Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,998 --> 00:01:08,498
Tintin in Tibet - Part 2
2
00:01:14,822 --> 00:01:16,188
[Tintin] It all started
3
00:01:16,257 --> 00:01:18,307
while Captain Haddock and I were on vacation.
4
00:01:18,376 --> 00:01:19,308
[barking]
5
00:01:19,376 --> 00:01:20,693
Good morning, landlubber.
6
00:01:20,761 --> 00:01:23,479
This letter's for you.
It arrived this morning.
7
00:01:23,547 --> 00:01:26,147
It's from Chang.
He's coming here.
8
00:01:26,216 --> 00:01:28,650
He's going to visit
his uncle in Katmandu
9
00:01:28,719 --> 00:01:30,553
- for a few days--
- Katmandu?
10
00:01:30,621 --> 00:01:33,489
Why, I just read about
a plane crash there.
11
00:01:33,557 --> 00:01:35,624
"Initial reports say
there were no survivors.
12
00:01:35,692 --> 00:01:38,794
"Among the missing
is a young Chinese boy."
13
00:01:38,862 --> 00:01:39,778
No.
14
00:01:39,846 --> 00:01:41,230
I don't believe it.
15
00:01:41,299 --> 00:01:43,365
We left immediately for Katmandu,
16
00:01:43,434 --> 00:01:45,584
where we hired a Sherpa guide named Tharkey
17
00:01:45,652 --> 00:01:47,570
to help us find the crash site.
18
00:01:47,638 --> 00:01:50,272
But dangers were many and unexpected.
19
00:01:50,341 --> 00:01:52,174
- [whines]
- [distant howling]
20
00:01:52,242 --> 00:01:53,409
What was that?
21
00:01:53,477 --> 00:01:54,609
It was Yeti.
22
00:01:54,678 --> 00:01:57,312
The Abominable Snowman?
23
00:01:57,381 --> 00:01:59,648
The next day we arrived at the crash site,
24
00:01:59,717 --> 00:02:04,069
and I soon learned I had been right all along.
25
00:02:04,138 --> 00:02:05,087
Chang!
26
00:02:05,155 --> 00:02:07,072
He's alive! I knew it!
27
00:02:07,140 --> 00:02:08,807
Tomorrow we search for Chang.
28
00:02:08,893 --> 00:02:11,460
But now we go back
to the plane.
29
00:02:11,529 --> 00:02:13,629
I don't know where you are,
Chang.
30
00:02:13,698 --> 00:02:15,847
But I'll find you.
31
00:02:15,916 --> 00:02:19,384
I promise.
32
00:02:32,799 --> 00:02:34,933
Chang!
33
00:02:35,002 --> 00:02:36,368
Chang!
34
00:02:36,437 --> 00:02:39,205
[echo]
Chang!
35
00:02:45,329 --> 00:02:46,462
We must leave, Sahib,
36
00:02:46,530 --> 00:02:48,096
or we will freeze to death.
37
00:02:48,165 --> 00:02:49,965
Bad weather is coming.
38
00:02:50,033 --> 00:02:52,234
He's right, Tintin, old lad.
39
00:02:52,302 --> 00:02:56,905
You've done
everything humanly possible.
40
00:03:00,377 --> 00:03:01,577
Tharkey!
41
00:03:01,645 --> 00:03:03,144
Captain, wait!
42
00:03:03,213 --> 00:03:06,281
There's something yellow
up on that rock face.
43
00:03:06,350 --> 00:03:07,465
It's a scarf!
44
00:03:07,534 --> 00:03:10,069
It must belong to Chang.
45
00:03:10,137 --> 00:03:13,388
There, just below that ledge.
46
00:03:13,457 --> 00:03:15,524
- See for yourself.
- No, Sahib.
47
00:03:15,592 --> 00:03:17,392
Only an experienced climber
48
00:03:17,461 --> 00:03:18,927
with proper boots
and equipment
49
00:03:18,995 --> 00:03:20,112
could climb that.
50
00:03:20,181 --> 00:03:21,263
What scarf?
