All language subtitles for The Decameron S01E07 - This Is Awful And You ll Never Recover (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:06,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,021 --> 00:00:08,021 [opening theme music playing] 3 00:01:34,854 --> 00:01:36,062 [music fades] 4 00:01:37,521 --> 00:01:40,229 Leave me alone! I've done nothing wrong! 5 00:01:40,812 --> 00:01:43,354 What? You've done everything wrong! 6 00:01:43,437 --> 00:01:45,146 ["Shock the Monkey" by peter Gabriel playing] 7 00:01:45,229 --> 00:01:46,187 [Pampinea squealing] 8 00:01:46,271 --> 00:01:48,229 This way! This way! 9 00:01:48,312 --> 00:01:50,146 [Pampinea] This will haunt me to my grave! 10 00:01:50,229 --> 00:01:52,021 [Sirisco] Hurry! Hurry! 11 00:01:52,104 --> 00:01:52,979 Cut her off! 12 00:01:53,062 --> 00:01:54,646 -[man] Over there! -[man 2] Where? 13 00:01:54,729 --> 00:01:55,937 [man] Over there! 14 00:01:56,021 --> 00:01:57,354 [man 2] All right, go over there! 15 00:01:58,062 --> 00:01:59,021 [man] Keep going! 16 00:01:59,104 --> 00:02:00,604 [man 2] I just saw her hiding! 17 00:02:03,187 --> 00:02:04,729 -[Pampinea squealing] -[man] This way! 18 00:02:05,229 --> 00:02:06,937 [Pampinea screaming] 19 00:02:07,021 --> 00:02:07,854 [man] Here! 20 00:02:08,479 --> 00:02:10,937 No, no, no! Come now! We can't let her get away! 21 00:02:11,021 --> 00:02:12,812 -[indistinct clamoring] -[Sirisco grunting] 22 00:02:12,896 --> 00:02:14,146 [Sirisco] Come on, Sirisco. 23 00:02:15,271 --> 00:02:16,146 [Pampinea] Misia! 24 00:02:17,229 --> 00:02:19,312 [Pampinea panting, screaming] 25 00:02:19,396 --> 00:02:20,646 [man] This way! 26 00:02:22,021 --> 00:02:23,021 [Stratilia] Jacopo! 27 00:02:23,521 --> 00:02:24,354 [Jacopo] Mom! 28 00:02:28,146 --> 00:02:29,479 -Mom! -[Stratilia] Jacopo! 29 00:02:29,562 --> 00:02:31,479 -[Jacopo] Mom! Mom! Mom! -Jacopo! 30 00:02:31,979 --> 00:02:33,646 -[Jacopo] Mama! -[Stratilia] I'm here. 31 00:02:33,729 --> 00:02:34,812 -Mama. -I'm here. 32 00:02:34,896 --> 00:02:35,729 I'm here. 33 00:02:36,229 --> 00:02:37,271 [Jacopo] Mama! 34 00:02:37,354 --> 00:02:38,812 [Stratilia] Hold on, hold on. 35 00:02:39,979 --> 00:02:41,187 [music fades] 36 00:02:41,271 --> 00:02:42,437 [Stratilia straining] 37 00:02:42,521 --> 00:02:43,896 -[Jacopo] Mom. -Are you okay? 38 00:02:43,979 --> 00:02:45,271 -I'm fine. -Are you hurt? 39 00:02:45,354 --> 00:02:47,562 -Are you okay? -No. I'm just scared. 40 00:02:47,646 --> 00:02:49,687 [panting] Are you okay? Are you…are you hurt? 41 00:02:49,771 --> 00:02:50,729 [both panting] 42 00:02:50,812 --> 00:02:54,062 I'm… I'm burned and ashamed. 43 00:02:54,146 --> 00:02:56,854 My friendship with Tindaro got us here. It's my mistake. 44 00:02:56,937 --> 00:02:58,354 -No. -I failed you. 45 00:02:58,979 --> 00:03:00,271 [Jacopo crying] 46 00:03:03,896 --> 00:03:04,812 Okay. 47 00:03:05,604 --> 00:03:07,479 Everyone, look behind doors. 48 00:03:07,562 --> 00:03:09,146 There's a lot of doors. 49 00:03:09,229 --> 00:03:10,479 Wow, this is quite a space. 50 00:03:11,062 --> 00:03:13,104 [Sirisco] That spider could be anywhere. 51 00:03:13,187 --> 00:03:15,646 -No, I mean it's lovely here. -[all murmuring] Nice. 52 00:03:15,729 --> 00:03:17,062 Thank you, yes. 53 00:03:17,146 --> 00:03:18,812 And Pampinea's ruining it. 54 00:03:19,312 --> 00:03:23,396 This was built by Benedictine monks, and now it's littered with her hats. 55 00:03:23,479 --> 00:03:25,646 [chuckling] And some of them are over the top. 56 00:03:25,729 --> 00:03:28,312 Most of them are over the top! 57 00:03:28,396 --> 00:03:30,437 Is she the woman you were talking about? 58 00:03:30,521 --> 00:03:31,396 [crickets chirping] 59 00:03:31,479 --> 00:03:34,104 Yes. It means a lot to me that you were listening. 60 00:03:34,187 --> 00:03:35,396 Oh, thank you. 61 00:03:35,479 --> 00:03:37,604 Now, we have to find her, 62 00:03:37,687 --> 00:03:39,312 we have to get rid of her, 63 00:03:39,396 --> 00:03:43,062 and then we can share in this wonderful villa together. 64 00:03:43,146 --> 00:03:44,896 And we can do as the nobles do. 65 00:03:44,979 --> 00:03:49,104 We can drink wine, and we can tell stories of perverted women! 66 00:03:49,187 --> 00:03:50,229 [Sirisco cackling] 67 00:03:51,646 --> 00:03:53,687 -And perverted monks. -Yeah. 68 00:03:53,771 --> 00:03:58,021 All right, now, please, please, please, please, please, keep your eyes open. 69 00:03:58,104 --> 00:03:59,229 But beware. 70 00:03:59,729 --> 00:04:00,771 Beware. 71 00:04:01,604 --> 00:04:03,771 She will lull you… 72 00:04:03,854 --> 00:04:06,646 [quietly] …because she is a beautiful woman. 73 00:04:08,021 --> 00:04:09,021 Go! 74 00:04:09,104 --> 00:04:10,646 -[woman] Where? -[man] This way. 75 00:04:10,729 --> 00:04:12,479 [whimsical music playing] 76 00:04:16,771 --> 00:04:18,729 Old friend, I thought you were dead. 77 00:04:18,812 --> 00:04:22,896 Yeah, I almost was, by those disgusting mercenary men. 78 00:04:22,979 --> 00:04:24,604 Licisca was being a huge bitch. 79 00:04:24,687 --> 00:04:26,854 I was like, "Where's that Misia when you need her?" 80 00:04:26,937 --> 00:04:28,104 [Misia chuckling] 81 00:04:28,187 --> 00:04:29,896 It's so weird that you're Filomena. 82 00:04:29,979 --> 00:04:32,021 No, it makes perfect sense. 83 00:04:32,104 --> 00:04:33,062 [music fades] 84 00:04:33,146 --> 00:04:34,562 I'm so happy to see you. 85 00:04:36,271 --> 00:04:37,604 Oh, I missed you so much. 86 00:04:37,687 --> 00:04:40,562 I missed you too, you low-hanging branch. 87 00:04:40,646 --> 00:04:43,187 Oh, thank you, you uneven stump. 88 00:04:43,687 --> 00:04:44,562 [Misia] Hmm. 89 00:04:45,521 --> 00:04:47,812 We need to find Pampinea, though, before they do. 90 00:04:48,979 --> 00:04:51,062 She just tried to burn Stratilia at the stake. 91 00:04:51,146 --> 00:04:52,646 Maybe we let them find her. 92 00:04:52,729 --> 00:04:54,437 I can't let them hurt her. 93 00:04:55,729 --> 00:04:56,979 You can't or you won't? 94 00:05:01,229 --> 00:05:03,729 Anyway, tell me everything I have missed. 95 00:05:03,812 --> 00:05:05,437 [Tindaro] Stratilia! [panting] 96 00:05:06,854 --> 00:05:08,312 My boy, you're okay. 97 00:05:08,896 --> 00:05:11,729 You're a warrior at heart, as I suspected. 98 00:05:13,437 --> 00:05:15,396 Stratilia, I wanted… to tell you something. 99 00:05:17,104 --> 00:05:20,896 I do understand why you refused my proposal earlier at the pyre. 100 00:05:20,979 --> 00:05:23,104 It… it was quite a busy time for you. 101 00:05:23,187 --> 00:05:28,646 But… seeing you in danger made me desperate to ensure your comfort. 