All language subtitles for The Adventures of Tintin - S02E09 - Tintin and the Picaros - Part 2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,671 --> 00:01:07,171 Tintin and the Picaros - Part 2 2 00:01:15,895 --> 00:01:17,227 It all started 3 00:01:17,313 --> 00:01:20,148 when General Tapioca arrested Madame Castafiore 4 00:01:20,217 --> 00:01:22,502 and Detectives Thomson and Thompson in San Theodoro. 5 00:01:22,587 --> 00:01:26,124 This may be an innocent misunderstanding. 6 00:01:26,177 --> 00:01:28,510 And that is why I invite Tintin 7 00:01:28,579 --> 00:01:30,948 and his friends to clear this matter up. 8 00:01:31,033 --> 00:01:33,017 We must go Tapiocopolis immediately. 9 00:01:34,772 --> 00:01:36,840 It says here that Tapioca got into power 10 00:01:36,908 --> 00:01:40,129 by toppling the last ruler in a military coup. 11 00:01:40,197 --> 00:01:42,965 That was General Alcazar. He's a friend of mine. 12 00:01:43,051 --> 00:01:45,737 "In the past year, Tapioca has come under attack 13 00:01:45,806 --> 00:01:48,640 from a terrorist group called the Picarros." 14 00:01:48,726 --> 00:01:51,045 It's okay, Captain. Those must be Alcazar's men. 15 00:01:54,768 --> 00:01:57,789 You are in great danger, señors. 16 00:01:57,857 --> 00:01:59,792 Tomorrow, an attack by the Picaros 17 00:01:59,860 --> 00:02:02,361 will be faked-- In the course of the fighting, 18 00:02:02,430 --> 00:02:04,999 - you will all be killed! - Killed? 19 00:02:05,084 --> 00:02:07,085 Tomorrow, you will be taken on a trip 20 00:02:07,153 --> 00:02:09,221 to see the pyramid of Hotwaterbottle. 21 00:02:09,290 --> 00:02:12,193 You will ask the soldiers if you can climb to the top. 22 00:02:12,262 --> 00:02:14,697 Once we are out of the way, an attack by the real Picaros 23 00:02:14,765 --> 00:02:17,216 - will be mounted. - General Alcazar! 24 00:02:17,302 --> 00:02:19,003 Hop in, amigo! 25 00:02:19,072 --> 00:02:20,739 Alcazar's truck is on its way. 26 00:02:20,808 --> 00:02:22,858 Don't miss it. Over. 27 00:02:24,814 --> 00:02:27,415 - Stop the truck, General! - Are you crazy, amigo? 28 00:02:27,484 --> 00:02:28,701 Stop! 29 00:02:36,131 --> 00:02:37,865 No one could survive that. 30 00:02:37,934 --> 00:02:40,486 Now General Tapioca thinks we're dead, 31 00:02:40,554 --> 00:02:43,123 so we're free to come up with a plan to rescue our friends. 32 00:02:43,208 --> 00:02:45,810 You want to join the Picaros, heh? 33 00:02:45,879 --> 00:02:48,481 Oh, great! That's all we need. 34 00:02:48,550 --> 00:02:50,767 We've gone from being plotters to prisoners. 35 00:02:50,836 --> 00:02:53,471 Ambush victims to terrorist guerillas. 36 00:02:53,540 --> 00:02:55,273 What next? 37 00:02:55,343 --> 00:02:56,660 ♪♪ 38 00:02:56,729 --> 00:02:58,912 How much longer do we have to tramp through 39 00:02:58,981 --> 00:03:01,283 this overgrown plant store? 40 00:03:01,352 --> 00:03:04,555 It is not far to the camp now. 41 00:03:04,641 --> 00:03:06,474 How many Picaros are there, General? 42 00:03:06,543 --> 00:03:09,278 - 30 or so. - 30! ls that enough 43 00:03:09,347 --> 00:03:10,947 to overthrow Tapioca? 44 00:03:11,016 --> 00:03:12,584 With me as their leader, 45 00:03:12,652 --> 00:03:15,354 30 Picaros can do anything! 