All language subtitles for The Adventures of Tintin - S02E08 - Tintin and the Picaros - Part 1.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,507 --> 00:01:07,864 Tintin and the Picaros - Part 1 2 00:01:25,827 --> 00:01:27,306 Ahoy, Tintin! 3 00:01:31,987 --> 00:01:33,818 Same to you, old boy! 4 00:01:34,187 --> 00:01:35,540 Hello, Captaine! 5 00:01:35,747 --> 00:01:38,659 Nothing like a ride in fresh country air! 6 00:01:38,867 --> 00:01:41,301 You mean fresh cold air! 7 00:01:41,507 --> 00:01:43,259 Come and warm up, landlubber! 8 00:01:46,987 --> 00:01:48,261 Ah! 9 00:01:48,627 --> 00:01:50,424 That's better! 10 00:01:53,867 --> 00:01:55,619 Hm! The news should be on. 11 00:02:01,427 --> 00:02:05,022 Blistering barnacles! 12 00:02:05,227 --> 00:02:08,537 The famous singer, Bianca Castafiore... 13 00:02:08,907 --> 00:02:10,738 has arrived in San Theodorus. 14 00:02:10,947 --> 00:02:13,586 She's to give a command performance... 15 00:02:13,787 --> 00:02:15,345 for General Tapioca tonight! 16 00:02:15,547 --> 00:02:18,983 With her will be two highly trained detectives... 17 00:02:19,187 --> 00:02:21,143 assigned to watch over... 18 00:02:21,507 --> 00:02:23,816 her jewellry... 19 00:02:24,027 --> 00:02:26,143 insured for 2 million dollars! 20 00:02:26,347 --> 00:02:28,099 Hello! 21 00:02:28,507 --> 00:02:30,941 Who?... Who? 22 00:02:32,547 --> 00:02:33,946 Yes, Jolyon Wagg. 23 00:02:34,147 --> 00:02:36,103 Now look here, I just saw Bianca on the tele! 24 00:02:36,307 --> 00:02:39,105 You should have sent her to me for insurance...! 25 00:02:39,467 --> 00:02:41,219 What!? 26 00:02:41,587 --> 00:02:43,657 And while I've got you, Captain... 27 00:02:44,027 --> 00:02:46,780 What about the policy on your estate? 28 00:02:47,147 --> 00:02:49,297 I can give you a terrific deal! 29 00:02:49,507 --> 00:02:51,304 That's what I say! 30 00:02:51,507 --> 00:02:52,860 Astrogoth! 31 00:02:53,067 --> 00:02:54,944 First Bianca Castafiore, then Jolyon Wagg! 32 00:02:55,147 --> 00:02:56,500 What a weekend! 33 00:03:09,627 --> 00:03:11,299 The 8 o'clock news! 34 00:03:11,507 --> 00:03:15,102 Bianca Castafiore Was arrested last night. 35 00:03:15,307 --> 00:03:17,218 She is accused... 36 00:03:17,427 --> 00:03:20,021 of plotting against General Tapioca! 37 00:03:20,387 --> 00:03:22,105 Tintin, Tintin! 38 00:03:24,907 --> 00:03:26,704 Tapioca's arrested Castafiore. 39 00:03:26,907 --> 00:03:27,896 You joking?! 40 00:03:28,267 --> 00:03:29,302 No, I'm not! 41 00:03:29,507 --> 00:03:31,623 The radio said she was plotting against him! 42 00:03:31,987 --> 00:03:32,976 Castafiroe plotting! 43 00:03:33,187 --> 00:03:35,906 That's absolutely ridiculous! 44 00:03:36,107 --> 00:03:37,586 It must be a misunderstanding. 45 00:03:37,787 --> 00:03:39,140 - Tintin? - Huh! 46 00:03:39,507 --> 00:03:42,977 That dictator Tapioca has arrested Castafiore! 47 00:03:43,187 --> 00:03:45,462 "Documents detailing the plot 48 00:03:45,667 --> 00:03:47,703 were found in Madame Castafiore's luggage." 