All language subtitles for The Adventures of Tintin - S02E11 - Land of Black Gold - Part 2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,297 --> 00:01:07,797 Land of the Black Gold - Part 2 2 00:01:14,421 --> 00:01:15,837 [Tintin, narrating] It all started 3 00:01:15,905 --> 00:01:17,105 when the country was in the grip 4 00:01:17,174 --> 00:01:19,974 of a strange but destructive fuel crisis. 5 00:01:20,043 --> 00:01:23,461 ♪ On that day your car goes boom ♪ 6 00:01:24,848 --> 00:01:27,632 Any idea what causes the fuel to explode? 7 00:01:27,718 --> 00:01:29,151 We've sent experts to Khemedite, 8 00:01:29,219 --> 00:01:31,086 but the phenomenon remains a mystery. 9 00:01:31,154 --> 00:01:33,755 It has to be sabotage. 10 00:01:33,824 --> 00:01:36,741 But how do you tamper with such a large amount of oil? 11 00:01:36,827 --> 00:01:39,511 You'd have to go to where all the oil is stored. 12 00:01:39,580 --> 00:01:40,945 The docks. 13 00:01:41,014 --> 00:01:43,415 [Man] The Speedol Star sails tomorrow morning. 14 00:01:43,500 --> 00:01:45,650 It will reach Khemedite by Thursday. 15 00:01:45,736 --> 00:01:48,152 Give these documents to our contacts there. 16 00:01:48,222 --> 00:01:50,354 They are vital to our success. 17 00:01:50,440 --> 00:01:51,690 I understand. 18 00:01:51,775 --> 00:01:54,375 Now, how do I get aboard the Speedol Star? 19 00:01:54,444 --> 00:01:55,794 [horn blares] 20 00:01:55,879 --> 00:01:58,179 So, you're the new radio operator. 21 00:01:58,248 --> 00:02:01,666 Someone is on to me. I'd better get rid of those documents. 22 00:02:01,752 --> 00:02:04,319 - Cabin search. - Go ahead. 23 00:02:06,223 --> 00:02:07,255 What's that? 24 00:02:07,324 --> 00:02:09,524 These documents we found 25 00:02:09,593 --> 00:02:12,427 detail an arms shipment to the traitor Bab El Ehr. 26 00:02:12,496 --> 00:02:14,079 Take the spy away. 27 00:02:14,164 --> 00:02:15,179 Hurry, spy. 28 00:02:15,248 --> 00:02:16,331 Aahh! 29 00:02:17,384 --> 00:02:19,251 - Ohh! - [crying] 30 00:02:19,336 --> 00:02:21,419 He's as good as dead. 31 00:02:21,488 --> 00:02:23,321 Untie him and leave him. 32 00:02:23,407 --> 00:02:26,391 Fortunately, I was revived by the cold desert night 33 00:02:26,459 --> 00:02:28,727 only to discover that the conspiracy 34 00:02:28,795 --> 00:02:30,645 in the oil fields was about to heat up. 35 00:02:30,714 --> 00:02:31,880 Oh, no! 36 00:02:33,283 --> 00:02:35,834 They blew up the pipeline! 37 00:02:35,919 --> 00:02:38,820 Who were these mysterious raiders? 38 00:02:38,889 --> 00:02:40,488 [Man] On your horses. 39 00:02:40,557 --> 00:02:43,908 We must split up in case the emir's soldiers come after us. 40 00:02:43,977 --> 00:02:45,777 I know that voice. 41 00:02:45,862 --> 00:02:47,595 - Ride on. - [horse whinnies] 42 00:02:47,665 --> 00:02:48,763 Müller. 43 00:02:48,832 --> 00:02:50,415 I had to warn the emir 44 00:02:50,484 --> 00:02:52,433 that Müller was behind the sabotage, 45 00:02:52,502 --> 00:02:55,503 but when I arrived, I made a frightening discovery. 46 00:02:55,572 --> 00:02:58,573 Thank you for the meeting, Your Highness. 47 00:02:58,642 --> 00:03:01,576 I hope you won't regret your decision. 48 00:03:01,645 --> 00:03:02,560 Good day. 49 00:03:02,629 --> 00:03:03,961 He's here. 50 00:03:04,047 --> 00:03:06,263 I only hoped that the emir would understand 51 00:03:06,332 --> 00:03:08,366 that he was being used in a greater plan 52 00:03:08,434 --> 00:03:10,668 against world peace. 