Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,507 --> 00:01:07,864
Tintin and the Picaros - Part 1
2
00:01:25,827 --> 00:01:27,306
Ahoy, Tintin!
3
00:01:31,987 --> 00:01:33,818
Same to you, old boy!
4
00:01:34,187 --> 00:01:35,540
Hello, Captaine!
5
00:01:35,747 --> 00:01:38,659
Nothing like a ride
in fresh country air!
6
00:01:38,867 --> 00:01:41,301
You mean fresh cold air!
7
00:01:41,507 --> 00:01:43,259
Come and warm up, landlubber!
8
00:01:46,987 --> 00:01:48,261
Ah!
9
00:01:48,627 --> 00:01:50,424
That's better!
10
00:01:53,867 --> 00:01:55,619
Hm! The news should be on.
11
00:02:01,427 --> 00:02:05,022
Blistering barnacles!
12
00:02:05,227 --> 00:02:08,537
The famous singer,
Bianca Castafiore...
13
00:02:08,907 --> 00:02:10,738
has arrived in San Theodorus.
14
00:02:10,947 --> 00:02:13,586
She's to give a command
performance...
15
00:02:13,787 --> 00:02:15,345
for General Tapioca tonight!
16
00:02:15,547 --> 00:02:18,983
With her will be two highly
trained detectives...
17
00:02:19,187 --> 00:02:21,143
assigned to watch over...
18
00:02:21,507 --> 00:02:23,816
her jewellry...
19
00:02:24,027 --> 00:02:26,143
insured for 2 million dollars!
20
00:02:26,347 --> 00:02:28,099
Hello!
21
00:02:28,507 --> 00:02:30,941
Who?... Who?
22
00:02:32,547 --> 00:02:33,946
Yes, Jolyon Wagg.
23
00:02:34,147 --> 00:02:36,103
Now look here, I just saw
Bianca on the tele!
24
00:02:36,307 --> 00:02:39,105
You should have sent her to
me for insurance...!
25
00:02:39,467 --> 00:02:41,219
What!?
26
00:02:41,587 --> 00:02:43,657
And while I've got you, Captain...
27
00:02:44,027 --> 00:02:46,780
What about the policy on
your estate?
28
00:02:47,147 --> 00:02:49,297
I can give you a terrific deal!
29
00:02:49,507 --> 00:02:51,304
That's what I say!
30
00:02:51,507 --> 00:02:52,860
Astrogoth!
31
00:02:53,067 --> 00:02:54,944
First Bianca Castafiore,
then Jolyon Wagg!
32
00:02:55,147 --> 00:02:56,500
What a weekend!
33
00:03:09,627 --> 00:03:11,299
The 8 o'clock news!
34
00:03:11,507 --> 00:03:15,102
Bianca Castafiore
Was arrested last night.
35
00:03:15,307 --> 00:03:17,218
She is accused...
36
00:03:17,427 --> 00:03:20,021
of plotting against
General Tapioca!
37
00:03:20,387 --> 00:03:22,105
Tintin, Tintin!
38
00:03:24,907 --> 00:03:26,704
Tapioca's arrested Castafiore.
39
00:03:26,907 --> 00:03:27,896
You joking?!
40
00:03:28,267 --> 00:03:29,302
No, I'm not!
41
00:03:29,507 --> 00:03:31,623
The radio said she was plotting
against him!
42
00:03:31,987 --> 00:03:32,976
Castafiroe plotting!
43
00:03:33,187 --> 00:03:35,906
That's absolutely ridiculous!
44
00:03:36,107 --> 00:03:37,586
It must be a misunderstanding.
45
00:03:37,787 --> 00:03:39,140
- Tintin?
- Huh!
46
00:03:39,507 --> 00:03:42,977
That dictator Tapioca has
arrested Castafiore!
47
00:03:43,187 --> 00:03:45,462
"Documents detailing the plot
48
00:03:45,667 --> 00:03:47,703
were found in Madame
Castafiore's luggage."
