All language subtitles for The Decameron S01E05 - Switcheroo (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:06,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,021 --> 00:00:08,021 [opening theme music playing] 3 00:01:34,854 --> 00:01:35,896 [music fades] 4 00:01:37,021 --> 00:01:38,479 [crickets chirping] 5 00:01:42,479 --> 00:01:44,229 We can't just stay out here. 6 00:01:45,604 --> 00:01:47,521 We have to panic! 7 00:01:47,604 --> 00:01:50,104 -Sirisco! Get us back inside that villa. -God! 8 00:01:50,187 --> 00:01:52,062 That crazy axman will chop our heads off. 9 00:01:52,146 --> 00:01:54,187 What would you have me do? Grow my hands into swords? 10 00:01:54,271 --> 00:01:55,396 -Stop! -I don't know! 11 00:01:56,646 --> 00:01:58,729 If you do not get us back inside, I'll scream. 12 00:01:58,812 --> 00:02:02,229 Well, don't look to me for solutions because it's obvious I have none! 13 00:02:03,521 --> 00:02:04,729 -Stop. -The chapel. 14 00:02:04,812 --> 00:02:05,771 The keys are inside. 15 00:02:05,854 --> 00:02:08,687 -Fool. -Okay, please do not be mean to me. 16 00:02:08,771 --> 00:02:10,771 -Then don't be stupid. -Let's go to the stables. 17 00:02:10,854 --> 00:02:12,104 The stinky stables? 18 00:02:12,187 --> 00:02:14,146 I… I… I… I have a horse intolerance. 19 00:02:14,229 --> 00:02:15,812 And… and a wood intolerance. 20 00:02:15,896 --> 00:02:17,562 And I won't tolerate stink! 21 00:02:17,646 --> 00:02:19,271 I have to go back for my wife. 22 00:02:19,354 --> 00:02:20,937 [determined music playing] 23 00:02:21,021 --> 00:02:22,187 I'm gonna save my wife. 24 00:02:22,271 --> 00:02:23,104 Wait-- 25 00:02:23,979 --> 00:02:25,562 He left his wife in there? 26 00:02:25,646 --> 00:02:27,521 [scoffing] What kind of a man does that? 27 00:02:28,104 --> 00:02:30,021 Panfilo! Man, you can't-- 28 00:02:30,104 --> 00:02:32,062 You… you can't do that, you'll fall. 29 00:02:32,146 --> 00:02:34,062 Fall, Panfilo. Fall! 30 00:02:38,187 --> 00:02:39,771 [men shouting in distance] 31 00:02:39,854 --> 00:02:41,854 [both panting] 32 00:02:42,812 --> 00:02:44,812 [wondrous music playing] 33 00:02:48,146 --> 00:02:49,187 [both grunting] 34 00:02:50,521 --> 00:02:52,937 [both chuckling] 35 00:02:58,562 --> 00:02:59,812 [tunic clattering on floor] 36 00:03:01,062 --> 00:03:02,229 [Neifile giggling] 37 00:03:04,771 --> 00:03:05,979 [Neifile panting] 38 00:03:11,271 --> 00:03:12,396 Are you frightened? 39 00:03:14,312 --> 00:03:15,229 Not really. 40 00:03:15,729 --> 00:03:18,312 -[Neifile giggling] -[Ruggiero chuckling] 41 00:03:19,812 --> 00:03:20,729 [Ruggiero grunting] 42 00:03:21,646 --> 00:03:22,729 [Ruggiero exhaling] 43 00:03:23,354 --> 00:03:25,979 As soon as I laid my eyes on you, I knew. 44 00:03:27,271 --> 00:03:28,979 That you could have me? 45 00:03:29,562 --> 00:03:31,979 That you wanted to be had. 46 00:03:32,562 --> 00:03:34,687 [both laughing] 47 00:03:37,104 --> 00:03:40,062 [both breathing heavily] 48 00:03:40,646 --> 00:03:42,604 [Neifile giggling, moaning] 49 00:03:42,687 --> 00:03:45,062 Keep climbing, Panfilo. 50 00:03:45,146 --> 00:03:47,812 When your brains are splashed all over the cobblestones, 51 00:03:47,896 --> 00:03:49,646 you won't have a drop of my sympathy. 52 00:03:49,729 --> 00:03:51,146 Quiet! You'll draw their attention! 53 00:03:51,229 --> 00:03:52,646 Don't tell me to be quiet! 54 00:03:52,729 --> 00:03:54,854 Fine, give us one loud scream. Let's see what-- 55 00:03:54,937 --> 00:03:56,771 -[Pampinea screaming] -[Misia exclaiming] 56 00:03:56,854 --> 00:03:58,687 [Lorenzo] Hey! 57 00:03:59,354 --> 00:04:02,271 We are trying to entertain in here. 58 00:04:02,354 --> 00:04:03,812 [suspenseful music playing] 59 00:04:04,937 --> 00:04:06,937 -[Lorenzo roaring] -[all screaming] 60 00:04:08,896 --> 00:04:10,896 [Lorenzo chortling] 61 00:04:14,271 --> 00:04:15,812 [door creaking, closing] 62 00:04:18,187 --> 00:04:20,187 [Ruggiero, Neifile moaning] 63 00:04:23,146 --> 00:04:24,729 [Ruggiero chuckling] 64 00:04:25,312 --> 00:04:27,312 [dramatic music playing] 65 00:04:35,062 --> 00:04:36,354 [Neifile moaning softly] 66 00:04:40,521 --> 00:04:43,187 [Neifile breathing heavily] 67 00:04:48,854 --> 00:04:50,854 [Neifile moaning] 68 00:05:07,729 --> 00:05:09,729 [chickens clucking] 69 00:05:12,354 --> 00:05:13,896 [horse whinnying softly] 70 00:05:17,062 --> 00:05:18,562 [music fades] 71 00:05:18,646 --> 00:05:20,854 [door creaking open] 72 00:05:20,937 --> 00:05:23,729 Stop! Intruder! Rapist! 73 00:05:23,812 --> 00:05:24,687 Panfilo. 74 00:05:24,771 --> 00:05:27,562 So, then, you didn't fall to your death as we'd hoped? 75 00:05:27,646 --> 00:05:30,187 Did you see the brute? Did he slice you? 76 00:05:30,271 --> 00:05:32,896 -I saw him reenter the villa. -Did you find your wife? 77 00:05:34,229 --> 00:05:35,812 She's able to look after herself. 78 00:05:35,896 --> 00:05:37,479 [Pampinea chuckling] 79 00:05:39,771 --> 00:05:41,354 [Pampinea claps] What a husband. 80 00:05:41,437 --> 00:05:45,396 Oh, speaking of husbands, what a pleasure it was to meet yours this evening. 81 00:05:45,479 --> 00:05:47,604 I suppose it was your first time meeting him too. 82 00:05:47,687 --> 00:05:49,604 How did you find him? Quite dead? 83 00:05:49,687 --> 00:05:51,187 -[Tindaro] Did you see the doctor? -No. 84 00:05:51,271 --> 00:05:54,146 [Tindaro] And what of the Lady Filomena, my betrothed? 85 00:05:54,229 --> 00:05:58,021 I have something to reveal that will absolutely devastate her. 86 00:05:58,521 --> 00:06:00,354 -[Stratilia] Ugh. -She was no lady, Padrone. 87 00:06:01,854 --> 00:06:03,771 -What? -Filomena was never Filomena. 88 00:06:03,854 --> 00:06:05,146 Well, who was Filomena, then? 89 00:06:05,229 --> 00:06:06,562 -Licisca. -[Panfilo] The servant. 90 00:06:06,646 --> 00:06:07,729 Where have you been? 91 00:06:07,812 --> 00:06:10,479 Licisca was the servant, Filomena was the lady. 92 00:06:10,562 --> 00:06:12,979 They switched places and were both cast out. 93 00:06:13,062 --> 00:06:14,354 [crickets chirping] 94 00:06:14,937 --> 00:06:19,437 Are… are you saying that I am the victim of a switcheroo? 95 00:06:19,521 --> 00:06:23,562 We are all victims. Myself, most of all! 96 00:06:23,646 --> 00:06:24,937 Why were we cast out? 97 00:06:26,146 --> 00:06:27,021 Well… 98 00:06:28,312 --> 00:06:32,687 Panfilo thought it'd be a great and joyful thing 99 00:06:32,771 --> 00:06:35,437 to invite a murderous band of satanists to our home. 100 00:06:35,521 --> 00:06:39,062 It all started when Pampinea pretended to be married to 101 00:06:39,146 --> 00:06:41,687 and magically impregnated by our long-dead host! 102 00:06:41,771 --> 00:06:44,687 The point is, we are here now because of Panfilo! 103 00:06:44,771 --> 00:06:49,104 The Lady Stratilia asked why we were all cast out. 104 00:06:49,687 --> 00:06:51,979 Well, we are all here 105 00:06:52,062 --> 00:06:56,271 because Sirisco desecrated Leonardo's corpse. 106 00:06:57,771 --> 00:06:59,437 So Leonardo wasn't in Venezia? 107 00:07:01,937 --> 00:07:03,021 Are you even pregnant? 108 00:07:03,104 --> 00:07:07,396 Yes! Of course I am pregnant, you monster! 