51
00:03:21,332 --> 00:03:22,648
That scarf!
52
00:03:22,717 --> 00:03:24,650
I don't see any scarf!
53
00:03:24,719 --> 00:03:27,820
Maybe the wind blew it there.
54
00:03:27,888 --> 00:03:30,355
Or maybe it was the Yeti.
55
00:03:30,424 --> 00:03:36,194
Well, Yeti or no Yeti,
I'm checking out that scarf.
56
00:03:36,263 --> 00:03:40,031
- Well, I'm not going with you.
- Fine!
57
00:03:40,100 --> 00:03:42,400
The Captain and I
will find Chang.
58
00:03:45,121 --> 00:03:47,455
Chinese silk.
59
00:03:47,524 --> 00:03:50,959
It has to be Chang's.
He must've come this way.
60
00:03:51,028 --> 00:03:53,595
Let's go.
61
00:03:59,536 --> 00:04:02,554
[groans]
62
00:04:02,623 --> 00:04:04,089
Okay, Captain.
63
00:04:04,158 --> 00:04:06,591
Stay to the side
and you'll find a foothold.
64
00:04:06,660 --> 00:04:08,393
Tharkey was right.
65
00:04:08,462 --> 00:04:12,764
Chang could never have
climbed this.
66
00:04:12,833 --> 00:04:14,916
Ah!
67
00:04:14,985 --> 00:04:17,119
Captain!
68
00:04:17,188 --> 00:04:18,120
[barking]
[groans]
69
00:04:18,188 --> 00:04:21,957
I'll try and swing over.
70
00:04:22,025 --> 00:04:23,925
[groans]
71
00:04:23,994 --> 00:04:25,727
Easy, Captain.
72
00:04:25,796 --> 00:04:28,163
Blue blistering barnacles.
73
00:04:28,232 --> 00:04:30,265
It's useless.
74
00:04:30,334 --> 00:04:32,033
Can you pull me up?
75
00:04:32,103 --> 00:04:33,768
Not a chance.
76
00:04:33,837 --> 00:04:36,704
The slightest move,
and we're done for.
77
00:04:36,773 --> 00:04:39,007
Try climbing.
78
00:04:39,076 --> 00:04:41,243
[groans]
79
00:04:43,497 --> 00:04:44,963
- Ah...
- [groans]
80
00:04:45,032 --> 00:04:48,617
I can't get a grip.
My hands are numb.
81
00:04:48,686 --> 00:04:50,653
Can you drop your backpack?
82
00:04:50,721 --> 00:04:55,057
Not without untying this rope.
83
00:04:55,125 --> 00:04:57,259
That's it, then.
84
00:04:57,328 --> 00:05:00,795
I've got no choice.
85
00:05:00,864 --> 00:05:02,981
Captain!
What are you doing?
86
00:05:03,050 --> 00:05:06,284
Casting off moorings,
old friend.
87
00:05:06,353 --> 00:05:08,820
Captain, no, don't do it!
88
00:05:08,889 --> 00:05:12,223
Better than
both of us going down.
89
00:05:12,310 --> 00:05:14,560
Aw, clumsy fool!
90
00:05:19,149 --> 00:05:21,549
Take out your knife and cut it.
91
00:05:21,618 --> 00:05:22,918
No!
92
00:05:22,986 --> 00:05:25,487
Yooee!
93
00:05:25,556 --> 00:05:28,857
Huh?
94
00:05:28,926 --> 00:05:30,025
Tharkey.
95
00:05:30,094 --> 00:05:34,429
Tintin!
96
00:05:36,366 --> 00:05:38,567
Thanks, Tharkey.
We owe you one.
97
00:05:38,636 --> 00:05:39,618
No, Sahib.
98
00:05:39,686 --> 00:05:42,504
It is I who owe you.
99
00:05:42,573 --> 00:05:46,007
Your devotion to Chang
has taught me about friendship.
100
00:05:46,076 --> 00:05:48,460
I should
never have left you.
