Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:06,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,021 --> 00:00:08,021
[opening theme music playing]
3
00:01:34,854 --> 00:01:36,021
[music fades]
4
00:01:36,937 --> 00:01:38,521
[Neifile laughing]
5
00:01:39,187 --> 00:01:41,812
But you never told me,
so how was I to know?
6
00:01:41,896 --> 00:01:43,396
I thought it was obvious.
7
00:01:43,479 --> 00:01:47,229
I kept offering to readjust his doublet.
What else could I have been doing?
8
00:01:47,937 --> 00:01:51,187
You'd be standing there,
smelling the back of his neck
9
00:01:51,271 --> 00:01:54,229
while I'm counting the candles
like a little idiot.
10
00:01:54,312 --> 00:01:55,729
[both chuckling]
11
00:01:55,812 --> 00:01:57,354
[serene music playing]
12
00:01:57,437 --> 00:02:01,146
I bet you could have had him.
I think he enjoys men.
13
00:02:03,937 --> 00:02:06,479
You could have had my brother too,
if you'd wanted.
14
00:02:07,229 --> 00:02:09,646
Guidotto was a little skinny for me,
15
00:02:11,021 --> 00:02:12,437
but I would have wanted.
16
00:02:12,521 --> 00:02:14,187
[Panfilo laughing]
17
00:02:24,271 --> 00:02:25,146
So…
18
00:02:26,021 --> 00:02:27,104
So…
19
00:02:32,104 --> 00:02:33,312
What shall we do today?
20
00:02:35,437 --> 00:02:36,646
I just want to talk…
21
00:02:38,646 --> 00:02:39,854
about everything.
22
00:02:49,896 --> 00:02:51,479
[music fades]
23
00:02:52,937 --> 00:02:53,896
[Sirisco sighing]
24
00:03:01,646 --> 00:03:02,562
[Sirisco] Misia?
25
00:03:03,354 --> 00:03:04,271
[whispering] Help.
26
00:03:05,937 --> 00:03:07,437
I think I need your help.
27
00:03:10,646 --> 00:03:13,312
Do you wanna tell me what happened here?
28
00:03:15,646 --> 00:03:17,854
It was probably a bad heart.
29
00:03:19,854 --> 00:03:21,187
Uh, and a nosebleed.
30
00:03:21,271 --> 00:03:25,729
If you don't tell me what happened,
I'm assuming the worst.
31
00:03:27,146 --> 00:03:29,646
-I told you it wasn't the plague.
-I meant murder.
32
00:03:33,396 --> 00:03:34,812
He was trying to escape.
33
00:03:38,146 --> 00:03:40,312
Is this for loyalty to her?
34
00:03:41,937 --> 00:03:42,854
[whispering] Yeah.
35
00:03:44,062 --> 00:03:48,146
Because loyalty that vanishes
when things get difficult is…
36
00:03:48,771 --> 00:03:50,604
is no loyalty at all, so…
37
00:03:50,687 --> 00:03:53,021
-Misia. Misia.
-[Misia] Yeah.
38
00:03:53,104 --> 00:03:54,604
-Look what you've done.
-No.
39
00:03:54,687 --> 00:03:56,312
-Look what you've done. Look, look.
-No.
40
00:03:56,396 --> 00:03:57,729
-I need you to look.
-No.
41
00:03:57,812 --> 00:03:58,646
No.
42
00:03:58,729 --> 00:04:00,229
[Misia's breath shuddering]
43
00:04:00,312 --> 00:04:02,229
You're the one that invited him.
44
00:04:02,312 --> 00:04:03,271
[Sirisco sighing]
45
00:04:03,354 --> 00:04:05,062
You're the one that made this happen!
46
00:04:05,562 --> 00:04:07,271
And if… if you had wanted him alive,
47
00:04:07,354 --> 00:04:09,729
you could've just let
Pampinea stay in charge!
48
00:04:09,812 --> 00:04:11,437
[Sirisco] Pampinea is a demon!
49
00:04:11,521 --> 00:04:14,271
-God!
-Don't speak of my friend that way!
50
00:04:14,771 --> 00:04:15,771
Your friend?
51
00:04:15,854 --> 00:04:17,687
You think she's your friend?
52
00:04:17,771 --> 00:04:19,354
Look what your friend made you do!
53
00:04:19,437 --> 00:04:20,937
Look! Look!
54
00:04:21,729 --> 00:04:24,312
A friend gives you
a sense of belonging, Misia.
55
00:04:24,396 --> 00:04:25,771
Of… of… of goodness.
56
00:04:25,854 --> 00:04:28,604
She gives me
all those things you… you just said.
57
00:04:28,687 --> 00:04:29,521
Yeah.
58
00:04:29,604 --> 00:04:31,687
You just don't know her the way I do.
59
00:04:31,771 --> 00:04:34,271
Oh, I know her pretty well. Pretty well.
60
00:04:35,521 --> 00:04:36,521
Oh. Hmm.
61
00:04:37,354 --> 00:04:39,146
-You're jealous.
-Oh God.
62
00:04:39,229 --> 00:04:43,146
You're jealous because Pampinea
fucked you and she didn't love you.
63
00:04:43,979 --> 00:04:45,812
But of course she didn't love you.
64
00:04:45,896 --> 00:04:48,562
I mean, look at her and look at you.
65
00:04:49,687 --> 00:04:51,979
You're not just a peasant…
66
00:04:53,854 --> 00:04:55,146
you're an idiot.
67
00:04:55,229 --> 00:04:56,562
You're a fool.
68
00:04:56,646 --> 00:04:58,646
[tense music playing]
69
00:05:01,729 --> 00:05:05,062
I have run this villa for 15 years.
Could a fool do that?
70
00:05:06,354 --> 00:05:08,729
You're proof a fool could do that.
71
00:05:15,979 --> 00:05:17,979
[tense music swelling]
72
00:05:25,354 --> 00:05:28,562
Attention, all you ungrateful persons!
73
00:05:29,437 --> 00:05:32,937
I shan't return
to this wretched villa ever again!
74
00:05:33,521 --> 00:05:34,604
Do you hear me?
75
00:05:34,687 --> 00:05:35,562
[music stops]
76
00:05:35,646 --> 00:05:36,687
[birds chirping]
77
00:05:37,271 --> 00:05:38,729
Do you hear me?
78
00:05:39,854 --> 00:05:43,229
You are all monstrous swine!
79
00:05:43,312 --> 00:05:44,312
[goose honking]
80
00:05:45,312 --> 00:05:47,021
[Sirisco] Not you, Matteuzzo.
81
00:05:47,104 --> 00:05:48,479
You're a perfect angel.
82
00:05:48,979 --> 00:05:50,312
[Matteuzzo honking]
83
00:06:05,062 --> 00:06:06,104
Which pope am I?
84
00:06:07,354 --> 00:06:12,979
[in a deep voice] I presided quite lazily
over the Second Lateran Council.
85
00:06:13,062 --> 00:06:15,812
In my retirement, I accomplished little.
86
00:06:15,896 --> 00:06:20,396
But you cared for the perseverance
of Roma as a papal center
87
00:06:20,479 --> 00:06:24,062
and were constantly up against
the foolish actions of Louis VII.
88
00:06:24,562 --> 00:06:28,646
♪ But I still failed ♪
89
00:06:28,729 --> 00:06:33,312
-♪ In nomine Patris, et Filii ♪
-♪ …et Filii ♪
90
00:06:33,396 --> 00:06:37,396
-♪ Et Spiritus Sancto ♪
-♪ Et Spiritus Sancti ♪
91
00:06:38,771 --> 00:06:39,729
Sancto?
92
00:06:39,812 --> 00:06:40,687
[Licisca] Sancto.
93
00:06:41,437 --> 00:06:43,896
Sancti. Et Spiritus Sancti.
94
00:06:43,979 --> 00:06:46,104
-Sancto. We always said "Sancto."
-No, we didn't.
95
00:06:46,187 --> 00:06:48,271
Yes, we did. "Sancto." We'd sing it…
96
00:06:48,354 --> 00:06:50,646
-♪ Long and low ♪
-"Sancto"?
97
00:06:50,729 --> 00:06:52,229
-♪ Sancto ♪
-♪ …to ♪
98
00:06:52,312 --> 00:06:55,104
-♪ Sancto-- ♪
-♪ Sancto-- ♪
99
00:06:55,187 --> 00:06:56,771
-[man yelling]
-[both screaming]
100
00:06:58,396 --> 00:06:59,979
[man 2 cackling]
101
00:07:00,062 --> 00:07:02,187
-Let me go!
-I got the pretty one.
102
00:07:02,271 --> 00:07:05,562
-No, I did.
-But you're the pretty one, aren't you?
103
00:07:05,646 --> 00:07:07,062
We're both pretty.
104
00:07:07,146 --> 00:07:08,979
[intense, suspenseful music playing]
105
00:07:09,062 --> 00:07:10,229
[both gasping, grunting]
106
00:07:10,812 --> 00:07:12,187
[Stratilia] Now surrender to me.
107
00:07:12,271 --> 00:07:15,062
Never! I'd die before I surrender
to your ugly face.
108
00:07:15,146 --> 00:07:18,062
[in deep voice] Hey, I'm not ugly.
I'm interesting-looking.
109
00:07:18,146 --> 00:07:19,979
Oh no! Where are my legs?
110
00:07:20,062 --> 00:07:20,937
[screaming]
111
00:07:21,021 --> 00:07:23,229
-I cut them off!
-[Stratilia] Oh no!
112
00:07:23,312 --> 00:07:26,812
I'm reduced to… [gasping] …starlight!
113
00:07:27,604 --> 00:07:28,687
[Stratilia gasping]
114
00:07:28,771 --> 00:07:30,604
-No! Yes.
-[both chuckling]
115
00:07:31,271 --> 00:07:32,187
[Tindaro groaning]
116
00:07:33,604 --> 00:07:34,521
Be still.
117
00:07:34,604 --> 00:07:35,812
[Tindaro grunting]
118
00:07:37,187 --> 00:07:38,146
Be still. Be still.