53 00:03:10,737 --> 00:03:12,687 [chattering] 54 00:03:19,963 --> 00:03:23,532 This is fascinating. Do go on with your story. 55 00:03:23,600 --> 00:03:26,885 So you had just recognized Dr. Müller, and then what happened? 56 00:03:26,970 --> 00:03:29,538 Well, I was sneaking up from behind him when-- 57 00:03:29,606 --> 00:03:33,424 Master! Master, your son-- he is missing. 58 00:03:33,510 --> 00:03:34,726 [laughing] 59 00:03:37,180 --> 00:03:39,047 Oh, you must think me mad. 60 00:03:39,116 --> 00:03:40,915 But, you see, my son, Prince Abdullah, 61 00:03:40,984 --> 00:03:44,335 loves to play little jokes, the adorable rascal. 62 00:03:44,405 --> 00:03:47,238 Come. We shall go play hide-and-seek with him. 63 00:03:49,359 --> 00:03:50,725 [barking] 64 00:03:52,529 --> 00:03:55,180 Abdullah, where are you, my little prince? 65 00:03:55,249 --> 00:03:58,182 The precious little prankster. He's always putting us on. 66 00:03:58,268 --> 00:04:00,618 - [sniffing] - Abdullah! 67 00:04:00,687 --> 00:04:03,538 - Come out, come out, wherever you are! - [Snowy barking] 68 00:04:05,475 --> 00:04:06,941 Hmm? 69 00:04:07,010 --> 00:04:09,277 [barking] 70 00:04:09,346 --> 00:04:11,279 Uh-oh. 71 00:04:11,348 --> 00:04:14,832 Abdullah's becoming a master of this hide-and-seek game. 72 00:04:14,902 --> 00:04:17,168 I don't think it's a game, Your Highness. 73 00:04:17,237 --> 00:04:18,470 What do you mean? 74 00:04:18,538 --> 00:04:20,672 Was the prince wearing a blue robe? 75 00:04:20,741 --> 00:04:22,040 Of course not. 76 00:04:22,109 --> 00:04:24,575 My family only wears robes of black. 77 00:04:24,661 --> 00:04:27,428 Then you've had an uninvited guest in your courtyard. 78 00:04:27,498 --> 00:04:31,199 Here's a piece of blue cloth I just found caught on a branch. 79 00:04:31,267 --> 00:04:33,701 - And look. These deep footprints indicate - [growling] 80 00:04:33,770 --> 00:04:35,870 that someone jumped down from the tree. 81 00:04:35,923 --> 00:04:37,972 And judging by these scuff marks, 82 00:04:38,041 --> 00:04:40,341 this is where they must've climbed over the wall. 83 00:04:40,410 --> 00:04:43,861 "They"? "They"? Who are "they"? 84 00:04:43,931 --> 00:04:45,863 Whoever kidnapped your son. 85 00:04:45,933 --> 00:04:48,666 Kidnapped? Preposterous! 86 00:04:48,735 --> 00:04:52,136 No one would dare to kidnap my son! 87 00:04:52,222 --> 00:04:56,257 Master! A horseman brought this letter. 88 00:04:57,995 --> 00:05:00,445 No. It's unbelievable! 89 00:05:00,514 --> 00:05:04,348 Somebody has indeed kidnapped my son! 90 00:05:04,434 --> 00:05:08,153 Uh, excuse me, Your Highness, but I can't read Arabic. 91 00:05:08,238 --> 00:05:12,306 [sobbing] It was that cursed dog Bab El Ehr. 92 00:05:12,375 --> 00:05:16,894 He says that if I don't sell my oil to Skoil instead of Speedol, 93 00:05:16,980 --> 00:05:20,865 I will never see my son again. 94 00:05:20,951 --> 00:05:24,535 A-A-Achoo! 95 00:05:24,621 --> 00:05:27,488 Oh, sneezing powder. 96 00:05:27,557 --> 00:05:32,243 A final joke from my sweet little cream puff. Achoo! 97 00:05:32,312 --> 00:05:35,180 Your Highness, please, pull yourself together. 98 00:05:35,248 --> 00:05:36,848 We need to act quickly. 99 00:05:36,917 --> 00:05:38,516 Yes, of course. 