Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:06,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,021 --> 00:00:08,021
[opening theme music playing]
3
00:01:34,854 --> 00:01:36,062
[music fades]
4
00:01:37,521 --> 00:01:40,229
Leave me alone! I've done nothing wrong!
5
00:01:40,812 --> 00:01:43,354
What? You've done everything wrong!
6
00:01:43,437 --> 00:01:45,146
["Shock the Monkey"
by peter Gabriel playing]
7
00:01:45,229 --> 00:01:46,187
[Pampinea squealing]
8
00:01:46,271 --> 00:01:48,229
This way! This way!
9
00:01:48,312 --> 00:01:50,146
[Pampinea] This will haunt me to my grave!
10
00:01:50,229 --> 00:01:52,021
[Sirisco] Hurry! Hurry!
11
00:01:52,104 --> 00:01:52,979
Cut her off!
12
00:01:53,062 --> 00:01:54,646
-[man] Over there!
-[man 2] Where?
13
00:01:54,729 --> 00:01:55,937
[man] Over there!
14
00:01:56,021 --> 00:01:57,354
[man 2] All right, go over there!
15
00:01:58,062 --> 00:01:59,021
[man] Keep going!
16
00:01:59,104 --> 00:02:00,604
[man 2] I just saw her hiding!
17
00:02:03,187 --> 00:02:04,729
-[Pampinea squealing]
-[man] This way!
18
00:02:05,229 --> 00:02:06,937
[Pampinea screaming]
19
00:02:07,021 --> 00:02:07,854
[man] Here!
20
00:02:08,479 --> 00:02:10,937
No, no, no!
Come now! We can't let her get away!
21
00:02:11,021 --> 00:02:12,812
-[indistinct clamoring]
-[Sirisco grunting]
22
00:02:12,896 --> 00:02:14,146
[Sirisco] Come on, Sirisco.
23
00:02:15,271 --> 00:02:16,146
[Pampinea] Misia!
24
00:02:17,229 --> 00:02:19,312
[Pampinea panting, screaming]
25
00:02:19,396 --> 00:02:20,646
[man] This way!
26
00:02:22,021 --> 00:02:23,021
[Stratilia] Jacopo!
27
00:02:23,521 --> 00:02:24,354
[Jacopo] Mom!
28
00:02:28,146 --> 00:02:29,479
-Mom!
-[Stratilia] Jacopo!
29
00:02:29,562 --> 00:02:31,479
-[Jacopo] Mom! Mom! Mom!
-Jacopo!
30
00:02:31,979 --> 00:02:33,646
-[Jacopo] Mama!
-[Stratilia] I'm here.
31
00:02:33,729 --> 00:02:34,812
-Mama.
-I'm here.
32
00:02:34,896 --> 00:02:35,729
I'm here.
33
00:02:36,229 --> 00:02:37,271
[Jacopo] Mama!
34
00:02:37,354 --> 00:02:38,812
[Stratilia] Hold on, hold on.
35
00:02:39,979 --> 00:02:41,187
[music fades]
36
00:02:41,271 --> 00:02:42,437
[Stratilia straining]
37
00:02:42,521 --> 00:02:43,896
-[Jacopo] Mom.
-Are you okay?
38
00:02:43,979 --> 00:02:45,271
-I'm fine.
-Are you hurt?
39
00:02:45,354 --> 00:02:47,562
-Are you okay?
-No. I'm just scared.
40
00:02:47,646 --> 00:02:49,687
[panting] Are you okay?
Are you…are you hurt?
41
00:02:49,771 --> 00:02:50,729
[both panting]
42
00:02:50,812 --> 00:02:54,062
I'm… I'm burned and ashamed.
43
00:02:54,146 --> 00:02:56,854
My friendship with Tindaro got us here.
It's my mistake.
44
00:02:56,937 --> 00:02:58,354
-No.
-I failed you.
45
00:02:58,979 --> 00:03:00,271
[Jacopo crying]
46
00:03:03,896 --> 00:03:04,812
Okay.
47
00:03:05,604 --> 00:03:07,479
Everyone, look behind doors.
48
00:03:07,562 --> 00:03:09,146
There's a lot of doors.
49
00:03:09,229 --> 00:03:10,479
Wow, this is quite a space.
50
00:03:11,062 --> 00:03:13,104
[Sirisco] That spider could be anywhere.
51
00:03:13,187 --> 00:03:15,646
-No, I mean it's lovely here.
-[all murmuring] Nice.
52
00:03:15,729 --> 00:03:17,062
Thank you, yes.
53
00:03:17,146 --> 00:03:18,812
And Pampinea's ruining it.
54
00:03:19,312 --> 00:03:23,396
This was built by Benedictine monks,
and now it's littered with her hats.
55
00:03:23,479 --> 00:03:25,646
[chuckling] And some of them
are over the top.
56
00:03:25,729 --> 00:03:28,312
Most of them are over the top!
57
00:03:28,396 --> 00:03:30,437
Is she the woman you were talking about?
58
00:03:30,521 --> 00:03:31,396
[crickets chirping]
59
00:03:31,479 --> 00:03:34,104
Yes. It means a lot to me
that you were listening.
60
00:03:34,187 --> 00:03:35,396
Oh, thank you.
61
00:03:35,479 --> 00:03:37,604
Now, we have to find her,
62
00:03:37,687 --> 00:03:39,312
we have to get rid of her,
63
00:03:39,396 --> 00:03:43,062
and then we can share
in this wonderful villa together.
64
00:03:43,146 --> 00:03:44,896
And we can do as the nobles do.
65
00:03:44,979 --> 00:03:49,104
We can drink wine, and we can tell stories
of perverted women!
66
00:03:49,187 --> 00:03:50,229
[Sirisco cackling]
67
00:03:51,646 --> 00:03:53,687
-And perverted monks.
-Yeah.
68
00:03:53,771 --> 00:03:58,021
All right, now, please, please, please,
please, please, keep your eyes open.
69
00:03:58,104 --> 00:03:59,229
But beware.
70
00:03:59,729 --> 00:04:00,771
Beware.
71
00:04:01,604 --> 00:04:03,771
She will lull you…
72
00:04:03,854 --> 00:04:06,646
[quietly] …because she is
a beautiful woman.
73
00:04:08,021 --> 00:04:09,021
Go!
74
00:04:09,104 --> 00:04:10,646
-[woman] Where?
-[man] This way.
75
00:04:10,729 --> 00:04:12,479
[whimsical music playing]
76
00:04:16,771 --> 00:04:18,729
Old friend, I thought you were dead.
77
00:04:18,812 --> 00:04:22,896
Yeah, I almost was,
by those disgusting mercenary men.
78
00:04:22,979 --> 00:04:24,604
Licisca was being a huge bitch.
79
00:04:24,687 --> 00:04:26,854
I was like,
"Where's that Misia when you need her?"
80
00:04:26,937 --> 00:04:28,104
[Misia chuckling]
81
00:04:28,187 --> 00:04:29,896
It's so weird that you're Filomena.
82
00:04:29,979 --> 00:04:32,021
No, it makes perfect sense.
83
00:04:32,104 --> 00:04:33,062
[music fades]
84
00:04:33,146 --> 00:04:34,562
I'm so happy to see you.
85
00:04:36,271 --> 00:04:37,604
Oh, I missed you so much.
86
00:04:37,687 --> 00:04:40,562
I missed you too, you low-hanging branch.
87
00:04:40,646 --> 00:04:43,187
Oh, thank you, you uneven stump.
88
00:04:43,687 --> 00:04:44,562
[Misia] Hmm.
89
00:04:45,521 --> 00:04:47,812
We need to find Pampinea, though,
before they do.
90
00:04:48,979 --> 00:04:51,062
She just tried to burn Stratilia
at the stake.
91
00:04:51,146 --> 00:04:52,646
Maybe we let them find her.
92
00:04:52,729 --> 00:04:54,437
I can't let them hurt her.
93
00:04:55,729 --> 00:04:56,979
You can't or you won't?
94
00:05:01,229 --> 00:05:03,729
Anyway, tell me everything I have missed.
95
00:05:03,812 --> 00:05:05,437
[Tindaro] Stratilia! [panting]
96
00:05:06,854 --> 00:05:08,312
My boy, you're okay.
97
00:05:08,896 --> 00:05:11,729
You're a warrior at heart, as I suspected.
98
00:05:13,437 --> 00:05:15,396
Stratilia, I wanted…
to tell you something.
99
00:05:17,104 --> 00:05:20,896
I do understand why you refused
my proposal earlier at the pyre.
100
00:05:20,979 --> 00:05:23,104
It… it was quite a busy time for you.
101
00:05:23,187 --> 00:05:28,646
But… seeing you in danger
made me desperate to ensure your comfort.
102
00:05:29,437 --> 00:05:32,021
I'm a wealthy man. I can protect you.
103
00:05:32,646 --> 00:05:34,854
And there is, as you know,
104
00:05:35,854 --> 00:05:38,187
a fierce erotic bond between us.
