Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,671 --> 00:01:07,171
Tintin and the Picaros - Part 2
2
00:01:15,895 --> 00:01:17,227
It all started
3
00:01:17,313 --> 00:01:20,148
when General Tapioca arrested Madame Castafiore
4
00:01:20,217 --> 00:01:22,502
and Detectives Thomson and Thompson in San Theodoro.
5
00:01:22,587 --> 00:01:26,124
This may be an innocent misunderstanding.
6
00:01:26,177 --> 00:01:28,510
And that is why I invite Tintin
7
00:01:28,579 --> 00:01:30,948
and his friends to clear this matter up.
8
00:01:31,033 --> 00:01:33,017
We must go Tapiocopolis
immediately.
9
00:01:34,772 --> 00:01:36,840
It says here that Tapioca
got into power
10
00:01:36,908 --> 00:01:40,129
by toppling the last ruler
in a military coup.
11
00:01:40,197 --> 00:01:42,965
That was General Alcazar.
He's a friend of mine.
12
00:01:43,051 --> 00:01:45,737
"In the past year,
Tapioca has come under attack
13
00:01:45,806 --> 00:01:48,640
from a terrorist group
called the Picarros."
14
00:01:48,726 --> 00:01:51,045
It's okay, Captain.
Those must be Alcazar's men.
15
00:01:54,768 --> 00:01:57,789
You are in great danger,
señors.
16
00:01:57,857 --> 00:01:59,792
Tomorrow, an attack
by the Picaros
17
00:01:59,860 --> 00:02:02,361
will be faked--
In the course of the fighting,
18
00:02:02,430 --> 00:02:04,999
- you will all be killed!
- Killed?
19
00:02:05,084 --> 00:02:07,085
Tomorrow, you will be taken
on a trip
20
00:02:07,153 --> 00:02:09,221
to see the pyramid
of Hotwaterbottle.
21
00:02:09,290 --> 00:02:12,193
You will ask the soldiers
if you can climb to the top.
22
00:02:12,262 --> 00:02:14,697
Once we are out of the way,
an attack by the real Picaros
23
00:02:14,765 --> 00:02:17,216
- will be mounted.
- General Alcazar!
24
00:02:17,302 --> 00:02:19,003
Hop in, amigo!
25
00:02:19,072 --> 00:02:20,739
Alcazar's truck
is on its way.
26
00:02:20,808 --> 00:02:22,858
Don't miss it. Over.
27
00:02:24,814 --> 00:02:27,415
- Stop the truck, General!
- Are you crazy, amigo?
28
00:02:27,484 --> 00:02:28,701
Stop!
29
00:02:36,131 --> 00:02:37,865
No one could survive that.
30
00:02:37,934 --> 00:02:40,486
Now General Tapioca
thinks we're dead,
31
00:02:40,554 --> 00:02:43,123
so we're free to come up with
a plan to rescue our friends.
32
00:02:43,208 --> 00:02:45,810
You want to join
the Picaros, heh?
33
00:02:45,879 --> 00:02:48,481
Oh, great!
That's all we need.
34
00:02:48,550 --> 00:02:50,767
We've gone from being
plotters to prisoners.
35
00:02:50,836 --> 00:02:53,471
Ambush victims
to terrorist guerillas.
36
00:02:53,540 --> 00:02:55,273
What next?
37
00:02:55,343 --> 00:02:56,660
♪♪
38
00:02:56,729 --> 00:02:58,912
How much longer
do we have to tramp through
39
00:02:58,981 --> 00:03:01,283
this overgrown plant store?
40
00:03:01,352 --> 00:03:04,555
It is not far
to the camp now.
41
00:03:04,641 --> 00:03:06,474
How many Picaros are there,
General?
42
00:03:06,543 --> 00:03:09,278
- 30 or so.
- 30! ls that enough
43
00:03:09,347 --> 00:03:10,947
to overthrow Tapioca?
44
00:03:11,016 --> 00:03:12,584
With me as their leader,
45
00:03:12,652 --> 00:03:15,354
30 Picaros can do anything!
46
00:03:15,422 --> 00:03:18,425
We plan to sneak into
the Capitol during carnival
47
00:03:18,494 --> 00:03:20,562
and free your friends.
48
00:03:22,417 --> 00:03:25,419
Captain?
