All language subtitles for The Decameron S01E06 - A Stony Brook Away (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:06,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,021 --> 00:00:08,021 [opening theme music playing] 3 00:01:34,854 --> 00:01:36,021 [music fades] 4 00:01:36,937 --> 00:01:38,521 [Neifile laughing] 5 00:01:39,187 --> 00:01:41,812 But you never told me, so how was I to know? 6 00:01:41,896 --> 00:01:43,396 I thought it was obvious. 7 00:01:43,479 --> 00:01:47,229 I kept offering to readjust his doublet. What else could I have been doing? 8 00:01:47,937 --> 00:01:51,187 You'd be standing there, smelling the back of his neck 9 00:01:51,271 --> 00:01:54,229 while I'm counting the candles like a little idiot. 10 00:01:54,312 --> 00:01:55,729 [both chuckling] 11 00:01:55,812 --> 00:01:57,354 [serene music playing] 12 00:01:57,437 --> 00:02:01,146 I bet you could have had him. I think he enjoys men. 13 00:02:03,937 --> 00:02:06,479 You could have had my brother too, if you'd wanted. 14 00:02:07,229 --> 00:02:09,646 Guidotto was a little skinny for me, 15 00:02:11,021 --> 00:02:12,437 but I would have wanted. 16 00:02:12,521 --> 00:02:14,187 [Panfilo laughing] 17 00:02:24,271 --> 00:02:25,146 So… 18 00:02:26,021 --> 00:02:27,104 So… 19 00:02:32,104 --> 00:02:33,312 What shall we do today? 20 00:02:35,437 --> 00:02:36,646 I just want to talk… 21 00:02:38,646 --> 00:02:39,854 about everything. 22 00:02:49,896 --> 00:02:51,479 [music fades] 23 00:02:52,937 --> 00:02:53,896 [Sirisco sighing] 24 00:03:01,646 --> 00:03:02,562 [Sirisco] Misia? 25 00:03:03,354 --> 00:03:04,271 [whispering] Help. 26 00:03:05,937 --> 00:03:07,437 I think I need your help. 27 00:03:10,646 --> 00:03:13,312 Do you wanna tell me what happened here? 28 00:03:15,646 --> 00:03:17,854 It was probably a bad heart. 29 00:03:19,854 --> 00:03:21,187 Uh, and a nosebleed. 30 00:03:21,271 --> 00:03:25,729 If you don't tell me what happened, I'm assuming the worst. 31 00:03:27,146 --> 00:03:29,646 -I told you it wasn't the plague. -I meant murder. 32 00:03:33,396 --> 00:03:34,812 He was trying to escape. 33 00:03:38,146 --> 00:03:40,312 Is this for loyalty to her? 34 00:03:41,937 --> 00:03:42,854 [whispering] Yeah. 35 00:03:44,062 --> 00:03:48,146 Because loyalty that vanishes when things get difficult is… 36 00:03:48,771 --> 00:03:50,604 is no loyalty at all, so… 37 00:03:50,687 --> 00:03:53,021 -Misia. Misia. -[Misia] Yeah. 38 00:03:53,104 --> 00:03:54,604 -Look what you've done. -No. 39 00:03:54,687 --> 00:03:56,312 -Look what you've done. Look, look. -No. 40 00:03:56,396 --> 00:03:57,729 -I need you to look. -No. 41 00:03:57,812 --> 00:03:58,646 No. 42 00:03:58,729 --> 00:04:00,229 [Misia's breath shuddering] 43 00:04:00,312 --> 00:04:02,229 You're the one that invited him. 44 00:04:02,312 --> 00:04:03,271 [Sirisco sighing] 45 00:04:03,354 --> 00:04:05,062 You're the one that made this happen! 46 00:04:05,562 --> 00:04:07,271 And if… if you had wanted him alive, 47 00:04:07,354 --> 00:04:09,729 you could've just let Pampinea stay in charge! 48 00:04:09,812 --> 00:04:11,437 [Sirisco] Pampinea is a demon! 49 00:04:11,521 --> 00:04:14,271 -God! -Don't speak of my friend that way! 50 00:04:14,771 --> 00:04:15,771 Your friend? 51 00:04:15,854 --> 00:04:17,687 You think she's your friend? 52 00:04:17,771 --> 00:04:19,354 Look what your friend made you do! 53 00:04:19,437 --> 00:04:20,937 Look! Look! 54 00:04:21,729 --> 00:04:24,312 A friend gives you a sense of belonging, Misia. 55 00:04:24,396 --> 00:04:25,771 Of… of… of goodness. 56 00:04:25,854 --> 00:04:28,604 She gives me all those things you… you just said. 57 00:04:28,687 --> 00:04:29,521 Yeah. 58 00:04:29,604 --> 00:04:31,687 You just don't know her the way I do. 59 00:04:31,771 --> 00:04:34,271 Oh, I know her pretty well. Pretty well. 60 00:04:35,521 --> 00:04:36,521 Oh. Hmm. 61 00:04:37,354 --> 00:04:39,146 -You're jealous. -Oh God. 62 00:04:39,229 --> 00:04:43,146 You're jealous because Pampinea fucked you and she didn't love you. 63 00:04:43,979 --> 00:04:45,812 But of course she didn't love you. 64 00:04:45,896 --> 00:04:48,562 I mean, look at her and look at you. 65 00:04:49,687 --> 00:04:51,979 You're not just a peasant… 66 00:04:53,854 --> 00:04:55,146 you're an idiot. 67 00:04:55,229 --> 00:04:56,562 You're a fool. 68 00:04:56,646 --> 00:04:58,646 [tense music playing] 69 00:05:01,729 --> 00:05:05,062 I have run this villa for 15 years. Could a fool do that? 70 00:05:06,354 --> 00:05:08,729 You're proof a fool could do that. 71 00:05:15,979 --> 00:05:17,979 [tense music swelling] 72 00:05:25,354 --> 00:05:28,562 Attention, all you ungrateful persons! 73 00:05:29,437 --> 00:05:32,937 I shan't return to this wretched villa ever again! 74 00:05:33,521 --> 00:05:34,604 Do you hear me? 75 00:05:34,687 --> 00:05:35,562 [music stops] 76 00:05:35,646 --> 00:05:36,687 [birds chirping] 77 00:05:37,271 --> 00:05:38,729 Do you hear me? 78 00:05:39,854 --> 00:05:43,229 You are all monstrous swine! 79 00:05:43,312 --> 00:05:44,312 [goose honking] 80 00:05:45,312 --> 00:05:47,021 [Sirisco] Not you, Matteuzzo. 81 00:05:47,104 --> 00:05:48,479 You're a perfect angel. 82 00:05:48,979 --> 00:05:50,312 [Matteuzzo honking] 83 00:06:05,062 --> 00:06:06,104 Which pope am I? 84 00:06:07,354 --> 00:06:12,979 [in a deep voice] I presided quite lazily over the Second Lateran Council. 85 00:06:13,062 --> 00:06:15,812 In my retirement, I accomplished little. 86 00:06:15,896 --> 00:06:20,396 But you cared for the perseverance of Roma as a papal center 87 00:06:20,479 --> 00:06:24,062 and were constantly up against the foolish actions of Louis VII. 88 00:06:24,562 --> 00:06:28,646 ♪ But I still failed ♪ 89 00:06:28,729 --> 00:06:33,312 -♪ In nomine Patris, et Filii ♪ -♪ …et Filii ♪ 90 00:06:33,396 --> 00:06:37,396 -♪ Et Spiritus Sancto ♪ -♪ Et Spiritus Sancti ♪ 91 00:06:38,771 --> 00:06:39,729 Sancto? 92 00:06:39,812 --> 00:06:40,687 [Licisca] Sancto. 93 00:06:41,437 --> 00:06:43,896 Sancti. Et Spiritus Sancti. 94 00:06:43,979 --> 00:06:46,104 -Sancto. We always said "Sancto." -No, we didn't. 95 00:06:46,187 --> 00:06:48,271 Yes, we did. "Sancto." We'd sing it… 96 00:06:48,354 --> 00:06:50,646 -♪ Long and low ♪ -"Sancto"? 97 00:06:50,729 --> 00:06:52,229 -♪ Sancto ♪ -♪ …to ♪ 98 00:06:52,312 --> 00:06:55,104 -♪ Sancto-- ♪ -♪ Sancto-- ♪ 99 00:06:55,187 --> 00:06:56,771 -[man yelling] -[both screaming] 100 00:06:58,396 --> 00:06:59,979 [man 2 cackling] 101 00:07:00,062 --> 00:07:02,187 -Let me go! -I got the pretty one. 102 00:07:02,271 --> 00:07:05,562 -No, I did. -But you're the pretty one, aren't you? 103 00:07:05,646 --> 00:07:07,062 We're both pretty. 104 00:07:07,146 --> 00:07:08,979 [intense, suspenseful music playing] 105 00:07:09,062 --> 00:07:10,229 [both gasping, grunting] 106 00:07:10,812 --> 00:07:12,187 [Stratilia] Now surrender to me. 107 00:07:12,271 --> 00:07:15,062 Never! I'd die before I surrender to your ugly face. 108 00:07:15,146 --> 00:07:18,062 [in deep voice] Hey, I'm not ugly. I'm interesting-looking. 109 00:07:18,146 --> 00:07:19,979 Oh no! Where are my legs? 110 00:07:20,062 --> 00:07:20,937 [screaming] 111 00:07:21,021 --> 00:07:23,229 -I cut them off! -[Stratilia] Oh no! 112 00:07:23,312 --> 00:07:26,812 I'm reduced to… [gasping] …starlight! 113 00:07:27,604 --> 00:07:28,687 [Stratilia gasping] 114 00:07:28,771 --> 00:07:30,604 -No! Yes. -[both chuckling] 115 00:07:31,271 --> 00:07:32,187 [Tindaro groaning] 116 00:07:33,604 --> 00:07:34,521 Be still. 117 00:07:34,604 --> 00:07:35,812 [Tindaro grunting] 118 00:07:37,187 --> 00:07:38,146 Be still. Be still. 119 00:07:38,229 --> 00:07:39,687 [Tindaro wincing] 120 00:07:42,479 --> 00:07:45,687 Perhaps next time you could strike me a little less viciously. 