100 00:05:38,584 --> 00:05:41,119 I will summon my military advisor. 101 00:05:42,689 --> 00:05:44,121 A cigar? 102 00:05:44,207 --> 00:05:48,009 Only the finest imports for my esteemed military advisor. 103 00:05:49,946 --> 00:05:51,879 - And you, Tintin? - No, thanks. 104 00:05:51,948 --> 00:05:53,581 I don't smoke. 105 00:05:59,356 --> 00:06:00,855 Your Highness, 106 00:06:00,923 --> 00:06:03,424 action against Bab El Ehr has been taken. 107 00:06:05,027 --> 00:06:06,611 [laughing] 108 00:06:06,680 --> 00:06:09,047 Abdullah has switched my fine imports 109 00:06:09,115 --> 00:06:10,598 with trick cigars. 110 00:06:10,667 --> 00:06:12,384 [barks] 111 00:06:13,853 --> 00:06:15,286 That little snake! 112 00:06:15,355 --> 00:06:18,873 When I get my hands on him, [sniffling] 113 00:06:18,942 --> 00:06:21,876 I'll give him the biggest hug. 114 00:06:21,945 --> 00:06:23,478 [sobbing] 115 00:06:23,547 --> 00:06:27,082 Do not worry, Your Highness. The prince will soon be with you. 116 00:06:27,150 --> 00:06:28,883 My horsemen are ready. 117 00:06:28,952 --> 00:06:31,453 We shall not rest until we have tracked down 118 00:06:31,521 --> 00:06:33,455 that cursed Bab El Ehr. 119 00:06:33,523 --> 00:06:35,590 - [horses whinnying] - [horsemen shouting] 120 00:06:37,394 --> 00:06:39,343 I hope they find Bab El Ehr soon. 121 00:06:39,413 --> 00:06:41,980 Maybe, but they won't find your son. 122 00:06:42,048 --> 00:06:44,249 What? What do you mean? 123 00:06:44,334 --> 00:06:46,267 Bab El Ehr didn't kidnap him. 124 00:06:46,336 --> 00:06:48,102 But he signed the note. 125 00:06:48,171 --> 00:06:49,771 A trick by Müller. 126 00:06:49,839 --> 00:06:53,441 The note demanded you sell your oil to Skoil instead of Speedol. 127 00:06:53,510 --> 00:06:56,294 - So? - So by kidnapping your son, 128 00:06:56,362 --> 00:06:59,180 Müller is making sure he gets exactly what he wants. 129 00:06:59,232 --> 00:07:00,364 That dog! 130 00:07:00,433 --> 00:07:02,467 Quick, we must stop the horsemen! 131 00:07:02,535 --> 00:07:05,287 No. Müller must think his plan has worked. 132 00:07:05,355 --> 00:07:07,121 That way, he'll keep his guard down. 133 00:07:07,190 --> 00:07:10,207 What I need right now is a picture of your son. 134 00:07:11,728 --> 00:07:13,527 Is this a good likeness? 135 00:07:13,597 --> 00:07:15,362 Yes. A handsome boy. 136 00:07:15,431 --> 00:07:17,081 Takes after his father. 137 00:07:19,453 --> 00:07:21,285 - Aahh! - [yipes] 138 00:07:21,354 --> 00:07:24,505 Even in his absence he gets my goat. 139 00:07:24,574 --> 00:07:26,791 - My little sweetness. - [growling] 140 00:07:26,859 --> 00:07:28,292 - [sobbing] - [barking] 141 00:07:28,378 --> 00:07:30,545 Don't worry, Your Highness. I'll get him back. 142 00:07:30,613 --> 00:07:33,715 Just tell me where I can find Müller. 143 00:07:33,783 --> 00:07:35,950 [street vendors hawking] 144 00:07:48,515 --> 00:07:50,715 Achoo! 145 00:07:50,784 --> 00:07:53,818 A-A-Achoo! 146 00:07:53,887 --> 00:07:56,437 Huh? Sneezing powder? 147 00:07:56,490 --> 00:07:59,240 A-Achoo! Achoo! 148 00:07:59,308 --> 00:08:01,058 Great snakes! 149 00:08:01,127 --> 00:08:03,194 It's Señor Oliveira de Figueira! 150 00:08:04,864 --> 00:08:07,082 Achoo! 151 00:08:07,150 --> 00:08:08,399 Imagine that. 152 00:08:08,468 --> 00:08:10,869 I can even sell roller skates in the desert. 