49
00:03:29,745 --> 00:03:31,713
Captain! Are you okay?
50
00:03:31,781 --> 00:03:34,516
♪ Anchors away ♪
51
00:03:39,392 --> 00:03:41,694
How did they
get those bottles?
52
00:03:41,763 --> 00:03:44,398
Tapioca drops them
into the jungle.
53
00:03:44,467 --> 00:03:46,534
He knows the Picaros
will drink them...
54
00:03:46,603 --> 00:03:48,538
so they will not be
able to fight.
55
00:03:55,967 --> 00:04:00,072
The Bandito River will
lead us to the Picaro camp.
56
00:04:03,578 --> 00:04:06,965
Take cover!
57
00:04:07,034 --> 00:04:10,503
lf it is one of Tapioca's,
I just hope they didn't see us!
58
00:04:10,572 --> 00:04:12,673
Captain!
59
00:04:12,743 --> 00:04:15,511
What's that? A Picaro by the river?
60
00:04:18,401 --> 00:04:22,438
Where did he go? Caramba!
He's disappeared!
61
00:04:26,279 --> 00:04:27,395
Captain!
62
00:04:27,464 --> 00:04:30,467
Blue blistering barnacles!
63
00:04:31,638 --> 00:04:33,571
Hang on, Captain!
64
00:04:38,497 --> 00:04:40,432
How'd I get here?
65
00:04:44,657 --> 00:04:47,693
Gunshots coming from the camp!
66
00:04:57,392 --> 00:05:00,728
Uh-oh. Looks like the bottles
got here before we did.
67
00:05:00,815 --> 00:05:03,800
El General!
Come join the party!
68
00:05:03,869 --> 00:05:06,003
Caramba!
69
00:05:07,507 --> 00:05:10,477
Ah, ¡viva el General!
70
00:05:10,546 --> 00:05:12,647
Alcazar!
71
00:05:12,716 --> 00:05:15,735
You've got some nerve.
Sneaking out of the camp
72
00:05:15,804 --> 00:05:17,186
without telling me!
73
00:05:17,256 --> 00:05:21,092
lf you think you can run off
and leave me anytime you want,
74
00:05:21,178 --> 00:05:24,664
you've got another think
coming-- Understood?
75
00:05:24,733 --> 00:05:26,768
Yes, my dove.
76
00:05:26,836 --> 00:05:30,874
- And who are these guys?
- These are my old friends!
77
00:05:30,942 --> 00:05:34,713
Captain Haddock, Tintin
and Professor Calculus.
78
00:05:34,782 --> 00:05:39,587
My dear lady, your lovely
welcome has moved me deeply.
79
00:05:39,656 --> 00:05:42,925
lt shall be a pleasure to
share your delightful company
80
00:05:42,994 --> 00:05:44,661
as we prepare for war.
81
00:05:46,066 --> 00:05:49,802
Oh. Well.
82
00:05:49,871 --> 00:05:51,839
They can stay in the tool hut.
83
00:05:51,907 --> 00:05:53,842
She may seem
a little harsh,
84
00:05:53,910 --> 00:05:55,845
but she has
a heart of gold.
85
00:05:55,913 --> 00:05:58,248
Alcazar!
86
00:05:58,318 --> 00:06:00,051
What a charming woman!
87
00:06:00,120 --> 00:06:02,822
Such grace and beauty!
88
00:06:02,890 --> 00:06:04,425
As for her husband,
89
00:06:04,493 --> 00:06:06,528
his revolution
will never succeed
90
00:06:06,596 --> 00:06:08,530
if his army keeps drinking.
91
00:06:08,616 --> 00:06:10,984
I know. There goes
our best chance
92
00:06:11,053 --> 00:06:13,855
to rescue the Thomsons
and Madame Castafiore.
93
00:06:13,925 --> 00:06:17,360
Luckily for everyone, I've been
doing some herbal experiments
94
00:06:17,429 --> 00:06:18,912
in jungle apothecary!
95
00:06:18,981 --> 00:06:22,184
- Jungle apoth-a-what?
- No, not at all, Captain.
96
00:06:22,270 --> 00:06:23,771
I've developed something
97
00:06:23,839 --> 00:06:25,940
that will make those men
stop drinking!
98
00:06:26,009 --> 00:06:27,843
Anyone taking
one of these pills
99
00:06:27,912 --> 00:06:30,763
will find the taste
of alcohol unbearable.
