Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,297 --> 00:01:07,797
Land of the Black Gold - Part 2
2
00:01:14,421 --> 00:01:15,837
[Tintin, narrating] It all started
3
00:01:15,905 --> 00:01:17,105
when the country was in the grip
4
00:01:17,174 --> 00:01:19,974
of a strange but destructive fuel crisis.
5
00:01:20,043 --> 00:01:23,461
♪ On that day
your car goes boom ♪
6
00:01:24,848 --> 00:01:27,632
Any idea what causes
the fuel to explode?
7
00:01:27,718 --> 00:01:29,151
We've sent experts to Khemedite,
8
00:01:29,219 --> 00:01:31,086
but the phenomenon
remains a mystery.
9
00:01:31,154 --> 00:01:33,755
It has to be sabotage.
10
00:01:33,824 --> 00:01:36,741
But how do you tamper
with such a large amount of oil?
11
00:01:36,827 --> 00:01:39,511
You'd have to go
to where all the oil is stored.
12
00:01:39,580 --> 00:01:40,945
The docks.
13
00:01:41,014 --> 00:01:43,415
[Man]
The Speedol Star
sails tomorrow morning.
14
00:01:43,500 --> 00:01:45,650
It will reach Khemedite
by Thursday.
15
00:01:45,736 --> 00:01:48,152
Give these documents
to our contacts there.
16
00:01:48,222 --> 00:01:50,354
They are vital to our success.
17
00:01:50,440 --> 00:01:51,690
I understand.
18
00:01:51,775 --> 00:01:54,375
Now, how do I get aboard
the Speedol Star?
19
00:01:54,444 --> 00:01:55,794
[horn blares]
20
00:01:55,879 --> 00:01:58,179
So, you're the new
radio operator.
21
00:01:58,248 --> 00:02:01,666
Someone is on to me.
I'd better get rid
of those documents.
22
00:02:01,752 --> 00:02:04,319
- Cabin search.
- Go ahead.
23
00:02:06,223 --> 00:02:07,255
What's that?
24
00:02:07,324 --> 00:02:09,524
These documents we found
25
00:02:09,593 --> 00:02:12,427
detail an arms shipment
to the traitor Bab El Ehr.
26
00:02:12,496 --> 00:02:14,079
Take the spy away.
27
00:02:14,164 --> 00:02:15,179
Hurry, spy.
28
00:02:15,248 --> 00:02:16,331
Aahh!
29
00:02:17,384 --> 00:02:19,251
- Ohh!
- [crying]
30
00:02:19,336 --> 00:02:21,419
He's as good as dead.
31
00:02:21,488 --> 00:02:23,321
Untie him and leave him.
32
00:02:23,407 --> 00:02:26,391
Fortunately, I was revived by the cold desert night
33
00:02:26,459 --> 00:02:28,727
only to discover that the conspiracy
34
00:02:28,795 --> 00:02:30,645
in the oil fields was about to heat up.
35
00:02:30,714 --> 00:02:31,880
Oh, no!
36
00:02:33,283 --> 00:02:35,834
They blew up the pipeline!
37
00:02:35,919 --> 00:02:38,820
Who were these mysterious raiders?
38
00:02:38,889 --> 00:02:40,488
[Man]
On your horses.
39
00:02:40,557 --> 00:02:43,908
We must split up
in case the emir's soldiers
come after us.
40
00:02:43,977 --> 00:02:45,777
I know that voice.
41
00:02:45,862 --> 00:02:47,595
- Ride on.
- [horse whinnies]
42
00:02:47,665 --> 00:02:48,763
Müller.
43
00:02:48,832 --> 00:02:50,415
I had to warn the emir
44
00:02:50,484 --> 00:02:52,433
that Müller was behind the sabotage,
45
00:02:52,502 --> 00:02:55,503
but when I arrived, I made a frightening discovery.
46
00:02:55,572 --> 00:02:58,573
Thank you for the meeting,
Your Highness.
47
00:02:58,642 --> 00:03:01,576
I hope you won't regret
your decision.
48
00:03:01,645 --> 00:03:02,560
Good day.
49
00:03:02,629 --> 00:03:03,961
He's here.
50
00:03:04,047 --> 00:03:06,263
I only hoped that the emir would understand
51
00:03:06,332 --> 00:03:08,366
that he was being used in a greater plan
52
00:03:08,434 --> 00:03:10,668
against world peace.
53
00:03:10,737 --> 00:03:12,687
[chattering]
54
00:03:19,963 --> 00:03:23,532
This is fascinating.
