Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:06,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,021 --> 00:00:08,021
[opening theme music playing]
3
00:01:34,854 --> 00:01:35,896
[music fades]
4
00:01:37,021 --> 00:01:38,479
[crickets chirping]
5
00:01:42,479 --> 00:01:44,229
We can't just stay out here.
6
00:01:45,604 --> 00:01:47,521
We have to panic!
7
00:01:47,604 --> 00:01:50,104
-Sirisco! Get us back inside that villa.
-God!
8
00:01:50,187 --> 00:01:52,062
That crazy axman will chop our heads off.
9
00:01:52,146 --> 00:01:54,187
What would you have me do?
Grow my hands into swords?
10
00:01:54,271 --> 00:01:55,396
-Stop!
-I don't know!
11
00:01:56,646 --> 00:01:58,729
If you do not get us back inside,
I'll scream.
12
00:01:58,812 --> 00:02:02,229
Well, don't look to me for solutions
because it's obvious I have none!
13
00:02:03,521 --> 00:02:04,729
-Stop.
-The chapel.
14
00:02:04,812 --> 00:02:05,771
The keys are inside.
15
00:02:05,854 --> 00:02:08,687
-Fool.
-Okay, please do not be mean to me.
16
00:02:08,771 --> 00:02:10,771
-Then don't be stupid.
-Let's go to the stables.
17
00:02:10,854 --> 00:02:12,104
The stinky stables?
18
00:02:12,187 --> 00:02:14,146
I… I… I… I have a horse intolerance.
19
00:02:14,229 --> 00:02:15,812
And… and a wood intolerance.
20
00:02:15,896 --> 00:02:17,562
And I won't tolerate stink!
21
00:02:17,646 --> 00:02:19,271
I have to go back for my wife.
22
00:02:19,354 --> 00:02:20,937
[determined music playing]
23
00:02:21,021 --> 00:02:22,187
I'm gonna save my wife.
24
00:02:22,271 --> 00:02:23,104
Wait--
25
00:02:23,979 --> 00:02:25,562
He left his wife in there?
26
00:02:25,646 --> 00:02:27,521
[scoffing] What kind of a man does that?
27
00:02:28,104 --> 00:02:30,021
Panfilo! Man, you can't--
28
00:02:30,104 --> 00:02:32,062
You… you can't do that, you'll fall.
29
00:02:32,146 --> 00:02:34,062
Fall, Panfilo. Fall!
30
00:02:38,187 --> 00:02:39,771
[men shouting in distance]
31
00:02:39,854 --> 00:02:41,854
[both panting]
32
00:02:42,812 --> 00:02:44,812
[wondrous music playing]
33
00:02:48,146 --> 00:02:49,187
[both grunting]
34
00:02:50,521 --> 00:02:52,937
[both chuckling]
35
00:02:58,562 --> 00:02:59,812
[tunic clattering on floor]
36
00:03:01,062 --> 00:03:02,229
[Neifile giggling]
37
00:03:04,771 --> 00:03:05,979
[Neifile panting]
38
00:03:11,271 --> 00:03:12,396
Are you frightened?
39
00:03:14,312 --> 00:03:15,229
Not really.
40
00:03:15,729 --> 00:03:18,312
-[Neifile giggling]
-[Ruggiero chuckling]
41
00:03:19,812 --> 00:03:20,729
[Ruggiero grunting]
42
00:03:21,646 --> 00:03:22,729
[Ruggiero exhaling]
43
00:03:23,354 --> 00:03:25,979
As soon as I laid my eyes on you, I knew.
44
00:03:27,271 --> 00:03:28,979
That you could have me?
45
00:03:29,562 --> 00:03:31,979
That you wanted to be had.
46
00:03:32,562 --> 00:03:34,687
[both laughing]
47
00:03:37,104 --> 00:03:40,062
[both breathing heavily]
48
00:03:40,646 --> 00:03:42,604
[Neifile giggling, moaning]
49
00:03:42,687 --> 00:03:45,062
Keep climbing, Panfilo.
50
00:03:45,146 --> 00:03:47,812
When your brains are splashed
all over the cobblestones,
51
00:03:47,896 --> 00:03:49,646
you won't have a drop of my sympathy.
52
00:03:49,729 --> 00:03:51,146
Quiet! You'll draw their attention!
53
00:03:51,229 --> 00:03:52,646
Don't tell me to be quiet!
54
00:03:52,729 --> 00:03:54,854
Fine, give us one loud scream.
Let's see what--
55
00:03:54,937 --> 00:03:56,771
-[Pampinea screaming]
-[Misia exclaiming]
56
00:03:56,854 --> 00:03:58,687
[Lorenzo] Hey!
57
00:03:59,354 --> 00:04:02,271
We are trying to entertain in here.
58
00:04:02,354 --> 00:04:03,812
[suspenseful music playing]
59
00:04:04,937 --> 00:04:06,937
-[Lorenzo roaring]
-[all screaming]
60
00:04:08,896 --> 00:04:10,896
[Lorenzo chortling]
61
00:04:14,271 --> 00:04:15,812
[door creaking, closing]
62
00:04:18,187 --> 00:04:20,187
[Ruggiero, Neifile moaning]
63
00:04:23,146 --> 00:04:24,729
[Ruggiero chuckling]
64
00:04:25,312 --> 00:04:27,312
[dramatic music playing]
65
00:04:35,062 --> 00:04:36,354
[Neifile moaning softly]
66
00:04:40,521 --> 00:04:43,187
[Neifile breathing heavily]
67
00:04:48,854 --> 00:04:50,854
[Neifile moaning]
68
00:05:07,729 --> 00:05:09,729
[chickens clucking]
69
00:05:12,354 --> 00:05:13,896
[horse whinnying softly]
70
00:05:17,062 --> 00:05:18,562
[music fades]
71
00:05:18,646 --> 00:05:20,854
[door creaking open]
72
00:05:20,937 --> 00:05:23,729
Stop! Intruder! Rapist!
73
00:05:23,812 --> 00:05:24,687
Panfilo.
74
00:05:24,771 --> 00:05:27,562
So, then, you didn't fall to your death
as we'd hoped?
75
00:05:27,646 --> 00:05:30,187
Did you see the brute? Did he slice you?
76
00:05:30,271 --> 00:05:32,896
-I saw him reenter the villa.
-Did you find your wife?
77
00:05:34,229 --> 00:05:35,812
She's able to look after herself.
78
00:05:35,896 --> 00:05:37,479
[Pampinea chuckling]
79
00:05:39,771 --> 00:05:41,354
[Pampinea claps] What a husband.
80
00:05:41,437 --> 00:05:45,396
Oh, speaking of husbands, what a pleasure
it was to meet yours this evening.
81
00:05:45,479 --> 00:05:47,604
I suppose it was your first time
meeting him too.
82
00:05:47,687 --> 00:05:49,604
How did you find him? Quite dead?
83
00:05:49,687 --> 00:05:51,187
-[Tindaro] Did you see the doctor?
-No.
84
00:05:51,271 --> 00:05:54,146
[Tindaro] And what of the Lady Filomena,
my betrothed?
85
00:05:54,229 --> 00:05:58,021
I have something to reveal
that will absolutely devastate her.
86
00:05:58,521 --> 00:06:00,354
-[Stratilia] Ugh.
-She was no lady, Padrone.
87
00:06:01,854 --> 00:06:03,771
-What?
-Filomena was never Filomena.
88
00:06:03,854 --> 00:06:05,146
Well, who was Filomena, then?
89
00:06:05,229 --> 00:06:06,562
-Licisca.
-[Panfilo] The servant.
90
00:06:06,646 --> 00:06:07,729
Where have you been?
91
00:06:07,812 --> 00:06:10,479
Licisca was the servant,
Filomena was the lady.
92
00:06:10,562 --> 00:06:12,979
They switched places
and were both cast out.
93
00:06:13,062 --> 00:06:14,354
[crickets chirping]
94
00:06:14,937 --> 00:06:19,437
Are… are you saying
that I am the victim of a switcheroo?
95
00:06:19,521 --> 00:06:23,562
We are all victims. Myself, most of all!
96
00:06:23,646 --> 00:06:24,937
Why were we cast out?
97
00:06:26,146 --> 00:06:27,021
Well…
98
00:06:28,312 --> 00:06:32,687
Panfilo thought
it'd be a great and joyful thing
99
00:06:32,771 --> 00:06:35,437
to invite a murderous
band of satanists to our home.
100
00:06:35,521 --> 00:06:39,062
It all started when Pampinea
pretended to be married to
101
00:06:39,146 --> 00:06:41,687
and magically impregnated
by our long-dead host!
102
00:06:41,771 --> 00:06:44,687
The point is,
we are here now because of Panfilo!
103
00:06:44,771 --> 00:06:49,104
The Lady Stratilia
asked why we were all cast out.
104
00:06:49,687 --> 00:06:51,979
Well, we are all here
105
00:06:52,062 --> 00:06:56,271
because Sirisco
desecrated Leonardo's corpse.
106
00:06:57,771 --> 00:06:59,437
So Leonardo wasn't in Venezia?
107
00:07:01,937 --> 00:07:03,021
Are you even pregnant?
108
00:07:03,104 --> 00:07:07,396
Yes! Of course I am pregnant, you monster!
109
00:07:07,479 --> 00:07:09,062
Then who's the father?