100
00:06:30,832 --> 00:06:34,269
And the very first person whom
I tested it on was you, Captain!
101
00:06:34,355 --> 00:06:38,575
Me? You miserable,
blundering barbecued blister!
102
00:06:38,644 --> 00:06:40,979
My sister has nothing
to do with it.
103
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
- It's a scandal!
- Hmm.
104
00:06:44,286 --> 00:06:47,272
Pills? The Picaros will
probably resist it.
105
00:06:47,341 --> 00:06:51,044
My sister! I asked you
to leave her out of this!
106
00:06:51,112 --> 00:06:52,580
No, Professor!
107
00:06:52,649 --> 00:06:56,152
The Picaros will
resist taking these pills!
108
00:06:56,221 --> 00:06:58,556
Unless we sneak them
into their food.
109
00:06:58,624 --> 00:07:00,559
lt's worth a try.
110
00:07:02,897 --> 00:07:04,732
Come to think of it,
I don't have a sister.
111
00:07:04,800 --> 00:07:08,170
But if I did, this is the last
place I'd want her to be.
112
00:07:10,542 --> 00:07:13,511
General! I know how to stop
the Picaros from drinking!
113
00:07:13,579 --> 00:07:16,782
But first you have to promise
that the revolution
will be peaceful.
114
00:07:16,851 --> 00:07:21,056
- No executions!
- A revolution
without executions?
115
00:07:21,124 --> 00:07:23,592
I would be the laughing stock
of the country.
116
00:07:23,661 --> 00:07:25,562
But-- Oy.
117
00:07:25,614 --> 00:07:27,849
Surely--
118
00:07:27,918 --> 00:07:29,752
We can make another deal.
119
00:07:29,821 --> 00:07:32,423
How about a fifth
of gold reserves
120
00:07:32,492 --> 00:07:34,192
in El Banco de la Nación?
121
00:07:34,261 --> 00:07:36,963
I'm not interested in money.
122
00:07:37,049 --> 00:07:39,032
I want a peaceful revolution.
123
00:07:39,101 --> 00:07:43,189
Forget it! I'll get the Picaros
under control myself.
124
00:07:45,945 --> 00:07:47,545
Huh? Grenade!
125
00:07:50,986 --> 00:07:53,120
Tear gas!
126
00:07:57,562 --> 00:08:01,132
Tintin!
I have changed my mind!
127
00:08:01,201 --> 00:08:04,004
I will accept
your conditions!
128
00:08:12,135 --> 00:08:13,534
Now, my friends,
129
00:08:13,603 --> 00:08:16,472
you must watch the ridiculous
justice of General Tapioca!
130
00:08:16,525 --> 00:08:17,892
TV coverage?
131
00:08:17,960 --> 00:08:20,544
Even in a remote jungle camp?
132
00:08:20,614 --> 00:08:22,081
Before you
133
00:08:22,150 --> 00:08:25,285
sit two evil, brutal men.
134
00:08:25,354 --> 00:08:28,306
So cunning are these would-be assassins,
135
00:08:28,376 --> 00:08:30,477
they have even grown mustaches
136
00:08:30,545 --> 00:08:34,383
to better fit in and gain our trust.
137
00:08:34,451 --> 00:08:36,118
We object!
138
00:08:36,187 --> 00:08:38,121
We were born with our mustaches!
139
00:08:38,190 --> 00:08:39,423
Silence!
140
00:08:39,491 --> 00:08:42,795
I find you guilty! Death!
141
00:08:42,863 --> 00:08:44,330
It's not fair!
142
00:08:44,400 --> 00:08:45,950
I told you, amigo.
143
00:08:46,019 --> 00:08:48,887
As for you, Bianca Castafiore,
144
00:08:48,956 --> 00:08:51,291
you will spend the rest of your life in prison!
145
00:08:51,360 --> 00:08:53,227
You are making a joke, no?
146
00:08:53,296 --> 00:08:55,981
A silly joke made by a silly little soldier.
147
00:08:56,050 --> 00:08:58,785
It's no joke! Here is proof.
148
00:08:58,871 --> 00:09:00,671
You make me laugh.
149
00:09:04,246 --> 00:09:06,497
♪♪
150
00:09:08,869 --> 00:09:11,704
Oh, my!
Gentlemen, please.