119
00:07:38,229 --> 00:07:39,687
[Tindaro wincing]
120
00:07:42,479 --> 00:07:45,687
Perhaps next time you could strike me
a little less viciously.
121
00:07:45,771 --> 00:07:47,021
But if you must be vicious,
122
00:07:47,104 --> 00:07:49,479
then avoid the head,
for therein lies the brain.
123
00:07:50,354 --> 00:07:52,479
Why did you follow me here?
Did anyone see you?
124
00:07:52,562 --> 00:07:57,437
I stalked you as the seasoned hunter
stalks the majestic doe.
125
00:07:57,521 --> 00:07:59,812
-[Stratilia] Ugh.
-[Tindaro] You left me no other choice.
126
00:07:59,896 --> 00:08:02,562
[whispering] How else
was I going to confess my love?
127
00:08:02,646 --> 00:08:03,937
[birds chirping]
128
00:08:09,979 --> 00:08:11,271
My love!
129
00:08:12,604 --> 00:08:13,896
Alas, it's too late anyway.
130
00:08:13,979 --> 00:08:16,062
You've begun to procreate
with some other man.
131
00:08:16,146 --> 00:08:17,521
[Stratilia] There is no other man.
132
00:08:17,604 --> 00:08:20,062
He died in childbirth.
133
00:08:20,646 --> 00:08:22,104
Well, that's fantastic.
134
00:08:22,187 --> 00:08:23,604
[Tindaro chuckling]
135
00:08:23,687 --> 00:08:25,021
So then I may decree--
136
00:08:25,604 --> 00:08:26,604
No.
137
00:08:26,687 --> 00:08:28,812
Oh. Ouch!
138
00:08:28,896 --> 00:08:30,437
[Tindaro panting]
139
00:08:31,021 --> 00:08:33,271
I decree that I will still have you.
140
00:08:33,854 --> 00:08:35,812
You are the object of my love,
141
00:08:35,896 --> 00:08:39,604
and I am near certain
that I will eventually
142
00:08:39,687 --> 00:08:42,562
grow to love your strange, silent child.
143
00:08:42,646 --> 00:08:45,854
Stratilia, you cannot tell me
that you don't love me with your heart
144
00:08:45,937 --> 00:08:47,604
when you love me with your body.
145
00:08:47,687 --> 00:08:49,687
[chuckling] Do you kiss each other?
146
00:08:50,479 --> 00:08:51,437
-Passionately.
-Uh--
147
00:08:52,229 --> 00:08:53,437
[boy chuckling]
148
00:08:53,521 --> 00:08:54,729
[Tindaro chuckling]
149
00:08:55,771 --> 00:08:58,271
[both laughing loudly]
150
00:08:59,771 --> 00:09:02,229
I suppose the crudeness
of our basest instinct
151
00:09:02,312 --> 00:09:04,229
is sort of cause for a chuckle.
152
00:09:04,312 --> 00:09:06,229
[Stratilia] That's enough.
I must go to work,
153
00:09:06,312 --> 00:09:08,771
and you are injured,
so you must stay and rest.
154
00:09:08,854 --> 00:09:10,479
Jacopo, you're in charge.
155
00:09:12,437 --> 00:09:14,896
And do not forget that this man,
like all nobles,
156
00:09:14,979 --> 00:09:18,187
is at all times
acting selfishly or stupidly.
157
00:09:18,271 --> 00:09:19,562
And normally both.
158
00:09:20,062 --> 00:09:21,146
I'll be back soon.
159
00:09:22,896 --> 00:09:24,604
Anything you wish, Stratilia.
160
00:09:24,687 --> 00:09:25,562
[door closing]
161
00:09:26,937 --> 00:09:28,437
I'm actually quite smart.
162
00:09:29,562 --> 00:09:31,646
You may quiz me on Herodotus
if you choose.
163
00:09:32,146 --> 00:09:33,771
Who's Herodotus?
164
00:09:34,271 --> 00:09:35,104
Oh.
165
00:09:35,979 --> 00:09:37,312
You're in for a treat.
166
00:09:37,896 --> 00:09:38,729
Sit.
167
00:09:39,229 --> 00:09:41,187
[dramatic music playing]
168
00:09:41,271 --> 00:09:43,271
[snake hissing]
169
00:09:44,146 --> 00:09:45,396
[Pampinea] Stupid clothes!
170
00:09:50,812 --> 00:09:54,562
[in deep voice]
"I'm Panfilo. Let's all calm down."
171
00:09:56,562 --> 00:09:57,729
[Pampinea exclaiming]
172
00:10:00,104 --> 00:10:02,062
[Pampinea] "I'm married to a pious woman."
173
00:10:02,146 --> 00:10:04,146
"She loves God more than me."
174
00:10:04,229 --> 00:10:05,771
[Pampinea cackling]
175
00:10:05,854 --> 00:10:06,979
Viscontessa?
176
00:10:07,479 --> 00:10:09,271
[Pampinea] Enjoy being covered in mud.
177
00:10:09,354 --> 00:10:11,271
Viscontessa, can I come in, please?
178
00:10:11,354 --> 00:10:14,812
[Pampinea] I hope pigeons shit
on your stupid felt!
179
00:10:14,896 --> 00:10:15,979
[Misia sighing]
180
00:10:16,479 --> 00:10:17,604
[Pampinea] Misia.
181
00:10:18,396 --> 00:10:19,896
[Pampinea panting]
182
00:10:20,896 --> 00:10:23,104
-What are you doing?
-Helping Panfilo.
183
00:10:24,771 --> 00:10:26,521
-Helping him?
-[Pampinea] Yes.
184
00:10:26,604 --> 00:10:29,854
It'll be easier for him to leave
if his things are already outside.
185
00:10:31,104 --> 00:10:33,896
[Pampinea exclaiming, breathing heavily]
186
00:10:35,604 --> 00:10:37,604
[birds chirping]
187
00:10:39,062 --> 00:10:40,229
Well?
188
00:10:42,146 --> 00:10:46,229
Ruggiero shan't be bothering you
or your… precious babe
189
00:10:47,604 --> 00:10:48,646
any longer.
190
00:10:49,771 --> 00:10:50,729
You're safe now.
191
00:10:53,562 --> 00:10:54,812
Oh thank God.
192
00:10:55,979 --> 00:10:57,771
I can finally relax.
193
00:10:59,396 --> 00:11:02,562
I will invite the penniless Panfilo
and his awful wife
194
00:11:02,646 --> 00:11:04,646
to leave the premises immediately.
195
00:11:04,729 --> 00:11:06,146
We never had much in common anyway.
196
00:11:06,229 --> 00:11:07,729
What of Padrone Tindaro?
197
00:11:07,812 --> 00:11:08,854
[Pampinea] Hmm.
198
00:11:10,562 --> 00:11:13,312
I do love a good strong male mind.
199
00:11:13,396 --> 00:11:15,646
And he remains unwed, so there's that.
200
00:11:17,271 --> 00:11:18,646
Tindaro may stay.
201
00:11:18,729 --> 00:11:19,937
[inhaling deeply]
202
00:11:22,646 --> 00:11:23,521
What?
203
00:11:24,021 --> 00:11:25,229
Is something wrong?
204
00:11:26,146 --> 00:11:27,146
[Misia sniffling]
205
00:11:27,646 --> 00:11:30,146
Why does something
always, always have to be wrong?
206
00:11:30,229 --> 00:11:32,687
-[Misia] No, it's nothing. It's nothing.
-Tell me.
207
00:11:36,021 --> 00:11:36,896
Well, I s--
208
00:11:38,979 --> 00:11:41,646
[shuddering]
Suppose I'm just feeling a bit…
209
00:11:42,479 --> 00:11:43,354
[smacking lips]
210
00:11:45,146 --> 00:11:46,062
…strange.
211
00:11:47,187 --> 00:11:48,146
You know, give…
212
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
given the murder.
213
00:11:55,062 --> 00:11:55,979
Murder?
214
00:11:59,521 --> 00:12:00,354
Yes.
215
00:12:00,437 --> 00:12:02,437
[somber music playing]
216
00:12:02,979 --> 00:12:04,271
Oh my darling.
217
00:12:05,104 --> 00:12:06,021
No, no, no.
218
00:12:06,812 --> 00:12:08,229
My darling.
219
00:12:08,729 --> 00:12:10,729
-[Pampinea shushing]
-[Misia shuddering]
220
00:12:12,854 --> 00:12:13,979
[Misia sniffling]
221
00:12:14,521 --> 00:12:15,896
That was not a murder.
222
00:12:15,979 --> 00:12:17,146
No, no, no.
223
00:12:17,229 --> 00:12:18,979
[Misia's breath shuddering]
224
00:12:19,062 --> 00:12:20,021
[Misia sniffling]
225
00:12:21,812 --> 00:12:27,604
That was an act of self-defense
against an agent of Satan.
226
00:12:29,437 --> 00:12:31,437
Evil incarnate.
227
00:12:31,521 --> 00:12:32,521
That's not what--
228
00:12:32,604 --> 00:12:33,896
[Pampinea shushing]
229
00:12:33,979 --> 00:12:36,729
[Pampinea] There were no other options.
230
00:12:36,812 --> 00:12:37,646
It wasn't--
231
00:12:38,229 --> 00:12:40,354
You did what must be done.
232
00:12:42,146 --> 00:12:45,604
An act of great love for me.
233
00:12:47,146 --> 00:12:49,771
The biggest love I have ever known.
234
00:12:51,187 --> 00:12:53,396
Besides Leonardo's, of course.
235
00:12:55,437 --> 00:12:56,396
Of course, yeah.
236
00:12:57,771 --> 00:13:00,771
-Misia, my sweet…
-[Misia sniffling]
237
00:13:01,896 --> 00:13:05,646
…you and I need never think of this again.
238
00:13:06,146 --> 00:13:06,979
No.
239
00:13:07,062 --> 00:13:09,146
We only need look forward…
240
00:13:11,229 --> 00:13:12,729
to our future
241
00:13:13,937 --> 00:13:15,604
with this child.
242
00:13:17,604 --> 00:13:19,396
I don't need a husband.
243
00:13:20,771 --> 00:13:22,604
-I have you.