Do go on with your story.
55
00:03:23,600 --> 00:03:26,885
So you had just
recognized Dr. Müller,
and then what happened?
56
00:03:26,970 --> 00:03:29,538
Well, I was sneaking up
from behind him when--
57
00:03:29,606 --> 00:03:33,424
Master! Master, your son--
he is missing.
58
00:03:33,510 --> 00:03:34,726
[laughing]
59
00:03:37,180 --> 00:03:39,047
Oh, you must think me mad.
60
00:03:39,116 --> 00:03:40,915
But, you see, my son,
Prince Abdullah,
61
00:03:40,984 --> 00:03:44,335
loves to play little jokes,
the adorable rascal.
62
00:03:44,405 --> 00:03:47,238
Come. We shall go play
hide-and-seek with him.
63
00:03:49,359 --> 00:03:50,725
[barking]
64
00:03:52,529 --> 00:03:55,180
Abdullah, where are you,
my little prince?
65
00:03:55,249 --> 00:03:58,182
The precious little prankster.
He's always putting us on.
66
00:03:58,268 --> 00:04:00,618
- [sniffing]
- Abdullah!
67
00:04:00,687 --> 00:04:03,538
- Come out, come out,
wherever you are!
- [Snowy barking]
68
00:04:05,475 --> 00:04:06,941
Hmm?
69
00:04:07,010 --> 00:04:09,277
[barking]
70
00:04:09,346 --> 00:04:11,279
Uh-oh.
71
00:04:11,348 --> 00:04:14,832
Abdullah's becoming a master
of this hide-and-seek game.
72
00:04:14,902 --> 00:04:17,168
I don't think it's a game,
Your Highness.
73
00:04:17,237 --> 00:04:18,470
What do you mean?
74
00:04:18,538 --> 00:04:20,672
Was the prince
wearing a blue robe?
75
00:04:20,741 --> 00:04:22,040
Of course not.
76
00:04:22,109 --> 00:04:24,575
My family only wears
robes of black.
77
00:04:24,661 --> 00:04:27,428
Then you've had
an uninvited guest
in your courtyard.
78
00:04:27,498 --> 00:04:31,199
Here's a piece of blue cloth
I just found caught on a branch.
79
00:04:31,267 --> 00:04:33,701
- And look.
These deep footprints indicate
- [growling]
80
00:04:33,770 --> 00:04:35,870
that someone jumped down
from the tree.
81
00:04:35,923 --> 00:04:37,972
And judging
by these scuff marks,
82
00:04:38,041 --> 00:04:40,341
this is where they must've
climbed over the wall.
83
00:04:40,410 --> 00:04:43,861
"They"? "They"?
Who are "they"?
84
00:04:43,931 --> 00:04:45,863
Whoever kidnapped your son.
85
00:04:45,933 --> 00:04:48,666
Kidnapped? Preposterous!
86
00:04:48,735 --> 00:04:52,136
No one would dare
to kidnap my son!
87
00:04:52,222 --> 00:04:56,257
Master!
A horseman brought this letter.
88
00:04:57,995 --> 00:05:00,445
No. It's unbelievable!
89
00:05:00,514 --> 00:05:04,348
Somebody has indeed
kidnapped my son!
90
00:05:04,434 --> 00:05:08,153
Uh, excuse me, Your Highness,
but I can't read Arabic.
91
00:05:08,238 --> 00:05:12,306
[sobbing]
It was that cursed dog
Bab El Ehr.
92
00:05:12,375 --> 00:05:16,894
He says that if I don't sell
my oil to Skoil
instead of Speedol,
93
00:05:16,980 --> 00:05:20,865
I will never see my son again.
94
00:05:20,951 --> 00:05:24,535
A-A-Achoo!
95
00:05:24,621 --> 00:05:27,488
Oh, sneezing powder.
96
00:05:27,557 --> 00:05:32,243
A final joke
from my sweet little cream puff.
Achoo!
97
00:05:32,312 --> 00:05:35,180
Your Highness, please,
pull yourself together.
98
00:05:35,248 --> 00:05:36,848
We need to act quickly.
99
00:05:36,917 --> 00:05:38,516
Yes, of course.
100
00:05:38,584 --> 00:05:41,119
I will summon
my military advisor.
101
00:05:42,689 --> 00:05:44,121
A cigar?
102
00:05:44,207 --> 00:05:48,009
Only the finest imports
for my esteemed
military advisor.
103
00:05:49,946 --> 00:05:51,879
- And you, Tintin?