109 00:07:07,479 --> 00:07:09,062 Then who's the father? 110 00:07:09,146 --> 00:07:10,562 [Tindaro muttering] 111 00:07:15,271 --> 00:07:17,896 Must we rehash every moment of history? 112 00:07:19,187 --> 00:07:20,187 What's done is done. 113 00:07:21,646 --> 00:07:27,479 [Sirisco shouting, wailing] 114 00:07:28,271 --> 00:07:30,812 [Sirisco] This whole mess is my fault! 115 00:07:30,896 --> 00:07:32,229 I brought them here! 116 00:07:33,146 --> 00:07:35,229 Good point. It is all your fault. 117 00:07:37,271 --> 00:07:39,104 I thought I finally had a move. 118 00:07:39,687 --> 00:07:42,687 But I'm just an idiot. I'm just an idiot. 119 00:07:42,771 --> 00:07:46,271 -You're not an idiot, you're just stupid. -Stupid is right. 120 00:07:46,771 --> 00:07:47,771 [Sirisco chuckling] 121 00:07:47,854 --> 00:07:48,687 I agree. 122 00:07:49,396 --> 00:07:51,104 [Sirisco crying] Stupid is right. 123 00:07:52,604 --> 00:07:54,312 [somber music playing] 124 00:07:59,312 --> 00:08:00,687 God, look at us… 125 00:08:02,812 --> 00:08:04,229 out here in the cold… 126 00:08:06,521 --> 00:08:07,604 no pillow. 127 00:08:07,687 --> 00:08:09,354 My legs will be your pillows. 128 00:08:11,187 --> 00:08:13,854 Your legs are not pillows. Your legs are legs. 129 00:08:13,937 --> 00:08:15,854 I'm sorry that my legs aren't pillows. 130 00:08:16,354 --> 00:08:18,062 Would that they could be pillows. 131 00:08:22,354 --> 00:08:23,479 We'll try it. 132 00:08:24,271 --> 00:08:26,729 [voice breaking] I haven't even had my evening snack. 133 00:08:27,771 --> 00:08:29,187 Oh, shut up. 134 00:08:29,271 --> 00:08:30,646 [Tindaro crying] 135 00:08:34,354 --> 00:08:35,979 [crying] 136 00:08:39,521 --> 00:08:41,646 [Pampinea] You should be crying most of all. 137 00:08:42,146 --> 00:08:45,354 Your wife is trapped in that house full of murderers… 138 00:08:47,354 --> 00:08:48,896 and you couldn't save her. 139 00:08:54,854 --> 00:08:56,979 -Dark, it's dark. It's so dar-- -[branch snapping] 140 00:08:57,062 --> 00:09:00,146 -[Filomena screaming] -Oh my God. Go! Keep going. 141 00:09:00,229 --> 00:09:04,271 Cannot believe I'm out here again. You have no idea what it's like. 142 00:09:04,354 --> 00:09:06,687 [crying] Freezing cold, dying beggars, 143 00:09:06,771 --> 00:09:08,979 people that love to strangle beautiful women. 144 00:09:09,062 --> 00:09:12,187 -We are in hell, Licisca. This is hell! -You are hell. 145 00:09:12,271 --> 00:09:14,479 -Oh. -Where did that tunnel spit us out? 146 00:09:14,562 --> 00:09:17,771 I should be sat in front of a fire with my toes so hot they're smoking. 147 00:09:17,854 --> 00:09:20,729 You should have whatever you desire the moment it occurs to you. 148 00:09:20,812 --> 00:09:23,854 Your reflections on what should be are always so helpful. 149 00:09:23,937 --> 00:09:26,646 -Where are we even going? -Where do you think we are going? 150 00:09:26,729 --> 00:09:28,354 We're walking back to Firenze. 151 00:09:28,437 --> 00:09:29,437 Now? 152 00:09:30,271 --> 00:09:31,687 No, I thought we'd just hang around 153 00:09:31,771 --> 00:09:35,021 to see what kind of creatures kick up around here at this time of night. 154 00:09:35,104 --> 00:09:36,104 [bushes rustling] 155 00:09:37,062 --> 00:09:38,479 [Filomena screaming, crying] 156 00:09:38,562 --> 00:09:41,812 -Oh my-- Stop it. Shush. -No, I can't keep walking in the dark! 157 00:09:41,896 --> 00:09:44,187 -Don't make me do it! -Okay, fine. Fine. 158 00:09:44,271 --> 00:09:45,937 We'll find a place to stay until it's light. 159 00:09:46,021 --> 00:09:48,312 -Out here? -[Licisca] We obviously can't go back. 160 00:09:48,396 --> 00:09:50,604 You could. Alone. 161 00:09:50,687 --> 00:09:51,521 [Filomena sniffling] 162 00:09:52,896 --> 00:09:55,146 -How are you so calm? -[Licisca] I'm not calm. 163 00:09:55,229 --> 00:09:56,646 I'm terrified. 164 00:09:56,729 --> 00:09:59,479 But as usual, your emotions come first. 165 00:09:59,562 --> 00:10:02,812 Currently, you're taking up all the fear. There's none left for me. 166 00:10:02,896 --> 00:10:04,229 [crickets chirping] 167 00:10:04,812 --> 00:10:07,604 [Filomena] Great. Darkest place in the woods. 168 00:10:08,479 --> 00:10:10,479 You don't wanna walk, you don't wanna stop. 169 00:10:10,562 --> 00:10:11,604 I hate this. 170 00:10:12,104 --> 00:10:13,979 I hate this, and I hate you. 171 00:10:14,062 --> 00:10:15,687 Ah. A tantrum. Fantastic. 172 00:10:15,771 --> 00:10:18,604 If your father was here, he'd roll his eyes out of his head. 173 00:10:19,729 --> 00:10:22,979 It was you and your little game of dress-up that got us kicked out. 174 00:10:23,062 --> 00:10:26,562 -I saved your life back at the villa. -Misia saved my life. 175 00:10:26,646 --> 00:10:29,104 If she hadn't spoken, you would have stayed silent. 176 00:10:29,187 --> 00:10:31,896 I would have spoken… sooner. 177 00:10:31,979 --> 00:10:34,521 I… I was just… timing it out. 178 00:10:38,437 --> 00:10:41,687 This is my side of the cave. Don't come over here. 179 00:10:43,562 --> 00:10:44,396 Fine. 180 00:10:45,771 --> 00:10:51,104 Why would I when I have this far superior side of the cave? 181 00:10:51,187 --> 00:10:52,021 Oh look. 182 00:10:52,104 --> 00:10:55,646 A lovely, comfortable, smooth spot. 183 00:10:56,271 --> 00:10:59,271 How lovely. Thank you for smoothing it, cave troll. 184 00:10:59,354 --> 00:11:01,396 This cave is safe and troll-free. 185 00:11:02,437 --> 00:11:03,646 I hope you're right. 186 00:11:09,521 --> 00:11:10,604 [Licisca sighing] 187 00:11:14,104 --> 00:11:16,771 And I know you think I'm nothing, just like my father did, 188 00:11:16,854 --> 00:11:18,062 but I'm not nothing. 189 00:11:22,146 --> 00:11:23,312 I never said that, 190 00:11:24,562 --> 00:11:25,479 and nor did he. 191 00:11:32,812 --> 00:11:34,812 [bushes rustling] 192 00:11:35,521 --> 00:11:37,396 Oh, troll's back. 193 00:11:37,896 --> 00:11:38,979 I will kill you. 194 00:11:45,687 --> 00:11:47,062 [animal screeching] 195 00:11:48,521 --> 00:11:49,979 [animal screeching] 196 00:12:02,437 --> 00:12:04,437 [birds chirping] 197 00:12:08,521 --> 00:12:10,521 [wondrous music playing] 198 00:12:56,896 --> 00:12:57,729 [flies buzzing] 199 00:12:57,812 --> 00:12:59,771 -[Neifile screaming] -[cup clattering] 200 00:12:59,854 --> 00:13:01,562 [sinister music playing] 201 00:13:02,312 --> 00:13:04,479 [Pampinea] Woman, this is the pestilence? 202 00:13:04,979 --> 00:13:07,812 I've never seen it work so fast, but it must be. 203 00:13:07,896 --> 00:13:09,979 Perhaps the disease is growing stronger. 204 00:13:14,354 --> 00:13:19,187 It's important that we all stay calm. 205 00:13:20,062 --> 00:13:21,937 -Fetch the onions! -[Panfilo] No, no! 206 00:13:22,021 --> 00:13:24,354 -Dioneo, where are you? -[lively music playing] 207 00:13:24,437 --> 00:13:25,687 -Oh my God! -You're too close! 208 00:13:25,771 --> 00:13:27,729 Where's the bird? We need a bird! 209 00:13:27,812 --> 00:13:30,062 Give me an onion! Onion! 210 00:13:30,646 --> 00:13:31,812 Bring the onions. 211 00:13:31,896 --> 00:13:33,937 -Give me your hand, Neifile. -Jesus! 