46 00:03:15,422 --> 00:03:18,425 We plan to sneak into the Capitol during carnival 47 00:03:18,494 --> 00:03:20,562 and free your friends. 48 00:03:22,417 --> 00:03:25,419 Captain? 49 00:03:29,745 --> 00:03:31,713 Captain! Are you okay? 50 00:03:31,781 --> 00:03:34,516 ♪ Anchors away ♪ 51 00:03:39,392 --> 00:03:41,694 How did they get those bottles? 52 00:03:41,763 --> 00:03:44,398 Tapioca drops them into the jungle. 53 00:03:44,467 --> 00:03:46,534 He knows the Picaros will drink them... 54 00:03:46,603 --> 00:03:48,538 so they will not be able to fight. 55 00:03:55,967 --> 00:04:00,072 The Bandito River will lead us to the Picaro camp. 56 00:04:03,578 --> 00:04:06,965 Take cover! 57 00:04:07,034 --> 00:04:10,503 lf it is one of Tapioca's, I just hope they didn't see us! 58 00:04:10,572 --> 00:04:12,673 Captain! 59 00:04:12,743 --> 00:04:15,511 What's that? A Picaro by the river? 60 00:04:18,401 --> 00:04:22,438 Where did he go? Caramba! He's disappeared! 61 00:04:26,279 --> 00:04:27,395 Captain! 62 00:04:27,464 --> 00:04:30,467 Blue blistering barnacles! 63 00:04:31,638 --> 00:04:33,571 Hang on, Captain! 64 00:04:38,497 --> 00:04:40,432 How'd I get here? 65 00:04:44,657 --> 00:04:47,693 Gunshots coming from the camp! 66 00:04:57,392 --> 00:05:00,728 Uh-oh. Looks like the bottles got here before we did. 67 00:05:00,815 --> 00:05:03,800 El General! Come join the party! 68 00:05:03,869 --> 00:05:06,003 Caramba! 69 00:05:07,507 --> 00:05:10,477 Ah, ¡viva el General! 70 00:05:10,546 --> 00:05:12,647 Alcazar! 71 00:05:12,716 --> 00:05:15,735 You've got some nerve. Sneaking out of the camp 72 00:05:15,804 --> 00:05:17,186 without telling me! 73 00:05:17,256 --> 00:05:21,092 lf you think you can run off and leave me anytime you want, 74 00:05:21,178 --> 00:05:24,664 you've got another think coming-- Understood? 75 00:05:24,733 --> 00:05:26,768 Yes, my dove. 76 00:05:26,836 --> 00:05:30,874 - And who are these guys? - These are my old friends! 77 00:05:30,942 --> 00:05:34,713 Captain Haddock, Tintin and Professor Calculus. 78 00:05:34,782 --> 00:05:39,587 My dear lady, your lovely welcome has moved me deeply. 79 00:05:39,656 --> 00:05:42,925 lt shall be a pleasure to share your delightful company 80 00:05:42,994 --> 00:05:44,661 as we prepare for war. 81 00:05:46,066 --> 00:05:49,802 Oh. Well. 82 00:05:49,871 --> 00:05:51,839 They can stay in the tool hut. 83 00:05:51,907 --> 00:05:53,842 She may seem a little harsh, 84 00:05:53,910 --> 00:05:55,845 but she has a heart of gold. 85 00:05:55,913 --> 00:05:58,248 Alcazar! 86 00:05:58,318 --> 00:06:00,051 What a charming woman! 87 00:06:00,120 --> 00:06:02,822 Such grace and beauty! 88 00:06:02,890 --> 00:06:04,425 As for her husband, 89 00:06:04,493 --> 00:06:06,528 his revolution will never succeed 90 00:06:06,596 --> 00:06:08,530 if his army keeps drinking. 91 00:06:08,616 --> 00:06:10,984 I know. There goes our best chance 92 00:06:11,053 --> 00:06:13,855 to rescue the Thomsons and Madame Castafiore. 93 00:06:13,925 --> 00:06:17,360 Luckily for everyone, I've been doing some herbal experiments 94 00:06:17,429 --> 00:06:18,912 in jungle apothecary! 95 00:06:18,981 --> 00:06:22,184 - Jungle apoth-a-what? - No, not at all, Captain. 96 00:06:22,270 --> 00:06:23,771 I've developed something 97 00:06:23,839 --> 00:06:25,940 that will make those men stop drinking! 