153 00:08:10,937 --> 00:08:14,605 Excuse me. The man with the sneeze-- where did he go? 154 00:08:14,675 --> 00:08:17,375 Most likely to Dr. Müller's castle. 155 00:08:17,443 --> 00:08:19,077 He is a servant there. 156 00:08:19,146 --> 00:08:21,713 All of them seem to have taken sick. 157 00:08:21,782 --> 00:08:23,514 Very strange indeed. 158 00:08:23,600 --> 00:08:25,933 But what about you, sir? 159 00:08:26,002 --> 00:08:28,069 What can I show you today? 160 00:08:28,138 --> 00:08:31,573 Señor Oliveira de Figueira. 161 00:08:31,641 --> 00:08:32,907 Tintin! 162 00:08:32,976 --> 00:08:35,977 This truly is the land of wonders. 163 00:08:36,045 --> 00:08:37,795 What brings you to the desert? 164 00:08:37,864 --> 00:08:39,564 [barking] 165 00:08:39,632 --> 00:08:41,733 [Tintin] I'm on a very important mission, 166 00:08:41,802 --> 00:08:42,901 and I could use your help. 167 00:08:42,969 --> 00:08:44,952 - [sniffing] - But first, tell me, señor, 168 00:08:45,021 --> 00:08:48,439 why have you chosen to settle down and set up business here? 169 00:08:48,508 --> 00:08:51,842 I am the main supplier to everyone in town 170 00:08:51,911 --> 00:08:53,844 except for the emir. 171 00:08:53,913 --> 00:08:58,299 He has his own private suppliers, the lucky dogs. 172 00:08:58,367 --> 00:09:00,868 Hmm? What about Dr. Müller? 173 00:09:00,937 --> 00:09:05,306 l sell him many goods, but he's tough and cruel, and-- 174 00:09:05,358 --> 00:09:07,558 I'd like to pay him a little visit. 175 00:09:07,644 --> 00:09:10,411 It is not a place to which I would bring a stranger. 176 00:09:10,480 --> 00:09:13,414 He surrounds himself with many armed men. 177 00:09:13,483 --> 00:09:15,582 What if l made it worth your while? 178 00:09:15,652 --> 00:09:17,718 But how? 179 00:09:17,788 --> 00:09:19,720 Get me inside, and I'll make sure 180 00:09:19,790 --> 00:09:22,490 you become the emir's exclusive supplier. 181 00:09:22,542 --> 00:09:23,807 It's quite easy. 182 00:09:23,876 --> 00:09:25,609 - I go there each morning. - [snap] 183 00:09:25,678 --> 00:09:26,944 - [Snowy yiping] - Snowy! 184 00:09:27,030 --> 00:09:28,930 [clattering] 185 00:09:28,999 --> 00:09:30,965 [yiping continues] 186 00:09:35,055 --> 00:09:37,005 I wish I could've brought Snowy. 187 00:09:37,074 --> 00:09:38,989 And ruin your disguise? 188 00:09:39,059 --> 00:09:40,691 He will be safe at my house. 189 00:09:40,760 --> 00:09:43,127 You're sure you can keep the guards distracted? 190 00:09:43,195 --> 00:09:45,996 [laughs] I will keep them occupied, 191 00:09:46,065 --> 00:09:47,398 believe me. 192 00:09:51,521 --> 00:09:53,955 Good morning, my friend. 193 00:09:54,023 --> 00:09:56,757 How are you on this glorious day? 194 00:09:56,827 --> 00:09:59,093 Who's the young stranger? 195 00:09:59,162 --> 00:10:01,529 My nephew Alvaro. 196 00:10:01,581 --> 00:10:04,015 - Achoo! - Bless you, sir. 197 00:10:04,101 --> 00:10:07,885 Say, I have just the thing for that sneeze. 198 00:10:07,954 --> 00:10:11,155 Some beautiful handkerchiefs. 199 00:10:11,223 --> 00:10:12,923 [door closes] 200 00:10:13,993 --> 00:10:16,494 Gentlemen, allow me to introduce 201 00:10:16,563 --> 00:10:19,780 my nephew from Portugal, Alvaro. 202 00:10:19,850 --> 00:10:21,782 He does not belong here. 203 00:10:21,852 --> 00:10:24,618 - Achoo! - Bless you. 204 00:10:24,688 --> 00:10:28,723 I assure you, Alvaro is perfectly harmless. 