212 00:13:34,021 --> 00:13:36,646 -[Sirisco grunting, straining] -[music fades] 213 00:13:36,729 --> 00:13:38,354 -[Misia] Oh here. -[Sirisco] God. 214 00:13:38,437 --> 00:13:41,146 -[Misia] Let me give you a hand. -[Sirisco] No, I have it. No. 215 00:13:41,229 --> 00:13:42,729 I can do all this. I have it. 216 00:13:42,812 --> 00:13:44,604 [Misia] Fine. Suit yourself. 217 00:13:44,687 --> 00:13:48,312 Let's go to the gardens, Neifile. I don't want you in this infested house. 218 00:13:48,396 --> 00:13:51,354 -I've been here all night. -Yes, I know. 219 00:13:51,437 --> 00:13:54,104 -[door opening] -You're back! Where have you been? 220 00:13:54,187 --> 00:13:55,354 Just load them on here. 221 00:13:55,437 --> 00:13:59,729 Neifile, offer up a prayer of thanks to God our deliverer, 222 00:13:59,812 --> 00:14:01,187 who smote down our enemies 223 00:14:01,271 --> 00:14:04,479 and protected us all in our time of great need. 224 00:14:04,562 --> 00:14:05,562 No… 225 00:14:06,771 --> 00:14:07,729 I won't. 226 00:14:07,812 --> 00:14:11,271 You can't tell my wife what to do. You're not the heir to the villa. 227 00:14:11,354 --> 00:14:12,604 Neither are you. 228 00:14:12,687 --> 00:14:13,729 There is no heir! 229 00:14:13,812 --> 00:14:15,354 Yes, there is. 230 00:14:16,021 --> 00:14:17,271 What? 231 00:14:26,354 --> 00:14:27,937 -On my command. -This won't work. 232 00:14:28,021 --> 00:14:28,854 -Quiet! -[shushing] 233 00:14:29,729 --> 00:14:31,687 -[Pampinea] Shush. -[whispering] My God. 234 00:14:32,812 --> 00:14:33,729 Three, 235 00:14:34,937 --> 00:14:35,812 two, 236 00:14:36,604 --> 00:14:37,771 one. 237 00:14:37,854 --> 00:14:39,187 -What the fuck? -[both straining] 238 00:14:39,271 --> 00:14:40,104 [Misia] Oh my God. 239 00:14:40,187 --> 00:14:42,229 [scattered grunting] 240 00:14:42,312 --> 00:14:43,937 Hey! None of that! 241 00:14:44,021 --> 00:14:45,187 Oh no! Oh God! 242 00:14:45,271 --> 00:14:46,562 [Panfilo grunting] 243 00:14:46,646 --> 00:14:47,812 [Panfilo] Hit him harder! 244 00:14:47,896 --> 00:14:49,854 -[Sirisco grunting] -[Ruggiero grunting] 245 00:14:49,937 --> 00:14:51,187 Retreat! Retreat! 246 00:14:51,271 --> 00:14:53,896 -Have you seen the doctor? -I'm disappointed in you, old friend. 247 00:14:54,521 --> 00:14:55,729 [Tindaro yelling] 248 00:14:55,812 --> 00:14:57,146 [whimsical music playing] 249 00:14:57,229 --> 00:14:59,312 -[Ruggiero grunting] -[all screaming] 250 00:14:59,396 --> 00:15:00,271 Yes. 251 00:15:00,354 --> 00:15:01,271 Is he all right? 252 00:15:01,354 --> 00:15:03,896 He'll be fine. Let's tie him, quickly. 253 00:15:04,562 --> 00:15:06,396 -Misia, help. -No, I'm busy. 254 00:15:06,479 --> 00:15:07,646 Oh God, please. 255 00:15:07,729 --> 00:15:09,062 -Doing what? -Protecting you. 256 00:15:09,146 --> 00:15:10,062 [Sirisco grunting] 257 00:15:10,896 --> 00:15:12,854 We should've begun with violence. 258 00:15:12,937 --> 00:15:14,562 He's still the heir to the villa. 259 00:15:16,896 --> 00:15:17,896 Yes… 260 00:15:20,646 --> 00:15:21,521 he is. 261 00:15:22,437 --> 00:15:24,187 And he deserves respect. 262 00:15:25,812 --> 00:15:27,104 The utmost respect. 263 00:15:27,187 --> 00:15:29,021 Misia, get his shirt. 264 00:15:29,854 --> 00:15:31,729 [Misia] Shirt, shirt, shirt… 265 00:15:31,812 --> 00:15:33,562 [Sirisco] I need you to move. Move. 266 00:15:37,562 --> 00:15:38,646 Signore Tindaro. 267 00:15:38,729 --> 00:15:40,729 [pensive music playing] 268 00:15:50,104 --> 00:15:51,396 [Sirisco sighing] 269 00:15:54,604 --> 00:15:56,604 [somber, dramatic music playing] 270 00:16:26,687 --> 00:16:28,854 [Pampinea] I can feel him scraping in there. 271 00:16:30,479 --> 00:16:33,396 Let us calm him with a few more hither-and-yons. 272 00:16:33,479 --> 00:16:35,312 Grief takes its toll. 273 00:16:35,396 --> 00:16:37,396 -[music fades] -[birds chirping] 274 00:16:38,271 --> 00:16:40,062 You're so gracious to grieve him. 275 00:16:40,854 --> 00:16:41,937 [Pampinea exclaiming] 276 00:16:42,937 --> 00:16:46,312 Who would I be if I did not grieve my own husband? 277 00:16:48,562 --> 00:16:52,021 My little love story is at an end, it seems. 278 00:16:53,729 --> 00:16:54,771 I shall miss it. 279 00:16:56,979 --> 00:16:58,146 I meant Dioneo. 280 00:17:00,021 --> 00:17:00,854 Oh. 281 00:17:01,896 --> 00:17:04,396 Yes, I grieve him too, of course. 282 00:17:05,229 --> 00:17:07,021 Though he was a scoundrel. 283 00:17:10,437 --> 00:17:11,854 They do your son good, 284 00:17:13,896 --> 00:17:15,187 these lovely walks. 285 00:17:16,687 --> 00:17:19,187 I'm sure he can feel your dedication quite… 286 00:17:20,437 --> 00:17:21,521 forcefully. 287 00:17:21,604 --> 00:17:23,729 [Pampinea] And not my distress, I pray. 288 00:17:24,312 --> 00:17:27,396 I detest that nasty man, Panfilo. 289 00:17:29,062 --> 00:17:31,979 Trying to blame anyone but himself for the mess we're in. 290 00:17:32,646 --> 00:17:34,187 He attacked me repeatedly. 291 00:17:34,687 --> 00:17:36,562 It really was pathetic, no? 292 00:17:36,646 --> 00:17:37,854 He's pathetic, I agree. 293 00:17:37,937 --> 00:17:42,396 As if it was not his own fault that the murderer invaded my home. 294 00:17:42,479 --> 00:17:43,479 [Misia gasping] 295 00:17:43,562 --> 00:17:45,396 Have I won no allies? 296 00:17:45,479 --> 00:17:47,979 Am I not a grieving widow? 297 00:17:48,937 --> 00:17:51,021 [voice breaking] No one understands. 298 00:17:51,104 --> 00:17:53,104 [tense music playing] 299 00:17:57,937 --> 00:17:59,896 I guess you understand, 300 00:17:59,979 --> 00:18:01,062 to a point. 301 00:18:05,687 --> 00:18:06,854 Was she nice? 302 00:18:09,979 --> 00:18:12,562 Oh yes, she was… she was nice. 303 00:18:13,896 --> 00:18:17,562 And she was just so gentle, and she lo-- 304 00:18:18,062 --> 00:18:18,979 Viscontessa? 305 00:18:19,937 --> 00:18:22,354 Please let us leave this place. 306 00:18:23,146 --> 00:18:26,979 Let us return to Firenze. There's nothing here for us. 307 00:18:32,021 --> 00:18:33,687 [music fades] 308 00:18:33,771 --> 00:18:35,562 Perhaps as a last resort. 309 00:18:37,437 --> 00:18:38,646 But do not fear, 310 00:18:40,354 --> 00:18:42,354 there is one more move to make. 311 00:18:44,312 --> 00:18:46,687 We shall not give up this villa yet. 312 00:18:47,646 --> 00:18:48,604 [Neifile] Mmm. 313 00:18:50,396 --> 00:18:52,396 I was eating only rhubarb for days. 314 00:18:52,479 --> 00:18:53,562 Yeah, I remember. 315 00:18:55,687 --> 00:18:57,437 It's quite messy in here, isn't it? 316 00:18:57,979 --> 00:18:59,062 [Stratilia scoffing] 317 00:19:04,187 --> 00:19:05,562 Ah. The kitchen. 318 00:19:06,354 --> 00:19:08,312 A wonderful place to think. 319 00:19:11,687 --> 00:19:13,312 Oh, hello, Stratilia. 320 00:19:14,604 --> 00:19:16,062 Have you come here to think too? 321 00:19:22,687 --> 00:19:23,521 Hello! 322 00:19:24,021 --> 00:19:25,062 Hello. 323 00:19:30,687 --> 00:19:33,396 I've been thinking of my once-living physician, Dioneo, 324 00:19:35,187 --> 00:19:37,437 and the cruel vicissitudes of life. 325 00:19:44,562 --> 00:19:47,104 And anyway, Stratilia, my room is quite filthy, 326 00:19:47,187 --> 00:19:50,771 and I wondered, Stratilia, if you might want to clean it immediately. 327 00:19:50,854 --> 00:19:52,521 Right away, if you get my meaning. 