151
00:09:11,773 --> 00:09:14,292
Kill him!
Hang the traitor!
152
00:09:14,361 --> 00:09:15,493
What's going on?
153
00:09:15,563 --> 00:09:17,229
This spy! I caught him
154
00:09:17,298 --> 00:09:19,033
dropping pills
into the chili!
155
00:09:19,101 --> 00:09:21,218
He was trying to poison us!
156
00:09:24,059 --> 00:09:26,911
Whoa! Ohh!
157
00:09:26,979 --> 00:09:28,097
General?
158
00:09:31,336 --> 00:09:33,637
It's okay, amigos!
159
00:09:33,706 --> 00:09:36,508
Those pills
were only vitimins!
160
00:09:38,096 --> 00:09:41,149
I don't trust this food.
The dog must eat it first!
161
00:09:41,235 --> 00:09:44,437
Doggy woggy! Come!
Good stuff.
162
00:09:44,506 --> 00:09:48,160
Yum. Yum. Eat it!
163
00:09:49,797 --> 00:09:51,064
Amigos!
164
00:09:51,133 --> 00:09:52,633
Who wants to eat this stuff!
165
00:09:52,701 --> 00:09:54,403
Back! Snowy! Eat!
166
00:09:57,509 --> 00:09:58,792
Eat.
167
00:09:58,860 --> 00:10:00,278
Come on, boy.
168
00:10:02,216 --> 00:10:04,517
You see! Totally safe!
169
00:10:36,651 --> 00:10:38,118
I say!
170
00:10:38,187 --> 00:10:40,588
How far to Tapiocapolis?
171
00:10:40,657 --> 00:10:43,725
Uh, we aren't sure!
172
00:10:49,086 --> 00:10:51,721
Bless my buttons!
Look who it is!
173
00:10:51,790 --> 00:10:53,724
It's Tintin and the Captain!
174
00:10:53,793 --> 00:10:55,610
Jolyon Wagg?
175
00:10:55,679 --> 00:10:57,630
You've got it, old friend!
176
00:10:57,698 --> 00:10:59,500
Whoopsie-daisy.
177
00:10:59,568 --> 00:11:02,037
Me and my troupe,
the Jolly Follies,
178
00:11:02,106 --> 00:11:05,008
have been invited to perform
at the big carnival.
179
00:11:05,077 --> 00:11:07,278
I designed those costumes
myself.
180
00:11:07,364 --> 00:11:08,930
Nice, eh? Don't you think?
181
00:11:08,999 --> 00:11:11,067
Hm, very interesting.
182
00:11:13,039 --> 00:11:15,156
What's going on, amigo?
183
00:11:15,224 --> 00:11:17,159
Ah, the chap in charge!
184
00:11:17,227 --> 00:11:19,696
Mind if my gang spends
the night in your camp?
185
00:11:19,765 --> 00:11:21,165
Forget it!
186
00:11:21,251 --> 00:11:22,634
Uh, General.
187
00:11:26,459 --> 00:11:30,679
Perhaps I spoke a
little hastily, my friend!
188
00:11:30,748 --> 00:11:34,186
You may stay here
as long as you like.
189
00:11:58,190 --> 00:11:59,773
Morning, Professor!
190
00:11:59,842 --> 00:12:01,559
Sleep well?
191
00:12:01,627 --> 00:12:03,729
Alcazar!
192
00:12:03,815 --> 00:12:05,715
Where is that lazy--
193
00:12:08,421 --> 00:12:10,289
Peggy, my dove,
194
00:12:10,358 --> 00:12:14,362
at dawn we left to overthrow the tyrant Tapioca.
195
00:12:14,430 --> 00:12:19,036
Love, Alcazar. P.S. Due to the revolution,
196
00:12:19,104 --> 00:12:21,639
I will not be home in time to cook dinner."
197
00:12:21,708 --> 00:12:24,610
Alcazar!
198
00:12:35,829 --> 00:12:37,196
I feel bad,
199
00:12:37,264 --> 00:12:39,282
sneaking off
with Wagg's bus like this.
200
00:12:39,368 --> 00:12:43,005
What's more imporant?
Some silly tourists
201
00:12:43,074 --> 00:12:44,474
or winning the revolution
202
00:12:44,542 --> 00:12:47,444
and saving your friends
from the firing squad?