- No, thanks.
104
00:05:51,948 --> 00:05:53,581
I don't smoke.
105
00:05:59,356 --> 00:06:00,855
Your Highness,
106
00:06:00,923 --> 00:06:03,424
action against Bab El Ehr
has been taken.
107
00:06:05,027 --> 00:06:06,611
[laughing]
108
00:06:06,680 --> 00:06:09,047
Abdullah has switched
my fine imports
109
00:06:09,115 --> 00:06:10,598
with trick cigars.
110
00:06:10,667 --> 00:06:12,384
[barks]
111
00:06:13,853 --> 00:06:15,286
That little snake!
112
00:06:15,355 --> 00:06:18,873
When I get my hands on him,
[sniffling]
113
00:06:18,942 --> 00:06:21,876
I'll give him the biggest hug.
114
00:06:21,945 --> 00:06:23,478
[sobbing]
115
00:06:23,547 --> 00:06:27,082
Do not worry, Your Highness.
The prince will soon
be with you.
116
00:06:27,150 --> 00:06:28,883
My horsemen are ready.
117
00:06:28,952 --> 00:06:31,453
We shall not rest until
we have tracked down
118
00:06:31,521 --> 00:06:33,455
that cursed Bab El Ehr.
119
00:06:33,523 --> 00:06:35,590
- [horses whinnying]
- [horsemen shouting]
120
00:06:37,394 --> 00:06:39,343
I hope they
find Bab El Ehr soon.
121
00:06:39,413 --> 00:06:41,980
Maybe, but they won't
find your son.
122
00:06:42,048 --> 00:06:44,249
What? What do you mean?
123
00:06:44,334 --> 00:06:46,267
Bab El Ehr didn't kidnap him.
124
00:06:46,336 --> 00:06:48,102
But he signed the note.
125
00:06:48,171 --> 00:06:49,771
A trick by Müller.
126
00:06:49,839 --> 00:06:53,441
The note demanded you
sell your oil to Skoil
instead of Speedol.
127
00:06:53,510 --> 00:06:56,294
- So?
- So by kidnapping your son,
128
00:06:56,362 --> 00:06:59,180
Müller is making sure he gets
exactly what he wants.
129
00:06:59,232 --> 00:07:00,364
That dog!
130
00:07:00,433 --> 00:07:02,467
Quick, we must stop
the horsemen!
131
00:07:02,535 --> 00:07:05,287
No. Müller must think
his plan has worked.
132
00:07:05,355 --> 00:07:07,121
That way,
he'll keep his guard down.
133
00:07:07,190 --> 00:07:10,207
What I need right now
is a picture of your son.
134
00:07:11,728 --> 00:07:13,527
Is this a good likeness?
135
00:07:13,597 --> 00:07:15,362
Yes. A handsome boy.
136
00:07:15,431 --> 00:07:17,081
Takes after his father.
137
00:07:19,453 --> 00:07:21,285
- Aahh!
- [yipes]
138
00:07:21,354 --> 00:07:24,505
Even in his absence
he gets my goat.
139
00:07:24,574 --> 00:07:26,791
- My little sweetness.
- [growling]
140
00:07:26,859 --> 00:07:28,292
- [sobbing]
- [barking]
141
00:07:28,378 --> 00:07:30,545
Don't worry, Your Highness.
I'll get him back.
142
00:07:30,613 --> 00:07:33,715
Just tell me
where I can find Müller.
143
00:07:33,783 --> 00:07:35,950
[street vendors hawking]
144
00:07:48,515 --> 00:07:50,715
Achoo!
145
00:07:50,784 --> 00:07:53,818
A-A-Achoo!
146
00:07:53,887 --> 00:07:56,437
Huh? Sneezing powder?
147
00:07:56,490 --> 00:07:59,240
A-Achoo! Achoo!
148
00:07:59,308 --> 00:08:01,058
Great snakes!
149
00:08:01,127 --> 00:08:03,194
It's Señor Oliveira
de Figueira!
150
00:08:04,864 --> 00:08:07,082
Achoo!
151
00:08:07,150 --> 00:08:08,399
Imagine that.
152
00:08:08,468 --> 00:08:10,869
I can even sell roller skates
in the desert.
153
00:08:10,937 --> 00:08:14,605
Excuse me.
The man with the sneeze--
where did he go?
154
00:08:14,675 --> 00:08:17,375
Most likely
to Dr. Müller's castle.
155
00:08:17,443 --> 00:08:19,077
He is a servant there.