110
00:07:09,146 --> 00:07:10,562
[Tindaro muttering]
111
00:07:15,271 --> 00:07:17,896
Must we rehash every moment of history?
112
00:07:19,187 --> 00:07:20,187
What's done is done.
113
00:07:21,646 --> 00:07:27,479
[Sirisco shouting, wailing]
114
00:07:28,271 --> 00:07:30,812
[Sirisco] This whole mess is my fault!
115
00:07:30,896 --> 00:07:32,229
I brought them here!
116
00:07:33,146 --> 00:07:35,229
Good point. It is all your fault.
117
00:07:37,271 --> 00:07:39,104
I thought I finally had a move.
118
00:07:39,687 --> 00:07:42,687
But I'm just an idiot. I'm just an idiot.
119
00:07:42,771 --> 00:07:46,271
-You're not an idiot, you're just stupid.
-Stupid is right.
120
00:07:46,771 --> 00:07:47,771
[Sirisco chuckling]
121
00:07:47,854 --> 00:07:48,687
I agree.
122
00:07:49,396 --> 00:07:51,104
[Sirisco crying] Stupid is right.
123
00:07:52,604 --> 00:07:54,312
[somber music playing]
124
00:07:59,312 --> 00:08:00,687
God, look at us…
125
00:08:02,812 --> 00:08:04,229
out here in the cold…
126
00:08:06,521 --> 00:08:07,604
no pillow.
127
00:08:07,687 --> 00:08:09,354
My legs will be your pillows.
128
00:08:11,187 --> 00:08:13,854
Your legs are not pillows.
Your legs are legs.
129
00:08:13,937 --> 00:08:15,854
I'm sorry that my legs aren't pillows.
130
00:08:16,354 --> 00:08:18,062
Would that they could be pillows.
131
00:08:22,354 --> 00:08:23,479
We'll try it.
132
00:08:24,271 --> 00:08:26,729
[voice breaking]
I haven't even had my evening snack.
133
00:08:27,771 --> 00:08:29,187
Oh, shut up.
134
00:08:29,271 --> 00:08:30,646
[Tindaro crying]
135
00:08:34,354 --> 00:08:35,979
[crying]
136
00:08:39,521 --> 00:08:41,646
[Pampinea] You should be crying
most of all.
137
00:08:42,146 --> 00:08:45,354
Your wife is trapped
in that house full of murderers…
138
00:08:47,354 --> 00:08:48,896
and you couldn't save her.
139
00:08:54,854 --> 00:08:56,979
-Dark, it's dark. It's so dar--
-[branch snapping]
140
00:08:57,062 --> 00:09:00,146
-[Filomena screaming]
-Oh my God. Go! Keep going.
141
00:09:00,229 --> 00:09:04,271
Cannot believe I'm out here again.
You have no idea what it's like.
142
00:09:04,354 --> 00:09:06,687
[crying] Freezing cold, dying beggars,
143
00:09:06,771 --> 00:09:08,979
people that love to strangle
beautiful women.
144
00:09:09,062 --> 00:09:12,187
-We are in hell, Licisca. This is hell!
-You are hell.
145
00:09:12,271 --> 00:09:14,479
-Oh.
-Where did that tunnel spit us out?
146
00:09:14,562 --> 00:09:17,771
I should be sat in front of a fire
with my toes so hot they're smoking.
147
00:09:17,854 --> 00:09:20,729
You should have whatever you desire
the moment it occurs to you.
148
00:09:20,812 --> 00:09:23,854
Your reflections on what should be
are always so helpful.
149
00:09:23,937 --> 00:09:26,646
-Where are we even going?
-Where do you think we are going?
150
00:09:26,729 --> 00:09:28,354
We're walking back to Firenze.
151
00:09:28,437 --> 00:09:29,437
Now?
152
00:09:30,271 --> 00:09:31,687
No, I thought we'd just hang around
153
00:09:31,771 --> 00:09:35,021
to see what kind of creatures
kick up around here at this time of night.
154
00:09:35,104 --> 00:09:36,104
[bushes rustling]
155
00:09:37,062 --> 00:09:38,479
[Filomena screaming, crying]
156
00:09:38,562 --> 00:09:41,812
-Oh my-- Stop it. Shush.
-No, I can't keep walking in the dark!
157
00:09:41,896 --> 00:09:44,187
-Don't make me do it!
-Okay, fine. Fine.
158
00:09:44,271 --> 00:09:45,937
We'll find a place to stay
until it's light.
159
00:09:46,021 --> 00:09:48,312
-Out here?
-[Licisca] We obviously can't go back.
160
00:09:48,396 --> 00:09:50,604
You could. Alone.
161
00:09:50,687 --> 00:09:51,521
[Filomena sniffling]
162
00:09:52,896 --> 00:09:55,146
-How are you so calm?
-[Licisca] I'm not calm.
163
00:09:55,229 --> 00:09:56,646
I'm terrified.
164
00:09:56,729 --> 00:09:59,479
But as usual, your emotions come first.
165
00:09:59,562 --> 00:10:02,812
Currently, you're taking up all the fear.
There's none left for me.
166
00:10:02,896 --> 00:10:04,229
[crickets chirping]
167
00:10:04,812 --> 00:10:07,604
[Filomena] Great.
Darkest place in the woods.
168
00:10:08,479 --> 00:10:10,479
You don't wanna walk,
you don't wanna stop.
169
00:10:10,562 --> 00:10:11,604
I hate this.
170
00:10:12,104 --> 00:10:13,979
I hate this, and I hate you.
171
00:10:14,062 --> 00:10:15,687
Ah. A tantrum. Fantastic.
172
00:10:15,771 --> 00:10:18,604
If your father was here,
he'd roll his eyes out of his head.
173
00:10:19,729 --> 00:10:22,979
It was you and your little game
of dress-up that got us kicked out.
174
00:10:23,062 --> 00:10:26,562
-I saved your life back at the villa.
-Misia saved my life.
175
00:10:26,646 --> 00:10:29,104
If she hadn't spoken,
you would have stayed silent.
176
00:10:29,187 --> 00:10:31,896
I would have spoken… sooner.
177
00:10:31,979 --> 00:10:34,521
I… I was just… timing it out.
178
00:10:38,437 --> 00:10:41,687
This is my side of the cave.
Don't come over here.
179
00:10:43,562 --> 00:10:44,396
Fine.
180
00:10:45,771 --> 00:10:51,104
Why would I when I have
this far superior side of the cave?
181
00:10:51,187 --> 00:10:52,021
Oh look.
182
00:10:52,104 --> 00:10:55,646
A lovely, comfortable, smooth spot.
183
00:10:56,271 --> 00:10:59,271
How lovely.
Thank you for smoothing it, cave troll.
184
00:10:59,354 --> 00:11:01,396
This cave is safe and troll-free.
185
00:11:02,437 --> 00:11:03,646
I hope you're right.
186
00:11:09,521 --> 00:11:10,604
[Licisca sighing]
187
00:11:14,104 --> 00:11:16,771
And I know you think I'm nothing,
just like my father did,
188
00:11:16,854 --> 00:11:18,062
but I'm not nothing.
189
00:11:22,146 --> 00:11:23,312
I never said that,
190
00:11:24,562 --> 00:11:25,479
and nor did he.
191
00:11:32,812 --> 00:11:34,812
[bushes rustling]
192
00:11:35,521 --> 00:11:37,396
Oh, troll's back.
193
00:11:37,896 --> 00:11:38,979
I will kill you.
194
00:11:45,687 --> 00:11:47,062
[animal screeching]
195
00:11:48,521 --> 00:11:49,979
[animal screeching]
196
00:12:02,437 --> 00:12:04,437
[birds chirping]
197
00:12:08,521 --> 00:12:10,521
[wondrous music playing]
198
00:12:56,896 --> 00:12:57,729
[flies buzzing]
199
00:12:57,812 --> 00:12:59,771
-[Neifile screaming]
-[cup clattering]
200
00:12:59,854 --> 00:13:01,562
[sinister music playing]
201
00:13:02,312 --> 00:13:04,479
[Pampinea] Woman, this is the pestilence?
202
00:13:04,979 --> 00:13:07,812
I've never seen it work so fast,
but it must be.
203
00:13:07,896 --> 00:13:09,979
Perhaps the disease is growing stronger.
204
00:13:14,354 --> 00:13:19,187
It's important that we all stay calm.
205
00:13:20,062 --> 00:13:21,937
-Fetch the onions!
-[Panfilo] No, no!
206
00:13:22,021 --> 00:13:24,354
-Dioneo, where are you?
-[lively music playing]
207
00:13:24,437 --> 00:13:25,687
-Oh my God!
-You're too close!
208
00:13:25,771 --> 00:13:27,729
Where's the bird? We need a bird!
209
00:13:27,812 --> 00:13:30,062
Give me an onion! Onion!
210
00:13:30,646 --> 00:13:31,812
Bring the onions.
211
00:13:31,896 --> 00:13:33,937
-Give me your hand, Neifile.
-Jesus!
212
00:13:34,021 --> 00:13:36,646
-[Sirisco grunting, straining]
-[music fades]
213
00:13:36,729 --> 00:13:38,354
-[Misia] Oh here.
-[Sirisco] God.
214
00:13:38,437 --> 00:13:41,146
-[Misia] Let me give you a hand.
-[Sirisco] No, I have it. No.