101
00:05:49,530 --> 00:05:51,996
[grumbles]
102
00:05:52,065 --> 00:05:54,032
A storm is coming.
103
00:05:54,101 --> 00:05:56,501
We must find shelter
or we will freeze.
104
00:06:07,882 --> 00:06:12,283
Just behind these rocks.
105
00:06:12,353 --> 00:06:15,788
Hurry!
The tent is our only hope.
106
00:06:15,856 --> 00:06:18,740
I'll get stones
to weigh down the corners.
107
00:06:18,809 --> 00:06:21,776
Confounded wind!
108
00:06:21,845 --> 00:06:23,344
Whoa!
109
00:06:23,413 --> 00:06:25,631
Captain!
110
00:06:25,699 --> 00:06:27,031
Let go!
111
00:06:27,100 --> 00:06:28,433
Ah!
112
00:06:30,404 --> 00:06:31,937
[growling]
113
00:06:32,005 --> 00:06:34,839
The Yeti!
114
00:06:34,908 --> 00:06:39,210
I don't believe it
115
00:06:39,280 --> 00:06:43,548
We must keep moving.
He knows where we are.
116
00:06:53,794 --> 00:06:56,395
Ah!
117
00:06:56,463 --> 00:06:59,097
Must rest...
118
00:06:59,166 --> 00:07:01,333
Sleep...
119
00:07:01,402 --> 00:07:04,703
Captain, no.
120
00:07:04,772 --> 00:07:07,138
[yawns]
121
00:07:07,207 --> 00:07:08,440
Captain, get up.
122
00:07:08,509 --> 00:07:10,041
You'll freeze.
123
00:07:10,110 --> 00:07:11,209
Sahib.
124
00:07:11,278 --> 00:07:12,861
Sahib, look.
125
00:07:12,930 --> 00:07:14,996
A monastery.
126
00:07:15,065 --> 00:07:17,298
Captain, wake up.
127
00:07:17,367 --> 00:07:19,434
There's a monastery down there.
128
00:07:19,502 --> 00:07:23,572
Humph.
Five more...minutes...
129
00:07:23,640 --> 00:07:25,373
Ahhh...
130
00:07:25,442 --> 00:07:27,659
We'll have to carry him.
131
00:07:27,728 --> 00:07:30,211
[rumbling]
132
00:07:30,280 --> 00:07:32,581
What's that?
133
00:07:32,650 --> 00:07:35,584
[all]
Ah!
134
00:07:42,726 --> 00:07:44,009
Ah.
135
00:07:44,078 --> 00:07:46,644
The White Goddess is angry.
136
00:07:46,714 --> 00:07:47,679
Hmm.
137
00:07:47,748 --> 00:07:49,047
White Goddess!
138
00:07:49,116 --> 00:07:50,481
It's only an avalanche.
139
00:07:50,550 --> 00:07:55,620
- Look.
- [gasps]
140
00:07:55,706 --> 00:07:58,256
Blessed Lightning has a vision.
141
00:07:58,342 --> 00:07:59,641
I see...
142
00:07:59,710 --> 00:08:02,010
Two men and a boy.
143
00:08:02,078 --> 00:08:03,378
They fall.
144
00:08:03,447 --> 00:08:05,781
They fall from the heavens.
145
00:08:05,849 --> 00:08:09,134
This boy,
he has a great heart.
146
00:08:09,202 --> 00:08:13,972
With him is little dog,
white as powder snow.
147
00:08:14,041 --> 00:08:19,661
Great Heart is swallowed
by cloud of white.
148
00:08:19,730 --> 00:08:23,031
He is at the end
of his strength.
149
00:08:23,100 --> 00:08:25,149
[panting]
150
00:08:25,218 --> 00:08:27,419
[barks]
151
00:08:27,488 --> 00:08:30,989
[growls]
152
00:08:31,057 --> 00:08:32,924
Snowy?
153
00:08:32,993 --> 00:08:35,827
[groans]
154
00:08:35,896 --> 00:08:38,146
[whines]
155
00:08:38,215 --> 00:08:39,948
Ah...