156
00:08:19,146 --> 00:08:21,713
All of them seem
to have taken sick.
157
00:08:21,782 --> 00:08:23,514
Very strange indeed.
158
00:08:23,600 --> 00:08:25,933
But what about you, sir?
159
00:08:26,002 --> 00:08:28,069
What can I show you today?
160
00:08:28,138 --> 00:08:31,573
Señor Oliveira de Figueira.
161
00:08:31,641 --> 00:08:32,907
Tintin!
162
00:08:32,976 --> 00:08:35,977
This truly is
the land of wonders.
163
00:08:36,045 --> 00:08:37,795
What brings you to the desert?
164
00:08:37,864 --> 00:08:39,564
[barking]
165
00:08:39,632 --> 00:08:41,733
[Tintin]
I'm on a very important mission,
166
00:08:41,802 --> 00:08:42,901
and I could use your help.
167
00:08:42,969 --> 00:08:44,952
- [sniffing]
- But first, tell me, señor,
168
00:08:45,021 --> 00:08:48,439
why have you chosen
to settle down
and set up business here?
169
00:08:48,508 --> 00:08:51,842
I am the main supplier
to everyone in town
170
00:08:51,911 --> 00:08:53,844
except for the emir.
171
00:08:53,913 --> 00:08:58,299
He has his own private
suppliers, the lucky dogs.
172
00:08:58,367 --> 00:09:00,868
Hmm?
What about Dr. Müller?
173
00:09:00,937 --> 00:09:05,306
l sell him many goods,
but he's tough and cruel, and--
174
00:09:05,358 --> 00:09:07,558
I'd like to pay him
a little visit.
175
00:09:07,644 --> 00:09:10,411
It is not a place to which
I would bring a stranger.
176
00:09:10,480 --> 00:09:13,414
He surrounds himself
with many armed men.
177
00:09:13,483 --> 00:09:15,582
What if l made it
worth your while?
178
00:09:15,652 --> 00:09:17,718
But how?
179
00:09:17,788 --> 00:09:19,720
Get me inside,
and I'll make sure
180
00:09:19,790 --> 00:09:22,490
you become the emir's
exclusive supplier.
181
00:09:22,542 --> 00:09:23,807
It's quite easy.
182
00:09:23,876 --> 00:09:25,609
- I go there each morning.
- [snap]
183
00:09:25,678 --> 00:09:26,944
- [Snowy yiping]
- Snowy!
184
00:09:27,030 --> 00:09:28,930
[clattering]
185
00:09:28,999 --> 00:09:30,965
[yiping continues]
186
00:09:35,055 --> 00:09:37,005
I wish I could've brought Snowy.
187
00:09:37,074 --> 00:09:38,989
And ruin your disguise?
188
00:09:39,059 --> 00:09:40,691
He will be safe at my house.
189
00:09:40,760 --> 00:09:43,127
You're sure you can keep
the guards distracted?
190
00:09:43,195 --> 00:09:45,996
[laughs]
I will keep them occupied,
191
00:09:46,065 --> 00:09:47,398
believe me.
192
00:09:51,521 --> 00:09:53,955
Good morning, my friend.
193
00:09:54,023 --> 00:09:56,757
How are you
on this glorious day?
194
00:09:56,827 --> 00:09:59,093
Who's the young stranger?
195
00:09:59,162 --> 00:10:01,529
My nephew Alvaro.
196
00:10:01,581 --> 00:10:04,015
- Achoo!
- Bless you, sir.
197
00:10:04,101 --> 00:10:07,885
Say, I have just the thing
for that sneeze.
198
00:10:07,954 --> 00:10:11,155
Some beautiful handkerchiefs.
199
00:10:11,223 --> 00:10:12,923
[door closes]
200
00:10:13,993 --> 00:10:16,494
Gentlemen,
allow me to introduce
201
00:10:16,563 --> 00:10:19,780
my nephew from Portugal,
Alvaro.
202
00:10:19,850 --> 00:10:21,782
He does not belong here.
203
00:10:21,852 --> 00:10:24,618
- Achoo!
- Bless you.
204
00:10:24,688 --> 00:10:28,723
I assure you,
Alvaro is perfectly harmless.
205
00:10:28,792 --> 00:10:31,125
He's an orphan,
poor lad.
206
00:10:31,194 --> 00:10:33,394
I've taken him into my family.
207
00:10:33,446 --> 00:10:36,480
To be honest,
he's a little, uh--
208
00:10:36,549 --> 00:10:38,849
How do you say it?
Simple.