49
00:03:49,107 --> 00:03:50,506
"The documents name Tintin,
Captain Haddock...
50
00:03:50,867 --> 00:03:54,064
and Prof Calculus as
co-conspirators."
51
00:03:54,267 --> 00:03:55,495
Simply terrible!
52
00:03:56,827 --> 00:03:57,816
"General Tapioca has ordered...
53
00:03:58,187 --> 00:03:59,336
a full investigation."
54
00:03:59,707 --> 00:04:02,062
What a load of bilge!
55
00:04:02,267 --> 00:04:05,145
We'd better set Tapioca
straight! Let's send him...
56
00:04:05,347 --> 00:04:06,860
a telegram denying the charges!
57
00:04:07,987 --> 00:04:10,785
Tremble you cowards squalking...
58
00:04:10,987 --> 00:04:12,545
in your dusty mansions!
59
00:04:12,747 --> 00:04:13,736
Puppet masters...
60
00:04:14,107 --> 00:04:15,984
in this vile conspiracy!
61
00:04:16,187 --> 00:04:18,064
Tremble crooked Captain Haddock!
62
00:04:18,427 --> 00:04:19,780
Tremble yourself!
63
00:04:20,147 --> 00:04:23,856
You dictatorial duck-billed
diplodgas!
64
00:04:24,067 --> 00:04:27,139
I have just received this!
65
00:04:27,347 --> 00:04:31,101
A telegram from Tintin
denying the charges!
66
00:04:31,307 --> 00:04:34,060
Well, I am a responsible man!
67
00:04:34,267 --> 00:04:36,986
This may be an innocent
misunderstanding...
68
00:04:39,067 --> 00:04:41,865
That is why I invite
Tintin and his friends to...
69
00:04:42,067 --> 00:04:44,661
Tapiocapolis to clear this up!
70
00:04:44,867 --> 00:04:46,744
I personally...
71
00:04:46,947 --> 00:04:51,225
guarantee them safe passage for a...
72
00:04:51,427 --> 00:04:53,258
fair and frank exchange of views.
73
00:04:53,627 --> 00:04:57,939
My only aim is to seek
out the truth!
74
00:04:58,147 --> 00:04:59,944
That's good enough for me!
75
00:05:01,387 --> 00:05:02,615
Could be a trick.
76
00:05:02,987 --> 00:05:04,705
But he offered us safe passage!
77
00:05:05,067 --> 00:05:06,386
Promises are cheap!
78
00:05:06,747 --> 00:05:09,739
Weep? Madame is weeping?
Oh, dear!
79
00:05:09,947 --> 00:05:12,336
We must go to Tapiocapolis...
80
00:05:12,547 --> 00:05:14,503
No, Professor. Maybe
Tintin is right!
81
00:05:14,707 --> 00:05:16,857
Well spoken, Captain!.
82
00:05:17,067 --> 00:05:18,341
I'll pack right away!
83
00:05:18,547 --> 00:05:19,536
Professor!
84
00:05:30,907 --> 00:05:32,625
Still worried about the trip?
85
00:05:32,987 --> 00:05:36,297
I just don't like it, Captain.
86
00:05:36,667 --> 00:05:39,306
Nothing's going to happen.
87
00:05:39,667 --> 00:05:42,056
It says here that Tapioca...
88
00:05:42,427 --> 00:05:44,179
got into power by toppling...
89
00:05:44,387 --> 00:05:46,776
the last ruler in a military coup.
90
00:05:47,147 --> 00:05:49,581
That was my friend, General Alcazar.
91
00:05:49,947 --> 00:05:51,460
Really! Where is he now?
92
00:05:51,827 --> 00:05:54,216
Last I heard he was hiding
in the jungle...
93
00:05:54,427 --> 00:05:55,655
trying to organize the resistance.
94
00:05:56,027 --> 00:05:57,779
Oh, listen to this!
95
00:05:57,987 --> 00:06:00,945
"In the last year, Tapiocapolis...
