Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:06,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,021 --> 00:00:08,021
[opening theme music playing]
3
00:01:34,854 --> 00:01:35,979
[music fades]
4
00:01:37,021 --> 00:01:38,146
[birds chirping]
5
00:01:41,021 --> 00:01:42,687
[Sirisco] Okay, so were you watching?
6
00:01:42,771 --> 00:01:44,687
We were playing a game.
7
00:01:44,771 --> 00:01:46,354
I say, "I'm the pig."
8
00:01:46,437 --> 00:01:49,146
-You say…
-[all] Don't touch his egg!
9
00:01:49,229 --> 00:01:51,604
-[Sirisco] Yes, yes.
-[all] Don't touch his egg.
10
00:01:51,687 --> 00:01:53,062
Louder, peasants.
11
00:01:53,146 --> 00:01:54,562
-With more energy.
-Could be louder.
12
00:01:54,646 --> 00:01:56,604
-It's really fun once you get it.
-Yeah.
13
00:01:56,687 --> 00:01:58,687
Play it right,
and stay within the boundaries.
14
00:01:58,771 --> 00:02:00,271
[Stratilia] No, come on. Here.
15
00:02:00,354 --> 00:02:02,937
Arriguccio, I think you should be the pig.
16
00:02:03,021 --> 00:02:04,062
-[Misia] Yeah!
-Yes.
17
00:02:04,146 --> 00:02:06,771
-No. It's a kind offer, Stratilia, but I--
-[Sirisco] Come on.
18
00:02:06,854 --> 00:02:08,271
Arriguccio, pig time!
19
00:02:08,354 --> 00:02:11,562
-Arrigooch, you are gonna love this!
-[whimsical music playing]
20
00:02:11,646 --> 00:02:13,521
This is right up your alley.
21
00:02:13,604 --> 00:02:15,979
Here, take the egg. And now, go!
22
00:02:16,062 --> 00:02:18,104
-Uh, I'm the pig.
-[Misia] Don't touch his egg!
23
00:02:18,187 --> 00:02:19,979
-His egg!
-Don't touch his egg!
24
00:02:20,896 --> 00:02:23,187
Arriguccio, you're doin' it wrong.
I'll show you how.
25
00:02:23,271 --> 00:02:25,896
You have to snort, you see.
And you have to chase us.
26
00:02:25,979 --> 00:02:26,854
[Misia snorting]
27
00:02:26,937 --> 00:02:28,854
[all giggling, laughing]
28
00:02:28,937 --> 00:02:32,187
You're gonna get my little egg
because I'm the pig!
29
00:02:32,271 --> 00:02:34,187
[all] Don't touch her egg!
30
00:02:34,271 --> 00:02:35,604
You're not gonna catch me!
31
00:02:35,687 --> 00:02:37,979
[Misia] Eggy!
You're gonna get my little eggy!
32
00:02:38,062 --> 00:02:40,979
-You're not gonna catch me!
-[Misia] You're going to get the egg!
33
00:02:41,062 --> 00:02:42,646
[Filomena] Oh. [gasping]
34
00:02:42,729 --> 00:02:45,187
-I'm the pig!
-Don't touch her egg!
35
00:02:46,937 --> 00:02:49,771
-I'm the pig!
-[all] Don't touch her egg!
36
00:02:49,854 --> 00:02:51,354
-[banging on door]
-[man] Hello!
37
00:02:52,854 --> 00:02:54,521
[Tindaro] It's the mercenaries!
38
00:02:55,021 --> 00:02:57,187
[all clamoring]
39
00:02:57,271 --> 00:02:58,896
[tense music playing]
40
00:02:58,979 --> 00:03:01,396
-[Arriguccio] Grab your shields.
-Soldiers, tighten up.
41
00:03:03,104 --> 00:03:05,854
The gift of this villa comes with a trial,
but it is a trial we can win.
42
00:03:05,937 --> 00:03:07,146
Yeah.
43
00:03:07,229 --> 00:03:10,604
These mercenaries believe this villa
to be fortified and guarded.
44
00:03:10,687 --> 00:03:12,687
We are fortified. We are guarded.
45
00:03:12,771 --> 00:03:14,521
-Yes.
-We are a collection of idiots.
46
00:03:14,604 --> 00:03:18,896
And much else stands in our favor,
atop this hill, with a trusted gate,
47
00:03:18,979 --> 00:03:21,812
steep walls with water and food aplenty,
48
00:03:22,396 --> 00:03:23,896
et cetera, et cetera, et cetera.
49
00:03:23,979 --> 00:03:24,812
[Misia shouting]
50
00:03:24,896 --> 00:03:27,104
[Tindaro] I believe that we can hold out
for as long as…
51
00:03:28,646 --> 00:03:29,646
five years.
52
00:03:29,729 --> 00:03:31,187
-Oh, five years!
-Yeah!
53
00:03:31,271 --> 00:03:32,979
With limited cannibalism, six.
54
00:03:33,812 --> 00:03:36,312
And they'll leave and hunt
for easier prey long before then.
55
00:03:36,396 --> 00:03:37,562
[banging on door]
56
00:03:37,646 --> 00:03:41,396
-Oh God.
-Men, take up your weapons.
57
00:03:41,479 --> 00:03:43,521
Signor Tindaro,
my spear is purely decorative.
58
00:03:44,146 --> 00:03:45,271
It looks good.
59
00:03:47,146 --> 00:03:49,396
[sighing] Oh God. It's Licisca.
60
00:03:50,104 --> 00:03:50,979
Let her in.
61
00:03:51,062 --> 00:03:52,312
[music fades]
62
00:03:52,396 --> 00:03:53,229
[man exclaiming]
63
00:03:54,479 --> 00:03:55,479
[Tindaro] Take it.
64
00:03:56,687 --> 00:03:57,604
[Tindaro groaning]
65
00:03:58,896 --> 00:04:01,187
Have you seen the mercenaries?
How many are there?
66
00:04:01,271 --> 00:04:02,146
Ouch!
67
00:04:02,854 --> 00:04:04,604
Have you… have you seen Pampinea?
68
00:04:13,229 --> 00:04:14,896
[door closing]
69
00:04:14,979 --> 00:04:16,437
Licisca, wait!
70
00:04:18,104 --> 00:04:19,312
Licisca, stop.
71
00:04:19,896 --> 00:04:22,187
-Licisca.
-Get away, please.
72
00:04:22,271 --> 00:04:23,521
[Filomena] Where are you going?
73
00:04:23,604 --> 00:04:25,437
[Licisca] Out the whore door,
if you must know.
74
00:04:25,521 --> 00:04:26,812
They're already at the gate.
75
00:04:26,896 --> 00:04:29,312
Yeah, but Tindaro says
that we can wait them out.
76
00:04:29,396 --> 00:04:31,271
Oh, what, the military genius?
77
00:04:31,354 --> 00:04:33,896
Well, he's wrong. But best of luck to ya.
78
00:04:35,604 --> 00:04:37,104
Okay. Okay.
79
00:04:38,271 --> 00:04:39,437
I'm terrible. But…
80
00:04:40,937 --> 00:04:42,646
I'm getting better, aren't I?
81
00:04:43,479 --> 00:04:45,187
-And I'm your sister.
-[Licisca scoffing]
82
00:04:45,271 --> 00:04:47,854
Yeah, okay, I know
that didn't use to mean anything,
83
00:04:47,937 --> 00:04:49,979
but it does now. Just…
84
00:04:51,521 --> 00:04:52,979
give me a chance.
85
00:04:53,729 --> 00:04:56,687
I have had, in my whole life,
86
00:04:57,562 --> 00:04:58,937
two days away from you.
87
00:04:59,771 --> 00:05:04,146
The day when I pushed you off a bridge,
and the next day when I came here,
88
00:05:04,229 --> 00:05:07,437
and… and boys liked me,
and I did what I wanted,
89
00:05:07,521 --> 00:05:09,812
and everybody treated me
like a human being.
90
00:05:10,521 --> 00:05:16,187
And then, there you are at the door,
dragging me back into servitude.
91
00:05:18,229 --> 00:05:20,437
I should not have pushed you
off that bridge.
92
00:05:21,896 --> 00:05:24,021
I should have cut off your fucking head.
93
00:05:25,354 --> 00:05:26,479
[Filomena] No, but just wait.
94
00:05:27,354 --> 00:05:29,646
Living here with you has changed me.
95
00:05:29,729 --> 00:05:30,979
Misia has changed me--
96
00:05:31,062 --> 00:05:32,437
Even if you did change,
97
00:05:33,396 --> 00:05:35,396
even if your little crush on Misia--
98
00:05:35,479 --> 00:05:36,479
It's not a crush.
99
00:05:37,104 --> 00:05:38,062
I love her.
100
00:05:38,146 --> 00:05:39,646
[Filomena's breath shuddering]
101
00:05:40,437 --> 00:05:42,604
I'd like to see you
love anyone that isn't you.
102
00:05:43,312 --> 00:05:45,312
[dramatic music playing]
103
00:05:56,687 --> 00:05:58,521
-[object clanking]
-[Licisca] Ow. Ow.
104
00:06:03,729 --> 00:06:07,479
Dear Lord. No, no, no, no, no.
105
00:06:21,771 --> 00:06:22,979
[rats squeaking]
106
00:06:30,354 --> 00:06:31,437
[music fades]
107
00:06:33,146 --> 00:06:35,104
Licisca says they're at the gates.
108
00:06:35,854 --> 00:06:37,896
-This is a problem.
-No, no, no, no, no.
109
00:06:37,979 --> 00:06:42,896
That gate has stood for over 200 years.
We have plenty of time to boil the oil.
110
00:06:42,979 --> 00:06:44,979
[sinister music playing]
111
00:06:51,354 --> 00:06:54,146
-[men shouting indistinctly]
-[horses neighing]
112
00:06:55,562 --> 00:06:56,771
[horse neighing]
113
00:07:06,937 --> 00:07:08,937
[men shouting indistinctly]
114
00:07:19,229 --> 00:07:21,229
They've breached the gate!
