 00:47:25,146 --> 00:47:27,437 At the same time, I have to believe it, or I'd be dead. 822 00:47:27,937 --> 00:47:28,937 New chapter! 823 00:47:29,979 --> 00:47:32,229 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 824 00:47:32,812 --> 00:47:36,771 -I thought we'd go back to your village. -No, we're gonna find someplace else. 825 00:47:39,521 --> 00:47:41,104 -Should I go with you? -No. 826 00:47:56,229 --> 00:47:57,687 [Sirisco clearing throat] 827 00:47:57,771 --> 00:47:59,854 Yeah, okay. Bye-bye. 828 00:48:04,354 --> 00:48:05,979 -Hey, Sirisco. -[Sirisco] Hmm? 829 00:48:06,062 --> 00:48:07,229 [Licisca] Don't be sad. 830 00:48:07,729 --> 00:48:10,771 It's like you said, we… we survived. 831 00:48:11,437 --> 00:48:12,312 We did it. 832 00:48:13,312 --> 00:48:15,021 Yeah. We did it. [chuckling] 833 00:48:16,479 --> 00:48:17,312 We did do it. 834 00:48:17,396 --> 00:48:18,646 -We did it. -[Sirisco] Yeah. 835 00:48:19,229 --> 00:48:20,396 -Yeah. -[Sirisco] Yeah. 836 00:48:21,062 --> 00:48:22,437 [thunder rumbling] 837 00:48:22,521 --> 00:48:23,854 [all sobbing] 838 00:48:40,646 --> 00:48:41,479 Okay. 839 00:48:42,354 --> 00:48:45,062 We have all had a… a good cry. 840 00:48:45,771 --> 00:48:48,021 Come on, let's go. 841 00:48:48,521 --> 00:48:49,354 Up you get. 842 00:48:51,396 --> 00:48:52,271 Up you get. 843 00:48:52,771 --> 00:48:54,479 -Up you get, my dove. -No. 844 00:48:54,562 --> 00:48:55,771 Up you get, my dove! 845 00:48:55,854 --> 00:48:57,562 [crickets chirping] 846 00:48:58,146 --> 00:48:59,104 [Filomena] Welcome. 847 00:48:59,604 --> 00:49:02,271 This is mine and Licisca's cave. 848 00:49:02,354 --> 00:49:06,771 What's ours is yours, but, uh, make sure you look out for wicked Vitrucchia. 849 00:49:07,562 --> 00:49:08,687 Who's Vitrucchia? 850 00:49:08,771 --> 00:49:10,354 Oh, she's a night witch. 851 00:49:10,437 --> 00:49:11,479 -Night witch? -Night witch? 852 00:49:11,562 --> 00:49:12,396 [Filomena] Yeah. 853 00:49:12,979 --> 00:49:16,021 [both chanting] Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 854 00:49:16,104 --> 00:49:18,771 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 855 00:49:18,854 --> 00:49:21,771 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 856 00:49:21,854 --> 00:49:24,562 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 857 00:49:24,646 --> 00:49:27,562 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 858 00:49:27,646 --> 00:49:29,104 -No, no, no. -Vitrucchia, Vitrucchia 859 00:49:29,187 --> 00:49:30,229 The devil cursed your name 860 00:49:30,312 --> 00:49:33,187 [all] Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 861 00:49:33,271 --> 00:49:35,021 -Vitrucchia! -Vitrucchia, Vitrucchia 862 00:49:35,104 --> 00:49:37,187 -The devil cursed your name -Vitrucchia! 863 00:49:37,896 --> 00:49:39,146 The devil cursed your name 864 00:49:39,229 --> 00:49:41,646 Vitrucchia! 865 00:49:41,729 --> 00:49:43,729 [crickets chirping] 866 00:49:48,437 --> 00:49:50,062 [Licisca] Do you think he lived? 867 00:49:52,354 --> 00:49:53,396 Dad? 868 00:49:54,479 --> 00:49:55,312 Yeah. 869 00:49:58,562 --> 00:50:00,937 God, I hope not. He'd be so mad at me. 870 00:50:03,771 --> 00:50:05,396 [Licisca chuckling] 871 00:50:06,312 --> 00:50:08,312 [both laughing] 872 00:50:19,354 --> 00:50:20,979 I think we should find out. 873 00:50:23,937 --> 00:50:24,771 Yeah. 874 00:50:28,896 --> 00:50:29,896 I love you… 875 00:50:33,187 --> 00:50:35,437 in spite of myself. 876 00:50:38,854 --> 00:50:40,062 I love you more, 877 00:50:41,187 --> 00:50:42,479 in spite of nothing. 878 00:50:43,646 --> 00:50:44,979 [Stratilia] Can you two shut up? 879 00:50:50,229 --> 00:50:51,562 [both laughing] 880 00:50:53,479 --> 00:50:54,937 [Filomena shushing, snorting] 881 00:50:55,021 --> 00:50:57,937 [both laughing raucously] 882 00:50:58,021 --> 00:51:04,271 So then Giannello mounted Peronella as a stallion mounts a mare. 883 00:51:04,896 --> 00:51:08,021 He set to work finishing the task at hand. 884 00:51:08,646 --> 00:51:09,646 [Filomena] Misia! 