328 00:19:56,062 --> 00:19:57,271 I need you now. 329 00:19:57,354 --> 00:19:59,604 For you to call me a wretched little pig again. 330 00:19:59,687 --> 00:20:00,812 In private. 331 00:20:01,521 --> 00:20:03,312 [crying] I'm really very sad. 332 00:20:03,896 --> 00:20:05,062 [Tindaro wincing] 333 00:20:05,146 --> 00:20:06,479 [intriguing music playing] 334 00:20:06,562 --> 00:20:07,896 [Tindaro grunting] 335 00:20:07,979 --> 00:20:09,979 [Tindaro's breath shuddering] 336 00:20:10,062 --> 00:20:13,271 -No. Never again. -Why? 337 00:20:13,354 --> 00:20:15,854 Because nobles should be with nobles, not servants. 338 00:20:17,521 --> 00:20:18,521 Why? 339 00:20:19,812 --> 00:20:22,687 I am employed by the man of the house, and the man of the house is dead. 340 00:20:22,771 --> 00:20:24,021 Do you understand? 341 00:20:27,312 --> 00:20:29,937 I should have never entertained this or you. 342 00:20:33,229 --> 00:20:34,312 I should know better. 343 00:20:34,896 --> 00:20:37,771 -Well, in that case, you are dismissed. -[Stratilia] I'm cleaning. 344 00:20:38,479 --> 00:20:40,104 Then I will dismiss myself. 345 00:20:40,187 --> 00:20:42,146 [sniffling, panting] I'm leaving. 346 00:20:43,021 --> 00:20:45,604 And you will never hear me start another thought again, 347 00:20:45,687 --> 00:20:46,896 or finish one. 348 00:20:47,479 --> 00:20:51,062 And that is a great loss indeed. 349 00:20:52,896 --> 00:20:54,312 [Tindaro crying] 350 00:20:55,687 --> 00:20:56,979 Don't look at me! 351 00:21:03,437 --> 00:21:05,437 [music fades] 352 00:21:07,354 --> 00:21:09,937 Do you need something? 'Cause whatever it is, I don't have it. 353 00:21:10,021 --> 00:21:11,521 I don't need anything. 354 00:21:12,021 --> 00:21:14,396 -I take care of myself. -[footsteps approaching] 355 00:21:14,479 --> 00:21:16,312 Can we have the room? [clearing throat] 356 00:21:16,396 --> 00:21:17,771 Can you have the room? 357 00:21:17,854 --> 00:21:19,646 -She can stay. -No, she cannot. 358 00:21:19,729 --> 00:21:21,437 No, she cannot. 359 00:21:24,646 --> 00:21:25,979 [water burbling] 360 00:21:26,562 --> 00:21:28,771 -[Panfilo] How are you? -[Neifile] I am fine. 361 00:21:29,271 --> 00:21:31,229 Well, I have a plan for Ruggiero. 362 00:21:32,104 --> 00:21:37,229 The last plan, to bring those men here, didn't have a happy ending. 363 00:21:39,521 --> 00:21:40,979 [Panfilo] You don't seem sad. 364 00:21:42,396 --> 00:21:45,646 Look, let's not discuss the past, shall we? 365 00:21:46,562 --> 00:21:49,771 -I need your help now. -With what? What's your little scheme? 366 00:21:49,854 --> 00:21:53,229 The pestilence can't last forever, no matter what Ruggiero thinks. 367 00:21:54,187 --> 00:21:56,812 When it ends, this villa could be ours. 368 00:21:56,896 --> 00:21:58,187 But it's Ruggiero's. 369 00:21:58,271 --> 00:22:00,687 [Panfilo] He doesn't care. He thinks the world is ending. 370 00:22:02,021 --> 00:22:04,146 I wanna convince him to give it to us. 371 00:22:05,896 --> 00:22:08,062 -He doesn't like you. -He likes you, though. 372 00:22:09,854 --> 00:22:10,687 Doesn't he? 373 00:22:11,604 --> 00:22:13,604 [intriguing music playing] 374 00:22:14,437 --> 00:22:16,354 [Licisca] We need to find the road. 375 00:22:16,437 --> 00:22:18,479 [Filomena] We do not want the road. 376 00:22:18,562 --> 00:22:20,937 It is full of dreadful things. 377 00:22:21,021 --> 00:22:23,562 We will retrace my steps through the countryside. 378 00:22:23,646 --> 00:22:26,729 This journey is etched into my soul. 379 00:22:26,812 --> 00:22:29,479 I forget you were one to follow the etchings of your soul. 380 00:22:31,187 --> 00:22:32,437 [music fades] 381 00:22:32,521 --> 00:22:35,271 Fine. You lead the way for once. 382 00:22:35,354 --> 00:22:37,104 [birds chirping] 383 00:22:37,187 --> 00:22:38,896 You don't know what it was like. 384 00:22:46,146 --> 00:22:48,104 [Licisca] Do you know what I remembered last night? 385 00:22:48,187 --> 00:22:49,937 The morals you abandoned? 386 00:22:50,021 --> 00:22:51,229 Wicked Vitrucchia. 387 00:22:52,271 --> 00:22:54,187 -I never believed in her. -Yes, you did. 388 00:22:54,271 --> 00:22:55,312 No, I didn't. 389 00:22:55,396 --> 00:22:58,687 "Vitrucchia, Vitrucchia, the devil cursed your name." 390 00:22:58,771 --> 00:23:01,229 And then we'd blow out the candles and wait. 391 00:23:02,229 --> 00:23:05,896 Mmm, she never did snatch our teeth and grind them into a powder for her soup. 392 00:23:05,979 --> 00:23:09,062 It didn't matter. She always gave us such a fright. 393 00:23:10,104 --> 00:23:13,146 You scared the eye teeth out of me last night talking about trolls. 394 00:23:13,229 --> 00:23:16,062 Yeah, I know. I sort of scared myself a bit as well. 395 00:23:16,146 --> 00:23:18,604 I nearly woke you up for company. 396 00:23:19,479 --> 00:23:20,312 But I didn't. 397 00:23:20,396 --> 00:23:22,979 You made the right choice because I am not here to keep you company. 398 00:23:23,062 --> 00:23:25,521 We are not friends, stupid. 399 00:23:26,271 --> 00:23:27,312 I know that. 400 00:23:31,979 --> 00:23:34,521 Ah! Look, a lemon tree. 401 00:23:34,604 --> 00:23:36,812 -[whimsical music playing] -I am a genius. 402 00:23:37,396 --> 00:23:38,646 [Licisca] It's rotten. 403 00:23:38,729 --> 00:23:39,937 [Licisca] Uh… 404 00:23:42,312 --> 00:23:43,146 Hmm? 405 00:23:43,729 --> 00:23:45,146 Oh God. 406 00:23:45,229 --> 00:23:46,437 [flies buzzing] 407 00:23:46,521 --> 00:23:47,687 [Sirisco sighing] 408 00:23:47,771 --> 00:23:49,396 [birds chirping] 409 00:23:51,062 --> 00:23:52,646 [dirt crunching] 410 00:23:53,562 --> 00:23:54,521 [shovel scraping] 411 00:23:55,146 --> 00:23:56,687 [shovel clattering] 412 00:23:58,854 --> 00:23:59,771 [Sirisco grunting] 413 00:24:04,896 --> 00:24:05,771 Oh, hi there. 414 00:24:09,562 --> 00:24:12,479 By the by, my physician must receive a proper burial, 415 00:24:12,562 --> 00:24:14,687 apart from the scoundrels and whores. 416 00:24:15,729 --> 00:24:16,562 Really? 417 00:24:16,646 --> 00:24:18,729 Dioneo was the friend of a great nobleman. 418 00:24:18,812 --> 00:24:20,646 And a poisoner of one. 419 00:24:23,646 --> 00:24:25,229 Poisoner, friend, 420 00:24:25,729 --> 00:24:27,396 it's all the same thing. 421 00:24:28,396 --> 00:24:29,229 [Sirisco] Is it? 422 00:24:30,187 --> 00:24:31,396 [Sirisco grunting] 423 00:24:31,479 --> 00:24:32,771 [Tindaro] Give me the shovel. 424 00:24:36,229 --> 00:24:37,854 -[shovel scraping] -[Sirisco grunting] 425 00:24:40,604 --> 00:24:43,437 [Sirisco groaning] 426 00:24:47,687 --> 00:24:49,146 [Tindaro grunting] 427 00:24:49,229 --> 00:24:52,771 I really am a wretched little pig. [grunts] 428 00:24:53,937 --> 00:24:54,771 So am I. 429 00:24:57,937 --> 00:24:59,021 [Tindaro grunting] 430 00:25:06,687 --> 00:25:07,896 [Tindaro wincing] 431 00:25:14,729 --> 00:25:16,104 [Tindaro groaning, crying] 432 00:25:16,771 --> 00:25:17,812 [door rattling] 433 00:25:18,937 --> 00:25:20,271 [door opening] 434 00:25:20,771 --> 00:25:22,479 -[footsteps approaching] -It's you. 435 00:25:25,354 --> 00:25:27,104 I was just doing my exercises. 