105
00:05:38,896 --> 00:05:40,187
So now, I ask you…
106
00:05:41,521 --> 00:05:42,646
in all calmness…
107
00:05:44,521 --> 00:05:45,479
All right.
108
00:05:49,562 --> 00:05:50,687
Are you hurt?
109
00:05:50,771 --> 00:05:53,896
Did that redheaded harpy
mar your precious legs?
110
00:05:53,979 --> 00:05:55,312
We need a doctor.
111
00:05:55,396 --> 00:05:56,562
Jacopo… [snaps fingers]
112
00:05:56,646 --> 00:06:00,021
…send for Sirisco, who can send for
a messenger, who can send for a doctor.
113
00:06:00,104 --> 00:06:03,021
Money is of no importance.
It's endless in this case.
114
00:06:03,104 --> 00:06:04,229
Stop talking.
115
00:06:05,104 --> 00:06:06,979
-Stop talking?
-You never stop talking.
116
00:06:08,562 --> 00:06:11,396
-My love--
-Please, stop talking.
117
00:06:12,604 --> 00:06:13,437
Come on.
118
00:06:14,646 --> 00:06:16,646
[dramatic music playing]
119
00:06:25,354 --> 00:06:28,062
[Licisca groaning]
Stratilia, where's Dioneo?
120
00:06:28,146 --> 00:06:29,021
[Stratilia] Dead.
121
00:06:29,104 --> 00:06:29,937
Dead?
122
00:06:30,021 --> 00:06:30,896
[Stratilia] Dead.
123
00:06:31,479 --> 00:06:32,437
Oh God.
124
00:06:33,104 --> 00:06:35,146
Shit. What am I gonna do?
125
00:06:35,229 --> 00:06:36,896
Not sure. Bye.
126
00:06:36,979 --> 00:06:38,187
No, Stratilia, please.
127
00:06:38,271 --> 00:06:40,354
I have a really bad wound.
128
00:06:42,771 --> 00:06:44,396
Please can you help me?
129
00:06:44,479 --> 00:06:45,812
I can, Licisca, but I won't.
130
00:06:45,896 --> 00:06:47,104
What? Why?
131
00:06:47,187 --> 00:06:49,354
I'm taking my son,
and we're leaving this place for good.
132
00:06:49,437 --> 00:06:50,562
-We are?
-Yes.
133
00:06:51,062 --> 00:06:53,021
-But where are we gonna go?
-Someplace else.
134
00:06:53,104 --> 00:06:55,312
Please. Without your help,
I will die here,
135
00:06:55,396 --> 00:06:57,521
and I have to get out of this place.
136
00:06:57,604 --> 00:06:59,354
I wanna leave just as badly as you do.
137
00:06:59,437 --> 00:07:01,312
Mom, be nice.
138
00:07:01,396 --> 00:07:05,354
No, I'm not putting a noble's business
above our own ever again, Jacopo. No.
139
00:07:05,437 --> 00:07:07,937
But she's not a noble, she's a servant.
140
00:07:08,021 --> 00:07:09,396
Good paying attention.
141
00:07:10,479 --> 00:07:11,354
Ugh!
142
00:07:11,854 --> 00:07:15,062
Okay. Go to the hut, pack our things.
143
00:07:15,146 --> 00:07:18,437
I will tend to her,
but we leave at sunrise.
144
00:07:18,521 --> 00:07:20,312
-Can I play with Tindaro first?
-No.
145
00:07:22,021 --> 00:07:23,187
Come lay on the table.
146
00:07:24,312 --> 00:07:26,854
This is gonna feel just awful.
147
00:07:27,604 --> 00:07:28,604
[Licisca grunting]
148
00:07:32,271 --> 00:07:33,354
[music fades]
149
00:07:33,437 --> 00:07:35,646
I wish I could've been here
to see it fall apart.
150
00:07:35,729 --> 00:07:39,854
Were you quite satisfied to see Ruggiero
and his lunatics get their just rewards?
151
00:07:41,312 --> 00:07:42,187
[Misia exhaling]
152
00:07:43,062 --> 00:07:44,896
[Misia exhaling] Yeah, I was.
153
00:07:46,396 --> 00:07:47,229
Wait!
154
00:07:48,854 --> 00:07:49,687
What?
155
00:07:50,896 --> 00:07:52,437
Ruggiero is in there.
156
00:07:52,521 --> 00:07:53,979
[Filomena] Ruggiero is alive?
157
00:07:54,062 --> 00:07:56,604
But I thought you said
everyone died of the plague.
158
00:07:57,187 --> 00:07:58,271
No.
159
00:07:58,354 --> 00:08:00,604
No, he's not alive,
or no, not everyone died of the plague?
160
00:08:00,687 --> 00:08:01,521
Both.
161
00:08:03,271 --> 00:08:04,187
What's going on?
162
00:08:07,687 --> 00:08:08,979
Pampinea, sh--
163
00:08:09,687 --> 00:08:10,646
Pampinea what?
164
00:08:11,479 --> 00:08:13,146
She asked me to kill Ruggiero.
165
00:08:14,896 --> 00:08:15,854
And you did it?
166
00:08:16,854 --> 00:08:18,771
[whispering] Yeah. Kind of.
167
00:08:19,771 --> 00:08:20,604
Mostly.
168
00:08:21,104 --> 00:08:23,104
I-- Yeah, I definitely-- I did it.
169
00:08:23,187 --> 00:08:24,521
She made you murder?
170
00:08:24,604 --> 00:08:27,729
He was there, so… had to be done.
171
00:08:27,812 --> 00:08:29,604
No, it didn't have to be done.
172
00:08:30,354 --> 00:08:31,854
My friend, you look disturbed.
173
00:08:32,396 --> 00:08:33,354
Your eyes are dimmed.
174
00:08:34,687 --> 00:08:35,604
Come on.
175
00:08:36,729 --> 00:08:39,979
They're the same as they've always been.
176
00:08:40,729 --> 00:08:43,979
And I am the same Misia. [scoffs]
177
00:08:44,562 --> 00:08:48,771
♪ Aboard The Brassy Saint
There sailed a man named Ivy ♪
178
00:08:48,854 --> 00:08:50,062
♪ And when he smiled-- ♪
179
00:08:50,146 --> 00:08:54,437
Shh. Misia, I know you love her, but with
what has happened, you have to leave her.
180
00:08:54,521 --> 00:08:57,187
And I will help you. She is a bad person.
181
00:08:57,271 --> 00:08:59,771
I will not leave any space
for your loyalty to her.
182
00:09:00,396 --> 00:09:02,687
If you do not cut out the rot,
what will happen to you?
183
00:09:02,771 --> 00:09:05,146
-I'll be fine.
-[Filomena] You will not be fine.
184
00:09:05,229 --> 00:09:08,104
You'll be stamped out.
You'll be extinguished.
185
00:09:08,937 --> 00:09:11,146
[breathing shakily] Shit.
186
00:09:14,229 --> 00:09:15,562
I want to cut her out.
187
00:09:16,271 --> 00:09:17,646
I feel like I'm suffocating.
188
00:09:17,729 --> 00:09:20,854
I feel like I'm suffocating.
Help me, please. Help me.
189
00:09:20,937 --> 00:09:23,271
-[Misia crying]
-[somber music playing]
190
00:09:32,646 --> 00:09:34,021
I want you to be free.
191
00:09:35,021 --> 00:09:36,354
You can be free.
192
00:09:38,062 --> 00:09:39,854
I feel free when I'm with you.
193
00:09:47,687 --> 00:09:48,604
[Sirisco] Pampinea?
194
00:09:48,687 --> 00:09:49,521
Pamp--
195
00:09:50,021 --> 00:09:52,021
Check this room.
There's a closet in the back corner.
196
00:09:52,104 --> 00:09:52,979
Pampinea?
197
00:09:53,521 --> 00:09:54,354
Is she in there?
198
00:09:54,437 --> 00:09:55,812
-She is.
-[Sirisco] Really?
199
00:09:56,521 --> 00:10:00,021
Oh, you mean Neifile, your wife's… body.
200
00:10:00,604 --> 00:10:01,979
-Yes.
-Sorry.
201
00:10:03,854 --> 00:10:04,687
I lied.
202
00:10:05,312 --> 00:10:07,021
-What?
-[Panfilo] Before she died.
203
00:10:08,937 --> 00:10:10,146
Can't I undo it now?
204
00:10:11,354 --> 00:10:12,771
I'm not sure. I'm not sure.
205
00:10:13,354 --> 00:10:14,687
Will you help me bury her?
206
00:10:16,437 --> 00:10:18,104
I don't think I can do it myself.
207
00:10:18,729 --> 00:10:21,854
Yes. Yes, I'll help…
I'll help you, Panfilo.
208
00:10:21,937 --> 00:10:23,021
Yes.