-You have me.
244
00:13:23,854 --> 00:13:24,687
Um-hmm.
245
00:13:25,271 --> 00:13:26,104
Well, then…
246
00:13:33,479 --> 00:13:34,354
My soak?
247
00:13:36,062 --> 00:13:37,604
[both laughing]
248
00:13:37,687 --> 00:13:40,271
I forgot about your bath!
How foolish of me!
249
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
-[whimsical music playing]
-[Misia] Where did I put my oil of mint?
250
00:13:45,104 --> 00:13:45,937
[music fades]
251
00:13:46,021 --> 00:13:48,771
Please, sirs, I beg you.
252
00:13:48,854 --> 00:13:52,062
We are but innocent milkmaids
out for a stroll.
253
00:13:52,146 --> 00:13:53,479
You must release us.
254
00:13:53,562 --> 00:13:57,521
What, you think I don't remember you?
I'll never forget it. You went berserk.
255
00:13:57,604 --> 00:14:00,021
I remember it like it was just weeks ago.
256
00:14:00,104 --> 00:14:02,896
-Cardinal Agnolo, he wasn't the best.
-Wasn't.
257
00:14:02,979 --> 00:14:04,354
-But we had a system.
-Yeah.
258
00:14:04,437 --> 00:14:06,354
We taught him how to rob and steal,
259
00:14:06,437 --> 00:14:10,146
and he taught us how to come to grips
with God's abandonment of humanity.
260
00:14:10,229 --> 00:14:11,062
You know these guys?
261
00:14:11,146 --> 00:14:13,896
-I mean, in times like these, you really…
-I don't know them.
262
00:14:13,979 --> 00:14:15,687
-I killed one of them.
-[man] Don't you?
263
00:14:15,771 --> 00:14:16,812
I killed their friend.
264
00:14:16,896 --> 00:14:19,271
-I completely forgot about that.
-Yeah, me too.
265
00:14:20,104 --> 00:14:21,187
Well, kill these two.
266
00:14:21,271 --> 00:14:22,437
[birds chirping]
267
00:14:23,604 --> 00:14:24,687
[man 2 sniffling]
268
00:14:26,187 --> 00:14:27,771
[silently retching]
269
00:14:29,104 --> 00:14:31,271
Yeah, all right. You have to help me.
270
00:14:31,354 --> 00:14:32,479
What? [scoffing]
271
00:14:32,562 --> 00:14:35,062
-No. I'm a nice little lady.
-What are you looking at?
272
00:14:35,146 --> 00:14:37,854
-Absolutely not.
-Just… just draw their attention somehow.
273
00:14:41,812 --> 00:14:43,729
[Filomena yelling, groaning]
274
00:14:43,812 --> 00:14:44,771
Ow!
275
00:14:44,854 --> 00:14:46,854
I stepped on a bee.
276
00:14:46,937 --> 00:14:48,604
Oh, that's bad!
277
00:14:48,687 --> 00:14:51,437
-[man 2] Quiet, you!
-No! I will not be quiet.
278
00:14:51,521 --> 00:14:53,562
I'm in excruciating pain.
279
00:14:53,646 --> 00:14:55,521
If you don't believe me, look!
280
00:14:55,604 --> 00:14:57,521
-Ow!
-Well, I see no bee.
281
00:14:57,604 --> 00:15:00,354
[Filomena] Because the criminal
always flees the scene.
282
00:15:00,437 --> 00:15:02,354
-[man] Watch the other, Martuccio.
-You watch her.
283
00:15:02,437 --> 00:15:04,479
-I want to look at the feet.
-Yes--
284
00:15:04,562 --> 00:15:05,437
[man screaming]
285
00:15:05,521 --> 00:15:06,771
[Filomena roaring]
286
00:15:06,854 --> 00:15:09,271
[all screaming]
287
00:15:12,646 --> 00:15:14,271
[men cackling]
288
00:15:14,354 --> 00:15:15,229
[Licisca yelling]
289
00:15:15,312 --> 00:15:16,979
-Put me down!
-[horses neighing]
290
00:15:17,062 --> 00:15:18,187
[Filomena] Riders!
291
00:15:18,271 --> 00:15:20,479
-The monk's knights! Wonderful!
-[Licisca] Who?
292
00:15:20,562 --> 00:15:22,937
That's who we wanted to see
in the first place.
293
00:15:23,021 --> 00:15:24,896
Hail! We have prisoners--
294
00:15:24,979 --> 00:15:27,479
-[knight grunting]
-[Martuccio] No! There's been a mistake!
295
00:15:27,562 --> 00:15:28,812
[both screaming]
296
00:15:28,896 --> 00:15:30,271
[horse neighing loudly]
297
00:15:30,354 --> 00:15:32,271
[intense music playing]
298
00:15:32,354 --> 00:15:34,479
They're gonna kill us. Do something!
299
00:15:34,562 --> 00:15:36,104
-[horse snorting]
-[both screaming]
300
00:15:36,187 --> 00:15:37,437
[music fades]
301
00:15:37,521 --> 00:15:38,854
[birds chirping]
302
00:15:39,562 --> 00:15:41,562
[calm music playing]
303
00:15:46,521 --> 00:15:50,062
We can go wherever we want, Matteuzzo.
We can go wherever we want.
304
00:15:50,146 --> 00:15:51,979
[chuckling] I'm so thankful for you.
305
00:15:58,937 --> 00:16:00,771
[gasping] Should we go for a swim?
306
00:16:00,854 --> 00:16:02,271
[Sirisco laughing]
307
00:16:02,354 --> 00:16:05,271
[Sirisco] I bet you would like that.
Let's do that. [exclaiming]
308
00:16:05,354 --> 00:16:06,812
Matteuzzo!
309
00:16:06,896 --> 00:16:09,271
[Sirisco laughing]
310
00:16:09,896 --> 00:16:12,271
Oh yes. Look.
311
00:16:12,354 --> 00:16:13,604
Look at this!
312
00:16:14,104 --> 00:16:16,021
[Sirisco chortling] Whoo!
313
00:16:17,229 --> 00:16:18,771
[sighing heavily] Oh God.
314
00:16:18,854 --> 00:16:22,021
[sniffing deeply]
Breathe it in. Breathe it in.
315
00:16:22,104 --> 00:16:23,437
[Sirisco chuckling]
316
00:16:24,021 --> 00:16:25,896
Whoo! [exclaiming]
317
00:16:26,396 --> 00:16:27,812
Yeah!
318
00:16:27,896 --> 00:16:29,437
[Sirisco roaring]
319
00:16:30,312 --> 00:16:31,896
[Sirisco laughing]
320
00:16:36,021 --> 00:16:38,979
Come on in, friend! Come on in!
321
00:16:39,062 --> 00:16:41,062
-[Sirisco laughing]
-[Matteuzzo honking]
322
00:16:42,562 --> 00:16:43,562
[Sirisco] It's good.
323
00:16:43,646 --> 00:16:46,479
I… I wanted you to leave!
I wanted you to leave!
324
00:16:46,979 --> 00:16:48,812
Just don't fall in love!
325
00:16:48,896 --> 00:16:50,104
[Sirisco laughing]
326
00:16:50,187 --> 00:16:52,729
Be free… like me!
327
00:16:54,021 --> 00:16:55,479
I am free!
328
00:16:55,562 --> 00:16:57,646
[Sirisco chortling]
329
00:17:35,604 --> 00:17:37,604
[burbling]
330
00:17:46,354 --> 00:17:47,396
[Sirisco yelling]
331
00:17:47,479 --> 00:17:49,729
Oh my God! You're not dead!
332
00:17:49,812 --> 00:17:51,229
[both yelling]
333
00:17:51,312 --> 00:17:52,771
Stop, stop, stop!
334
00:17:52,854 --> 00:17:55,979
-Please don't touch me! Get off me!
-This does not help the situation!
335
00:17:57,312 --> 00:17:59,312
[both groaning, panting]
336
00:17:59,396 --> 00:18:00,521
[upbeat music playing]
337
00:18:00,604 --> 00:18:02,229
[chuckling] Sirisco.
338
00:18:02,812 --> 00:18:05,229
It's I, Arriguccio.
339
00:18:05,896 --> 00:18:07,979
I supplied your man's villa
with fertilizer.
340
00:18:08,062 --> 00:18:09,354
Oh.
341
00:18:09,437 --> 00:18:10,479
Arriguccio.
342
00:18:10,562 --> 00:18:11,771
[both chuckling]
343
00:18:13,896 --> 00:18:14,896
[Arriguccio] Friend.
344
00:18:15,396 --> 00:18:17,396
[Sirisco whimpering]
345
00:18:19,229 --> 00:18:21,687
-[Arriguccio] Are you lost?
-[Sirisco crying]
346
00:18:22,812 --> 00:18:23,729
Um…
347
00:18:23,812 --> 00:18:25,354
[Arriguccio smacking lips] Uh…
348
00:18:25,437 --> 00:18:26,812
[Sirisco crying]
349
00:18:26,896 --> 00:18:28,729
Okay, should we collect your things?
350
00:18:32,021 --> 00:18:33,021
Shall we, friend?
351
00:18:33,896 --> 00:18:36,271
♪ And you and I… ♪
352
00:18:36,354 --> 00:18:37,937
So how's your farm doing?
353
00:18:38,021 --> 00:18:39,354
[music fades]
354
00:18:39,437 --> 00:18:41,104
It was burned by brigands.
355
00:18:41,187 --> 00:18:42,854
Hmm. Sorry.
356
00:18:42,937 --> 00:18:44,854
But other than that, I'm content.
357
00:18:44,937 --> 00:18:46,354
Hmm. Sure.
358
00:18:46,437 --> 00:18:47,271
And the villa?
359
00:18:48,187 --> 00:18:50,479
Uh, it's not like it was.
360
00:18:50,562 --> 00:18:55,354
It's been poisoned by avarice
and a shapely redhead.
361
00:18:55,437 --> 00:18:56,271
[muttering] God.
362
00:18:56,854 --> 00:18:58,312
The Visconte Leonardo?
363
00:18:59,604 --> 00:19:00,604
No, he's gone.