115
00:07:28,396 --> 00:07:29,812
-Sirisco!
-No, no, no, no!
116
00:07:29,896 --> 00:07:30,854
[Tindaro] There.
117
00:07:30,937 --> 00:07:31,854
There.
118
00:07:31,937 --> 00:07:33,271
[Sirisco] Oh my God.
119
00:07:33,771 --> 00:07:36,312
There must be 30 of them.
And they're tall.
120
00:07:39,896 --> 00:07:40,854
Okay!
121
00:07:41,354 --> 00:07:45,146
We're going for secondary positions
and cold oil!
122
00:07:46,146 --> 00:07:46,979
Cold oil!
123
00:07:47,062 --> 00:07:48,437
-[Misia groaning]
-Here.
124
00:07:48,521 --> 00:07:50,271
[Misia squealing]
125
00:07:50,354 --> 00:07:52,021
I didn't know you were so mighty.
126
00:07:52,854 --> 00:07:53,687
Thank you.
127
00:07:53,771 --> 00:07:55,771
[all clamoring]
128
00:07:57,312 --> 00:07:59,604
[suspenseful music swelling]
129
00:07:59,687 --> 00:08:02,271
Look at us. It's just like I dreamed.
130
00:08:02,354 --> 00:08:04,104
[Tindaro panting]
131
00:08:04,187 --> 00:08:05,271
[horse whinnying]
132
00:08:44,229 --> 00:08:46,771
Knock, knock, friends!
133
00:08:48,104 --> 00:08:49,771
-No.
-Oh my God.
134
00:08:49,854 --> 00:08:52,271
No. What the fuck?
135
00:08:54,312 --> 00:08:55,437
Friends?
136
00:08:55,521 --> 00:08:58,354
I was having so much fun!
137
00:08:58,437 --> 00:09:00,271
-[Filomena] Calm down.
-[Pampinea] Friends!
138
00:09:01,354 --> 00:09:02,937
I have some good news.
139
00:09:03,021 --> 00:09:06,896
I struck a bargain
with this gentleman and his comrades.
140
00:09:06,979 --> 00:09:09,771
He's quite reasonable
despite his rough exterior.
141
00:09:09,854 --> 00:09:13,896
You may enter under flag of truce!
142
00:09:13,979 --> 00:09:14,979
-No! What?
-Why?
143
00:09:15,062 --> 00:09:19,854
Lay down your weapons and wait in silence…
144
00:09:19,937 --> 00:09:21,271
What the fuck?
145
00:09:21,354 --> 00:09:23,937
…while we lower our ferocious defenses.
146
00:09:24,021 --> 00:09:25,646
Okay, sounds good.
147
00:09:27,271 --> 00:09:29,104
Everyone lower their defenses.
148
00:09:29,187 --> 00:09:31,312
-Lower your defenses.
-No, she's gonna kill me.
149
00:09:31,396 --> 00:09:32,604
[Sirisco groaning]
150
00:09:32,687 --> 00:09:34,771
-Lower your defenses!
-[Sirisco] Put that down!
151
00:09:34,854 --> 00:09:36,896
Put it on the ground! On the ground!
152
00:09:36,979 --> 00:09:38,937
-Now it's down.
-Put that down!
153
00:09:39,437 --> 00:09:41,187
-Happy?
-[Misia] She's gonna--
154
00:09:41,771 --> 00:09:43,771
[Licisca panting]
155
00:09:51,104 --> 00:09:51,979
[quietly] Shit.
156
00:09:52,062 --> 00:09:54,062
[suspenseful music playing]
157
00:09:57,104 --> 00:09:58,312
[Licisca] Oh fuck.
158
00:09:59,521 --> 00:10:01,854
[Tindaro] Everybody, get ready.
Calandrino, to the door.
159
00:10:01,937 --> 00:10:03,062
[music fades]
160
00:10:05,187 --> 00:10:06,729
[Misia] Okay, why are you so strong?
161
00:10:06,812 --> 00:10:07,729
[door slamming]
162
00:10:10,271 --> 00:10:11,854
[liquid sloshing]
163
00:10:12,437 --> 00:10:14,437
[tense music playing]
164
00:10:17,896 --> 00:10:19,312
Go ahead, dear Calandrino.
165
00:10:22,896 --> 00:10:23,771
[Panfilo sighing]
166
00:10:28,812 --> 00:10:30,896
Finally. [chuckling, clearing throat]
167
00:10:33,229 --> 00:10:34,146
Sirisco.
168
00:10:34,854 --> 00:10:35,729
Tindaro.
169
00:10:36,354 --> 00:10:37,229
Everyone.
170
00:10:37,312 --> 00:10:38,146
Hi.
171
00:10:38,687 --> 00:10:43,396
This is the general
of the Disciples of Order.
172
00:10:43,896 --> 00:10:45,104
His name is Eric,
173
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
which is so funny.
174
00:10:47,229 --> 00:10:48,187
[music fades]
175
00:10:48,687 --> 00:10:51,187
[whimpering] He's… he's from Gaul.
176
00:10:52,021 --> 00:10:54,812
Anyway, I happened to run into him,
and I thought,
177
00:10:54,896 --> 00:10:57,146
"Hey, I can help my friends."
178
00:10:57,771 --> 00:11:01,979
All we need,
literally, all they're asking for,
179
00:11:02,812 --> 00:11:03,771
is my dowry.
180
00:11:06,979 --> 00:11:07,812
[Sirisco] Oh.
181
00:11:08,479 --> 00:11:09,937
So you'll tell us where you hid it?
182
00:11:10,021 --> 00:11:11,562
Right. To be completely honest,
183
00:11:11,646 --> 00:11:14,187
when I was kicked out,
I had my dowry with me, so…
184
00:11:14,271 --> 00:11:15,271
What? How?
185
00:11:15,354 --> 00:11:16,812
[Pampinea] Not important.
186
00:11:16,896 --> 00:11:20,146
The point is, Licisca took it from me.
187
00:11:20,229 --> 00:11:23,146
If she hands it over now,
we will all be fine.
188
00:11:23,229 --> 00:11:24,812
See? Money solves everything.
189
00:11:25,479 --> 00:11:26,687
Licisca?
190
00:11:30,729 --> 00:11:32,146
[bag rustling]
191
00:11:34,271 --> 00:11:35,271
[Pampinea chuckling]
192
00:11:37,729 --> 00:11:38,687
How's your eye?
193
00:11:42,479 --> 00:11:44,646
-My love.
-I can't find Jacopo anywhere.
194
00:11:44,729 --> 00:11:45,646
What?
195
00:11:45,729 --> 00:11:47,354
He'll be fine. He's a beast.
196
00:11:47,437 --> 00:11:49,646
-I'm sorry, is that my dress?
-It's mine now.
197
00:11:50,146 --> 00:11:51,646
-She looks amazing.
-Thank you.
198
00:11:51,729 --> 00:11:53,312
-You're a phoenix.
-All right.
199
00:11:54,021 --> 00:11:55,312
[jewelry clattering]
200
00:11:55,396 --> 00:11:56,729
[Pampinea clearing throat]
201
00:11:56,812 --> 00:11:58,437
[Pampinea] Hmm. Nice, yes?
202
00:11:58,521 --> 00:11:59,354
Yeah, okay.
203
00:11:59,437 --> 00:12:02,604
So, uh, just tell them
that they have to forgive me
204
00:12:02,687 --> 00:12:03,896
and let me keep the villa.
205
00:12:03,979 --> 00:12:05,562
[tense music playing]
206
00:12:12,562 --> 00:12:14,979
[Pampinea] Eric, thank you.
207
00:12:15,604 --> 00:12:20,937
Just mention the villa is mine now,
and we can say our goodbyes.
208
00:12:22,604 --> 00:12:25,437
I believed Villa Santa
to have many defenders.
209
00:12:25,521 --> 00:12:27,229
I believed you to be strong.
210
00:12:28,062 --> 00:12:31,521
I'm ending our bargain,
and I'm claiming this villa for my order.
211
00:12:32,021 --> 00:12:35,729
My men will gather the riches
that have spoiled your souls,
212
00:12:35,812 --> 00:12:37,187
and then they'll kill you all.
213
00:12:37,271 --> 00:12:39,312
-[Misia gasping]
-Okay, Eric. Eric. Eric!
214
00:12:39,812 --> 00:12:41,146
[Pampinea chuckling]
215
00:12:41,229 --> 00:12:44,646
-[Pampinea] That's not what we agreed to.
-No, it isn't.
216
00:12:45,646 --> 00:12:47,229
Unleash hell!
217
00:12:47,312 --> 00:12:48,437
[Pampinea screaming]
218
00:12:48,521 --> 00:12:50,562
-[dramatic music playing]
-[all screaming]
219
00:12:56,437 --> 00:12:57,396
[woman yelling]
220
00:12:58,062 --> 00:12:58,937
[gasping]
221
00:12:59,854 --> 00:13:01,396
[Eric chuckling]
222
00:13:01,479 --> 00:13:02,729
Arriguccio! No!
223
00:13:04,187 --> 00:13:05,396
[Jacopo yelling]
224
00:13:05,479 --> 00:13:06,562
-No!
-Jacopo!
225
00:13:07,854 --> 00:13:09,104
This is my villa, not yours!
226
00:13:09,187 --> 00:13:10,604
-Jacopo, get back!
-Wait.
227
00:13:10,687 --> 00:13:12,687
-Get back. You're my best friend.
-Come here.
228
00:13:16,854 --> 00:13:18,604
Hey, you're not supposed to have that!
229
00:13:21,521 --> 00:13:22,562
Face me!
230
00:13:24,062 --> 00:13:25,729
Face Medusa's glare!
231
00:13:26,604 --> 00:13:28,354
[suspenseful music swelling]
232
00:13:32,521 --> 00:13:33,646
[Tindaro yelling]
233
00:13:33,729 --> 00:13:35,354
-[Jacopo] No!