98 00:06:26,009 --> 00:06:27,843 Anyone taking one of these pills 99 00:06:27,912 --> 00:06:30,763 will find the taste of alcohol unbearable. 100 00:06:30,832 --> 00:06:34,269 And the very first person whom I tested it on was you, Captain! 101 00:06:34,355 --> 00:06:38,575 Me? You miserable, blundering barbecued blister! 102 00:06:38,644 --> 00:06:40,979 My sister has nothing to do with it. 103 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 - It's a scandal! - Hmm. 104 00:06:44,286 --> 00:06:47,272 Pills? The Picaros will probably resist it. 105 00:06:47,341 --> 00:06:51,044 My sister! I asked you to leave her out of this! 106 00:06:51,112 --> 00:06:52,580 No, Professor! 107 00:06:52,649 --> 00:06:56,152 The Picaros will resist taking these pills! 108 00:06:56,221 --> 00:06:58,556 Unless we sneak them into their food. 109 00:06:58,624 --> 00:07:00,559 lt's worth a try. 110 00:07:02,897 --> 00:07:04,732 Come to think of it, I don't have a sister. 111 00:07:04,800 --> 00:07:08,170 But if I did, this is the last place I'd want her to be. 112 00:07:10,542 --> 00:07:13,511 General! I know how to stop the Picaros from drinking! 113 00:07:13,579 --> 00:07:16,782 But first you have to promise that the revolution will be peaceful. 114 00:07:16,851 --> 00:07:21,056 - No executions! - A revolution without executions? 115 00:07:21,124 --> 00:07:23,592 I would be the laughing stock of the country. 116 00:07:23,661 --> 00:07:25,562 But-- Oy. 117 00:07:25,614 --> 00:07:27,849 Surely-- 118 00:07:27,918 --> 00:07:29,752 We can make another deal. 119 00:07:29,821 --> 00:07:32,423 How about a fifth of gold reserves 120 00:07:32,492 --> 00:07:34,192 in El Banco de la Nación? 121 00:07:34,261 --> 00:07:36,963 I'm not interested in money. 122 00:07:37,049 --> 00:07:39,032 I want a peaceful revolution. 123 00:07:39,101 --> 00:07:43,189 Forget it! I'll get the Picaros under control myself. 124 00:07:45,945 --> 00:07:47,545 Huh? Grenade! 125 00:07:50,986 --> 00:07:53,120 Tear gas! 126 00:07:57,562 --> 00:08:01,132 Tintin! I have changed my mind! 127 00:08:01,201 --> 00:08:04,004 I will accept your conditions! 128 00:08:12,135 --> 00:08:13,534 Now, my friends, 129 00:08:13,603 --> 00:08:16,472 you must watch the ridiculous justice of General Tapioca! 130 00:08:16,525 --> 00:08:17,892 TV coverage? 131 00:08:17,960 --> 00:08:20,544 Even in a remote jungle camp? 132 00:08:20,614 --> 00:08:22,081 Before you 133 00:08:22,150 --> 00:08:25,285 sit two evil, brutal men. 134 00:08:25,354 --> 00:08:28,306 So cunning are these would-be assassins, 135 00:08:28,376 --> 00:08:30,477 they have even grown mustaches 136 00:08:30,545 --> 00:08:34,383 to better fit in and gain our trust. 137 00:08:34,451 --> 00:08:36,118 We object! 138 00:08:36,187 --> 00:08:38,121 We were born with our mustaches! 139 00:08:38,190 --> 00:08:39,423 Silence! 140 00:08:39,491 --> 00:08:42,795 I find you guilty! Death! 141 00:08:42,863 --> 00:08:44,330 It's not fair! 142 00:08:44,400 --> 00:08:45,950 I told you, amigo. 143 00:08:46,019 --> 00:08:48,887 As for you, Bianca Castafiore, 144 00:08:48,956 --> 00:08:51,291 you will spend the rest of your life in prison! 