203
00:12:47,513 --> 00:12:49,381
If you put it that way.
204
00:12:49,449 --> 00:12:51,367
But will we make it in time?
205
00:12:51,436 --> 00:12:53,403
Another hour,
and we will be there
206
00:12:53,472 --> 00:12:56,192
in time for part 2
of your plan.
207
00:12:59,598 --> 00:13:01,699
Long live the revolution!
208
00:13:15,672 --> 00:13:17,723
♪♪
209
00:13:27,156 --> 00:13:31,527
A carnival and an execution
on the same day!
210
00:13:31,596 --> 00:13:34,666
Isn't life grand,
Colonel Alvarez?
211
00:13:34,734 --> 00:13:38,037
It is with you as our leader,
Your Excellency.
212
00:13:38,123 --> 00:13:39,856
Look at those people!
213
00:13:39,926 --> 00:13:41,659
All of them love me!
214
00:13:41,728 --> 00:13:44,714
Is it really safe
to stand on this balcony?
215
00:13:44,800 --> 00:13:47,201
What if a few treacherous
Picaros
216
00:13:47,270 --> 00:13:48,670
have sneaked into town?
217
00:13:48,722 --> 00:13:50,022
The Picaros?
218
00:13:50,091 --> 00:13:51,524
Nonsense!
219
00:13:51,593 --> 00:13:53,793
Colonel Sponsz
has taken care of them.
220
00:13:53,862 --> 00:13:55,463
Haven't you, Colonel?
221
00:13:55,532 --> 00:13:58,801
You worry too much.
The Picaros are far away
222
00:13:58,870 --> 00:14:01,239
and too drunk to be
of any danger.
223
00:14:01,307 --> 00:14:03,041
You see, Colonel Alvarez?
224
00:14:03,110 --> 00:14:05,211
You worry too much!
225
00:14:19,918 --> 00:14:22,554
And what is this?
226
00:14:28,165 --> 00:14:29,999
Remember
your promise, General.
227
00:14:30,068 --> 00:14:31,400
No bloodshed.
228
00:14:31,469 --> 00:14:34,605
Sí, I remember.
229
00:14:51,382 --> 00:14:52,816
Ready with the chloroform?
230
00:14:52,884 --> 00:14:53,817
Ready!
231
00:15:15,451 --> 00:15:17,252
They are hilarious!
232
00:15:17,321 --> 00:15:21,258
Alvarez, I would like
to meet some of them.
233
00:15:21,327 --> 00:15:24,714
The show's over, Tapioca!
234
00:15:24,783 --> 00:15:26,216
Is this a joke?
235
00:15:26,285 --> 00:15:30,189
Sí. The biggest joke ever!
236
00:15:31,292 --> 00:15:32,543
Alcazar!
237
00:15:32,628 --> 00:15:36,915
That's General Alcazar to you!
238
00:15:36,984 --> 00:15:39,836
Captain, look who's
at the window!
239
00:15:41,941 --> 00:15:43,425
Colonel Sponsz!
240
00:15:43,494 --> 00:15:45,544
We meet again!
241
00:15:45,614 --> 00:15:46,780
Tintin!
242
00:15:46,849 --> 00:15:49,267
I heard you were behind this,
Sponsz!
243
00:15:49,336 --> 00:15:50,569
Nonsense!
244
00:15:50,637 --> 00:15:52,906
The Bordurian Government
has sent me here
245
00:15:52,975 --> 00:15:54,342
as an official representative
246
00:15:54,410 --> 00:15:56,778
to advise
General Tapioca's military.
247
00:15:56,847 --> 00:15:58,080
He's lying!
248
00:15:58,166 --> 00:15:59,633
Be quiet!
249
00:15:59,701 --> 00:16:02,054
No! Let's hear it, Alvarez!
250
00:16:02,122 --> 00:16:05,391
He wanted revenge for when you
humiliated him in his homeland.
251
00:16:05,460 --> 00:16:08,263
So he planted false documents
on Madame Castafiore
252
00:16:08,331 --> 00:16:09,397
and had her arrested.
253
00:16:09,483 --> 00:16:11,650
Knowing I would come
to help them.
254
00:16:11,719 --> 00:16:13,887
Nice try, Sponsz.
255
00:16:13,956 --> 00:16:15,089
Read it!
256
00:16:15,158 --> 00:16:16,641
Read it!