436 00:25:27,687 --> 00:25:28,521 Shut up… 437 00:25:28,604 --> 00:25:30,604 [intriguing music playing] 438 00:25:39,687 --> 00:25:41,271 …wretched little pig. 439 00:25:46,771 --> 00:25:48,771 [both moaning] 440 00:25:48,854 --> 00:25:52,354 -Fantastic. -You're pathetic, weak, a fool. 441 00:25:52,437 --> 00:25:54,104 Your lips… [groaning] 442 00:25:54,854 --> 00:25:55,937 …are fantastic. 443 00:25:57,229 --> 00:25:58,896 [Tindaro gasping, panting] 444 00:25:58,979 --> 00:25:59,854 Slap me. 445 00:26:01,437 --> 00:26:02,687 [Tindaro grunting] 446 00:26:02,771 --> 00:26:03,729 Harder. 447 00:26:04,271 --> 00:26:05,687 [both grunting] 448 00:26:07,479 --> 00:26:08,479 [both grunting] 449 00:26:08,562 --> 00:26:10,312 -Filthy pig. -[Tindaro snarling] 450 00:26:10,396 --> 00:26:11,562 [Tindaro moaning] 451 00:26:29,646 --> 00:26:30,687 You're beautiful. 452 00:26:32,646 --> 00:26:33,604 I hate you. 453 00:26:39,562 --> 00:26:41,979 Greedy little noble idiot. 454 00:26:46,187 --> 00:26:47,396 [music fades] 455 00:26:47,479 --> 00:26:49,479 [birds chirping] 456 00:26:54,979 --> 00:26:56,021 [Ruggiero sighing] 457 00:26:59,979 --> 00:27:01,979 [Ruggiero inhaling, exhaling forcefully] 458 00:27:05,104 --> 00:27:07,271 -[footsteps approaching] -[door opening] 459 00:27:11,687 --> 00:27:13,312 Your men died. 460 00:27:14,687 --> 00:27:15,521 Did they? 461 00:27:18,146 --> 00:27:18,979 Um… 462 00:27:22,312 --> 00:27:25,562 Well, a few of those whores did look a bit clammy, I suppose. 463 00:27:27,312 --> 00:27:28,521 Calandrino, right? 464 00:27:29,104 --> 00:27:32,146 Would you mind untying me and getting me some wine? 465 00:27:35,979 --> 00:27:38,521 [door creaking] 466 00:27:40,062 --> 00:27:42,396 [lively music playing] 467 00:27:43,937 --> 00:27:44,979 [Pampinea squealing] 468 00:27:46,187 --> 00:27:49,729 The world did smell of one gate of hell. The world did smell of one gate of hell. 469 00:27:50,771 --> 00:27:51,812 [Panfilo grunting] 470 00:27:53,562 --> 00:27:55,687 [Panfilo exclaiming] 471 00:27:55,771 --> 00:27:57,396 Feast in the famine, famine in the drought. 472 00:28:02,062 --> 00:28:03,229 [sighing loudly] 473 00:28:04,229 --> 00:28:05,604 Oh, this is… 474 00:28:06,104 --> 00:28:07,312 Benevento. 475 00:28:08,396 --> 00:28:09,229 Breasts? 476 00:28:10,271 --> 00:28:11,687 Peaches wrapped in silk. 477 00:28:13,104 --> 00:28:13,937 Well, then. 478 00:28:14,021 --> 00:28:14,979 …of Benev-- [exclaiming] 479 00:28:16,521 --> 00:28:18,062 Barbatus of Benevento. 480 00:28:18,146 --> 00:28:19,021 Jewels, please. 481 00:28:19,646 --> 00:28:20,979 Barbatus. 482 00:28:24,187 --> 00:28:25,271 Benevento. 483 00:28:30,646 --> 00:28:31,562 [Misia exhaling] 484 00:28:35,479 --> 00:28:36,396 [Misia scoffing] 485 00:28:40,187 --> 00:28:41,021 [Panfilo] Benevento. 486 00:28:41,687 --> 00:28:42,604 Hello. 487 00:28:43,271 --> 00:28:44,104 Hello. 488 00:28:45,479 --> 00:28:46,604 [whispering] Barbatus… 489 00:28:47,312 --> 00:28:48,896 -Hey! Hey! -Calandrino, let me in. 490 00:28:48,979 --> 00:28:50,146 No, no. Don't let her in. 491 00:28:50,229 --> 00:28:53,604 -I am head of house, Calandrino. -No, she's not the head of the house. 492 00:28:53,687 --> 00:28:55,979 -He's not either. -She's less so than I. 493 00:28:56,062 --> 00:28:58,646 In what way? I beg you to explain. 494 00:28:58,729 --> 00:29:01,979 In character, in spirits, in honesty, in not lying. 495 00:29:02,062 --> 00:29:04,021 You're very good. Calandrino, I must insist. 496 00:29:04,104 --> 00:29:06,687 -Do you hear yourself? "I must insist"? -Do you hear yourself? 497 00:29:06,771 --> 00:29:08,396 [Panfilo] You blood-sucking vulture. 498 00:29:08,479 --> 00:29:10,646 Have you seen your hat, you angry squirrel? 499 00:29:10,729 --> 00:29:13,021 -[Pampinea] Oh, you… -[Panfilo] You stupid woman. 500 00:29:13,104 --> 00:29:15,187 Grab the-- Grab the dress, Neifile. 501 00:29:15,271 --> 00:29:16,937 -[Pampinea] Do not-- -[Panfilo] Good luck. 502 00:29:17,021 --> 00:29:19,979 -Good luck. -That is Venetian silk, you monster! 503 00:29:20,062 --> 00:29:21,896 Leave this part of the villa immediately. 504 00:29:21,979 --> 00:29:23,062 -[Panfilo] No. -Yes! 505 00:29:23,562 --> 00:29:25,354 [Panfilo seething] 506 00:29:25,937 --> 00:29:26,854 [Pampinea yelling] 507 00:29:32,021 --> 00:29:33,021 [Panfilo yelling] 508 00:29:33,521 --> 00:29:35,146 [Panfilo] She's not the head of the house! 509 00:29:35,229 --> 00:29:36,437 [Pampinea chuckling] 510 00:29:37,479 --> 00:29:38,604 How can I help you? 511 00:29:38,687 --> 00:29:41,687 [Pampinea] Hmm. [clearing throat] 512 00:29:46,229 --> 00:29:48,479 I'm not in the mood for a tête-à-tête. 513 00:29:48,562 --> 00:29:50,562 Oh. [chuckling] 514 00:29:51,521 --> 00:29:54,521 Yes. Well, what, then, about… 515 00:29:56,521 --> 00:29:57,521 a proposal? 516 00:29:58,729 --> 00:29:59,896 A proposal? 517 00:29:59,979 --> 00:30:02,562 Marriage to me in exchange for your release. 518 00:30:02,646 --> 00:30:06,021 You may reclaim the villa as rightful owner, with me as your bride. 519 00:30:06,854 --> 00:30:07,771 And I come 520 00:30:08,687 --> 00:30:11,812 with a hefty dowry. 521 00:30:16,812 --> 00:30:18,354 [Ruggiero chuckling] 522 00:30:21,854 --> 00:30:24,812 [clearing throat] Apart from our vows, we need never speak. 523 00:30:25,437 --> 00:30:27,437 In truth, I would rather not. 524 00:30:28,979 --> 00:30:32,062 Let us split the villa down the center. You on one side, me on the other. 525 00:30:32,146 --> 00:30:33,937 -Whose baby is that? -We can say it's yours. 526 00:30:34,021 --> 00:30:35,521 And you would have us not speak? 527 00:30:35,604 --> 00:30:36,604 I would insist. 528 00:30:36,687 --> 00:30:37,687 Why, then, the rouge? 529 00:30:39,771 --> 00:30:41,812 Might I remind you that your fate is in my hands? 530 00:30:41,896 --> 00:30:44,396 [Ruggiero] My fate is the same as yours, 531 00:30:44,479 --> 00:30:47,562 which is the same as Stecchi's and Bruno's, Lorenzo's, 532 00:30:47,646 --> 00:30:49,854 all my friends, all my enemies. 533 00:30:49,937 --> 00:30:53,312 -Those whores too, I imagine. -They got what they deserved. 534 00:30:53,396 --> 00:30:54,396 [Ruggiero chuckling] 535 00:30:56,146 --> 00:30:58,104 I'm not interested in you at all. 536 00:30:59,729 --> 00:31:01,521 [Pampinea scoffing] 537 00:31:05,062 --> 00:31:06,271 You're a flirt. 538 00:31:06,354 --> 00:31:09,646 [both chuckling] 539 00:31:10,229 --> 00:31:11,312 I'm not flirting. 540 00:31:12,479 --> 00:31:13,812 I'm as honest as a priest. 541 00:31:13,896 --> 00:31:17,021 You are vapid. You're old. 542 00:31:17,104 --> 00:31:20,062 You're pregnant with some poor man's bastard. 543 00:31:24,521 --> 00:31:25,437 Sirisco's? 544 00:31:28,354 --> 00:31:32,396 [Ruggiero laughing] 545 00:31:33,937 --> 00:31:37,229 But most of all, your personality is bad. 546 00:31:38,187 --> 00:31:40,187 Leonardo never would have married you. 547 00:31:40,271 --> 00:31:41,437 Of course he would have. 548 00:31:41,521 --> 00:31:44,187 [Ruggiero] What idiot gall of you to claim his hand. 549 00:31:45,354 --> 00:31:48,771 Though I do see why all you crave is love. 550 00:31:48,854 --> 00:31:52,104 But you've never gotten it, and you'll never get it. 551 00:31:52,687 --> 00:31:56,854 Not because you're not pretty. Well, not just because you're not pretty. 