364
00:19:02,187 --> 00:19:03,854
He seemed like a decent man.
365
00:19:03,937 --> 00:19:07,854
I don't know if he was decent exactly,
but he was a friend.
366
00:19:07,937 --> 00:19:09,271
[birds chirping]
367
00:19:09,354 --> 00:19:10,979
-[Arriguccio] Pestilence?
-Hmm.
368
00:19:11,604 --> 00:19:12,604
[Arriguccio sighing]
369
00:19:13,562 --> 00:19:17,521
-The world can feel lonely, can't it?
-God, it is so cruel.
370
00:19:18,021 --> 00:19:20,354
I had to eat my donkey a few weeks ago.
371
00:19:21,312 --> 00:19:24,896
You know, I… I'm just a stony brook away
if you ever need an ear.
372
00:19:25,896 --> 00:19:27,104
Or a friend.
373
00:19:27,937 --> 00:19:28,771
Oh…
374
00:19:30,187 --> 00:19:34,937
Well, that's-- You know,
I can't return back to the villa.
375
00:19:35,021 --> 00:19:36,437
Perhaps I'll go to Venezia.
376
00:19:37,104 --> 00:19:40,396
You know, the pestilence
can't last forever.
377
00:19:40,979 --> 00:19:42,187
It can last long enough…
378
00:19:43,521 --> 00:19:45,104
for you to join me for a drink.
379
00:19:46,562 --> 00:19:48,937
[Sirisco chuckling]
That would be fantastic.
380
00:19:51,062 --> 00:19:53,062
[indistinct chatter]
381
00:19:55,812 --> 00:19:56,729
[man] Thank you.
382
00:19:57,604 --> 00:19:58,771
-Arriguccio!
-Arriguccio!
383
00:19:59,687 --> 00:20:02,812
-Oh, Arriguccio!
-You abandoned us for far too long.
384
00:20:03,937 --> 00:20:06,646
Friends, I thought I found a corpse
floating down the river.
385
00:20:06,729 --> 00:20:08,771
-But I was far luckier.
-Yeah.
386
00:20:08,854 --> 00:20:11,187
Please welcome an old friend of mine.
387
00:20:11,271 --> 00:20:12,562
-Oh my…
-Sirisco.
388
00:20:13,104 --> 00:20:14,979
Steward of the Lord Leonardo's villa.
389
00:20:15,062 --> 00:20:17,271
Oh, why, thank you. Thank you.
390
00:20:17,354 --> 00:20:19,229
Oh, such lovely faces.
391
00:20:19,312 --> 00:20:21,271
Thank you for having me.
It's nice to meet you.
392
00:20:21,354 --> 00:20:23,271
Nice to meet you.
Who… who's in charge here?
393
00:20:23,354 --> 00:20:24,187
Oh.
394
00:20:24,687 --> 00:20:26,312
-No one's in charge.
-[Sirisco] Oh.
395
00:20:26,896 --> 00:20:27,979
No one.
396
00:20:28,729 --> 00:20:30,729
-Wow. [chuckling]
-[lively music playing]
397
00:20:30,812 --> 00:20:34,271
I've never felt such a connection
to people I only just met.
398
00:20:35,437 --> 00:20:38,437
Be of good cheer, brother.
This is where you belong.
399
00:20:38,521 --> 00:20:40,354
-You're welcome, Sirisco.
-Yeah.
400
00:20:40,437 --> 00:20:41,771
-Sit. Please sit.
-Cheers.
401
00:20:42,437 --> 00:20:44,646
You wanna hold the gladius like this.
402
00:20:45,812 --> 00:20:47,146
Pretend you have a scutum.
403
00:20:49,021 --> 00:20:51,687
Then you advance. First,
with your front foot, then with your back.
404
00:20:52,896 --> 00:20:54,979
And you cut and thrust!
405
00:20:57,687 --> 00:20:59,271
Now, take my stance.
406
00:20:59,354 --> 00:21:01,396
Is it like this?
407
00:21:01,479 --> 00:21:04,771
-Ow! No! Not quite.
-Like this?
408
00:21:04,854 --> 00:21:06,896
Ow! Stop it!
409
00:21:06,979 --> 00:21:09,687
That's not the technique
that I demonstrated!
410
00:21:09,771 --> 00:21:11,771
[birds chirping]
411
00:21:17,271 --> 00:21:20,521
Your moves show promise,
but they're incorrect.
412
00:21:21,562 --> 00:21:25,937
But perhaps that's due
to your incredibly obnoxious height.
413
00:21:27,062 --> 00:21:31,187
And your height is not your fault,
nor is your inexperience.
414
00:21:31,771 --> 00:21:32,646
It's not?
415
00:21:34,562 --> 00:21:36,562
Have you ever even held a proper sword?
416
00:21:37,979 --> 00:21:39,437
[Tindaro] What about a crossbow?
417
00:21:40,687 --> 00:21:41,646
A mace?
418
00:21:41,729 --> 00:21:42,896
A glaive?
419
00:21:43,687 --> 00:21:44,812
A trident?
420
00:21:45,354 --> 00:21:47,229
A golden wreath?
421
00:21:47,312 --> 00:21:48,271
No.
422
00:21:48,896 --> 00:21:51,604
-A cornucopia?
-No.
423
00:21:51,687 --> 00:21:53,437
Have you had any exotic fruits?
424
00:21:53,521 --> 00:21:54,437
No.
425
00:21:54,521 --> 00:21:56,937
[Tindaro] A fresco?
Don't tell me you've never seen a fresco.
426
00:21:57,021 --> 00:21:59,021
[gasping] You have to see a good fresco.
427
00:21:59,937 --> 00:22:01,437
What a drab existence.
428
00:22:01,937 --> 00:22:04,021
Why don't you live in the villa?
There's enough room.
429
00:22:04,104 --> 00:22:05,937
Well, my mom does go to the villa,
430
00:22:06,021 --> 00:22:08,354
but she says nobles hate us,
so I can't go.
431
00:22:09,271 --> 00:22:12,104
Well, this noble
certainly does not hate you.
432
00:22:14,771 --> 00:22:16,687
[chuckling] You ever had saffron?
433
00:22:16,771 --> 00:22:19,271
-No.
-It's expensive and very delicious.
434
00:22:19,354 --> 00:22:21,604
[wondrous music playing]
435
00:22:24,937 --> 00:22:25,854
You next.
436
00:22:27,354 --> 00:22:28,187
Well…
437
00:22:30,312 --> 00:22:33,437
I guess I never really believed in God.
438
00:22:37,896 --> 00:22:41,146
I've not always been entirely sure
of the fellow myself.
439
00:22:44,146 --> 00:22:47,354
-Really?
-I never found the answers, exactly.
440
00:22:47,437 --> 00:22:49,146
I tried so hard.
441
00:22:49,229 --> 00:22:50,771
I searched everywhere.
442
00:22:51,812 --> 00:22:57,396
But I've come to believe that finding
the answers was never really the point.
443
00:22:57,479 --> 00:23:02,104
I got to ask the questions
with you by my side.
444
00:23:06,229 --> 00:23:07,271
[horse neighing]
445
00:23:08,479 --> 00:23:09,479
[horse snorting]
446
00:23:09,562 --> 00:23:11,562
[music fades]
447
00:23:14,771 --> 00:23:17,479
Sir, there has been a mistake.
448
00:23:18,062 --> 00:23:21,479
We are but two milkmaids out on a stroll.
449
00:23:22,062 --> 00:23:23,646
Shall I do the bee thing again?
450
00:23:29,687 --> 00:23:30,729
Look.
451
00:23:30,812 --> 00:23:32,562
[ominous music playing]
452
00:23:33,146 --> 00:23:34,937
[horses neighing]
453
00:23:37,271 --> 00:23:39,146
[man yelling indistinctly]
454
00:23:39,229 --> 00:23:40,396
[whispering] Oh my God.
455
00:23:41,187 --> 00:23:43,187
[men chatting indistinctly]
456
00:23:55,646 --> 00:23:56,562
[Filomena] Ow!
457
00:24:04,021 --> 00:24:05,021
[music fades]
458
00:24:07,479 --> 00:24:09,854
Do you feel hot? Warm?
459
00:24:09,937 --> 00:24:13,396
Aches, pains, mental confusion? Hmm?
460
00:24:13,979 --> 00:24:18,021
Have you spent time in the company
of cats or Germans?
461
00:24:19,312 --> 00:24:21,812
-No.
-Unpleasant dreams? Farting?
462
00:24:21,896 --> 00:24:23,187
What is happening?
463
00:24:23,687 --> 00:24:24,937
Can you help us?
464
00:24:25,937 --> 00:24:27,354
No one can help you now.
465
00:24:29,187 --> 00:24:31,354
There are no signs.
466
00:24:31,854 --> 00:24:33,854
[ominous music playing]
467
00:24:36,271 --> 00:24:38,271
[men chatting indistinctly]
468
00:24:39,979 --> 00:24:41,729
[man] Are you dead yet, or what?
469
00:24:44,896 --> 00:24:45,896
Bring 'em here!
470
00:24:46,896 --> 00:24:47,854
[man grunting]
471
00:24:50,229 --> 00:24:51,312
[men begging]
472
00:24:51,396 --> 00:24:52,396
[man grunting]
473
00:24:56,729 --> 00:24:57,646
Hello, sir.
474
00:24:57,729 --> 00:24:58,771
[music fades]
475
00:24:58,854 --> 00:25:00,146
Good afternoon to you both.
476
00:25:00,229 --> 00:25:01,437
Silence!
477
00:25:02,354 --> 00:25:03,521
Step forward.
478
00:25:08,104 --> 00:25:10,062
Where'd you come from, child?
479
00:25:10,146 --> 00:25:10,979
Um…
480
00:25:11,687 --> 00:25:13,354
Well, we were at a villa,
481
00:25:13,854 --> 00:25:17,146
but then were kidnapped by wicked bandits.
482
00:25:17,229 --> 00:25:21,104
And if your men hadn't saved us,
we would certainly have perished.
483
00:25:21,187 --> 00:25:25,354
So we are so thankful
for their assistance.