209
00:10:23,104 --> 00:10:25,146
As soon as I find Pampinea,
210
00:10:25,646 --> 00:10:28,812
and toss her out a window!
211
00:10:31,687 --> 00:10:33,187
That shout was for her benefit.
212
00:10:33,271 --> 00:10:34,229
I understand.
213
00:10:37,271 --> 00:10:39,021
In the meantime,
maybe you could say a prayer.
214
00:10:39,104 --> 00:10:41,812
She seemed to enjoy
that sort of thing, right?
215
00:10:43,479 --> 00:10:45,562
Oh, here's my new friends.
216
00:10:45,646 --> 00:10:48,271
Yes. Yes, they live here now, as equals.
217
00:10:48,354 --> 00:10:50,937
-Hmm. Could she be in the walls?
-She could be anywhere.
218
00:10:51,021 --> 00:10:52,937
She's tiny.
She could fit into a large jar.
219
00:10:53,021 --> 00:10:54,354
Come, come. Hurry. Please.
220
00:10:54,437 --> 00:10:56,271
Keep an eye out for large jars.
221
00:10:57,229 --> 00:10:59,229
[indistinct chattering]
222
00:10:59,312 --> 00:11:01,312
[somber music playing]
223
00:11:20,271 --> 00:11:21,729
Dear Almighty Father…
224
00:11:28,104 --> 00:11:30,562
Father, I know I said
I wasn't sure about you…
225
00:11:30,646 --> 00:11:32,187
[breathing deeply, exhaling]
226
00:11:33,229 --> 00:11:35,771
…but I will take any mercy you can bestow.
227
00:11:36,771 --> 00:11:39,312
Any meager crumb.
228
00:11:42,146 --> 00:11:45,187
I can't… bear this grief,
229
00:11:46,062 --> 00:11:50,396
this… anger, this… guilt.
230
00:11:53,646 --> 00:11:54,521
Help me.
231
00:11:58,354 --> 00:11:59,604
Neifile, help me.
232
00:12:02,312 --> 00:12:04,396
-[Licisca yelling]
-[Stratilia] Okay. [shushing]
233
00:12:04,479 --> 00:12:05,729
[Licisca groaning loudly]
234
00:12:05,812 --> 00:12:06,979
[Stratilia] Okay, okay.
235
00:12:07,062 --> 00:12:09,729
Haven't even started yet.
Breathe, sweetheart.
236
00:12:09,812 --> 00:12:10,896
[Licisca groaning]
237
00:12:14,812 --> 00:12:15,812
[Licisca] Whoa.
238
00:12:16,396 --> 00:12:17,521
And the feathers are for?
239
00:12:17,604 --> 00:12:19,646
The shafts go over the barbs
in the arrowhead,
240
00:12:19,729 --> 00:12:21,604
so when I pull it out,
it doesn't dig in as much.
241
00:12:22,312 --> 00:12:25,937
-Oh right.
-The hard part is finding the barb.
242
00:12:26,021 --> 00:12:29,062
All right, breathe in, two, three…
243
00:12:29,146 --> 00:12:31,771
[Licisca groaning, exhaling]
244
00:12:32,937 --> 00:12:34,521
Where did you learn to do this?
245
00:12:35,062 --> 00:12:38,562
Leonardo once shot his favorite dog,
and I took it upon myself to save her.
246
00:12:39,271 --> 00:12:41,687
When he returns, he's gonna hate
what they did to this place.
247
00:12:43,562 --> 00:12:44,979
Leonardo's been dead for weeks.
248
00:12:46,396 --> 00:12:47,229
Oh.
249
00:12:48,521 --> 00:12:49,562
I have to get out of here.
250
00:12:49,646 --> 00:12:50,896
-[squelching]
-[Licisca yelling]
251
00:12:50,979 --> 00:12:52,354
-Okay.
-Fuck!
252
00:12:52,437 --> 00:12:54,604
[Stratilia] First one is the worst.
253
00:12:55,104 --> 00:12:56,187
[Licisca groaning]
254
00:12:56,271 --> 00:12:57,771
Oh, so your son was cute.
255
00:12:57,854 --> 00:12:58,812
Yep, my Jacopo.
256
00:12:58,896 --> 00:13:00,771
-Mmm.
-Leonardo was his father.
257
00:13:01,687 --> 00:13:02,521
Oh.
258
00:13:03,021 --> 00:13:03,937
That's, uh…
259
00:13:04,687 --> 00:13:06,187
-That's surprising.
-Yep.
260
00:13:06,687 --> 00:13:08,354
[Licisca groaning loudly]
261
00:13:08,437 --> 00:13:12,104
Uh, talk more. Tell me more about
your affair with the wretched noble.
262
00:13:12,187 --> 00:13:15,146
-Oh my God.
-Okay. It started out nice between us.
263
00:13:15,812 --> 00:13:19,437
Leonardo was… very romantic
when he was in the mood.
264
00:13:20,437 --> 00:13:21,937
He told me he loved me.
265
00:13:22,021 --> 00:13:24,979
I'm embarrassed to admit
how long that worked.
266
00:13:25,062 --> 00:13:27,437
I believed until it was obvious
that he didn't care.
267
00:13:27,521 --> 00:13:30,104
And then I had Jacopo and had to stay.
268
00:13:30,187 --> 00:13:32,812
-You weren't together when he died?
-[Stratilia] No, not for years.
269
00:13:32,896 --> 00:13:37,354
I wouldn't even sleep in the house.
He was generous enough though.
270
00:13:37,437 --> 00:13:41,354
He said he would bequeath Jacopo
all that was his.
271
00:13:41,437 --> 00:13:44,771
-So the villa could be his.
-It means nothing now that he's gone.
272
00:13:44,854 --> 00:13:46,187
If it ever did mean anything.
273
00:13:46,271 --> 00:13:49,687
-[yelping] Blast this fucking arrow.
-[Stratilia] Okay.
274
00:13:49,771 --> 00:13:52,812
-You talk, all right? Talk.
-[Licisca] Okay.
275
00:13:53,687 --> 00:13:55,729
Turns out Filomena is my sister,
276
00:13:55,812 --> 00:14:00,104
and she knew
and just kept me as her servant.
277
00:14:00,187 --> 00:14:02,354
[scoffs] So you're a noble too.
278
00:14:02,979 --> 00:14:04,687
Well, no more than your son.
279
00:14:06,104 --> 00:14:07,937
-[squelching]
-[Licisca yelping]
280
00:14:12,854 --> 00:14:14,021
[grunts]
281
00:14:20,604 --> 00:14:25,521
My whole life, I scrubbed the floors
of my father and my sisters,
282
00:14:25,604 --> 00:14:29,021
them knowing what I was
and quite content with the arrangement.
283
00:14:29,979 --> 00:14:31,896
I slept on filthy reeds
284
00:14:31,979 --> 00:14:34,771
while they slept
in feather beds, laughing.
285
00:14:35,479 --> 00:14:36,979
They laughed while they slept?
286
00:14:37,062 --> 00:14:39,271
Laughing at my suffering and debasement.
287
00:14:40,021 --> 00:14:40,854
Nobles.
288
00:14:42,062 --> 00:14:42,896
People.
289
00:14:43,812 --> 00:14:47,771
I wanted to believe
that Tindaro was better than Leonardo,
290
00:14:47,854 --> 00:14:49,854
that things would be different this time.
291
00:14:50,646 --> 00:14:54,354
But the only difference
was that his smallness and selfishness
292
00:14:54,437 --> 00:14:55,979
were far more obvious.
293
00:14:57,646 --> 00:15:00,687
I enjoyed the power,
but I don't like the person.
294
00:15:01,604 --> 00:15:02,896
Tindaro means nothing to me.
295
00:15:05,437 --> 00:15:06,562
No, me either.
296
00:15:09,687 --> 00:15:12,271
-I guess, fuck 'em all, then.
-Fuck 'em all.
297
00:15:12,354 --> 00:15:13,687
[dramatic music playing]
298
00:15:15,021 --> 00:15:17,146
[Stratilia] All right, you'll live.
299
00:15:17,812 --> 00:15:18,646
I think.
300
00:15:19,229 --> 00:15:23,312
Just remember to keep this leg up
and rest till you leave.
301
00:15:24,896 --> 00:15:28,396
Thank you… for taking care of me.
302
00:15:30,396 --> 00:15:32,604
It's a stupid thing I can't get away from.
303
00:15:40,687 --> 00:15:42,687
[dramatic music swelling]
304
00:16:00,729 --> 00:16:03,229
[Tindaro gulping]
305
00:16:10,687 --> 00:16:11,604
[Tindaro belching]
306
00:16:37,687 --> 00:16:38,646
[Tindaro sighing]
307
00:16:42,062 --> 00:16:43,354
Take me, death.
308
00:16:46,021 --> 00:16:48,771
May Stratilia find me and weep.