215
00:13:41,229 --> 00:13:42,729
I can do all this. I have it.
216
00:13:42,812 --> 00:13:44,604
[Misia] Fine. Suit yourself.
217
00:13:44,687 --> 00:13:48,312
Let's go to the gardens, Neifile.
I don't want you in this infested house.
218
00:13:48,396 --> 00:13:51,354
-I've been here all night.
-Yes, I know.
219
00:13:51,437 --> 00:13:54,104
-[door opening]
-You're back! Where have you been?
220
00:13:54,187 --> 00:13:55,354
Just load them on here.
221
00:13:55,437 --> 00:13:59,729
Neifile, offer up a prayer of thanks
to God our deliverer,
222
00:13:59,812 --> 00:14:01,187
who smote down our enemies
223
00:14:01,271 --> 00:14:04,479
and protected us all
in our time of great need.
224
00:14:04,562 --> 00:14:05,562
No…
225
00:14:06,771 --> 00:14:07,729
I won't.
226
00:14:07,812 --> 00:14:11,271
You can't tell my wife what to do.
You're not the heir to the villa.
227
00:14:11,354 --> 00:14:12,604
Neither are you.
228
00:14:12,687 --> 00:14:13,729
There is no heir!
229
00:14:13,812 --> 00:14:15,354
Yes, there is.
230
00:14:16,021 --> 00:14:17,271
What?
231
00:14:26,354 --> 00:14:27,937
-On my command.
-This won't work.
232
00:14:28,021 --> 00:14:28,854
-Quiet!
-[shushing]
233
00:14:29,729 --> 00:14:31,687
-[Pampinea] Shush.
-[whispering] My God.
234
00:14:32,812 --> 00:14:33,729
Three,
235
00:14:34,937 --> 00:14:35,812
two,
236
00:14:36,604 --> 00:14:37,771
one.
237
00:14:37,854 --> 00:14:39,187
-What the fuck?
-[both straining]
238
00:14:39,271 --> 00:14:40,104
[Misia] Oh my God.
239
00:14:40,187 --> 00:14:42,229
[scattered grunting]
240
00:14:42,312 --> 00:14:43,937
Hey! None of that!
241
00:14:44,021 --> 00:14:45,187
Oh no! Oh God!
242
00:14:45,271 --> 00:14:46,562
[Panfilo grunting]
243
00:14:46,646 --> 00:14:47,812
[Panfilo] Hit him harder!
244
00:14:47,896 --> 00:14:49,854
-[Sirisco grunting]
-[Ruggiero grunting]
245
00:14:49,937 --> 00:14:51,187
Retreat! Retreat!
246
00:14:51,271 --> 00:14:53,896
-Have you seen the doctor?
-I'm disappointed in you, old friend.
247
00:14:54,521 --> 00:14:55,729
[Tindaro yelling]
248
00:14:55,812 --> 00:14:57,146
[whimsical music playing]
249
00:14:57,229 --> 00:14:59,312
-[Ruggiero grunting]
-[all screaming]
250
00:14:59,396 --> 00:15:00,271
Yes.
251
00:15:00,354 --> 00:15:01,271
Is he all right?
252
00:15:01,354 --> 00:15:03,896
He'll be fine. Let's tie him, quickly.
253
00:15:04,562 --> 00:15:06,396
-Misia, help.
-No, I'm busy.
254
00:15:06,479 --> 00:15:07,646
Oh God, please.
255
00:15:07,729 --> 00:15:09,062
-Doing what?
-Protecting you.
256
00:15:09,146 --> 00:15:10,062
[Sirisco grunting]
257
00:15:10,896 --> 00:15:12,854
We should've begun with violence.
258
00:15:12,937 --> 00:15:14,562
He's still the heir to the villa.
259
00:15:16,896 --> 00:15:17,896
Yes…
260
00:15:20,646 --> 00:15:21,521
he is.
261
00:15:22,437 --> 00:15:24,187
And he deserves respect.
262
00:15:25,812 --> 00:15:27,104
The utmost respect.
263
00:15:27,187 --> 00:15:29,021
Misia, get his shirt.
264
00:15:29,854 --> 00:15:31,729
[Misia] Shirt, shirt, shirt…
265
00:15:31,812 --> 00:15:33,562
[Sirisco] I need you to move. Move.
266
00:15:37,562 --> 00:15:38,646
Signore Tindaro.
267
00:15:38,729 --> 00:15:40,729
[pensive music playing]
268
00:15:50,104 --> 00:15:51,396
[Sirisco sighing]
269
00:15:54,604 --> 00:15:56,604
[somber, dramatic music playing]
270
00:16:26,687 --> 00:16:28,854
[Pampinea] I can feel him scraping
in there.
271
00:16:30,479 --> 00:16:33,396
Let us calm him
with a few more hither-and-yons.
272
00:16:33,479 --> 00:16:35,312
Grief takes its toll.
273
00:16:35,396 --> 00:16:37,396
-[music fades]
-[birds chirping]
274
00:16:38,271 --> 00:16:40,062
You're so gracious to grieve him.
275
00:16:40,854 --> 00:16:41,937
[Pampinea exclaiming]
276
00:16:42,937 --> 00:16:46,312
Who would I be
if I did not grieve my own husband?
277
00:16:48,562 --> 00:16:52,021
My little love story
is at an end, it seems.
278
00:16:53,729 --> 00:16:54,771
I shall miss it.
279
00:16:56,979 --> 00:16:58,146
I meant Dioneo.
280
00:17:00,021 --> 00:17:00,854
Oh.
281
00:17:01,896 --> 00:17:04,396
Yes, I grieve him too, of course.
282
00:17:05,229 --> 00:17:07,021
Though he was a scoundrel.
283
00:17:10,437 --> 00:17:11,854
They do your son good,
284
00:17:13,896 --> 00:17:15,187
these lovely walks.
285
00:17:16,687 --> 00:17:19,187
I'm sure he can feel
your dedication quite…
286
00:17:20,437 --> 00:17:21,521
forcefully.
287
00:17:21,604 --> 00:17:23,729
[Pampinea] And not my distress, I pray.
288
00:17:24,312 --> 00:17:27,396
I detest that nasty man, Panfilo.
289
00:17:29,062 --> 00:17:31,979
Trying to blame anyone but himself
for the mess we're in.
290
00:17:32,646 --> 00:17:34,187
He attacked me repeatedly.
291
00:17:34,687 --> 00:17:36,562
It really was pathetic, no?
292
00:17:36,646 --> 00:17:37,854
He's pathetic, I agree.
293
00:17:37,937 --> 00:17:42,396
As if it was not his own fault
that the murderer invaded my home.
294
00:17:42,479 --> 00:17:43,479
[Misia gasping]
295
00:17:43,562 --> 00:17:45,396
Have I won no allies?
296
00:17:45,479 --> 00:17:47,979
Am I not a grieving widow?
297
00:17:48,937 --> 00:17:51,021
[voice breaking] No one understands.
298
00:17:51,104 --> 00:17:53,104
[tense music playing]
299
00:17:57,937 --> 00:17:59,896
I guess you understand,
300
00:17:59,979 --> 00:18:01,062
to a point.
301
00:18:05,687 --> 00:18:06,854
Was she nice?
302
00:18:09,979 --> 00:18:12,562
Oh yes, she was… she was nice.
303
00:18:13,896 --> 00:18:17,562
And she was just so gentle, and she lo--
304
00:18:18,062 --> 00:18:18,979
Viscontessa?
305
00:18:19,937 --> 00:18:22,354
Please let us leave this place.
306
00:18:23,146 --> 00:18:26,979
Let us return to Firenze.
There's nothing here for us.
307
00:18:32,021 --> 00:18:33,687
[music fades]
308
00:18:33,771 --> 00:18:35,562
Perhaps as a last resort.
309
00:18:37,437 --> 00:18:38,646
But do not fear,
310
00:18:40,354 --> 00:18:42,354
there is one more move to make.
311
00:18:44,312 --> 00:18:46,687
We shall not give up this villa yet.
312
00:18:47,646 --> 00:18:48,604
[Neifile] Mmm.
313
00:18:50,396 --> 00:18:52,396
I was eating only rhubarb for days.
314
00:18:52,479 --> 00:18:53,562
Yeah, I remember.
315
00:18:55,687 --> 00:18:57,437
It's quite messy in here, isn't it?
316
00:18:57,979 --> 00:18:59,062
[Stratilia scoffing]
317
00:19:04,187 --> 00:19:05,562
Ah. The kitchen.
318
00:19:06,354 --> 00:19:08,312
A wonderful place to think.
319
00:19:11,687 --> 00:19:13,312
Oh, hello, Stratilia.
320
00:19:14,604 --> 00:19:16,062
Have you come here to think too?
321
00:19:22,687 --> 00:19:23,521
Hello!
322
00:19:24,021 --> 00:19:25,062
Hello.
323
00:19:30,687 --> 00:19:33,396
I've been thinking
of my once-living physician, Dioneo,
324
00:19:35,187 --> 00:19:37,437
and the cruel vicissitudes of life.
325
00:19:44,562 --> 00:19:47,104
And anyway, Stratilia,
my room is quite filthy,
326
00:19:47,187 --> 00:19:50,771
and I wondered, Stratilia,
if you might want to clean it immediately.
327
00:19:50,854 --> 00:19:52,521
Right away, if you get my meaning.