-[all screaming]
234
00:13:39,021 --> 00:13:40,062
No!
235
00:13:47,229 --> 00:13:49,021
[dramatic music playing]
236
00:13:51,771 --> 00:13:53,312
[all gasping]
237
00:13:55,687 --> 00:13:58,312
This cuirass may be a forgery.
238
00:14:03,146 --> 00:14:05,146
[sword scraping]
239
00:14:07,187 --> 00:14:08,854
[Calandrino yelling]
240
00:14:10,271 --> 00:14:11,104
[groaning]
241
00:14:11,187 --> 00:14:13,062
-Calandrino!
-Jesus!
242
00:14:13,646 --> 00:14:14,479
[squelching]
243
00:14:18,354 --> 00:14:19,312
Hold my wine.
244
00:14:20,896 --> 00:14:23,146
[intense suspenseful music playing]
245
00:14:23,729 --> 00:14:25,146
[both grunting]
246
00:14:29,604 --> 00:14:31,021
You will die!
247
00:14:31,104 --> 00:14:33,479
-[all yelping]
-[Eric gasping]
248
00:14:39,437 --> 00:14:41,187
-[all gasping]
-[Arriguccio] Oh God.
249
00:14:41,771 --> 00:14:42,812
[Licisca exclaiming]
250
00:14:42,896 --> 00:14:43,854
[music fades]
251
00:14:48,729 --> 00:14:51,146
What? No applause? [chuckling]
252
00:14:51,229 --> 00:14:52,396
[all applauding]
253
00:14:52,479 --> 00:14:54,604
-[Panfilo] That was fantastic.
-[Licisca] Yes!
254
00:14:54,687 --> 00:14:56,104
[Stratilia] That was fantastic.
255
00:14:56,187 --> 00:14:57,396
[Licisca whooping]
256
00:14:57,479 --> 00:14:58,771
We did it.
257
00:14:58,854 --> 00:15:00,146
-[Licisca] Yeah!
-Oh, we did.
258
00:15:00,229 --> 00:15:01,812
-That was amazing.
-Thank you.
259
00:15:02,312 --> 00:15:03,354
Hurrah!
260
00:15:03,437 --> 00:15:04,646
[Tindaro] Am I dead?
261
00:15:04,729 --> 00:15:05,854
[Pampinea chuckling]
262
00:15:07,979 --> 00:15:09,354
You have to admit, I…
263
00:15:10,479 --> 00:15:13,062
I did try my honest best
to help, didn't I?
264
00:15:17,479 --> 00:15:18,562
[blade clanging]
265
00:15:18,646 --> 00:15:20,562
[Tindaro] What's going on? Ouch.
266
00:15:20,646 --> 00:15:22,646
You slipped her that dowry, didn't you?
267
00:15:24,437 --> 00:15:25,479
Didn't you?
268
00:15:30,271 --> 00:15:32,604
What was I meant to do,
just let her starve?
269
00:15:34,104 --> 00:15:36,104
It's her… it's her dowry.
270
00:15:36,187 --> 00:15:38,312
I thought you'd understand that
as a rich girl.
271
00:15:38,396 --> 00:15:40,479
She made you kill someone.
272
00:15:42,646 --> 00:15:45,437
Guys, you heard her.
She made a deal to save all of our lives.
273
00:15:45,521 --> 00:15:47,896
-She's a smart lady--
-She is so deep in your brain.
274
00:15:47,979 --> 00:15:50,771
You will never stop loving her, will you?
275
00:15:53,771 --> 00:15:55,354
Licisca hates me.
276
00:15:57,437 --> 00:16:00,729
You should hate Pampinea.
Why don't you hate Pampinea?
277
00:16:00,812 --> 00:16:07,146
You've spent about a month as a servant,
and you think you are so changed.
278
00:16:07,229 --> 00:16:08,146
Yet, no.
279
00:16:09,104 --> 00:16:12,229
You only see one side
of a person at a time.
280
00:16:12,312 --> 00:16:13,771
No history baked in.
281
00:16:14,687 --> 00:16:17,187
Love has more than one dimension.
282
00:16:18,146 --> 00:16:19,687
Love has long claws.
283
00:16:19,771 --> 00:16:21,104
[emotional music playing]
284
00:16:21,187 --> 00:16:24,896
But I guess that you wouldn't understand
anything about that, would you?
285
00:16:30,104 --> 00:16:30,979
[Misia sniffling]
286
00:16:34,896 --> 00:16:38,271
Okay, enough of women talking.
We need to summit with the enemy.
287
00:16:38,354 --> 00:16:40,187
-[Stratilia] No, no, no.
-What's left of them.
288
00:16:40,271 --> 00:16:41,354
-Shush.
-No, I'm ready.
289
00:16:41,437 --> 00:16:42,979
-Stop it.
-[Tindaro] I'm battle-ready.
290
00:16:43,062 --> 00:16:43,896
Stop talking.
291
00:16:44,479 --> 00:16:46,646
[Tindaro] You are amazing.
You're a soldier.
292
00:16:46,729 --> 00:16:49,146
-Stop talking.
-[Tindaro] Look at us. I'm ready for more.
293
00:16:49,229 --> 00:16:50,729
[Tindaro panting]
294
00:16:52,979 --> 00:16:54,479
Later, we should make love.
295
00:16:54,562 --> 00:16:56,687
-Would you stop it?
-[Tindaro] No, everybody knows now.
296
00:16:59,896 --> 00:17:01,062
[music fades]
297
00:17:01,146 --> 00:17:02,771
[birds chirping]
298
00:17:02,854 --> 00:17:04,187
[door creaking]
299
00:17:06,437 --> 00:17:10,229
[Sirisco vocalizing trumpet]
300
00:17:10,312 --> 00:17:11,562
I forgot the trumpet.
301
00:17:11,646 --> 00:17:12,937
[Panfilo chuckling]
302
00:17:13,021 --> 00:17:15,729
Attention, mercenaries.
303
00:17:15,812 --> 00:17:17,229
Please listen.
304
00:17:17,896 --> 00:17:22,146
You are all operating
out of greed and malice,
305
00:17:22,229 --> 00:17:24,187
but I have good news.
306
00:17:24,271 --> 00:17:27,854
You can unburden yourselves today.
307
00:17:27,937 --> 00:17:30,104
There is no need to fight.
308
00:17:30,187 --> 00:17:33,479
We are all equals
on this beautiful planet.
309
00:17:34,062 --> 00:17:36,396
Eric is dead!
310
00:17:37,354 --> 00:17:38,562
I shanked him.
311
00:17:39,146 --> 00:17:42,437
And you shall receive
the same treatment if you stay.
312
00:17:42,521 --> 00:17:44,771
Stab. Stab. Stabby. Stabby.
313
00:17:44,854 --> 00:17:46,104
Stabby. Stabby.
314
00:17:46,187 --> 00:17:47,729
-Stab.
-[Tindaro] Mercenaries!
315
00:17:48,479 --> 00:17:50,062
I, Tindaro,
316
00:17:50,562 --> 00:17:53,021
buy your services with this.
317
00:17:53,812 --> 00:17:54,729
[Tindaro grunting]
318
00:17:59,729 --> 00:18:03,354
[Tindaro] Your first task
is to obey every order
319
00:18:03,437 --> 00:18:07,646
from the rightful owner
of this villa, Stratilia.
320
00:18:07,729 --> 00:18:09,646
She shall be your queen.
321
00:18:10,896 --> 00:18:13,479
Stratilia, come hither
and let them witness your beauty.
322
00:18:14,937 --> 00:18:16,354
Witness her beauty.
323
00:18:17,729 --> 00:18:18,854
Go away.
324
00:18:20,271 --> 00:18:22,896
-I said, go away.
-Go away!
325
00:18:24,479 --> 00:18:26,562
-You cannot defeat us.
-Yeah!
326
00:18:26,646 --> 00:18:28,646
[suspenseful music playing]
327
00:18:30,312 --> 00:18:31,687
Kill them!
328
00:18:31,771 --> 00:18:32,729
[men shouting]
329
00:18:35,146 --> 00:18:36,396
[Sirisco yelling]
330
00:18:41,854 --> 00:18:44,562
[Tindaro grunting]
331
00:18:45,937 --> 00:18:47,562
[Tindaro panting]
332
00:18:47,646 --> 00:18:48,937
They're thinking about it.
333
00:18:49,021 --> 00:18:50,271
Are you all right?
334
00:18:50,354 --> 00:18:51,229
Yeah.
335
00:18:51,771 --> 00:18:53,021
I feel great, thanks.
336
00:18:54,396 --> 00:18:58,479
I believe the blade just nicked my lung,
so I expect I'll be fine in the morning.
337
00:18:59,104 --> 00:19:00,062
I have two lungs.
338
00:19:00,562 --> 00:19:03,396
Why are you laughing?
What the fuck is wrong with you?
339
00:19:04,104 --> 00:19:05,062
I don't…
340
00:19:05,146 --> 00:19:06,437
-[banging on door]
-[men shouting]
341
00:19:07,312 --> 00:19:08,312
[man] Come on!
342
00:19:09,396 --> 00:19:10,229
More!
343
00:19:11,687 --> 00:19:13,187
Come on, you bastards!
344
00:19:13,271 --> 00:19:14,604
[men straining]
345
00:19:17,979 --> 00:19:19,312
[Tindaro] The battering ram,
346
00:19:19,937 --> 00:19:22,104
an infamous tool of warfare.
347
00:19:22,187 --> 00:19:23,229
[banging on door]
348
00:19:23,937 --> 00:19:25,437
Or perhaps they have a giant.
349
00:19:26,437 --> 00:19:28,979
-[man] Nearly there!
-Our efforts have been in vain.
350
00:19:30,687 --> 00:19:31,604
Friends,
351
00:19:32,437 --> 00:19:36,979
many military leaders throughout history
have been honored to deliver this message
352
00:19:37,062 --> 00:19:39,062
that I am about to deliver to you.