121 00:07:45,771 --> 00:07:47,021 But if you must be vicious, 122 00:07:47,104 --> 00:07:49,479 then avoid the head, for therein lies the brain. 123 00:07:50,354 --> 00:07:52,479 Why did you follow me here? Did anyone see you? 124 00:07:52,562 --> 00:07:57,437 I stalked you as the seasoned hunter stalks the majestic doe. 125 00:07:57,521 --> 00:07:59,812 -[Stratilia] Ugh. -[Tindaro] You left me no other choice. 126 00:07:59,896 --> 00:08:02,562 [whispering] How else was I going to confess my love? 127 00:08:02,646 --> 00:08:03,937 [birds chirping] 128 00:08:09,979 --> 00:08:11,271 My love! 129 00:08:12,604 --> 00:08:13,896 Alas, it's too late anyway. 130 00:08:13,979 --> 00:08:16,062 You've begun to procreate with some other man. 131 00:08:16,146 --> 00:08:17,521 [Stratilia] There is no other man. 132 00:08:17,604 --> 00:08:20,062 He died in childbirth. 133 00:08:20,646 --> 00:08:22,104 Well, that's fantastic. 134 00:08:22,187 --> 00:08:23,604 [Tindaro chuckling] 135 00:08:23,687 --> 00:08:25,021 So then I may decree-- 136 00:08:25,604 --> 00:08:26,604 No. 137 00:08:26,687 --> 00:08:28,812 Oh. Ouch! 138 00:08:28,896 --> 00:08:30,437 [Tindaro panting] 139 00:08:31,021 --> 00:08:33,271 I decree that I will still have you. 140 00:08:33,854 --> 00:08:35,812 You are the object of my love, 141 00:08:35,896 --> 00:08:39,604 and I am near certain that I will eventually 142 00:08:39,687 --> 00:08:42,562 grow to love your strange, silent child. 143 00:08:42,646 --> 00:08:45,854 Stratilia, you cannot tell me that you don't love me with your heart 144 00:08:45,937 --> 00:08:47,604 when you love me with your body. 145 00:08:47,687 --> 00:08:49,687 [chuckling] Do you kiss each other? 146 00:08:50,479 --> 00:08:51,437 -Passionately. -Uh-- 147 00:08:52,229 --> 00:08:53,437 [boy chuckling] 148 00:08:53,521 --> 00:08:54,729 [Tindaro chuckling] 149 00:08:55,771 --> 00:08:58,271 [both laughing loudly] 150 00:08:59,771 --> 00:09:02,229 I suppose the crudeness of our basest instinct 151 00:09:02,312 --> 00:09:04,229 is sort of cause for a chuckle. 152 00:09:04,312 --> 00:09:06,229 [Stratilia] That's enough. I must go to work, 153 00:09:06,312 --> 00:09:08,771 and you are injured, so you must stay and rest. 154 00:09:08,854 --> 00:09:10,479 Jacopo, you're in charge. 155 00:09:12,437 --> 00:09:14,896 And do not forget that this man, like all nobles, 156 00:09:14,979 --> 00:09:18,187 is at all times acting selfishly or stupidly. 157 00:09:18,271 --> 00:09:19,562 And normally both. 158 00:09:20,062 --> 00:09:21,146 I'll be back soon. 159 00:09:22,896 --> 00:09:24,604 Anything you wish, Stratilia. 160 00:09:24,687 --> 00:09:25,562 [door closing] 161 00:09:26,937 --> 00:09:28,437 I'm actually quite smart. 162 00:09:29,562 --> 00:09:31,646 You may quiz me on Herodotus if you choose. 163 00:09:32,146 --> 00:09:33,771 Who's Herodotus? 164 00:09:34,271 --> 00:09:35,104 Oh. 165 00:09:35,979 --> 00:09:37,312 You're in for a treat. 166 00:09:37,896 --> 00:09:38,729 Sit. 167 00:09:39,229 --> 00:09:41,187 [dramatic music playing] 168 00:09:41,271 --> 00:09:43,271 [snake hissing] 169 00:09:44,146 --> 00:09:45,396 [Pampinea] Stupid clothes! 170 00:09:50,812 --> 00:09:54,562 [in deep voice] "I'm Panfilo. Let's all calm down." 171 00:09:56,562 --> 00:09:57,729 [Pampinea exclaiming] 172 00:10:00,104 --> 00:10:02,062 [Pampinea] "I'm married to a pious woman." 173 00:10:02,146 --> 00:10:04,146 "She loves God more than me." 174 00:10:04,229 --> 00:10:05,771 [Pampinea cackling] 175 00:10:05,854 --> 00:10:06,979 Viscontessa? 176 00:10:07,479 --> 00:10:09,271 [Pampinea] Enjoy being covered in mud. 177 00:10:09,354 --> 00:10:11,271 Viscontessa, can I come in, please? 178 00:10:11,354 --> 00:10:14,812 [Pampinea] I hope pigeons shit on your stupid felt! 179 00:10:14,896 --> 00:10:15,979 [Misia sighing] 180 00:10:16,479 --> 00:10:17,604 [Pampinea] Misia. 181 00:10:18,396 --> 00:10:19,896 [Pampinea panting] 182 00:10:20,896 --> 00:10:23,104 -What are you doing? -Helping Panfilo. 183 00:10:24,771 --> 00:10:26,521 -Helping him? -[Pampinea] Yes. 184 00:10:26,604 --> 00:10:29,854 It'll be easier for him to leave if his things are already outside. 185 00:10:31,104 --> 00:10:33,896 [Pampinea exclaiming, breathing heavily] 186 00:10:35,604 --> 00:10:37,604 [birds chirping] 187 00:10:39,062 --> 00:10:40,229 Well? 188 00:10:42,146 --> 00:10:46,229 Ruggiero shan't be bothering you or your… precious babe 189 00:10:47,604 --> 00:10:48,646 any longer. 190 00:10:49,771 --> 00:10:50,729 You're safe now. 191 00:10:53,562 --> 00:10:54,812 Oh thank God. 192 00:10:55,979 --> 00:10:57,771 I can finally relax. 193 00:10:59,396 --> 00:11:02,562 I will invite the penniless Panfilo and his awful wife 194 00:11:02,646 --> 00:11:04,646 to leave the premises immediately. 195 00:11:04,729 --> 00:11:06,146 We never had much in common anyway. 196 00:11:06,229 --> 00:11:07,729 What of Padrone Tindaro? 197 00:11:07,812 --> 00:11:08,854 [Pampinea] Hmm. 198 00:11:10,562 --> 00:11:13,312 I do love a good strong male mind. 199 00:11:13,396 --> 00:11:15,646 And he remains unwed, so there's that. 200 00:11:17,271 --> 00:11:18,646 Tindaro may stay. 201 00:11:18,729 --> 00:11:19,937 [inhaling deeply] 202 00:11:22,646 --> 00:11:23,521 What? 203 00:11:24,021 --> 00:11:25,229 Is something wrong? 204 00:11:26,146 --> 00:11:27,146 [Misia sniffling] 205 00:11:27,646 --> 00:11:30,146 Why does something always, always have to be wrong? 206 00:11:30,229 --> 00:11:32,687 -[Misia] No, it's nothing. It's nothing. -Tell me. 207 00:11:36,021 --> 00:11:36,896 Well, I s-- 208 00:11:38,979 --> 00:11:41,646 [shuddering] Suppose I'm just feeling a bit… 209 00:11:42,479 --> 00:11:43,354 [smacking lips] 210 00:11:45,146 --> 00:11:46,062 …strange. 211 00:11:47,187 --> 00:11:48,146 You know, give… 212 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 given the murder. 213 00:11:55,062 --> 00:11:55,979 Murder? 214 00:11:59,521 --> 00:12:00,354 Yes. 215 00:12:00,437 --> 00:12:02,437 [somber music playing] 216 00:12:02,979 --> 00:12:04,271 Oh my darling. 217 00:12:05,104 --> 00:12:06,021 No, no, no. 218 00:12:06,812 --> 00:12:08,229 My darling. 219 00:12:08,729 --> 00:12:10,729 -[Pampinea shushing] -[Misia shuddering] 220 00:12:12,854 --> 00:12:13,979 [Misia sniffling] 221 00:12:14,521 --> 00:12:15,896 That was not a murder. 222 00:12:15,979 --> 00:12:17,146 No, no, no. 223 00:12:17,229 --> 00:12:18,979 [Misia's breath shuddering] 224 00:12:19,062 --> 00:12:20,021 [Misia sniffling] 225 00:12:21,812 --> 00:12:27,604 That was an act of self-defense against an agent of Satan. 226 00:12:29,437 --> 00:12:31,437 Evil incarnate. 227 00:12:31,521 --> 00:12:32,521 That's not what-- 228 00:12:32,604 --> 00:12:33,896 [Pampinea shushing] 229 00:12:33,979 --> 00:12:36,729 [Pampinea] There were no other options. 230 00:12:36,812 --> 00:12:37,646 It wasn't-- 231 00:12:38,229 --> 00:12:40,354 You did what must be done. 232 00:12:42,146 --> 00:12:45,604 An act of great love for me. 233 00:12:47,146 --> 00:12:49,771 The biggest love I have ever known. 234 00:12:51,187 --> 00:12:53,396 Besides Leonardo's, of course. 235 00:12:55,437 --> 00:12:56,396 Of course, yeah. 236 00:12:57,771 --> 00:13:00,771 -Misia, my sweet… -[Misia sniffling] 237 00:13:01,896 --> 00:13:05,646 …you and I need never think of this again. 238 00:13:06,146 --> 00:13:06,979 No. 239 00:13:07,062 --> 00:13:09,146 We only need look forward… 240 00:13:11,229 --> 00:13:12,729 to our future 241 00:13:13,937 --> 00:13:15,604 with this child. 242 00:13:17,604 --> 00:13:19,396 I don't need a husband. 