328
00:19:56,062 --> 00:19:57,271
I need you now.
329
00:19:57,354 --> 00:19:59,604
For you to call me
a wretched little pig again.
330
00:19:59,687 --> 00:20:00,812
In private.
331
00:20:01,521 --> 00:20:03,312
[crying] I'm really very sad.
332
00:20:03,896 --> 00:20:05,062
[Tindaro wincing]
333
00:20:05,146 --> 00:20:06,479
[intriguing music playing]
334
00:20:06,562 --> 00:20:07,896
[Tindaro grunting]
335
00:20:07,979 --> 00:20:09,979
[Tindaro's breath shuddering]
336
00:20:10,062 --> 00:20:13,271
-No. Never again.
-Why?
337
00:20:13,354 --> 00:20:15,854
Because nobles should be with nobles,
not servants.
338
00:20:17,521 --> 00:20:18,521
Why?
339
00:20:19,812 --> 00:20:22,687
I am employed by the man of the house,
and the man of the house is dead.
340
00:20:22,771 --> 00:20:24,021
Do you understand?
341
00:20:27,312 --> 00:20:29,937
I should have never
entertained this or you.
342
00:20:33,229 --> 00:20:34,312
I should know better.
343
00:20:34,896 --> 00:20:37,771
-Well, in that case, you are dismissed.
-[Stratilia] I'm cleaning.
344
00:20:38,479 --> 00:20:40,104
Then I will dismiss myself.
345
00:20:40,187 --> 00:20:42,146
[sniffling, panting] I'm leaving.
346
00:20:43,021 --> 00:20:45,604
And you will never hear me
start another thought again,
347
00:20:45,687 --> 00:20:46,896
or finish one.
348
00:20:47,479 --> 00:20:51,062
And that is a great loss indeed.
349
00:20:52,896 --> 00:20:54,312
[Tindaro crying]
350
00:20:55,687 --> 00:20:56,979
Don't look at me!
351
00:21:03,437 --> 00:21:05,437
[music fades]
352
00:21:07,354 --> 00:21:09,937
Do you need something?
'Cause whatever it is, I don't have it.
353
00:21:10,021 --> 00:21:11,521
I don't need anything.
354
00:21:12,021 --> 00:21:14,396
-I take care of myself.
-[footsteps approaching]
355
00:21:14,479 --> 00:21:16,312
Can we have the room? [clearing throat]
356
00:21:16,396 --> 00:21:17,771
Can you have the room?
357
00:21:17,854 --> 00:21:19,646
-She can stay.
-No, she cannot.
358
00:21:19,729 --> 00:21:21,437
No, she cannot.
359
00:21:24,646 --> 00:21:25,979
[water burbling]
360
00:21:26,562 --> 00:21:28,771
-[Panfilo] How are you?
-[Neifile] I am fine.
361
00:21:29,271 --> 00:21:31,229
Well, I have a plan for Ruggiero.
362
00:21:32,104 --> 00:21:37,229
The last plan, to bring those men here,
didn't have a happy ending.
363
00:21:39,521 --> 00:21:40,979
[Panfilo] You don't seem sad.
364
00:21:42,396 --> 00:21:45,646
Look, let's not discuss the past,
shall we?
365
00:21:46,562 --> 00:21:49,771
-I need your help now.
-With what? What's your little scheme?
366
00:21:49,854 --> 00:21:53,229
The pestilence can't last forever,
no matter what Ruggiero thinks.
367
00:21:54,187 --> 00:21:56,812
When it ends, this villa could be ours.
368
00:21:56,896 --> 00:21:58,187
But it's Ruggiero's.
369
00:21:58,271 --> 00:22:00,687
[Panfilo] He doesn't care.
He thinks the world is ending.
370
00:22:02,021 --> 00:22:04,146
I wanna convince him to give it to us.
371
00:22:05,896 --> 00:22:08,062
-He doesn't like you.
-He likes you, though.
372
00:22:09,854 --> 00:22:10,687
Doesn't he?
373
00:22:11,604 --> 00:22:13,604
[intriguing music playing]
374
00:22:14,437 --> 00:22:16,354
[Licisca] We need to find the road.
375
00:22:16,437 --> 00:22:18,479
[Filomena] We do not want the road.
376
00:22:18,562 --> 00:22:20,937
It is full of dreadful things.
377
00:22:21,021 --> 00:22:23,562
We will retrace my steps
through the countryside.
378
00:22:23,646 --> 00:22:26,729
This journey is etched into my soul.
379
00:22:26,812 --> 00:22:29,479
I forget you were one to follow
the etchings of your soul.
380
00:22:31,187 --> 00:22:32,437
[music fades]
381
00:22:32,521 --> 00:22:35,271
Fine. You lead the way for once.
382
00:22:35,354 --> 00:22:37,104
[birds chirping]
383
00:22:37,187 --> 00:22:38,896
You don't know what it was like.
384
00:22:46,146 --> 00:22:48,104
[Licisca] Do you know
what I remembered last night?
385
00:22:48,187 --> 00:22:49,937
The morals you abandoned?
386
00:22:50,021 --> 00:22:51,229
Wicked Vitrucchia.
387
00:22:52,271 --> 00:22:54,187
-I never believed in her.
-Yes, you did.
388
00:22:54,271 --> 00:22:55,312
No, I didn't.
389
00:22:55,396 --> 00:22:58,687
"Vitrucchia, Vitrucchia,
the devil cursed your name."
390
00:22:58,771 --> 00:23:01,229
And then we'd blow out
the candles and wait.
391
00:23:02,229 --> 00:23:05,896
Mmm, she never did snatch our teeth
and grind them into a powder for her soup.
392
00:23:05,979 --> 00:23:09,062
It didn't matter.
She always gave us such a fright.
393
00:23:10,104 --> 00:23:13,146
You scared the eye teeth out of me
last night talking about trolls.
394
00:23:13,229 --> 00:23:16,062
Yeah, I know.
I sort of scared myself a bit as well.
395
00:23:16,146 --> 00:23:18,604
I nearly woke you up for company.
396
00:23:19,479 --> 00:23:20,312
But I didn't.
397
00:23:20,396 --> 00:23:22,979
You made the right choice
because I am not here to keep you company.
398
00:23:23,062 --> 00:23:25,521
We are not friends, stupid.
399
00:23:26,271 --> 00:23:27,312
I know that.
400
00:23:31,979 --> 00:23:34,521
Ah! Look, a lemon tree.
401
00:23:34,604 --> 00:23:36,812
-[whimsical music playing]
-I am a genius.
402
00:23:37,396 --> 00:23:38,646
[Licisca] It's rotten.
403
00:23:38,729 --> 00:23:39,937
[Licisca] Uh…
404
00:23:42,312 --> 00:23:43,146
Hmm?
405
00:23:43,729 --> 00:23:45,146
Oh God.
406
00:23:45,229 --> 00:23:46,437
[flies buzzing]
407
00:23:46,521 --> 00:23:47,687
[Sirisco sighing]
408
00:23:47,771 --> 00:23:49,396
[birds chirping]
409
00:23:51,062 --> 00:23:52,646
[dirt crunching]
410
00:23:53,562 --> 00:23:54,521
[shovel scraping]
411
00:23:55,146 --> 00:23:56,687
[shovel clattering]
412
00:23:58,854 --> 00:23:59,771
[Sirisco grunting]
413
00:24:04,896 --> 00:24:05,771
Oh, hi there.
414
00:24:09,562 --> 00:24:12,479
By the by, my physician must receive
a proper burial,
415
00:24:12,562 --> 00:24:14,687
apart from the scoundrels and whores.
416
00:24:15,729 --> 00:24:16,562
Really?
417
00:24:16,646 --> 00:24:18,729
Dioneo was the friend of a great nobleman.
418
00:24:18,812 --> 00:24:20,646
And a poisoner of one.
419
00:24:23,646 --> 00:24:25,229
Poisoner, friend,
420
00:24:25,729 --> 00:24:27,396
it's all the same thing.
421
00:24:28,396 --> 00:24:29,229
[Sirisco] Is it?
422
00:24:30,187 --> 00:24:31,396
[Sirisco grunting]
423
00:24:31,479 --> 00:24:32,771
[Tindaro] Give me the shovel.
424
00:24:36,229 --> 00:24:37,854
-[shovel scraping]
-[Sirisco grunting]
425
00:24:40,604 --> 00:24:43,437
[Sirisco groaning]
426
00:24:47,687 --> 00:24:49,146
[Tindaro grunting]
427
00:24:49,229 --> 00:24:52,771
I really am a wretched little pig.
[grunts]
428
00:24:53,937 --> 00:24:54,771
So am I.
429
00:24:57,937 --> 00:24:59,021
[Tindaro grunting]
430
00:25:06,687 --> 00:25:07,896
[Tindaro wincing]
431
00:25:14,729 --> 00:25:16,104
[Tindaro groaning, crying]
432
00:25:16,771 --> 00:25:17,812
[door rattling]
433
00:25:18,937 --> 00:25:20,271
[door opening]
434
00:25:20,771 --> 00:25:22,479
-[footsteps approaching]
-It's you.
435
00:25:25,354 --> 00:25:27,104
I was just doing my exercises.
436
00:25:27,687 --> 00:25:28,521
Shut up…
437
00:25:28,604 --> 00:25:30,604
[intriguing music playing]
438
00:25:39,687 --> 00:25:41,271
…wretched little pig.