209
00:10:38,918 --> 00:10:42,286
Not surprising
after what happened to him.
210
00:10:42,372 --> 00:10:45,656
Alvaro, go play in the garden.
211
00:10:45,725 --> 00:10:48,326
You see,
Alvaro's father,
212
00:10:48,394 --> 00:10:50,361
a humble snail farmer,
213
00:10:50,429 --> 00:10:53,731
decided that he wanted
to see the world.
214
00:11:01,391 --> 00:11:03,624
Here goes nothing.
215
00:11:09,165 --> 00:11:11,415
He married
the pirate's daughter.
216
00:11:11,484 --> 00:11:14,085
Well, imagine the adventures.
217
00:11:14,154 --> 00:11:17,555
One day,
off the coast of Africa...
218
00:11:25,982 --> 00:11:27,714
It's already locked.
219
00:11:27,783 --> 00:11:30,151
From the inside?
220
00:11:30,219 --> 00:11:32,704
But there's no one in here.
221
00:11:32,789 --> 00:11:34,822
What's this?
222
00:11:34,891 --> 00:11:37,992
"A spokesman for Speedol
had no explanation
223
00:11:38,061 --> 00:11:40,795
for the exploding gasoline."
224
00:11:40,864 --> 00:11:43,131
Hmm?
Why do I get the feeling
225
00:11:43,199 --> 00:11:45,432
that Müller knows
something about this?
226
00:11:45,501 --> 00:11:47,835
[Müller]
A-A-Achoo!
227
00:11:50,106 --> 00:11:52,873
Suddenly,
his raft sprung a leak.
228
00:11:52,943 --> 00:11:55,376
The sharks swam closer.
229
00:11:55,445 --> 00:11:58,779
A-Achoo!
230
00:11:58,848 --> 00:12:02,750
That little pest
with his sneezing powder!
231
00:12:02,819 --> 00:12:04,218
That brat!
232
00:12:04,287 --> 00:12:06,220
[buzzing]
233
00:12:10,926 --> 00:12:12,793
Kruzitürcken!
234
00:12:17,500 --> 00:12:21,085
- A--
- Achoo!
235
00:12:21,171 --> 00:12:24,021
- Come out, or I'll shoot.
- [gun cocks]
236
00:12:24,090 --> 00:12:26,356
And he was...
[crying]
237
00:12:26,425 --> 00:12:29,526
the only man
that she ever loved.
238
00:12:29,596 --> 00:12:32,347
- Oh.
- Such a tragedy.
239
00:12:32,415 --> 00:12:35,800
- Who are you?
- I am Alvaro.
240
00:12:35,868 --> 00:12:37,484
Achoo!
241
00:12:37,553 --> 00:12:38,969
Tintin!
242
00:12:39,055 --> 00:12:41,039
I should have known!
243
00:12:41,107 --> 00:12:42,740
A-A-Achoo!
244
00:12:45,061 --> 00:12:47,328
Achoo!
245
00:12:47,396 --> 00:12:49,113
[grunts, groans]
246
00:12:49,199 --> 00:12:51,983
[yelling]
247
00:12:52,051 --> 00:12:55,253
And he never saw her again.
248
00:12:55,338 --> 00:12:56,670
[muffled yelling]
249
00:12:56,739 --> 00:12:59,240
Hello?
Get me the emir.
250
00:13:00,310 --> 00:13:02,610
Tintin, have you located my son?
251
00:13:02,679 --> 00:13:04,779
Not yet, but I'm close.
252
00:13:04,847 --> 00:13:08,482
Listen, Your Highness,
have Müller's castle surrounded
immediately.
253
00:13:08,551 --> 00:13:10,418
The prince is here somewhere.
254
00:13:12,188 --> 00:13:13,421
[buzzing]
255
00:13:15,525 --> 00:13:17,975
Okay, Abdullah, here I come.
256
00:13:22,698 --> 00:13:24,832
An underground fortress.
257
00:13:24,901 --> 00:13:26,383
Achoo!
258
00:13:26,452 --> 00:13:29,253
Master! Is that you?
259
00:13:29,322 --> 00:13:30,254
[gasps]
260
00:13:30,323 --> 00:13:31,572
Master?
261
00:13:33,159 --> 00:13:35,192
That's odd.
262
00:13:36,595 --> 00:13:40,064
Don't move and don't make
a sound, or else.
263
00:13:41,600 --> 00:13:45,019
Now, you're going to take me
to see the emir's son.
264
00:13:46,990 --> 00:13:48,406
Step back from the door.