102 00:05:29,437 --> 00:05:32,021 I'm a wealthy man. I can protect you. 103 00:05:32,646 --> 00:05:34,854 And there is, as you know, 104 00:05:35,854 --> 00:05:38,187 a fierce erotic bond between us. 105 00:05:38,896 --> 00:05:40,187 So now, I ask you… 106 00:05:41,521 --> 00:05:42,646 in all calmness… 107 00:05:44,521 --> 00:05:45,479 All right. 108 00:05:49,562 --> 00:05:50,687 Are you hurt? 109 00:05:50,771 --> 00:05:53,896 Did that redheaded harpy mar your precious legs? 110 00:05:53,979 --> 00:05:55,312 We need a doctor. 111 00:05:55,396 --> 00:05:56,562 Jacopo… [snaps fingers] 112 00:05:56,646 --> 00:06:00,021 …send for Sirisco, who can send for a messenger, who can send for a doctor. 113 00:06:00,104 --> 00:06:03,021 Money is of no importance. It's endless in this case. 114 00:06:03,104 --> 00:06:04,229 Stop talking. 115 00:06:05,104 --> 00:06:06,979 -Stop talking? -You never stop talking. 116 00:06:08,562 --> 00:06:11,396 -My love-- -Please, stop talking. 117 00:06:12,604 --> 00:06:13,437 Come on. 118 00:06:14,646 --> 00:06:16,646 [dramatic music playing] 119 00:06:25,354 --> 00:06:28,062 [Licisca groaning] Stratilia, where's Dioneo? 120 00:06:28,146 --> 00:06:29,021 [Stratilia] Dead. 121 00:06:29,104 --> 00:06:29,937 Dead? 122 00:06:30,021 --> 00:06:30,896 [Stratilia] Dead. 123 00:06:31,479 --> 00:06:32,437 Oh God. 124 00:06:33,104 --> 00:06:35,146 Shit. What am I gonna do? 125 00:06:35,229 --> 00:06:36,896 Not sure. Bye. 126 00:06:36,979 --> 00:06:38,187 No, Stratilia, please. 127 00:06:38,271 --> 00:06:40,354 I have a really bad wound. 128 00:06:42,771 --> 00:06:44,396 Please can you help me? 129 00:06:44,479 --> 00:06:45,812 I can, Licisca, but I won't. 130 00:06:45,896 --> 00:06:47,104 What? Why? 131 00:06:47,187 --> 00:06:49,354 I'm taking my son, and we're leaving this place for good. 132 00:06:49,437 --> 00:06:50,562 -We are? -Yes. 133 00:06:51,062 --> 00:06:53,021 -But where are we gonna go? -Someplace else. 134 00:06:53,104 --> 00:06:55,312 Please. Without your help, I will die here, 135 00:06:55,396 --> 00:06:57,521 and I have to get out of this place. 136 00:06:57,604 --> 00:06:59,354 I wanna leave just as badly as you do. 137 00:06:59,437 --> 00:07:01,312 Mom, be nice. 138 00:07:01,396 --> 00:07:05,354 No, I'm not putting a noble's business above our own ever again, Jacopo. No. 139 00:07:05,437 --> 00:07:07,937 But she's not a noble, she's a servant. 140 00:07:08,021 --> 00:07:09,396 Good paying attention. 141 00:07:10,479 --> 00:07:11,354 Ugh! 142 00:07:11,854 --> 00:07:15,062 Okay. Go to the hut, pack our things. 143 00:07:15,146 --> 00:07:18,437 I will tend to her, but we leave at sunrise. 144 00:07:18,521 --> 00:07:20,312 -Can I play with Tindaro first? -No. 145 00:07:22,021 --> 00:07:23,187 Come lay on the table. 146 00:07:24,312 --> 00:07:26,854 This is gonna feel just awful. 147 00:07:27,604 --> 00:07:28,604 [Licisca grunting] 148 00:07:32,271 --> 00:07:33,354 [music fades] 149 00:07:33,437 --> 00:07:35,646 I wish I could've been here to see it fall apart. 150 00:07:35,729 --> 00:07:39,854 Were you quite satisfied to see Ruggiero and his lunatics get their just rewards? 151 00:07:41,312 --> 00:07:42,187 [Misia exhaling] 152 00:07:43,062 --> 00:07:44,896 [Misia exhaling] Yeah, I was. 153 00:07:46,396 --> 00:07:47,229 Wait! 154 00:07:48,854 --> 00:07:49,687 What? 155 00:07:50,896 --> 00:07:52,437 Ruggiero is in there. 156 00:07:52,521 --> 00:07:53,979 [Filomena] Ruggiero is alive? 157 00:07:54,062 --> 00:07:56,604 But I thought you said everyone died of the plague. 158 00:07:57,187 --> 00:07:58,271 No. 159 00:07:58,354 --> 00:08:00,604 No, he's not alive, or no, not everyone died of the plague? 160 00:08:00,687 --> 00:08:01,521 Both. 161 00:08:03,271 --> 00:08:04,187 What's going on? 162 00:08:07,687 --> 00:08:08,979 Pampinea, sh-- 163 00:08:09,687 --> 00:08:10,646 Pampinea what? 164 00:08:11,479 --> 00:08:13,146 She asked me to kill Ruggiero. 165 00:08:14,896 --> 00:08:15,854 And you did it? 166 00:08:16,854 --> 00:08:18,771 [whispering] Yeah. Kind of. 167 00:08:19,771 --> 00:08:20,604 Mostly. 168 00:08:21,104 --> 00:08:23,104 I-- Yeah, I definitely-- I did it. 169 00:08:23,187 --> 00:08:24,521 She made you murder? 170 00:08:24,604 --> 00:08:27,729 He was there, so… had to be done. 171 00:08:27,812 --> 00:08:29,604 No, it didn't have to be done. 172 00:08:30,354 --> 00:08:31,854 My friend, you look disturbed. 173 00:08:32,396 --> 00:08:33,354 Your eyes are dimmed. 174 00:08:34,687 --> 00:08:35,604 Come on. 175 00:08:36,729 --> 00:08:39,979 They're the same as they've always been. 176 00:08:40,729 --> 00:08:43,979 And I am the same Misia. [scoffs] 177 00:08:44,562 --> 00:08:48,771 ♪ Aboard The Brassy Saint There sailed a man named Ivy ♪ 178 00:08:48,854 --> 00:08:50,062 ♪ And when he smiled-- ♪ 179 00:08:50,146 --> 00:08:54,437 Shh. Misia, I know you love her, but with what has happened, you have to leave her. 180 00:08:54,521 --> 00:08:57,187 And I will help you. She is a bad person. 181 00:08:57,271 --> 00:08:59,771 I will not leave any space for your loyalty to her. 182 00:09:00,396 --> 00:09:02,687 If you do not cut out the rot, what will happen to you? 183 00:09:02,771 --> 00:09:05,146 -I'll be fine. -[Filomena] You will not be fine. 184 00:09:05,229 --> 00:09:08,104 You'll be stamped out. You'll be extinguished. 185 00:09:08,937 --> 00:09:11,146 [breathing shakily] Shit. 186 00:09:14,229 --> 00:09:15,562 I want to cut her out. 187 00:09:16,271 --> 00:09:17,646 I feel like I'm suffocating. 188 00:09:17,729 --> 00:09:20,854 I feel like I'm suffocating. Help me, please. Help me. 189 00:09:20,937 --> 00:09:23,271 -[Misia crying] -[somber music playing] 190 00:09:32,646 --> 00:09:34,021 I want you to be free. 191 00:09:35,021 --> 00:09:36,354 You can be free. 192 00:09:38,062 --> 00:09:39,854 I feel free when I'm with you. 193 00:09:47,687 --> 00:09:48,604 [Sirisco] Pampinea? 194 00:09:48,687 --> 00:09:49,521 Pamp-- 195 00:09:50,021 --> 00:09:52,021 Check this room. There's a closet in the back corner. 196 00:09:52,104 --> 00:09:52,979 Pampinea? 197 00:09:53,521 --> 00:09:54,354 Is she in there? 198 00:09:54,437 --> 00:09:55,812 -She is. -[Sirisco] Really? 199 00:09:56,521 --> 00:10:00,021 Oh, you mean Neifile, your wife's… body. 200 00:10:00,604 --> 00:10:01,979 -Yes. -Sorry. 201 00:10:03,854 --> 00:10:04,687 I lied. 202 00:10:05,312 --> 00:10:07,021 -What? -[Panfilo] Before she died. 203 00:10:08,937 --> 00:10:10,146 Can't I undo it now? 204 00:10:11,354 --> 00:10:12,771 I'm not sure. I'm not sure. 205 00:10:13,354 --> 00:10:14,687 Will you help me bury her? 206 00:10:16,437 --> 00:10:18,104 I don't think I can do it myself. 207 00:10:18,729 --> 00:10:21,854 Yes. Yes, I'll help… I'll help you, Panfilo. 208 00:10:21,937 --> 00:10:23,021 Yes. 209 00:10:23,104 --> 00:10:25,146 As soon as I find Pampinea, 210 00:10:25,646 --> 00:10:28,812 and toss her out a window! 