353
00:19:39,729 --> 00:19:41,646
-[man] Victory.
-[man 2] We did it.
354
00:19:41,729 --> 00:19:43,812
-Almost there.
-We are all going to die.
355
00:19:43,896 --> 00:19:45,687
-[Sirisco quietly] No.
-[banging on door]
356
00:19:45,771 --> 00:19:48,104
I remind you that prayers
are rarely effective,
357
00:19:48,187 --> 00:19:50,521
and often, in fact, anger the Fates,
358
00:19:50,604 --> 00:19:54,646
who worked very hard to arrange
interesting deaths for people.
359
00:19:55,687 --> 00:19:57,604
Retreat is our only option.
360
00:19:57,687 --> 00:20:01,062
Let us hide downstairs,
while they pillage our noble riches,
361
00:20:01,146 --> 00:20:04,771
and eke out
what few minutes remain of life.
362
00:20:05,771 --> 00:20:08,562
Together, we courageously flee.
363
00:20:15,062 --> 00:20:17,687
[man] One, two, three!
364
00:20:20,396 --> 00:20:21,771
-[Licisca] Panfilo?
-Yes, dear?
365
00:20:21,854 --> 00:20:24,562
-What are you doing?
-I wanna stay here and watch it happen.
366
00:20:26,062 --> 00:20:28,271
-Aren't you scared?
-Do I look scared?
367
00:20:28,937 --> 00:20:30,437
Am I falling in love with you?
368
00:20:30,521 --> 00:20:31,396
[banging on door]
369
00:20:31,479 --> 00:20:32,354
[Licisca gasping]
370
00:20:33,979 --> 00:20:35,062
[man] I need a break.
371
00:20:35,146 --> 00:20:36,062
[Licisca groaning]
372
00:20:36,562 --> 00:20:38,687
[both breathing heavily]
373
00:20:39,729 --> 00:20:41,437
It would never work. I'm married.
374
00:20:42,354 --> 00:20:43,229
[banging on door]
375
00:20:43,312 --> 00:20:45,979
-Okay. [chuckling]
-Okay.
376
00:20:46,062 --> 00:20:47,521
Stratilia, that way.
377
00:20:47,604 --> 00:20:48,812
-Here, this way.
-What?
378
00:20:48,896 --> 00:20:49,854
That way.
379
00:20:50,812 --> 00:20:51,646
This way.
380
00:20:53,771 --> 00:20:55,771
[all clamoring]
381
00:21:04,979 --> 00:21:05,812
[old man] Hurry.
382
00:21:07,562 --> 00:21:08,646
[banging on door]
383
00:21:08,729 --> 00:21:10,896
[Filomena shuddering, breathing heavily]
384
00:21:14,729 --> 00:21:15,771
[banging on door]
385
00:21:19,604 --> 00:21:21,229
[Pampinea] Licisca or Filomena?
386
00:21:21,937 --> 00:21:23,062
[screaming] Oh my God.
387
00:21:24,771 --> 00:21:25,854
You're small…
388
00:21:27,479 --> 00:21:28,354
like a snake.
389
00:21:28,437 --> 00:21:29,979
[Pampinea] Oh, thank you.
390
00:21:30,062 --> 00:21:32,896
My mother could fit her body
onto our Annunciation Day platter.
391
00:21:32,979 --> 00:21:34,312
God rest her soul. Filomena!
392
00:21:34,396 --> 00:21:35,396
What?
393
00:21:36,021 --> 00:21:39,771
I'm sorry I didn't believe you
when you told me you weren't a servant.
394
00:21:39,854 --> 00:21:41,979
I see it now, of course.
395
00:21:42,062 --> 00:21:43,479
It's actually quite obvious.
396
00:21:43,562 --> 00:21:45,812
You've got a certain beauty, don't you?
397
00:21:46,312 --> 00:21:50,562
Something a servant just… couldn't manage.
398
00:21:51,062 --> 00:21:51,896
Oh.
399
00:21:52,979 --> 00:21:53,896
Like Misia?
400
00:21:54,646 --> 00:21:56,604
Exactly! [chuckling]
401
00:21:57,229 --> 00:21:58,396
[Pampinea gasping]
402
00:21:59,937 --> 00:22:01,937
-[Filomena yelling]
-[Pampinea grunting]
403
00:22:02,771 --> 00:22:05,521
You know, we can help each other.
Filomena!
404
00:22:05,604 --> 00:22:06,562
Stop!
405
00:22:07,521 --> 00:22:09,896
I have fecal gems.
406
00:22:09,979 --> 00:22:11,146
[Filomena roaring]
407
00:22:11,229 --> 00:22:12,396
[both grunting]
408
00:22:12,479 --> 00:22:14,604
Ladies, ladies, ladies, stop!
409
00:22:14,687 --> 00:22:15,812
Stop!
410
00:22:15,896 --> 00:22:18,687
Oh thank God. Just who I needed most.
411
00:22:22,229 --> 00:22:24,312
[Pampinea's breath shuddering]
412
00:22:24,396 --> 00:22:25,312
[Pampinea sighing]
413
00:22:25,396 --> 00:22:27,396
[somber music playing]
414
00:22:28,312 --> 00:22:29,312
[banging on door]
415
00:22:33,354 --> 00:22:34,187
[Filomena exhaling]
416
00:22:39,062 --> 00:22:40,062
[banging on door]
417
00:22:40,146 --> 00:22:41,146
[Filomena sniffling]
418
00:22:41,937 --> 00:22:43,479
[Stratilia panting]
419
00:22:43,562 --> 00:22:46,187
We could have left. We had a chance.
420
00:22:46,812 --> 00:22:48,396
Take comfort in this.
421
00:22:48,479 --> 00:22:49,771
Jacopo is a strapping lad,
422
00:22:49,854 --> 00:22:52,854
and they may hire him as a child soldier,
should he be orphaned.
423
00:22:53,646 --> 00:22:54,479
Thanks.
424
00:22:55,271 --> 00:22:58,396
I was the one that thought
those hopeless peasants could defend us.
425
00:22:58,479 --> 00:23:00,729
-It was I that led us astray.
-[Stratilia] We were leaving.
426
00:23:00,812 --> 00:23:03,771
But I turned back
to claim the villa for my son.
427
00:23:04,646 --> 00:23:07,562
-What arrogance.
-It was not arrogance. It was justice.
428
00:23:08,187 --> 00:23:10,354
Justice. The villa is his.
429
00:23:10,437 --> 00:23:14,396
You can't blame yourself when monsters
arrive by chance to steal it.
430
00:23:15,271 --> 00:23:18,312
It infuriates me that you think
you have made any mistake at all.
431
00:23:18,896 --> 00:23:21,104
-I failed my son.
-[Tindaro] No.
432
00:23:21,187 --> 00:23:22,729
You have given him everything.
433
00:23:23,562 --> 00:23:25,562
And love most of all.
434
00:23:26,771 --> 00:23:27,937
He is blessed.
435
00:23:30,104 --> 00:23:31,562
You understand that, Jacopo?
436
00:23:33,271 --> 00:23:34,104
You're blessed.
437
00:23:36,271 --> 00:23:37,812
Hey, here.
438
00:23:38,312 --> 00:23:40,812
Stand up. Take this. Come on, put this on.
439
00:23:42,354 --> 00:23:43,521
[Tindaro groaning]
440
00:23:44,021 --> 00:23:45,812
[Tindaro] Help him put it on.
441
00:23:47,729 --> 00:23:49,771
You're the general now. There you go.
442
00:23:52,812 --> 00:23:54,479
Actually, it looks ridiculous.
Take it off.
443
00:23:55,062 --> 00:23:56,979
You don't need it. You're fine without it.
444
00:23:57,854 --> 00:23:59,437
-Okay?
-[banging on door]
445
00:23:59,521 --> 00:24:01,812
[all breathing heavily]
446
00:24:03,771 --> 00:24:04,771
[Tindaro wincing]
447
00:24:09,146 --> 00:24:11,937
[men shouting indistinctly]
448
00:24:14,687 --> 00:24:16,562
[sinister music playing]
449
00:24:24,979 --> 00:24:25,896
[monk] Oh.
450
00:24:28,437 --> 00:24:30,312
It's not plague, it's a knife wound.
451
00:24:30,396 --> 00:24:31,729
You can never be sure.
452
00:24:34,229 --> 00:24:36,979
Search the rooms.
Gather everything of value.
453
00:24:37,062 --> 00:24:39,062
Kill anyone you meet.
454
00:24:39,687 --> 00:24:40,646
They're sinners.
455
00:24:40,729 --> 00:24:42,729
[men clamoring]
456
00:24:53,312 --> 00:24:54,312
[music fades]
457
00:24:55,937 --> 00:24:57,937
I'm so relieved to see you, Misia.
458
00:24:58,021 --> 00:25:00,437
I'm so relieved
you'll have me see you, viscontessa.
459
00:25:00,521 --> 00:25:04,187
-I was so worried you hated me.
-Oh, I could never do that.
460
00:25:04,729 --> 00:25:07,021
So Filomena, huh? She's…
461
00:25:07,646 --> 00:25:08,521
She's pretty.
462
00:25:09,187 --> 00:25:10,562
Yeah, she is.
463
00:25:11,479 --> 00:25:12,354
You're close?
464
00:25:13,354 --> 00:25:14,729
Yeah, I hope so.
465
00:25:16,021 --> 00:25:16,979
[Pampinea retching]
466
00:25:17,604 --> 00:25:19,312
Are you okay, viscontessa?
467
00:25:20,354 --> 00:25:22,521
I ate something
that isn't agreeing with me.
468
00:25:22,604 --> 00:25:23,646
[objects clattering]
469
00:25:23,729 --> 00:25:25,187
Go, go, go, go, go.
470
00:25:25,271 --> 00:25:29,854
Ah, he didn't just love bees,
he respected them.