96
00:06:01,307 --> 00:06:03,775
"has come under attack
by terrorists called the Picaros.
97
00:06:03,987 --> 00:06:06,501
"Tourists are advised
to be careful."
98
00:06:06,867 --> 00:06:09,506
Those must be Alcazar's men!
99
00:06:09,867 --> 00:06:12,745
Oh, that's okay then!
I was getting worried.
100
00:06:30,787 --> 00:06:32,698
Commodore Haddock.
101
00:06:35,347 --> 00:06:37,702
Welcome to Tapiocapolis.
102
00:06:37,907 --> 00:06:39,499
Er, it's just Captain.
103
00:06:39,707 --> 00:06:41,698
Such modesty!
104
00:06:41,907 --> 00:06:43,306
- Senor Tintin?
- Yes.
105
00:06:43,587 --> 00:06:46,055
General Tapioca has been detained.
106
00:06:46,267 --> 00:06:49,942
I am Colonel Alvarez,
his aide-de-camp.
107
00:06:50,147 --> 00:06:51,136
How do you do!
108
00:06:51,347 --> 00:06:53,383
Ah! And you must be...
109
00:06:53,587 --> 00:06:55,020
Professor Calculus!
It's a pleasure...
110
00:06:55,307 --> 00:06:58,105
to meet you, senor Professor!
111
00:06:58,307 --> 00:07:00,901
Sorry! I can't shake hands
with someone...
112
00:07:01,107 --> 00:07:04,224
who disregards human right!
113
00:07:06,227 --> 00:07:08,457
Take no notice! He was making...
114
00:07:08,667 --> 00:07:11,306
- a little joke.
- Of course!
115
00:07:11,707 --> 00:07:13,743
If you follow me, I will take
you to your accomodation.
116
00:07:26,947 --> 00:07:29,222
How is Madame Castafiore?
117
00:07:29,587 --> 00:07:31,145
She is very well!
118
00:07:31,507 --> 00:07:32,383
Can we see her?
119
00:07:32,667 --> 00:07:34,976
I'm sorry but I'm afraid...
120
00:07:35,187 --> 00:07:36,984
that is not possible.
121
00:07:37,267 --> 00:07:39,576
And how about Madame Castafiore?
122
00:07:39,867 --> 00:07:40,902
Senor?!
123
00:07:41,187 --> 00:07:43,223
Don't tell me you've
forgotten about her?
124
00:07:43,507 --> 00:07:46,544
No senor! It is not possible...
125
00:07:46,747 --> 00:07:49,739
to forget Madame Castafiore!
126
00:07:53,067 --> 00:07:54,420
Carnaval?
127
00:07:54,787 --> 00:07:56,823
It is a very big affair.
128
00:07:57,027 --> 00:07:59,222
Performers from all over the world!
129
00:07:59,507 --> 00:08:01,384
Hmm! Sounds like fun.
130
00:08:01,667 --> 00:08:03,703
Si, senor commodore.
131
00:08:04,627 --> 00:08:06,583
Where are you taking us?
132
00:08:06,787 --> 00:08:08,823
I thought we were staying
in the city?
133
00:08:09,107 --> 00:08:11,337
The city gets noisy during Carnaval.
134
00:08:11,627 --> 00:08:13,822
So the General made arrangements...
135
00:08:14,027 --> 00:08:16,461
to find you accomodation
in the country.
136
00:08:22,787 --> 00:08:24,857
You've got us well guarded!
137
00:08:25,067 --> 00:08:28,218
A precaution against terrorists.
138
00:08:28,587 --> 00:08:30,339
Nothing to be alarmed about.
139
00:08:33,787 --> 00:08:36,824
I trust this accomodation
will be to your liking.
140
00:08:37,147 --> 00:08:38,819
They're fine.
141
00:08:39,747 --> 00:08:40,657
Manolo!
142
00:08:43,747 --> 00:08:45,544
Manolo will look after you.