211 00:10:31,687 --> 00:10:33,187 That shout was for her benefit. 212 00:10:33,271 --> 00:10:34,229 I understand. 213 00:10:37,271 --> 00:10:39,021 In the meantime, maybe you could say a prayer. 214 00:10:39,104 --> 00:10:41,812 She seemed to enjoy that sort of thing, right? 215 00:10:43,479 --> 00:10:45,562 Oh, here's my new friends. 216 00:10:45,646 --> 00:10:48,271 Yes. Yes, they live here now, as equals. 217 00:10:48,354 --> 00:10:50,937 -Hmm. Could she be in the walls? -She could be anywhere. 218 00:10:51,021 --> 00:10:52,937 She's tiny. She could fit into a large jar. 219 00:10:53,021 --> 00:10:54,354 Come, come. Hurry. Please. 220 00:10:54,437 --> 00:10:56,271 Keep an eye out for large jars. 221 00:10:57,229 --> 00:10:59,229 [indistinct chattering] 222 00:10:59,312 --> 00:11:01,312 [somber music playing] 223 00:11:20,271 --> 00:11:21,729 Dear Almighty Father… 224 00:11:28,104 --> 00:11:30,562 Father, I know I said I wasn't sure about you… 225 00:11:30,646 --> 00:11:32,187 [breathing deeply, exhaling] 226 00:11:33,229 --> 00:11:35,771 …but I will take any mercy you can bestow. 227 00:11:36,771 --> 00:11:39,312 Any meager crumb. 228 00:11:42,146 --> 00:11:45,187 I can't… bear this grief, 229 00:11:46,062 --> 00:11:50,396 this… anger, this… guilt. 230 00:11:53,646 --> 00:11:54,521 Help me. 231 00:11:58,354 --> 00:11:59,604 Neifile, help me. 232 00:12:02,312 --> 00:12:04,396 -[Licisca yelling] -[Stratilia] Okay. [shushing] 233 00:12:04,479 --> 00:12:05,729 [Licisca groaning loudly] 234 00:12:05,812 --> 00:12:06,979 [Stratilia] Okay, okay. 235 00:12:07,062 --> 00:12:09,729 Haven't even started yet. Breathe, sweetheart. 236 00:12:09,812 --> 00:12:10,896 [Licisca groaning] 237 00:12:14,812 --> 00:12:15,812 [Licisca] Whoa. 238 00:12:16,396 --> 00:12:17,521 And the feathers are for? 239 00:12:17,604 --> 00:12:19,646 The shafts go over the barbs in the arrowhead, 240 00:12:19,729 --> 00:12:21,604 so when I pull it out, it doesn't dig in as much. 241 00:12:22,312 --> 00:12:25,937 -Oh right. -The hard part is finding the barb. 242 00:12:26,021 --> 00:12:29,062 All right, breathe in, two, three… 243 00:12:29,146 --> 00:12:31,771 [Licisca groaning, exhaling] 244 00:12:32,937 --> 00:12:34,521 Where did you learn to do this? 245 00:12:35,062 --> 00:12:38,562 Leonardo once shot his favorite dog, and I took it upon myself to save her. 246 00:12:39,271 --> 00:12:41,687 When he returns, he's gonna hate what they did to this place. 247 00:12:43,562 --> 00:12:44,979 Leonardo's been dead for weeks. 248 00:12:46,396 --> 00:12:47,229 Oh. 249 00:12:48,521 --> 00:12:49,562 I have to get out of here. 250 00:12:49,646 --> 00:12:50,896 -[squelching] -[Licisca yelling] 251 00:12:50,979 --> 00:12:52,354 -Okay. -Fuck! 252 00:12:52,437 --> 00:12:54,604 [Stratilia] First one is the worst. 253 00:12:55,104 --> 00:12:56,187 [Licisca groaning] 254 00:12:56,271 --> 00:12:57,771 Oh, so your son was cute. 255 00:12:57,854 --> 00:12:58,812 Yep, my Jacopo. 256 00:12:58,896 --> 00:13:00,771 -Mmm. -Leonardo was his father. 257 00:13:01,687 --> 00:13:02,521 Oh. 258 00:13:03,021 --> 00:13:03,937 That's, uh… 259 00:13:04,687 --> 00:13:06,187 -That's surprising. -Yep. 260 00:13:06,687 --> 00:13:08,354 [Licisca groaning loudly] 261 00:13:08,437 --> 00:13:12,104 Uh, talk more. Tell me more about your affair with the wretched noble. 262 00:13:12,187 --> 00:13:15,146 -Oh my God. -Okay. It started out nice between us. 263 00:13:15,812 --> 00:13:19,437 Leonardo was… very romantic when he was in the mood. 264 00:13:20,437 --> 00:13:21,937 He told me he loved me. 265 00:13:22,021 --> 00:13:24,979 I'm embarrassed to admit how long that worked. 266 00:13:25,062 --> 00:13:27,437 I believed until it was obvious that he didn't care. 267 00:13:27,521 --> 00:13:30,104 And then I had Jacopo and had to stay. 268 00:13:30,187 --> 00:13:32,812 -You weren't together when he died? -[Stratilia] No, not for years. 269 00:13:32,896 --> 00:13:37,354 I wouldn't even sleep in the house. He was generous enough though. 270 00:13:37,437 --> 00:13:41,354 He said he would bequeath Jacopo all that was his. 271 00:13:41,437 --> 00:13:44,771 -So the villa could be his. -It means nothing now that he's gone. 272 00:13:44,854 --> 00:13:46,187 If it ever did mean anything. 273 00:13:46,271 --> 00:13:49,687 -[yelping] Blast this fucking arrow. -[Stratilia] Okay. 274 00:13:49,771 --> 00:13:52,812 -You talk, all right? Talk. -[Licisca] Okay. 275 00:13:53,687 --> 00:13:55,729 Turns out Filomena is my sister, 276 00:13:55,812 --> 00:14:00,104 and she knew and just kept me as her servant. 277 00:14:00,187 --> 00:14:02,354 [scoffs] So you're a noble too. 278 00:14:02,979 --> 00:14:04,687 Well, no more than your son. 279 00:14:06,104 --> 00:14:07,937 -[squelching] -[Licisca yelping] 280 00:14:12,854 --> 00:14:14,021 [grunts] 281 00:14:20,604 --> 00:14:25,521 My whole life, I scrubbed the floors of my father and my sisters, 282 00:14:25,604 --> 00:14:29,021 them knowing what I was and quite content with the arrangement. 283 00:14:29,979 --> 00:14:31,896 I slept on filthy reeds 284 00:14:31,979 --> 00:14:34,771 while they slept in feather beds, laughing. 285 00:14:35,479 --> 00:14:36,979 They laughed while they slept? 286 00:14:37,062 --> 00:14:39,271 Laughing at my suffering and debasement. 287 00:14:40,021 --> 00:14:40,854 Nobles. 288 00:14:42,062 --> 00:14:42,896 People. 289 00:14:43,812 --> 00:14:47,771 I wanted to believe that Tindaro was better than Leonardo, 290 00:14:47,854 --> 00:14:49,854 that things would be different this time. 291 00:14:50,646 --> 00:14:54,354 But the only difference was that his smallness and selfishness 292 00:14:54,437 --> 00:14:55,979 were far more obvious. 293 00:14:57,646 --> 00:15:00,687 I enjoyed the power, but I don't like the person. 294 00:15:01,604 --> 00:15:02,896 Tindaro means nothing to me. 295 00:15:05,437 --> 00:15:06,562 No, me either. 296 00:15:09,687 --> 00:15:12,271 -I guess, fuck 'em all, then. -Fuck 'em all. 297 00:15:12,354 --> 00:15:13,687 [dramatic music playing] 298 00:15:15,021 --> 00:15:17,146 [Stratilia] All right, you'll live. 299 00:15:17,812 --> 00:15:18,646 I think. 300 00:15:19,229 --> 00:15:23,312 Just remember to keep this leg up and rest till you leave. 301 00:15:24,896 --> 00:15:28,396 Thank you… for taking care of me. 302 00:15:30,396 --> 00:15:32,604 It's a stupid thing I can't get away from. 303 00:15:40,687 --> 00:15:42,687 [dramatic music swelling] 304 00:16:00,729 --> 00:16:03,229 [Tindaro gulping] 305 00:16:10,687 --> 00:16:11,604 [Tindaro belching] 306 00:16:37,687 --> 00:16:38,646 [Tindaro sighing] 307 00:16:42,062 --> 00:16:43,354 Take me, death. 