145 00:08:51,360 --> 00:08:53,227 You are making a joke, no? 146 00:08:53,296 --> 00:08:55,981 A silly joke made by a silly little soldier. 147 00:08:56,050 --> 00:08:58,785 It's no joke! Here is proof. 148 00:08:58,871 --> 00:09:00,671 You make me laugh. 149 00:09:04,246 --> 00:09:06,497 ♪♪ 150 00:09:08,869 --> 00:09:11,704 Oh, my! Gentlemen, please. 151 00:09:11,773 --> 00:09:14,292 Kill him! Hang the traitor! 152 00:09:14,361 --> 00:09:15,493 What's going on? 153 00:09:15,563 --> 00:09:17,229 This spy! I caught him 154 00:09:17,298 --> 00:09:19,033 dropping pills into the chili! 155 00:09:19,101 --> 00:09:21,218 He was trying to poison us! 156 00:09:24,059 --> 00:09:26,911 Whoa! Ohh! 157 00:09:26,979 --> 00:09:28,097 General? 158 00:09:31,336 --> 00:09:33,637 It's okay, amigos! 159 00:09:33,706 --> 00:09:36,508 Those pills were only vitimins! 160 00:09:38,096 --> 00:09:41,149 I don't trust this food. The dog must eat it first! 161 00:09:41,235 --> 00:09:44,437 Doggy woggy! Come! Good stuff. 162 00:09:44,506 --> 00:09:48,160 Yum. Yum. Eat it! 163 00:09:49,797 --> 00:09:51,064 Amigos! 164 00:09:51,133 --> 00:09:52,633 Who wants to eat this stuff! 165 00:09:52,701 --> 00:09:54,403 Back! Snowy! Eat! 166 00:09:57,509 --> 00:09:58,792 Eat. 167 00:09:58,860 --> 00:10:00,278 Come on, boy. 168 00:10:02,216 --> 00:10:04,517 You see! Totally safe! 169 00:10:36,651 --> 00:10:38,118 I say! 170 00:10:38,187 --> 00:10:40,588 How far to Tapiocapolis? 171 00:10:40,657 --> 00:10:43,725 Uh, we aren't sure! 172 00:10:49,086 --> 00:10:51,721 Bless my buttons! Look who it is! 173 00:10:51,790 --> 00:10:53,724 It's Tintin and the Captain! 174 00:10:53,793 --> 00:10:55,610 Jolyon Wagg? 175 00:10:55,679 --> 00:10:57,630 You've got it, old friend! 176 00:10:57,698 --> 00:10:59,500 Whoopsie-daisy. 177 00:10:59,568 --> 00:11:02,037 Me and my troupe, the Jolly Follies, 178 00:11:02,106 --> 00:11:05,008 have been invited to perform at the big carnival. 179 00:11:05,077 --> 00:11:07,278 I designed those costumes myself. 180 00:11:07,364 --> 00:11:08,930 Nice, eh? Don't you think? 181 00:11:08,999 --> 00:11:11,067 Hm, very interesting. 182 00:11:13,039 --> 00:11:15,156 What's going on, amigo? 183 00:11:15,224 --> 00:11:17,159 Ah, the chap in charge! 184 00:11:17,227 --> 00:11:19,696 Mind if my gang spends the night in your camp? 185 00:11:19,765 --> 00:11:21,165 Forget it! 186 00:11:21,251 --> 00:11:22,634 Uh, General. 187 00:11:26,459 --> 00:11:30,679 Perhaps I spoke a little hastily, my friend! 188 00:11:30,748 --> 00:11:34,186 You may stay here as long as you like. 189 00:11:58,190 --> 00:11:59,773 Morning, Professor! 190 00:11:59,842 --> 00:12:01,559 Sleep well? 191 00:12:01,627 --> 00:12:03,729 Alcazar! 192 00:12:03,815 --> 00:12:05,715 Where is that lazy-- 193 00:12:08,421 --> 00:12:10,289 Peggy, my dove, 194 00:12:10,358 --> 00:12:14,362 at dawn we left to overthrow the tyrant Tapioca. 195 00:12:14,430 --> 00:12:19,036 Love, Alcazar. P.S. Due to the revolution, 196 00:12:19,104 --> 00:12:21,639 I will not be home in time to cook dinner." 197 00:12:21,708 --> 00:12:24,610 Alcazar! 198 00:12:35,829 --> 00:12:37,196 I feel bad, 199 00:12:37,264 --> 00:12:39,282 sneaking off with Wagg's bus like this. 200 00:12:39,368 --> 00:12:43,005 What's more imporant? Some silly tourists 201 00:12:43,074 --> 00:12:44,474 or winning the revolution 202 00:12:44,542 --> 00:12:47,444 and saving your friends from the firing squad? 