143
00:08:45,827 --> 00:08:47,419
Just call and he will come!
144
00:08:48,067 --> 00:08:49,785
I will leave you now.
145
00:08:49,987 --> 00:08:53,059
Please make yourselves comfortable.
146
00:09:04,307 --> 00:09:05,945
He looks like a thug.
147
00:09:08,867 --> 00:09:11,506
Maybe we misjudged Tapioca.
148
00:09:11,707 --> 00:09:13,857
This place seems comfortable.
149
00:09:14,147 --> 00:09:17,696
- Remember your orders, Manolo!
- Si, senor!
150
00:09:17,907 --> 00:09:20,296
You will watch them most carefully!
151
00:09:20,507 --> 00:09:22,543
Si, claro, senor colonel.
152
00:09:31,467 --> 00:09:33,503
They suspect nothing, Colonel!
153
00:09:35,227 --> 00:09:36,216
Good!
154
00:09:36,427 --> 00:09:38,145
My plan is working.
155
00:09:38,347 --> 00:09:39,905
You were right!
156
00:09:40,107 --> 00:09:42,905
Tintin could not resist
coming to Tapiocapolis to check...
157
00:09:43,107 --> 00:09:46,895
the false papers we planted
on Madame Castafiore.
158
00:09:47,107 --> 00:09:49,223
Interference comes naturally to him.
159
00:09:49,787 --> 00:09:51,618
He ruined one of my most
important...
160
00:09:51,827 --> 00:09:53,818
operations in Borduria because...
161
00:09:54,027 --> 00:09:55,460
he can not mind his own business.
162
00:09:55,667 --> 00:09:56,782
However, this time...
163
00:09:57,067 --> 00:09:58,386
he will regret it!
164
00:10:12,227 --> 00:10:14,058
What a beautiful night!
165
00:10:14,267 --> 00:10:15,746
I think I'll open these doors.
166
00:10:18,867 --> 00:10:20,095
Must be stuck!
167
00:10:20,307 --> 00:10:23,538
Confounded thing! Confounded thing!
168
00:10:32,027 --> 00:10:33,983
Is senor okay?
169
00:10:34,347 --> 00:10:36,417
Senor will be fine if you...
170
00:10:36,627 --> 00:10:37,616
put away that blunderbus!
171
00:10:37,907 --> 00:10:39,306
Heu... si.
172
00:10:39,587 --> 00:10:41,305
But why won't the windows open?
173
00:10:41,587 --> 00:10:44,181
They are sealed
for air conditioning!
174
00:10:44,387 --> 00:10:46,264
To keep the cold air in!
175
00:10:46,547 --> 00:10:49,505
Well turn off the canned air
and let's get some fresh air.
176
00:10:49,787 --> 00:10:52,859
Sorry! Windows they do not open!
177
00:10:53,667 --> 00:10:55,544
Buenas noces, senor.
178
00:11:01,867 --> 00:11:04,859
Thanks, friend! You really
try too hard!
179
00:11:06,347 --> 00:11:07,700
I better clean up.
180
00:11:08,787 --> 00:11:11,017
You do that! There's a good chap!
181
00:11:11,227 --> 00:11:13,695
Now where did I put my tobacco?
182
00:11:16,707 --> 00:11:18,026
H... senor!
183
00:11:18,227 --> 00:11:19,945
Senor, where you going?
184
00:11:20,227 --> 00:11:21,819
Get some tobacco.
185
00:11:22,027 --> 00:11:23,699
No, senor.
186
00:11:23,907 --> 00:11:25,306
Too late! All stores closed!
187
00:11:25,507 --> 00:11:27,862
So I'll just take a walk instead.
188
00:11:28,067 --> 00:11:29,136
No, senor.
189
00:11:29,427 --> 00:11:31,145
Not allowed!
190
00:11:31,507 --> 00:11:33,099
Not allowed!
191
00:11:33,387 --> 00:11:35,503
Is no good for security.