552 00:31:56,937 --> 00:31:59,896 But because you're a pathetic, self-centered prude. 553 00:32:00,771 --> 00:32:03,937 Look at how everyone in the villa despises you. 554 00:32:04,021 --> 00:32:06,104 And I'm sure much was the same in Firenze. 555 00:32:06,187 --> 00:32:08,771 Every man that met you saw instantly 556 00:32:08,854 --> 00:32:12,854 what a slim-hipped, clenching little shrew you are and ran. 557 00:32:12,937 --> 00:32:16,479 So in answer to your… proposal, 558 00:32:16,979 --> 00:32:20,854 I would rather fuck a thornbush than fuck your dry, desperate body. 559 00:32:20,937 --> 00:32:24,104 I'd rather rot in this room until the plague takes us all 560 00:32:24,187 --> 00:32:26,229 than get one inch closer to you. 561 00:32:28,062 --> 00:32:29,146 My answer is no. 562 00:32:35,354 --> 00:32:37,771 -You're making-- -You've got your answer. Now leave. 563 00:32:38,854 --> 00:32:42,146 I'm too sick of your drooping face to argue the point further. 564 00:32:55,812 --> 00:32:56,646 What happened? 565 00:32:58,521 --> 00:32:59,771 What did you say to him? 566 00:33:21,729 --> 00:33:23,729 [Ruggiero] Panfilo. Neifile. 567 00:33:24,604 --> 00:33:25,729 How can I help you? 568 00:33:25,812 --> 00:33:27,604 What did Pampinea say to you? 569 00:33:28,187 --> 00:33:31,021 Pampinea proposed marriage in exchange for my freedom. 570 00:33:32,187 --> 00:33:33,021 Uh… 571 00:33:34,562 --> 00:33:35,604 And what was your answer? 572 00:33:35,687 --> 00:33:39,062 Well, I told her I'd consider it, of course. 573 00:33:41,021 --> 00:33:42,437 Unless you have a better offer? 574 00:33:42,521 --> 00:33:44,021 [Panfilo] We do, in fact. 575 00:33:44,104 --> 00:33:45,771 Set us up as your stewards. 576 00:33:46,271 --> 00:33:47,979 You two? You and your wife? 577 00:33:48,062 --> 00:33:49,687 [Panfilo] Yes. So the villa is yours. 578 00:33:49,771 --> 00:33:53,146 But of course, you'd never want to spend what little time is left 579 00:33:53,229 --> 00:33:54,771 in this hole without your friends. 580 00:33:54,854 --> 00:33:56,812 We'll manage the estate in your absence. 581 00:33:56,896 --> 00:34:00,021 Should you ever return, we'll have the house ale waiting for you. 582 00:34:01,396 --> 00:34:02,229 [Ruggiero] Hmm. 583 00:34:05,854 --> 00:34:07,479 You know I had sex with her, right? 584 00:34:07,562 --> 00:34:09,187 Does that not bother you? 585 00:34:09,271 --> 00:34:12,104 Happened right here. You could probably still smell it. 586 00:34:12,187 --> 00:34:13,104 [Ruggiero chuckling] 587 00:34:13,687 --> 00:34:15,896 Does it not bother him that we made love? 588 00:34:17,396 --> 00:34:18,771 Does it not bother you? 589 00:34:22,021 --> 00:34:23,312 It bothers me. 590 00:34:26,062 --> 00:34:27,812 But that's not why I am here. 591 00:34:28,396 --> 00:34:31,354 -I have been a good wife to you. -Have I not been a good husband to you? 592 00:34:31,437 --> 00:34:35,104 -There are things we do not discuss. -Oh, discuss them, please. 593 00:34:35,187 --> 00:34:37,229 [Neifile] You told me God had sent me Dioneo. 594 00:34:37,312 --> 00:34:38,604 You lied to me about God. 595 00:34:38,687 --> 00:34:40,396 You've slept with this murderer. 596 00:34:40,479 --> 00:34:42,062 [Neifile] And you've been faithful? 597 00:34:42,146 --> 00:34:43,479 What about the bootmaker? 598 00:34:43,562 --> 00:34:45,479 What about you and Lord Petti? 599 00:34:47,896 --> 00:34:51,229 Those were… brotherly activities. 600 00:34:51,312 --> 00:34:54,229 -You think I'm a child. -[Panfilo] Why do you think that is? 601 00:34:54,312 --> 00:34:57,479 You stole the cardinal's toe, Neifile. You fell into a well. 602 00:34:57,562 --> 00:34:59,187 Do you not love me as I am? 603 00:35:06,646 --> 00:35:07,771 Of course I love you. 604 00:35:07,854 --> 00:35:09,687 [dramatic music playing] 605 00:35:09,771 --> 00:35:10,854 You're my partner. 606 00:35:13,187 --> 00:35:14,104 And my friend. 607 00:35:16,646 --> 00:35:17,646 And my wife. 608 00:35:20,854 --> 00:35:23,146 There are some faults in me. 609 00:35:24,479 --> 00:35:26,479 Or, not faults, but differences. 610 00:35:27,687 --> 00:35:29,437 I make up for them, do I not? 611 00:35:32,937 --> 00:35:36,271 I did not anticipate discussing this in front of another. 612 00:35:37,437 --> 00:35:39,521 You were never going to discuss it. 613 00:35:41,021 --> 00:35:42,646 You were just going to lie. 614 00:35:46,937 --> 00:35:48,854 When I saw you with Ruggiero… 615 00:35:48,937 --> 00:35:50,687 What? You saw us? What part? 616 00:35:50,771 --> 00:35:51,854 Quiet! 617 00:35:52,896 --> 00:35:54,062 [Panfilo exhaling] 618 00:35:59,062 --> 00:36:00,354 [Panfilo] When I saw you… 619 00:36:02,687 --> 00:36:05,187 it made me happy to see you happy. 620 00:36:09,937 --> 00:36:11,979 I'm sorry I couldn't give that to you myself. 621 00:36:29,229 --> 00:36:30,396 [music fades] 622 00:36:30,937 --> 00:36:32,771 Okay, I will do it. 623 00:36:33,771 --> 00:36:35,271 You two can run the estate. 624 00:36:36,687 --> 00:36:39,854 In fact, you can have it. I'll sign whatever you want. 625 00:36:39,937 --> 00:36:41,312 -What? -[Ruggiero] Yeah. 626 00:36:41,396 --> 00:36:42,979 Get a notary or whatever's needed. 627 00:36:43,062 --> 00:36:44,062 You know, 628 00:36:44,771 --> 00:36:48,354 that's true love you have there, of a sort. 629 00:36:48,437 --> 00:36:49,896 You and the elegant man. 630 00:36:50,771 --> 00:36:52,646 Enjoy it while it lives. 631 00:36:53,729 --> 00:36:54,562 Right. 632 00:36:57,521 --> 00:36:59,271 You wanna untie me and have sex again? 633 00:37:00,687 --> 00:37:03,229 Or you don't untie me and… 634 00:37:04,396 --> 00:37:05,229 No. 635 00:37:06,229 --> 00:37:07,104 Thank you. 636 00:37:08,687 --> 00:37:10,604 [Ruggiero] Are you all right, Neifile? 637 00:37:10,687 --> 00:37:12,271 You look a little pale. 638 00:37:12,771 --> 00:37:13,896 I'm fine. 639 00:37:21,812 --> 00:37:22,854 That's a shame. 640 00:37:22,937 --> 00:37:23,771 [door closing] 641 00:37:25,312 --> 00:37:27,312 [Panfilo sobbing] 642 00:37:39,396 --> 00:37:41,104 What a freedom that was, 643 00:37:42,354 --> 00:37:44,271 saying things we've left unsaid. 644 00:37:44,354 --> 00:37:45,687 [Panfilo chuckling] 645 00:37:46,271 --> 00:37:47,146 Yes. 646 00:37:48,562 --> 00:37:49,437 I feel… 647 00:37:51,729 --> 00:37:52,604 light. 648 00:38:04,312 --> 00:38:05,812 -He agreed! -[Panfilo] What? 649 00:38:05,896 --> 00:38:06,896 He did? 650 00:38:06,979 --> 00:38:08,062 [Neifile giggling] 651 00:38:08,146 --> 00:38:10,146 [both chuckling] 652 00:38:11,979 --> 00:38:13,271 [Panfilo] I promise you, my love, 653 00:38:13,354 --> 00:38:15,854 in this next chapter of our lives together… 654 00:38:17,562 --> 00:38:19,104 I'll leave nothing unsaid. 655 00:38:20,812 --> 00:38:21,979 You are my best friend. 656 00:38:22,062 --> 00:38:24,437 -And you mine. -And you deserve my honesty. 657 00:38:24,521 --> 00:38:25,687 You mine. 658 00:38:28,937 --> 00:38:30,146 [Neifile crying] 659 00:38:31,812 --> 00:38:33,812 [foreboding music playing] 660 00:38:40,062 --> 00:38:41,479 [Sirisco grunting, groaning] 661 00:38:45,979 --> 00:38:47,021 [Sirisco sighing] 662 00:39:03,271 --> 00:39:04,146 Let us begin. 