309
00:16:50,979 --> 00:16:52,021
[music fades]
310
00:16:59,812 --> 00:17:00,937
While I was out there,
311
00:17:01,437 --> 00:17:04,354
I… was thinking about you,
312
00:17:05,604 --> 00:17:07,062
and you kept me warm.
313
00:17:19,229 --> 00:17:20,146
[Filomena moaning]
314
00:17:24,354 --> 00:17:25,271
I like you.
315
00:17:26,771 --> 00:17:27,646
I know.
316
00:17:36,896 --> 00:17:39,562
-I feel free. I can be free.
-Screw Pampinea.
317
00:17:40,146 --> 00:17:41,229
[Misia] Screw Pampinea.
318
00:17:41,312 --> 00:17:42,979
[both giggling]
319
00:17:46,562 --> 00:17:49,271
["Just Like Honey"
by The Jesus and Mary Chain playing]
320
00:18:02,687 --> 00:18:05,437
♪ Listen to the girl ♪
321
00:18:05,521 --> 00:18:09,104
♪ As she takes on half the world ♪
322
00:18:09,604 --> 00:18:13,229
♪ Moving up and so alive ♪
323
00:18:13,312 --> 00:18:19,687
♪ In her honey dripping beehive ♪
324
00:18:19,771 --> 00:18:21,396
[Misia breathing heavily]
325
00:18:21,479 --> 00:18:23,187
♪ Beehive ♪
326
00:18:23,271 --> 00:18:27,354
♪ It's good, so good, it's so good ♪
327
00:18:28,937 --> 00:18:30,562
[both breathing heavily]
328
00:18:34,354 --> 00:18:36,687
♪ Walking back to you ♪
329
00:18:37,187 --> 00:18:42,687
♪ Is the hardest thing for me to do ♪
330
00:18:42,771 --> 00:18:44,187
[Filomena gasping softly]
331
00:18:49,896 --> 00:18:51,229
[Filomena moaning]
332
00:18:59,687 --> 00:19:01,146
[chest creaking]
333
00:19:05,229 --> 00:19:07,937
♪ Just like honey ♪
334
00:19:09,146 --> 00:19:12,229
♪ Just like honey ♪
335
00:19:12,812 --> 00:19:15,729
-[Filomena moaning]
- Just like honey ♪
336
00:19:17,062 --> 00:19:19,437
♪ Just like honey ♪
337
00:19:20,729 --> 00:19:22,479
[song fades]
338
00:19:22,562 --> 00:19:24,562
[crickets chirping]
339
00:19:26,062 --> 00:19:28,271
Arriguccio, did you search the attics?
340
00:19:28,354 --> 00:19:29,979
No trace of her there, Sirisco.
341
00:19:30,062 --> 00:19:31,437
Well, there's three attics.
342
00:19:31,521 --> 00:19:32,896
I… I counted four.
343
00:19:34,229 --> 00:19:35,271
[Sirisco] Hmm.
344
00:19:36,312 --> 00:19:39,896
Sirisco, I thought we might search
the kitchen together,
345
00:19:39,979 --> 00:19:43,396
and whilst we're there, grab a bite
of that food that you promised.
346
00:19:43,479 --> 00:19:45,812
How could you eat
at a time like this? Please.
347
00:19:45,896 --> 00:19:48,104
Pampinea could be watching us right now!
348
00:19:48,687 --> 00:19:50,979
Just a reminder that we are starving.
349
00:19:55,521 --> 00:19:57,979
Sirisco, may I speak?
350
00:19:58,729 --> 00:19:59,562
As a friend?
351
00:20:00,187 --> 00:20:01,354
A treasured friend.
352
00:20:02,187 --> 00:20:07,021
Perhaps you've let this Pampinea woman
weigh too heavily on your mind.
353
00:20:07,104 --> 00:20:08,229
Did she get to you?
354
00:20:08,312 --> 00:20:09,729
-No.
-She pay you to say that?
355
00:20:09,812 --> 00:20:10,812
-No.
-Yeah, she did.
356
00:20:10,896 --> 00:20:12,771
-[Arriguccio] No.
-Spider!
357
00:20:12,854 --> 00:20:16,146
No, friend, be calm.
The woman can do you no harm anymore.
358
00:20:16,229 --> 00:20:17,521
You know she used me?
359
00:20:18,271 --> 00:20:21,062
Even lied to me and made me believe
she was pregnant with my child.
360
00:20:22,937 --> 00:20:24,771
-She's your lover.
-[softly] Oh yeah.
361
00:20:26,104 --> 00:20:27,646
She loved this.
362
00:20:27,729 --> 00:20:30,771
[Sirisco growling softly]
363
00:20:30,854 --> 00:20:31,937
[Arriguccio] Hmm.
364
00:20:34,312 --> 00:20:35,229
Mm-hmm.
365
00:20:35,312 --> 00:20:37,312
[Sirisco's growling continues]
366
00:20:42,104 --> 00:20:42,979
God.
367
00:20:44,062 --> 00:20:45,854
That siren makes me a fool again.
368
00:20:45,937 --> 00:20:49,771
-No. No, Sirisco, no.
-You're right, this is pointless.
369
00:20:50,354 --> 00:20:51,937
She has no power over us, right?
370
00:20:52,687 --> 00:20:54,271
So should we go and get some food?
371
00:20:54,854 --> 00:20:56,979
[whimsical music playing]
372
00:20:58,271 --> 00:20:59,979
-Let's gorge ourselves.
-Yeah.
373
00:21:00,062 --> 00:21:02,062
We'll pig out. Come, come, come.
374
00:21:02,146 --> 00:21:04,312
-[all chattering]
-[Sirisco chuckling] Come.
375
00:21:04,896 --> 00:21:05,854
[music fades]
376
00:21:06,854 --> 00:21:08,562
-Do we have to leave?
-Yes.
377
00:21:09,687 --> 00:21:11,521
-Can Tindaro come?
-No.
378
00:21:12,854 --> 00:21:14,937
I can't believe
I'm losing my first friend.
379
00:21:15,021 --> 00:21:16,062
I just got him.
380
00:21:16,146 --> 00:21:17,979
-He's not your friend.
-Yes, he is.
381
00:21:18,062 --> 00:21:20,604
Well, I'm sorry, sweetheart,
you can make another one.
382
00:21:20,687 --> 00:21:23,021
Where are we going?
How far is it? Do you even know?
383
00:21:23,104 --> 00:21:25,729
No, I don't. I don't. Okay?
384
00:21:25,812 --> 00:21:26,729
But I will.
385
00:21:26,812 --> 00:21:27,937
[crickets chirping]
386
00:21:31,562 --> 00:21:33,312
The lady said the villa belongs to me.
387
00:21:33,396 --> 00:21:35,979
Well, it doesn't
because I wasn't married to him.
388
00:21:36,062 --> 00:21:39,187
And, in their minds,
you're a peasant. You're nothing.
389
00:21:39,271 --> 00:21:40,479
You're a notch above dirt.
390
00:21:40,562 --> 00:21:43,021
-How can you say I'm a notch above dirt?
-Because I am too.
391
00:21:43,104 --> 00:21:46,646
It's no bad thing. It's not anything.
It's just where the world placed us.
392
00:21:48,604 --> 00:21:49,812
I'm glad of who we are.
393
00:21:51,771 --> 00:21:53,771
[contemplative music playing]
394
00:21:54,937 --> 00:21:55,854
[Jacopo sighing]
395
00:21:56,979 --> 00:22:00,229
She said the villa belongs to me.
And she's rich.
396
00:22:02,646 --> 00:22:05,312
What if…
What if this whole thing is for us?
397
00:22:06,812 --> 00:22:09,104
Things can be for us, can't they?
398
00:22:17,562 --> 00:22:18,812
Things can be for us.
399
00:22:19,687 --> 00:22:20,604
Yes.
400
00:22:21,521 --> 00:22:23,354
If… if we take them.
401
00:22:23,437 --> 00:22:25,687
[dramatic music playing]
402
00:22:25,771 --> 00:22:27,771
[choir vocalizing]
403
00:22:42,604 --> 00:22:44,396
[Tindaro groaning]
404
00:22:51,104 --> 00:22:53,104
[Tindaro groaning loudly]
405
00:22:56,021 --> 00:22:58,021
Brother, are you ill?
406
00:22:58,104 --> 00:22:59,937
[crickets chirping]
407
00:23:00,021 --> 00:23:00,896
No.
408
00:23:02,396 --> 00:23:03,229
[Panfilo] Oh.
409
00:23:05,104 --> 00:23:06,229
I should be.
410
00:23:08,062 --> 00:23:11,479
What kind of a man
can't even kill himself?
411
00:23:13,062 --> 00:23:15,187
A weak one, I suppose.
412
00:23:16,312 --> 00:23:19,021
Yes… exactly.
413
00:23:20,521 --> 00:23:21,896
I am exactly that.
414
00:23:23,396 --> 00:23:24,646
A weak man.
415
00:23:28,646 --> 00:23:29,937
I feel flat.