471
00:25:29,937 --> 00:25:31,604
Oh, Calandrino was a wonderful man.
472
00:25:31,687 --> 00:25:34,271
That's why I was looking forward
to you becoming friends.
473
00:25:34,354 --> 00:25:37,187
You were gonna bring him out of his shell.
[chuckling, screaming]
474
00:25:37,271 --> 00:25:39,146
-Damn these men! God!
-[Arriguccio shushing]
475
00:25:39,229 --> 00:25:40,146
They might hear us.
476
00:25:41,562 --> 00:25:44,104
I don't care. I don't care.
477
00:25:45,312 --> 00:25:49,604
Because we are going to figure out
a way to beat them right now.
478
00:25:49,687 --> 00:25:51,187
Let's think of some ideas. Ideas.
479
00:25:51,271 --> 00:25:53,479
Come, think, think. Who has some ideas?
480
00:25:54,187 --> 00:25:57,146
-One idea might be that we surrender.
-Let's not start with that.
481
00:25:57,229 --> 00:25:58,812
[Arriguccio] What choice do we have?
482
00:25:58,896 --> 00:26:03,062
We all want to live,
in our own funny little way.
483
00:26:03,146 --> 00:26:07,771
It is better to die, Arriguccio,
than lick their boots.
484
00:26:07,854 --> 00:26:09,729
No more bootlicking!
485
00:26:10,312 --> 00:26:14,312
Sirisco, we've not survived this long
because of pride.
486
00:26:14,896 --> 00:26:15,729
[Sirisco] Hmm.
487
00:26:16,229 --> 00:26:20,604
Well, perhaps it's time
you gave pride a chance, friend.
488
00:26:22,312 --> 00:26:24,521
All right. Who's got some ideas?
[clapping]
489
00:26:24,604 --> 00:26:26,604
Who's got some ideas? Ideas. Come.
490
00:26:26,687 --> 00:26:30,187
[man] Well, maybe we can lure them.
491
00:26:30,271 --> 00:26:34,729
Oh. We could lure them somewhere.
That's good. That's a great start. Yes!
492
00:26:34,812 --> 00:26:37,187
More. Let's keep going. Keep going. Yes.
493
00:26:37,271 --> 00:26:40,187
We pretend to be dead,
and then we stab them.
494
00:26:40,271 --> 00:26:41,479
[Sirisco gapsing]
495
00:26:41,562 --> 00:26:44,062
That! Now that's going
towards a good place.
496
00:26:44,146 --> 00:26:46,937
Sit, sit, sit.
Now, let me see your dead faces.
497
00:26:47,021 --> 00:26:49,937
Everybody, play dead. Play dead.
Everybody, play dead. Yes.
498
00:27:01,146 --> 00:27:03,896
Okay. No, no, no.
Let's not do that. Bad idea. Bad idea.
499
00:27:04,479 --> 00:27:07,062
We were getting somewhere.
We can do this together!
500
00:27:07,146 --> 00:27:09,104
We could pretend to be monsters.
501
00:27:10,312 --> 00:27:11,146
What?
502
00:27:11,229 --> 00:27:13,229
[whimsical music playing]
503
00:27:13,312 --> 00:27:15,312
[men chattering indistinctly]
504
00:27:15,396 --> 00:27:17,396
[objects clattering]
505
00:27:20,479 --> 00:27:21,812
[man] Take a man with you.
506
00:27:29,562 --> 00:27:30,562
What is he doing?
507
00:27:33,062 --> 00:27:35,812
[Licisca] Oh yeah.
They're terrified of the plague.
508
00:27:38,104 --> 00:27:40,312
I don't love it myself. [chuckling]
509
00:27:43,604 --> 00:27:45,312
[Licisca] Neifile was my favorite.
510
00:27:46,354 --> 00:27:47,187
She was fun.
511
00:27:48,271 --> 00:27:49,604
Oh, she was great fun.
512
00:27:51,187 --> 00:27:54,521
Then she died.
Not so fun anymore. [chuckling]
513
00:27:55,521 --> 00:27:56,521
Is this grief?
514
00:27:57,021 --> 00:27:59,229
Either freedom or insanity.
515
00:27:59,312 --> 00:28:00,937
Either way, it is something
516
00:28:02,229 --> 00:28:06,437
profoundly felt by me. [chuckling]
517
00:28:06,521 --> 00:28:08,646
[Licisca chuckling quietly]
518
00:28:09,771 --> 00:28:11,687
-[Panfilo snorting]
-[Licisca shushing]
519
00:28:13,937 --> 00:28:15,896
I feel quite free myself.
520
00:28:16,646 --> 00:28:17,729
Unattached.
521
00:28:17,812 --> 00:28:20,021
[Panfilo] Yes. It makes sense.
522
00:28:20,812 --> 00:28:22,062
We're about to die.
523
00:28:24,021 --> 00:28:28,396
Makes you want to lean your chin in
for that final punch.
524
00:28:28,479 --> 00:28:29,354
Hmm?
525
00:28:30,271 --> 00:28:31,271
[helmet clanging]
526
00:28:31,979 --> 00:28:34,104
[Panfilo chortling]
527
00:28:34,187 --> 00:28:35,437
Do you wanna die?
528
00:28:36,521 --> 00:28:37,937
Don't you wanna be free?
529
00:28:39,521 --> 00:28:40,896
What's here for you anyway?
530
00:28:43,521 --> 00:28:44,729
[Panfilo chuckling]
531
00:28:44,812 --> 00:28:46,562
[tense music playing]
532
00:28:46,646 --> 00:28:48,854
[door rattling]
533
00:28:51,562 --> 00:28:53,562
-[door banging]
-[objects breaking]
534
00:28:54,229 --> 00:28:56,562
[door banging, breaking]
535
00:29:10,479 --> 00:29:12,021
[door creaking]
536
00:29:31,437 --> 00:29:33,437
[footsteps approaching]
537
00:29:35,729 --> 00:29:36,562
No!
538
00:29:37,604 --> 00:29:38,729
[Filomena] Let go!
539
00:29:38,812 --> 00:29:40,646
[man] Oh yeah, enough with the riches.
540
00:29:40,729 --> 00:29:42,479
-[Filomena] No!
-[man] Where are the ladies?
541
00:29:42,562 --> 00:29:44,812
-Was that Filomena?
-[Panfilo] Sounds like it.
542
00:29:44,896 --> 00:29:47,312
What? Are you expecting her to live?
543
00:29:47,396 --> 00:29:48,646
[Panfilo crunching]
544
00:29:48,729 --> 00:29:51,771
-I hadn't really thought about it.
-Well, don't start now, darling.
545
00:29:53,771 --> 00:29:54,896
Yeah.
546
00:29:54,979 --> 00:29:56,812
-[man 2] What you got here?
-[man 3] It's a pig.
547
00:29:57,437 --> 00:29:58,812
[Filomena screaming]
548
00:30:01,187 --> 00:30:04,187
-Could you help me get down there?
-At your service, Padrona.
549
00:30:06,604 --> 00:30:07,687
Though…
550
00:30:09,812 --> 00:30:10,896
you could just leave.
551
00:30:13,562 --> 00:30:15,187
[Licisca] There's no one guarding
the door.
552
00:30:15,896 --> 00:30:17,604
You wanna leave this place, right?
553
00:30:18,896 --> 00:30:20,021
Free yourself of her.
554
00:30:20,771 --> 00:30:21,979
Go be a lady.
555
00:30:22,479 --> 00:30:23,521
Or a whore.
556
00:30:23,604 --> 00:30:24,687
Or a street clown.
557
00:30:24,771 --> 00:30:26,396
Or anybody you want.
558
00:30:28,104 --> 00:30:29,062
In the end,
559
00:30:30,312 --> 00:30:31,479
love is burden.
560
00:30:44,562 --> 00:30:45,812
I'm going to save her.
561
00:30:47,854 --> 00:30:49,062
I understand.
562
00:30:50,937 --> 00:30:52,937
[contemplative music playing]
563
00:30:58,896 --> 00:31:00,646
When did Panfilo get awesome?
564
00:31:03,896 --> 00:31:04,854
[man] Come in.
565
00:31:16,354 --> 00:31:18,521
[man] Can't you see? There's no point…
566
00:31:20,437 --> 00:31:21,437
I'm the pig!
567
00:31:26,146 --> 00:31:27,396
Yes!
568
00:31:28,646 --> 00:31:29,979
Don't touch my egg!
569
00:31:33,771 --> 00:31:36,479
Don't touch it! Piggy.
570
00:31:38,062 --> 00:31:40,187
Where is the piggy?
571
00:31:40,271 --> 00:31:41,104
Where's the piggy?
572
00:31:41,187 --> 00:31:42,729
[men clamoring]
573
00:31:44,604 --> 00:31:46,229
[Panfilo] One for you. I'm the pig!
574
00:31:48,187 --> 00:31:49,937
Don't touch my egg.
575
00:31:57,021 --> 00:31:58,521
Love is a burden.
576
00:31:59,271 --> 00:32:01,937
One for him and one for him.
577
00:32:02,479 --> 00:32:04,479
[Panfilo laughing]
578
00:32:06,062 --> 00:32:06,937
Help me!
579
00:32:07,437 --> 00:32:09,396
Help! Help!
580
00:32:09,479 --> 00:32:10,479
[Filomena screaming]
581
00:32:10,562 --> 00:32:11,812
Help me!
582
00:32:11,896 --> 00:32:12,771
Help!
583
00:32:18,104 --> 00:32:19,187
[Licisca roaring]
584
00:32:20,687 --> 00:32:22,687
[Filomena gasping, whimpering]
585
00:32:23,562 --> 00:32:26,812
Licisca, you saved me again.
586
00:32:27,312 --> 00:32:28,562
Yeah, you dumb bitch.
587
00:32:29,396 --> 00:32:30,396
Love's got long claws.