243 00:13:20,771 --> 00:13:22,604 -I have you. -You have me. 244 00:13:23,854 --> 00:13:24,687 Um-hmm. 245 00:13:25,271 --> 00:13:26,104 Well, then… 246 00:13:33,479 --> 00:13:34,354 My soak? 247 00:13:36,062 --> 00:13:37,604 [both laughing] 248 00:13:37,687 --> 00:13:40,271 I forgot about your bath! How foolish of me! 249 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 -[whimsical music playing] -[Misia] Where did I put my oil of mint? 250 00:13:45,104 --> 00:13:45,937 [music fades] 251 00:13:46,021 --> 00:13:48,771 Please, sirs, I beg you. 252 00:13:48,854 --> 00:13:52,062 We are but innocent milkmaids out for a stroll. 253 00:13:52,146 --> 00:13:53,479 You must release us. 254 00:13:53,562 --> 00:13:57,521 What, you think I don't remember you? I'll never forget it. You went berserk. 255 00:13:57,604 --> 00:14:00,021 I remember it like it was just weeks ago. 256 00:14:00,104 --> 00:14:02,896 -Cardinal Agnolo, he wasn't the best. -Wasn't. 257 00:14:02,979 --> 00:14:04,354 -But we had a system. -Yeah. 258 00:14:04,437 --> 00:14:06,354 We taught him how to rob and steal, 259 00:14:06,437 --> 00:14:10,146 and he taught us how to come to grips with God's abandonment of humanity. 260 00:14:10,229 --> 00:14:11,062 You know these guys? 261 00:14:11,146 --> 00:14:13,896 -I mean, in times like these, you really… -I don't know them. 262 00:14:13,979 --> 00:14:15,687 -I killed one of them. -[man] Don't you? 263 00:14:15,771 --> 00:14:16,812 I killed their friend. 264 00:14:16,896 --> 00:14:19,271 -I completely forgot about that. -Yeah, me too. 265 00:14:20,104 --> 00:14:21,187 Well, kill these two. 266 00:14:21,271 --> 00:14:22,437 [birds chirping] 267 00:14:23,604 --> 00:14:24,687 [man 2 sniffling] 268 00:14:26,187 --> 00:14:27,771 [silently retching] 269 00:14:29,104 --> 00:14:31,271 Yeah, all right. You have to help me. 270 00:14:31,354 --> 00:14:32,479 What? [scoffing] 271 00:14:32,562 --> 00:14:35,062 -No. I'm a nice little lady. -What are you looking at? 272 00:14:35,146 --> 00:14:37,854 -Absolutely not. -Just… just draw their attention somehow. 273 00:14:41,812 --> 00:14:43,729 [Filomena yelling, groaning] 274 00:14:43,812 --> 00:14:44,771 Ow! 275 00:14:44,854 --> 00:14:46,854 I stepped on a bee. 276 00:14:46,937 --> 00:14:48,604 Oh, that's bad! 277 00:14:48,687 --> 00:14:51,437 -[man 2] Quiet, you! -No! I will not be quiet. 278 00:14:51,521 --> 00:14:53,562 I'm in excruciating pain. 279 00:14:53,646 --> 00:14:55,521 If you don't believe me, look! 280 00:14:55,604 --> 00:14:57,521 -Ow! -Well, I see no bee. 281 00:14:57,604 --> 00:15:00,354 [Filomena] Because the criminal always flees the scene. 282 00:15:00,437 --> 00:15:02,354 -[man] Watch the other, Martuccio. -You watch her. 283 00:15:02,437 --> 00:15:04,479 -I want to look at the feet. -Yes-- 284 00:15:04,562 --> 00:15:05,437 [man screaming] 285 00:15:05,521 --> 00:15:06,771 [Filomena roaring] 286 00:15:06,854 --> 00:15:09,271 [all screaming] 287 00:15:12,646 --> 00:15:14,271 [men cackling] 288 00:15:14,354 --> 00:15:15,229 [Licisca yelling] 289 00:15:15,312 --> 00:15:16,979 -Put me down! -[horses neighing] 290 00:15:17,062 --> 00:15:18,187 [Filomena] Riders! 291 00:15:18,271 --> 00:15:20,479 -The monk's knights! Wonderful! -[Licisca] Who? 292 00:15:20,562 --> 00:15:22,937 That's who we wanted to see in the first place. 293 00:15:23,021 --> 00:15:24,896 Hail! We have prisoners-- 294 00:15:24,979 --> 00:15:27,479 -[knight grunting] -[Martuccio] No! There's been a mistake! 295 00:15:27,562 --> 00:15:28,812 [both screaming] 296 00:15:28,896 --> 00:15:30,271 [horse neighing loudly] 297 00:15:30,354 --> 00:15:32,271 [intense music playing] 298 00:15:32,354 --> 00:15:34,479 They're gonna kill us. Do something! 299 00:15:34,562 --> 00:15:36,104 -[horse snorting] -[both screaming] 300 00:15:36,187 --> 00:15:37,437 [music fades] 301 00:15:37,521 --> 00:15:38,854 [birds chirping] 302 00:15:39,562 --> 00:15:41,562 [calm music playing] 303 00:15:46,521 --> 00:15:50,062 We can go wherever we want, Matteuzzo. We can go wherever we want. 304 00:15:50,146 --> 00:15:51,979 [chuckling] I'm so thankful for you. 305 00:15:58,937 --> 00:16:00,771 [gasping] Should we go for a swim? 306 00:16:00,854 --> 00:16:02,271 [Sirisco laughing] 307 00:16:02,354 --> 00:16:05,271 [Sirisco] I bet you would like that. Let's do that. [exclaiming] 308 00:16:05,354 --> 00:16:06,812 Matteuzzo! 309 00:16:06,896 --> 00:16:09,271 [Sirisco laughing] 310 00:16:09,896 --> 00:16:12,271 Oh yes. Look. 311 00:16:12,354 --> 00:16:13,604 Look at this! 312 00:16:14,104 --> 00:16:16,021 [Sirisco chortling] Whoo! 313 00:16:17,229 --> 00:16:18,771 [sighing heavily] Oh God. 314 00:16:18,854 --> 00:16:22,021 [sniffing deeply] Breathe it in. Breathe it in. 315 00:16:22,104 --> 00:16:23,437 [Sirisco chuckling] 316 00:16:24,021 --> 00:16:25,896 Whoo! [exclaiming] 317 00:16:26,396 --> 00:16:27,812 Yeah! 318 00:16:27,896 --> 00:16:29,437 [Sirisco roaring] 319 00:16:30,312 --> 00:16:31,896 [Sirisco laughing] 320 00:16:36,021 --> 00:16:38,979 Come on in, friend! Come on in! 321 00:16:39,062 --> 00:16:41,062 -[Sirisco laughing] -[Matteuzzo honking] 322 00:16:42,562 --> 00:16:43,562 [Sirisco] It's good. 323 00:16:43,646 --> 00:16:46,479 I… I wanted you to leave! I wanted you to leave! 324 00:16:46,979 --> 00:16:48,812 Just don't fall in love! 325 00:16:48,896 --> 00:16:50,104 [Sirisco laughing] 326 00:16:50,187 --> 00:16:52,729 Be free… like me! 327 00:16:54,021 --> 00:16:55,479 I am free! 328 00:16:55,562 --> 00:16:57,646 [Sirisco chortling] 329 00:17:35,604 --> 00:17:37,604 [burbling] 330 00:17:46,354 --> 00:17:47,396 [Sirisco yelling] 331 00:17:47,479 --> 00:17:49,729 Oh my God! You're not dead! 332 00:17:49,812 --> 00:17:51,229 [both yelling] 333 00:17:51,312 --> 00:17:52,771 Stop, stop, stop! 334 00:17:52,854 --> 00:17:55,979 -Please don't touch me! Get off me! -This does not help the situation! 335 00:17:57,312 --> 00:17:59,312 [both groaning, panting] 336 00:17:59,396 --> 00:18:00,521 [upbeat music playing] 337 00:18:00,604 --> 00:18:02,229 [chuckling] Sirisco. 338 00:18:02,812 --> 00:18:05,229 It's I, Arriguccio. 339 00:18:05,896 --> 00:18:07,979 I supplied your man's villa with fertilizer. 340 00:18:08,062 --> 00:18:09,354 Oh. 341 00:18:09,437 --> 00:18:10,479 Arriguccio. 342 00:18:10,562 --> 00:18:11,771 [both chuckling] 343 00:18:13,896 --> 00:18:14,896 [Arriguccio] Friend. 344 00:18:15,396 --> 00:18:17,396 [Sirisco whimpering] 345 00:18:19,229 --> 00:18:21,687 -[Arriguccio] Are you lost? -[Sirisco crying] 346 00:18:22,812 --> 00:18:23,729 Um… 347 00:18:23,812 --> 00:18:25,354 [Arriguccio smacking lips] Uh… 348 00:18:25,437 --> 00:18:26,812 [Sirisco crying] 349 00:18:26,896 --> 00:18:28,729 Okay, should we collect your things? 350 00:18:32,021 --> 00:18:33,021 Shall we, friend? 351 00:18:33,896 --> 00:18:36,271 ♪ And you and I… ♪ 352 00:18:36,354 --> 00:18:37,937 So how's your farm doing? 353 00:18:38,021 --> 00:18:39,354 [music fades] 354 00:18:39,437 --> 00:18:41,104 It was burned by brigands. 355 00:18:41,187 --> 00:18:42,854 Hmm. Sorry. 356 00:18:42,937 --> 00:18:44,854 But other than that, I'm content. 357 00:18:44,937 --> 00:18:46,354 Hmm. Sure. 358 00:18:46,437 --> 00:18:47,271 And the villa? 359 00:18:48,187 --> 00:18:50,479 Uh, it's not like it was. 360 00:18:50,562 --> 00:18:55,354 It's been poisoned by avarice and a shapely redhead. 361 00:18:55,437 --> 00:18:56,271 [muttering] God. 362 00:18:56,854 --> 00:18:58,312 The Visconte Leonardo? 363 00:18:59,604 --> 00:19:00,604 No, he's gone. 364 00:19:02,187 --> 00:19:03,854 He seemed like a decent man. 365 00:19:03,937 --> 00:19:07,854 I don't know if he was decent exactly, but he was a friend. 