192
00:11:35,707 --> 00:11:37,902
The Picaros might attack.
193
00:11:38,107 --> 00:11:39,665
I must insist...
194
00:11:39,947 --> 00:11:42,700
Insist, huh? Okay!
195
00:11:44,867 --> 00:11:46,016
Goodnight!
196
00:11:47,347 --> 00:11:48,700
You were right, Tintin.
197
00:11:48,987 --> 00:11:50,705
You want to hear some music?
198
00:11:50,987 --> 00:11:51,976
Music?
199
00:11:52,187 --> 00:11:54,178
No, I don't want music!
200
00:11:54,387 --> 00:11:55,900
I tell you we're prisoners!
201
00:11:56,187 --> 00:11:58,542
Are you mad?!
202
00:11:58,747 --> 00:11:59,816
Turn it off!
203
00:12:06,627 --> 00:12:08,936
Look! A microphone.
204
00:12:09,267 --> 00:12:11,144
You mean they can hear us?
205
00:12:11,787 --> 00:12:12,776
Not only that...
206
00:12:15,147 --> 00:12:17,058
They're watching us as well.
207
00:12:17,347 --> 00:12:19,861
Tintin has found us out,
Colonel Sponsz.
208
00:12:20,067 --> 00:12:22,103
He's no fool.
209
00:12:22,387 --> 00:12:23,615
Never mind!
210
00:12:23,827 --> 00:12:26,978
He is only a few short
hours from death!
211
00:12:27,187 --> 00:12:28,336
Goodbye, Tintin!
212
00:12:49,667 --> 00:12:51,464
We've got to get out of here!
213
00:12:51,667 --> 00:12:53,544
Maybe we can escape when
we see Tapioca.
214
00:12:53,827 --> 00:12:56,057
If we're allowed to meet him!
215
00:13:00,947 --> 00:13:01,936
Come in.
216
00:13:03,547 --> 00:13:05,026
Lunch, senores.
217
00:13:06,427 --> 00:13:07,985
Manolo had a minor accident.
218
00:13:09,387 --> 00:13:11,537
I am his replacement.
219
00:13:17,547 --> 00:13:20,107
Do you mind? I love this music!
220
00:13:21,227 --> 00:13:22,216
Not at all.
221
00:13:22,427 --> 00:13:24,941
Ah, lunch! I'm starved!
222
00:13:27,707 --> 00:13:29,504
Not that "boujabais"!
223
00:13:29,707 --> 00:13:30,696
Again!
224
00:13:30,907 --> 00:13:33,182
You are in great danger, senors!
225
00:13:34,747 --> 00:13:37,386
Tomorrow an attack
by the Picaros will be faked.
226
00:13:37,707 --> 00:13:38,696
Thank you!
227
00:13:39,307 --> 00:13:41,138
In the course of the fighting...
228
00:13:41,427 --> 00:13:42,826
you will be killed.
229
00:13:43,107 --> 00:13:43,778
Killed?
230
00:13:45,147 --> 00:13:46,739
An unfortunate accident.
231
00:13:48,947 --> 00:13:51,461
Why does General Tapioca
want to kill us?
232
00:13:52,307 --> 00:13:54,298
It's not the General...
233
00:13:56,107 --> 00:13:57,699
it's Colonel Sponsz.
234
00:13:57,987 --> 00:13:58,817
Sponsz?
235
00:13:59,147 --> 00:14:01,581
The Chief of police in Shoho?
236
00:14:03,147 --> 00:14:04,136
That's the one.
237
00:14:06,827 --> 00:14:09,216
He's been assigned to re-organize...
238
00:14:09,507 --> 00:14:11,225
the Generals's security police.
239
00:14:11,507 --> 00:14:14,260
General Alcazar says do not worry!
240
00:14:14,467 --> 00:14:16,822
No thanks! General Alcazar?
241
00:14:17,147 --> 00:14:18,819
I work for him.
242
00:14:19,227 --> 00:14:20,376
No thank you!