49 00:03:49,107 --> 00:03:50,506 "The documents name Tintin, Captain Haddock... 50 00:03:50,867 --> 00:03:54,064 and Prof Calculus as co-conspirators." 51 00:03:54,267 --> 00:03:55,495 Simply terrible! 52 00:03:56,827 --> 00:03:57,816 "General Tapioca has ordered... 53 00:03:58,187 --> 00:03:59,336 a full investigation." 54 00:03:59,707 --> 00:04:02,062 What a load of bilge! 55 00:04:02,267 --> 00:04:05,145 We'd better set Tapioca straight! Let's send him... 56 00:04:05,347 --> 00:04:06,860 a telegram denying the charges! 57 00:04:07,987 --> 00:04:10,785 Tremble you cowards squalking... 58 00:04:10,987 --> 00:04:12,545 in your dusty mansions! 59 00:04:12,747 --> 00:04:13,736 Puppet masters... 60 00:04:14,107 --> 00:04:15,984 in this vile conspiracy! 61 00:04:16,187 --> 00:04:18,064 Tremble crooked Captain Haddock! 62 00:04:18,427 --> 00:04:19,780 Tremble yourself! 63 00:04:20,147 --> 00:04:23,856 You dictatorial duck-billed diplodgas! 64 00:04:24,067 --> 00:04:27,139 I have just received this! 65 00:04:27,347 --> 00:04:31,101 A telegram from Tintin denying the charges! 66 00:04:31,307 --> 00:04:34,060 Well, I am a responsible man! 67 00:04:34,267 --> 00:04:36,986 This may be an innocent misunderstanding... 68 00:04:39,067 --> 00:04:41,865 That is why I invite Tintin and his friends to... 69 00:04:42,067 --> 00:04:44,661 Tapiocapolis to clear this up! 70 00:04:44,867 --> 00:04:46,744 I personally... 71 00:04:46,947 --> 00:04:51,225 guarantee them safe passage for a... 72 00:04:51,427 --> 00:04:53,258 fair and frank exchange of views. 73 00:04:53,627 --> 00:04:57,939 My only aim is to seek out the truth! 74 00:04:58,147 --> 00:04:59,944 That's good enough for me! 75 00:05:01,387 --> 00:05:02,615 Could be a trick. 76 00:05:02,987 --> 00:05:04,705 But he offered us safe passage! 77 00:05:05,067 --> 00:05:06,386 Promises are cheap! 78 00:05:06,747 --> 00:05:09,739 Weep? Madame is weeping? Oh, dear! 79 00:05:09,947 --> 00:05:12,336 We must go to Tapiocapolis... 80 00:05:12,547 --> 00:05:14,503 No, Professor. Maybe Tintin is right! 81 00:05:14,707 --> 00:05:16,857 Well spoken, Captain!. 82 00:05:17,067 --> 00:05:18,341 I'll pack right away! 83 00:05:18,547 --> 00:05:19,536 Professor! 84 00:05:30,907 --> 00:05:32,625 Still worried about the trip? 85 00:05:32,987 --> 00:05:36,297 I just don't like it, Captain. 86 00:05:36,667 --> 00:05:39,306 Nothing's going to happen. 87 00:05:39,667 --> 00:05:42,056 It says here that Tapioca... 88 00:05:42,427 --> 00:05:44,179 got into power by toppling... 89 00:05:44,387 --> 00:05:46,776 the last ruler in a military coup. 90 00:05:47,147 --> 00:05:49,581 That was my friend, General Alcazar. 91 00:05:49,947 --> 00:05:51,460 Really! Where is he now? 92 00:05:51,827 --> 00:05:54,216 Last I heard he was hiding in the jungle... 93 00:05:54,427 --> 00:05:55,655 trying to organize the resistance. 