885 00:51:09,729 --> 00:51:10,771 [all laughing] 886 00:51:10,854 --> 00:51:15,062 [Misia] In the end, Giannello won two prizes that day. 887 00:51:15,687 --> 00:51:18,771 The amorous embrace of the plumber's wife 888 00:51:19,271 --> 00:51:22,062 and a free bathtub like he'd always dreamed. 889 00:51:22,146 --> 00:51:23,646 -Very good. -Oh bravo. 890 00:51:23,729 --> 00:51:24,729 [whimsical music playing] 891 00:51:24,812 --> 00:51:25,937 Very good. 892 00:51:28,271 --> 00:51:29,479 Okay, Sirisco, your go. 893 00:51:29,562 --> 00:51:31,896 Ooh. Oh. That's hard to follow. 894 00:51:31,979 --> 00:51:32,896 Tindaro died. 895 00:51:32,979 --> 00:51:33,937 [music fades] 896 00:51:34,854 --> 00:51:37,354 -[cicadas chittering] -[birds chirping] 897 00:51:38,896 --> 00:51:39,854 Yeah, he did. 898 00:51:40,896 --> 00:51:42,146 So did Panfilo. 899 00:51:44,271 --> 00:51:45,771 It was really nice of Panfilo. 900 00:51:48,062 --> 00:51:49,896 It's sad to die. 901 00:51:50,937 --> 00:51:52,312 Yes, it is. 902 00:51:54,021 --> 00:51:55,771 You can never do anything about it. 903 00:51:57,146 --> 00:51:58,812 The death part or the sad part? 904 00:52:00,604 --> 00:52:01,771 Both. 905 00:52:11,562 --> 00:52:14,521 -You could have an orange. -[Licisca gasping] 906 00:52:15,146 --> 00:52:16,271 [Sirisco] Ooh. 907 00:52:18,521 --> 00:52:20,312 -There we go. You guys want? -[Sirisco] Yes. 908 00:52:20,396 --> 00:52:22,896 -Yeah, what else you got? -Just mainly oranges. 909 00:52:22,979 --> 00:52:24,479 -I'll take an orange. -Big haul. 910 00:52:24,562 --> 00:52:27,646 -No. I'm just not hungry right now. -God. 911 00:52:27,729 --> 00:52:28,562 [all laughing] 912 00:52:28,646 --> 00:52:30,146 May I have some of your orange? 913 00:52:30,229 --> 00:52:32,396 [Sirisco exclaiming] 914 00:52:32,479 --> 00:52:33,979 [Filomena] Mmm. 915 00:52:35,021 --> 00:52:37,104 All right, Sirisco. Tell us a happy one. 916 00:52:37,687 --> 00:52:38,604 A happy one? 917 00:52:39,229 --> 00:52:40,937 I thought Misia's was quite happy. 918 00:52:41,562 --> 00:52:43,229 Um, let's see… 919 00:52:43,312 --> 00:52:44,937 Uh… Ooh, perhaps a love story? 920 00:52:45,021 --> 00:52:46,646 -Would you like a love story? -Yes. 921 00:52:46,729 --> 00:52:48,062 Ooh, yes. 922 00:52:48,687 --> 00:52:52,646 So some time ago, the villagers of Saluzzo 923 00:52:53,146 --> 00:52:54,812 asked their marquis, 924 00:52:54,896 --> 00:52:57,479 who was a very committed bachelor, 925 00:52:57,562 --> 00:53:00,312 to marry in hopes of producing an heir. 926 00:53:00,812 --> 00:53:03,146 He was not very fond of that idea. 927 00:53:03,229 --> 00:53:05,271 But he agreed under one condition. 928 00:53:05,937 --> 00:53:07,979 That he could choose his wife, 929 00:53:08,604 --> 00:53:12,354 and that the villagers would abide by whatever the outcome. 930 00:53:13,396 --> 00:53:17,729 So he goes to the village and he picks the most beautiful woman, 931 00:53:18,229 --> 00:53:20,521 but she was also the poorest. 932 00:53:21,521 --> 00:53:22,354 -Why? -So… 933 00:53:23,771 --> 00:53:24,979 I haven't got there yet. 934 00:53:25,062 --> 00:53:25,937 Sorry. 935 00:53:26,437 --> 00:53:28,937 ["This Will Be Our Year" by the Zombies playing] 936 00:53:36,312 --> 00:53:41,062 ♪ The warmth of your love Is like the warmth of the sun ♪ 937 00:53:41,146 --> 00:53:45,937 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪ 938 00:53:46,646 --> 00:53:51,146 ♪ Don't let go of my hand Now darkness has gone ♪ 939 00:53:51,229 --> 00:53:55,646 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪ 940 00:53:55,729 --> 00:54:00,521 ♪ And I won't forget The way you held me up when I was down ♪ 941 00:54:00,604 --> 00:54:04,562 ♪ And I won't forget the way you said "Darling I love you" ♪ 942 00:54:04,646 --> 00:54:06,687 ♪ You gave me faith to go on ♪ 943 00:54:06,771 --> 00:54:10,562 ♪ Now we're there And we've only just begun ♪ 944 00:54:10,646 --> 00:54:15,229 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪ 945 00:54:15,229 --> 00:54:20,229 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 946 00:54:15,229 --> 00:54:25,229 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.