366 00:19:07,937 --> 00:19:09,271 [birds chirping] 367 00:19:09,354 --> 00:19:10,979 -[Arriguccio] Pestilence? -Hmm. 368 00:19:11,604 --> 00:19:12,604 [Arriguccio sighing] 369 00:19:13,562 --> 00:19:17,521 -The world can feel lonely, can't it? -God, it is so cruel. 370 00:19:18,021 --> 00:19:20,354 I had to eat my donkey a few weeks ago. 371 00:19:21,312 --> 00:19:24,896 You know, I… I'm just a stony brook away if you ever need an ear. 372 00:19:25,896 --> 00:19:27,104 Or a friend. 373 00:19:27,937 --> 00:19:28,771 Oh… 374 00:19:30,187 --> 00:19:34,937 Well, that's-- You know, I can't return back to the villa. 375 00:19:35,021 --> 00:19:36,437 Perhaps I'll go to Venezia. 376 00:19:37,104 --> 00:19:40,396 You know, the pestilence can't last forever. 377 00:19:40,979 --> 00:19:42,187 It can last long enough… 378 00:19:43,521 --> 00:19:45,104 for you to join me for a drink. 379 00:19:46,562 --> 00:19:48,937 [Sirisco chuckling] That would be fantastic. 380 00:19:51,062 --> 00:19:53,062 [indistinct chatter] 381 00:19:55,812 --> 00:19:56,729 [man] Thank you. 382 00:19:57,604 --> 00:19:58,771 -Arriguccio! -Arriguccio! 383 00:19:59,687 --> 00:20:02,812 -Oh, Arriguccio! -You abandoned us for far too long. 384 00:20:03,937 --> 00:20:06,646 Friends, I thought I found a corpse floating down the river. 385 00:20:06,729 --> 00:20:08,771 -But I was far luckier. -Yeah. 386 00:20:08,854 --> 00:20:11,187 Please welcome an old friend of mine. 387 00:20:11,271 --> 00:20:12,562 -Oh my… -Sirisco. 388 00:20:13,104 --> 00:20:14,979 Steward of the Lord Leonardo's villa. 389 00:20:15,062 --> 00:20:17,271 Oh, why, thank you. Thank you. 390 00:20:17,354 --> 00:20:19,229 Oh, such lovely faces. 391 00:20:19,312 --> 00:20:21,271 Thank you for having me. It's nice to meet you. 392 00:20:21,354 --> 00:20:23,271 Nice to meet you. Who… who's in charge here? 393 00:20:23,354 --> 00:20:24,187 Oh. 394 00:20:24,687 --> 00:20:26,312 -No one's in charge. -[Sirisco] Oh. 395 00:20:26,896 --> 00:20:27,979 No one. 396 00:20:28,729 --> 00:20:30,729 -Wow. [chuckling] -[lively music playing] 397 00:20:30,812 --> 00:20:34,271 I've never felt such a connection to people I only just met. 398 00:20:35,437 --> 00:20:38,437 Be of good cheer, brother. This is where you belong. 399 00:20:38,521 --> 00:20:40,354 -You're welcome, Sirisco. -Yeah. 400 00:20:40,437 --> 00:20:41,771 -Sit. Please sit. -Cheers. 401 00:20:42,437 --> 00:20:44,646 You wanna hold the gladius like this. 402 00:20:45,812 --> 00:20:47,146 Pretend you have a scutum. 403 00:20:49,021 --> 00:20:51,687 Then you advance. First, with your front foot, then with your back. 404 00:20:52,896 --> 00:20:54,979 And you cut and thrust! 405 00:20:57,687 --> 00:20:59,271 Now, take my stance. 406 00:20:59,354 --> 00:21:01,396 Is it like this? 407 00:21:01,479 --> 00:21:04,771 -Ow! No! Not quite. -Like this? 408 00:21:04,854 --> 00:21:06,896 Ow! Stop it! 409 00:21:06,979 --> 00:21:09,687 That's not the technique that I demonstrated! 410 00:21:09,771 --> 00:21:11,771 [birds chirping] 411 00:21:17,271 --> 00:21:20,521 Your moves show promise, but they're incorrect. 412 00:21:21,562 --> 00:21:25,937 But perhaps that's due to your incredibly obnoxious height. 413 00:21:27,062 --> 00:21:31,187 And your height is not your fault, nor is your inexperience. 414 00:21:31,771 --> 00:21:32,646 It's not? 415 00:21:34,562 --> 00:21:36,562 Have you ever even held a proper sword? 416 00:21:37,979 --> 00:21:39,437 [Tindaro] What about a crossbow? 417 00:21:40,687 --> 00:21:41,646 A mace? 418 00:21:41,729 --> 00:21:42,896 A glaive? 419 00:21:43,687 --> 00:21:44,812 A trident? 420 00:21:45,354 --> 00:21:47,229 A golden wreath? 421 00:21:47,312 --> 00:21:48,271 No. 422 00:21:48,896 --> 00:21:51,604 -A cornucopia? -No. 423 00:21:51,687 --> 00:21:53,437 Have you had any exotic fruits? 424 00:21:53,521 --> 00:21:54,437 No. 425 00:21:54,521 --> 00:21:56,937 [Tindaro] A fresco? Don't tell me you've never seen a fresco. 426 00:21:57,021 --> 00:21:59,021 [gasping] You have to see a good fresco. 427 00:21:59,937 --> 00:22:01,437 What a drab existence. 428 00:22:01,937 --> 00:22:04,021 Why don't you live in the villa? There's enough room. 429 00:22:04,104 --> 00:22:05,937 Well, my mom does go to the villa, 430 00:22:06,021 --> 00:22:08,354 but she says nobles hate us, so I can't go. 431 00:22:09,271 --> 00:22:12,104 Well, this noble certainly does not hate you. 432 00:22:14,771 --> 00:22:16,687 [chuckling] You ever had saffron? 433 00:22:16,771 --> 00:22:19,271 -No. -It's expensive and very delicious. 434 00:22:19,354 --> 00:22:21,604 [wondrous music playing] 435 00:22:24,937 --> 00:22:25,854 You next. 436 00:22:27,354 --> 00:22:28,187 Well… 437 00:22:30,312 --> 00:22:33,437 I guess I never really believed in God. 438 00:22:37,896 --> 00:22:41,146 I've not always been entirely sure of the fellow myself. 439 00:22:44,146 --> 00:22:47,354 -Really? -I never found the answers, exactly. 440 00:22:47,437 --> 00:22:49,146 I tried so hard. 441 00:22:49,229 --> 00:22:50,771 I searched everywhere. 442 00:22:51,812 --> 00:22:57,396 But I've come to believe that finding the answers was never really the point. 443 00:22:57,479 --> 00:23:02,104 I got to ask the questions with you by my side. 444 00:23:06,229 --> 00:23:07,271 [horse neighing] 445 00:23:08,479 --> 00:23:09,479 [horse snorting] 446 00:23:09,562 --> 00:23:11,562 [music fades] 447 00:23:14,771 --> 00:23:17,479 Sir, there has been a mistake. 448 00:23:18,062 --> 00:23:21,479 We are but two milkmaids out on a stroll. 449 00:23:22,062 --> 00:23:23,646 Shall I do the bee thing again? 450 00:23:29,687 --> 00:23:30,729 Look. 451 00:23:30,812 --> 00:23:32,562 [ominous music playing] 452 00:23:33,146 --> 00:23:34,937 [horses neighing] 453 00:23:37,271 --> 00:23:39,146 [man yelling indistinctly] 454 00:23:39,229 --> 00:23:40,396 [whispering] Oh my God. 455 00:23:41,187 --> 00:23:43,187 [men chatting indistinctly] 456 00:23:55,646 --> 00:23:56,562 [Filomena] Ow! 457 00:24:04,021 --> 00:24:05,021 [music fades] 458 00:24:07,479 --> 00:24:09,854 Do you feel hot? Warm? 459 00:24:09,937 --> 00:24:13,396 Aches, pains, mental confusion? Hmm? 460 00:24:13,979 --> 00:24:18,021 Have you spent time in the company of cats or Germans? 461 00:24:19,312 --> 00:24:21,812 -No. -Unpleasant dreams? Farting? 462 00:24:21,896 --> 00:24:23,187 What is happening? 463 00:24:23,687 --> 00:24:24,937 Can you help us? 464 00:24:25,937 --> 00:24:27,354 No one can help you now. 465 00:24:29,187 --> 00:24:31,354 There are no signs. 466 00:24:31,854 --> 00:24:33,854 [ominous music playing] 467 00:24:36,271 --> 00:24:38,271 [men chatting indistinctly] 468 00:24:39,979 --> 00:24:41,729 [man] Are you dead yet, or what? 469 00:24:44,896 --> 00:24:45,896 Bring 'em here! 470 00:24:46,896 --> 00:24:47,854 [man grunting] 471 00:24:50,229 --> 00:24:51,312 [men begging] 472 00:24:51,396 --> 00:24:52,396 [man grunting] 473 00:24:56,729 --> 00:24:57,646 Hello, sir. 474 00:24:57,729 --> 00:24:58,771 [music fades] 475 00:24:58,854 --> 00:25:00,146 Good afternoon to you both. 476 00:25:00,229 --> 00:25:01,437 Silence! 477 00:25:02,354 --> 00:25:03,521 Step forward. 478 00:25:08,104 --> 00:25:10,062 Where'd you come from, child? 479 00:25:10,146 --> 00:25:10,979 Um… 480 00:25:11,687 --> 00:25:13,354 Well, we were at a villa, 481 00:25:13,854 --> 00:25:17,146 but then were kidnapped by wicked bandits. 482 00:25:17,229 --> 00:25:21,104 And if your men hadn't saved us, we would certainly have perished. 483 00:25:21,187 --> 00:25:25,354 So we are so thankful for their assistance. 484 00:25:25,437 --> 00:25:26,562 [Licisca exhaling] 485 00:25:26,646 --> 00:25:27,854 [monk] You are thankful? 