94 00:05:56,027 --> 00:05:57,779 Oh, listen to this! 95 00:05:57,987 --> 00:06:00,945 "In the last year, Tapiocapolis... 96 00:06:01,307 --> 00:06:03,775 "has come under attack by terrorists called the Picaros. 97 00:06:03,987 --> 00:06:06,501 "Tourists are advised to be careful." 98 00:06:06,867 --> 00:06:09,506 Those must be Alcazar's men! 99 00:06:09,867 --> 00:06:12,745 Oh, that's okay then! I was getting worried. 100 00:06:30,787 --> 00:06:32,698 Commodore Haddock. 101 00:06:35,347 --> 00:06:37,702 Welcome to Tapiocapolis. 102 00:06:37,907 --> 00:06:39,499 Er, it's just Captain. 103 00:06:39,707 --> 00:06:41,698 Such modesty! 104 00:06:41,907 --> 00:06:43,306 - Senor Tintin? - Yes. 105 00:06:43,587 --> 00:06:46,055 General Tapioca has been detained. 106 00:06:46,267 --> 00:06:49,942 I am Colonel Alvarez, his aide-de-camp. 107 00:06:50,147 --> 00:06:51,136 How do you do! 108 00:06:51,347 --> 00:06:53,383 Ah! And you must be... 109 00:06:53,587 --> 00:06:55,020 Professor Calculus! It's a pleasure... 110 00:06:55,307 --> 00:06:58,105 to meet you, senor Professor! 111 00:06:58,307 --> 00:07:00,901 Sorry! I can't shake hands with someone... 112 00:07:01,107 --> 00:07:04,224 who disregards human right! 113 00:07:06,227 --> 00:07:08,457 Take no notice! He was making... 114 00:07:08,667 --> 00:07:11,306 - a little joke. - Of course! 115 00:07:11,707 --> 00:07:13,743 If you follow me, I will take you to your accomodation. 116 00:07:26,947 --> 00:07:29,222 How is Madame Castafiore? 117 00:07:29,587 --> 00:07:31,145 She is very well! 118 00:07:31,507 --> 00:07:32,383 Can we see her? 119 00:07:32,667 --> 00:07:34,976 I'm sorry but I'm afraid... 120 00:07:35,187 --> 00:07:36,984 that is not possible. 121 00:07:37,267 --> 00:07:39,576 And how about Madame Castafiore? 122 00:07:39,867 --> 00:07:40,902 Senor?! 123 00:07:41,187 --> 00:07:43,223 Don't tell me you've forgotten about her? 124 00:07:43,507 --> 00:07:46,544 No senor! It is not possible... 125 00:07:46,747 --> 00:07:49,739 to forget Madame Castafiore! 126 00:07:53,067 --> 00:07:54,420 Carnaval? 127 00:07:54,787 --> 00:07:56,823 It is a very big affair. 128 00:07:57,027 --> 00:07:59,222 Performers from all over the world! 129 00:07:59,507 --> 00:08:01,384 Hmm! Sounds like fun. 130 00:08:01,667 --> 00:08:03,703 Si, senor commodore. 131 00:08:04,627 --> 00:08:06,583 Where are you taking us? 132 00:08:06,787 --> 00:08:08,823 I thought we were staying in the city? 133 00:08:09,107 --> 00:08:11,337 The city gets noisy during Carnaval. 134 00:08:11,627 --> 00:08:13,822 So the General made arrangements... 135 00:08:14,027 --> 00:08:16,461 to find you accomodation in the country. 136 00:08:22,787 --> 00:08:24,857 You've got us well guarded! 137 00:08:25,067 --> 00:08:28,218 A precaution against terrorists. 138 00:08:28,587 --> 00:08:30,339 Nothing to be alarmed about. 139 00:08:33,787 --> 00:08:36,824 I trust this accomodation will be to your liking. 