265
00:13:48,475 --> 00:13:50,841
Face the wall
and keep your hands up.
266
00:13:52,128 --> 00:13:55,079
Prince Abdullah,
I've come to take you home.
267
00:13:56,199 --> 00:13:57,815
Don't want to go.
268
00:13:59,986 --> 00:14:01,702
Hey!
269
00:14:01,771 --> 00:14:03,004
[both grunting]
270
00:14:03,072 --> 00:14:04,972
Great. A fight.
271
00:14:08,344 --> 00:14:09,927
Let's go, Abdullah.
272
00:14:09,995 --> 00:14:11,962
No.
273
00:14:12,032 --> 00:14:14,865
Abdullah, open this door
right now!
274
00:14:14,934 --> 00:14:17,067
Don't want to!
275
00:14:17,153 --> 00:14:20,420
Fine. I'll go to the circus
alone then.
276
00:14:21,958 --> 00:14:23,991
- Ha! Got you!
- I hate you!
277
00:14:24,060 --> 00:14:25,693
I shall tell my papa!
278
00:14:25,762 --> 00:14:29,913
Be quiet, Abdullah.
He's gone.
279
00:14:29,982 --> 00:14:32,183
There is an intruder
in the tunnel.
280
00:14:32,251 --> 00:14:33,884
No kidding.
281
00:14:33,953 --> 00:14:36,470
Alert the others!
282
00:14:36,539 --> 00:14:38,389
Little did they know
283
00:14:38,458 --> 00:14:40,991
that Alvaro had witnessed
the whole sordid--
284
00:14:41,061 --> 00:14:44,611
Intruder in the tunnel!
Come quickly!
285
00:14:44,681 --> 00:14:46,113
[men shouting]
286
00:14:46,182 --> 00:14:49,984
Send my nephew home
if you see him!
287
00:14:51,737 --> 00:14:54,472
Tintin better know
what he's doing.
288
00:14:57,576 --> 00:14:59,277
[barking]
289
00:14:59,345 --> 00:15:02,012
Snowy, how did you escape?
290
00:15:05,434 --> 00:15:06,801
Come on.
291
00:15:06,870 --> 00:15:08,603
Train tracks!
292
00:15:08,671 --> 00:15:10,704
Hey! Get back here!
293
00:15:10,774 --> 00:15:13,340
No. I want to play trains.
294
00:15:13,409 --> 00:15:14,976
Choo-choo!
295
00:15:15,044 --> 00:15:17,411
Stop that.
Come here.
296
00:15:17,480 --> 00:15:19,513
[grunts, groans]
297
00:15:19,582 --> 00:15:21,165
[grunts]
298
00:15:21,233 --> 00:15:22,833
- [groaning]
- [Müller] Ha!
299
00:15:22,901 --> 00:15:25,336
- No! Stop it! Let me go!
- Ah!
300
00:15:25,405 --> 00:15:27,505
- Let me go!
- Let him go, Müller!
301
00:15:27,573 --> 00:15:29,740
- After him!
- [yelling]
302
00:15:31,411 --> 00:15:33,344
- Let me go! Let me go!
- Ow!
303
00:15:33,413 --> 00:15:35,179
Let me go!
304
00:15:35,247 --> 00:15:38,649
You can't touch me.
My father will have you
thrown in jail.
305
00:15:42,956 --> 00:15:44,888
[men shouting]
306
00:15:44,957 --> 00:15:46,440
[grunts]
307
00:15:49,212 --> 00:15:50,945
[grunts]
308
00:15:53,215 --> 00:15:54,882
- Phew! Huh?
- [sizzling]
309
00:15:57,020 --> 00:15:58,753
Explosives?
310
00:15:58,822 --> 00:16:00,504
[crackling]
311
00:16:00,572 --> 00:16:01,989
[whistling]
312
00:16:09,065 --> 00:16:11,098
[Captain Haddock]
Take that, you desert rat!
313
00:16:11,166 --> 00:16:13,484
Huh? It can't be.
314
00:16:13,570 --> 00:16:16,403
- Blue blistering barnacles!
- [blow lands]
315
00:16:16,472 --> 00:16:17,404
Captain?
316
00:16:17,473 --> 00:16:20,391
- Tintin!
- [grunts]
317
00:16:20,477 --> 00:16:22,443
[crackling, whistling]
318
00:16:22,512 --> 00:16:24,912
Thundering typhoons!
319
00:16:24,981 --> 00:16:26,230
[barking]
320
00:16:26,298 --> 00:16:27,397
Snowy!