663 00:39:05,937 --> 00:39:07,104 [music fades] 664 00:39:07,187 --> 00:39:08,896 He died, and I lived. 665 00:39:11,021 --> 00:39:14,687 Feels wrong to me, but I've learned not to trust my feelings. 666 00:39:14,771 --> 00:39:16,479 [birds chirping] 667 00:39:17,562 --> 00:39:21,104 Sirisco, please carve a large statue of Dioneo and place it here. 668 00:39:24,562 --> 00:39:26,646 Let the base be inscribed… 669 00:39:28,312 --> 00:39:29,812 "Dioneo of Genoa." 670 00:39:31,646 --> 00:39:34,812 "He pleasured thousands of women physically." 671 00:39:36,312 --> 00:39:37,521 I think he'd like that. 672 00:39:39,646 --> 00:39:40,479 And then add, 673 00:39:42,062 --> 00:39:43,646 "Yet he never found love." 674 00:39:45,187 --> 00:39:46,437 Is that too cruel? 675 00:39:46,521 --> 00:39:48,687 Just end on "thousands of women physically." 676 00:39:52,729 --> 00:39:55,521 A man with an imperfect soul in a fallible body. 677 00:39:55,604 --> 00:39:57,604 [somber, dramatic music playing] 678 00:40:03,604 --> 00:40:05,604 [Pampinea sobbing] 679 00:40:09,187 --> 00:40:11,187 [inhaling, sobbing loudly] 680 00:40:14,312 --> 00:40:15,687 [music fades] 681 00:40:15,771 --> 00:40:18,187 [Pampinea] I am nothing. 682 00:40:18,687 --> 00:40:19,812 You're not nothing. 683 00:40:22,312 --> 00:40:23,479 You are so much. 684 00:40:25,146 --> 00:40:27,146 [Pampinea] I have nothing. [sobbing] 685 00:40:31,271 --> 00:40:33,104 I have no one. 686 00:40:34,104 --> 00:40:35,021 You have me. 687 00:40:40,979 --> 00:40:41,896 [softly] You. 688 00:40:43,146 --> 00:40:45,312 You've been my friend all along. 689 00:40:51,812 --> 00:40:52,812 [Pampinea sniffling] 690 00:40:57,479 --> 00:40:59,104 Do you love me? 691 00:41:03,604 --> 00:41:04,771 Of course I love you. 692 00:41:07,312 --> 00:41:08,687 I love you, Misia. 693 00:41:09,979 --> 00:41:10,812 Uh… 694 00:41:16,812 --> 00:41:19,479 I love you too, viscontessa. I love you too. 695 00:41:19,562 --> 00:41:20,771 Of course I love you. 696 00:41:28,146 --> 00:41:29,604 You lost your lover, 697 00:41:30,854 --> 00:41:32,271 and we didn't mourn her. 698 00:41:33,271 --> 00:41:35,562 -No. -We didn't mourn your Parmena. 699 00:41:35,646 --> 00:41:37,104 I'm so sorry. 700 00:41:38,021 --> 00:41:39,521 I'm so sorry. 701 00:41:39,604 --> 00:41:41,312 -Oh, that's okay. -No. 702 00:41:41,396 --> 00:41:43,146 Oh, that's okay, viscontessa. 703 00:41:43,229 --> 00:41:45,604 -That's okay. -No. I'm so sorry. 704 00:41:45,687 --> 00:41:47,812 We could do it now. We could do it now. 705 00:41:48,729 --> 00:41:49,562 What? 706 00:41:49,646 --> 00:41:51,354 [lively music playing] 707 00:41:51,437 --> 00:41:54,771 Just through here. This branch looks familiar. 708 00:41:55,521 --> 00:41:58,896 You keep saying that. Why didn't we find the road when we could? 709 00:41:58,979 --> 00:42:01,396 You really think I can't do anything. Is that correct? 710 00:42:01,479 --> 00:42:02,312 Yes. 711 00:42:10,521 --> 00:42:11,396 See? 712 00:42:12,437 --> 00:42:13,604 [goat bleating] 713 00:42:13,687 --> 00:42:16,146 You found this on the way to the villa? 714 00:42:16,229 --> 00:42:19,479 No, but I still get credit for finding it now. 715 00:42:19,562 --> 00:42:20,396 [Licisca] Uh, 716 00:42:21,062 --> 00:42:21,979 hello? 717 00:42:22,479 --> 00:42:23,479 -Hi. -Hello there. 718 00:42:23,979 --> 00:42:26,312 Hello, dear travelers. How do you fare? 719 00:42:26,396 --> 00:42:29,521 Ugh. We are starving. My stomach has almost finished eating itself. 720 00:42:29,604 --> 00:42:32,354 Why don't you come in? We were just about to sup. Join us. 721 00:42:33,896 --> 00:42:36,687 -That would be so kind. -[woman] Not at all. 722 00:42:36,771 --> 00:42:38,521 It's nice to have some company. 723 00:42:38,604 --> 00:42:40,271 Mario, we've guests! 724 00:42:40,354 --> 00:42:42,646 What a lovely little shack you have. 725 00:42:42,729 --> 00:42:44,854 It's amazing how it stands up all on its own. 726 00:42:44,937 --> 00:42:47,271 -[Licisca exclaiming] -So generous of you. 727 00:42:47,354 --> 00:42:49,771 It's a modest broth, but it will warm you. 728 00:42:49,854 --> 00:42:52,562 -It'll be perfect. -I am going to enjoy every last drop. 729 00:42:52,646 --> 00:42:53,604 Come in and sit down. 730 00:42:53,687 --> 00:42:55,104 -The others are waiting. -Oh. 731 00:42:59,104 --> 00:43:00,771 -Smells so good. -[both chuckling] 732 00:43:03,187 --> 00:43:05,562 Mario, don't be rude. Say hello. 733 00:43:05,646 --> 00:43:06,479 [Filomena] Oh my God. 734 00:43:08,104 --> 00:43:09,646 -What's going on? -[Filomena] No. 735 00:43:09,729 --> 00:43:10,812 Wha-- 736 00:43:10,896 --> 00:43:12,771 -Oh my God. -No. No! 737 00:43:12,854 --> 00:43:15,021 -Wait a second. Oh my God. -Oh my God. 738 00:43:15,104 --> 00:43:16,062 -They're dead! -Back up. 739 00:43:16,146 --> 00:43:17,979 -Back up. Back up! -Oh my God. 740 00:43:18,062 --> 00:43:20,146 -They're all dead! -Back up! 741 00:43:20,229 --> 00:43:23,937 -[woman] Mario! -What in the absolute depths of hell? 742 00:43:24,021 --> 00:43:26,646 The soup is good! The soup is good! 743 00:43:26,729 --> 00:43:28,146 Nice meeting you! 744 00:43:28,229 --> 00:43:29,396 [both panting] 745 00:43:29,479 --> 00:43:33,062 I want to close my eyes and not see anything ever again, but be alive. 746 00:43:33,146 --> 00:43:36,354 That was horrendous. But at least we got to eat. 747 00:43:37,479 --> 00:43:38,479 "At least we got to eat?" 748 00:43:38,562 --> 00:43:41,396 Filomena, through your blessed plan of staying off the road, 749 00:43:41,479 --> 00:43:44,187 we are out here with the insane and the dead. 750 00:43:44,771 --> 00:43:46,604 The road, by its nature, is failproof. 751 00:43:46,687 --> 00:43:50,062 It is a line which leads you to the very place that you want to go. 752 00:43:50,146 --> 00:43:51,021 This is your fault. 753 00:43:51,896 --> 00:43:52,854 You have failed. 754 00:43:55,354 --> 00:43:56,812 How dare you? 755 00:43:57,396 --> 00:44:00,104 If you just hadn't have pushed me off that bridge-- 756 00:44:00,187 --> 00:44:02,812 -If you had just let me share my bread! -Oh, here we go… 757 00:44:02,896 --> 00:44:05,229 But no, apparently, you are eternally in charge. 758 00:44:05,312 --> 00:44:07,812 King of bread, king of me! 759 00:44:11,687 --> 00:44:13,271 I'm going back to Villa Santa. 760 00:44:13,354 --> 00:44:15,562 Back to the axman and all those supposed friends 761 00:44:15,646 --> 00:44:18,229 who told us to leave or die? Smart. 762 00:44:18,312 --> 00:44:21,937 I have a real friend there, Misia. 763 00:44:22,021 --> 00:44:26,146 My one friend that I finally made. My very first friend. 764 00:44:26,229 --> 00:44:28,937 Your first friend? Oh, that is rich. 765 00:44:29,021 --> 00:44:32,437 How is that rich? I have never had a real friend before. 766 00:44:32,521 --> 00:44:34,271 -O Lord in Heaven. -[Filomena] What? 767 00:44:34,354 --> 00:44:36,396 Me! You had me! 768 00:44:36,479 --> 00:44:40,271 We were friends until our twelfth year, when for some unknown reason, 769 00:44:40,354 --> 00:44:42,479 you cut off my hair in the third feast of Michaelmas. 