203 00:12:47,513 --> 00:12:49,381 If you put it that way. 204 00:12:49,449 --> 00:12:51,367 But will we make it in time? 205 00:12:51,436 --> 00:12:53,403 Another hour, and we will be there 206 00:12:53,472 --> 00:12:56,192 in time for part 2 of your plan. 207 00:12:59,598 --> 00:13:01,699 Long live the revolution! 208 00:13:15,672 --> 00:13:17,723 ♪♪ 209 00:13:27,156 --> 00:13:31,527 A carnival and an execution on the same day! 210 00:13:31,596 --> 00:13:34,666 Isn't life grand, Colonel Alvarez? 211 00:13:34,734 --> 00:13:38,037 It is with you as our leader, Your Excellency. 212 00:13:38,123 --> 00:13:39,856 Look at those people! 213 00:13:39,926 --> 00:13:41,659 All of them love me! 214 00:13:41,728 --> 00:13:44,714 Is it really safe to stand on this balcony? 215 00:13:44,800 --> 00:13:47,201 What if a few treacherous Picaros 216 00:13:47,270 --> 00:13:48,670 have sneaked into town? 217 00:13:48,722 --> 00:13:50,022 The Picaros? 218 00:13:50,091 --> 00:13:51,524 Nonsense! 219 00:13:51,593 --> 00:13:53,793 Colonel Sponsz has taken care of them. 220 00:13:53,862 --> 00:13:55,463 Haven't you, Colonel? 221 00:13:55,532 --> 00:13:58,801 You worry too much. The Picaros are far away 222 00:13:58,870 --> 00:14:01,239 and too drunk to be of any danger. 223 00:14:01,307 --> 00:14:03,041 You see, Colonel Alvarez? 224 00:14:03,110 --> 00:14:05,211 You worry too much! 225 00:14:19,918 --> 00:14:22,554 And what is this? 226 00:14:28,165 --> 00:14:29,999 Remember your promise, General. 227 00:14:30,068 --> 00:14:31,400 No bloodshed. 228 00:14:31,469 --> 00:14:34,605 Sí, I remember. 229 00:14:51,382 --> 00:14:52,816 Ready with the chloroform? 230 00:14:52,884 --> 00:14:53,817 Ready! 231 00:15:15,451 --> 00:15:17,252 They are hilarious! 232 00:15:17,321 --> 00:15:21,258 Alvarez, I would like to meet some of them. 233 00:15:21,327 --> 00:15:24,714 The show's over, Tapioca! 234 00:15:24,783 --> 00:15:26,216 Is this a joke? 235 00:15:26,285 --> 00:15:30,189 Sí. The biggest joke ever! 236 00:15:31,292 --> 00:15:32,543 Alcazar! 237 00:15:32,628 --> 00:15:36,915 That's General Alcazar to you! 238 00:15:36,984 --> 00:15:39,836 Captain, look who's at the window! 239 00:15:41,941 --> 00:15:43,425 Colonel Sponsz! 240 00:15:43,494 --> 00:15:45,544 We meet again! 241 00:15:45,614 --> 00:15:46,780 Tintin! 242 00:15:46,849 --> 00:15:49,267 I heard you were behind this, Sponsz! 243 00:15:49,336 --> 00:15:50,569 Nonsense! 244 00:15:50,637 --> 00:15:52,906 The Bordurian Government has sent me here 245 00:15:52,975 --> 00:15:54,342 as an official representative 246 00:15:54,410 --> 00:15:56,778 to advise General Tapioca's military. 247 00:15:56,847 --> 00:15:58,080 He's lying! 248 00:15:58,166 --> 00:15:59,633 Be quiet! 249 00:15:59,701 --> 00:16:02,054 No! Let's hear it, Alvarez! 250 00:16:02,122 --> 00:16:05,391 He wanted revenge for when you humiliated him in his homeland. 251 00:16:05,460 --> 00:16:08,263 So he planted false documents on Madame Castafiore 252 00:16:08,331 --> 00:16:09,397 and had her arrested. 253 00:16:09,483 --> 00:16:11,650 Knowing I would come to help them. 254 00:16:11,719 --> 00:16:13,887 Nice try, Sponsz. 