486 00:25:29,187 --> 00:25:30,396 Indeed, we are. 487 00:25:32,104 --> 00:25:36,187 You should take care not to lie before God. 488 00:25:37,271 --> 00:25:39,646 But we are not here to harm you. 489 00:25:39,729 --> 00:25:41,604 We are here to save you. 490 00:25:41,687 --> 00:25:46,812 These knights were once mercenaries in the service of Genoa. 491 00:25:46,896 --> 00:25:50,646 When payments failed, so did their loyalty… 492 00:25:50,729 --> 00:25:51,562 [man grunting] 493 00:25:52,062 --> 00:25:54,854 …and like you, they were lost. 494 00:25:54,937 --> 00:25:58,062 But God has helped them find their way. 495 00:25:59,979 --> 00:26:02,646 We are great believers in God's plan. 496 00:26:04,229 --> 00:26:05,229 As are we. 497 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Well. 498 00:26:06,771 --> 00:26:12,104 Sadly, the church and the clergy have betrayed that plan, 499 00:26:13,187 --> 00:26:15,937 and God has sent his punishment down. 500 00:26:16,021 --> 00:26:18,187 -[ominous music playing] -But there is hope. 501 00:26:18,812 --> 00:26:22,229 As Disciples of Order, we have the men, the arms, 502 00:26:22,312 --> 00:26:25,396 and, with this plague, the opportunity 503 00:26:25,479 --> 00:26:30,271 to reshape society into one that promotes holiness and order. 504 00:26:30,354 --> 00:26:31,187 Yeah. 505 00:26:31,687 --> 00:26:33,729 We will re-enact God's plan 506 00:26:33,812 --> 00:26:40,062 and build a world where survival requires the piety God demands. 507 00:26:40,646 --> 00:26:42,312 He was a dirty one. 508 00:26:43,062 --> 00:26:46,437 [monk] He came to us a nobleman with no penance in his heart. 509 00:26:47,646 --> 00:26:48,979 But regard him now. 510 00:26:49,562 --> 00:26:50,937 We have made him clean. 511 00:26:51,021 --> 00:26:52,187 [man 2] He stinks. 512 00:26:53,104 --> 00:26:57,437 This… is such a relief to our ears. 513 00:26:57,521 --> 00:26:58,354 [Filomena] Yeah. 514 00:26:58,437 --> 00:27:00,229 We are nobles, yes, 515 00:27:00,312 --> 00:27:05,354 but, um, we grew sick of the sins of our peers, 516 00:27:05,437 --> 00:27:08,229 and the… the… the greed that drove them, 517 00:27:08,312 --> 00:27:09,354 so… so we fled. 518 00:27:09,937 --> 00:27:12,229 Did their greed bring them wealth? 519 00:27:13,229 --> 00:27:16,312 Well, yes, but we knew their wealth was tainted. 520 00:27:16,396 --> 00:27:20,479 So we said, "Keep your fancy Villa Santa and keep your wealth." 521 00:27:20,979 --> 00:27:23,229 "We're off to be sexless nuns." 522 00:27:30,021 --> 00:27:30,979 Fancy villa? 523 00:27:33,187 --> 00:27:37,146 -It… it… it wasn't too fancy a villa. -No, it was quite fancy. 524 00:27:37,229 --> 00:27:38,854 [Licisca exclaiming] 525 00:27:38,937 --> 00:27:45,812 The wealth of the gluttonous noble class can be used to fortify our efforts. 526 00:27:46,646 --> 00:27:48,937 Where is this fancy villa? 527 00:27:50,229 --> 00:27:53,021 -Um… [sighing] -Oh. Um… 528 00:27:54,604 --> 00:27:55,521 -Ugh. -From here? 529 00:27:56,437 --> 00:27:58,396 I can't remember. 530 00:27:58,479 --> 00:28:00,187 You will tell us in time 531 00:28:01,062 --> 00:28:03,562 if you wish to earn your freedom. 532 00:28:03,646 --> 00:28:04,979 [man 3] Please have mercy. 533 00:28:05,062 --> 00:28:07,604 -Take them to the punishment cells. -Wait. 534 00:28:09,187 --> 00:28:12,021 Licisca here killed an evil cardinal for God. 535 00:28:14,437 --> 00:28:15,771 No, I didn't. 536 00:28:15,854 --> 00:28:17,062 Yes, you did. 537 00:28:17,562 --> 00:28:19,854 Yes, this cardinal, Cardinal Agnolo, 538 00:28:19,937 --> 00:28:22,521 he was dirty like the clergy you described. 539 00:28:22,604 --> 00:28:24,271 He tried to force himself upon a woman, 540 00:28:24,354 --> 00:28:28,187 and Licisca cleansed him to death. 541 00:28:31,562 --> 00:28:32,479 That's good. 542 00:28:32,562 --> 00:28:34,562 [tense music playing] 543 00:28:35,187 --> 00:28:37,354 You killed a cardinal? 544 00:28:40,687 --> 00:28:41,562 For God. 545 00:28:46,479 --> 00:28:48,729 I sentence you both to death. 546 00:28:48,812 --> 00:28:50,812 [ominous music playing] 547 00:28:57,312 --> 00:28:59,312 [dramatic music playing] 548 00:29:03,937 --> 00:29:05,062 [chest creaking] 549 00:29:19,479 --> 00:29:23,854 My greatest pleasure is sharing these treats with you, my love… 550 00:29:26,562 --> 00:29:27,896 and the baby. 551 00:29:29,229 --> 00:29:31,354 Nothing can stop us now, can it? 552 00:29:35,187 --> 00:29:36,354 [door opening] 553 00:29:36,437 --> 00:29:38,854 [Tindaro] You're surrounded! Surrender, wherever you are! 554 00:29:41,646 --> 00:29:45,729 What in St. Julian's name are you doing, Tindaro? 555 00:29:45,812 --> 00:29:47,312 This room is for my hats! 556 00:29:47,396 --> 00:29:50,729 Oh, Pampinea. I'm watching this child for his mother. 557 00:29:50,812 --> 00:29:54,979 He's sadly ignorant in warfare, but proving a swift study. 558 00:29:55,562 --> 00:29:57,729 -Say hello, Jacopo. -What? 559 00:29:57,812 --> 00:30:01,354 Uh, if you must know, he's Stratilia's bastard son 560 00:30:01,437 --> 00:30:03,479 and a savant in offensive hiding. 561 00:30:05,604 --> 00:30:06,479 Jacopo, 562 00:30:07,062 --> 00:30:08,146 reveal yourself. 563 00:30:08,229 --> 00:30:10,896 [roaring] I was going to attack you with chariot men. 564 00:30:10,979 --> 00:30:13,937 [Tindaro chuckling] I thought you were in the vase. Devious. 565 00:30:14,021 --> 00:30:16,021 [mysterious music playing] 566 00:30:29,312 --> 00:30:33,354 This… is Stratilia's child? 567 00:30:33,437 --> 00:30:35,646 [Tindaro] Yes, but you're not to mention him to anyone. 568 00:30:35,729 --> 00:30:37,854 He lives in the woods. He's a secret child. 569 00:30:39,062 --> 00:30:40,146 Say hello, Jacopo. 570 00:30:44,146 --> 00:30:45,271 You're playing military? 571 00:30:45,354 --> 00:30:48,854 Tindaro, I'm sure Jacopo would be fascinated 572 00:30:48,937 --> 00:30:51,521 by the Roman cuirass in the parlor. 573 00:30:51,604 --> 00:30:53,979 -A true Roman cuirass? -[Pampinea] You're the expert. 574 00:30:54,062 --> 00:30:56,687 I'll keep an eye on Jacopo while you fetch it. 575 00:30:57,604 --> 00:30:59,312 When I return, I'll be ready to defend myself 576 00:30:59,396 --> 00:31:01,687 and fight back against your sick and deadly blows. 577 00:31:01,771 --> 00:31:04,646 [chuckling] Don't tell anyone I said that. It's just boys having fun. 578 00:31:04,729 --> 00:31:05,687 [Pampinea] Mm-hmm. 579 00:31:10,312 --> 00:31:11,229 [Pampinea] Hmm. 580 00:31:12,312 --> 00:31:14,937 Would you like some treats, sweet child? 581 00:31:16,771 --> 00:31:18,937 You poor thing. 582 00:31:19,646 --> 00:31:21,646 Starving to death, aren't you? 583 00:31:26,562 --> 00:31:28,354 Nothing in this world is free. 584 00:31:28,979 --> 00:31:32,187 -What do you want? -I have a few tiny little questions. 585 00:31:32,271 --> 00:31:35,229 -A treat for every answer, how's that? -Okay, sure. 586 00:31:37,354 --> 00:31:38,354 Who's your father? 587 00:31:38,937 --> 00:31:40,646 I don't know. Treat, please. 588 00:31:42,146 --> 00:31:43,604 -You've never met him? -Nope. 589 00:31:46,437 --> 00:31:49,021 Your mother never mentioned a name? A nickname, perhaps? 590 00:31:49,104 --> 00:31:50,104 Nope. 591 00:31:53,479 --> 00:31:54,896 Any details of his appearance? 592 00:31:54,979 --> 00:31:56,312 Hmm. 593 00:31:56,396 --> 00:31:58,521 I look like him. She said that once. 594 00:31:59,687 --> 00:32:00,562 [silently] Once. 595 00:32:06,271 --> 00:32:09,812 What of his social status? Rich? Poor? Anything at all? 596 00:32:09,896 --> 00:32:11,771 Only that he's a no-good whoring rat. 597 00:32:13,729 --> 00:32:14,687 Oh thank God. 598 00:32:15,979 --> 00:32:16,979 [Pampinea sighing] 599 00:32:19,396 --> 00:32:22,687 Your father sounds like a horrible person. 600 00:32:23,271 --> 00:32:25,146 [Pampinea chuckling] 601 00:32:25,229 --> 00:32:28,562 He's not a horrible person. Just didn't want us to live in his villa. 