484
00:25:25,437 --> 00:25:26,562
[Licisca exhaling]
485
00:25:26,646 --> 00:25:27,854
[monk] You are thankful?
486
00:25:29,187 --> 00:25:30,396
Indeed, we are.
487
00:25:32,104 --> 00:25:36,187
You should take care
not to lie before God.
488
00:25:37,271 --> 00:25:39,646
But we are not here to harm you.
489
00:25:39,729 --> 00:25:41,604
We are here to save you.
490
00:25:41,687 --> 00:25:46,812
These knights were once mercenaries
in the service of Genoa.
491
00:25:46,896 --> 00:25:50,646
When payments failed,
so did their loyalty…
492
00:25:50,729 --> 00:25:51,562
[man grunting]
493
00:25:52,062 --> 00:25:54,854
…and like you, they were lost.
494
00:25:54,937 --> 00:25:58,062
But God has helped them find their way.
495
00:25:59,979 --> 00:26:02,646
We are great believers in God's plan.
496
00:26:04,229 --> 00:26:05,229
As are we.
497
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Well.
498
00:26:06,771 --> 00:26:12,104
Sadly, the church and the clergy
have betrayed that plan,
499
00:26:13,187 --> 00:26:15,937
and God has sent his punishment down.
500
00:26:16,021 --> 00:26:18,187
-[ominous music playing]
-But there is hope.
501
00:26:18,812 --> 00:26:22,229
As Disciples of Order,
we have the men, the arms,
502
00:26:22,312 --> 00:26:25,396
and, with this plague, the opportunity
503
00:26:25,479 --> 00:26:30,271
to reshape society into one
that promotes holiness and order.
504
00:26:30,354 --> 00:26:31,187
Yeah.
505
00:26:31,687 --> 00:26:33,729
We will re-enact God's plan
506
00:26:33,812 --> 00:26:40,062
and build a world where survival requires
the piety God demands.
507
00:26:40,646 --> 00:26:42,312
He was a dirty one.
508
00:26:43,062 --> 00:26:46,437
[monk] He came to us a nobleman
with no penance in his heart.
509
00:26:47,646 --> 00:26:48,979
But regard him now.
510
00:26:49,562 --> 00:26:50,937
We have made him clean.
511
00:26:51,021 --> 00:26:52,187
[man 2] He stinks.
512
00:26:53,104 --> 00:26:57,437
This… is such a relief to our ears.
513
00:26:57,521 --> 00:26:58,354
[Filomena] Yeah.
514
00:26:58,437 --> 00:27:00,229
We are nobles, yes,
515
00:27:00,312 --> 00:27:05,354
but, um,
we grew sick of the sins of our peers,
516
00:27:05,437 --> 00:27:08,229
and the… the… the greed that drove them,
517
00:27:08,312 --> 00:27:09,354
so… so we fled.
518
00:27:09,937 --> 00:27:12,229
Did their greed bring them wealth?
519
00:27:13,229 --> 00:27:16,312
Well, yes, but we knew
their wealth was tainted.
520
00:27:16,396 --> 00:27:20,479
So we said, "Keep your fancy Villa Santa
and keep your wealth."
521
00:27:20,979 --> 00:27:23,229
"We're off to be sexless nuns."
522
00:27:30,021 --> 00:27:30,979
Fancy villa?
523
00:27:33,187 --> 00:27:37,146
-It… it… it wasn't too fancy a villa.
-No, it was quite fancy.
524
00:27:37,229 --> 00:27:38,854
[Licisca exclaiming]
525
00:27:38,937 --> 00:27:45,812
The wealth of the gluttonous noble class
can be used to fortify our efforts.
526
00:27:46,646 --> 00:27:48,937
Where is this fancy villa?
527
00:27:50,229 --> 00:27:53,021
-Um… [sighing]
-Oh. Um…
528
00:27:54,604 --> 00:27:55,521
-Ugh.
-From here?
529
00:27:56,437 --> 00:27:58,396
I can't remember.
530
00:27:58,479 --> 00:28:00,187
You will tell us in time
531
00:28:01,062 --> 00:28:03,562
if you wish to earn your freedom.
532
00:28:03,646 --> 00:28:04,979
[man 3] Please have mercy.
533
00:28:05,062 --> 00:28:07,604
-Take them to the punishment cells.
-Wait.
534
00:28:09,187 --> 00:28:12,021
Licisca here
killed an evil cardinal for God.
535
00:28:14,437 --> 00:28:15,771
No, I didn't.
536
00:28:15,854 --> 00:28:17,062
Yes, you did.
537
00:28:17,562 --> 00:28:19,854
Yes, this cardinal, Cardinal Agnolo,
538
00:28:19,937 --> 00:28:22,521
he was dirty
like the clergy you described.
539
00:28:22,604 --> 00:28:24,271
He tried to force himself upon a woman,
540
00:28:24,354 --> 00:28:28,187
and Licisca cleansed him to death.
541
00:28:31,562 --> 00:28:32,479
That's good.
542
00:28:32,562 --> 00:28:34,562
[tense music playing]
543
00:28:35,187 --> 00:28:37,354
You killed a cardinal?
544
00:28:40,687 --> 00:28:41,562
For God.
545
00:28:46,479 --> 00:28:48,729
I sentence you both to death.
546
00:28:48,812 --> 00:28:50,812
[ominous music playing]
547
00:28:57,312 --> 00:28:59,312
[dramatic music playing]
548
00:29:03,937 --> 00:29:05,062
[chest creaking]
549
00:29:19,479 --> 00:29:23,854
My greatest pleasure is sharing
these treats with you, my love…
550
00:29:26,562 --> 00:29:27,896
and the baby.
551
00:29:29,229 --> 00:29:31,354
Nothing can stop us now, can it?
552
00:29:35,187 --> 00:29:36,354
[door opening]
553
00:29:36,437 --> 00:29:38,854
[Tindaro] You're surrounded!
Surrender, wherever you are!
554
00:29:41,646 --> 00:29:45,729
What in St. Julian's name
are you doing, Tindaro?
555
00:29:45,812 --> 00:29:47,312
This room is for my hats!
556
00:29:47,396 --> 00:29:50,729
Oh, Pampinea.
I'm watching this child for his mother.
557
00:29:50,812 --> 00:29:54,979
He's sadly ignorant in warfare,
but proving a swift study.
558
00:29:55,562 --> 00:29:57,729
-Say hello, Jacopo.
-What?
559
00:29:57,812 --> 00:30:01,354
Uh, if you must know,
he's Stratilia's bastard son
560
00:30:01,437 --> 00:30:03,479
and a savant in offensive hiding.
561
00:30:05,604 --> 00:30:06,479
Jacopo,
562
00:30:07,062 --> 00:30:08,146
reveal yourself.
563
00:30:08,229 --> 00:30:10,896
[roaring] I was going to attack you
with chariot men.
564
00:30:10,979 --> 00:30:13,937
[Tindaro chuckling]
I thought you were in the vase. Devious.
565
00:30:14,021 --> 00:30:16,021
[mysterious music playing]
566
00:30:29,312 --> 00:30:33,354
This… is Stratilia's child?
567
00:30:33,437 --> 00:30:35,646
[Tindaro] Yes, but you're not
to mention him to anyone.
568
00:30:35,729 --> 00:30:37,854
He lives in the woods.
He's a secret child.
569
00:30:39,062 --> 00:30:40,146
Say hello, Jacopo.
570
00:30:44,146 --> 00:30:45,271
You're playing military?
571
00:30:45,354 --> 00:30:48,854
Tindaro, I'm sure Jacopo
would be fascinated
572
00:30:48,937 --> 00:30:51,521
by the Roman cuirass in the parlor.
573
00:30:51,604 --> 00:30:53,979
-A true Roman cuirass?
-[Pampinea] You're the expert.
574
00:30:54,062 --> 00:30:56,687
I'll keep an eye on Jacopo
while you fetch it.
575
00:30:57,604 --> 00:30:59,312
When I return,
I'll be ready to defend myself
576
00:30:59,396 --> 00:31:01,687
and fight back against your sick
and deadly blows.
577
00:31:01,771 --> 00:31:04,646
[chuckling] Don't tell anyone I said that.
It's just boys having fun.
578
00:31:04,729 --> 00:31:05,687
[Pampinea] Mm-hmm.
579
00:31:10,312 --> 00:31:11,229
[Pampinea] Hmm.
580
00:31:12,312 --> 00:31:14,937
Would you like some treats, sweet child?
581
00:31:16,771 --> 00:31:18,937
You poor thing.
582
00:31:19,646 --> 00:31:21,646
Starving to death, aren't you?
583
00:31:26,562 --> 00:31:28,354
Nothing in this world is free.
584
00:31:28,979 --> 00:31:32,187
-What do you want?
-I have a few tiny little questions.
585
00:31:32,271 --> 00:31:35,229
-A treat for every answer, how's that?
-Okay, sure.
586
00:31:37,354 --> 00:31:38,354
Who's your father?
587
00:31:38,937 --> 00:31:40,646
I don't know. Treat, please.
588
00:31:42,146 --> 00:31:43,604
-You've never met him?
-Nope.
589
00:31:46,437 --> 00:31:49,021
Your mother never mentioned a name?
A nickname, perhaps?
590
00:31:49,104 --> 00:31:50,104
Nope.
591
00:31:53,479 --> 00:31:54,896
Any details of his appearance?
592
00:31:54,979 --> 00:31:56,312
Hmm.
593
00:31:56,396 --> 00:31:58,521
I look like him. She said that once.
594
00:31:59,687 --> 00:32:00,562
[silently] Once.
595
00:32:06,271 --> 00:32:09,812
What of his social status?
Rich? Poor? Anything at all?
596
00:32:09,896 --> 00:32:11,771
Only that he's a no-good whoring rat.
597
00:32:13,729 --> 00:32:14,687
Oh thank God.
598
00:32:15,979 --> 00:32:16,979
[Pampinea sighing]
599
00:32:19,396 --> 00:32:22,687
Your father sounds like a horrible person.
600
00:32:23,271 --> 00:32:25,146
[Pampinea chuckling]
601
00:32:25,229 --> 00:32:28,562
He's not a horrible person.