156
00:08:40,017 --> 00:08:43,952
Get help, Snowy.
157
00:08:44,021 --> 00:08:46,788
Take this to the monastery.
158
00:08:46,857 --> 00:08:49,290
To the monastery, Snowy.
159
00:08:49,359 --> 00:08:51,343
[barks]
160
00:09:00,704 --> 00:09:02,603
No, Snowy.
161
00:09:02,672 --> 00:09:06,407
You must deliver the message.
162
00:09:06,476 --> 00:09:08,410
The message will keep.
163
00:09:08,479 --> 00:09:11,646
You don't see
a bone like this every day.
164
00:09:11,715 --> 00:09:16,051
Ha-ha-ha-ha-ha.
165
00:09:16,119 --> 00:09:18,670
[chewing]
166
00:09:18,738 --> 00:09:21,723
But what about Tintin?
167
00:09:21,792 --> 00:09:25,627
[whines]
168
00:09:25,696 --> 00:09:28,029
[barks]
169
00:09:28,098 --> 00:09:29,531
[sniffing]
170
00:09:31,635 --> 00:09:33,468
[howls]
171
00:09:38,242 --> 00:09:39,774
[distant barking]
172
00:09:41,278 --> 00:09:44,512
He must be a mad dog.
173
00:09:44,581 --> 00:09:47,048
Stop him!
174
00:09:47,117 --> 00:09:49,233
Look out!
175
00:09:49,303 --> 00:09:50,234
Mad dog!
176
00:09:50,304 --> 00:09:51,819
Mad dog!
177
00:09:51,888 --> 00:09:54,589
[barking]
178
00:09:54,658 --> 00:09:55,957
He is cornered.
179
00:09:56,026 --> 00:09:57,292
Careful.
180
00:09:57,361 --> 00:09:59,394
Don't miss him.
181
00:09:59,462 --> 00:10:01,562
[growls]
182
00:10:01,631 --> 00:10:02,597
[barks]
183
00:10:02,665 --> 00:10:04,266
No!
184
00:10:04,334 --> 00:10:05,633
Can you not see?
185
00:10:05,702 --> 00:10:07,368
This is Powder Snow.
186
00:10:07,437 --> 00:10:09,904
From Blessed Lightning's
vision.
187
00:10:09,973 --> 00:10:13,274
There are men in danger
in the mountains.
188
00:10:13,343 --> 00:10:14,943
[barks]
189
00:10:15,011 --> 00:10:18,546
We must follow him.
190
00:10:18,615 --> 00:10:22,283
[barking]
191
00:10:28,592 --> 00:10:31,025
[howling]
192
00:10:43,106 --> 00:10:44,922
[snoring]
193
00:10:44,991 --> 00:10:48,059
All right.
All right, I'm coming.
194
00:10:50,514 --> 00:10:53,448
Yeow!
195
00:10:57,053 --> 00:11:00,422
This must be the monastery.
196
00:11:00,491 --> 00:11:04,242
How did I get here?
197
00:11:07,964 --> 00:11:10,098
Tintin?
198
00:11:13,904 --> 00:11:16,872
I, the Grand Abbot
of Khor-Biyong,
199
00:11:16,940 --> 00:11:18,373
welcome you.
200
00:11:18,441 --> 00:11:21,126
But was there not another
in your party?
201
00:11:21,211 --> 00:11:22,811
He's still sleeping, sir.
202
00:11:22,879 --> 00:11:26,048
Well, I'm up and at 'em now!
203
00:11:26,116 --> 00:11:28,800
- Captain!
- Tintin!
204
00:11:28,868 --> 00:11:30,368
Ow!
205
00:11:30,437 --> 00:11:31,603
Tharkey!
206
00:11:31,689 --> 00:11:33,888
Good to see ya!
207
00:11:33,957 --> 00:11:35,940
Who's the guy
with the fancy lid?
208
00:11:36,009 --> 00:11:36,975
Uh...
209
00:11:37,043 --> 00:11:39,344
Captain Haddock,
meet the Grand Abbot.