588
00:32:30,479 --> 00:32:31,896
[Filomena crying]
589
00:32:37,021 --> 00:32:39,396
[weakly] I think this might indeed
be it for me.
590
00:32:40,229 --> 00:32:41,312
[Tindaro exhaling]
591
00:32:43,146 --> 00:32:44,021
Tindaro?
592
00:32:44,896 --> 00:32:45,729
Yeah?
593
00:32:46,562 --> 00:32:50,437
We have been through so much
these last days.
594
00:32:52,229 --> 00:32:53,104
You don't love me.
595
00:32:56,854 --> 00:32:59,146
Your love is not required by my love.
596
00:32:59,729 --> 00:33:01,562
You know nothing about me.
597
00:33:02,479 --> 00:33:05,687
-[Tindaro] I know you better than most.
-Perhaps, but--
598
00:33:05,771 --> 00:33:08,146
[Tindaro] I know
that you have been given little
599
00:33:08,229 --> 00:33:10,146
and had much taken away.
600
00:33:11,354 --> 00:33:12,271
Is that true?
601
00:33:13,312 --> 00:33:14,479
Yes.
602
00:33:16,104 --> 00:33:17,229
I only ask…
603
00:33:19,812 --> 00:33:22,479
that you let me give you what I can,
604
00:33:23,562 --> 00:33:24,937
what I have.
605
00:33:25,021 --> 00:33:26,271
It isn't much now,
606
00:33:27,271 --> 00:33:28,479
but do me the honor.
607
00:33:36,187 --> 00:33:38,187
-This necklace belonged--
-[Stratilia] We'll take it.
608
00:33:41,146 --> 00:33:41,979
Great.
609
00:33:45,104 --> 00:33:45,979
Jacopo…
610
00:33:47,562 --> 00:33:49,229
it was nice being your friend.
611
00:33:50,104 --> 00:33:52,312
Although, in my secret heart,
612
00:33:52,396 --> 00:33:55,104
I wished that one day
you might come to see me as a father.
613
00:33:56,896 --> 00:33:58,271
Would you actually do that?
614
00:34:00,437 --> 00:34:02,479
Would you…
would you think of me as a father?
615
00:34:03,396 --> 00:34:04,354
[mouthing] Yes.
616
00:34:07,437 --> 00:34:08,271
Yes.
617
00:34:13,312 --> 00:34:15,312
[Tindaro exhaling slowly]
618
00:34:16,354 --> 00:34:18,354
[dramatic music playing]
619
00:34:29,646 --> 00:34:32,562
[gasping] Oh my God,
I really thought I was gonna go.
620
00:34:32,646 --> 00:34:33,937
[Tindaro panting]
621
00:34:34,812 --> 00:34:36,937
How are you supposed to tell
when it's your last breath?
622
00:34:37,021 --> 00:34:37,896
[music fades]
623
00:34:39,146 --> 00:34:41,646
We've been in worse scrapes, my lady.
624
00:34:42,312 --> 00:34:45,521
Remember when your winter hat
knocked over your father's armoire?
625
00:34:45,604 --> 00:34:47,354
[both chuckling]
626
00:34:47,437 --> 00:34:48,687
Oh my goodness.
627
00:34:48,771 --> 00:34:50,354
-He was so angry.
-[Misia] So angry.
628
00:34:50,437 --> 00:34:53,646
You're so right, Misia.
Together, we can do anything.
629
00:34:53,729 --> 00:34:54,604
Anything.
630
00:34:55,479 --> 00:34:57,271
-Misia?
-[Misia] Mm-hmm?
631
00:34:57,354 --> 00:34:58,604
The way you love me, you…
632
00:34:59,271 --> 00:35:01,187
you love me no matter what I do.
633
00:35:02,937 --> 00:35:04,521
The greatest gift I've ever known.
634
00:35:04,604 --> 00:35:06,687
It is quite nice of me, isn't it?
635
00:35:10,771 --> 00:35:12,562
I will never let you go
636
00:35:13,937 --> 00:35:15,521
as long as I live.
637
00:35:16,854 --> 00:35:19,562
I've come to know that
that's the truest truth.
638
00:35:21,771 --> 00:35:22,604
[quietly] Yes.
639
00:35:25,979 --> 00:35:28,479
[dramatic music playing]
640
00:35:28,562 --> 00:35:29,771
[Pampinea] Oh, Misia.
641
00:35:30,271 --> 00:35:31,146
[Misia] Mm-hmm?
642
00:35:31,854 --> 00:35:33,062
[Pampinea] Are they coming?
643
00:35:33,604 --> 00:35:34,562
Yes.
644
00:35:36,146 --> 00:35:37,104
Is this it?
645
00:35:39,396 --> 00:35:40,229
Yeah.
646
00:35:43,437 --> 00:35:45,812
I thought you said
you wouldn't leave without Misia.
647
00:35:45,896 --> 00:35:47,896
She made her choice. I can't change her.
648
00:35:47,979 --> 00:35:50,271
-[banging on door]
-[both screaming]
649
00:35:55,062 --> 00:35:57,354
[banging on door]
650
00:35:58,187 --> 00:36:02,437
God, can we please think of an idea
that might actually help? Please?
651
00:36:04,896 --> 00:36:07,146
[Sirisco sighing] Arriguccio.
652
00:36:07,229 --> 00:36:11,312
Oh, you found a sword.
That's helpful. That might be helpful.
653
00:36:11,396 --> 00:36:12,771
[Sirisco chuckling]
654
00:36:13,521 --> 00:36:14,771
You were right.
655
00:36:14,854 --> 00:36:16,979
I… I tried to surrender just now
656
00:36:17,562 --> 00:36:19,396
to… to a mercenary up the hall.
657
00:36:21,021 --> 00:36:22,312
And wouldn't you know it?
658
00:36:23,396 --> 00:36:24,521
I've been murdered.
659
00:36:25,021 --> 00:36:27,396
No, no, no, no, no, no, no.
660
00:36:27,896 --> 00:36:29,146
Oh no.
661
00:36:29,771 --> 00:36:31,771
Oh, Sirisco, don't blame yourself.
662
00:36:33,104 --> 00:36:34,896
Although, obviously--
663
00:36:37,146 --> 00:36:41,562
No, no, no, no. Please. [sobbing]
664
00:36:41,646 --> 00:36:43,646
[dramatic music swelling]
665
00:36:47,229 --> 00:36:50,104
Please.
666
00:36:50,187 --> 00:36:52,812
No, no, no, no, no, no.
667
00:36:52,896 --> 00:36:54,479
[Misia] Okay, here's the plan.
668
00:36:54,562 --> 00:36:57,021
We are gonna pop you in this barrel,
669
00:36:57,104 --> 00:37:00,437
and I'm going to seal it over,
and they'll never know you're there.
670
00:37:00,937 --> 00:37:02,021
-Okay?
-All right.
671
00:37:02,104 --> 00:37:04,062
-Okay, so watch your feet.
-Okay.
672
00:37:04,146 --> 00:37:05,604
Up, up, up, up, up.
673
00:37:07,437 --> 00:37:11,062
I'm going to swear allegiance
to the men upstairs.
674
00:37:11,146 --> 00:37:12,937
You know, I'm a natural servant.
675
00:37:13,021 --> 00:37:14,979
Oh, yes, you are.
676
00:37:15,062 --> 00:37:18,771
And I'm gonna pretend to be
their servant instead of yours.
677
00:37:19,562 --> 00:37:23,104
And then when all is quiet,
in the dead of nighttime,
678
00:37:23,187 --> 00:37:26,146
I'm going to come down here,
and I'm gonna pop you out.
679
00:37:26,687 --> 00:37:28,646
And me and you
will sneak off home together.
680
00:37:28,729 --> 00:37:29,937
Misia.
681
00:37:31,312 --> 00:37:32,146
Thank you.
682
00:37:32,229 --> 00:37:33,312
[Misia sniffling]
683
00:37:33,396 --> 00:37:34,229
Thank you.
684
00:37:36,812 --> 00:37:39,854
Oh, and maybe at that point,
you'll bring some food?
685
00:37:39,937 --> 00:37:41,771
As I'm sure I'll get hungry in here.
686
00:37:43,104 --> 00:37:44,354
Absolutely, viscontessa.
687
00:37:44,937 --> 00:37:45,937
-Okay.
-[Misia] Okay.
688
00:37:46,854 --> 00:37:47,687
Okay.
689
00:37:55,396 --> 00:37:56,437
Misia?
690
00:37:59,104 --> 00:38:00,562
What would I do without you?
691
00:38:02,646 --> 00:38:03,646
We'll never know.
692
00:38:06,396 --> 00:38:09,312
Now, why don't you sing a wee song
693
00:38:10,187 --> 00:38:12,562
to help soothe yourself and pass the time?
694
00:38:14,604 --> 00:38:18,271
♪ The tulip and the apple tree ♪
695
00:38:18,771 --> 00:38:21,937
♪ Were peaceful in the meadow ♪
696
00:38:22,604 --> 00:38:26,104
-♪ When out from yonder mulberry bush ♪
-♪ When out from yonder mulberry bush ♪
697
00:38:26,187 --> 00:38:29,771
-♪ There flew a little sparrow ♪
-♪ There flew a little sparrow ♪
698
00:38:31,729 --> 00:38:35,229
-♪ The tulip and the apple tree ♪
-♪ …tulip and the ap-- ♪
699
00:38:35,312 --> 00:38:38,187
-♪ Were peaceful in the meadow ♪
-♪ …ful in the meadow ♪
700
00:38:38,271 --> 00:38:39,562
[pensive music playing]
701
00:38:41,396 --> 00:38:44,562
♪ When out from yonder mulberry bush ♪
702
00:38:45,187 --> 00:38:47,854
♪ There flew a little sparrow ♪
703
00:38:49,187 --> 00:38:51,187
[Misia humming]
704
00:39:14,896 --> 00:39:16,896
[dramatic music playing]
705
00:39:26,271 --> 00:39:27,896
What will I do without you?