439
00:25:46,771 --> 00:25:48,771
[both moaning]
440
00:25:48,854 --> 00:25:52,354
-Fantastic.
-You're pathetic, weak, a fool.
441
00:25:52,437 --> 00:25:54,104
Your lips… [groaning]
442
00:25:54,854 --> 00:25:55,937
…are fantastic.
443
00:25:57,229 --> 00:25:58,896
[Tindaro gasping, panting]
444
00:25:58,979 --> 00:25:59,854
Slap me.
445
00:26:01,437 --> 00:26:02,687
[Tindaro grunting]
446
00:26:02,771 --> 00:26:03,729
Harder.
447
00:26:04,271 --> 00:26:05,687
[both grunting]
448
00:26:07,479 --> 00:26:08,479
[both grunting]
449
00:26:08,562 --> 00:26:10,312
-Filthy pig.
-[Tindaro snarling]
450
00:26:10,396 --> 00:26:11,562
[Tindaro moaning]
451
00:26:29,646 --> 00:26:30,687
You're beautiful.
452
00:26:32,646 --> 00:26:33,604
I hate you.
453
00:26:39,562 --> 00:26:41,979
Greedy little noble idiot.
454
00:26:46,187 --> 00:26:47,396
[music fades]
455
00:26:47,479 --> 00:26:49,479
[birds chirping]
456
00:26:54,979 --> 00:26:56,021
[Ruggiero sighing]
457
00:26:59,979 --> 00:27:01,979
[Ruggiero inhaling, exhaling forcefully]
458
00:27:05,104 --> 00:27:07,271
-[footsteps approaching]
-[door opening]
459
00:27:11,687 --> 00:27:13,312
Your men died.
460
00:27:14,687 --> 00:27:15,521
Did they?
461
00:27:18,146 --> 00:27:18,979
Um…
462
00:27:22,312 --> 00:27:25,562
Well, a few of those whores
did look a bit clammy, I suppose.
463
00:27:27,312 --> 00:27:28,521
Calandrino, right?
464
00:27:29,104 --> 00:27:32,146
Would you mind untying me
and getting me some wine?
465
00:27:35,979 --> 00:27:38,521
[door creaking]
466
00:27:40,062 --> 00:27:42,396
[lively music playing]
467
00:27:43,937 --> 00:27:44,979
[Pampinea squealing]
468
00:27:46,187 --> 00:27:49,729
The world did smell of one gate of hell.
The world did smell of one gate of hell.
469
00:27:50,771 --> 00:27:51,812
[Panfilo grunting]
470
00:27:53,562 --> 00:27:55,687
[Panfilo exclaiming]
471
00:27:55,771 --> 00:27:57,396
Feast in the famine,
famine in the drought.
472
00:28:02,062 --> 00:28:03,229
[sighing loudly]
473
00:28:04,229 --> 00:28:05,604
Oh, this is…
474
00:28:06,104 --> 00:28:07,312
Benevento.
475
00:28:08,396 --> 00:28:09,229
Breasts?
476
00:28:10,271 --> 00:28:11,687
Peaches wrapped in silk.
477
00:28:13,104 --> 00:28:13,937
Well, then.
478
00:28:14,021 --> 00:28:14,979
…of Benev-- [exclaiming]
479
00:28:16,521 --> 00:28:18,062
Barbatus of Benevento.
480
00:28:18,146 --> 00:28:19,021
Jewels, please.
481
00:28:19,646 --> 00:28:20,979
Barbatus.
482
00:28:24,187 --> 00:28:25,271
Benevento.
483
00:28:30,646 --> 00:28:31,562
[Misia exhaling]
484
00:28:35,479 --> 00:28:36,396
[Misia scoffing]
485
00:28:40,187 --> 00:28:41,021
[Panfilo] Benevento.
486
00:28:41,687 --> 00:28:42,604
Hello.
487
00:28:43,271 --> 00:28:44,104
Hello.
488
00:28:45,479 --> 00:28:46,604
[whispering] Barbatus…
489
00:28:47,312 --> 00:28:48,896
-Hey! Hey!
-Calandrino, let me in.
490
00:28:48,979 --> 00:28:50,146
No, no. Don't let her in.
491
00:28:50,229 --> 00:28:53,604
-I am head of house, Calandrino.
-No, she's not the head of the house.
492
00:28:53,687 --> 00:28:55,979
-He's not either.
-She's less so than I.
493
00:28:56,062 --> 00:28:58,646
In what way? I beg you to explain.
494
00:28:58,729 --> 00:29:01,979
In character, in spirits,
in honesty, in not lying.
495
00:29:02,062 --> 00:29:04,021
You're very good.
Calandrino, I must insist.
496
00:29:04,104 --> 00:29:06,687
-Do you hear yourself? "I must insist"?
-Do you hear yourself?
497
00:29:06,771 --> 00:29:08,396
[Panfilo] You blood-sucking vulture.
498
00:29:08,479 --> 00:29:10,646
Have you seen your hat,
you angry squirrel?
499
00:29:10,729 --> 00:29:13,021
-[Pampinea] Oh, you…
-[Panfilo] You stupid woman.
500
00:29:13,104 --> 00:29:15,187
Grab the-- Grab the dress, Neifile.
501
00:29:15,271 --> 00:29:16,937
-[Pampinea] Do not--
-[Panfilo] Good luck.
502
00:29:17,021 --> 00:29:19,979
-Good luck.
-That is Venetian silk, you monster!
503
00:29:20,062 --> 00:29:21,896
Leave this part of the villa immediately.
504
00:29:21,979 --> 00:29:23,062
-[Panfilo] No.
-Yes!
505
00:29:23,562 --> 00:29:25,354
[Panfilo seething]
506
00:29:25,937 --> 00:29:26,854
[Pampinea yelling]
507
00:29:32,021 --> 00:29:33,021
[Panfilo yelling]
508
00:29:33,521 --> 00:29:35,146
[Panfilo] She's not the head of the house!
509
00:29:35,229 --> 00:29:36,437
[Pampinea chuckling]
510
00:29:37,479 --> 00:29:38,604
How can I help you?
511
00:29:38,687 --> 00:29:41,687
[Pampinea] Hmm. [clearing throat]
512
00:29:46,229 --> 00:29:48,479
I'm not in the mood for a tête-à-tête.
513
00:29:48,562 --> 00:29:50,562
Oh. [chuckling]
514
00:29:51,521 --> 00:29:54,521
Yes. Well, what, then, about…
515
00:29:56,521 --> 00:29:57,521
a proposal?
516
00:29:58,729 --> 00:29:59,896
A proposal?
517
00:29:59,979 --> 00:30:02,562
Marriage to me
in exchange for your release.
518
00:30:02,646 --> 00:30:06,021
You may reclaim the villa
as rightful owner, with me as your bride.
519
00:30:06,854 --> 00:30:07,771
And I come
520
00:30:08,687 --> 00:30:11,812
with a hefty dowry.
521
00:30:16,812 --> 00:30:18,354
[Ruggiero chuckling]
522
00:30:21,854 --> 00:30:24,812
[clearing throat]
Apart from our vows, we need never speak.
523
00:30:25,437 --> 00:30:27,437
In truth, I would rather not.
524
00:30:28,979 --> 00:30:32,062
Let us split the villa down the center.
You on one side, me on the other.
525
00:30:32,146 --> 00:30:33,937
-Whose baby is that?
-We can say it's yours.
526
00:30:34,021 --> 00:30:35,521
And you would have us not speak?
527
00:30:35,604 --> 00:30:36,604
I would insist.
528
00:30:36,687 --> 00:30:37,687
Why, then, the rouge?
529
00:30:39,771 --> 00:30:41,812
Might I remind you
that your fate is in my hands?
530
00:30:41,896 --> 00:30:44,396
[Ruggiero] My fate is the same as yours,
531
00:30:44,479 --> 00:30:47,562
which is the same as Stecchi's
and Bruno's, Lorenzo's,
532
00:30:47,646 --> 00:30:49,854
all my friends, all my enemies.
533
00:30:49,937 --> 00:30:53,312
-Those whores too, I imagine.
-They got what they deserved.
534
00:30:53,396 --> 00:30:54,396
[Ruggiero chuckling]
535
00:30:56,146 --> 00:30:58,104
I'm not interested in you at all.
536
00:30:59,729 --> 00:31:01,521
[Pampinea scoffing]
537
00:31:05,062 --> 00:31:06,271
You're a flirt.
538
00:31:06,354 --> 00:31:09,646
[both chuckling]
539
00:31:10,229 --> 00:31:11,312
I'm not flirting.
540
00:31:12,479 --> 00:31:13,812
I'm as honest as a priest.
541
00:31:13,896 --> 00:31:17,021
You are vapid. You're old.
542
00:31:17,104 --> 00:31:20,062
You're pregnant
with some poor man's bastard.
543
00:31:24,521 --> 00:31:25,437
Sirisco's?
544
00:31:28,354 --> 00:31:32,396
[Ruggiero laughing]
545
00:31:33,937 --> 00:31:37,229
But most of all, your personality is bad.
546
00:31:38,187 --> 00:31:40,187
Leonardo never would have married you.
547
00:31:40,271 --> 00:31:41,437
Of course he would have.
548
00:31:41,521 --> 00:31:44,187
[Ruggiero] What idiot gall of you
to claim his hand.