Just didn't want us to live in his villa.
602
00:32:33,271 --> 00:32:34,271
His villa?
603
00:32:34,354 --> 00:32:36,354
[ominous, suspenseful music playing]
604
00:32:46,271 --> 00:32:48,271
[music swelling]
605
00:32:51,396 --> 00:32:54,521
Jacopo is the son of Leonardo.
606
00:32:55,104 --> 00:32:57,646
-Who's Jacopo?
-He's that child in there.
607
00:32:58,479 --> 00:33:00,812
-[Jacopo] Let's get ready to do a…
-What?
608
00:33:01,396 --> 00:33:02,312
[Misia gasping]
609
00:33:03,146 --> 00:33:04,646
-Your Leonardo?
-With the cook.
610
00:33:04,729 --> 00:33:07,146
The cook? And she's been hiding him?
611
00:33:07,646 --> 00:33:10,604
Keep him here.
I have to go to their home in the woods.
612
00:33:10,687 --> 00:33:13,896
Uh, no, no, no.
Wait, wait, wait, viscontessa. For what?
613
00:33:14,562 --> 00:33:16,104
You can't go by yourself.
614
00:33:16,187 --> 00:33:17,312
[Pampinea] To investigate.
615
00:33:17,396 --> 00:33:20,812
If she seduced him,
she could have items of his to hex him.
616
00:33:20,896 --> 00:33:24,979
Maybe she's even keeping him alive
in their disgusting little hut.
617
00:33:25,062 --> 00:33:26,812
Oh, I don't think so,
618
00:33:26,896 --> 00:33:29,812
because we've seen his head,
you know, roll across the table.
619
00:33:29,896 --> 00:33:31,021
-[Pampinea] Misia!
-Yeah.
620
00:33:31,104 --> 00:33:34,979
When evil is at play,
there is no up and no down.
621
00:33:35,062 --> 00:33:39,396
Yeah. But I beg you, please,
my friend, let's calm down
622
00:33:39,479 --> 00:33:42,354
because I worry what the agitation
could do for the baby.
623
00:33:42,437 --> 00:33:44,187
-[Jacopo] I'll get you!
-The baby?
624
00:33:44,271 --> 00:33:45,771
[Pampinea chuckling]
625
00:33:46,687 --> 00:33:49,521
Misia, don't you get it?
626
00:33:50,062 --> 00:33:50,896
No.
627
00:33:51,521 --> 00:33:54,729
Jacopo is the baby.
628
00:33:55,312 --> 00:33:58,854
Oh, I… I… I… I'm talking about
the baby in your womb.
629
00:34:00,979 --> 00:34:02,646
There is no baby in my womb.
630
00:34:06,104 --> 00:34:07,396
You're not pregnant.
631
00:34:07,896 --> 00:34:09,354
[Pampinea] I've had my blood.
632
00:34:09,437 --> 00:34:11,812
But I knew there was a baby
somewhere, didn't I?
633
00:34:11,896 --> 00:34:13,687
I just had to follow God's path for me.
634
00:34:13,771 --> 00:34:15,021
For us.
635
00:34:15,104 --> 00:34:17,312
And lo and behold,
he has shown us the way.
636
00:34:17,396 --> 00:34:21,146
-What?
-The way to the true heir of Villa Santa.
637
00:34:22,271 --> 00:34:24,271
[dramatic music swelling]
638
00:34:24,354 --> 00:34:26,354
[Jacopo yelling indistinctly]
639
00:34:27,937 --> 00:34:29,771
-[all laughing]
-[music fades]
640
00:34:33,937 --> 00:34:35,354
-[man] Sirisco.
-Yes.
641
00:34:35,437 --> 00:34:37,604
Tell us how you came to leave the villa.
642
00:34:38,354 --> 00:34:41,062
Oh, I'm… I'm not much
of a storyteller. [chuckling]
643
00:34:41,146 --> 00:34:43,354
Oh, none of us are much of anything.
644
00:34:43,437 --> 00:34:47,396
[scoffing] But you all seem content,
like you like each other.
645
00:34:47,896 --> 00:34:50,521
We share our resources,
and we work to keep our spirits up.
646
00:34:50,604 --> 00:34:52,646
-That's beautiful.
-[man 2] Many have died.
647
00:34:52,729 --> 00:34:53,979
That won't stop.
648
00:34:54,062 --> 00:34:56,812
But here we like to focus
on the good things.
649
00:34:56,896 --> 00:34:59,729
Sirisco, will you honor us
by joining our evening meal?
650
00:34:59,812 --> 00:35:00,937
Oh.
651
00:35:01,021 --> 00:35:04,437
Nothing would give me greater pleasure.
I could eat a ham and a half.
652
00:35:04,521 --> 00:35:06,729
[Sirisco chuckling] Thank you.
653
00:35:06,812 --> 00:35:09,271
Oh, look how big these plates are.
654
00:35:11,354 --> 00:35:13,187
Oh my. Ye--
655
00:35:17,729 --> 00:35:18,687
This is dinner?
656
00:35:18,771 --> 00:35:20,187
No fish? No cheese?
657
00:35:20,271 --> 00:35:22,646
Oh, I'd forgotten about cheese.
658
00:35:22,729 --> 00:35:24,437
[birds chirping]
659
00:35:25,271 --> 00:35:26,896
You all must be starving.
660
00:35:26,979 --> 00:35:28,687
Oh yes, we are starving.
661
00:35:29,687 --> 00:35:33,021
[Arriguccio] Let's not trouble our guest
with the group's misfortunes.
662
00:35:33,104 --> 00:35:35,229
Sirisco, what's ours is yours. Shall we?
663
00:35:36,396 --> 00:35:37,312
-Yes.
-Yeah.
664
00:35:37,396 --> 00:35:40,479
No, no, no, no, no, no, no.
This is not acceptable.
665
00:35:40,562 --> 00:35:43,479
But we always say grace before dinner.
666
00:35:43,562 --> 00:35:47,812
No, my God, not the prayer.
My God, you selfless angel of a man.
667
00:35:47,896 --> 00:35:50,312
No, this. All of this.
668
00:35:50,812 --> 00:35:55,271
Why should you perfect souls hunger
when cruelty feasts at Villa Santa?
669
00:35:56,104 --> 00:35:57,312
What are you saying?
670
00:35:57,396 --> 00:35:59,312
You deserve better than this.
671
00:36:01,146 --> 00:36:03,396
Over there, they… they have comfort.
672
00:36:03,479 --> 00:36:06,229
They have excessive food.
673
00:36:06,312 --> 00:36:09,271
Barrels and barrels and barrels of wine.
674
00:36:09,854 --> 00:36:11,479
Hey, let's not get our hopes up.
675
00:36:11,562 --> 00:36:13,896
I can get them this. I can get them this.
676
00:36:13,979 --> 00:36:18,229
I, Sirisco, can do this for you. I can.
Of course, I'll go back and they'll say,
677
00:36:18,312 --> 00:36:21,104
"No, Sirisco. Go away, this food is ours."
678
00:36:21,187 --> 00:36:22,604
What makes it theirs?
679
00:36:22,687 --> 00:36:26,479
What makes Pampinea master?
Must there be a master?
680
00:36:27,146 --> 00:36:28,312
We don't know.
681
00:36:28,396 --> 00:36:32,562
Listen to me,
I swore never to return to Villa Santa,
682
00:36:32,646 --> 00:36:37,104
but now I am among my true friends,
and I vow to return.
683
00:36:37,187 --> 00:36:41,146
And if they will not share, they can
come here and get their fill of one frog.
684
00:36:41,646 --> 00:36:42,854
Now, come.
685
00:36:42,937 --> 00:36:44,354
Please, come with me.
686
00:36:44,437 --> 00:36:47,771
I will lead you there,
and I will sing to you along the way.
687
00:36:47,854 --> 00:36:49,229
Come, come, come, come!
688
00:36:49,312 --> 00:36:53,229
♪ My dear, my dear, we have a plan ♪
689
00:36:53,312 --> 00:36:55,937
♪ Magnificent, wonderful, glorious plan ♪
690
00:36:56,021 --> 00:36:56,979
♪ My dear, my dear-- ♪
691
00:36:57,062 --> 00:36:58,062
Come, come, come!
692
00:37:01,021 --> 00:37:02,604
[horse neighing]
693
00:37:02,687 --> 00:37:04,312
[man] I swear to you, I repent!
694
00:37:04,396 --> 00:37:07,604
-[whips cracking]
-[man] No!
695
00:37:09,812 --> 00:37:10,729
[man grunting]
696
00:37:10,812 --> 00:37:13,187
-[man 2] Keep an eye on these two.
-[man 3] All right.
697
00:37:13,271 --> 00:37:14,479
[Filomena sobbing quietly]
698
00:37:14,562 --> 00:37:15,646
How do you do it?
699
00:37:18,229 --> 00:37:21,229
-What?
-[Filomena] How are you so brave?
700
00:37:22,687 --> 00:37:26,479
You act with such freedom,
detached from the earth.
701
00:37:27,229 --> 00:37:30,271
Are you not afraid of death?
702
00:37:30,354 --> 00:37:31,854
[Filomena exhaling, sniffling]
703
00:37:33,854 --> 00:37:36,354
Ever since Eduardo died…
704
00:37:39,146 --> 00:37:40,187
I'm not afraid.
705
00:37:40,271 --> 00:37:41,437
[somber music playing]
706
00:37:41,521 --> 00:37:42,479
I loved him,
707
00:37:43,604 --> 00:37:47,479
but as such, was bound to him.
708
00:37:48,604 --> 00:37:51,896
And when he was gone,
so were the bindings.
709
00:37:54,146 --> 00:37:55,187
And now, it's…
710
00:37:56,604 --> 00:37:59,396
I feel like I can see…
711
00:38:02,604 --> 00:38:05,187
the other side of everything.
712
00:38:05,271 --> 00:38:07,271
[birds chirping]
713
00:38:08,562 --> 00:38:11,896
The stillness and the peace in death.