602 00:32:33,271 --> 00:32:34,271 His villa? 603 00:32:34,354 --> 00:32:36,354 [ominous, suspenseful music playing] 604 00:32:46,271 --> 00:32:48,271 [music swelling] 605 00:32:51,396 --> 00:32:54,521 Jacopo is the son of Leonardo. 606 00:32:55,104 --> 00:32:57,646 -Who's Jacopo? -He's that child in there. 607 00:32:58,479 --> 00:33:00,812 -[Jacopo] Let's get ready to do a… -What? 608 00:33:01,396 --> 00:33:02,312 [Misia gasping] 609 00:33:03,146 --> 00:33:04,646 -Your Leonardo? -With the cook. 610 00:33:04,729 --> 00:33:07,146 The cook? And she's been hiding him? 611 00:33:07,646 --> 00:33:10,604 Keep him here. I have to go to their home in the woods. 612 00:33:10,687 --> 00:33:13,896 Uh, no, no, no. Wait, wait, wait, viscontessa. For what? 613 00:33:14,562 --> 00:33:16,104 You can't go by yourself. 614 00:33:16,187 --> 00:33:17,312 [Pampinea] To investigate. 615 00:33:17,396 --> 00:33:20,812 If she seduced him, she could have items of his to hex him. 616 00:33:20,896 --> 00:33:24,979 Maybe she's even keeping him alive in their disgusting little hut. 617 00:33:25,062 --> 00:33:26,812 Oh, I don't think so, 618 00:33:26,896 --> 00:33:29,812 because we've seen his head, you know, roll across the table. 619 00:33:29,896 --> 00:33:31,021 -[Pampinea] Misia! -Yeah. 620 00:33:31,104 --> 00:33:34,979 When evil is at play, there is no up and no down. 621 00:33:35,062 --> 00:33:39,396 Yeah. But I beg you, please, my friend, let's calm down 622 00:33:39,479 --> 00:33:42,354 because I worry what the agitation could do for the baby. 623 00:33:42,437 --> 00:33:44,187 -[Jacopo] I'll get you! -The baby? 624 00:33:44,271 --> 00:33:45,771 [Pampinea chuckling] 625 00:33:46,687 --> 00:33:49,521 Misia, don't you get it? 626 00:33:50,062 --> 00:33:50,896 No. 627 00:33:51,521 --> 00:33:54,729 Jacopo is the baby. 628 00:33:55,312 --> 00:33:58,854 Oh, I… I… I… I'm talking about the baby in your womb. 629 00:34:00,979 --> 00:34:02,646 There is no baby in my womb. 630 00:34:06,104 --> 00:34:07,396 You're not pregnant. 631 00:34:07,896 --> 00:34:09,354 [Pampinea] I've had my blood. 632 00:34:09,437 --> 00:34:11,812 But I knew there was a baby somewhere, didn't I? 633 00:34:11,896 --> 00:34:13,687 I just had to follow God's path for me. 634 00:34:13,771 --> 00:34:15,021 For us. 635 00:34:15,104 --> 00:34:17,312 And lo and behold, he has shown us the way. 636 00:34:17,396 --> 00:34:21,146 -What? -The way to the true heir of Villa Santa. 637 00:34:22,271 --> 00:34:24,271 [dramatic music swelling] 638 00:34:24,354 --> 00:34:26,354 [Jacopo yelling indistinctly] 639 00:34:27,937 --> 00:34:29,771 -[all laughing] -[music fades] 640 00:34:33,937 --> 00:34:35,354 -[man] Sirisco. -Yes. 641 00:34:35,437 --> 00:34:37,604 Tell us how you came to leave the villa. 642 00:34:38,354 --> 00:34:41,062 Oh, I'm… I'm not much of a storyteller. [chuckling] 643 00:34:41,146 --> 00:34:43,354 Oh, none of us are much of anything. 644 00:34:43,437 --> 00:34:47,396 [scoffing] But you all seem content, like you like each other. 645 00:34:47,896 --> 00:34:50,521 We share our resources, and we work to keep our spirits up. 646 00:34:50,604 --> 00:34:52,646 -That's beautiful. -[man 2] Many have died. 647 00:34:52,729 --> 00:34:53,979 That won't stop. 648 00:34:54,062 --> 00:34:56,812 But here we like to focus on the good things. 649 00:34:56,896 --> 00:34:59,729 Sirisco, will you honor us by joining our evening meal? 650 00:34:59,812 --> 00:35:00,937 Oh. 651 00:35:01,021 --> 00:35:04,437 Nothing would give me greater pleasure. I could eat a ham and a half. 652 00:35:04,521 --> 00:35:06,729 [Sirisco chuckling] Thank you. 653 00:35:06,812 --> 00:35:09,271 Oh, look how big these plates are. 654 00:35:11,354 --> 00:35:13,187 Oh my. Ye-- 655 00:35:17,729 --> 00:35:18,687 This is dinner? 656 00:35:18,771 --> 00:35:20,187 No fish? No cheese? 657 00:35:20,271 --> 00:35:22,646 Oh, I'd forgotten about cheese. 658 00:35:22,729 --> 00:35:24,437 [birds chirping] 659 00:35:25,271 --> 00:35:26,896 You all must be starving. 660 00:35:26,979 --> 00:35:28,687 Oh yes, we are starving. 661 00:35:29,687 --> 00:35:33,021 [Arriguccio] Let's not trouble our guest with the group's misfortunes. 662 00:35:33,104 --> 00:35:35,229 Sirisco, what's ours is yours. Shall we? 663 00:35:36,396 --> 00:35:37,312 -Yes. -Yeah. 664 00:35:37,396 --> 00:35:40,479 No, no, no, no, no, no, no. This is not acceptable. 665 00:35:40,562 --> 00:35:43,479 But we always say grace before dinner. 666 00:35:43,562 --> 00:35:47,812 No, my God, not the prayer. My God, you selfless angel of a man. 667 00:35:47,896 --> 00:35:50,312 No, this. All of this. 668 00:35:50,812 --> 00:35:55,271 Why should you perfect souls hunger when cruelty feasts at Villa Santa? 669 00:35:56,104 --> 00:35:57,312 What are you saying? 670 00:35:57,396 --> 00:35:59,312 You deserve better than this. 671 00:36:01,146 --> 00:36:03,396 Over there, they… they have comfort. 672 00:36:03,479 --> 00:36:06,229 They have excessive food. 673 00:36:06,312 --> 00:36:09,271 Barrels and barrels and barrels of wine. 674 00:36:09,854 --> 00:36:11,479 Hey, let's not get our hopes up. 675 00:36:11,562 --> 00:36:13,896 I can get them this. I can get them this. 676 00:36:13,979 --> 00:36:18,229 I, Sirisco, can do this for you. I can. Of course, I'll go back and they'll say, 677 00:36:18,312 --> 00:36:21,104 "No, Sirisco. Go away, this food is ours." 678 00:36:21,187 --> 00:36:22,604 What makes it theirs? 679 00:36:22,687 --> 00:36:26,479 What makes Pampinea master? Must there be a master? 680 00:36:27,146 --> 00:36:28,312 We don't know. 681 00:36:28,396 --> 00:36:32,562 Listen to me, I swore never to return to Villa Santa, 682 00:36:32,646 --> 00:36:37,104 but now I am among my true friends, and I vow to return. 683 00:36:37,187 --> 00:36:41,146 And if they will not share, they can come here and get their fill of one frog. 684 00:36:41,646 --> 00:36:42,854 Now, come. 685 00:36:42,937 --> 00:36:44,354 Please, come with me. 686 00:36:44,437 --> 00:36:47,771 I will lead you there, and I will sing to you along the way. 687 00:36:47,854 --> 00:36:49,229 Come, come, come, come! 688 00:36:49,312 --> 00:36:53,229 ♪ My dear, my dear, we have a plan ♪ 689 00:36:53,312 --> 00:36:55,937 ♪ Magnificent, wonderful, glorious plan ♪ 690 00:36:56,021 --> 00:36:56,979 ♪ My dear, my dear-- ♪ 691 00:36:57,062 --> 00:36:58,062 Come, come, come! 692 00:37:01,021 --> 00:37:02,604 [horse neighing] 693 00:37:02,687 --> 00:37:04,312 [man] I swear to you, I repent! 694 00:37:04,396 --> 00:37:07,604 -[whips cracking] -[man] No! 695 00:37:09,812 --> 00:37:10,729 [man grunting] 696 00:37:10,812 --> 00:37:13,187 -[man 2] Keep an eye on these two. -[man 3] All right. 697 00:37:13,271 --> 00:37:14,479 [Filomena sobbing quietly] 698 00:37:14,562 --> 00:37:15,646 How do you do it? 699 00:37:18,229 --> 00:37:21,229 -What? -[Filomena] How are you so brave? 700 00:37:22,687 --> 00:37:26,479 You act with such freedom, detached from the earth. 701 00:37:27,229 --> 00:37:30,271 Are you not afraid of death? 702 00:37:30,354 --> 00:37:31,854 [Filomena exhaling, sniffling] 703 00:37:33,854 --> 00:37:36,354 Ever since Eduardo died… 704 00:37:39,146 --> 00:37:40,187 I'm not afraid. 705 00:37:40,271 --> 00:37:41,437 [somber music playing] 706 00:37:41,521 --> 00:37:42,479 I loved him, 707 00:37:43,604 --> 00:37:47,479 but as such, was bound to him. 708 00:37:48,604 --> 00:37:51,896 And when he was gone, so were the bindings. 709 00:37:54,146 --> 00:37:55,187 And now, it's… 710 00:37:56,604 --> 00:37:59,396 I feel like I can see… 711 00:38:02,604 --> 00:38:05,187 the other side of everything. 