205 00:10:28,792 --> 00:10:31,125 He's an orphan, poor lad. 206 00:10:31,194 --> 00:10:33,394 I've taken him into my family. 207 00:10:33,446 --> 00:10:36,480 To be honest, he's a little, uh-- 208 00:10:36,549 --> 00:10:38,849 How do you say it? Simple. 209 00:10:38,918 --> 00:10:42,286 Not surprising after what happened to him. 210 00:10:42,372 --> 00:10:45,656 Alvaro, go play in the garden. 211 00:10:45,725 --> 00:10:48,326 You see, Alvaro's father, 212 00:10:48,394 --> 00:10:50,361 a humble snail farmer, 213 00:10:50,429 --> 00:10:53,731 decided that he wanted to see the world. 214 00:11:01,391 --> 00:11:03,624 Here goes nothing. 215 00:11:09,165 --> 00:11:11,415 He married the pirate's daughter. 216 00:11:11,484 --> 00:11:14,085 Well, imagine the adventures. 217 00:11:14,154 --> 00:11:17,555 One day, off the coast of Africa... 218 00:11:25,982 --> 00:11:27,714 It's already locked. 219 00:11:27,783 --> 00:11:30,151 From the inside? 220 00:11:30,219 --> 00:11:32,704 But there's no one in here. 221 00:11:32,789 --> 00:11:34,822 What's this? 222 00:11:34,891 --> 00:11:37,992 "A spokesman for Speedol had no explanation 223 00:11:38,061 --> 00:11:40,795 for the exploding gasoline." 224 00:11:40,864 --> 00:11:43,131 Hmm? Why do I get the feeling 225 00:11:43,199 --> 00:11:45,432 that Müller knows something about this? 226 00:11:45,501 --> 00:11:47,835 [Müller] A-A-Achoo! 227 00:11:50,106 --> 00:11:52,873 Suddenly, his raft sprung a leak. 228 00:11:52,943 --> 00:11:55,376 The sharks swam closer. 229 00:11:55,445 --> 00:11:58,779 A-Achoo! 230 00:11:58,848 --> 00:12:02,750 That little pest with his sneezing powder! 231 00:12:02,819 --> 00:12:04,218 That brat! 232 00:12:04,287 --> 00:12:06,220 [buzzing] 233 00:12:10,926 --> 00:12:12,793 Kruzitürcken! 234 00:12:17,500 --> 00:12:21,085 - A-- - Achoo! 235 00:12:21,171 --> 00:12:24,021 - Come out, or I'll shoot. - [gun cocks] 236 00:12:24,090 --> 00:12:26,356 And he was... [crying] 237 00:12:26,425 --> 00:12:29,526 the only man that she ever loved. 238 00:12:29,596 --> 00:12:32,347 - Oh. - Such a tragedy. 239 00:12:32,415 --> 00:12:35,800 - Who are you? - I am Alvaro. 240 00:12:35,868 --> 00:12:37,484 Achoo! 241 00:12:37,553 --> 00:12:38,969 Tintin! 242 00:12:39,055 --> 00:12:41,039 I should have known! 243 00:12:41,107 --> 00:12:42,740 A-A-Achoo! 244 00:12:45,061 --> 00:12:47,328 Achoo! 245 00:12:47,396 --> 00:12:49,113 [grunts, groans] 246 00:12:49,199 --> 00:12:51,983 [yelling] 247 00:12:52,051 --> 00:12:55,253 And he never saw her again. 248 00:12:55,338 --> 00:12:56,670 [muffled yelling] 249 00:12:56,739 --> 00:12:59,240 Hello? Get me the emir. 250 00:13:00,310 --> 00:13:02,610 Tintin, have you located my son? 251 00:13:02,679 --> 00:13:04,779 Not yet, but I'm close. 252 00:13:04,847 --> 00:13:08,482 Listen, Your Highness, have Müller's castle surrounded immediately. 253 00:13:08,551 --> 00:13:10,418 The prince is here somewhere. 254 00:13:12,188 --> 00:13:13,421 [buzzing] 255 00:13:15,525 --> 00:13:17,975 Okay, Abdullah, here I come. 256 00:13:22,698 --> 00:13:24,832 An underground fortress. 257 00:13:24,901 --> 00:13:26,383 Achoo! 258 00:13:26,452 --> 00:13:29,253 Master! Is that you? 259 00:13:29,322 --> 00:13:30,254 [gasps] 260 00:13:30,323 --> 00:13:31,572 Master? 