255 00:16:13,956 --> 00:16:15,089 Read it! 256 00:16:15,158 --> 00:16:16,641 Read it! 257 00:16:16,710 --> 00:16:17,676 No. 258 00:16:17,745 --> 00:16:20,748 I said read it! 259 00:16:22,920 --> 00:16:25,654 "Citizens of San Theodoro, 260 00:16:25,723 --> 00:16:27,307 "rejoice! 261 00:16:27,376 --> 00:16:30,212 "I, General Tapioca, 262 00:16:30,281 --> 00:16:32,249 "surrender all my power 263 00:16:32,301 --> 00:16:34,201 to General Alcazar." 264 00:16:37,624 --> 00:16:39,943 Get this tape to the radio station! 265 00:16:40,013 --> 00:16:42,047 Have them play it right away! 266 00:16:42,116 --> 00:16:45,918 As for your execution... 267 00:16:45,987 --> 00:16:47,738 Ah, General? 268 00:16:47,806 --> 00:16:49,890 Ah... 269 00:16:49,959 --> 00:16:52,845 There will be no execution. 270 00:16:52,915 --> 00:16:54,248 No execution? 271 00:16:54,317 --> 00:16:55,716 Are you crazy? 272 00:16:55,785 --> 00:16:59,039 It's not my idea! It's his! 273 00:16:59,107 --> 00:17:02,177 But, señor! He has to execute me! 274 00:17:02,246 --> 00:17:04,480 Tradition demands it! 275 00:17:04,566 --> 00:17:06,967 Sorry, Tapioca. You'll be exiled 276 00:17:07,036 --> 00:17:09,503 to Borduria with your pal Sponsz. 277 00:17:09,573 --> 00:17:10,940 Exiled? 278 00:17:11,008 --> 00:17:13,743 You can't! The shame! 279 00:17:13,812 --> 00:17:15,580 The humiliation! 280 00:17:18,620 --> 00:17:21,872 Alavarez, unless you wish to join Sponsz in Borduria, 281 00:17:21,941 --> 00:17:23,542 you'd better get on the phone 282 00:17:23,610 --> 00:17:25,277 and stop the Thomsons' execution! 283 00:17:25,346 --> 00:17:26,780 Yes, Sir! 284 00:17:38,984 --> 00:17:40,284 The phone is dead! 285 00:17:40,353 --> 00:17:42,120 The Picaros must have cut the lines. 286 00:17:42,189 --> 00:17:45,241 We have to get to the prison at once! 287 00:17:45,327 --> 00:17:49,364 Colonel Alvarez, take Tintin and the Captain to the prison! 288 00:17:49,433 --> 00:17:51,584 ¡Sí, el General! 289 00:17:51,669 --> 00:17:53,736 Hurry, amigos! We have only five minutes 290 00:17:53,805 --> 00:17:55,406 to stop the firing squad. 291 00:18:03,853 --> 00:18:06,172 ♪♪ 292 00:18:06,241 --> 00:18:09,043 I am sorry, señores, but it is time. 293 00:18:09,112 --> 00:18:10,679 We must go. 294 00:18:10,748 --> 00:18:12,182 Right, then! 295 00:18:12,251 --> 00:18:14,252 One must be on time. 296 00:18:14,320 --> 00:18:15,820 Precisely, Thomson. 297 00:18:15,889 --> 00:18:19,893 One must always be on time for one's execution. 298 00:18:19,961 --> 00:18:23,564 Citizens of San Theodoro, rejoice! 299 00:18:23,633 --> 00:18:28,773 I, General Tapioca, surrender all my power 300 00:18:28,842 --> 00:18:30,826 to General Alcazar. 301 00:18:38,389 --> 00:18:40,090 If only we had a car! 302 00:18:40,159 --> 00:18:42,294 A car would never make it through this crowd! 303 00:18:42,362 --> 00:18:45,347 No. But that big float will! 304 00:18:47,035 --> 00:18:50,172 - Aah! - To the prison quickly! 305 00:18:54,497 --> 00:18:56,063 Clear the road! 306 00:19:13,976 --> 00:19:17,863 Look out! Coming through! 307 00:19:19,934 --> 00:19:22,137 A final cigarette? 308 00:19:22,205 --> 00:19:23,604 Bad for our health! 309 00:19:23,673 --> 00:19:25,407 Blindfolds? 