243
00:14:21,547 --> 00:14:22,582
Oh, I can't believe it!
244
00:14:26,467 --> 00:14:27,456
What?
245
00:14:27,667 --> 00:14:29,783
Just a bird...
246
00:14:30,787 --> 00:14:31,776
at the window!
247
00:14:31,987 --> 00:14:34,057
A beautiful one!
248
00:14:36,867 --> 00:14:38,141
What's Alcazar's plan?
249
00:14:38,427 --> 00:14:41,225
Tomoorow we go to the
pyramid of Hotuatabouti.
250
00:14:41,427 --> 00:14:42,303
It's not far.
251
00:14:42,587 --> 00:14:44,384
You will ask the soldiers...
252
00:14:44,587 --> 00:14:46,657
if you can climb to the top.
253
00:14:47,427 --> 00:14:49,418
When we are safely out of the way...
254
00:14:49,627 --> 00:14:50,696
General Alcazar...
255
00:14:53,227 --> 00:14:55,058
That tastes horrible!
256
00:14:55,347 --> 00:14:56,382
Pardon me, senor.
257
00:14:58,107 --> 00:15:00,940
As I was saying,
once we're out of the way...
258
00:15:01,147 --> 00:15:03,707
a Picaro attack will be mounted.
259
00:15:05,867 --> 00:15:07,903
The wine is excellent, senor!
260
00:15:08,187 --> 00:15:09,142
Balderdash!
261
00:15:12,267 --> 00:15:14,462
It worked!
262
00:15:14,747 --> 00:15:16,897
So the Picaros will attack...
263
00:15:17,107 --> 00:15:18,176
then what, Pablo?
264
00:15:20,507 --> 00:15:22,862
You will tie me up and escape...
265
00:15:23,147 --> 00:15:24,739
in the confusion.
266
00:15:24,947 --> 00:15:25,697
The General...
267
00:15:25,947 --> 00:15:27,380
will be waiting in the jungle.
268
00:15:29,627 --> 00:15:30,423
Hey, Pablo...
269
00:15:31,187 --> 00:15:32,176
Thanks!
270
00:15:32,387 --> 00:15:33,615
It's nothing, senor.
271
00:15:47,867 --> 00:15:50,142
Your friend seems preoccupied!
272
00:15:50,347 --> 00:15:52,099
You've noticed!
273
00:15:52,307 --> 00:15:55,583
It's because we haven't
met the General yet.
274
00:15:55,787 --> 00:15:57,186
Oh, I forgot!
275
00:15:57,387 --> 00:15:59,298
The General sends his apologies.
276
00:15:59,507 --> 00:16:00,701
He will meet you tomorrow.
277
00:16:00,907 --> 00:16:01,896
Oh, really! Great!
278
00:16:10,387 --> 00:16:11,786
Why are we stopping?
279
00:16:13,747 --> 00:16:15,385
What about the pyramid?
280
00:16:15,667 --> 00:16:17,464
A slight change of plan!
281
00:16:17,747 --> 00:16:19,499
What you mean, a change?
282
00:16:19,707 --> 00:16:21,618
We want to go to the pyramid!
283
00:16:21,907 --> 00:16:23,943
We will go shortly!
284
00:16:24,147 --> 00:16:26,024
But first, we get your tobacco!
285
00:16:30,227 --> 00:16:31,819
Oh of course!
286
00:17:01,707 --> 00:17:03,220
It's magnificent!
287
00:17:04,107 --> 00:17:06,780
I will take you up.
288
00:17:07,307 --> 00:17:08,296
Lead the way!
289
00:17:11,147 --> 00:17:12,341
Senors?
290
00:17:14,587 --> 00:17:17,499
Be careful! The steps are steep!
291
00:17:17,747 --> 00:17:19,146
We'll be careful.
292
00:17:19,387 --> 00:17:20,979
C'mon Professor!
293
00:17:23,347 --> 00:17:25,781
Come along, Professor!
294
00:17:25,987 --> 00:17:29,104
No thanks!