706
00:39:33,312 --> 00:39:36,021
♪ Were peaceful in the meadow ♪
707
00:39:36,812 --> 00:39:39,979
♪ When out from yonder mulberry bush ♪
708
00:39:40,479 --> 00:39:43,187
♪ There flew a little sparrow ♪
709
00:39:56,354 --> 00:39:58,354
[dramatic music swelling]
710
00:40:10,979 --> 00:40:12,604
-[music fades]
-[Sirisco sobbing]
711
00:40:12,687 --> 00:40:13,687
[banging on door]
712
00:40:15,937 --> 00:40:17,937
[Sirisco seething]
713
00:40:22,146 --> 00:40:26,854
They can stop us from living here
and they can stop us from leaving here…
714
00:40:29,729 --> 00:40:32,729
but they can't stop me
from burning this place to the ground.
715
00:40:34,771 --> 00:40:36,771
I'm gonna burn this place to the ground.
716
00:40:41,521 --> 00:40:43,687
Who's with me? Who's with me?
717
00:40:43,771 --> 00:40:45,896
[dramatic music playing]
718
00:40:46,812 --> 00:40:48,521
No one shall have this villa.
719
00:40:48,604 --> 00:40:50,104
[Sirisco cackling]
720
00:40:50,187 --> 00:40:52,021
No one but our corpses!
721
00:40:53,479 --> 00:40:54,562
Burn!
722
00:40:55,646 --> 00:40:56,771
Burn!
723
00:40:57,979 --> 00:40:59,146
Burn!
724
00:41:00,271 --> 00:41:02,604
Okay. I'll just leave it right here.
725
00:41:04,104 --> 00:41:05,187
Come!
726
00:41:08,146 --> 00:41:10,104
[choir vocalizing]
727
00:41:21,687 --> 00:41:23,396
Oh my God, the cellar's on fire.
728
00:41:23,479 --> 00:41:24,354
[Misia] Mm-hmm.
729
00:41:24,437 --> 00:41:25,687
[Licisca coughing]
730
00:41:30,562 --> 00:41:31,937
[Tindaro yelling]
731
00:41:32,646 --> 00:41:33,729
Are we having a party?
732
00:41:33,812 --> 00:41:36,687
Hey, burning down this place was my idea!
733
00:41:36,771 --> 00:41:37,937
Well, we can't stay here.
734
00:41:38,021 --> 00:41:40,104
[Tindaro] We could take up arms
and fight to the death.
735
00:41:40,937 --> 00:41:42,312
I can lead us into battle.
736
00:41:42,396 --> 00:41:43,812
I'm not really up for that.
737
00:41:43,896 --> 00:41:46,812
Besides, you know, each other…
738
00:41:48,562 --> 00:41:50,271
what is actually worth fighting for here?
739
00:41:57,562 --> 00:41:59,062
[Jacopo coughing]
740
00:42:04,271 --> 00:42:06,271
["The Chauffeur" by Duran Duran playing]
741
00:42:06,354 --> 00:42:07,562
[Filomena coughing]
742
00:42:08,104 --> 00:42:10,312
I think I can get you guys
the fuck out of here.
743
00:42:18,271 --> 00:42:20,146
[man] Here you go. Put it down there.
744
00:42:20,771 --> 00:42:21,896
Let's get another lot.
745
00:42:22,979 --> 00:42:29,187
♪ Out on the tar plains
The glides are moving ♪
746
00:42:29,271 --> 00:42:34,646
♪ All looking for a new place to drive ♪
747
00:42:34,729 --> 00:42:40,771
♪ You sit beside me, so newly charming ♪
748
00:42:40,854 --> 00:42:45,729
♪ Sweating dew drops glisten
Freshing your side ♪
749
00:42:45,812 --> 00:42:49,146
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪
750
00:42:49,229 --> 00:42:51,604
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪
751
00:42:51,687 --> 00:42:54,521
♪ And the droning engine throbs in time ♪
752
00:42:54,604 --> 00:42:57,896
♪ With your beating heart ♪
753
00:43:01,979 --> 00:43:02,812
Darling…
754
00:43:04,437 --> 00:43:05,854
I need your help.
755
00:43:10,271 --> 00:43:12,187
I can't seem to die without you.
756
00:43:14,312 --> 00:43:20,146
♪ Way down the lane away
Living for another day ♪
757
00:43:20,229 --> 00:43:25,396
♪ The aphids swarm up
In the drifting haze ♪
758
00:43:25,979 --> 00:43:31,854
♪ Swim seagull in the sky
Towards that hollow western isle ♪
759
00:43:31,937 --> 00:43:37,062
♪ My envied lady
Holds you fast in her gaze ♪
760
00:43:37,146 --> 00:43:40,187
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪
761
00:43:40,271 --> 00:43:42,896
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪
762
00:43:42,979 --> 00:43:44,521
♪ And the droning engine… ♪
763
00:43:44,604 --> 00:43:45,812
[man] Hey!
764
00:43:45,896 --> 00:43:48,271
♪ With your beating heart ♪
765
00:43:49,312 --> 00:43:51,229
[man yelling, groaning]
766
00:43:55,146 --> 00:43:57,021
-Now, now, now!
-Go!
767
00:43:57,896 --> 00:43:59,104
Go, go, go!
768
00:43:59,187 --> 00:44:00,937
Hurry! Go! Hurry!
769
00:44:01,021 --> 00:44:02,271
[men clamoring]
770
00:44:03,021 --> 00:44:03,937
[Sirisco] Go!
771
00:44:04,021 --> 00:44:05,271
[man] My lord!
772
00:44:05,354 --> 00:44:06,646
[Sirisco] Hurry!
773
00:44:09,729 --> 00:44:11,771
Go, go, go! Hurry!
774
00:44:17,479 --> 00:44:21,187
♪ And watching lovers part, I feel you… ♪
775
00:44:21,271 --> 00:44:22,312
Pestilence!
776
00:44:23,562 --> 00:44:26,271
Pestilence!
777
00:44:27,271 --> 00:44:29,437
Retreat! Pestilence!
778
00:44:29,521 --> 00:44:30,854
-[men] Pestilence!
-Brother.
779
00:44:31,521 --> 00:44:32,646
So long, friend.
780
00:44:36,021 --> 00:44:36,937
Pestilence!
781
00:44:37,021 --> 00:44:38,729
-[men] Pestilence!
-Pestilence!
782
00:44:38,812 --> 00:44:40,021
[Tindaro] Stratilia!
783
00:44:40,104 --> 00:44:40,937
Jacopo.
784
00:44:41,021 --> 00:44:42,312
-Pestilence!
-Look after her.
785
00:44:45,521 --> 00:44:47,687
[soldier grunting]
786
00:44:51,771 --> 00:44:53,354
[Tindaro grunting]
787
00:44:55,896 --> 00:44:57,437
Pestilence!
788
00:44:57,521 --> 00:44:58,729
Pestilence!
789
00:44:58,812 --> 00:44:59,979
Archers!
790
00:45:00,062 --> 00:45:02,312
-Pestilence!
-Archers!
791
00:45:05,854 --> 00:45:07,521
[Panfilo grunting]
792
00:45:09,812 --> 00:45:10,687
Okay then.
793
00:45:11,354 --> 00:45:13,146
[Panfilo roaring]
794
00:45:21,396 --> 00:45:25,271
♪ Sing, sing… ♪
795
00:45:25,354 --> 00:45:26,437
[Stratilia] Jacopo!
796
00:45:26,521 --> 00:45:27,896
I'll save you!
797
00:45:28,479 --> 00:45:30,521
Jacopo! No!
798
00:45:32,771 --> 00:45:34,479
[both grunting]
799
00:45:34,562 --> 00:45:39,979
♪ The droning engine throbs in time
With your beating heart ♪
800
00:45:40,479 --> 00:45:43,187
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪
801
00:45:43,271 --> 00:45:46,479
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪
802
00:45:46,562 --> 00:45:52,521
♪ The droning engine throbs in time
With your beating heart ♪
803
00:45:58,562 --> 00:45:59,562
[Tindaro grunting]
804
00:45:59,646 --> 00:46:05,812
♪ Sing, Blue Silver ♪
805
00:46:09,729 --> 00:46:13,146
♪ Sing, sing… ♪
806
00:46:13,229 --> 00:46:15,187
[men shouting]
807
00:46:16,979 --> 00:46:18,271
[man] Kill them all!
808
00:46:19,062 --> 00:46:21,062
[Panfilo grunting]
809
00:46:28,521 --> 00:46:30,896
[Panfilo grunting]
810
00:46:32,437 --> 00:46:34,479
Come on! Go!
811
00:46:38,354 --> 00:46:41,604
[Panfilo grunting, panting]
812
00:46:53,437 --> 00:46:54,729
[song fades]
813
00:46:55,562 --> 00:46:57,562
[birds chirping]
814
00:47:11,437 --> 00:47:12,812
I thought it would burn down.
815
00:47:13,562 --> 00:47:14,729
Well, it is made of stone.
816
00:47:15,812 --> 00:47:16,646
Idiot.
817
00:47:16,729 --> 00:47:18,146
[Sirisco chuckling]
818
00:47:18,229 --> 00:47:19,937
You remind me of your father.
819
00:47:20,521 --> 00:47:23,312
God. I can't believe we lived, huh?
820
00:47:23,396 --> 00:47:25,062
[Sirisco chuckling]
821
00:47:25,146 --> 00:47:27,437
At the same time, I have to believe it,
or I'd be dead.
822
00:47:27,937 --> 00:47:28,937
New chapter!
823
00:47:29,979 --> 00:47:32,229
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
824
00:47:32,812 --> 00:47:36,771
-I thought we'd go back to your village.
-No, we're gonna find someplace else.
825
00:47:39,521 --> 00:47:41,104
-Should I go with you?
-No.