549
00:31:45,354 --> 00:31:48,771
Though I do see why all you crave is love.
550
00:31:48,854 --> 00:31:52,104
But you've never gotten it,
and you'll never get it.
551
00:31:52,687 --> 00:31:56,854
Not because you're not pretty.
Well, not just because you're not pretty.
552
00:31:56,937 --> 00:31:59,896
But because you're a pathetic,
self-centered prude.
553
00:32:00,771 --> 00:32:03,937
Look at how everyone
in the villa despises you.
554
00:32:04,021 --> 00:32:06,104
And I'm sure much was the same in Firenze.
555
00:32:06,187 --> 00:32:08,771
Every man that met you saw instantly
556
00:32:08,854 --> 00:32:12,854
what a slim-hipped,
clenching little shrew you are and ran.
557
00:32:12,937 --> 00:32:16,479
So in answer to your… proposal,
558
00:32:16,979 --> 00:32:20,854
I would rather fuck a thornbush
than fuck your dry, desperate body.
559
00:32:20,937 --> 00:32:24,104
I'd rather rot in this room
until the plague takes us all
560
00:32:24,187 --> 00:32:26,229
than get one inch closer to you.
561
00:32:28,062 --> 00:32:29,146
My answer is no.
562
00:32:35,354 --> 00:32:37,771
-You're making--
-You've got your answer. Now leave.
563
00:32:38,854 --> 00:32:42,146
I'm too sick of your drooping face
to argue the point further.
564
00:32:55,812 --> 00:32:56,646
What happened?
565
00:32:58,521 --> 00:32:59,771
What did you say to him?
566
00:33:21,729 --> 00:33:23,729
[Ruggiero] Panfilo. Neifile.
567
00:33:24,604 --> 00:33:25,729
How can I help you?
568
00:33:25,812 --> 00:33:27,604
What did Pampinea say to you?
569
00:33:28,187 --> 00:33:31,021
Pampinea proposed marriage
in exchange for my freedom.
570
00:33:32,187 --> 00:33:33,021
Uh…
571
00:33:34,562 --> 00:33:35,604
And what was your answer?
572
00:33:35,687 --> 00:33:39,062
Well, I told her I'd consider it,
of course.
573
00:33:41,021 --> 00:33:42,437
Unless you have a better offer?
574
00:33:42,521 --> 00:33:44,021
[Panfilo] We do, in fact.
575
00:33:44,104 --> 00:33:45,771
Set us up as your stewards.
576
00:33:46,271 --> 00:33:47,979
You two? You and your wife?
577
00:33:48,062 --> 00:33:49,687
[Panfilo] Yes. So the villa is yours.
578
00:33:49,771 --> 00:33:53,146
But of course, you'd never
want to spend what little time is left
579
00:33:53,229 --> 00:33:54,771
in this hole without your friends.
580
00:33:54,854 --> 00:33:56,812
We'll manage the estate in your absence.
581
00:33:56,896 --> 00:34:00,021
Should you ever return,
we'll have the house ale waiting for you.
582
00:34:01,396 --> 00:34:02,229
[Ruggiero] Hmm.
583
00:34:05,854 --> 00:34:07,479
You know I had sex with her, right?
584
00:34:07,562 --> 00:34:09,187
Does that not bother you?
585
00:34:09,271 --> 00:34:12,104
Happened right here.
You could probably still smell it.
586
00:34:12,187 --> 00:34:13,104
[Ruggiero chuckling]
587
00:34:13,687 --> 00:34:15,896
Does it not bother him that we made love?
588
00:34:17,396 --> 00:34:18,771
Does it not bother you?
589
00:34:22,021 --> 00:34:23,312
It bothers me.
590
00:34:26,062 --> 00:34:27,812
But that's not why I am here.
591
00:34:28,396 --> 00:34:31,354
-I have been a good wife to you.
-Have I not been a good husband to you?
592
00:34:31,437 --> 00:34:35,104
-There are things we do not discuss.
-Oh, discuss them, please.
593
00:34:35,187 --> 00:34:37,229
[Neifile] You told me
God had sent me Dioneo.
594
00:34:37,312 --> 00:34:38,604
You lied to me about God.
595
00:34:38,687 --> 00:34:40,396
You've slept with this murderer.
596
00:34:40,479 --> 00:34:42,062
[Neifile] And you've been faithful?
597
00:34:42,146 --> 00:34:43,479
What about the bootmaker?
598
00:34:43,562 --> 00:34:45,479
What about you and Lord Petti?
599
00:34:47,896 --> 00:34:51,229
Those were… brotherly activities.
600
00:34:51,312 --> 00:34:54,229
-You think I'm a child.
-[Panfilo] Why do you think that is?
601
00:34:54,312 --> 00:34:57,479
You stole the cardinal's toe, Neifile.
You fell into a well.
602
00:34:57,562 --> 00:34:59,187
Do you not love me as I am?
603
00:35:06,646 --> 00:35:07,771
Of course I love you.
604
00:35:07,854 --> 00:35:09,687
[dramatic music playing]
605
00:35:09,771 --> 00:35:10,854
You're my partner.
606
00:35:13,187 --> 00:35:14,104
And my friend.
607
00:35:16,646 --> 00:35:17,646
And my wife.
608
00:35:20,854 --> 00:35:23,146
There are some faults in me.
609
00:35:24,479 --> 00:35:26,479
Or, not faults, but differences.
610
00:35:27,687 --> 00:35:29,437
I make up for them, do I not?
611
00:35:32,937 --> 00:35:36,271
I did not anticipate discussing this
in front of another.
612
00:35:37,437 --> 00:35:39,521
You were never going to discuss it.
613
00:35:41,021 --> 00:35:42,646
You were just going to lie.
614
00:35:46,937 --> 00:35:48,854
When I saw you with Ruggiero…
615
00:35:48,937 --> 00:35:50,687
What? You saw us? What part?
616
00:35:50,771 --> 00:35:51,854
Quiet!
617
00:35:52,896 --> 00:35:54,062
[Panfilo exhaling]
618
00:35:59,062 --> 00:36:00,354
[Panfilo] When I saw you…
619
00:36:02,687 --> 00:36:05,187
it made me happy to see you happy.
620
00:36:09,937 --> 00:36:11,979
I'm sorry I couldn't
give that to you myself.
621
00:36:29,229 --> 00:36:30,396
[music fades]
622
00:36:30,937 --> 00:36:32,771
Okay, I will do it.
623
00:36:33,771 --> 00:36:35,271
You two can run the estate.
624
00:36:36,687 --> 00:36:39,854
In fact, you can have it.
I'll sign whatever you want.
625
00:36:39,937 --> 00:36:41,312
-What?
-[Ruggiero] Yeah.
626
00:36:41,396 --> 00:36:42,979
Get a notary or whatever's needed.
627
00:36:43,062 --> 00:36:44,062
You know,
628
00:36:44,771 --> 00:36:48,354
that's true love you have there,
of a sort.
629
00:36:48,437 --> 00:36:49,896
You and the elegant man.
630
00:36:50,771 --> 00:36:52,646
Enjoy it while it lives.
631
00:36:53,729 --> 00:36:54,562
Right.
632
00:36:57,521 --> 00:36:59,271
You wanna untie me and have sex again?
633
00:37:00,687 --> 00:37:03,229
Or you don't untie me and…
634
00:37:04,396 --> 00:37:05,229
No.
635
00:37:06,229 --> 00:37:07,104
Thank you.
636
00:37:08,687 --> 00:37:10,604
[Ruggiero] Are you all right, Neifile?
637
00:37:10,687 --> 00:37:12,271
You look a little pale.
638
00:37:12,771 --> 00:37:13,896
I'm fine.
639
00:37:21,812 --> 00:37:22,854
That's a shame.
640
00:37:22,937 --> 00:37:23,771
[door closing]
641
00:37:25,312 --> 00:37:27,312
[Panfilo sobbing]
642
00:37:39,396 --> 00:37:41,104
What a freedom that was,
643
00:37:42,354 --> 00:37:44,271
saying things we've left unsaid.
644
00:37:44,354 --> 00:37:45,687
[Panfilo chuckling]
645
00:37:46,271 --> 00:37:47,146
Yes.
646
00:37:48,562 --> 00:37:49,437
I feel…
647
00:37:51,729 --> 00:37:52,604
light.
648
00:38:04,312 --> 00:38:05,812
-He agreed!
-[Panfilo] What?
649
00:38:05,896 --> 00:38:06,896
He did?
650
00:38:06,979 --> 00:38:08,062
[Neifile giggling]
651
00:38:08,146 --> 00:38:10,146
[both chuckling]
652
00:38:11,979 --> 00:38:13,271
[Panfilo] I promise you, my love,
653
00:38:13,354 --> 00:38:15,854
in this next chapter
of our lives together…
654
00:38:17,562 --> 00:38:19,104
I'll leave nothing unsaid.
655
00:38:20,812 --> 00:38:21,979
You are my best friend.
656
00:38:22,062 --> 00:38:24,437
-And you mine.
-And you deserve my honesty.
657
00:38:24,521 --> 00:38:25,687
You mine.
658
00:38:28,937 --> 00:38:30,146
[Neifile crying]
659
00:38:31,812 --> 00:38:33,812
[foreboding music playing]
660
00:38:40,062 --> 00:38:41,479
[Sirisco grunting, groaning]
661
00:38:45,979 --> 00:38:47,021
[Sirisco sighing]
662
00:39:03,271 --> 00:39:04,146
Let us begin.