321
00:16:27,466 --> 00:16:28,899
He led me right to you.
322
00:16:28,967 --> 00:16:31,235
We never would've found
the tunnels without him.
323
00:16:31,303 --> 00:16:32,369
"We"?
324
00:16:33,756 --> 00:16:35,822
I came with the emir's men.
325
00:16:35,891 --> 00:16:37,858
I was at his palace
when you called.
326
00:16:37,927 --> 00:16:39,894
[sobbing]
327
00:16:39,962 --> 00:16:41,912
Your Highness, what's wrong?
328
00:16:41,981 --> 00:16:44,248
Müller.
[sobbing]
329
00:16:44,317 --> 00:16:47,784
He has escaped in his car
with my little Abdullah.
330
00:16:47,853 --> 00:16:49,786
The two detectives
are in pursuit,
331
00:16:49,855 --> 00:16:52,356
but what if they don't...
[sobbing]
332
00:16:52,442 --> 00:16:55,009
find him?
[sobbing continues]
333
00:16:56,662 --> 00:16:59,063
Your Highness,
can we take your car?
334
00:16:59,131 --> 00:17:01,332
Certainly.
335
00:17:01,401 --> 00:17:04,535
Just bring my little darling
back to me.
336
00:17:06,505 --> 00:17:08,805
I'm thirsty.
337
00:17:08,874 --> 00:17:11,142
So am I.
338
00:17:11,210 --> 00:17:13,560
- I want an ice cream.
- Hey!
339
00:17:13,630 --> 00:17:15,562
[tires screeching]
340
00:17:15,632 --> 00:17:17,564
You're sure this is the way?
341
00:17:17,634 --> 00:17:18,765
Positive.
342
00:17:24,556 --> 00:17:25,989
[yells]
343
00:17:34,350 --> 00:17:39,186
I say, why would you step out
while we were moving?
344
00:17:39,255 --> 00:17:41,905
Moving?
That car passed so fast,
345
00:17:41,974 --> 00:17:44,608
I thought we were
standing still.
346
00:17:44,694 --> 00:17:45,809
Look!
347
00:17:45,878 --> 00:17:47,778
That must be Müller.
348
00:18:00,843 --> 00:18:03,627
- [laughing]
- What-- What-- What--
349
00:18:03,696 --> 00:18:05,696
[huffs]
Hey!
350
00:18:05,782 --> 00:18:07,632
- [tires screeching]
- [Müller huffs]
351
00:18:07,700 --> 00:18:08,966
Brat!
352
00:18:10,086 --> 00:18:12,019
[crashing]
353
00:18:15,174 --> 00:18:17,007
I want ice cream.
354
00:18:17,093 --> 00:18:20,010
[groaning]
Ice cream!
355
00:18:20,079 --> 00:18:22,946
All right, Müller.
We've got you.
356
00:18:23,032 --> 00:18:26,366
One false move,
and the child's had it.
357
00:18:26,435 --> 00:18:28,352
Back away from the car!
358
00:18:28,421 --> 00:18:30,254
[Snowy growling]
359
00:18:33,710 --> 00:18:35,542
You won't get away with this.
360
00:18:35,611 --> 00:18:37,861
- Aahh!
- Just watch me.
361
00:18:42,435 --> 00:18:44,301
Come back here!
362
00:18:44,370 --> 00:18:47,071
Beastly baby snatcher!
Swine!
363
00:18:47,139 --> 00:18:49,473
Let me go! Let me go!
364
00:18:49,559 --> 00:18:51,224
Captain, guard the prince.
365
00:18:51,293 --> 00:18:52,960
I'll shoot for the tires.
366
00:18:56,232 --> 00:18:58,132
[tires screeching]
367
00:19:04,240 --> 00:19:06,340
[barking]
368
00:19:06,409 --> 00:19:08,409
Come here.
Play with me.
369
00:19:08,477 --> 00:19:10,343
Quit that.
We've gotta be quiet.
370
00:19:10,413 --> 00:19:12,245
Let go of me,
you big bully.
371
00:19:12,314 --> 00:19:13,747
- [gunshots continue]
- Aahh!
372
00:19:18,170 --> 00:19:20,771
Müller!
373
00:19:20,840 --> 00:19:23,357
The police are coming.
You're trapped.
374
00:19:24,994 --> 00:19:27,411
I must get rid of Formula 14.
375
00:19:31,450 --> 00:19:33,417
[clicking]
376
00:19:36,321 --> 00:19:39,306
I swore you'd never
take me alive.