308 00:16:46,021 --> 00:16:48,771 May Stratilia find me and weep. 309 00:16:50,979 --> 00:16:52,021 [music fades] 310 00:16:59,812 --> 00:17:00,937 While I was out there, 311 00:17:01,437 --> 00:17:04,354 I… was thinking about you, 312 00:17:05,604 --> 00:17:07,062 and you kept me warm. 313 00:17:19,229 --> 00:17:20,146 [Filomena moaning] 314 00:17:24,354 --> 00:17:25,271 I like you. 315 00:17:26,771 --> 00:17:27,646 I know. 316 00:17:36,896 --> 00:17:39,562 -I feel free. I can be free. -Screw Pampinea. 317 00:17:40,146 --> 00:17:41,229 [Misia] Screw Pampinea. 318 00:17:41,312 --> 00:17:42,979 [both giggling] 319 00:17:46,562 --> 00:17:49,271 ["Just Like Honey" by The Jesus and Mary Chain playing] 320 00:18:02,687 --> 00:18:05,437 ♪ Listen to the girl ♪ 321 00:18:05,521 --> 00:18:09,104 ♪ As she takes on half the world ♪ 322 00:18:09,604 --> 00:18:13,229 ♪ Moving up and so alive ♪ 323 00:18:13,312 --> 00:18:19,687 ♪ In her honey dripping beehive ♪ 324 00:18:19,771 --> 00:18:21,396 [Misia breathing heavily] 325 00:18:21,479 --> 00:18:23,187 ♪ Beehive ♪ 326 00:18:23,271 --> 00:18:27,354 ♪ It's good, so good, it's so good ♪ 327 00:18:28,937 --> 00:18:30,562 [both breathing heavily] 328 00:18:34,354 --> 00:18:36,687 ♪ Walking back to you ♪ 329 00:18:37,187 --> 00:18:42,687 ♪ Is the hardest thing for me to do ♪ 330 00:18:42,771 --> 00:18:44,187 [Filomena gasping softly] 331 00:18:49,896 --> 00:18:51,229 [Filomena moaning] 332 00:18:59,687 --> 00:19:01,146 [chest creaking] 333 00:19:05,229 --> 00:19:07,937 ♪ Just like honey ♪ 334 00:19:09,146 --> 00:19:12,229 ♪ Just like honey ♪ 335 00:19:12,812 --> 00:19:15,729 -[Filomena moaning] - Just like honey ♪ 336 00:19:17,062 --> 00:19:19,437 ♪ Just like honey ♪ 337 00:19:20,729 --> 00:19:22,479 [song fades] 338 00:19:22,562 --> 00:19:24,562 [crickets chirping] 339 00:19:26,062 --> 00:19:28,271 Arriguccio, did you search the attics? 340 00:19:28,354 --> 00:19:29,979 No trace of her there, Sirisco. 341 00:19:30,062 --> 00:19:31,437 Well, there's three attics. 342 00:19:31,521 --> 00:19:32,896 I… I counted four. 343 00:19:34,229 --> 00:19:35,271 [Sirisco] Hmm. 344 00:19:36,312 --> 00:19:39,896 Sirisco, I thought we might search the kitchen together, 345 00:19:39,979 --> 00:19:43,396 and whilst we're there, grab a bite of that food that you promised. 346 00:19:43,479 --> 00:19:45,812 How could you eat at a time like this? Please. 347 00:19:45,896 --> 00:19:48,104 Pampinea could be watching us right now! 348 00:19:48,687 --> 00:19:50,979 Just a reminder that we are starving. 349 00:19:55,521 --> 00:19:57,979 Sirisco, may I speak? 350 00:19:58,729 --> 00:19:59,562 As a friend? 351 00:20:00,187 --> 00:20:01,354 A treasured friend. 352 00:20:02,187 --> 00:20:07,021 Perhaps you've let this Pampinea woman weigh too heavily on your mind. 353 00:20:07,104 --> 00:20:08,229 Did she get to you? 354 00:20:08,312 --> 00:20:09,729 -No. -She pay you to say that? 355 00:20:09,812 --> 00:20:10,812 -No. -Yeah, she did. 356 00:20:10,896 --> 00:20:12,771 -[Arriguccio] No. -Spider! 357 00:20:12,854 --> 00:20:16,146 No, friend, be calm. The woman can do you no harm anymore. 358 00:20:16,229 --> 00:20:17,521 You know she used me? 359 00:20:18,271 --> 00:20:21,062 Even lied to me and made me believe she was pregnant with my child. 360 00:20:22,937 --> 00:20:24,771 -She's your lover. -[softly] Oh yeah. 361 00:20:26,104 --> 00:20:27,646 She loved this. 362 00:20:27,729 --> 00:20:30,771 [Sirisco growling softly] 363 00:20:30,854 --> 00:20:31,937 [Arriguccio] Hmm. 364 00:20:34,312 --> 00:20:35,229 Mm-hmm. 365 00:20:35,312 --> 00:20:37,312 [Sirisco's growling continues] 366 00:20:42,104 --> 00:20:42,979 God. 367 00:20:44,062 --> 00:20:45,854 That siren makes me a fool again. 368 00:20:45,937 --> 00:20:49,771 -No. No, Sirisco, no. -You're right, this is pointless. 369 00:20:50,354 --> 00:20:51,937 She has no power over us, right? 370 00:20:52,687 --> 00:20:54,271 So should we go and get some food? 371 00:20:54,854 --> 00:20:56,979 [whimsical music playing] 372 00:20:58,271 --> 00:20:59,979 -Let's gorge ourselves. -Yeah. 373 00:21:00,062 --> 00:21:02,062 We'll pig out. Come, come, come. 374 00:21:02,146 --> 00:21:04,312 -[all chattering] -[Sirisco chuckling] Come. 375 00:21:04,896 --> 00:21:05,854 [music fades] 376 00:21:06,854 --> 00:21:08,562 -Do we have to leave? -Yes. 377 00:21:09,687 --> 00:21:11,521 -Can Tindaro come? -No. 378 00:21:12,854 --> 00:21:14,937 I can't believe I'm losing my first friend. 379 00:21:15,021 --> 00:21:16,062 I just got him. 380 00:21:16,146 --> 00:21:17,979 -He's not your friend. -Yes, he is. 381 00:21:18,062 --> 00:21:20,604 Well, I'm sorry, sweetheart, you can make another one. 382 00:21:20,687 --> 00:21:23,021 Where are we going? How far is it? Do you even know? 383 00:21:23,104 --> 00:21:25,729 No, I don't. I don't. Okay? 384 00:21:25,812 --> 00:21:26,729 But I will. 385 00:21:26,812 --> 00:21:27,937 [crickets chirping] 386 00:21:31,562 --> 00:21:33,312 The lady said the villa belongs to me. 387 00:21:33,396 --> 00:21:35,979 Well, it doesn't because I wasn't married to him. 388 00:21:36,062 --> 00:21:39,187 And, in their minds, you're a peasant. You're nothing. 389 00:21:39,271 --> 00:21:40,479 You're a notch above dirt. 390 00:21:40,562 --> 00:21:43,021 -How can you say I'm a notch above dirt? -Because I am too. 391 00:21:43,104 --> 00:21:46,646 It's no bad thing. It's not anything. It's just where the world placed us. 392 00:21:48,604 --> 00:21:49,812 I'm glad of who we are. 393 00:21:51,771 --> 00:21:53,771 [contemplative music playing] 394 00:21:54,937 --> 00:21:55,854 [Jacopo sighing] 395 00:21:56,979 --> 00:22:00,229 She said the villa belongs to me. And she's rich. 396 00:22:02,646 --> 00:22:05,312 What if… What if this whole thing is for us? 397 00:22:06,812 --> 00:22:09,104 Things can be for us, can't they? 398 00:22:17,562 --> 00:22:18,812 Things can be for us. 399 00:22:19,687 --> 00:22:20,604 Yes. 400 00:22:21,521 --> 00:22:23,354 If… if we take them. 401 00:22:23,437 --> 00:22:25,687 [dramatic music playing] 402 00:22:25,771 --> 00:22:27,771 [choir vocalizing] 403 00:22:42,604 --> 00:22:44,396 [Tindaro groaning] 404 00:22:51,104 --> 00:22:53,104 [Tindaro groaning loudly] 405 00:22:56,021 --> 00:22:58,021 Brother, are you ill? 406 00:22:58,104 --> 00:22:59,937 [crickets chirping] 407 00:23:00,021 --> 00:23:00,896 No. 408 00:23:02,396 --> 00:23:03,229 [Panfilo] Oh. 409 00:23:05,104 --> 00:23:06,229 I should be. 410 00:23:08,062 --> 00:23:11,479 What kind of a man can't even kill himself? 411 00:23:13,062 --> 00:23:15,187 A weak one, I suppose. 412 00:23:16,312 --> 00:23:19,021 Yes… exactly. 413 00:23:20,521 --> 00:23:21,896 I am exactly that. 414 00:23:23,396 --> 00:23:24,646 A weak man. 415 00:23:28,646 --> 00:23:29,937 I feel flat. 416 00:23:30,937 --> 00:23:31,771 Empty. 