416
00:23:30,937 --> 00:23:31,771
Empty.
417
00:23:33,437 --> 00:23:34,271
Me too.
418
00:23:35,687 --> 00:23:37,896
Despite my most gentlemanly pleadings,
419
00:23:37,979 --> 00:23:40,604
I've lost the only woman
I've ever really loved…
420
00:23:42,021 --> 00:23:43,062
romantically.
421
00:23:44,437 --> 00:23:45,771
At least she's still here.
422
00:23:47,354 --> 00:23:48,646
Neifile has left me.
423
00:23:50,812 --> 00:23:51,812
I have no one,
424
00:23:53,312 --> 00:23:54,396
and it's my fault.
425
00:23:56,062 --> 00:23:58,062
I could have let her be a nun. I…
426
00:23:59,271 --> 00:24:00,896
I didn't have to marry her.
427
00:24:03,812 --> 00:24:05,271
I'm as alone as you.
428
00:24:08,479 --> 00:24:11,146
No… you aren't.
429
00:24:13,937 --> 00:24:14,896
I am.
430
00:24:15,604 --> 00:24:17,604
I found a woman who I admire,
431
00:24:17,687 --> 00:24:21,229
not just as an object,
but as a human person.
432
00:24:21,312 --> 00:24:24,354
And that human person
will never love me back.
433
00:24:24,854 --> 00:24:26,562
She's basically dead.
434
00:24:27,104 --> 00:24:28,479
[Tindaro grunting]
435
00:24:28,562 --> 00:24:30,229
[whimsical music playing]
436
00:24:30,312 --> 00:24:32,312
[Tindaro yelling]
437
00:24:37,729 --> 00:24:39,187
[Tindaro] My eye.
438
00:24:42,354 --> 00:24:44,729
[Licisca groaning]
439
00:24:46,771 --> 00:24:47,687
Ouch.
440
00:24:49,229 --> 00:24:50,187
[Licisca] Oh.
441
00:24:50,896 --> 00:24:52,354
My bloody fiancé.
442
00:24:52,437 --> 00:24:53,979
Ex-fiancé.
443
00:24:56,229 --> 00:24:57,229
You look…
444
00:24:57,312 --> 00:24:58,354
A vision?
445
00:24:58,854 --> 00:25:01,229
No, I was going to say
you look quite destroyed.
446
00:25:02,479 --> 00:25:03,312
But…
447
00:25:04,187 --> 00:25:05,604
yes, you look a vision.
448
00:25:10,437 --> 00:25:11,812
Didn't I love her well?
449
00:25:12,896 --> 00:25:15,437
You loved her well,
but you loved her wrong.
450
00:25:16,521 --> 00:25:18,854
I'm sorry for loving you wrong too.
451
00:25:18,937 --> 00:25:20,979
Well, you didn't really love me, did you?
452
00:25:22,812 --> 00:25:24,312
I thought I did.
453
00:25:24,896 --> 00:25:26,604
[birds chirping]
454
00:25:26,687 --> 00:25:29,229
Though perhaps not,
given how easily it turned to hate.
455
00:25:31,021 --> 00:25:34,854
Yeah, well, I've had a lifetime
of being loved wrong.
456
00:25:35,646 --> 00:25:38,062
Or, I guess, not at all.
457
00:25:45,562 --> 00:25:49,062
When the sun breaks, I'm gonna walk away
from the bonds of it all.
458
00:25:49,646 --> 00:25:52,521
-What does that mean?
-[Licisca] I'm going at all this alone.
459
00:25:53,021 --> 00:25:55,437
Independence is the greatest luxury.
460
00:25:56,437 --> 00:25:58,104
I'm gonna take it all for myself.
461
00:25:59,354 --> 00:26:00,687
Doesn't that sound divine?
462
00:26:02,187 --> 00:26:03,021
No.
463
00:26:04,229 --> 00:26:05,062
Not at all.
464
00:26:06,021 --> 00:26:09,146
The most divine thing in the world
is having someone worth loving.
465
00:26:17,479 --> 00:26:19,521
-Shall I jump in this moat?
-No.
466
00:26:22,354 --> 00:26:26,479
When the pestilence ends,
you can come and live with me in Firenze.
467
00:26:28,479 --> 00:26:29,771
As your servant?
468
00:26:29,854 --> 00:26:31,229
[Filomena breathing deeply]
469
00:26:31,312 --> 00:26:33,979
As my… friend.
470
00:26:35,521 --> 00:26:37,437
I don't think I want servants anymore.
471
00:26:38,687 --> 00:26:40,854
That's the battiest thing I've ever heard.
472
00:26:41,979 --> 00:26:42,812
Me not work.
473
00:26:44,521 --> 00:26:45,854
Well, what will you do?
474
00:26:46,646 --> 00:26:48,812
You won't be working for Pampinea anymore.
475
00:26:49,646 --> 00:26:50,854
I suppose you're right.
476
00:26:51,854 --> 00:26:52,687
I won't be.
477
00:26:54,771 --> 00:26:55,604
[Filomena] Yeah.
478
00:26:56,812 --> 00:26:59,771
After we leave here,
you'll never have to see her again.
479
00:27:04,354 --> 00:27:05,229
Right.
480
00:27:07,854 --> 00:27:09,854
-[both kissing]
-[dramatic music playing]
481
00:27:18,146 --> 00:27:19,687
[yelling silently]
482
00:27:19,771 --> 00:27:22,771
Conviction is powerful,
and we have it on our side.
483
00:27:22,854 --> 00:27:25,187
This place belonged to your father,
so it belongs to you.
484
00:27:25,271 --> 00:27:27,521
If anyone disagrees,
they can come through me.
485
00:27:30,104 --> 00:27:30,979
Whoa, Mom.
486
00:27:31,062 --> 00:27:32,396
I hate those flowers.
487
00:27:40,396 --> 00:27:41,521
I'm taking the villa.
488
00:27:42,937 --> 00:27:43,771
Can I come?
489
00:27:43,854 --> 00:27:44,937
[Stratilia] Fuck off.
490
00:27:47,062 --> 00:27:47,896
Good for her.
491
00:27:54,604 --> 00:27:55,479
[clearing throat]
492
00:27:56,104 --> 00:28:00,604
[gasping] Oh, whoa. It looks so cool.
You look like, uh, the lady.
493
00:28:01,312 --> 00:28:04,354
I look far more beautiful
than Pampinea, Jacopo.
494
00:28:05,979 --> 00:28:07,604
Okay, I'm ready.
495
00:28:08,812 --> 00:28:10,896
[footsteps approaching]
496
00:28:13,229 --> 00:28:14,854
[Andreoli whistling]
497
00:28:16,229 --> 00:28:17,396
[Panfilo] Andreoli.
498
00:28:20,187 --> 00:28:21,896
God, what happened to you?
499
00:28:22,729 --> 00:28:23,687
They beat me.
500
00:28:24,979 --> 00:28:26,146
What happened to you?
501
00:28:31,479 --> 00:28:32,354
Oh.
502
00:28:33,437 --> 00:28:34,937
Did she go?
503
00:28:37,396 --> 00:28:38,271
I'm sorry.
504
00:28:38,854 --> 00:28:41,062
I lied to her at the end,
505
00:28:41,812 --> 00:28:42,854
and she could tell.
506
00:28:42,937 --> 00:28:44,812
[birds chirping]
507
00:28:45,312 --> 00:28:48,396
And we had just promised no more lies.
508
00:28:49,896 --> 00:28:51,229
And it made her so scared.
509
00:28:53,937 --> 00:28:55,771
And she went so scared.
510
00:28:59,396 --> 00:29:02,312
I feel so much pain.
I… I can't move through it.
511
00:29:03,271 --> 00:29:05,854
-What do you want me to tell ya?
-The truth.
512
00:29:07,396 --> 00:29:08,479
She is dead.
513
00:29:11,021 --> 00:29:11,854
And?
514
00:29:12,562 --> 00:29:14,854
And your loss does not make you unique.
515
00:29:15,646 --> 00:29:16,937
We have all suffered.
516
00:29:17,604 --> 00:29:21,021
I have delivered the message of death
a hundred times.
517
00:29:22,021 --> 00:29:24,271
And I am but one handsome messenger.
518
00:29:27,437 --> 00:29:29,979
Panfilo, it's awful,
and you will never recover.
519
00:29:36,479 --> 00:29:37,437
This is awful…
520
00:29:39,187 --> 00:29:40,396
and I'll never recover.
521
00:29:46,479 --> 00:29:47,646
[Panfilo chuckling]
522
00:29:48,896 --> 00:29:49,729
Yes.
523
00:29:51,104 --> 00:29:51,937
Yes.
524
00:29:53,396 --> 00:29:54,562
That's the truth of it.
525
00:29:55,312 --> 00:29:59,812
Well, maybe I can cheer you up
with some more terrible news.