826
00:47:56,229 --> 00:47:57,687
[Sirisco clearing throat]
827
00:47:57,771 --> 00:47:59,854
Yeah, okay. Bye-bye.
828
00:48:04,354 --> 00:48:05,979
-Hey, Sirisco.
-[Sirisco] Hmm?
829
00:48:06,062 --> 00:48:07,229
[Licisca] Don't be sad.
830
00:48:07,729 --> 00:48:10,771
It's like you said, we… we survived.
831
00:48:11,437 --> 00:48:12,312
We did it.
832
00:48:13,312 --> 00:48:15,021
Yeah. We did it. [chuckling]
833
00:48:16,479 --> 00:48:17,312
We did do it.
834
00:48:17,396 --> 00:48:18,646
-We did it.
-[Sirisco] Yeah.
835
00:48:19,229 --> 00:48:20,396
-Yeah.
-[Sirisco] Yeah.
836
00:48:21,062 --> 00:48:22,437
[thunder rumbling]
837
00:48:22,521 --> 00:48:23,854
[all sobbing]
838
00:48:40,646 --> 00:48:41,479
Okay.
839
00:48:42,354 --> 00:48:45,062
We have all had a… a good cry.
840
00:48:45,771 --> 00:48:48,021
Come on, let's go.
841
00:48:48,521 --> 00:48:49,354
Up you get.
842
00:48:51,396 --> 00:48:52,271
Up you get.
843
00:48:52,771 --> 00:48:54,479
-Up you get, my dove.
-No.
844
00:48:54,562 --> 00:48:55,771
Up you get, my dove!
845
00:48:55,854 --> 00:48:57,562
[crickets chirping]
846
00:48:58,146 --> 00:48:59,104
[Filomena] Welcome.
847
00:48:59,604 --> 00:49:02,271
This is mine and Licisca's cave.
848
00:49:02,354 --> 00:49:06,771
What's ours is yours, but, uh, make sure
you look out for wicked Vitrucchia.
849
00:49:07,562 --> 00:49:08,687
Who's Vitrucchia?
850
00:49:08,771 --> 00:49:10,354
Oh, she's a night witch.
851
00:49:10,437 --> 00:49:11,479
-Night witch?
-Night witch?
852
00:49:11,562 --> 00:49:12,396
[Filomena] Yeah.
853
00:49:12,979 --> 00:49:16,021
[both chanting] Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
854
00:49:16,104 --> 00:49:18,771
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
855
00:49:18,854 --> 00:49:21,771
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
856
00:49:21,854 --> 00:49:24,562
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
857
00:49:24,646 --> 00:49:27,562
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
858
00:49:27,646 --> 00:49:29,104
-No, no, no.
-Vitrucchia, Vitrucchia
859
00:49:29,187 --> 00:49:30,229
The devil cursed your name
860
00:49:30,312 --> 00:49:33,187
[all] Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
861
00:49:33,271 --> 00:49:35,021
-Vitrucchia!
-Vitrucchia, Vitrucchia
862
00:49:35,104 --> 00:49:37,187
-The devil cursed your name
-Vitrucchia!
863
00:49:37,896 --> 00:49:39,146
The devil cursed your name
864
00:49:39,229 --> 00:49:41,646
Vitrucchia!
865
00:49:41,729 --> 00:49:43,729
[crickets chirping]
866
00:49:48,437 --> 00:49:50,062
[Licisca] Do you think he lived?
867
00:49:52,354 --> 00:49:53,396
Dad?
868
00:49:54,479 --> 00:49:55,312
Yeah.
869
00:49:58,562 --> 00:50:00,937
God, I hope not. He'd be so mad at me.
870
00:50:03,771 --> 00:50:05,396
[Licisca chuckling]
871
00:50:06,312 --> 00:50:08,312
[both laughing]
872
00:50:19,354 --> 00:50:20,979
I think we should find out.
873
00:50:23,937 --> 00:50:24,771
Yeah.
874
00:50:28,896 --> 00:50:29,896
I love you…
875
00:50:33,187 --> 00:50:35,437
in spite of myself.
876
00:50:38,854 --> 00:50:40,062
I love you more,
877
00:50:41,187 --> 00:50:42,479
in spite of nothing.
878
00:50:43,646 --> 00:50:44,979
[Stratilia] Can you two shut up?
879
00:50:50,229 --> 00:50:51,562
[both laughing]
880
00:50:53,479 --> 00:50:54,937
[Filomena shushing, snorting]
881
00:50:55,021 --> 00:50:57,937
[both laughing raucously]
882
00:50:58,021 --> 00:51:04,271
So then Giannello mounted Peronella
as a stallion mounts a mare.
883
00:51:04,896 --> 00:51:08,021
He set to work finishing the task at hand.
884
00:51:08,646 --> 00:51:09,646
[Filomena] Misia!
885
00:51:09,729 --> 00:51:10,771
[all laughing]
886
00:51:10,854 --> 00:51:15,062
[Misia] In the end,
Giannello won two prizes that day.
887
00:51:15,687 --> 00:51:18,771
The amorous embrace of the plumber's wife
888
00:51:19,271 --> 00:51:22,062
and a free bathtub
like he'd always dreamed.
889
00:51:22,146 --> 00:51:23,646
-Very good.
-Oh bravo.
890
00:51:23,729 --> 00:51:24,729
[whimsical music playing]
891
00:51:24,812 --> 00:51:25,937
Very good.
892
00:51:28,271 --> 00:51:29,479
Okay, Sirisco, your go.
893
00:51:29,562 --> 00:51:31,896
Ooh. Oh. That's hard to follow.
894
00:51:31,979 --> 00:51:32,896
Tindaro died.
895
00:51:32,979 --> 00:51:33,937
[music fades]
896
00:51:34,854 --> 00:51:37,354
-[cicadas chittering]
-[birds chirping]
897
00:51:38,896 --> 00:51:39,854
Yeah, he did.
898
00:51:40,896 --> 00:51:42,146
So did Panfilo.
899
00:51:44,271 --> 00:51:45,771
It was really nice of Panfilo.
900
00:51:48,062 --> 00:51:49,896
It's sad to die.
901
00:51:50,937 --> 00:51:52,312
Yes, it is.
902
00:51:54,021 --> 00:51:55,771
You can never do anything about it.
903
00:51:57,146 --> 00:51:58,812
The death part or the sad part?
904
00:52:00,604 --> 00:52:01,771
Both.
905
00:52:11,562 --> 00:52:14,521
-You could have an orange.
-[Licisca gasping]
906
00:52:15,146 --> 00:52:16,271
[Sirisco] Ooh.
907
00:52:18,521 --> 00:52:20,312
-There we go. You guys want?
-[Sirisco] Yes.
908
00:52:20,396 --> 00:52:22,896
-Yeah, what else you got?
-Just mainly oranges.
909
00:52:22,979 --> 00:52:24,479
-I'll take an orange.
-Big haul.
910
00:52:24,562 --> 00:52:27,646
-No. I'm just not hungry right now.
-God.
911
00:52:27,729 --> 00:52:28,562
[all laughing]
912
00:52:28,646 --> 00:52:30,146
May I have some of your orange?
913
00:52:30,229 --> 00:52:32,396
[Sirisco exclaiming]
914
00:52:32,479 --> 00:52:33,979
[Filomena] Mmm.
915
00:52:35,021 --> 00:52:37,104
All right, Sirisco. Tell us a happy one.
916
00:52:37,687 --> 00:52:38,604
A happy one?
917
00:52:39,229 --> 00:52:40,937
I thought Misia's was quite happy.
918
00:52:41,562 --> 00:52:43,229
Um, let's see…
919
00:52:43,312 --> 00:52:44,937
Uh… Ooh, perhaps a love story?
920
00:52:45,021 --> 00:52:46,646
-Would you like a love story?
-Yes.
921
00:52:46,729 --> 00:52:48,062
Ooh, yes.
922
00:52:48,687 --> 00:52:52,646
So some time ago, the villagers of Saluzzo
923
00:52:53,146 --> 00:52:54,812
asked their marquis,
924
00:52:54,896 --> 00:52:57,479
who was a very committed bachelor,
925
00:52:57,562 --> 00:53:00,312
to marry in hopes of producing an heir.
926
00:53:00,812 --> 00:53:03,146
He was not very fond of that idea.
927
00:53:03,229 --> 00:53:05,271
But he agreed under one condition.
928
00:53:05,937 --> 00:53:07,979
That he could choose his wife,
929
00:53:08,604 --> 00:53:12,354
and that the villagers would abide
by whatever the outcome.
930
00:53:13,396 --> 00:53:17,729
So he goes to the village
and he picks the most beautiful woman,
931
00:53:18,229 --> 00:53:20,521
but she was also the poorest.
932
00:53:21,521 --> 00:53:22,354
-Why?
-So…
933
00:53:23,771 --> 00:53:24,979
I haven't got there yet.
934
00:53:25,062 --> 00:53:25,937
Sorry.
935
00:53:26,437 --> 00:53:28,937
["This Will Be Our Year"
by the Zombies playing]
936
00:53:36,312 --> 00:53:41,062
♪ The warmth of your love
Is like the warmth of the sun ♪
937
00:53:41,146 --> 00:53:45,937
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪
938
00:53:46,646 --> 00:53:51,146
♪ Don't let go of my hand
Now darkness has gone ♪
939
00:53:51,229 --> 00:53:55,646
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪
940
00:53:55,729 --> 00:54:00,521
♪ And I won't forget
The way you held me up when I was down ♪
941
00:54:00,604 --> 00:54:04,562
♪ And I won't forget the way you said
"Darling I love you" ♪
942
00:54:04,646 --> 00:54:06,687
♪ You gave me faith to go on ♪
943
00:54:06,771 --> 00:54:10,562
♪ Now we're there
And we've only just begun ♪
944
00:54:10,646 --> 00:54:15,229
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪
945
00:54:15,229 --> 00:54:20,229
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
946
00:54:15,229 --> 00:54:25,229
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
61644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.