140 00:08:37,147 --> 00:08:38,819 They're fine. 141 00:08:39,747 --> 00:08:40,657 Manolo! 142 00:08:43,747 --> 00:08:45,544 Manolo will look after you. 143 00:08:45,827 --> 00:08:47,419 Just call and he will come! 144 00:08:48,067 --> 00:08:49,785 I will leave you now. 145 00:08:49,987 --> 00:08:53,059 Please make yourselves comfortable. 146 00:09:04,307 --> 00:09:05,945 He looks like a thug. 147 00:09:08,867 --> 00:09:11,506 Maybe we misjudged Tapioca. 148 00:09:11,707 --> 00:09:13,857 This place seems comfortable. 149 00:09:14,147 --> 00:09:17,696 - Remember your orders, Manolo! - Si, senor! 150 00:09:17,907 --> 00:09:20,296 You will watch them most carefully! 151 00:09:20,507 --> 00:09:22,543 Si, claro, senor colonel. 152 00:09:31,467 --> 00:09:33,503 They suspect nothing, Colonel! 153 00:09:35,227 --> 00:09:36,216 Good! 154 00:09:36,427 --> 00:09:38,145 My plan is working. 155 00:09:38,347 --> 00:09:39,905 You were right! 156 00:09:40,107 --> 00:09:42,905 Tintin could not resist coming to Tapiocapolis to check... 157 00:09:43,107 --> 00:09:46,895 the false papers we planted on Madame Castafiore. 158 00:09:47,107 --> 00:09:49,223 Interference comes naturally to him. 159 00:09:49,787 --> 00:09:51,618 He ruined one of my most important... 160 00:09:51,827 --> 00:09:53,818 operations in Borduria because... 161 00:09:54,027 --> 00:09:55,460 he can not mind his own business. 162 00:09:55,667 --> 00:09:56,782 However, this time... 163 00:09:57,067 --> 00:09:58,386 he will regret it! 164 00:10:12,227 --> 00:10:14,058 What a beautiful night! 165 00:10:14,267 --> 00:10:15,746 I think I'll open these doors. 166 00:10:18,867 --> 00:10:20,095 Must be stuck! 167 00:10:20,307 --> 00:10:23,538 Confounded thing! Confounded thing! 168 00:10:32,027 --> 00:10:33,983 Is senor okay? 169 00:10:34,347 --> 00:10:36,417 Senor will be fine if you... 170 00:10:36,627 --> 00:10:37,616 put away that blunderbus! 171 00:10:37,907 --> 00:10:39,306 Heu... si. 172 00:10:39,587 --> 00:10:41,305 But why won't the windows open? 173 00:10:41,587 --> 00:10:44,181 They are sealed for air conditioning! 174 00:10:44,387 --> 00:10:46,264 To keep the cold air in! 175 00:10:46,547 --> 00:10:49,505 Well turn off the canned air and let's get some fresh air. 176 00:10:49,787 --> 00:10:52,859 Sorry! Windows they do not open! 177 00:10:53,667 --> 00:10:55,544 Buenas noces, senor. 178 00:11:01,867 --> 00:11:04,859 Thanks, friend! You really try too hard! 179 00:11:06,347 --> 00:11:07,700 I better clean up. 180 00:11:08,787 --> 00:11:11,017 You do that! There's a good chap! 181 00:11:11,227 --> 00:11:13,695 Now where did I put my tobacco? 182 00:11:16,707 --> 00:11:18,026 H... senor! 183 00:11:18,227 --> 00:11:19,945 Senor, where you going? 184 00:11:20,227 --> 00:11:21,819 Get some tobacco. 185 00:11:22,027 --> 00:11:23,699 No, senor. 186 00:11:23,907 --> 00:11:25,306 Too late! All stores closed! 187 00:11:25,507 --> 00:11:27,862 So I'll just take a walk instead. 188 00:11:28,067 --> 00:11:29,136 No, senor. 