417 00:23:33,437 --> 00:23:34,271 Me too. 418 00:23:35,687 --> 00:23:37,896 Despite my most gentlemanly pleadings, 419 00:23:37,979 --> 00:23:40,604 I've lost the only woman I've ever really loved… 420 00:23:42,021 --> 00:23:43,062 romantically. 421 00:23:44,437 --> 00:23:45,771 At least she's still here. 422 00:23:47,354 --> 00:23:48,646 Neifile has left me. 423 00:23:50,812 --> 00:23:51,812 I have no one, 424 00:23:53,312 --> 00:23:54,396 and it's my fault. 425 00:23:56,062 --> 00:23:58,062 I could have let her be a nun. I… 426 00:23:59,271 --> 00:24:00,896 I didn't have to marry her. 427 00:24:03,812 --> 00:24:05,271 I'm as alone as you. 428 00:24:08,479 --> 00:24:11,146 No… you aren't. 429 00:24:13,937 --> 00:24:14,896 I am. 430 00:24:15,604 --> 00:24:17,604 I found a woman who I admire, 431 00:24:17,687 --> 00:24:21,229 not just as an object, but as a human person. 432 00:24:21,312 --> 00:24:24,354 And that human person will never love me back. 433 00:24:24,854 --> 00:24:26,562 She's basically dead. 434 00:24:27,104 --> 00:24:28,479 [Tindaro grunting] 435 00:24:28,562 --> 00:24:30,229 [whimsical music playing] 436 00:24:30,312 --> 00:24:32,312 [Tindaro yelling] 437 00:24:37,729 --> 00:24:39,187 [Tindaro] My eye. 438 00:24:42,354 --> 00:24:44,729 [Licisca groaning] 439 00:24:46,771 --> 00:24:47,687 Ouch. 440 00:24:49,229 --> 00:24:50,187 [Licisca] Oh. 441 00:24:50,896 --> 00:24:52,354 My bloody fiancé. 442 00:24:52,437 --> 00:24:53,979 Ex-fiancé. 443 00:24:56,229 --> 00:24:57,229 You look… 444 00:24:57,312 --> 00:24:58,354 A vision? 445 00:24:58,854 --> 00:25:01,229 No, I was going to say you look quite destroyed. 446 00:25:02,479 --> 00:25:03,312 But… 447 00:25:04,187 --> 00:25:05,604 yes, you look a vision. 448 00:25:10,437 --> 00:25:11,812 Didn't I love her well? 449 00:25:12,896 --> 00:25:15,437 You loved her well, but you loved her wrong. 450 00:25:16,521 --> 00:25:18,854 I'm sorry for loving you wrong too. 451 00:25:18,937 --> 00:25:20,979 Well, you didn't really love me, did you? 452 00:25:22,812 --> 00:25:24,312 I thought I did. 453 00:25:24,896 --> 00:25:26,604 [birds chirping] 454 00:25:26,687 --> 00:25:29,229 Though perhaps not, given how easily it turned to hate. 455 00:25:31,021 --> 00:25:34,854 Yeah, well, I've had a lifetime of being loved wrong. 456 00:25:35,646 --> 00:25:38,062 Or, I guess, not at all. 457 00:25:45,562 --> 00:25:49,062 When the sun breaks, I'm gonna walk away from the bonds of it all. 458 00:25:49,646 --> 00:25:52,521 -What does that mean? -[Licisca] I'm going at all this alone. 459 00:25:53,021 --> 00:25:55,437 Independence is the greatest luxury. 460 00:25:56,437 --> 00:25:58,104 I'm gonna take it all for myself. 461 00:25:59,354 --> 00:26:00,687 Doesn't that sound divine? 462 00:26:02,187 --> 00:26:03,021 No. 463 00:26:04,229 --> 00:26:05,062 Not at all. 464 00:26:06,021 --> 00:26:09,146 The most divine thing in the world is having someone worth loving. 465 00:26:17,479 --> 00:26:19,521 -Shall I jump in this moat? -No. 466 00:26:22,354 --> 00:26:26,479 When the pestilence ends, you can come and live with me in Firenze. 467 00:26:28,479 --> 00:26:29,771 As your servant? 468 00:26:29,854 --> 00:26:31,229 [Filomena breathing deeply] 469 00:26:31,312 --> 00:26:33,979 As my… friend. 470 00:26:35,521 --> 00:26:37,437 I don't think I want servants anymore. 471 00:26:38,687 --> 00:26:40,854 That's the battiest thing I've ever heard. 472 00:26:41,979 --> 00:26:42,812 Me not work. 473 00:26:44,521 --> 00:26:45,854 Well, what will you do? 474 00:26:46,646 --> 00:26:48,812 You won't be working for Pampinea anymore. 475 00:26:49,646 --> 00:26:50,854 I suppose you're right. 476 00:26:51,854 --> 00:26:52,687 I won't be. 477 00:26:54,771 --> 00:26:55,604 [Filomena] Yeah. 478 00:26:56,812 --> 00:26:59,771 After we leave here, you'll never have to see her again. 479 00:27:04,354 --> 00:27:05,229 Right. 480 00:27:07,854 --> 00:27:09,854 -[both kissing] -[dramatic music playing] 481 00:27:18,146 --> 00:27:19,687 [yelling silently] 482 00:27:19,771 --> 00:27:22,771 Conviction is powerful, and we have it on our side. 483 00:27:22,854 --> 00:27:25,187 This place belonged to your father, so it belongs to you. 484 00:27:25,271 --> 00:27:27,521 If anyone disagrees, they can come through me. 485 00:27:30,104 --> 00:27:30,979 Whoa, Mom. 486 00:27:31,062 --> 00:27:32,396 I hate those flowers. 487 00:27:40,396 --> 00:27:41,521 I'm taking the villa. 488 00:27:42,937 --> 00:27:43,771 Can I come? 489 00:27:43,854 --> 00:27:44,937 [Stratilia] Fuck off. 490 00:27:47,062 --> 00:27:47,896 Good for her. 491 00:27:54,604 --> 00:27:55,479 [clearing throat] 492 00:27:56,104 --> 00:28:00,604 [gasping] Oh, whoa. It looks so cool. You look like, uh, the lady. 493 00:28:01,312 --> 00:28:04,354 I look far more beautiful than Pampinea, Jacopo. 494 00:28:05,979 --> 00:28:07,604 Okay, I'm ready. 495 00:28:08,812 --> 00:28:10,896 [footsteps approaching] 496 00:28:13,229 --> 00:28:14,854 [Andreoli whistling] 497 00:28:16,229 --> 00:28:17,396 [Panfilo] Andreoli. 498 00:28:20,187 --> 00:28:21,896 God, what happened to you? 499 00:28:22,729 --> 00:28:23,687 They beat me. 500 00:28:24,979 --> 00:28:26,146 What happened to you? 501 00:28:31,479 --> 00:28:32,354 Oh. 502 00:28:33,437 --> 00:28:34,937 Did she go? 503 00:28:37,396 --> 00:28:38,271 I'm sorry. 504 00:28:38,854 --> 00:28:41,062 I lied to her at the end, 505 00:28:41,812 --> 00:28:42,854 and she could tell. 506 00:28:42,937 --> 00:28:44,812 [birds chirping] 507 00:28:45,312 --> 00:28:48,396 And we had just promised no more lies. 508 00:28:49,896 --> 00:28:51,229 And it made her so scared. 509 00:28:53,937 --> 00:28:55,771 And she went so scared. 510 00:28:59,396 --> 00:29:02,312 I feel so much pain. I… I can't move through it. 511 00:29:03,271 --> 00:29:05,854 -What do you want me to tell ya? -The truth. 512 00:29:07,396 --> 00:29:08,479 She is dead. 513 00:29:11,021 --> 00:29:11,854 And? 514 00:29:12,562 --> 00:29:14,854 And your loss does not make you unique. 515 00:29:15,646 --> 00:29:16,937 We have all suffered. 516 00:29:17,604 --> 00:29:21,021 I have delivered the message of death a hundred times. 517 00:29:22,021 --> 00:29:24,271 And I am but one handsome messenger. 518 00:29:27,437 --> 00:29:29,979 Panfilo, it's awful, and you will never recover. 519 00:29:36,479 --> 00:29:37,437 This is awful… 520 00:29:39,187 --> 00:29:40,396 and I'll never recover. 521 00:29:46,479 --> 00:29:47,646 [Panfilo chuckling] 522 00:29:48,896 --> 00:29:49,729 Yes. 523 00:29:51,104 --> 00:29:51,937 Yes. 524 00:29:53,396 --> 00:29:54,562 That's the truth of it. 525 00:29:55,312 --> 00:29:59,812 Well, maybe I can cheer you up with some more terrible news. 526 00:29:59,896 --> 00:30:01,896 [tense music playing] 527 00:30:02,479 --> 00:30:04,896 Do you have a copy of The Fables of Avianus? 