663
00:39:05,937 --> 00:39:07,104
[music fades]
664
00:39:07,187 --> 00:39:08,896
He died, and I lived.
665
00:39:11,021 --> 00:39:14,687
Feels wrong to me,
but I've learned not to trust my feelings.
666
00:39:14,771 --> 00:39:16,479
[birds chirping]
667
00:39:17,562 --> 00:39:21,104
Sirisco, please carve a large statue
of Dioneo and place it here.
668
00:39:24,562 --> 00:39:26,646
Let the base be inscribed…
669
00:39:28,312 --> 00:39:29,812
"Dioneo of Genoa."
670
00:39:31,646 --> 00:39:34,812
"He pleasured thousands
of women physically."
671
00:39:36,312 --> 00:39:37,521
I think he'd like that.
672
00:39:39,646 --> 00:39:40,479
And then add,
673
00:39:42,062 --> 00:39:43,646
"Yet he never found love."
674
00:39:45,187 --> 00:39:46,437
Is that too cruel?
675
00:39:46,521 --> 00:39:48,687
Just end on
"thousands of women physically."
676
00:39:52,729 --> 00:39:55,521
A man with an imperfect soul
in a fallible body.
677
00:39:55,604 --> 00:39:57,604
[somber, dramatic music playing]
678
00:40:03,604 --> 00:40:05,604
[Pampinea sobbing]
679
00:40:09,187 --> 00:40:11,187
[inhaling, sobbing loudly]
680
00:40:14,312 --> 00:40:15,687
[music fades]
681
00:40:15,771 --> 00:40:18,187
[Pampinea] I am nothing.
682
00:40:18,687 --> 00:40:19,812
You're not nothing.
683
00:40:22,312 --> 00:40:23,479
You are so much.
684
00:40:25,146 --> 00:40:27,146
[Pampinea] I have nothing. [sobbing]
685
00:40:31,271 --> 00:40:33,104
I have no one.
686
00:40:34,104 --> 00:40:35,021
You have me.
687
00:40:40,979 --> 00:40:41,896
[softly] You.
688
00:40:43,146 --> 00:40:45,312
You've been my friend all along.
689
00:40:51,812 --> 00:40:52,812
[Pampinea sniffling]
690
00:40:57,479 --> 00:40:59,104
Do you love me?
691
00:41:03,604 --> 00:41:04,771
Of course I love you.
692
00:41:07,312 --> 00:41:08,687
I love you, Misia.
693
00:41:09,979 --> 00:41:10,812
Uh…
694
00:41:16,812 --> 00:41:19,479
I love you too, viscontessa.
I love you too.
695
00:41:19,562 --> 00:41:20,771
Of course I love you.
696
00:41:28,146 --> 00:41:29,604
You lost your lover,
697
00:41:30,854 --> 00:41:32,271
and we didn't mourn her.
698
00:41:33,271 --> 00:41:35,562
-No.
-We didn't mourn your Parmena.
699
00:41:35,646 --> 00:41:37,104
I'm so sorry.
700
00:41:38,021 --> 00:41:39,521
I'm so sorry.
701
00:41:39,604 --> 00:41:41,312
-Oh, that's okay.
-No.
702
00:41:41,396 --> 00:41:43,146
Oh, that's okay, viscontessa.
703
00:41:43,229 --> 00:41:45,604
-That's okay.
-No. I'm so sorry.
704
00:41:45,687 --> 00:41:47,812
We could do it now. We could do it now.
705
00:41:48,729 --> 00:41:49,562
What?
706
00:41:49,646 --> 00:41:51,354
[lively music playing]
707
00:41:51,437 --> 00:41:54,771
Just through here.
This branch looks familiar.
708
00:41:55,521 --> 00:41:58,896
You keep saying that.
Why didn't we find the road when we could?
709
00:41:58,979 --> 00:42:01,396
You really think I can't do anything.
Is that correct?
710
00:42:01,479 --> 00:42:02,312
Yes.
711
00:42:10,521 --> 00:42:11,396
See?
712
00:42:12,437 --> 00:42:13,604
[goat bleating]
713
00:42:13,687 --> 00:42:16,146
You found this on the way to the villa?
714
00:42:16,229 --> 00:42:19,479
No, but I still get credit
for finding it now.
715
00:42:19,562 --> 00:42:20,396
[Licisca] Uh,
716
00:42:21,062 --> 00:42:21,979
hello?
717
00:42:22,479 --> 00:42:23,479
-Hi.
-Hello there.
718
00:42:23,979 --> 00:42:26,312
Hello, dear travelers. How do you fare?
719
00:42:26,396 --> 00:42:29,521
Ugh. We are starving. My stomach
has almost finished eating itself.
720
00:42:29,604 --> 00:42:32,354
Why don't you come in?
We were just about to sup. Join us.
721
00:42:33,896 --> 00:42:36,687
-That would be so kind.
-[woman] Not at all.
722
00:42:36,771 --> 00:42:38,521
It's nice to have some company.
723
00:42:38,604 --> 00:42:40,271
Mario, we've guests!
724
00:42:40,354 --> 00:42:42,646
What a lovely little shack you have.
725
00:42:42,729 --> 00:42:44,854
It's amazing how it stands up
all on its own.
726
00:42:44,937 --> 00:42:47,271
-[Licisca exclaiming]
-So generous of you.
727
00:42:47,354 --> 00:42:49,771
It's a modest broth, but it will warm you.
728
00:42:49,854 --> 00:42:52,562
-It'll be perfect.
-I am going to enjoy every last drop.
729
00:42:52,646 --> 00:42:53,604
Come in and sit down.
730
00:42:53,687 --> 00:42:55,104
-The others are waiting.
-Oh.
731
00:42:59,104 --> 00:43:00,771
-Smells so good.
-[both chuckling]
732
00:43:03,187 --> 00:43:05,562
Mario, don't be rude. Say hello.
733
00:43:05,646 --> 00:43:06,479
[Filomena] Oh my God.
734
00:43:08,104 --> 00:43:09,646
-What's going on?
-[Filomena] No.
735
00:43:09,729 --> 00:43:10,812
Wha--
736
00:43:10,896 --> 00:43:12,771
-Oh my God.
-No. No!
737
00:43:12,854 --> 00:43:15,021
-Wait a second. Oh my God.
-Oh my God.
738
00:43:15,104 --> 00:43:16,062
-They're dead!
-Back up.
739
00:43:16,146 --> 00:43:17,979
-Back up. Back up!
-Oh my God.
740
00:43:18,062 --> 00:43:20,146
-They're all dead!
-Back up!
741
00:43:20,229 --> 00:43:23,937
-[woman] Mario!
-What in the absolute depths of hell?
742
00:43:24,021 --> 00:43:26,646
The soup is good! The soup is good!
743
00:43:26,729 --> 00:43:28,146
Nice meeting you!
744
00:43:28,229 --> 00:43:29,396
[both panting]
745
00:43:29,479 --> 00:43:33,062
I want to close my eyes and not see
anything ever again, but be alive.
746
00:43:33,146 --> 00:43:36,354
That was horrendous.
But at least we got to eat.
747
00:43:37,479 --> 00:43:38,479
"At least we got to eat?"
748
00:43:38,562 --> 00:43:41,396
Filomena, through your blessed plan
of staying off the road,
749
00:43:41,479 --> 00:43:44,187
we are out here
with the insane and the dead.
750
00:43:44,771 --> 00:43:46,604
The road, by its nature, is failproof.
751
00:43:46,687 --> 00:43:50,062
It is a line which leads you
to the very place that you want to go.
752
00:43:50,146 --> 00:43:51,021
This is your fault.
753
00:43:51,896 --> 00:43:52,854
You have failed.
754
00:43:55,354 --> 00:43:56,812
How dare you?
755
00:43:57,396 --> 00:44:00,104
If you just hadn't have pushed me
off that bridge--
756
00:44:00,187 --> 00:44:02,812
-If you had just let me share my bread!
-Oh, here we go…
757
00:44:02,896 --> 00:44:05,229
But no, apparently,
you are eternally in charge.
758
00:44:05,312 --> 00:44:07,812
King of bread, king of me!
759
00:44:11,687 --> 00:44:13,271
I'm going back to Villa Santa.
760
00:44:13,354 --> 00:44:15,562
Back to the axman
and all those supposed friends
761
00:44:15,646 --> 00:44:18,229
who told us to leave or die? Smart.
762
00:44:18,312 --> 00:44:21,937
I have a real friend there, Misia.
763
00:44:22,021 --> 00:44:26,146
My one friend that I finally made.
My very first friend.
764
00:44:26,229 --> 00:44:28,937
Your first friend? Oh, that is rich.
765
00:44:29,021 --> 00:44:32,437
How is that rich?
I have never had a real friend before.
766
00:44:32,521 --> 00:44:34,271
-O Lord in Heaven.
-[Filomena] What?
767
00:44:34,354 --> 00:44:36,396
Me! You had me!
768
00:44:36,479 --> 00:44:40,271
We were friends until our twelfth year,
when for some unknown reason,
769
00:44:40,354 --> 00:44:42,479
you cut off my hair
in the third feast of Michaelmas.
770
00:44:42,562 --> 00:44:44,354
-I didn't do that.