712 00:38:05,271 --> 00:38:07,271 [birds chirping] 713 00:38:08,562 --> 00:38:11,896 The stillness and the peace in death. 714 00:38:17,187 --> 00:38:18,187 And this side… 715 00:38:23,021 --> 00:38:23,979 this is hell. 716 00:38:27,021 --> 00:38:28,396 [Licisca crying] 717 00:38:28,479 --> 00:38:30,437 And if I left this side… 718 00:38:32,937 --> 00:38:35,104 what would I even be leaving behind? 719 00:38:37,812 --> 00:38:39,312 [Licisca sniffling] 720 00:38:43,312 --> 00:38:45,812 I'm sorry I pushed you off the bridge. 721 00:38:49,437 --> 00:38:50,854 Well, it was your bread. 722 00:38:52,146 --> 00:38:53,896 Maybe I deserved it just a little bit. 723 00:38:53,979 --> 00:38:57,312 [man 4] Dear God, as I enter your kingdom, please-- [grunting] 724 00:39:01,062 --> 00:39:03,437 Right, go and get those two. 725 00:39:05,771 --> 00:39:08,687 -There's something I need to tell you. -It's all right. 726 00:39:09,187 --> 00:39:11,521 No. This might make you angry. 727 00:39:11,604 --> 00:39:13,729 At least you won't have to live with the anger for long. 728 00:39:13,812 --> 00:39:14,937 [Licisca] What is it? 729 00:39:15,021 --> 00:39:17,396 -[dramatic music playing] -[Filomena breathing heavily] 730 00:39:17,479 --> 00:39:20,646 You didn't know your mother, but my father did. He knew her very well. 731 00:39:20,729 --> 00:39:23,062 They were in love, and they had a daughter. 732 00:39:23,646 --> 00:39:24,729 You. 733 00:39:24,812 --> 00:39:26,146 You and I are sisters. 734 00:39:26,229 --> 00:39:27,271 [Filomena yelping] 735 00:39:27,771 --> 00:39:28,604 Sisters? 736 00:39:29,854 --> 00:39:30,937 [man] Execute them. 737 00:39:31,021 --> 00:39:32,437 [dramatic music swelling] 738 00:39:40,229 --> 00:39:41,271 [sneezing] 739 00:39:42,979 --> 00:39:46,729 Please, it was but a tickle in my nostril. I'm-- 740 00:39:46,812 --> 00:39:48,937 I'm not ill. Please. I'm not ill. 741 00:39:49,021 --> 00:39:50,354 [Filomena screaming] 742 00:39:50,937 --> 00:39:52,021 [man 2] No! 743 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 Do your job, doctor. 744 00:39:53,646 --> 00:39:54,854 [tense music playing] 745 00:39:54,937 --> 00:39:55,854 Get over here. 746 00:39:57,437 --> 00:39:58,729 Hold them back! 747 00:40:00,437 --> 00:40:02,771 You're still gonna get it, so shut up. 748 00:40:04,229 --> 00:40:05,521 You take care of this. 749 00:40:06,021 --> 00:40:07,479 -Don't let me have to do it. -Go! 750 00:40:07,562 --> 00:40:08,937 [Filomena screaming] 751 00:40:09,021 --> 00:40:09,937 Stop them! 752 00:40:10,604 --> 00:40:11,479 [squelching] 753 00:40:13,146 --> 00:40:14,479 [Licisca cackling] 754 00:40:17,479 --> 00:40:19,146 Come on, you idiot! Go! 755 00:40:19,229 --> 00:40:21,187 Wait! Take me with you! 756 00:40:25,187 --> 00:40:26,896 [Licisca groaning, panting] 757 00:40:26,979 --> 00:40:29,646 Licisca, you have to let me take you back to the villa. 758 00:40:29,729 --> 00:40:30,562 -No. -[Filomena] Yes. 759 00:40:30,646 --> 00:40:33,437 -I'm not going back. -Dioneo is there and he can help you. 760 00:40:33,521 --> 00:40:35,104 There's nothing left for me there. 761 00:40:35,646 --> 00:40:37,979 If you don't let me help you, you are going to die, 762 00:40:38,062 --> 00:40:41,062 and I don't want you to die, I want you to be my sister. Please! 763 00:40:41,146 --> 00:40:43,479 -Okay? -You are not my fucking sister. 764 00:40:43,562 --> 00:40:45,187 [dramatic music playing] 765 00:40:45,271 --> 00:40:47,146 [Licisca grunting, panting] 766 00:40:47,646 --> 00:40:49,229 -[men clamoring] -[swords clanging] 767 00:40:49,312 --> 00:40:50,479 [Filomena] Okay. 768 00:40:50,562 --> 00:40:51,396 Okay. 769 00:40:52,312 --> 00:40:53,604 -[Licisca] Go! -[man] Hey! 770 00:40:54,229 --> 00:40:56,604 [men clamoring] 771 00:41:03,271 --> 00:41:04,187 Stop! 772 00:41:12,021 --> 00:41:13,979 [ominous music playing] 773 00:41:17,021 --> 00:41:18,229 [Stratilia] I'm back. 774 00:41:18,312 --> 00:41:21,062 I was almost able to grab enough for both of your suppers, 775 00:41:21,146 --> 00:41:25,854 but we're gonna have to supplement with pantry items. 776 00:41:27,354 --> 00:41:28,854 What are you doing here? 777 00:41:30,479 --> 00:41:33,312 [Pampinea] Your son revealed that you squat in this hovel on my property 778 00:41:33,396 --> 00:41:35,187 without my permission. 779 00:41:35,271 --> 00:41:37,521 It was my duty to see the nature of this home, 780 00:41:37,604 --> 00:41:38,979 and look what I found. 781 00:41:40,479 --> 00:41:42,521 These are the tools of a witch. 782 00:41:44,146 --> 00:41:46,979 You… are a witch. 783 00:41:48,187 --> 00:41:50,354 -I'm a witch? [scoffing] -[Pampinea] Yes. 784 00:41:50,437 --> 00:41:54,146 Yes. You seduced the man of the house, you birthed his heir, 785 00:41:54,229 --> 00:41:57,396 and you used dark magic to do so. 786 00:41:57,479 --> 00:41:59,771 You took what was mine. 787 00:42:02,562 --> 00:42:03,937 Where is Jacopo? 788 00:42:05,146 --> 00:42:10,979 Leonardo would never have let his son live in a sickening hole like this. 789 00:42:11,646 --> 00:42:12,646 From now on, 790 00:42:13,729 --> 00:42:16,937 Jacopo will live the life of luxury that he deserves. 791 00:42:17,021 --> 00:42:20,271 Where is my son, you delusional bitch? 792 00:42:20,354 --> 00:42:22,354 [ominous music swelling] 793 00:42:23,146 --> 00:42:24,562 [Pampinea tutting] 794 00:42:30,479 --> 00:42:31,687 [music fades] 795 00:42:32,937 --> 00:42:35,146 We need to make arrangements for you, 796 00:42:36,229 --> 00:42:39,146 for tomorrow and the day after that. 797 00:42:39,729 --> 00:42:42,104 Neifile, I can't really bear to hear that. 798 00:42:42,187 --> 00:42:44,604 Go to Ruggiero and make things official. 799 00:42:45,479 --> 00:42:47,146 You deserve this villa. 800 00:42:47,229 --> 00:42:48,937 [Panfilo] I can't leave your side. 801 00:42:49,437 --> 00:42:54,312 It will comfort me to know your future is secured. 802 00:42:54,396 --> 00:42:55,729 -Go. -No! 803 00:42:56,479 --> 00:42:57,687 No, I can't do it! 804 00:42:59,937 --> 00:43:03,021 I think I'm some sharp mind. 805 00:43:04,729 --> 00:43:05,729 Clever. 806 00:43:07,229 --> 00:43:08,521 But I'm not, I'm… 807 00:43:09,729 --> 00:43:10,604 nothing. 808 00:43:12,771 --> 00:43:14,187 I'm nothing without you. 809 00:43:15,396 --> 00:43:16,771 My Panfilo… 810 00:43:19,812 --> 00:43:22,104 you are as clever as you think. 811 00:43:24,229 --> 00:43:26,604 You see with eyes so clear. 812 00:43:27,312 --> 00:43:28,687 Trust them. 813 00:43:30,479 --> 00:43:31,937 Trust yourself. 814 00:43:33,896 --> 00:43:35,562 Now, go secure your place. 815 00:43:37,104 --> 00:43:37,979 For us. 816 00:43:38,062 --> 00:43:39,396 [emotional music playing] 817 00:43:42,729 --> 00:43:43,687 [Panfilo sighing] 818 00:44:08,937 --> 00:44:10,062 [door opening] 819 00:44:12,229 --> 00:44:13,312 [door closing] 820 00:44:19,979 --> 00:44:21,854 Ruggiero, Neifile has asked-- 821 00:44:24,729 --> 00:44:26,729 [mysterious music playing] 822 00:44:35,187 --> 00:44:36,104 Well… 823 00:44:36,187 --> 00:44:38,187 [music swelling] 824 00:44:45,729 --> 00:44:46,771 [Stratilia] Jacopo! 825 00:44:46,854 --> 00:44:49,937 -[Pampinea] Slow down, witch! -[Stratilia] Jacopo, I'm coming! 826 00:44:50,021 --> 00:44:51,021 Jacopo! 827 00:44:51,104 --> 00:44:54,271 These shoes are not made for running, they're dinner shoes! 828 00:44:54,354 --> 00:44:57,687 -Shut up, you stupid bitch! -Oh my God, I can smell you from here! 829 00:44:57,771 --> 00:45:00,229 -Jacopo! -Slow down! 830 00:45:00,312 --> 00:45:02,271 -[Jacopo] Mama, up here! -[Stratilia] Jacopo! 831 00:45:02,354 --> 00:45:03,646 -[Jacopo] Mama! -I'm here! 832 00:45:03,729 --> 00:45:06,687 -You run too fast for a slutty hag! -I'm here! 833 00:45:07,854 --> 00:45:08,729 [Pampinea] Misia! 