I have a fear of heights!
295
00:17:30,907 --> 00:17:34,058
- Don't be silly!
- Great sunspots, Captain!
296
00:17:34,267 --> 00:17:35,461
Leave me alone!
297
00:17:36,907 --> 00:17:38,181
I don't want to!
298
00:17:38,387 --> 00:17:40,901
You don't want to miss the view!
299
00:17:41,107 --> 00:17:43,621
For goodness sake! Really!
300
00:17:43,827 --> 00:17:45,977
Captain, let me go!
301
00:17:51,187 --> 00:17:53,826
That took longer than I thought.
302
00:17:54,147 --> 00:17:57,822
We must hurry!
Tie me up!
303
00:17:58,947 --> 00:18:01,222
Your conduct is unqualifiable!
304
00:18:01,427 --> 00:18:03,657
Unqualifiable, that's what!
305
00:18:05,307 --> 00:18:06,376
We made it!
306
00:18:06,587 --> 00:18:07,383
Goodness!
307
00:18:07,587 --> 00:18:09,578
What's happening?
308
00:18:16,107 --> 00:18:17,096
The Picaros!
309
00:18:17,307 --> 00:18:19,980
Take the Professor
and find Alcazar!
310
00:18:20,187 --> 00:18:21,700
- We'll catch up with you!
- Got!
311
00:18:21,987 --> 00:18:24,057
I demand to...
312
00:18:25,107 --> 00:18:26,096
Thanks, Pablo!
313
00:18:26,307 --> 00:18:28,298
- I'll never forget...
- Quick, senor!
314
00:18:28,507 --> 00:18:29,496
You can thank me later.
315
00:18:36,707 --> 00:18:37,696
C'mon, Professor!
316
00:18:37,907 --> 00:18:38,896
Leave me!
317
00:18:44,027 --> 00:18:45,142
Follow us!
318
00:18:45,587 --> 00:18:46,576
Come along!
319
00:18:51,067 --> 00:18:52,978
Into the truck! Quick!
320
00:18:53,227 --> 00:18:54,706
You go with the driver!
321
00:19:00,827 --> 00:19:01,976
General Alcazar!
322
00:19:02,187 --> 00:19:03,620
Hop in, amigo.
323
00:19:04,707 --> 00:19:06,299
The trap is sprung.
324
00:19:06,747 --> 00:19:07,736
Good work, Pablo!
325
00:19:07,947 --> 00:19:09,778
It was quite easy!
326
00:19:09,987 --> 00:19:11,898
Puma to Jaguar! Come in!
327
00:19:12,107 --> 00:19:14,541
Receiving you!
328
00:19:14,747 --> 00:19:16,783
Alcazar's truck is on its way.
329
00:19:16,987 --> 00:19:19,217
It should be there in 7 minutes.
330
00:19:19,427 --> 00:19:21,099
Don't miss it!
331
00:19:21,667 --> 00:19:24,977
Do not worry, Puma!
I cannot miss! Over and out!.
332
00:19:25,347 --> 00:19:29,101
You see, the General
is true to his friends.
333
00:19:29,307 --> 00:19:32,060
- As soon as I got your message...
- Our message!
334
00:19:32,267 --> 00:19:34,542
But Pablo brought us your message!
335
00:19:34,827 --> 00:19:35,942
What message?
336
00:19:36,147 --> 00:19:37,705
What are you saying?
337
00:19:38,027 --> 00:19:39,301
Target approaching!
338
00:19:39,507 --> 00:19:42,101
Pablo is
one of my most loyal men!
339
00:19:42,307 --> 00:19:44,298
Then why did he lie
to us both?
340
00:19:46,387 --> 00:19:47,376
Load!
341
00:19:48,747 --> 00:19:51,500
No! Pablo would not betray me!
342
00:19:51,707 --> 00:19:53,823
Would you stake your life on that?
343
00:19:54,027 --> 00:19:55,426
Hey! There's something on the road!