526
00:29:59,896 --> 00:30:01,896
[tense music playing]
527
00:30:02,479 --> 00:30:04,896
Do you have a copy
of The Fables of Avianus?
528
00:30:05,479 --> 00:30:06,479
You can read?
529
00:30:06,562 --> 00:30:09,646
N-no, but a person
can still be interested in a book.
530
00:30:09,729 --> 00:30:11,062
Yeah, true indeed.
531
00:30:11,146 --> 00:30:13,271
The Visconte Leonardo
possessed a fine library,
532
00:30:13,354 --> 00:30:14,979
which you are more than welcome to peruse.
533
00:30:15,062 --> 00:30:17,521
Which, I guess is yours now. [chuckling]
534
00:30:17,604 --> 00:30:19,021
[screaming] Get her!
535
00:30:20,771 --> 00:30:21,646
Whoa.
536
00:30:22,146 --> 00:30:23,021
Stratilia.
537
00:30:26,812 --> 00:30:28,479
You look shiny.
538
00:30:28,562 --> 00:30:30,271
Sirisco, I'm taking the villa.
539
00:30:30,354 --> 00:30:33,104
It belongs to Jacopo,
and I am his old spinster mother.
540
00:30:33,937 --> 00:30:35,896
You may stay on as steward.
541
00:30:35,979 --> 00:30:37,771
[Sirisco chuckling]
542
00:30:42,062 --> 00:30:43,187
You're taking the villa?
543
00:30:43,271 --> 00:30:45,896
Jacopo is the heir.
That is the way of things.
544
00:30:45,979 --> 00:30:46,812
[Sirisco] Is it?
545
00:30:46,896 --> 00:30:49,021
'Cause the villa belongs to no one.
546
00:30:49,104 --> 00:30:50,354
Leonardo is dead.
547
00:30:51,146 --> 00:30:53,187
We should share
in its resources, Stratilia.
548
00:30:53,271 --> 00:30:54,979
It should be run by the people.
549
00:30:55,062 --> 00:30:56,479
[Stratilia tutting]
550
00:30:56,562 --> 00:30:58,396
Jacopo is the people.
551
00:30:58,479 --> 00:30:59,562
I'm the people.
552
00:31:00,562 --> 00:31:01,771
It's my turn.
553
00:31:03,271 --> 00:31:04,687
[dramatic music playing]
554
00:31:04,771 --> 00:31:05,771
[quietly] Good God.
555
00:31:06,979 --> 00:31:09,271
We have another bitch on our hands.
556
00:31:14,104 --> 00:31:17,271
Friends? Friends, come now.
The holiday is over.
557
00:31:17,354 --> 00:31:18,937
Hey, Panfilo. Come sit with us.
558
00:31:19,604 --> 00:31:21,021
I have news. Dreadful news.
559
00:31:22,646 --> 00:31:24,104
Mercenaries are coming here.
560
00:31:25,771 --> 00:31:27,896
Uh, the mercenaries?
561
00:31:27,979 --> 00:31:29,479
The ones that did this to me?
562
00:31:29,562 --> 00:31:31,521
She… she keeps moaning about her leg.
563
00:31:31,604 --> 00:31:34,396
-How long do we have until they arrive?
-Perhaps a few hours.
564
00:31:34,479 --> 00:31:36,562
[Panfilo] Andreoli told me
they were coming.
565
00:31:36,646 --> 00:31:39,937
He also told them that the villa
is fortified with armored knights.
566
00:31:40,021 --> 00:31:40,937
But it's not.
567
00:31:41,521 --> 00:31:43,604
He knows that.
He's bought us some time here.
568
00:31:43,687 --> 00:31:44,771
Okay, everyone… [shushing]
569
00:31:44,854 --> 00:31:47,104
Licisca, I demand
more information from you.
570
00:31:47,187 --> 00:31:48,604
How many mercenaries are there?
571
00:31:48,687 --> 00:31:51,146
Is there any chance
they're physically stronger than me?
572
00:31:52,021 --> 00:31:53,104
It's a small army.
573
00:31:53,937 --> 00:31:57,396
We're lucky we're here.
The villa itself is well fortified.
574
00:31:57,479 --> 00:31:58,354
We need a plan.
575
00:31:58,437 --> 00:31:59,771
[Licisca] We could buy them off.
576
00:31:59,854 --> 00:32:04,729
Sirisco, does Leonardo
have some hidden treasure room?
577
00:32:04,812 --> 00:32:06,104
[Sirisco] Mm-mm, mm-mm.
578
00:32:06,187 --> 00:32:07,271
[smacking lips] Oh.
579
00:32:07,771 --> 00:32:09,854
There is, um, Pampinea's dowry.
580
00:32:09,937 --> 00:32:10,771
Oh yes.
581
00:32:10,854 --> 00:32:14,562
The enormous dowry with which she hoped
to buy Leonardo's heart.
582
00:32:14,646 --> 00:32:15,479
The whore.
583
00:32:15,562 --> 00:32:17,354
But that would make Leonardo the whore.
584
00:32:18,271 --> 00:32:20,521
-Would that work?
-Maybe. They're quite corrupt.
585
00:32:20,604 --> 00:32:21,854
[Sirisco] Well, it has to work.
586
00:32:21,937 --> 00:32:25,312
And in the meantime, our quest
to find Pampinea has been renewed.
587
00:32:25,396 --> 00:32:27,896
-[Filomena] I found Pampinea!
-What?
588
00:32:28,437 --> 00:32:30,187
[dramatic music playing]
589
00:32:35,021 --> 00:32:38,521
Pampinea, we need your dowry
to save the villa.
590
00:32:38,604 --> 00:32:39,729
Where are your jewels?
591
00:32:40,646 --> 00:32:43,396
Uh, what? My… my dowry?
592
00:32:43,479 --> 00:32:44,729
-I--
-Don't you dare--
593
00:32:44,812 --> 00:32:45,896
It's in her trunk.
594
00:32:46,979 --> 00:32:48,062
It's in her trunk.
595
00:32:51,354 --> 00:32:52,521
[music fades]
596
00:32:53,062 --> 00:32:54,062
[Misia] Where is it?
597
00:32:54,146 --> 00:32:55,812
Where is the fancy bag?
598
00:32:55,896 --> 00:32:57,896
Has somebody been going
through your things?
599
00:32:57,979 --> 00:32:59,729
Just go and sit.
600
00:32:59,812 --> 00:33:01,604
There are soldiers coming here, yes?
601
00:33:02,271 --> 00:33:05,354
If… if the dowry will save us,
by all means, take it. Take it.
602
00:33:05,437 --> 00:33:06,354
[Sirisco] Shut up.
603
00:33:08,021 --> 00:33:08,896
[chest creaking]
604
00:33:08,979 --> 00:33:10,062
Where's Stratilia?
605
00:33:10,896 --> 00:33:13,354
I… I owe her an apology.
606
00:33:14,646 --> 00:33:16,062
Of course she's not a witch.
607
00:33:16,146 --> 00:33:17,354
You stay away from her.
608
00:33:18,646 --> 00:33:21,021
Guess I owe you all an apology, don't I?
609
00:33:22,729 --> 00:33:24,396
I wanted love so badly, I made one up,
610
00:33:24,479 --> 00:33:27,937
and the lie made me
lose myself for a moment.
611
00:33:28,021 --> 00:33:29,229
[Sirisco] Lose yourself?
612
00:33:29,312 --> 00:33:32,521
You manipulated every person in this room.
613
00:33:32,604 --> 00:33:33,604
[Pampinea] I know.
614
00:33:33,687 --> 00:33:35,687
I'm sorry, Sirisco.
615
00:33:36,354 --> 00:33:38,146
I'm… I'm so ashamed.
616
00:33:39,021 --> 00:33:39,979
It's too late.
617
00:33:42,437 --> 00:33:45,479
The bag isn't here.
The dowry is… It's gone.
618
00:33:45,562 --> 00:33:47,062
Where is it, Pampinea?
619
00:33:47,146 --> 00:33:48,354
Hmm?
620
00:33:48,437 --> 00:33:51,146
Did you grab it
while Sirisco was hunting you?
621
00:33:52,021 --> 00:33:54,729
-I promise you, I don't have it.
-[dramatic music playing]
622
00:33:55,479 --> 00:33:56,604
You're lying.
623
00:33:57,187 --> 00:34:00,521
-I swear I'm not.
-She's lying!
624
00:34:00,604 --> 00:34:02,104
Okay, stop.
625
00:34:02,729 --> 00:34:07,354
Maybe she just needs some time
to brace herself before she tells us.
626
00:34:07,437 --> 00:34:10,396
Brace herself? She's not swallowing a bug.
627
00:34:10,479 --> 00:34:16,104
I promise on our friendship,
I do not have it.
628
00:34:16,187 --> 00:34:17,979
Friendship? [scoffing]
629
00:34:18,062 --> 00:34:20,396
Funny how you still consider
Misia your friend.