528 00:30:05,479 --> 00:30:06,479 You can read? 529 00:30:06,562 --> 00:30:09,646 N-no, but a person can still be interested in a book. 530 00:30:09,729 --> 00:30:11,062 Yeah, true indeed. 531 00:30:11,146 --> 00:30:13,271 The Visconte Leonardo possessed a fine library, 532 00:30:13,354 --> 00:30:14,979 which you are more than welcome to peruse. 533 00:30:15,062 --> 00:30:17,521 Which, I guess is yours now. [chuckling] 534 00:30:17,604 --> 00:30:19,021 [screaming] Get her! 535 00:30:20,771 --> 00:30:21,646 Whoa. 536 00:30:22,146 --> 00:30:23,021 Stratilia. 537 00:30:26,812 --> 00:30:28,479 You look shiny. 538 00:30:28,562 --> 00:30:30,271 Sirisco, I'm taking the villa. 539 00:30:30,354 --> 00:30:33,104 It belongs to Jacopo, and I am his old spinster mother. 540 00:30:33,937 --> 00:30:35,896 You may stay on as steward. 541 00:30:35,979 --> 00:30:37,771 [Sirisco chuckling] 542 00:30:42,062 --> 00:30:43,187 You're taking the villa? 543 00:30:43,271 --> 00:30:45,896 Jacopo is the heir. That is the way of things. 544 00:30:45,979 --> 00:30:46,812 [Sirisco] Is it? 545 00:30:46,896 --> 00:30:49,021 'Cause the villa belongs to no one. 546 00:30:49,104 --> 00:30:50,354 Leonardo is dead. 547 00:30:51,146 --> 00:30:53,187 We should share in its resources, Stratilia. 548 00:30:53,271 --> 00:30:54,979 It should be run by the people. 549 00:30:55,062 --> 00:30:56,479 [Stratilia tutting] 550 00:30:56,562 --> 00:30:58,396 Jacopo is the people. 551 00:30:58,479 --> 00:30:59,562 I'm the people. 552 00:31:00,562 --> 00:31:01,771 It's my turn. 553 00:31:03,271 --> 00:31:04,687 [dramatic music playing] 554 00:31:04,771 --> 00:31:05,771 [quietly] Good God. 555 00:31:06,979 --> 00:31:09,271 We have another bitch on our hands. 556 00:31:14,104 --> 00:31:17,271 Friends? Friends, come now. The holiday is over. 557 00:31:17,354 --> 00:31:18,937 Hey, Panfilo. Come sit with us. 558 00:31:19,604 --> 00:31:21,021 I have news. Dreadful news. 559 00:31:22,646 --> 00:31:24,104 Mercenaries are coming here. 560 00:31:25,771 --> 00:31:27,896 Uh, the mercenaries? 561 00:31:27,979 --> 00:31:29,479 The ones that did this to me? 562 00:31:29,562 --> 00:31:31,521 She… she keeps moaning about her leg. 563 00:31:31,604 --> 00:31:34,396 -How long do we have until they arrive? -Perhaps a few hours. 564 00:31:34,479 --> 00:31:36,562 [Panfilo] Andreoli told me they were coming. 565 00:31:36,646 --> 00:31:39,937 He also told them that the villa is fortified with armored knights. 566 00:31:40,021 --> 00:31:40,937 But it's not. 567 00:31:41,521 --> 00:31:43,604 He knows that. He's bought us some time here. 568 00:31:43,687 --> 00:31:44,771 Okay, everyone… [shushing] 569 00:31:44,854 --> 00:31:47,104 Licisca, I demand more information from you. 570 00:31:47,187 --> 00:31:48,604 How many mercenaries are there? 571 00:31:48,687 --> 00:31:51,146 Is there any chance they're physically stronger than me? 572 00:31:52,021 --> 00:31:53,104 It's a small army. 573 00:31:53,937 --> 00:31:57,396 We're lucky we're here. The villa itself is well fortified. 574 00:31:57,479 --> 00:31:58,354 We need a plan. 575 00:31:58,437 --> 00:31:59,771 [Licisca] We could buy them off. 576 00:31:59,854 --> 00:32:04,729 Sirisco, does Leonardo have some hidden treasure room? 577 00:32:04,812 --> 00:32:06,104 [Sirisco] Mm-mm, mm-mm. 578 00:32:06,187 --> 00:32:07,271 [smacking lips] Oh. 579 00:32:07,771 --> 00:32:09,854 There is, um, Pampinea's dowry. 580 00:32:09,937 --> 00:32:10,771 Oh yes. 581 00:32:10,854 --> 00:32:14,562 The enormous dowry with which she hoped to buy Leonardo's heart. 582 00:32:14,646 --> 00:32:15,479 The whore. 583 00:32:15,562 --> 00:32:17,354 But that would make Leonardo the whore. 584 00:32:18,271 --> 00:32:20,521 -Would that work? -Maybe. They're quite corrupt. 585 00:32:20,604 --> 00:32:21,854 [Sirisco] Well, it has to work. 586 00:32:21,937 --> 00:32:25,312 And in the meantime, our quest to find Pampinea has been renewed. 587 00:32:25,396 --> 00:32:27,896 -[Filomena] I found Pampinea! -What? 588 00:32:28,437 --> 00:32:30,187 [dramatic music playing] 589 00:32:35,021 --> 00:32:38,521 Pampinea, we need your dowry to save the villa. 590 00:32:38,604 --> 00:32:39,729 Where are your jewels? 591 00:32:40,646 --> 00:32:43,396 Uh, what? My… my dowry? 592 00:32:43,479 --> 00:32:44,729 -I-- -Don't you dare-- 593 00:32:44,812 --> 00:32:45,896 It's in her trunk. 594 00:32:46,979 --> 00:32:48,062 It's in her trunk. 595 00:32:51,354 --> 00:32:52,521 [music fades] 596 00:32:53,062 --> 00:32:54,062 [Misia] Where is it? 597 00:32:54,146 --> 00:32:55,812 Where is the fancy bag? 598 00:32:55,896 --> 00:32:57,896 Has somebody been going through your things? 599 00:32:57,979 --> 00:32:59,729 Just go and sit. 600 00:32:59,812 --> 00:33:01,604 There are soldiers coming here, yes? 601 00:33:02,271 --> 00:33:05,354 If… if the dowry will save us, by all means, take it. Take it. 602 00:33:05,437 --> 00:33:06,354 [Sirisco] Shut up. 603 00:33:08,021 --> 00:33:08,896 [chest creaking] 604 00:33:08,979 --> 00:33:10,062 Where's Stratilia? 605 00:33:10,896 --> 00:33:13,354 I… I owe her an apology. 606 00:33:14,646 --> 00:33:16,062 Of course she's not a witch. 607 00:33:16,146 --> 00:33:17,354 You stay away from her. 608 00:33:18,646 --> 00:33:21,021 Guess I owe you all an apology, don't I? 609 00:33:22,729 --> 00:33:24,396 I wanted love so badly, I made one up, 610 00:33:24,479 --> 00:33:27,937 and the lie made me lose myself for a moment. 611 00:33:28,021 --> 00:33:29,229 [Sirisco] Lose yourself? 612 00:33:29,312 --> 00:33:32,521 You manipulated every person in this room. 613 00:33:32,604 --> 00:33:33,604 [Pampinea] I know. 614 00:33:33,687 --> 00:33:35,687 I'm sorry, Sirisco. 615 00:33:36,354 --> 00:33:38,146 I'm… I'm so ashamed. 616 00:33:39,021 --> 00:33:39,979 It's too late. 617 00:33:42,437 --> 00:33:45,479 The bag isn't here. The dowry is… It's gone. 618 00:33:45,562 --> 00:33:47,062 Where is it, Pampinea? 619 00:33:47,146 --> 00:33:48,354 Hmm? 620 00:33:48,437 --> 00:33:51,146 Did you grab it while Sirisco was hunting you? 621 00:33:52,021 --> 00:33:54,729 -I promise you, I don't have it. -[dramatic music playing] 622 00:33:55,479 --> 00:33:56,604 You're lying. 623 00:33:57,187 --> 00:34:00,521 -I swear I'm not. -She's lying! 624 00:34:00,604 --> 00:34:02,104 Okay, stop. 625 00:34:02,729 --> 00:34:07,354 Maybe she just needs some time to brace herself before she tells us. 626 00:34:07,437 --> 00:34:10,396 Brace herself? She's not swallowing a bug. 627 00:34:10,479 --> 00:34:16,104 I promise on our friendship, I do not have it. 628 00:34:16,187 --> 00:34:17,979 Friendship? [scoffing] 629 00:34:18,062 --> 00:34:20,396 Funny how you still consider Misia your friend. 630 00:34:20,479 --> 00:34:21,479 We are still friends. 