714
00:38:17,187 --> 00:38:18,187
And this side…
715
00:38:23,021 --> 00:38:23,979
this is hell.
716
00:38:27,021 --> 00:38:28,396
[Licisca crying]
717
00:38:28,479 --> 00:38:30,437
And if I left this side…
718
00:38:32,937 --> 00:38:35,104
what would I even be leaving behind?
719
00:38:37,812 --> 00:38:39,312
[Licisca sniffling]
720
00:38:43,312 --> 00:38:45,812
I'm sorry I pushed you off the bridge.
721
00:38:49,437 --> 00:38:50,854
Well, it was your bread.
722
00:38:52,146 --> 00:38:53,896
Maybe I deserved it just a little bit.
723
00:38:53,979 --> 00:38:57,312
[man 4] Dear God, as I enter
your kingdom, please-- [grunting]
724
00:39:01,062 --> 00:39:03,437
Right, go and get those two.
725
00:39:05,771 --> 00:39:08,687
-There's something I need to tell you.
-It's all right.
726
00:39:09,187 --> 00:39:11,521
No. This might make you angry.
727
00:39:11,604 --> 00:39:13,729
At least you won't have to live
with the anger for long.
728
00:39:13,812 --> 00:39:14,937
[Licisca] What is it?
729
00:39:15,021 --> 00:39:17,396
-[dramatic music playing]
-[Filomena breathing heavily]
730
00:39:17,479 --> 00:39:20,646
You didn't know your mother,
but my father did. He knew her very well.
731
00:39:20,729 --> 00:39:23,062
They were in love,
and they had a daughter.
732
00:39:23,646 --> 00:39:24,729
You.
733
00:39:24,812 --> 00:39:26,146
You and I are sisters.
734
00:39:26,229 --> 00:39:27,271
[Filomena yelping]
735
00:39:27,771 --> 00:39:28,604
Sisters?
736
00:39:29,854 --> 00:39:30,937
[man] Execute them.
737
00:39:31,021 --> 00:39:32,437
[dramatic music swelling]
738
00:39:40,229 --> 00:39:41,271
[sneezing]
739
00:39:42,979 --> 00:39:46,729
Please, it was but a tickle
in my nostril. I'm--
740
00:39:46,812 --> 00:39:48,937
I'm not ill. Please. I'm not ill.
741
00:39:49,021 --> 00:39:50,354
[Filomena screaming]
742
00:39:50,937 --> 00:39:52,021
[man 2] No!
743
00:39:52,104 --> 00:39:53,562
Do your job, doctor.
744
00:39:53,646 --> 00:39:54,854
[tense music playing]
745
00:39:54,937 --> 00:39:55,854
Get over here.
746
00:39:57,437 --> 00:39:58,729
Hold them back!
747
00:40:00,437 --> 00:40:02,771
You're still gonna get it, so shut up.
748
00:40:04,229 --> 00:40:05,521
You take care of this.
749
00:40:06,021 --> 00:40:07,479
-Don't let me have to do it.
-Go!
750
00:40:07,562 --> 00:40:08,937
[Filomena screaming]
751
00:40:09,021 --> 00:40:09,937
Stop them!
752
00:40:10,604 --> 00:40:11,479
[squelching]
753
00:40:13,146 --> 00:40:14,479
[Licisca cackling]
754
00:40:17,479 --> 00:40:19,146
Come on, you idiot! Go!
755
00:40:19,229 --> 00:40:21,187
Wait! Take me with you!
756
00:40:25,187 --> 00:40:26,896
[Licisca groaning, panting]
757
00:40:26,979 --> 00:40:29,646
Licisca, you have to let me
take you back to the villa.
758
00:40:29,729 --> 00:40:30,562
-No.
-[Filomena] Yes.
759
00:40:30,646 --> 00:40:33,437
-I'm not going back.
-Dioneo is there and he can help you.
760
00:40:33,521 --> 00:40:35,104
There's nothing left for me there.
761
00:40:35,646 --> 00:40:37,979
If you don't let me help you,
you are going to die,
762
00:40:38,062 --> 00:40:41,062
and I don't want you to die,
I want you to be my sister. Please!
763
00:40:41,146 --> 00:40:43,479
-Okay?
-You are not my fucking sister.
764
00:40:43,562 --> 00:40:45,187
[dramatic music playing]
765
00:40:45,271 --> 00:40:47,146
[Licisca grunting, panting]
766
00:40:47,646 --> 00:40:49,229
-[men clamoring]
-[swords clanging]
767
00:40:49,312 --> 00:40:50,479
[Filomena] Okay.
768
00:40:50,562 --> 00:40:51,396
Okay.
769
00:40:52,312 --> 00:40:53,604
-[Licisca] Go!
-[man] Hey!
770
00:40:54,229 --> 00:40:56,604
[men clamoring]
771
00:41:03,271 --> 00:41:04,187
Stop!
772
00:41:12,021 --> 00:41:13,979
[ominous music playing]
773
00:41:17,021 --> 00:41:18,229
[Stratilia] I'm back.
774
00:41:18,312 --> 00:41:21,062
I was almost able to grab enough
for both of your suppers,
775
00:41:21,146 --> 00:41:25,854
but we're gonna have to supplement
with pantry items.
776
00:41:27,354 --> 00:41:28,854
What are you doing here?
777
00:41:30,479 --> 00:41:33,312
[Pampinea] Your son revealed that
you squat in this hovel on my property
778
00:41:33,396 --> 00:41:35,187
without my permission.
779
00:41:35,271 --> 00:41:37,521
It was my duty to see
the nature of this home,
780
00:41:37,604 --> 00:41:38,979
and look what I found.
781
00:41:40,479 --> 00:41:42,521
These are the tools of a witch.
782
00:41:44,146 --> 00:41:46,979
You… are a witch.
783
00:41:48,187 --> 00:41:50,354
-I'm a witch? [scoffing]
-[Pampinea] Yes.
784
00:41:50,437 --> 00:41:54,146
Yes. You seduced the man of the house,
you birthed his heir,
785
00:41:54,229 --> 00:41:57,396
and you used dark magic to do so.
786
00:41:57,479 --> 00:41:59,771
You took what was mine.
787
00:42:02,562 --> 00:42:03,937
Where is Jacopo?
788
00:42:05,146 --> 00:42:10,979
Leonardo would never have let his son
live in a sickening hole like this.
789
00:42:11,646 --> 00:42:12,646
From now on,
790
00:42:13,729 --> 00:42:16,937
Jacopo will live the life of luxury
that he deserves.
791
00:42:17,021 --> 00:42:20,271
Where is my son, you delusional bitch?
792
00:42:20,354 --> 00:42:22,354
[ominous music swelling]
793
00:42:23,146 --> 00:42:24,562
[Pampinea tutting]
794
00:42:30,479 --> 00:42:31,687
[music fades]
795
00:42:32,937 --> 00:42:35,146
We need to make arrangements for you,
796
00:42:36,229 --> 00:42:39,146
for tomorrow and the day after that.
797
00:42:39,729 --> 00:42:42,104
Neifile, I can't really bear to hear that.
798
00:42:42,187 --> 00:42:44,604
Go to Ruggiero and make things official.
799
00:42:45,479 --> 00:42:47,146
You deserve this villa.
800
00:42:47,229 --> 00:42:48,937
[Panfilo] I can't leave your side.
801
00:42:49,437 --> 00:42:54,312
It will comfort me
to know your future is secured.
802
00:42:54,396 --> 00:42:55,729
-Go.
-No!
803
00:42:56,479 --> 00:42:57,687
No, I can't do it!
804
00:42:59,937 --> 00:43:03,021
I think I'm some sharp mind.
805
00:43:04,729 --> 00:43:05,729
Clever.
806
00:43:07,229 --> 00:43:08,521
But I'm not, I'm…
807
00:43:09,729 --> 00:43:10,604
nothing.
808
00:43:12,771 --> 00:43:14,187
I'm nothing without you.
809
00:43:15,396 --> 00:43:16,771
My Panfilo…
810
00:43:19,812 --> 00:43:22,104
you are as clever as you think.
811
00:43:24,229 --> 00:43:26,604
You see with eyes so clear.
812
00:43:27,312 --> 00:43:28,687
Trust them.
813
00:43:30,479 --> 00:43:31,937
Trust yourself.
814
00:43:33,896 --> 00:43:35,562
Now, go secure your place.
815
00:43:37,104 --> 00:43:37,979
For us.
816
00:43:38,062 --> 00:43:39,396
[emotional music playing]
817
00:43:42,729 --> 00:43:43,687
[Panfilo sighing]
818
00:44:08,937 --> 00:44:10,062
[door opening]
819
00:44:12,229 --> 00:44:13,312
[door closing]
820
00:44:19,979 --> 00:44:21,854
Ruggiero, Neifile has asked--
821
00:44:24,729 --> 00:44:26,729
[mysterious music playing]
822
00:44:35,187 --> 00:44:36,104
Well…
823
00:44:36,187 --> 00:44:38,187
[music swelling]
824
00:44:45,729 --> 00:44:46,771
[Stratilia] Jacopo!
825
00:44:46,854 --> 00:44:49,937
-[Pampinea] Slow down, witch!
-[Stratilia] Jacopo, I'm coming!
826
00:44:50,021 --> 00:44:51,021
Jacopo!
827
00:44:51,104 --> 00:44:54,271
These shoes are not made for running,
they're dinner shoes!
828
00:44:54,354 --> 00:44:57,687
-Shut up, you stupid bitch!
-Oh my God, I can smell you from here!
829
00:44:57,771 --> 00:45:00,229
-Jacopo!
-Slow down!
830
00:45:00,312 --> 00:45:02,271
-[Jacopo] Mama, up here!
-[Stratilia] Jacopo!
831
00:45:02,354 --> 00:45:03,646
-[Jacopo] Mama!
-I'm here!
832
00:45:03,729 --> 00:45:06,687
-You run too fast for a slutty hag!
-I'm here!
833
00:45:07,854 --> 00:45:08,729
[Pampinea] Misia!
834
00:45:08,812 --> 00:45:10,646
-Jacopo!
-[Stratilia] Stop!