630
00:34:20,479 --> 00:34:21,479
We are still friends.
631
00:34:21,562 --> 00:34:28,312
Misia, this woman cares only for herself
and how you can advance her interests.
632
00:34:28,896 --> 00:34:32,937
When you fail in any way, she pretends
you have fallen out of her heart.
633
00:34:33,021 --> 00:34:34,146
That's a lie.
634
00:34:34,229 --> 00:34:38,229
Then she smiles and allows you to,
just this once, earn your way back in.
635
00:34:39,229 --> 00:34:41,854
And for a while, she's gleeful.
636
00:34:41,937 --> 00:34:44,354
And you're gleeful because she's gleeful.
637
00:34:44,896 --> 00:34:49,437
But she is only gleeful
because she knows her system works.
638
00:34:49,521 --> 00:34:50,812
You have proven it.
639
00:34:50,896 --> 00:34:54,479
-No, it's a little bit more complicated--
-[Filomena] Yes, Misia. Yes.
640
00:34:54,562 --> 00:34:57,979
I know this because I am this.
641
00:34:58,771 --> 00:34:59,604
[exhaling]
642
00:35:01,687 --> 00:35:03,646
Or I was this.
643
00:35:06,771 --> 00:35:08,187
[Pampinea] Misia, no.
644
00:35:09,604 --> 00:35:11,396
[softly] Misia, it's not true.
645
00:35:11,479 --> 00:35:12,687
Misia, please,
646
00:35:13,979 --> 00:35:16,979
step away from this woman.
647
00:35:17,062 --> 00:35:18,771
Misia, you know that I love you.
648
00:35:23,146 --> 00:35:27,062
Well, I suppose she is no use to us
without her jewels, so…
649
00:35:30,021 --> 00:35:31,229
take her away, boys.
650
00:35:31,812 --> 00:35:35,021
-You are useless.
-Well, it is time to say goodbye, my lady.
651
00:35:35,104 --> 00:35:36,229
-Let's go.
-Sirisco, no.
652
00:35:36,312 --> 00:35:37,396
-[Sirisco] Goodbye.
-No!
653
00:35:37,479 --> 00:35:40,396
Sirisco, Sirisco, perhaps
one of your poverty-stricken friends
654
00:35:40,479 --> 00:35:41,771
came across my dowry.
655
00:35:41,854 --> 00:35:42,812
[music fades]
656
00:35:52,229 --> 00:35:53,604
What did you just say?
657
00:35:54,187 --> 00:35:55,562
I don't blame them.
658
00:35:56,146 --> 00:35:59,521
It's in their nature.
They couldn't help themselves.
659
00:36:01,937 --> 00:36:05,687
[softly] You need to get as far away
from here as humanly possible.
660
00:36:05,771 --> 00:36:07,604
You can't tell me to leave this place.
661
00:36:09,146 --> 00:36:10,396
Who do you think you are?
662
00:36:13,479 --> 00:36:15,562
Who do I think I am?
663
00:36:17,187 --> 00:36:18,396
It's obvious, isn't it?
664
00:36:19,271 --> 00:36:20,896
Right, okay, Sirisco, that's a knife.
665
00:36:20,979 --> 00:36:22,187
[Sirisco roaring]
666
00:36:22,896 --> 00:36:24,854
[Sirisco] It's the one
you've been waiting for.
667
00:36:24,937 --> 00:36:26,396
-[Sirisco yelling]
-[Pampinea gasping]
668
00:36:27,812 --> 00:36:30,396
Your beloved Visconte Leonardo.
669
00:36:31,479 --> 00:36:33,854
I'm finally here.
670
00:36:34,437 --> 00:36:36,729
Sorry I got sidetracked
with some Venetian whores,
671
00:36:37,312 --> 00:36:38,146
but I'm back.
672
00:36:38,896 --> 00:36:42,396
I'm here, and I'm ready
to get acquainted with my new bride.
673
00:36:43,437 --> 00:36:45,687
And I'm gonna suck her dry.
674
00:36:45,771 --> 00:36:46,979
[tense music playing]
675
00:36:47,062 --> 00:36:48,229
[Misia smacking lips]
676
00:36:48,312 --> 00:36:50,396
[Sirisco] But first,
do you know what I need?
677
00:36:50,479 --> 00:36:51,479
The dowry.
678
00:36:53,271 --> 00:36:54,229
It's my payment.
679
00:36:54,312 --> 00:36:56,812
Let's be honest,
it's the only reason I chose you.
680
00:36:56,896 --> 00:36:58,021
I mean, look at you.
681
00:36:58,104 --> 00:36:59,354
[Sirisco chuckling]
682
00:37:03,979 --> 00:37:05,229
So where are they?
683
00:37:05,312 --> 00:37:07,062
-[Sirisco grunting]
-[Pampinea gasping]
684
00:37:10,437 --> 00:37:13,771
Show me… the jewels.
685
00:37:13,854 --> 00:37:16,562
I don't… have them.
686
00:37:17,604 --> 00:37:19,854
-[Pampinea] No! Misia. Misia, help!
-[Sirisco] Time to go!
687
00:37:19,937 --> 00:37:21,312
[Pampinea] Misia, I don't wanna go!
688
00:37:21,396 --> 00:37:23,687
Misia, how could you?
689
00:37:23,771 --> 00:37:24,729
[dramatic music playing]
690
00:37:24,812 --> 00:37:25,771
- Misia!
-[Sirisco] Stop!
691
00:37:25,854 --> 00:37:27,604
-Misia!
-[Sirisco] Stop it!
692
00:37:27,687 --> 00:37:29,562
[Pampinea] Don't let them
put me out there alone!
693
00:37:29,646 --> 00:37:31,812
Sirisco, a moment. A moment, please.
694
00:37:31,896 --> 00:37:34,396
-[Pampinea] I won't make it without you!
-[Misia] Please, please.
695
00:37:34,937 --> 00:37:36,687
-Stop!
-Enough! That's enough!
696
00:37:36,771 --> 00:37:39,354
[Pampinea breathing heavily]
697
00:37:39,437 --> 00:37:40,771
[Misia panting]
698
00:37:40,854 --> 00:37:41,854
Goodbye, Pampinea.
699
00:37:41,937 --> 00:37:42,771
No.
700
00:37:43,312 --> 00:37:47,521
I know you're gonna be
just fine on your own.
701
00:37:47,604 --> 00:37:48,437
As will we.
702
00:37:48,521 --> 00:37:50,021
[tense music playing]
703
00:37:50,104 --> 00:37:51,896
[softly] Misia, listen to me. Please.
704
00:37:51,979 --> 00:37:52,812
Please.
705
00:37:52,896 --> 00:37:54,896
[suspenseful music playing]
706
00:38:14,437 --> 00:38:15,312
Goodbye.
707
00:38:18,104 --> 00:38:20,521
You all stink!
708
00:38:21,146 --> 00:38:22,979
[Sirisco chuckling]
709
00:38:30,979 --> 00:38:32,979
[suspenseful music swelling]
710
00:38:43,104 --> 00:38:44,729
[music fades]
711
00:38:45,729 --> 00:38:49,854
All right. Things are going to be
different around here. [chuckling]
712
00:38:49,937 --> 00:38:52,187
Uh, Sirisco, everybody,
713
00:38:53,146 --> 00:38:55,146
I think it's time
that we turn our attention
714
00:38:55,229 --> 00:38:56,937
to someone who actually deserves it.
715
00:38:59,312 --> 00:39:00,146
Neifile.
716
00:39:02,187 --> 00:39:03,979
[somber music playing]
717
00:39:09,521 --> 00:39:10,354
Come.
718
00:39:14,646 --> 00:39:16,271
Um, thanks.
719
00:39:21,104 --> 00:39:22,104
Um…
720
00:39:30,521 --> 00:39:31,354
Friends…
721
00:39:33,521 --> 00:39:35,937
I came here to evade the truth of things.
722
00:39:36,646 --> 00:39:39,479
To buy time with pleasant distractions.
723
00:39:40,062 --> 00:39:41,396
A holiday. [scoffing]
724
00:39:43,646 --> 00:39:46,771
But that holiday was fleeting,
as are they all.
725
00:39:48,229 --> 00:39:49,396
And now,
726
00:39:50,604 --> 00:39:52,229
I'm left with only truth.
727
00:39:54,937 --> 00:39:56,562
Neifile, without you…
728
00:39:59,437 --> 00:40:00,437
I am lost.
729
00:40:10,396 --> 00:40:11,896
[Sirisco sighing]
730
00:40:12,604 --> 00:40:14,854
I held my sister as she died.
731
00:40:17,604 --> 00:40:18,854
Right before she went,
732
00:40:20,271 --> 00:40:21,271
she couldn't see.
733
00:40:22,479 --> 00:40:23,604
And in that moment,
734
00:40:24,896 --> 00:40:26,687
my own eyes failed me,
735
00:40:26,771 --> 00:40:28,896
so badly did I wanna take her place.