631 00:34:21,562 --> 00:34:28,312 Misia, this woman cares only for herself and how you can advance her interests. 632 00:34:28,896 --> 00:34:32,937 When you fail in any way, she pretends you have fallen out of her heart. 633 00:34:33,021 --> 00:34:34,146 That's a lie. 634 00:34:34,229 --> 00:34:38,229 Then she smiles and allows you to, just this once, earn your way back in. 635 00:34:39,229 --> 00:34:41,854 And for a while, she's gleeful. 636 00:34:41,937 --> 00:34:44,354 And you're gleeful because she's gleeful. 637 00:34:44,896 --> 00:34:49,437 But she is only gleeful because she knows her system works. 638 00:34:49,521 --> 00:34:50,812 You have proven it. 639 00:34:50,896 --> 00:34:54,479 -No, it's a little bit more complicated-- -[Filomena] Yes, Misia. Yes. 640 00:34:54,562 --> 00:34:57,979 I know this because I am this. 641 00:34:58,771 --> 00:34:59,604 [exhaling] 642 00:35:01,687 --> 00:35:03,646 Or I was this. 643 00:35:06,771 --> 00:35:08,187 [Pampinea] Misia, no. 644 00:35:09,604 --> 00:35:11,396 [softly] Misia, it's not true. 645 00:35:11,479 --> 00:35:12,687 Misia, please, 646 00:35:13,979 --> 00:35:16,979 step away from this woman. 647 00:35:17,062 --> 00:35:18,771 Misia, you know that I love you. 648 00:35:23,146 --> 00:35:27,062 Well, I suppose she is no use to us without her jewels, so… 649 00:35:30,021 --> 00:35:31,229 take her away, boys. 650 00:35:31,812 --> 00:35:35,021 -You are useless. -Well, it is time to say goodbye, my lady. 651 00:35:35,104 --> 00:35:36,229 -Let's go. -Sirisco, no. 652 00:35:36,312 --> 00:35:37,396 -[Sirisco] Goodbye. -No! 653 00:35:37,479 --> 00:35:40,396 Sirisco, Sirisco, perhaps one of your poverty-stricken friends 654 00:35:40,479 --> 00:35:41,771 came across my dowry. 655 00:35:41,854 --> 00:35:42,812 [music fades] 656 00:35:52,229 --> 00:35:53,604 What did you just say? 657 00:35:54,187 --> 00:35:55,562 I don't blame them. 658 00:35:56,146 --> 00:35:59,521 It's in their nature. They couldn't help themselves. 659 00:36:01,937 --> 00:36:05,687 [softly] You need to get as far away from here as humanly possible. 660 00:36:05,771 --> 00:36:07,604 You can't tell me to leave this place. 661 00:36:09,146 --> 00:36:10,396 Who do you think you are? 662 00:36:13,479 --> 00:36:15,562 Who do I think I am? 663 00:36:17,187 --> 00:36:18,396 It's obvious, isn't it? 664 00:36:19,271 --> 00:36:20,896 Right, okay, Sirisco, that's a knife. 665 00:36:20,979 --> 00:36:22,187 [Sirisco roaring] 666 00:36:22,896 --> 00:36:24,854 [Sirisco] It's the one you've been waiting for. 667 00:36:24,937 --> 00:36:26,396 -[Sirisco yelling] -[Pampinea gasping] 668 00:36:27,812 --> 00:36:30,396 Your beloved Visconte Leonardo. 669 00:36:31,479 --> 00:36:33,854 I'm finally here. 670 00:36:34,437 --> 00:36:36,729 Sorry I got sidetracked with some Venetian whores, 671 00:36:37,312 --> 00:36:38,146 but I'm back. 672 00:36:38,896 --> 00:36:42,396 I'm here, and I'm ready to get acquainted with my new bride. 673 00:36:43,437 --> 00:36:45,687 And I'm gonna suck her dry. 674 00:36:45,771 --> 00:36:46,979 [tense music playing] 675 00:36:47,062 --> 00:36:48,229 [Misia smacking lips] 676 00:36:48,312 --> 00:36:50,396 [Sirisco] But first, do you know what I need? 677 00:36:50,479 --> 00:36:51,479 The dowry. 678 00:36:53,271 --> 00:36:54,229 It's my payment. 679 00:36:54,312 --> 00:36:56,812 Let's be honest, it's the only reason I chose you. 680 00:36:56,896 --> 00:36:58,021 I mean, look at you. 681 00:36:58,104 --> 00:36:59,354 [Sirisco chuckling] 682 00:37:03,979 --> 00:37:05,229 So where are they? 683 00:37:05,312 --> 00:37:07,062 -[Sirisco grunting] -[Pampinea gasping] 684 00:37:10,437 --> 00:37:13,771 Show me… the jewels. 685 00:37:13,854 --> 00:37:16,562 I don't… have them. 686 00:37:17,604 --> 00:37:19,854 -[Pampinea] No! Misia. Misia, help! -[Sirisco] Time to go! 687 00:37:19,937 --> 00:37:21,312 [Pampinea] Misia, I don't wanna go! 688 00:37:21,396 --> 00:37:23,687 Misia, how could you? 689 00:37:23,771 --> 00:37:24,729 [dramatic music playing] 690 00:37:24,812 --> 00:37:25,771 - Misia! -[Sirisco] Stop! 691 00:37:25,854 --> 00:37:27,604 -Misia! -[Sirisco] Stop it! 692 00:37:27,687 --> 00:37:29,562 [Pampinea] Don't let them put me out there alone! 693 00:37:29,646 --> 00:37:31,812 Sirisco, a moment. A moment, please. 694 00:37:31,896 --> 00:37:34,396 -[Pampinea] I won't make it without you! -[Misia] Please, please. 695 00:37:34,937 --> 00:37:36,687 -Stop! -Enough! That's enough! 696 00:37:36,771 --> 00:37:39,354 [Pampinea breathing heavily] 697 00:37:39,437 --> 00:37:40,771 [Misia panting] 698 00:37:40,854 --> 00:37:41,854 Goodbye, Pampinea. 699 00:37:41,937 --> 00:37:42,771 No. 700 00:37:43,312 --> 00:37:47,521 I know you're gonna be just fine on your own. 701 00:37:47,604 --> 00:37:48,437 As will we. 702 00:37:48,521 --> 00:37:50,021 [tense music playing] 703 00:37:50,104 --> 00:37:51,896 [softly] Misia, listen to me. Please. 704 00:37:51,979 --> 00:37:52,812 Please. 705 00:37:52,896 --> 00:37:54,896 [suspenseful music playing] 706 00:38:14,437 --> 00:38:15,312 Goodbye. 707 00:38:18,104 --> 00:38:20,521 You all stink! 708 00:38:21,146 --> 00:38:22,979 [Sirisco chuckling] 709 00:38:30,979 --> 00:38:32,979 [suspenseful music swelling] 710 00:38:43,104 --> 00:38:44,729 [music fades] 711 00:38:45,729 --> 00:38:49,854 All right. Things are going to be different around here. [chuckling] 712 00:38:49,937 --> 00:38:52,187 Uh, Sirisco, everybody, 713 00:38:53,146 --> 00:38:55,146 I think it's time that we turn our attention 714 00:38:55,229 --> 00:38:56,937 to someone who actually deserves it. 715 00:38:59,312 --> 00:39:00,146 Neifile. 716 00:39:02,187 --> 00:39:03,979 [somber music playing] 717 00:39:09,521 --> 00:39:10,354 Come. 718 00:39:14,646 --> 00:39:16,271 Um, thanks. 719 00:39:21,104 --> 00:39:22,104 Um… 720 00:39:30,521 --> 00:39:31,354 Friends… 721 00:39:33,521 --> 00:39:35,937 I came here to evade the truth of things. 722 00:39:36,646 --> 00:39:39,479 To buy time with pleasant distractions. 723 00:39:40,062 --> 00:39:41,396 A holiday. [scoffing] 724 00:39:43,646 --> 00:39:46,771 But that holiday was fleeting, as are they all. 725 00:39:48,229 --> 00:39:49,396 And now, 726 00:39:50,604 --> 00:39:52,229 I'm left with only truth. 727 00:39:54,937 --> 00:39:56,562 Neifile, without you… 728 00:39:59,437 --> 00:40:00,437 I am lost. 729 00:40:10,396 --> 00:40:11,896 [Sirisco sighing] 730 00:40:12,604 --> 00:40:14,854 I held my sister as she died. 731 00:40:17,604 --> 00:40:18,854 Right before she went, 732 00:40:20,271 --> 00:40:21,271 she couldn't see. 733 00:40:22,479 --> 00:40:23,604 And in that moment, 734 00:40:24,896 --> 00:40:26,687 my own eyes failed me, 735 00:40:26,771 --> 00:40:28,896 so badly did I wanna take her place. 