310 00:19:25,476 --> 00:19:28,946 A Thomson likes to look death right in the eye. 311 00:19:29,015 --> 00:19:31,233 Right, Thompson? 312 00:19:31,301 --> 00:19:32,368 Right. 313 00:19:32,454 --> 00:19:35,389 Squad! 314 00:19:35,458 --> 00:19:36,825 Ready! 315 00:19:36,894 --> 00:19:38,127 There is the prison. 316 00:19:41,134 --> 00:19:45,271 Well, Thomson! Any last words? 317 00:19:45,340 --> 00:19:47,407 How about goodbye? 318 00:19:47,476 --> 00:19:50,346 Aim! 319 00:19:50,414 --> 00:19:51,579 Hold your fire! 320 00:19:53,485 --> 00:19:55,819 Hands up! 321 00:19:55,888 --> 00:19:59,542 By order of His Excellency General Alcazar, 322 00:19:59,611 --> 00:20:01,712 this execution is canceled! 323 00:20:04,435 --> 00:20:06,553 Sorry we couldn't get here sooner. 324 00:20:06,622 --> 00:20:09,757 Quite all right, Tintin. We're policemen. 325 00:20:09,826 --> 00:20:11,694 All in the line of duty! 326 00:20:11,779 --> 00:20:14,498 Now, what about Madame Castafiore? 327 00:20:14,566 --> 00:20:16,284 You fool! Oh! 328 00:20:16,353 --> 00:20:20,958 Tell that chef of yours I said al dente! 329 00:20:21,027 --> 00:20:23,511 Mamma mia! 330 00:20:23,580 --> 00:20:26,216 My rescuing prince! 331 00:20:27,286 --> 00:20:29,586 I knew you'd come to save me! 332 00:20:29,655 --> 00:20:31,423 Yeah. Uh... Ahem. 333 00:20:31,491 --> 00:20:34,328 Oh, my dear Irma! Mr. Wagner! 334 00:20:34,396 --> 00:20:37,782 What a pleasure to see you together again! 335 00:20:37,851 --> 00:20:40,386 I must sing something! 336 00:20:40,455 --> 00:20:42,273 ♪♪ 337 00:20:42,342 --> 00:20:44,943 As President, I award you 338 00:20:45,029 --> 00:20:48,030 the Sacred Order of San Theodoro! 339 00:20:48,100 --> 00:20:50,603 Glad to have been of service! 340 00:20:50,671 --> 00:20:53,473 Right! A big hoorah for the General! 341 00:20:58,549 --> 00:20:59,882 I am touched. 342 00:20:59,950 --> 00:21:03,337 Now please go out and enjoy the carnival! 343 00:21:09,415 --> 00:21:11,416 As for you, Professor, 344 00:21:11,485 --> 00:21:12,785 without your pills, 345 00:21:12,854 --> 00:21:15,990 the revolution could never have been launched! 346 00:21:16,058 --> 00:21:17,792 Beans for lunch! 347 00:21:17,861 --> 00:21:19,595 Oh, no, thank you! 348 00:21:21,534 --> 00:21:23,167 What about you, Tintin? 349 00:21:23,236 --> 00:21:26,071 Are you sure you will not accept a reward? 350 00:21:26,140 --> 00:21:28,876 Freeing my friends was reward enough for me. 351 00:21:28,945 --> 00:21:30,913 Thanks for keeping your promise! 352 00:21:33,301 --> 00:21:35,685 The revolution is a success! 353 00:21:35,755 --> 00:21:39,342 The air force and navy have rejoined us! 354 00:21:39,410 --> 00:21:41,294 Alcazar! 355 00:21:42,516 --> 00:21:44,048 You've got some nerve! 356 00:21:44,117 --> 00:21:47,020 Leaving me in the stinking bug-infested jungle 357 00:21:47,089 --> 00:21:49,323 while you laze about this palace! 358 00:21:49,392 --> 00:21:51,110 Bring my bags upstairs! 359 00:21:51,195 --> 00:21:54,248 And get dinner started! 360 00:21:54,317 --> 00:21:56,651 Yes, my dove. 361 00:22:06,485 --> 00:22:09,036 Ah! It'll be nice to get back... 362 00:22:09,105 --> 00:22:11,172 home to Marlinspike! 363 00:22:11,241 --> 00:22:12,909 You said it, Captain. 25432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.