261 00:13:33,159 --> 00:13:35,192 That's odd. 262 00:13:36,595 --> 00:13:40,064 Don't move and don't make a sound, or else. 263 00:13:41,600 --> 00:13:45,019 Now, you're going to take me to see the emir's son. 264 00:13:46,990 --> 00:13:48,406 Step back from the door. 265 00:13:48,475 --> 00:13:50,841 Face the wall and keep your hands up. 266 00:13:52,128 --> 00:13:55,079 Prince Abdullah, I've come to take you home. 267 00:13:56,199 --> 00:13:57,815 Don't want to go. 268 00:13:59,986 --> 00:14:01,702 Hey! 269 00:14:01,771 --> 00:14:03,004 [both grunting] 270 00:14:03,072 --> 00:14:04,972 Great. A fight. 271 00:14:08,344 --> 00:14:09,927 Let's go, Abdullah. 272 00:14:09,995 --> 00:14:11,962 No. 273 00:14:12,032 --> 00:14:14,865 Abdullah, open this door right now! 274 00:14:14,934 --> 00:14:17,067 Don't want to! 275 00:14:17,153 --> 00:14:20,420 Fine. I'll go to the circus alone then. 276 00:14:21,958 --> 00:14:23,991 - Ha! Got you! - I hate you! 277 00:14:24,060 --> 00:14:25,693 I shall tell my papa! 278 00:14:25,762 --> 00:14:29,913 Be quiet, Abdullah. He's gone. 279 00:14:29,982 --> 00:14:32,183 There is an intruder in the tunnel. 280 00:14:32,251 --> 00:14:33,884 No kidding. 281 00:14:33,953 --> 00:14:36,470 Alert the others! 282 00:14:36,539 --> 00:14:38,389 Little did they know 283 00:14:38,458 --> 00:14:40,991 that Alvaro had witnessed the whole sordid-- 284 00:14:41,061 --> 00:14:44,611 Intruder in the tunnel! Come quickly! 285 00:14:44,681 --> 00:14:46,113 [men shouting] 286 00:14:46,182 --> 00:14:49,984 Send my nephew home if you see him! 287 00:14:51,737 --> 00:14:54,472 Tintin better know what he's doing. 288 00:14:57,576 --> 00:14:59,277 [barking] 289 00:14:59,345 --> 00:15:02,012 Snowy, how did you escape? 290 00:15:05,434 --> 00:15:06,801 Come on. 291 00:15:06,870 --> 00:15:08,603 Train tracks! 292 00:15:08,671 --> 00:15:10,704 Hey! Get back here! 293 00:15:10,774 --> 00:15:13,340 No. I want to play trains. 294 00:15:13,409 --> 00:15:14,976 Choo-choo! 295 00:15:15,044 --> 00:15:17,411 Stop that. Come here. 296 00:15:17,480 --> 00:15:19,513 [grunts, groans] 297 00:15:19,582 --> 00:15:21,165 [grunts] 298 00:15:21,233 --> 00:15:22,833 - [groaning] - [Müller] Ha! 299 00:15:22,901 --> 00:15:25,336 - No! Stop it! Let me go! - Ah! 300 00:15:25,405 --> 00:15:27,505 - Let me go! - Let him go, Müller! 301 00:15:27,573 --> 00:15:29,740 - After him! - [yelling] 302 00:15:31,411 --> 00:15:33,344 - Let me go! Let me go! - Ow! 303 00:15:33,413 --> 00:15:35,179 Let me go! 304 00:15:35,247 --> 00:15:38,649 You can't touch me. My father will have you thrown in jail. 305 00:15:42,956 --> 00:15:44,888 [men shouting] 306 00:15:44,957 --> 00:15:46,440 [grunts] 307 00:15:49,212 --> 00:15:50,945 [grunts] 308 00:15:53,215 --> 00:15:54,882 - Phew! Huh? - [sizzling] 309 00:15:57,020 --> 00:15:58,753 Explosives? 310 00:15:58,822 --> 00:16:00,504 [crackling] 311 00:16:00,572 --> 00:16:01,989 [whistling] 312 00:16:09,065 --> 00:16:11,098 [Captain Haddock] Take that, you desert rat! 313 00:16:11,166 --> 00:16:13,484 Huh? It can't be. 314 00:16:13,570 --> 00:16:16,403 - Blue blistering barnacles! - [blow lands] 315 00:16:16,472 --> 00:16:17,404 Captain? 316 00:16:17,473 --> 00:16:20,391 - Tintin! - [grunts] 317 00:16:20,477 --> 00:16:22,443 [crackling, whistling] 318 00:16:22,512 --> 00:16:24,912 Thundering typhoons! 319 00:16:24,981 --> 00:16:26,230 [barking] 320 00:16:26,298 --> 00:16:27,397 Snowy! 