210
00:11:39,412 --> 00:11:41,913
His monks pulled us
from the avalanche.
211
00:11:41,982 --> 00:11:45,517
Please sit down,
Rumbling Thunder.
212
00:11:45,585 --> 00:11:48,786
Thanks.
213
00:11:48,855 --> 00:11:50,204
Grand Admiral.
214
00:11:50,273 --> 00:11:51,806
Tell me, why do you
215
00:11:51,875 --> 00:11:54,876
risk your lives
in our mountains?
216
00:11:54,945 --> 00:11:56,494
We're searching for a friend
of mine
217
00:11:56,563 --> 00:11:58,530
who was lost in a plane crash.
218
00:11:58,598 --> 00:12:00,232
Ah...
219
00:12:00,300 --> 00:12:02,667
The falling steel bird.
220
00:12:02,736 --> 00:12:05,137
But that was many nights past.
221
00:12:05,205 --> 00:12:08,156
Your friend
cannot still be alive.
222
00:12:08,224 --> 00:12:09,691
It's like this, Grand Abbey.
223
00:12:09,760 --> 00:12:12,393
Tintin had this bizarre dream
224
00:12:12,462 --> 00:12:13,929
that Chang is still alive.
225
00:12:13,997 --> 00:12:17,131
So he drags us into these
mountains to look for him.
226
00:12:17,200 --> 00:12:18,667
I know it sounds crazy,
227
00:12:18,735 --> 00:12:20,468
but in my heart
I'm sure of it.
228
00:12:20,537 --> 00:12:24,472
The love you show
is noble, but foolish.
229
00:12:24,541 --> 00:12:26,057
The mountains of Tibet
230
00:12:26,126 --> 00:12:29,261
keep those they take.
231
00:12:29,329 --> 00:12:32,180
The Grand Mufti knows
what he's talking about, Tintin.
232
00:12:32,248 --> 00:12:34,182
You've got to face facts.
233
00:12:34,250 --> 00:12:36,818
Listen to Rumbling Thunder.
234
00:12:36,887 --> 00:12:40,605
Even he sees the truth.
235
00:12:40,674 --> 00:12:43,475
And now you must leave.
236
00:12:43,543 --> 00:12:47,612
We cannot permit strangers
amongst our order.
237
00:12:47,680 --> 00:12:51,282
End your quest
and return to your land,
238
00:12:51,351 --> 00:12:54,152
Great Heart.
239
00:12:54,221 --> 00:12:58,523
Farewell, Powder Snow.
240
00:12:58,591 --> 00:13:01,959
Let's go, Snowy.
241
00:13:02,029 --> 00:13:03,962
Great Heart, please wait!
242
00:13:04,030 --> 00:13:06,798
You forgot this.
243
00:13:09,069 --> 00:13:11,987
Uh...
244
00:13:12,055 --> 00:13:13,988
Excuse me.
245
00:13:14,057 --> 00:13:15,557
I see...
246
00:13:15,625 --> 00:13:18,092
I see Horn of Yak.
247
00:13:18,161 --> 00:13:19,911
Blistering barnacles!
248
00:13:19,979 --> 00:13:20,912
Where's a camera?
249
00:13:20,980 --> 00:13:22,898
Nobody's
going to believe this.
250
00:13:22,966 --> 00:13:25,433
A cave in the mountain...
251
00:13:25,502 --> 00:13:27,619
A young boy is there.
252
00:13:27,688 --> 00:13:28,987
Chang!
253
00:13:29,055 --> 00:13:30,538
How d'you set this thing?
254
00:13:30,607 --> 00:13:33,441
He lay on bed
of juniper branches.
255
00:13:33,510 --> 00:13:36,527
But who is this
approaching him?
256
00:13:36,596 --> 00:13:38,429
Cannot see...
257
00:13:38,498 --> 00:13:39,481
Wait...
258
00:13:39,550 --> 00:13:41,683
Okay.
259
00:13:41,751 --> 00:13:44,785
The Migou!
260
00:13:44,854 --> 00:13:45,853
Aw!