257
00:16:16,710 --> 00:16:17,676
No.
258
00:16:17,745 --> 00:16:20,748
I said read it!
259
00:16:22,920 --> 00:16:25,654
"Citizens of San Theodoro,
260
00:16:25,723 --> 00:16:27,307
"rejoice!
261
00:16:27,376 --> 00:16:30,212
"I, General Tapioca,
262
00:16:30,281 --> 00:16:32,249
"surrender all my power
263
00:16:32,301 --> 00:16:34,201
to General Alcazar."
264
00:16:37,624 --> 00:16:39,943
Get this tape
to the radio station!
265
00:16:40,013 --> 00:16:42,047
Have them play it right away!
266
00:16:42,116 --> 00:16:45,918
As for your execution...
267
00:16:45,987 --> 00:16:47,738
Ah, General?
268
00:16:47,806 --> 00:16:49,890
Ah...
269
00:16:49,959 --> 00:16:52,845
There will be no execution.
270
00:16:52,915 --> 00:16:54,248
No execution?
271
00:16:54,317 --> 00:16:55,716
Are you crazy?
272
00:16:55,785 --> 00:16:59,039
It's not my idea! It's his!
273
00:16:59,107 --> 00:17:02,177
But, señor!
He has to execute me!
274
00:17:02,246 --> 00:17:04,480
Tradition demands it!
275
00:17:04,566 --> 00:17:06,967
Sorry, Tapioca.
You'll be exiled
276
00:17:07,036 --> 00:17:09,503
to Borduria
with your pal Sponsz.
277
00:17:09,573 --> 00:17:10,940
Exiled?
278
00:17:11,008 --> 00:17:13,743
You can't! The shame!
279
00:17:13,812 --> 00:17:15,580
The humiliation!
280
00:17:18,620 --> 00:17:21,872
Alavarez, unless you wish
to join Sponsz in Borduria,
281
00:17:21,941 --> 00:17:23,542
you'd better get on the phone
282
00:17:23,610 --> 00:17:25,277
and stop the Thomsons'
execution!
283
00:17:25,346 --> 00:17:26,780
Yes, Sir!
284
00:17:38,984 --> 00:17:40,284
The phone is dead!
285
00:17:40,353 --> 00:17:42,120
The Picaros must have
cut the lines.
286
00:17:42,189 --> 00:17:45,241
We have to get
to the prison at once!
287
00:17:45,327 --> 00:17:49,364
Colonel Alvarez, take Tintin
and the Captain to the prison!
288
00:17:49,433 --> 00:17:51,584
¡Sí, el General!
289
00:17:51,669 --> 00:17:53,736
Hurry, amigos!
We have only five minutes
290
00:17:53,805 --> 00:17:55,406
to stop the firing squad.
291
00:18:03,853 --> 00:18:06,172
♪♪
292
00:18:06,241 --> 00:18:09,043
I am sorry, señores,
but it is time.
293
00:18:09,112 --> 00:18:10,679
We must go.
294
00:18:10,748 --> 00:18:12,182
Right, then!
295
00:18:12,251 --> 00:18:14,252
One must be on time.
296
00:18:14,320 --> 00:18:15,820
Precisely, Thomson.
297
00:18:15,889 --> 00:18:19,893
One must always be on time
for one's execution.
298
00:18:19,961 --> 00:18:23,564
Citizens of San Theodoro, rejoice!
299
00:18:23,633 --> 00:18:28,773
I, General Tapioca, surrender all my power
300
00:18:28,842 --> 00:18:30,826
to General Alcazar.
301
00:18:38,389 --> 00:18:40,090
If only we had a car!
302
00:18:40,159 --> 00:18:42,294
A car would never make it
through this crowd!
303
00:18:42,362 --> 00:18:45,347
No. But that big float will!
304
00:18:47,035 --> 00:18:50,172
- Aah!
- To the prison quickly!
305
00:18:54,497 --> 00:18:56,063
Clear the road!
306
00:19:13,976 --> 00:19:17,863
Look out! Coming through!
307
00:19:19,934 --> 00:19:22,137
A final cigarette?
308
00:19:22,205 --> 00:19:23,604
Bad for our health!
309
00:19:23,673 --> 00:19:25,407
Blindfolds?
310
00:19:25,476 --> 00:19:28,946
A Thomson likes to look death
right in the eye.