321 00:16:27,466 --> 00:16:28,899 He led me right to you. 322 00:16:28,967 --> 00:16:31,235 We never would've found the tunnels without him. 323 00:16:31,303 --> 00:16:32,369 "We"? 324 00:16:33,756 --> 00:16:35,822 I came with the emir's men. 325 00:16:35,891 --> 00:16:37,858 I was at his palace when you called. 326 00:16:37,927 --> 00:16:39,894 [sobbing] 327 00:16:39,962 --> 00:16:41,912 Your Highness, what's wrong? 328 00:16:41,981 --> 00:16:44,248 Müller. [sobbing] 329 00:16:44,317 --> 00:16:47,784 He has escaped in his car with my little Abdullah. 330 00:16:47,853 --> 00:16:49,786 The two detectives are in pursuit, 331 00:16:49,855 --> 00:16:52,356 but what if they don't... [sobbing] 332 00:16:52,442 --> 00:16:55,009 find him? [sobbing continues] 333 00:16:56,662 --> 00:16:59,063 Your Highness, can we take your car? 334 00:16:59,131 --> 00:17:01,332 Certainly. 335 00:17:01,401 --> 00:17:04,535 Just bring my little darling back to me. 336 00:17:06,505 --> 00:17:08,805 I'm thirsty. 337 00:17:08,874 --> 00:17:11,142 So am I. 338 00:17:11,210 --> 00:17:13,560 - I want an ice cream. - Hey! 339 00:17:13,630 --> 00:17:15,562 [tires screeching] 340 00:17:15,632 --> 00:17:17,564 You're sure this is the way? 341 00:17:17,634 --> 00:17:18,765 Positive. 342 00:17:24,556 --> 00:17:25,989 [yells] 343 00:17:34,350 --> 00:17:39,186 I say, why would you step out while we were moving? 344 00:17:39,255 --> 00:17:41,905 Moving? That car passed so fast, 345 00:17:41,974 --> 00:17:44,608 I thought we were standing still. 346 00:17:44,694 --> 00:17:45,809 Look! 347 00:17:45,878 --> 00:17:47,778 That must be Müller. 348 00:18:00,843 --> 00:18:03,627 - [laughing] - What-- What-- What-- 349 00:18:03,696 --> 00:18:05,696 [huffs] Hey! 350 00:18:05,782 --> 00:18:07,632 - [tires screeching] - [Müller huffs] 351 00:18:07,700 --> 00:18:08,966 Brat! 352 00:18:10,086 --> 00:18:12,019 [crashing] 353 00:18:15,174 --> 00:18:17,007 I want ice cream. 354 00:18:17,093 --> 00:18:20,010 [groaning] Ice cream! 355 00:18:20,079 --> 00:18:22,946 All right, Müller. We've got you. 356 00:18:23,032 --> 00:18:26,366 One false move, and the child's had it. 357 00:18:26,435 --> 00:18:28,352 Back away from the car! 358 00:18:28,421 --> 00:18:30,254 [Snowy growling] 359 00:18:33,710 --> 00:18:35,542 You won't get away with this. 360 00:18:35,611 --> 00:18:37,861 - Aahh! - Just watch me. 361 00:18:42,435 --> 00:18:44,301 Come back here! 362 00:18:44,370 --> 00:18:47,071 Beastly baby snatcher! Swine! 363 00:18:47,139 --> 00:18:49,473 Let me go! Let me go! 364 00:18:49,559 --> 00:18:51,224 Captain, guard the prince. 365 00:18:51,293 --> 00:18:52,960 I'll shoot for the tires. 366 00:18:56,232 --> 00:18:58,132 [tires screeching] 367 00:19:04,240 --> 00:19:06,340 [barking] 368 00:19:06,409 --> 00:19:08,409 Come here. Play with me. 369 00:19:08,477 --> 00:19:10,343 Quit that. We've gotta be quiet. 370 00:19:10,413 --> 00:19:12,245 Let go of me, you big bully. 371 00:19:12,314 --> 00:19:13,747 - [gunshots continue] - Aahh! 372 00:19:18,170 --> 00:19:20,771 Müller! 373 00:19:20,840 --> 00:19:23,357 The police are coming. You're trapped. 374 00:19:24,994 --> 00:19:27,411 I must get rid of Formula 14. 375 00:19:31,450 --> 00:19:33,417 [clicking] 376 00:19:36,321 --> 00:19:39,306 I swore you'd never take me alive. 377 00:19:39,375 --> 00:19:41,542 No! Don't do it! 378 00:19:43,780 --> 00:19:44,845 Müller! 