835
00:45:10,729 --> 00:45:12,562
-[Stratilia yelling]
-[Pampinea roaring]
836
00:45:12,646 --> 00:45:13,604
[Jacopo] Help.
837
00:45:13,687 --> 00:45:16,062
Jacopo! Bitch! Ow!
838
00:45:16,146 --> 00:45:18,021
-Shut up, scullery whore!
-[Stratilia] Jacopo!
839
00:45:18,104 --> 00:45:20,104
-Jacopo!
-[banging on door]
840
00:45:20,187 --> 00:45:22,354
[Stratilia] You psychotic bitch,
get off me!
841
00:45:22,437 --> 00:45:24,729
-[Jacopo] I hear you! I'm right here!
-[Stratilia] Jacopo!
842
00:45:28,312 --> 00:45:29,396
[door creaking]
843
00:45:32,437 --> 00:45:34,354
Darling, how did it go?
844
00:45:35,229 --> 00:45:36,854
Did he sign the villa over?
845
00:45:39,437 --> 00:45:40,687
[Panfilo clearing throat]
846
00:45:42,229 --> 00:45:45,104
Yes, he did. [chuckling]
847
00:45:45,187 --> 00:45:46,479
He signed with glee.
848
00:45:47,021 --> 00:45:48,021
[Neifile gasping]
849
00:45:48,521 --> 00:45:50,479
And he… he wished you the best, dear.
850
00:45:52,896 --> 00:45:53,771
[Neifile] Really?
851
00:45:54,604 --> 00:45:55,437
Yes.
852
00:45:55,521 --> 00:45:56,896
[somber music playing]
853
00:45:56,979 --> 00:45:58,521
[Panfilo] He's happy for us.
854
00:45:58,604 --> 00:45:59,979
[Neifile chuckling]
855
00:46:00,062 --> 00:46:01,354
[Panfilo] Such a miracle.
856
00:46:01,437 --> 00:46:03,437
[both chuckling]
857
00:46:08,354 --> 00:46:10,354
[labored breathing]
858
00:46:14,437 --> 00:46:15,646
Are you lying?
859
00:46:19,479 --> 00:46:20,312
No.
860
00:46:27,104 --> 00:46:28,562
[Neifile gasping]
861
00:46:28,646 --> 00:46:30,396
I have to… I have to get up.
862
00:46:30,479 --> 00:46:32,271
-I have to.
-Please, Neifile.
863
00:46:32,354 --> 00:46:33,979
-You're too weak.
-[Neifile] I am not!
864
00:46:34,062 --> 00:46:35,479
I cannot be.
865
00:46:35,562 --> 00:46:37,771
I have things to attend to!
866
00:46:38,312 --> 00:46:40,687
[Neifile crying]
867
00:46:49,271 --> 00:46:51,187
What's going to happen to me?
868
00:47:06,271 --> 00:47:07,146
Panfilo.
869
00:47:10,687 --> 00:47:11,521
Panfilo.
870
00:47:16,437 --> 00:47:17,312
I love you.
871
00:47:25,771 --> 00:47:27,562
I am so scared.
872
00:47:36,729 --> 00:47:38,437
We can't let Ruggiero see us.
873
00:47:41,396 --> 00:47:43,187
Hey, do you wanna talk?
874
00:47:43,271 --> 00:47:44,187
What?
875
00:47:45,354 --> 00:47:47,979
I was just curious
if you wanted to talk about--
876
00:47:49,229 --> 00:47:51,771
Talk about how you knew I was your sister
877
00:47:51,854 --> 00:47:56,062
and you still chose to treat me like shit
for many years end to end?
878
00:47:56,146 --> 00:47:58,687
I don't think
I wanna talk to you ever again.
879
00:47:59,271 --> 00:48:01,479
Just looking at you makes my stomach turn.
880
00:48:02,354 --> 00:48:04,604
Jacopo, I've got all the best stuff.
881
00:48:04,687 --> 00:48:08,146
I'm gonna teach you how to make a testudo.
It means "turtle."
882
00:48:08,229 --> 00:48:10,146
[Stratilia] You cannot do this!
883
00:48:10,229 --> 00:48:12,312
-I can do anything I please.
-[Stratilia grunting]
884
00:48:12,396 --> 00:48:14,896
-Quit squirreling, please.
-I am not a witch.
885
00:48:14,979 --> 00:48:17,021
That's what all the witches say.
886
00:48:17,104 --> 00:48:19,687
I know you are
the cause of the pestilence,
887
00:48:19,771 --> 00:48:24,312
and I know you are the reason
my beloved Leonardo died.
888
00:48:24,396 --> 00:48:27,646
You never even met him, you mad bitch!
889
00:48:27,729 --> 00:48:31,229
[Sirisco] Now, if you look to your left,
this is the villa.
890
00:48:32,187 --> 00:48:35,896
[gasping] Hello! Oh, Filomena, Licisca!
891
00:48:35,979 --> 00:48:37,521
Um, she's… she's Filomena.
892
00:48:37,604 --> 00:48:40,396
Ah, yes, yes, yes.
These… these are my new best friends.
893
00:48:40,479 --> 00:48:42,146
-Hello. I'm--
-[Stratilia screaming]
894
00:48:42,229 --> 00:48:43,479
-What?
-Misia.
895
00:48:43,562 --> 00:48:44,479
Come.
896
00:48:44,979 --> 00:48:46,687
[suspenseful music playing]
897
00:48:48,062 --> 00:48:49,271
[Licisca grunting]
898
00:48:49,354 --> 00:48:50,979
[Stratilia screaming]
899
00:48:51,729 --> 00:48:52,646
Shut up!
900
00:48:52,729 --> 00:48:55,312
What in the name
of history's greatest generals
901
00:48:55,396 --> 00:48:57,104
are you doing with my girlfriend?
902
00:48:57,187 --> 00:48:58,396
I'm not your girlfriend.
903
00:48:58,479 --> 00:49:02,062
Tindaro, she has bewitched you
as she did Leonardo.
904
00:49:02,146 --> 00:49:05,062
Misia, show him the profane items.
905
00:49:07,646 --> 00:49:09,354
I insist you let her go.
906
00:49:09,437 --> 00:49:13,146
We are burning her because she is a witch.
907
00:49:13,229 --> 00:49:14,812
She's not a witch.
908
00:49:15,521 --> 00:49:19,062
She… is a future noblewoman.
909
00:49:19,146 --> 00:49:20,437
[Stratilia panting]
910
00:49:21,271 --> 00:49:22,187
Stratilia…
911
00:49:23,937 --> 00:49:27,312
will you do me the intense honor
of being my wife?
912
00:49:28,479 --> 00:49:30,604
What? No!
913
00:49:31,812 --> 00:49:33,854
[Pampinea laughing]
914
00:49:33,937 --> 00:49:36,187
-Shut up!
-[Misia] Don't touch my lady!
915
00:49:36,937 --> 00:49:38,937
[Tindaro grunting, groaning]
916
00:49:40,312 --> 00:49:41,229
Idiot.
917
00:49:41,854 --> 00:49:43,854
[suspenseful music swelling]
918
00:49:44,812 --> 00:49:47,104
[Pampinea] In the name of love!
919
00:49:47,187 --> 00:49:49,021
[Stratilia] What is wrong with you?
920
00:49:49,104 --> 00:49:50,854
[Pampinea] Nothing's wrong with me!
921
00:49:51,437 --> 00:49:52,271
I did it!
922
00:49:52,771 --> 00:49:54,104
[screaming] Help me!
923
00:49:54,187 --> 00:49:55,312
Help her!
924
00:49:55,396 --> 00:49:57,354
Watch out! Fire is hot!
925
00:49:58,271 --> 00:49:59,229
[Jacopo] Mother!
926
00:49:59,312 --> 00:50:00,479
[screaming in distance]
927
00:50:00,562 --> 00:50:01,521
[Jacopo] Mother!
928
00:50:02,437 --> 00:50:04,021
[Tindaro] Help her, she's burning!
929
00:50:05,479 --> 00:50:06,562
[Licisca groaning]
930
00:50:09,062 --> 00:50:09,937
Put me down.
931
00:50:10,437 --> 00:50:11,896
[Misia screaming indistinctly]
932
00:50:17,896 --> 00:50:20,479
-I'm okay.
-You can't burn people!
933
00:50:22,104 --> 00:50:24,062
Misia. Misia! [shushing]
934
00:50:24,146 --> 00:50:26,396
[Misia's breath shuddering]
935
00:50:27,854 --> 00:50:28,771
She's gone.
936
00:50:31,729 --> 00:50:32,979
Neifile is dead.
937
00:50:33,062 --> 00:50:35,979
This foul woman
is the cause of all our woes.
938
00:50:36,062 --> 00:50:37,104
All of them.
939
00:50:40,812 --> 00:50:44,104
If anyone is a witch, it's her.
940
00:50:45,937 --> 00:50:47,229
I'm not a witch. No.
941
00:50:47,312 --> 00:50:49,312
[dramatic music swelling]
942
00:50:53,479 --> 00:50:54,687
[Panfilo] Did you not hear me?
943
00:50:54,771 --> 00:50:55,646
Misia?
944
00:50:59,479 --> 00:51:00,479
No.
945
00:51:02,062 --> 00:51:03,187
Will no one look at me?
946
00:51:06,687 --> 00:51:09,062
♪ This plane is definitely crashing ♪
947
00:51:09,146 --> 00:51:10,562
[all screaming]
948
00:51:10,646 --> 00:51:12,937
["Shit Luck" by Modest Mouse playing]
949
00:51:38,521 --> 00:51:41,312
♪ This boat is obviously sinking ♪
950
00:51:55,896 --> 00:51:58,937
♪ This building's totally burning down ♪
951
00:52:13,021 --> 00:52:17,771
♪ And my, and my, and my, and my, and my ♪
952
00:52:17,854 --> 00:52:23,146
♪ And my, and my
And my, and my, and my… ♪
953
00:52:26,604 --> 00:52:29,437
♪ And my heart is slowly drying up ♪
954
00:52:29,437 --> 00:52:34,437
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
955
00:52:29,437 --> 00:52:39,437
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
63009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.