189 00:11:29,427 --> 00:11:31,145 Not allowed! 190 00:11:31,507 --> 00:11:33,099 Not allowed! 191 00:11:33,387 --> 00:11:35,503 Is no good for security. 192 00:11:35,707 --> 00:11:37,902 The Picaros might attack. 193 00:11:38,107 --> 00:11:39,665 I must insist... 194 00:11:39,947 --> 00:11:42,700 Insist, huh? Okay! 195 00:11:44,867 --> 00:11:46,016 Goodnight! 196 00:11:47,347 --> 00:11:48,700 You were right, Tintin. 197 00:11:48,987 --> 00:11:50,705 You want to hear some music? 198 00:11:50,987 --> 00:11:51,976 Music? 199 00:11:52,187 --> 00:11:54,178 No, I don't want music! 200 00:11:54,387 --> 00:11:55,900 I tell you we're prisoners! 201 00:11:56,187 --> 00:11:58,542 Are you mad?! 202 00:11:58,747 --> 00:11:59,816 Turn it off! 203 00:12:06,627 --> 00:12:08,936 Look! A microphone. 204 00:12:09,267 --> 00:12:11,144 You mean they can hear us? 205 00:12:11,787 --> 00:12:12,776 Not only that... 206 00:12:15,147 --> 00:12:17,058 They're watching us as well. 207 00:12:17,347 --> 00:12:19,861 Tintin has found us out, Colonel Sponsz. 208 00:12:20,067 --> 00:12:22,103 He's no fool. 209 00:12:22,387 --> 00:12:23,615 Never mind! 210 00:12:23,827 --> 00:12:26,978 He is only a few short hours from death! 211 00:12:27,187 --> 00:12:28,336 Goodbye, Tintin! 212 00:12:49,667 --> 00:12:51,464 We've got to get out of here! 213 00:12:51,667 --> 00:12:53,544 Maybe we can escape when we see Tapioca. 214 00:12:53,827 --> 00:12:56,057 If we're allowed to meet him! 215 00:13:00,947 --> 00:13:01,936 Come in. 216 00:13:03,547 --> 00:13:05,026 Lunch, senores. 217 00:13:06,427 --> 00:13:07,985 Manolo had a minor accident. 218 00:13:09,387 --> 00:13:11,537 I am his replacement. 219 00:13:17,547 --> 00:13:20,107 Do you mind? I love this music! 220 00:13:21,227 --> 00:13:22,216 Not at all. 221 00:13:22,427 --> 00:13:24,941 Ah, lunch! I'm starved! 222 00:13:27,707 --> 00:13:29,504 Not that "boujabais"! 223 00:13:29,707 --> 00:13:30,696 Again! 224 00:13:30,907 --> 00:13:33,182 You are in great danger, senors! 225 00:13:34,747 --> 00:13:37,386 Tomorrow an attack by the Picaros will be faked. 226 00:13:37,707 --> 00:13:38,696 Thank you! 227 00:13:39,307 --> 00:13:41,138 In the course of the fighting... 228 00:13:41,427 --> 00:13:42,826 you will be killed. 229 00:13:43,107 --> 00:13:43,778 Killed? 230 00:13:45,147 --> 00:13:46,739 An unfortunate accident. 231 00:13:48,947 --> 00:13:51,461 Why does General Tapioca want to kill us? 232 00:13:52,307 --> 00:13:54,298 It's not the General... 233 00:13:56,107 --> 00:13:57,699 it's Colonel Sponsz. 234 00:13:57,987 --> 00:13:58,817 Sponsz? 235 00:13:59,147 --> 00:14:01,581 The Chief of police in Shoho? 236 00:14:03,147 --> 00:14:04,136 That's the one. 237 00:14:06,827 --> 00:14:09,216 He's been assigned to re-organize... 238 00:14:09,507 --> 00:14:11,225 the Generals's security police. 239 00:14:11,507 --> 00:14:14,260 General Alcazar says do not worry! 