736
00:40:35,062 --> 00:40:36,062
Fiammetta.
737
00:40:37,854 --> 00:40:41,396
She used to clean the fireplaces for me
when I was too tired.
738
00:40:42,062 --> 00:40:43,604
I had Lisabetta.
739
00:40:43,687 --> 00:40:44,687
[music fades]
740
00:40:44,771 --> 00:40:45,937
[Tindaro] And Carlotto.
741
00:40:46,854 --> 00:40:48,521
Luigi, Antonio.
742
00:40:51,604 --> 00:40:52,479
Freduccio.
743
00:40:53,604 --> 00:40:54,437
Rambaldo.
744
00:40:56,771 --> 00:40:58,854
Scarlata and Tedaldo.
745
00:41:00,979 --> 00:41:02,521
And my mother Caterina.
746
00:41:03,771 --> 00:41:05,354
She, of course, died at my birth.
747
00:41:05,937 --> 00:41:09,021
I understand that even my baby brain
was so enormous, it murdered her.
748
00:41:12,562 --> 00:41:13,562
And Dioneo.
749
00:41:18,562 --> 00:41:21,271
My uncle took his death
standing up, which…
750
00:41:23,479 --> 00:41:24,812
I don't know, made me sad.
751
00:41:27,104 --> 00:41:33,062
He used to like to… hit me about the ears,
but he was still kind to me.
752
00:41:33,812 --> 00:41:34,646
Lupetta.
753
00:41:36,354 --> 00:41:38,729
She… she was beautiful and gentle.
754
00:41:39,396 --> 00:41:40,646
She had large feet.
755
00:41:41,396 --> 00:41:43,021
Damn this pestilence.
756
00:41:43,104 --> 00:41:43,937
[man] Oh no.
757
00:41:45,062 --> 00:41:46,354
A horse kicked her.
758
00:41:48,604 --> 00:41:49,646
My Lucia.
759
00:41:51,479 --> 00:41:53,729
She hated me until her last breath.
760
00:41:55,604 --> 00:41:56,646
And I get why.
761
00:41:59,479 --> 00:42:00,437
Parmena.
762
00:42:01,646 --> 00:42:02,604
My dove.
763
00:42:06,229 --> 00:42:07,062
Violetta.
764
00:42:08,771 --> 00:42:09,687
Lauretta.
765
00:42:11,437 --> 00:42:12,271
Mom.
766
00:42:12,896 --> 00:42:14,896
[contemplative music playing]
767
00:42:16,562 --> 00:42:17,729
-Eduar--
-Dad.
768
00:42:23,854 --> 00:42:25,562
Hey. Licisca.
769
00:42:26,312 --> 00:42:27,521
Hey, wait.
770
00:42:28,271 --> 00:42:29,312
[Licisca sniffling]
771
00:42:31,854 --> 00:42:33,312
Do you want to talk about him?
772
00:42:33,396 --> 00:42:35,812
-I still don't wanna talk to you.
-[Filomena] I'm sorry.
773
00:42:35,896 --> 00:42:39,562
I lied because Father asked me to lie.
774
00:42:39,646 --> 00:42:42,646
I can't find any part in me
that can forgive you.
775
00:42:42,729 --> 00:42:45,437
We have to try.
What's the point in having family
776
00:42:45,521 --> 00:42:47,562
if you can't have
their unconditional love?
777
00:42:50,562 --> 00:42:52,521
I'm to start treating you like family?
778
00:42:53,562 --> 00:42:56,104
When were you supposed
to start doing the same?
779
00:42:56,187 --> 00:43:01,521
Certainly not the years I washed
the shit out of your chamber pots,
780
00:43:01,604 --> 00:43:04,021
cleaned your shit-stained clothes.
781
00:43:04,104 --> 00:43:05,854
You make it sound like I'm always in poop.
782
00:43:05,937 --> 00:43:08,979
You never have to do hard things.
I always do.
783
00:43:09,062 --> 00:43:10,937
That's the difference between you and me.
784
00:43:11,021 --> 00:43:13,312
I never have to do hard things?
That's absurd.
785
00:43:13,396 --> 00:43:15,521
What's something you have ever done
for someone else?
786
00:43:15,604 --> 00:43:18,271
I tore Pampinea down for Misia's sake.
787
00:43:18,354 --> 00:43:21,729
Yeah, right. Well, what's something
you ever… ever… ever did for me?
788
00:43:24,646 --> 00:43:25,521
Hmm?
789
00:43:27,104 --> 00:43:28,979
How about when I saved your life?
790
00:43:29,062 --> 00:43:29,979
[Licisca scoffing]
791
00:43:30,771 --> 00:43:32,104
When did you do that?
792
00:43:32,187 --> 00:43:33,854
I told you Dad was dead
793
00:43:34,521 --> 00:43:38,104
so that we wouldn't get sick and die
from the plague, and that saved us.
794
00:43:47,104 --> 00:43:47,979
What do you mean?
795
00:43:49,187 --> 00:43:50,271
He was dead.
796
00:43:50,354 --> 00:43:51,896
You said he was gone.
797
00:43:51,979 --> 00:43:53,687
-[music fades]
-I lied.
798
00:43:55,396 --> 00:43:58,104
We left him to die… alone?
799
00:43:58,187 --> 00:43:59,521
He'd understand.
800
00:44:00,937 --> 00:44:02,021
How could you?
801
00:44:02,104 --> 00:44:05,646
He was so obviously going to die,
and so would we if we had stayed.
802
00:44:05,729 --> 00:44:07,354
I saved us.
803
00:44:07,937 --> 00:44:09,396
Oh… [scoffing]
804
00:44:09,479 --> 00:44:12,521
Yeah. Yeah, no, I… I… forgot we're saved.
805
00:44:12,604 --> 00:44:13,521
[Filomena sighing]
806
00:44:16,396 --> 00:44:18,062
I refuse to be tied to you forever.
807
00:44:18,646 --> 00:44:22,396
Always… serving your needs, saving you.
808
00:44:23,521 --> 00:44:24,479
You're helpless,
809
00:44:25,187 --> 00:44:26,604
and you deserve to go it alone.
810
00:44:28,937 --> 00:44:30,354
I know that's what I want.
811
00:44:30,854 --> 00:44:32,521
["Debaser" by Pixies playing]
812
00:44:39,896 --> 00:44:41,604
[door creaking]
813
00:44:45,771 --> 00:44:49,062
♪ Got me a movie, I want you to know ♪
814
00:44:49,146 --> 00:44:52,187
♪ Slicing up eyeballs
I want you to know ♪
815
00:44:52,896 --> 00:44:56,146
♪ Girlie so groovy, I want you to know ♪
816
00:44:56,229 --> 00:44:59,479
♪ Don't know about you, but I am un ♪
817
00:44:59,562 --> 00:45:02,771
♪ Chien Andalusia, I am un ♪
818
00:45:02,854 --> 00:45:07,354
♪ Chien Andalusia, wanna grow up to be ♪
819
00:45:07,937 --> 00:45:09,937
♪ Be a debaser ♪
820
00:45:12,062 --> 00:45:13,521
♪ Debaser ♪
821
00:45:15,854 --> 00:45:17,187
♪ Debaser ♪
822
00:45:17,271 --> 00:45:18,187
[twig snapping]
823
00:45:21,104 --> 00:45:22,646
[muffled] I had no choice.
824
00:45:23,562 --> 00:45:25,062
♪ Got me a movie… ♪
825
00:45:25,146 --> 00:45:26,562
Thought they were Leonardo's.
826
00:45:26,646 --> 00:45:28,812
There is no Leonardo.
827
00:45:31,229 --> 00:45:32,687
[Pampinea grunting]
828
00:45:35,312 --> 00:45:36,396
[Pampinea] Tell them.
829
00:45:37,146 --> 00:45:39,687
Tell them I had to take my dowry.
830
00:45:40,312 --> 00:45:42,937
It's my whole worth.
831
00:45:44,687 --> 00:45:45,604
[Licisca] Hmm.
832
00:45:46,896 --> 00:45:47,729
Wait.
833
00:45:48,812 --> 00:45:50,687
Where you… where you going with that?
834
00:45:52,937 --> 00:45:55,062
Hey, the villa is the other way.
835
00:45:55,771 --> 00:45:58,521
Stop! That's my dowry!
836
00:45:59,104 --> 00:46:00,562
Fuck yeah, signora.
837
00:46:01,646 --> 00:46:03,271
♪ Debaser ♪
838
00:46:06,646 --> 00:46:08,521
[horse neighing]
839
00:46:17,854 --> 00:46:18,687
Fuck!
840
00:46:18,771 --> 00:46:20,854
-[footsteps approaching]
-[armor clanking]
841
00:46:20,937 --> 00:46:22,937
[ending theme music playing]
842
00:46:22,937 --> 00:46:27,937
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
843
00:46:22,937 --> 00:46:32,937
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.