834 00:45:08,812 --> 00:45:10,646 -Jacopo! -[Stratilia] Stop! 835 00:45:10,729 --> 00:45:12,562 -[Stratilia yelling] -[Pampinea roaring] 836 00:45:12,646 --> 00:45:13,604 [Jacopo] Help. 837 00:45:13,687 --> 00:45:16,062 Jacopo! Bitch! Ow! 838 00:45:16,146 --> 00:45:18,021 -Shut up, scullery whore! -[Stratilia] Jacopo! 839 00:45:18,104 --> 00:45:20,104 -Jacopo! -[banging on door] 840 00:45:20,187 --> 00:45:22,354 [Stratilia] You psychotic bitch, get off me! 841 00:45:22,437 --> 00:45:24,729 -[Jacopo] I hear you! I'm right here! -[Stratilia] Jacopo! 842 00:45:28,312 --> 00:45:29,396 [door creaking] 843 00:45:32,437 --> 00:45:34,354 Darling, how did it go? 844 00:45:35,229 --> 00:45:36,854 Did he sign the villa over? 845 00:45:39,437 --> 00:45:40,687 [Panfilo clearing throat] 846 00:45:42,229 --> 00:45:45,104 Yes, he did. [chuckling] 847 00:45:45,187 --> 00:45:46,479 He signed with glee. 848 00:45:47,021 --> 00:45:48,021 [Neifile gasping] 849 00:45:48,521 --> 00:45:50,479 And he… he wished you the best, dear. 850 00:45:52,896 --> 00:45:53,771 [Neifile] Really? 851 00:45:54,604 --> 00:45:55,437 Yes. 852 00:45:55,521 --> 00:45:56,896 [somber music playing] 853 00:45:56,979 --> 00:45:58,521 [Panfilo] He's happy for us. 854 00:45:58,604 --> 00:45:59,979 [Neifile chuckling] 855 00:46:00,062 --> 00:46:01,354 [Panfilo] Such a miracle. 856 00:46:01,437 --> 00:46:03,437 [both chuckling] 857 00:46:08,354 --> 00:46:10,354 [labored breathing] 858 00:46:14,437 --> 00:46:15,646 Are you lying? 859 00:46:19,479 --> 00:46:20,312 No. 860 00:46:27,104 --> 00:46:28,562 [Neifile gasping] 861 00:46:28,646 --> 00:46:30,396 I have to… I have to get up. 862 00:46:30,479 --> 00:46:32,271 -I have to. -Please, Neifile. 863 00:46:32,354 --> 00:46:33,979 -You're too weak. -[Neifile] I am not! 864 00:46:34,062 --> 00:46:35,479 I cannot be. 865 00:46:35,562 --> 00:46:37,771 I have things to attend to! 866 00:46:38,312 --> 00:46:40,687 [Neifile crying] 867 00:46:49,271 --> 00:46:51,187 What's going to happen to me? 868 00:47:06,271 --> 00:47:07,146 Panfilo. 869 00:47:10,687 --> 00:47:11,521 Panfilo. 870 00:47:16,437 --> 00:47:17,312 I love you. 871 00:47:25,771 --> 00:47:27,562 I am so scared. 872 00:47:36,729 --> 00:47:38,437 We can't let Ruggiero see us. 873 00:47:41,396 --> 00:47:43,187 Hey, do you wanna talk? 874 00:47:43,271 --> 00:47:44,187 What? 875 00:47:45,354 --> 00:47:47,979 I was just curious if you wanted to talk about-- 876 00:47:49,229 --> 00:47:51,771 Talk about how you knew I was your sister 877 00:47:51,854 --> 00:47:56,062 and you still chose to treat me like shit for many years end to end? 878 00:47:56,146 --> 00:47:58,687 I don't think I wanna talk to you ever again. 879 00:47:59,271 --> 00:48:01,479 Just looking at you makes my stomach turn. 880 00:48:02,354 --> 00:48:04,604 Jacopo, I've got all the best stuff. 881 00:48:04,687 --> 00:48:08,146 I'm gonna teach you how to make a testudo. It means "turtle." 882 00:48:08,229 --> 00:48:10,146 [Stratilia] You cannot do this! 883 00:48:10,229 --> 00:48:12,312 -I can do anything I please. -[Stratilia grunting] 884 00:48:12,396 --> 00:48:14,896 -Quit squirreling, please. -I am not a witch. 885 00:48:14,979 --> 00:48:17,021 That's what all the witches say. 886 00:48:17,104 --> 00:48:19,687 I know you are the cause of the pestilence, 887 00:48:19,771 --> 00:48:24,312 and I know you are the reason my beloved Leonardo died. 888 00:48:24,396 --> 00:48:27,646 You never even met him, you mad bitch! 889 00:48:27,729 --> 00:48:31,229 [Sirisco] Now, if you look to your left, this is the villa. 890 00:48:32,187 --> 00:48:35,896 [gasping] Hello! Oh, Filomena, Licisca! 891 00:48:35,979 --> 00:48:37,521 Um, she's… she's Filomena. 892 00:48:37,604 --> 00:48:40,396 Ah, yes, yes, yes. These… these are my new best friends. 893 00:48:40,479 --> 00:48:42,146 -Hello. I'm-- -[Stratilia screaming] 894 00:48:42,229 --> 00:48:43,479 -What? -Misia. 895 00:48:43,562 --> 00:48:44,479 Come. 896 00:48:44,979 --> 00:48:46,687 [suspenseful music playing] 897 00:48:48,062 --> 00:48:49,271 [Licisca grunting] 898 00:48:49,354 --> 00:48:50,979 [Stratilia screaming] 899 00:48:51,729 --> 00:48:52,646 Shut up! 900 00:48:52,729 --> 00:48:55,312 What in the name of history's greatest generals 901 00:48:55,396 --> 00:48:57,104 are you doing with my girlfriend? 902 00:48:57,187 --> 00:48:58,396 I'm not your girlfriend. 903 00:48:58,479 --> 00:49:02,062 Tindaro, she has bewitched you as she did Leonardo. 904 00:49:02,146 --> 00:49:05,062 Misia, show him the profane items. 905 00:49:07,646 --> 00:49:09,354 I insist you let her go. 906 00:49:09,437 --> 00:49:13,146 We are burning her because she is a witch. 907 00:49:13,229 --> 00:49:14,812 She's not a witch. 908 00:49:15,521 --> 00:49:19,062 She… is a future noblewoman. 909 00:49:19,146 --> 00:49:20,437 [Stratilia panting] 910 00:49:21,271 --> 00:49:22,187 Stratilia… 911 00:49:23,937 --> 00:49:27,312 will you do me the intense honor of being my wife? 912 00:49:28,479 --> 00:49:30,604 What? No! 913 00:49:31,812 --> 00:49:33,854 [Pampinea laughing] 914 00:49:33,937 --> 00:49:36,187 -Shut up! -[Misia] Don't touch my lady! 915 00:49:36,937 --> 00:49:38,937 [Tindaro grunting, groaning] 916 00:49:40,312 --> 00:49:41,229 Idiot. 917 00:49:41,854 --> 00:49:43,854 [suspenseful music swelling] 918 00:49:44,812 --> 00:49:47,104 [Pampinea] In the name of love! 919 00:49:47,187 --> 00:49:49,021 [Stratilia] What is wrong with you? 920 00:49:49,104 --> 00:49:50,854 [Pampinea] Nothing's wrong with me! 921 00:49:51,437 --> 00:49:52,271 I did it! 922 00:49:52,771 --> 00:49:54,104 [screaming] Help me! 923 00:49:54,187 --> 00:49:55,312 Help her! 924 00:49:55,396 --> 00:49:57,354 Watch out! Fire is hot! 925 00:49:58,271 --> 00:49:59,229 [Jacopo] Mother! 926 00:49:59,312 --> 00:50:00,479 [screaming in distance] 927 00:50:00,562 --> 00:50:01,521 [Jacopo] Mother! 928 00:50:02,437 --> 00:50:04,021 [Tindaro] Help her, she's burning! 929 00:50:05,479 --> 00:50:06,562 [Licisca groaning] 930 00:50:09,062 --> 00:50:09,937 Put me down. 931 00:50:10,437 --> 00:50:11,896 [Misia screaming indistinctly] 932 00:50:17,896 --> 00:50:20,479 -I'm okay. -You can't burn people! 933 00:50:22,104 --> 00:50:24,062 Misia. Misia! [shushing] 934 00:50:24,146 --> 00:50:26,396 [Misia's breath shuddering] 935 00:50:27,854 --> 00:50:28,771 She's gone. 936 00:50:31,729 --> 00:50:32,979 Neifile is dead. 937 00:50:33,062 --> 00:50:35,979 This foul woman is the cause of all our woes. 938 00:50:36,062 --> 00:50:37,104 All of them. 939 00:50:40,812 --> 00:50:44,104 If anyone is a witch, it's her. 940 00:50:45,937 --> 00:50:47,229 I'm not a witch. No. 941 00:50:47,312 --> 00:50:49,312 [dramatic music swelling] 942 00:50:53,479 --> 00:50:54,687 [Panfilo] Did you not hear me? 943 00:50:54,771 --> 00:50:55,646 Misia? 944 00:50:59,479 --> 00:51:00,479 No. 945 00:51:02,062 --> 00:51:03,187 Will no one look at me? 946 00:51:06,687 --> 00:51:09,062 ♪ This plane is definitely crashing ♪ 947 00:51:09,146 --> 00:51:10,562 [all screaming] 948 00:51:10,646 --> 00:51:12,937 ["Shit Luck" by Modest Mouse playing] 949 00:51:38,521 --> 00:51:41,312 ♪ This boat is obviously sinking ♪ 950 00:51:55,896 --> 00:51:58,937 ♪ This building's totally burning down ♪ 951 00:52:13,021 --> 00:52:17,771 ♪ And my, and my, and my, and my, and my ♪ 952 00:52:17,854 --> 00:52:23,146 ♪ And my, and my And my, and my, and my… ♪ 953 00:52:26,604 --> 00:52:29,437 ♪ And my heart is slowly drying up ♪ 954 00:52:29,437 --> 00:52:34,437 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 955 00:52:29,437 --> 00:52:39,437 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 63009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.