240 00:14:14,467 --> 00:14:16,822 No thanks! General Alcazar? 241 00:14:17,147 --> 00:14:18,819 I work for him. 242 00:14:19,227 --> 00:14:20,376 No thank you! 243 00:14:21,547 --> 00:14:22,582 Oh, I can't believe it! 244 00:14:26,467 --> 00:14:27,456 What? 245 00:14:27,667 --> 00:14:29,783 Just a bird... 246 00:14:30,787 --> 00:14:31,776 at the window! 247 00:14:31,987 --> 00:14:34,057 A beautiful one! 248 00:14:36,867 --> 00:14:38,141 What's Alcazar's plan? 249 00:14:38,427 --> 00:14:41,225 Tomoorow we go to the pyramid of Hotuatabouti. 250 00:14:41,427 --> 00:14:42,303 It's not far. 251 00:14:42,587 --> 00:14:44,384 You will ask the soldiers... 252 00:14:44,587 --> 00:14:46,657 if you can climb to the top. 253 00:14:47,427 --> 00:14:49,418 When we are safely out of the way... 254 00:14:49,627 --> 00:14:50,696 General Alcazar... 255 00:14:53,227 --> 00:14:55,058 That tastes horrible! 256 00:14:55,347 --> 00:14:56,382 Pardon me, senor. 257 00:14:58,107 --> 00:15:00,940 As I was saying, once we're out of the way... 258 00:15:01,147 --> 00:15:03,707 a Picaro attack will be mounted. 259 00:15:05,867 --> 00:15:07,903 The wine is excellent, senor! 260 00:15:08,187 --> 00:15:09,142 Balderdash! 261 00:15:12,267 --> 00:15:14,462 It worked! 262 00:15:14,747 --> 00:15:16,897 So the Picaros will attack... 263 00:15:17,107 --> 00:15:18,176 then what, Pablo? 264 00:15:20,507 --> 00:15:22,862 You will tie me up and escape... 265 00:15:23,147 --> 00:15:24,739 in the confusion. 266 00:15:24,947 --> 00:15:25,697 The General... 267 00:15:25,947 --> 00:15:27,380 will be waiting in the jungle. 268 00:15:29,627 --> 00:15:30,423 Hey, Pablo... 269 00:15:31,187 --> 00:15:32,176 Thanks! 270 00:15:32,387 --> 00:15:33,615 It's nothing, senor. 271 00:15:47,867 --> 00:15:50,142 Your friend seems preoccupied! 272 00:15:50,347 --> 00:15:52,099 You've noticed! 273 00:15:52,307 --> 00:15:55,583 It's because we haven't met the General yet. 274 00:15:55,787 --> 00:15:57,186 Oh, I forgot! 275 00:15:57,387 --> 00:15:59,298 The General sends his apologies. 276 00:15:59,507 --> 00:16:00,701 He will meet you tomorrow. 277 00:16:00,907 --> 00:16:01,896 Oh, really! Great! 278 00:16:10,387 --> 00:16:11,786 Why are we stopping? 279 00:16:13,747 --> 00:16:15,385 What about the pyramid? 280 00:16:15,667 --> 00:16:17,464 A slight change of plan! 281 00:16:17,747 --> 00:16:19,499 What you mean, a change? 282 00:16:19,707 --> 00:16:21,618 We want to go to the pyramid! 283 00:16:21,907 --> 00:16:23,943 We will go shortly! 284 00:16:24,147 --> 00:16:26,024 But first, we get your tobacco! 285 00:16:30,227 --> 00:16:31,819 Oh of course! 286 00:17:01,707 --> 00:17:03,220 It's magnificent! 287 00:17:04,107 --> 00:17:06,780 I will take you up. 288 00:17:07,307 --> 00:17:08,296 Lead the way! 289 00:17:11,147 --> 00:17:12,341 Senors? 290 00:17:14,587 --> 00:17:17,499 Be careful! The steps are steep! 291 00:17:17,747 --> 00:17:19,146 We'll be careful. 292 00:17:19,387 --> 00:17:20,979 C'mon Professor! 