-[Licisca] Yes, you did.
771
00:44:44,437 --> 00:44:45,271
You cut it off,
772
00:44:45,354 --> 00:44:48,687
then showed it to Loretta and Violetta,
and never spoke to me again as a friend.
773
00:44:48,771 --> 00:44:50,729
-Well, it had to happen at some point.
-Why?
774
00:44:52,729 --> 00:44:54,979
Because I discovered
that you were my servant.
775
00:44:55,062 --> 00:44:57,062
[birds chirping]
776
00:45:06,771 --> 00:45:08,687
Your father wasn't like this.
777
00:45:10,021 --> 00:45:11,104
He was kind.
778
00:45:14,187 --> 00:45:16,187
[emotional music playing]
779
00:45:27,354 --> 00:45:29,937
[Filomena] You were always more like him
than I was.
780
00:45:33,021 --> 00:45:33,979
Do you think so?
781
00:45:36,146 --> 00:45:36,979
Yeah.
782
00:45:42,396 --> 00:45:43,271
So…
783
00:45:46,062 --> 00:45:47,937
you could never be friends with me,
784
00:45:48,687 --> 00:45:50,854
but you can be friends with Misia.
785
00:45:52,062 --> 00:45:53,646
What's the difference?
786
00:45:54,521 --> 00:45:55,354
I don't know.
787
00:45:58,312 --> 00:46:00,812
But I do know
that the sun is about to set,
788
00:46:00,896 --> 00:46:03,271
and I don't wanna be out here
in the dark again.
789
00:46:06,604 --> 00:46:08,354
[Licisca] You're not alone this time.
790
00:46:11,812 --> 00:46:12,771
You're with me.
791
00:46:23,979 --> 00:46:25,312
And Vitrucchia.
792
00:46:26,771 --> 00:46:28,854
-That was her back there.
-[Filomena] Don't say that.
793
00:46:36,146 --> 00:46:37,604
[music fades]
794
00:46:41,937 --> 00:46:43,687
[birds chirping]
795
00:46:43,771 --> 00:46:46,937
♪ We break through sour roots ♪
796
00:46:47,021 --> 00:46:50,979
♪ That map the mound ♪
797
00:46:51,812 --> 00:46:55,896
♪ Till we're merely tiny clippings ♪
798
00:46:55,979 --> 00:46:58,896
♪ Of the earth ♪
799
00:46:59,812 --> 00:47:02,771
♪ Wind dispels our bodies ♪
800
00:47:02,854 --> 00:47:07,479
♪ Sparse above the round ♪
801
00:47:08,021 --> 00:47:12,021
♪ And gingerly returns them ♪
802
00:47:12,104 --> 00:47:15,271
♪ To the dirt ♪
803
00:47:32,146 --> 00:47:33,854
Thank you for letting me honor her.
804
00:47:35,062 --> 00:47:37,146
Thank you for letting me be a part of it.
805
00:47:40,062 --> 00:47:40,896
Friend?
806
00:47:43,687 --> 00:47:44,521
Friend.
807
00:47:45,229 --> 00:47:47,062
[Pampinea] Friends cheer each other.
808
00:47:47,562 --> 00:47:48,937
What would cheer you?
809
00:47:49,604 --> 00:47:52,229
I would like to leave this place
and never return.
810
00:47:54,396 --> 00:47:55,812
Perhaps that would be best.
811
00:47:58,521 --> 00:48:01,646
Leave Ruggiero
to run roughshod. [chuckling]
812
00:48:02,937 --> 00:48:03,896
[slurping]
813
00:48:13,437 --> 00:48:14,604
My dearest friend,
814
00:48:15,354 --> 00:48:16,729
my true friend…
815
00:48:19,396 --> 00:48:21,146
with me at every point.
816
00:48:24,021 --> 00:48:24,854
[softly] Yes.
817
00:48:27,812 --> 00:48:28,812
Oh, what's wrong?
818
00:48:32,771 --> 00:48:34,479
Would you help me with something?
819
00:48:36,479 --> 00:48:38,479
[birds chirping]
820
00:48:42,312 --> 00:48:45,271
Okay, I'm gonna go
tend to the pigs. I'm off.
821
00:48:45,771 --> 00:48:46,771
Don't follow me.
822
00:48:47,354 --> 00:48:48,687
-Can I help you?
-No.
823
00:48:48,771 --> 00:48:51,896
Why not? I'm stronger than I look.
As if you don't already know that.
824
00:48:51,979 --> 00:48:52,812
[Stratilia] No.
825
00:48:52,896 --> 00:48:53,812
We have met.
826
00:48:54,812 --> 00:48:58,229
I have my life, and you have yours.
Respect the distance.
827
00:49:03,271 --> 00:49:05,271
[dramatic music playing]
828
00:49:37,562 --> 00:49:39,562
[indistinct rustling]
829
00:49:39,646 --> 00:49:41,979
[suspenseful music swelling]
830
00:49:42,062 --> 00:49:43,229
[music fades]
831
00:49:44,396 --> 00:49:45,562
[Calandrino snoring]
832
00:50:02,854 --> 00:50:04,062
[door opening]
833
00:50:07,479 --> 00:50:08,604
[Calandrino snoring]
834
00:50:26,187 --> 00:50:27,687
How's your sad mistress?
835
00:50:28,187 --> 00:50:29,187
[Ruggiero chuckling]
836
00:50:31,146 --> 00:50:32,854
Um, she…
837
00:50:34,521 --> 00:50:35,979
wants me to kill you…
838
00:50:38,687 --> 00:50:41,104
so that nothing stands
between her and the villa.
839
00:50:42,562 --> 00:50:44,396
[Ruggiero] Well, that's unfortunate.
840
00:50:44,896 --> 00:50:45,771
[Misia scoffing]
841
00:50:47,354 --> 00:50:48,437
I don't want to.
842
00:50:51,104 --> 00:50:53,812
No good will come from us
in this place anyway.
843
00:50:55,646 --> 00:50:56,854
While killing you…
844
00:50:56,937 --> 00:50:58,354
[crickets chirping]
845
00:50:58,437 --> 00:50:59,271
[Ruggiero] What?
846
00:51:03,729 --> 00:51:05,187
I won't survive it.
847
00:51:06,312 --> 00:51:07,271
[Ruggiero scoffing]
848
00:51:08,812 --> 00:51:10,187
Then don't do it.
849
00:51:13,354 --> 00:51:14,604
She's my mistress.
850
00:51:15,604 --> 00:51:16,604
[Ruggiero chuckling]
851
00:51:18,854 --> 00:51:20,187
What would you have me do?
852
00:51:21,104 --> 00:51:22,187
Give my blessing?
853
00:51:24,479 --> 00:51:25,896
Wou-- Would you?
854
00:51:30,271 --> 00:51:31,812
[Ruggiero chuckling softly]
855
00:51:33,187 --> 00:51:36,729
Oh. Here you are
asking for permission to kill me,
856
00:51:37,729 --> 00:51:40,187
and I'm not even the heir to the villa.
857
00:51:40,271 --> 00:51:41,354
Bravo.
858
00:51:43,437 --> 00:51:45,271
[Misia's breath shuddering]
859
00:51:45,854 --> 00:51:47,854
-Hear what I said? I'm not the heir.
-Just drink.
860
00:51:47,937 --> 00:51:50,104
-Take a little drink.
-I'm not the heir. I'm not--
861
00:51:50,187 --> 00:51:52,687
-[Misia screaming]
-[Ruggiero screaming]
862
00:51:53,354 --> 00:51:54,479
[Ruggiero groaning]
863
00:51:54,562 --> 00:51:56,562
[Misia whimpering]
864
00:51:57,896 --> 00:51:59,479
[Ruggiero coughing]
865
00:51:59,562 --> 00:52:00,896
Well-planned.
866
00:52:00,979 --> 00:52:02,896
[Ruggiero breathing heavily, coughing]
867
00:52:02,979 --> 00:52:04,479
I thought poison.
868
00:52:05,062 --> 00:52:06,562
I thought that you might…
869
00:52:06,646 --> 00:52:08,271
I'm not the heir.
870
00:52:10,854 --> 00:52:12,021
What? What?
871
00:52:12,104 --> 00:52:13,021
Get off me.
872
00:52:13,104 --> 00:52:14,354
I'm not the heir.
873
00:52:15,604 --> 00:52:17,021
[Tindaro grunting]
874
00:52:17,104 --> 00:52:19,604
["She's Lost Control"
by Joy Division playing]
875
00:52:24,021 --> 00:52:26,771
♪ And she turned around
And took me by the hand ♪
876
00:52:26,854 --> 00:52:29,479
♪ And said I've lost control again ♪
877
00:52:30,937 --> 00:52:33,479
♪ And seized up on the floor
I thought she'd die ♪
878
00:52:33,562 --> 00:52:35,812
♪ She said I've lost control ♪
879
00:52:37,521 --> 00:52:39,521
♪ She's lost control again ♪
880
00:52:40,729 --> 00:52:42,687
♪ She's lost control ♪
881
00:52:43,979 --> 00:52:46,312
♪ She's lost control again ♪
882
00:52:47,146 --> 00:52:49,521
♪ She's lost control ♪
883
00:53:45,146 --> 00:53:46,562
[song fades]
884
00:53:46,562 --> 00:53:51,562
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
885
00:53:46,562 --> 00:53:56,562
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.