344
00:19:57,067 --> 00:19:58,136
Here, take a look!
345
00:19:58,467 --> 00:19:59,456
Thanks!
346
00:19:59,707 --> 00:20:00,696
It's just a monkey.
347
00:20:00,987 --> 00:20:01,976
Aim!
348
00:20:03,627 --> 00:20:04,616
Wait!
349
00:20:04,907 --> 00:20:06,022
Something frightened him!
350
00:20:06,387 --> 00:20:07,866
Stop!
351
00:20:08,067 --> 00:20:09,182
Are you crazy?!
352
00:20:09,427 --> 00:20:10,496
Stop!
353
00:20:16,987 --> 00:20:19,376
Fools! You missed! Reload!
354
00:20:20,947 --> 00:20:22,858
Captain! Calculus!
355
00:20:24,507 --> 00:20:25,496
Let's get out of here!
356
00:20:26,667 --> 00:20:27,543
Professor!
357
00:20:27,787 --> 00:20:30,381
I suggest whoever was driving...
358
00:20:30,587 --> 00:20:32,896
takes a few lessons!
359
00:20:33,107 --> 00:20:34,096
C'mon!
360
00:20:34,307 --> 00:20:35,296
Really! I can walk!
361
00:20:35,667 --> 00:20:36,383
Fire!
362
00:20:43,467 --> 00:20:45,537
Check the wreckage!
363
00:20:47,827 --> 00:20:49,624
Oh, my!
- Quick!
364
00:20:51,507 --> 00:20:52,986
No one could survive that!
365
00:20:53,227 --> 00:20:55,502
Jaguar to Puma! Jaguar to Puma!
366
00:20:55,707 --> 00:20:57,299
Go ahead, Puma!
367
00:20:58,107 --> 00:20:59,779
Mission accomplished, sir!
368
00:20:59,987 --> 00:21:00,976
Received! Excellent!
369
00:21:01,547 --> 00:21:02,900
Colonel Sponsz will be pleased.
370
00:21:03,107 --> 00:21:04,699
You have done well, Pablo!
371
00:21:11,307 --> 00:21:13,377
I can't believe Pablo!
372
00:21:13,587 --> 00:21:14,906
That renegade!
373
00:21:15,427 --> 00:21:17,895
Double crosser! Turncoat swine!
374
00:21:18,827 --> 00:21:21,580
Actually, he really
did do us a favour.
375
00:21:21,787 --> 00:21:22,776
Huh!?
376
00:21:22,987 --> 00:21:24,739
Now Colonel Sponsz
thinks we're dead.
377
00:21:24,947 --> 00:21:27,541
So we can come up with a plan
to rescue Bianca and...
378
00:21:27,827 --> 00:21:29,146
and the Thomsons.
379
00:21:29,347 --> 00:21:32,464
You're forgetting
we're stuck in the jungle.
380
00:21:32,747 --> 00:21:33,736
Not for long.
381
00:21:33,947 --> 00:21:36,507
Alcazar said we should
reach his camp soon.
382
00:21:36,747 --> 00:21:38,703
That should be a treat!
383
00:21:39,587 --> 00:21:42,306
Hey, amigos! I've been thinking!
384
00:21:42,627 --> 00:21:44,902
You want to join the Picaros?
385
00:21:45,107 --> 00:21:47,541
That's all we need!
We've been plotters...
386
00:21:47,747 --> 00:21:49,419
ambush victims, terrorists...
387
00:21:49,667 --> 00:21:52,340
whatever next?!
388
00:21:55,667 --> 00:21:57,817
What are you laughing at?
389
00:21:58,027 --> 00:22:00,621
Frankly, Captain,
I didn't understand...
390
00:22:00,827 --> 00:22:03,785
why we came down the
pyramid so quickly...
391
00:22:03,987 --> 00:22:06,979
Since you forced me
to climb up there!
392
00:22:07,187 --> 00:22:09,018
Oh, give me strength!
25493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.