293 00:17:23,347 --> 00:17:25,781 Come along, Professor! 294 00:17:25,987 --> 00:17:29,104 No thanks! I have a fear of heights! 295 00:17:30,907 --> 00:17:34,058 - Don't be silly! - Great sunspots, Captain! 296 00:17:34,267 --> 00:17:35,461 Leave me alone! 297 00:17:36,907 --> 00:17:38,181 I don't want to! 298 00:17:38,387 --> 00:17:40,901 You don't want to miss the view! 299 00:17:41,107 --> 00:17:43,621 For goodness sake! Really! 300 00:17:43,827 --> 00:17:45,977 Captain, let me go! 301 00:17:51,187 --> 00:17:53,826 That took longer than I thought. 302 00:17:54,147 --> 00:17:57,822 We must hurry! Tie me up! 303 00:17:58,947 --> 00:18:01,222 Your conduct is unqualifiable! 304 00:18:01,427 --> 00:18:03,657 Unqualifiable, that's what! 305 00:18:05,307 --> 00:18:06,376 We made it! 306 00:18:06,587 --> 00:18:07,383 Goodness! 307 00:18:07,587 --> 00:18:09,578 What's happening? 308 00:18:16,107 --> 00:18:17,096 The Picaros! 309 00:18:17,307 --> 00:18:19,980 Take the Professor and find Alcazar! 310 00:18:20,187 --> 00:18:21,700 - We'll catch up with you! - Got! 311 00:18:21,987 --> 00:18:24,057 I demand to... 312 00:18:25,107 --> 00:18:26,096 Thanks, Pablo! 313 00:18:26,307 --> 00:18:28,298 - I'll never forget... - Quick, senor! 314 00:18:28,507 --> 00:18:29,496 You can thank me later. 315 00:18:36,707 --> 00:18:37,696 C'mon, Professor! 316 00:18:37,907 --> 00:18:38,896 Leave me! 317 00:18:44,027 --> 00:18:45,142 Follow us! 318 00:18:45,587 --> 00:18:46,576 Come along! 319 00:18:51,067 --> 00:18:52,978 Into the truck! Quick! 320 00:18:53,227 --> 00:18:54,706 You go with the driver! 321 00:19:00,827 --> 00:19:01,976 General Alcazar! 322 00:19:02,187 --> 00:19:03,620 Hop in, amigo. 323 00:19:04,707 --> 00:19:06,299 The trap is sprung. 324 00:19:06,747 --> 00:19:07,736 Good work, Pablo! 325 00:19:07,947 --> 00:19:09,778 It was quite easy! 326 00:19:09,987 --> 00:19:11,898 Puma to Jaguar! Come in! 327 00:19:12,107 --> 00:19:14,541 Receiving you! 328 00:19:14,747 --> 00:19:16,783 Alcazar's truck is on its way. 329 00:19:16,987 --> 00:19:19,217 It should be there in 7 minutes. 330 00:19:19,427 --> 00:19:21,099 Don't miss it! 331 00:19:21,667 --> 00:19:24,977 Do not worry, Puma! I cannot miss! Over and out!. 332 00:19:25,347 --> 00:19:29,101 You see, the General is true to his friends. 333 00:19:29,307 --> 00:19:32,060 - As soon as I got your message... - Our message! 334 00:19:32,267 --> 00:19:34,542 But Pablo brought us your message! 335 00:19:34,827 --> 00:19:35,942 What message? 336 00:19:36,147 --> 00:19:37,705 What are you saying? 337 00:19:38,027 --> 00:19:39,301 Target approaching! 338 00:19:39,507 --> 00:19:42,101 Pablo is one of my most loyal men! 339 00:19:42,307 --> 00:19:44,298 Then why did he lie to us both? 340 00:19:46,387 --> 00:19:47,376 Load! 341 00:19:48,747 --> 00:19:51,500 No! Pablo would not betray me! 342 00:19:51,707 --> 00:19:53,823 Would you stake your life on that? 343 00:19:54,027 --> 00:19:55,426 Hey! There's something on the road! 344 00:19:57,067 --> 00:19:58,136 Here, take a look! 345 00:19:58,467 --> 00:19:59,456 Thanks! 