379 00:19:46,799 --> 00:19:48,615 Aahh! 380 00:19:48,684 --> 00:19:49,983 [laughing] 381 00:19:50,052 --> 00:19:51,702 [all laughing] 382 00:19:51,771 --> 00:19:53,654 That was my ink pistol. 383 00:19:53,722 --> 00:19:55,272 [groans] 384 00:20:00,163 --> 00:20:04,465 I say, this sun has given me a terrible headache. 385 00:20:04,534 --> 00:20:06,600 Hmm? What's this? 386 00:20:06,669 --> 00:20:09,002 Headache medicine. How convenient. 387 00:20:09,071 --> 00:20:10,921 What a stroke of luck. 388 00:20:10,990 --> 00:20:14,324 - One for you. - And one for you. 389 00:20:14,393 --> 00:20:17,494 Thomson and Thompson, I have a passenger for you. 390 00:20:17,563 --> 00:20:20,064 Right. Get in the car, Müller. 391 00:20:20,132 --> 00:20:22,115 [both hiccup] 392 00:20:22,184 --> 00:20:23,100 [gasp] 393 00:20:23,186 --> 00:20:24,117 [both hiccup] 394 00:20:24,187 --> 00:20:26,169 It must be the medicine. 395 00:20:26,238 --> 00:20:27,454 What? 396 00:20:27,523 --> 00:20:28,788 I... [hiccups] 397 00:20:28,857 --> 00:20:30,324 feel rather... [hiccups] 398 00:20:30,393 --> 00:20:32,126 peculiar. 399 00:20:32,194 --> 00:20:35,962 To be precise, me, too. [hiccups] 400 00:20:39,902 --> 00:20:41,168 Hang on, Detectives. 401 00:20:41,237 --> 00:20:43,803 We'll be at a hospital in no time. 402 00:20:43,873 --> 00:20:46,457 They'll figure out what's in these pills. 403 00:20:46,542 --> 00:20:50,628 I'll make you a rich man if you destroy those. 404 00:20:50,713 --> 00:20:52,646 And forget about my friends? 405 00:20:52,715 --> 00:20:54,331 No way, Müller. 406 00:20:58,971 --> 00:21:00,838 Choo-choo! 407 00:21:00,906 --> 00:21:02,706 Silence, my lamb. 408 00:21:02,774 --> 00:21:04,674 The news is on. 409 00:21:04,761 --> 00:21:07,344 The mystery of the exploding cars has been solved. 410 00:21:07,412 --> 00:21:09,447 A substance known as Formula 14 411 00:21:09,515 --> 00:21:12,349 was being used to sabotage world oil supplies. 412 00:21:12,418 --> 00:21:16,469 The exploding cars were merely a test of the enemy's war plans. 413 00:21:16,539 --> 00:21:19,472 Just think of what they would've done if there was a war. 414 00:21:19,542 --> 00:21:22,809 Without gas, your country would have been helpless. 415 00:21:22,879 --> 00:21:24,478 Professor Cuthbert Calculus 416 00:21:24,546 --> 00:21:27,147 has produced an antidote for Formula 14. 417 00:21:27,216 --> 00:21:29,816 World oil supplies are now out of danger. 418 00:21:29,886 --> 00:21:32,486 Detectives Thompson and Thomson are recovering 419 00:21:32,554 --> 00:21:35,272 after accidentally swallowing Formula 14. 420 00:21:35,341 --> 00:21:37,458 In other news... 421 00:21:37,527 --> 00:21:41,411 Peace has returned to both our countries. 422 00:21:41,480 --> 00:21:44,698 I believe that calls for a fine cigar. 423 00:21:44,767 --> 00:21:46,616 Mm-mm! 424 00:21:46,685 --> 00:21:50,154 Nothing like a cigar after saving the world. 425 00:21:55,044 --> 00:21:57,961 Another trick from my little Abdullah. 426 00:21:58,030 --> 00:22:00,130 But he did promise to be nice. 427 00:22:00,198 --> 00:22:02,783 Cute little boy, isn't he? 428 00:22:02,851 --> 00:22:04,902 "Cute little boy"? 429 00:22:04,971 --> 00:22:06,403 "Cute little boy"? 430 00:22:06,472 --> 00:22:08,421 Blistering barnacles! 431 00:22:08,490 --> 00:22:10,674 [Emir laughing] 34178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.