736 00:40:35,062 --> 00:40:36,062 Fiammetta. 737 00:40:37,854 --> 00:40:41,396 She used to clean the fireplaces for me when I was too tired. 738 00:40:42,062 --> 00:40:43,604 I had Lisabetta. 739 00:40:43,687 --> 00:40:44,687 [music fades] 740 00:40:44,771 --> 00:40:45,937 [Tindaro] And Carlotto. 741 00:40:46,854 --> 00:40:48,521 Luigi, Antonio. 742 00:40:51,604 --> 00:40:52,479 Freduccio. 743 00:40:53,604 --> 00:40:54,437 Rambaldo. 744 00:40:56,771 --> 00:40:58,854 Scarlata and Tedaldo. 745 00:41:00,979 --> 00:41:02,521 And my mother Caterina. 746 00:41:03,771 --> 00:41:05,354 She, of course, died at my birth. 747 00:41:05,937 --> 00:41:09,021 I understand that even my baby brain was so enormous, it murdered her. 748 00:41:12,562 --> 00:41:13,562 And Dioneo. 749 00:41:18,562 --> 00:41:21,271 My uncle took his death standing up, which… 750 00:41:23,479 --> 00:41:24,812 I don't know, made me sad. 751 00:41:27,104 --> 00:41:33,062 He used to like to… hit me about the ears, but he was still kind to me. 752 00:41:33,812 --> 00:41:34,646 Lupetta. 753 00:41:36,354 --> 00:41:38,729 She… she was beautiful and gentle. 754 00:41:39,396 --> 00:41:40,646 She had large feet. 755 00:41:41,396 --> 00:41:43,021 Damn this pestilence. 756 00:41:43,104 --> 00:41:43,937 [man] Oh no. 757 00:41:45,062 --> 00:41:46,354 A horse kicked her. 758 00:41:48,604 --> 00:41:49,646 My Lucia. 759 00:41:51,479 --> 00:41:53,729 She hated me until her last breath. 760 00:41:55,604 --> 00:41:56,646 And I get why. 761 00:41:59,479 --> 00:42:00,437 Parmena. 762 00:42:01,646 --> 00:42:02,604 My dove. 763 00:42:06,229 --> 00:42:07,062 Violetta. 764 00:42:08,771 --> 00:42:09,687 Lauretta. 765 00:42:11,437 --> 00:42:12,271 Mom. 766 00:42:12,896 --> 00:42:14,896 [contemplative music playing] 767 00:42:16,562 --> 00:42:17,729 -Eduar-- -Dad. 768 00:42:23,854 --> 00:42:25,562 Hey. Licisca. 769 00:42:26,312 --> 00:42:27,521 Hey, wait. 770 00:42:28,271 --> 00:42:29,312 [Licisca sniffling] 771 00:42:31,854 --> 00:42:33,312 Do you want to talk about him? 772 00:42:33,396 --> 00:42:35,812 -I still don't wanna talk to you. -[Filomena] I'm sorry. 773 00:42:35,896 --> 00:42:39,562 I lied because Father asked me to lie. 774 00:42:39,646 --> 00:42:42,646 I can't find any part in me that can forgive you. 775 00:42:42,729 --> 00:42:45,437 We have to try. What's the point in having family 776 00:42:45,521 --> 00:42:47,562 if you can't have their unconditional love? 777 00:42:50,562 --> 00:42:52,521 I'm to start treating you like family? 778 00:42:53,562 --> 00:42:56,104 When were you supposed to start doing the same? 779 00:42:56,187 --> 00:43:01,521 Certainly not the years I washed the shit out of your chamber pots, 780 00:43:01,604 --> 00:43:04,021 cleaned your shit-stained clothes. 781 00:43:04,104 --> 00:43:05,854 You make it sound like I'm always in poop. 782 00:43:05,937 --> 00:43:08,979 You never have to do hard things. I always do. 783 00:43:09,062 --> 00:43:10,937 That's the difference between you and me. 784 00:43:11,021 --> 00:43:13,312 I never have to do hard things? That's absurd. 785 00:43:13,396 --> 00:43:15,521 What's something you have ever done for someone else? 786 00:43:15,604 --> 00:43:18,271 I tore Pampinea down for Misia's sake. 787 00:43:18,354 --> 00:43:21,729 Yeah, right. Well, what's something you ever… ever… ever did for me? 788 00:43:24,646 --> 00:43:25,521 Hmm? 789 00:43:27,104 --> 00:43:28,979 How about when I saved your life? 790 00:43:29,062 --> 00:43:29,979 [Licisca scoffing] 791 00:43:30,771 --> 00:43:32,104 When did you do that? 792 00:43:32,187 --> 00:43:33,854 I told you Dad was dead 793 00:43:34,521 --> 00:43:38,104 so that we wouldn't get sick and die from the plague, and that saved us. 794 00:43:47,104 --> 00:43:47,979 What do you mean? 795 00:43:49,187 --> 00:43:50,271 He was dead. 796 00:43:50,354 --> 00:43:51,896 You said he was gone. 797 00:43:51,979 --> 00:43:53,687 -[music fades] -I lied. 798 00:43:55,396 --> 00:43:58,104 We left him to die… alone? 799 00:43:58,187 --> 00:43:59,521 He'd understand. 800 00:44:00,937 --> 00:44:02,021 How could you? 801 00:44:02,104 --> 00:44:05,646 He was so obviously going to die, and so would we if we had stayed. 802 00:44:05,729 --> 00:44:07,354 I saved us. 803 00:44:07,937 --> 00:44:09,396 Oh… [scoffing] 804 00:44:09,479 --> 00:44:12,521 Yeah. Yeah, no, I… I… forgot we're saved. 805 00:44:12,604 --> 00:44:13,521 [Filomena sighing] 806 00:44:16,396 --> 00:44:18,062 I refuse to be tied to you forever. 807 00:44:18,646 --> 00:44:22,396 Always… serving your needs, saving you. 808 00:44:23,521 --> 00:44:24,479 You're helpless, 809 00:44:25,187 --> 00:44:26,604 and you deserve to go it alone. 810 00:44:28,937 --> 00:44:30,354 I know that's what I want. 811 00:44:30,854 --> 00:44:32,521 ["Debaser" by Pixies playing] 812 00:44:39,896 --> 00:44:41,604 [door creaking] 813 00:44:45,771 --> 00:44:49,062 ♪ Got me a movie, I want you to know ♪ 814 00:44:49,146 --> 00:44:52,187 ♪ Slicing up eyeballs I want you to know ♪ 815 00:44:52,896 --> 00:44:56,146 ♪ Girlie so groovy, I want you to know ♪ 816 00:44:56,229 --> 00:44:59,479 ♪ Don't know about you, but I am un ♪ 817 00:44:59,562 --> 00:45:02,771 ♪ Chien Andalusia, I am un ♪ 818 00:45:02,854 --> 00:45:07,354 ♪ Chien Andalusia, wanna grow up to be ♪ 819 00:45:07,937 --> 00:45:09,937 ♪ Be a debaser ♪ 820 00:45:12,062 --> 00:45:13,521 ♪ Debaser ♪ 821 00:45:15,854 --> 00:45:17,187 ♪ Debaser ♪ 822 00:45:17,271 --> 00:45:18,187 [twig snapping] 823 00:45:21,104 --> 00:45:22,646 [muffled] I had no choice. 824 00:45:23,562 --> 00:45:25,062 ♪ Got me a movie… ♪ 825 00:45:25,146 --> 00:45:26,562 Thought they were Leonardo's. 826 00:45:26,646 --> 00:45:28,812 There is no Leonardo. 827 00:45:31,229 --> 00:45:32,687 [Pampinea grunting] 828 00:45:35,312 --> 00:45:36,396 [Pampinea] Tell them. 829 00:45:37,146 --> 00:45:39,687 Tell them I had to take my dowry. 830 00:45:40,312 --> 00:45:42,937 It's my whole worth. 831 00:45:44,687 --> 00:45:45,604 [Licisca] Hmm. 832 00:45:46,896 --> 00:45:47,729 Wait. 833 00:45:48,812 --> 00:45:50,687 Where you… where you going with that? 834 00:45:52,937 --> 00:45:55,062 Hey, the villa is the other way. 835 00:45:55,771 --> 00:45:58,521 Stop! That's my dowry! 836 00:45:59,104 --> 00:46:00,562 Fuck yeah, signora. 837 00:46:01,646 --> 00:46:03,271 ♪ Debaser ♪ 838 00:46:06,646 --> 00:46:08,521 [horse neighing] 839 00:46:17,854 --> 00:46:18,687 Fuck! 840 00:46:18,771 --> 00:46:20,854 -[footsteps approaching] -[armor clanking] 841 00:46:20,937 --> 00:46:22,937 [ending theme music playing] 842 00:46:22,937 --> 00:46:27,937 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 843 00:46:22,937 --> 00:46:32,937 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.