346 00:19:59,707 --> 00:20:00,696 It's just a monkey. 347 00:20:00,987 --> 00:20:01,976 Aim! 348 00:20:03,627 --> 00:20:04,616 Wait! 349 00:20:04,907 --> 00:20:06,022 Something frightened him! 350 00:20:06,387 --> 00:20:07,866 Stop! 351 00:20:08,067 --> 00:20:09,182 Are you crazy?! 352 00:20:09,427 --> 00:20:10,496 Stop! 353 00:20:16,987 --> 00:20:19,376 Fools! You missed! Reload! 354 00:20:20,947 --> 00:20:22,858 Captain! Calculus! 355 00:20:24,507 --> 00:20:25,496 Let's get out of here! 356 00:20:26,667 --> 00:20:27,543 Professor! 357 00:20:27,787 --> 00:20:30,381 I suggest whoever was driving... 358 00:20:30,587 --> 00:20:32,896 takes a few lessons! 359 00:20:33,107 --> 00:20:34,096 C'mon! 360 00:20:34,307 --> 00:20:35,296 Really! I can walk! 361 00:20:35,667 --> 00:20:36,383 Fire! 362 00:20:43,467 --> 00:20:45,537 Check the wreckage! 363 00:20:47,827 --> 00:20:49,624 Oh, my! - Quick! 364 00:20:51,507 --> 00:20:52,986 No one could survive that! 365 00:20:53,227 --> 00:20:55,502 Jaguar to Puma! Jaguar to Puma! 366 00:20:55,707 --> 00:20:57,299 Go ahead, Puma! 367 00:20:58,107 --> 00:20:59,779 Mission accomplished, sir! 368 00:20:59,987 --> 00:21:00,976 Received! Excellent! 369 00:21:01,547 --> 00:21:02,900 Colonel Sponsz will be pleased. 370 00:21:03,107 --> 00:21:04,699 You have done well, Pablo! 371 00:21:11,307 --> 00:21:13,377 I can't believe Pablo! 372 00:21:13,587 --> 00:21:14,906 That renegade! 373 00:21:15,427 --> 00:21:17,895 Double crosser! Turncoat swine! 374 00:21:18,827 --> 00:21:21,580 Actually, he really did do us a favour. 375 00:21:21,787 --> 00:21:22,776 Huh!? 376 00:21:22,987 --> 00:21:24,739 Now Colonel Sponsz thinks we're dead. 377 00:21:24,947 --> 00:21:27,541 So we can come up with a plan to rescue Bianca and... 378 00:21:27,827 --> 00:21:29,146 and the Thomsons. 379 00:21:29,347 --> 00:21:32,464 You're forgetting we're stuck in the jungle. 380 00:21:32,747 --> 00:21:33,736 Not for long. 381 00:21:33,947 --> 00:21:36,507 Alcazar said we should reach his camp soon. 382 00:21:36,747 --> 00:21:38,703 That should be a treat! 383 00:21:39,587 --> 00:21:42,306 Hey, amigos! I've been thinking! 384 00:21:42,627 --> 00:21:44,902 You want to join the Picaros? 385 00:21:45,107 --> 00:21:47,541 That's all we need! We've been plotters... 386 00:21:47,747 --> 00:21:49,419 ambush victims, terrorists... 387 00:21:49,667 --> 00:21:52,340 whatever next?! 388 00:21:55,667 --> 00:21:57,817 What are you laughing at? 389 00:21:58,027 --> 00:22:00,621 Frankly, Captain, I didn't understand... 390 00:22:00,827 --> 00:22:03,785 why we came down the pyramid so quickly... 391 00:22:03,987 --> 00:22:06,979 Since you forced me to climb up there! 392 00:22:07,187 --> 00:22:09,018 Oh, give me strength! 25493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.