377
00:19:39,375 --> 00:19:41,542
No! Don't do it!
378
00:19:43,780 --> 00:19:44,845
Müller!
379
00:19:46,799 --> 00:19:48,615
Aahh!
380
00:19:48,684 --> 00:19:49,983
[laughing]
381
00:19:50,052 --> 00:19:51,702
[all laughing]
382
00:19:51,771 --> 00:19:53,654
That was my ink pistol.
383
00:19:53,722 --> 00:19:55,272
[groans]
384
00:20:00,163 --> 00:20:04,465
I say, this sun has given me
a terrible headache.
385
00:20:04,534 --> 00:20:06,600
Hmm? What's this?
386
00:20:06,669 --> 00:20:09,002
Headache medicine.
How convenient.
387
00:20:09,071 --> 00:20:10,921
What a stroke of luck.
388
00:20:10,990 --> 00:20:14,324
- One for you.
- And one for you.
389
00:20:14,393 --> 00:20:17,494
Thomson and Thompson,
I have a passenger for you.
390
00:20:17,563 --> 00:20:20,064
Right.
Get in the car, Müller.
391
00:20:20,132 --> 00:20:22,115
[both hiccup]
392
00:20:22,184 --> 00:20:23,100
[gasp]
393
00:20:23,186 --> 00:20:24,117
[both hiccup]
394
00:20:24,187 --> 00:20:26,169
It must be the medicine.
395
00:20:26,238 --> 00:20:27,454
What?
396
00:20:27,523 --> 00:20:28,788
I...
[hiccups]
397
00:20:28,857 --> 00:20:30,324
feel rather...
[hiccups]
398
00:20:30,393 --> 00:20:32,126
peculiar.
399
00:20:32,194 --> 00:20:35,962
To be precise, me, too.
[hiccups]
400
00:20:39,902 --> 00:20:41,168
Hang on, Detectives.
401
00:20:41,237 --> 00:20:43,803
We'll be at a hospital
in no time.
402
00:20:43,873 --> 00:20:46,457
They'll figure out
what's in these pills.
403
00:20:46,542 --> 00:20:50,628
I'll make you a rich man
if you destroy those.
404
00:20:50,713 --> 00:20:52,646
And forget about my friends?
405
00:20:52,715 --> 00:20:54,331
No way, Müller.
406
00:20:58,971 --> 00:21:00,838
Choo-choo!
407
00:21:00,906 --> 00:21:02,706
Silence, my lamb.
408
00:21:02,774 --> 00:21:04,674
The news is on.
409
00:21:04,761 --> 00:21:07,344
The mystery of the exploding cars has been solved.
410
00:21:07,412 --> 00:21:09,447
A substance known as Formula 14
411
00:21:09,515 --> 00:21:12,349
was being used to sabotage world oil supplies.
412
00:21:12,418 --> 00:21:16,469
The exploding cars were merely a test of the enemy's war plans.
413
00:21:16,539 --> 00:21:19,472
Just think of what
they would've done
if there was a war.
414
00:21:19,542 --> 00:21:22,809
Without gas, your country
would have been helpless.
415
00:21:22,879 --> 00:21:24,478
Professor Cuthbert Calculus
416
00:21:24,546 --> 00:21:27,147
has produced an antidote for Formula 14.
417
00:21:27,216 --> 00:21:29,816
World oil supplies are now out of danger.
418
00:21:29,886 --> 00:21:32,486
Detectives Thompson and Thomson are recovering
419
00:21:32,554 --> 00:21:35,272
after accidentally swallowing Formula 14.
420
00:21:35,341 --> 00:21:37,458
In other news...
421
00:21:37,527 --> 00:21:41,411
Peace has returned
to both our countries.
422
00:21:41,480 --> 00:21:44,698
I believe that calls
for a fine cigar.
423
00:21:44,767 --> 00:21:46,616
Mm-mm!
424
00:21:46,685 --> 00:21:50,154
Nothing like a cigar
after saving the world.
425
00:21:55,044 --> 00:21:57,961
Another trick
from my little Abdullah.
426
00:21:58,030 --> 00:22:00,130
But he did promise to be nice.
427
00:22:00,198 --> 00:22:02,783
Cute little boy, isn't he?
428
00:22:02,851 --> 00:22:04,902
"Cute little boy"?
429
00:22:04,971 --> 00:22:06,403
"Cute little boy"?
430
00:22:06,472 --> 00:22:08,421
Blistering barnacles!
431
00:22:08,490 --> 00:22:10,674
[Emir laughing]
34178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.