311
00:19:29,015 --> 00:19:31,233
Right, Thompson?
312
00:19:31,301 --> 00:19:32,368
Right.
313
00:19:32,454 --> 00:19:35,389
Squad!
314
00:19:35,458 --> 00:19:36,825
Ready!
315
00:19:36,894 --> 00:19:38,127
There is the prison.
316
00:19:41,134 --> 00:19:45,271
Well, Thomson! Any last words?
317
00:19:45,340 --> 00:19:47,407
How about goodbye?
318
00:19:47,476 --> 00:19:50,346
Aim!
319
00:19:50,414 --> 00:19:51,579
Hold your fire!
320
00:19:53,485 --> 00:19:55,819
Hands up!
321
00:19:55,888 --> 00:19:59,542
By order of His Excellency
General Alcazar,
322
00:19:59,611 --> 00:20:01,712
this execution is canceled!
323
00:20:04,435 --> 00:20:06,553
Sorry we couldn't
get here sooner.
324
00:20:06,622 --> 00:20:09,757
Quite all right, Tintin.
We're policemen.
325
00:20:09,826 --> 00:20:11,694
All in the line of duty!
326
00:20:11,779 --> 00:20:14,498
Now, what about
Madame Castafiore?
327
00:20:14,566 --> 00:20:16,284
You fool! Oh!
328
00:20:16,353 --> 00:20:20,958
Tell that chef of yours
I said al dente!
329
00:20:21,027 --> 00:20:23,511
Mamma mia!
330
00:20:23,580 --> 00:20:26,216
My rescuing prince!
331
00:20:27,286 --> 00:20:29,586
I knew
you'd come to save me!
332
00:20:29,655 --> 00:20:31,423
Yeah. Uh... Ahem.
333
00:20:31,491 --> 00:20:34,328
Oh, my dear Irma!
Mr. Wagner!
334
00:20:34,396 --> 00:20:37,782
What a pleasure to see you
together again!
335
00:20:37,851 --> 00:20:40,386
I must sing something!
336
00:20:40,455 --> 00:20:42,273
♪♪
337
00:20:42,342 --> 00:20:44,943
As President, I award you
338
00:20:45,029 --> 00:20:48,030
the Sacred Order
of San Theodoro!
339
00:20:48,100 --> 00:20:50,603
Glad to have been of service!
340
00:20:50,671 --> 00:20:53,473
Right!
A big hoorah for the General!
341
00:20:58,549 --> 00:20:59,882
I am touched.
342
00:20:59,950 --> 00:21:03,337
Now please go out
and enjoy the carnival!
343
00:21:09,415 --> 00:21:11,416
As for you, Professor,
344
00:21:11,485 --> 00:21:12,785
without your pills,
345
00:21:12,854 --> 00:21:15,990
the revolution could never
have been launched!
346
00:21:16,058 --> 00:21:17,792
Beans for lunch!
347
00:21:17,861 --> 00:21:19,595
Oh, no, thank you!
348
00:21:21,534 --> 00:21:23,167
What about you, Tintin?
349
00:21:23,236 --> 00:21:26,071
Are you sure you will not
accept a reward?
350
00:21:26,140 --> 00:21:28,876
Freeing my friends
was reward enough for me.
351
00:21:28,945 --> 00:21:30,913
Thanks for keeping
your promise!
352
00:21:33,301 --> 00:21:35,685
The revolution is a success!
353
00:21:35,755 --> 00:21:39,342
The air force and navy
have rejoined us!
354
00:21:39,410 --> 00:21:41,294
Alcazar!
355
00:21:42,516 --> 00:21:44,048
You've got some nerve!
356
00:21:44,117 --> 00:21:47,020
Leaving me in the stinking
bug-infested jungle
357
00:21:47,089 --> 00:21:49,323
while you laze about
this palace!
358
00:21:49,392 --> 00:21:51,110
Bring my bags upstairs!
359
00:21:51,195 --> 00:21:54,248
And get dinner started!
360
00:21:54,317 --> 00:21:56,651
Yes, my dove.
361
00:22:06,485 --> 00:22:09,036
Ah! It'll be nice
to get back...
362
00:22:09,105 --> 00:22:11,172
home to Marlinspike!
363
00:22:11,241 --> 00:22:12,909
You said it, Captain.
25432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.