770 00:44:42,562 --> 00:44:44,354 -I didn't do that. -[Licisca] Yes, you did. 771 00:44:44,437 --> 00:44:45,271 You cut it off, 772 00:44:45,354 --> 00:44:48,687 then showed it to Loretta and Violetta, and never spoke to me again as a friend. 773 00:44:48,771 --> 00:44:50,729 -Well, it had to happen at some point. -Why? 774 00:44:52,729 --> 00:44:54,979 Because I discovered that you were my servant. 775 00:44:55,062 --> 00:44:57,062 [birds chirping] 776 00:45:06,771 --> 00:45:08,687 Your father wasn't like this. 777 00:45:10,021 --> 00:45:11,104 He was kind. 778 00:45:14,187 --> 00:45:16,187 [emotional music playing] 779 00:45:27,354 --> 00:45:29,937 [Filomena] You were always more like him than I was. 780 00:45:33,021 --> 00:45:33,979 Do you think so? 781 00:45:36,146 --> 00:45:36,979 Yeah. 782 00:45:42,396 --> 00:45:43,271 So… 783 00:45:46,062 --> 00:45:47,937 you could never be friends with me, 784 00:45:48,687 --> 00:45:50,854 but you can be friends with Misia. 785 00:45:52,062 --> 00:45:53,646 What's the difference? 786 00:45:54,521 --> 00:45:55,354 I don't know. 787 00:45:58,312 --> 00:46:00,812 But I do know that the sun is about to set, 788 00:46:00,896 --> 00:46:03,271 and I don't wanna be out here in the dark again. 789 00:46:06,604 --> 00:46:08,354 [Licisca] You're not alone this time. 790 00:46:11,812 --> 00:46:12,771 You're with me. 791 00:46:23,979 --> 00:46:25,312 And Vitrucchia. 792 00:46:26,771 --> 00:46:28,854 -That was her back there. -[Filomena] Don't say that. 793 00:46:36,146 --> 00:46:37,604 [music fades] 794 00:46:41,937 --> 00:46:43,687 [birds chirping] 795 00:46:43,771 --> 00:46:46,937 ♪ We break through sour roots ♪ 796 00:46:47,021 --> 00:46:50,979 ♪ That map the mound ♪ 797 00:46:51,812 --> 00:46:55,896 ♪ Till we're merely tiny clippings ♪ 798 00:46:55,979 --> 00:46:58,896 ♪ Of the earth ♪ 799 00:46:59,812 --> 00:47:02,771 ♪ Wind dispels our bodies ♪ 800 00:47:02,854 --> 00:47:07,479 ♪ Sparse above the round ♪ 801 00:47:08,021 --> 00:47:12,021 ♪ And gingerly returns them ♪ 802 00:47:12,104 --> 00:47:15,271 ♪ To the dirt ♪ 803 00:47:32,146 --> 00:47:33,854 Thank you for letting me honor her. 804 00:47:35,062 --> 00:47:37,146 Thank you for letting me be a part of it. 805 00:47:40,062 --> 00:47:40,896 Friend? 806 00:47:43,687 --> 00:47:44,521 Friend. 807 00:47:45,229 --> 00:47:47,062 [Pampinea] Friends cheer each other. 808 00:47:47,562 --> 00:47:48,937 What would cheer you? 809 00:47:49,604 --> 00:47:52,229 I would like to leave this place and never return. 810 00:47:54,396 --> 00:47:55,812 Perhaps that would be best. 811 00:47:58,521 --> 00:48:01,646 Leave Ruggiero to run roughshod. [chuckling] 812 00:48:02,937 --> 00:48:03,896 [slurping] 813 00:48:13,437 --> 00:48:14,604 My dearest friend, 814 00:48:15,354 --> 00:48:16,729 my true friend… 815 00:48:19,396 --> 00:48:21,146 with me at every point. 816 00:48:24,021 --> 00:48:24,854 [softly] Yes. 817 00:48:27,812 --> 00:48:28,812 Oh, what's wrong? 818 00:48:32,771 --> 00:48:34,479 Would you help me with something? 819 00:48:36,479 --> 00:48:38,479 [birds chirping] 820 00:48:42,312 --> 00:48:45,271 Okay, I'm gonna go tend to the pigs. I'm off. 821 00:48:45,771 --> 00:48:46,771 Don't follow me. 822 00:48:47,354 --> 00:48:48,687 -Can I help you? -No. 823 00:48:48,771 --> 00:48:51,896 Why not? I'm stronger than I look. As if you don't already know that. 824 00:48:51,979 --> 00:48:52,812 [Stratilia] No. 825 00:48:52,896 --> 00:48:53,812 We have met. 826 00:48:54,812 --> 00:48:58,229 I have my life, and you have yours. Respect the distance. 827 00:49:03,271 --> 00:49:05,271 [dramatic music playing] 828 00:49:37,562 --> 00:49:39,562 [indistinct rustling] 829 00:49:39,646 --> 00:49:41,979 [suspenseful music swelling] 830 00:49:42,062 --> 00:49:43,229 [music fades] 831 00:49:44,396 --> 00:49:45,562 [Calandrino snoring] 832 00:50:02,854 --> 00:50:04,062 [door opening] 833 00:50:07,479 --> 00:50:08,604 [Calandrino snoring] 834 00:50:26,187 --> 00:50:27,687 How's your sad mistress? 835 00:50:28,187 --> 00:50:29,187 [Ruggiero chuckling] 836 00:50:31,146 --> 00:50:32,854 Um, she… 837 00:50:34,521 --> 00:50:35,979 wants me to kill you… 838 00:50:38,687 --> 00:50:41,104 so that nothing stands between her and the villa. 839 00:50:42,562 --> 00:50:44,396 [Ruggiero] Well, that's unfortunate. 840 00:50:44,896 --> 00:50:45,771 [Misia scoffing] 841 00:50:47,354 --> 00:50:48,437 I don't want to. 842 00:50:51,104 --> 00:50:53,812 No good will come from us in this place anyway. 843 00:50:55,646 --> 00:50:56,854 While killing you… 844 00:50:56,937 --> 00:50:58,354 [crickets chirping] 845 00:50:58,437 --> 00:50:59,271 [Ruggiero] What? 846 00:51:03,729 --> 00:51:05,187 I won't survive it. 847 00:51:06,312 --> 00:51:07,271 [Ruggiero scoffing] 848 00:51:08,812 --> 00:51:10,187 Then don't do it. 849 00:51:13,354 --> 00:51:14,604 She's my mistress. 850 00:51:15,604 --> 00:51:16,604 [Ruggiero chuckling] 851 00:51:18,854 --> 00:51:20,187 What would you have me do? 852 00:51:21,104 --> 00:51:22,187 Give my blessing? 853 00:51:24,479 --> 00:51:25,896 Wou-- Would you? 854 00:51:30,271 --> 00:51:31,812 [Ruggiero chuckling softly] 855 00:51:33,187 --> 00:51:36,729 Oh. Here you are asking for permission to kill me, 856 00:51:37,729 --> 00:51:40,187 and I'm not even the heir to the villa. 857 00:51:40,271 --> 00:51:41,354 Bravo. 858 00:51:43,437 --> 00:51:45,271 [Misia's breath shuddering] 859 00:51:45,854 --> 00:51:47,854 -Hear what I said? I'm not the heir. -Just drink. 860 00:51:47,937 --> 00:51:50,104 -Take a little drink. -I'm not the heir. I'm not-- 861 00:51:50,187 --> 00:51:52,687 -[Misia screaming] -[Ruggiero screaming] 862 00:51:53,354 --> 00:51:54,479 [Ruggiero groaning] 863 00:51:54,562 --> 00:51:56,562 [Misia whimpering] 864 00:51:57,896 --> 00:51:59,479 [Ruggiero coughing] 865 00:51:59,562 --> 00:52:00,896 Well-planned. 866 00:52:00,979 --> 00:52:02,896 [Ruggiero breathing heavily, coughing] 867 00:52:02,979 --> 00:52:04,479 I thought poison. 868 00:52:05,062 --> 00:52:06,562 I thought that you might… 869 00:52:06,646 --> 00:52:08,271 I'm not the heir. 870 00:52:10,854 --> 00:52:12,021 What? What? 871 00:52:12,104 --> 00:52:13,021 Get off me. 872 00:52:13,104 --> 00:52:14,354 I'm not the heir. 873 00:52:15,604 --> 00:52:17,021 [Tindaro grunting] 874 00:52:17,104 --> 00:52:19,604 ["She's Lost Control" by Joy Division playing] 875 00:52:24,021 --> 00:52:26,771 ♪ And she turned around And took me by the hand ♪ 876 00:52:26,854 --> 00:52:29,479 ♪ And said I've lost control again ♪ 877 00:52:30,937 --> 00:52:33,479 ♪ And seized up on the floor I thought she'd die ♪ 878 00:52:33,562 --> 00:52:35,812 ♪ She said I've lost control ♪ 879 00:52:37,521 --> 00:52:39,521 ♪ She's lost control again ♪ 880 00:52:40,729 --> 00:52:42,687 ♪ She's lost control ♪ 881 00:52:43,979 --> 00:52:46,312 ♪ She's lost control again ♪ 882 00:52:47,146 --> 00:52:49,521 ♪ She's lost control ♪ 883 00:53:45,146 --> 00:53:46,562 [song fades] 884 00:53:46,562 --> 00:53:51,562 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 885 00:53:46,562 --> 00:53:56,562 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.