261
00:13:45,922 --> 00:13:46,921
Missed it!
262
00:13:46,990 --> 00:13:47,955
Never mind that.
263
00:13:48,025 --> 00:13:50,258
He saw Chang.
264
00:13:50,327 --> 00:13:52,010
Where is this boy?
265
00:13:52,078 --> 00:13:53,178
Where is who?
266
00:13:53,246 --> 00:13:55,931
The boy you saw
on the juniper branches.
267
00:13:55,999 --> 00:13:58,682
I do not understand
what you mean.
268
00:13:58,751 --> 00:14:01,036
Go in peace, Great Heart!
269
00:14:01,104 --> 00:14:03,571
- Chang!
- Please, Sahib, not again.
270
00:14:03,640 --> 00:14:06,107
I can take you no further.
271
00:14:06,176 --> 00:14:08,243
I know, Tharkey.
You must go back.
272
00:14:08,312 --> 00:14:10,295
But my journey isn't finished.
273
00:14:10,364 --> 00:14:15,567
I wish you well, Sahib.
274
00:14:15,635 --> 00:14:18,653
The Horn of the Yak
is a large mountain
275
00:14:18,721 --> 00:14:20,755
two days to the north.
276
00:14:20,823 --> 00:14:22,273
Blessed Lightning
saw Chang there,
277
00:14:22,342 --> 00:14:23,992
laying in a cave.
278
00:14:24,060 --> 00:14:25,260
You're not really buying
279
00:14:25,328 --> 00:14:27,746
this hocus pocus business,
are you?
280
00:14:27,814 --> 00:14:30,999
He also said something
about a... "Migou."
281
00:14:31,067 --> 00:14:32,700
The Migou?
282
00:14:32,769 --> 00:14:36,137
Then your friend
is better off dead.
283
00:14:36,206 --> 00:14:38,923
Migou is our word for Yeti.
284
00:14:38,992 --> 00:14:41,593
The Migou is a devil on earth!
285
00:14:41,661 --> 00:14:46,063
Stay far from the Horn
of the Yak, Great Heart.
286
00:14:46,132 --> 00:14:47,932
I understand, Grand Abbot.
287
00:14:48,001 --> 00:14:51,102
Thank you for your wisdom.
288
00:14:52,855 --> 00:14:55,290
[humming]
289
00:14:55,358 --> 00:14:57,475
If we hurry,
we can catch Tharkey.
290
00:14:57,544 --> 00:14:58,543
You go, Captain.
291
00:14:58,611 --> 00:15:00,244
I'm headed north.
292
00:15:00,313 --> 00:15:02,480
Blue blistering barnacles!
293
00:15:02,549 --> 00:15:05,566
Don't you know when to give up?
294
00:15:05,635 --> 00:15:07,668
I guess not.
295
00:15:07,737 --> 00:15:09,137
Look, if the cold
doesn't kill you,
296
00:15:09,206 --> 00:15:11,806
the avalanches will.
297
00:15:11,874 --> 00:15:14,592
And if you survive those,
chances are
298
00:15:14,661 --> 00:15:16,761
you'll run into
this Abominable Snow blower
299
00:15:16,830 --> 00:15:18,146
everybody's talking about.
300
00:15:18,215 --> 00:15:22,283
I'm not leaving until I find out
what happened to Chang.
301
00:15:24,354 --> 00:15:25,403
Fine.
302
00:15:25,471 --> 00:15:27,405
But if you insist on getting
yourself killed,
303
00:15:27,474 --> 00:15:29,107
don't expect me to join you.
304
00:15:29,175 --> 00:15:32,444
I don't.
305
00:15:32,512 --> 00:15:35,630
Thank you, Captain,
for all you've done.
306
00:15:35,698 --> 00:15:41,486
And for being
such a good friend.
307
00:15:41,555 --> 00:15:45,089
If you come to your senses,
meet me in Nepal.
308
00:15:45,158 --> 00:15:47,625
I'll wait there
for a couple of days.
309
00:15:47,693 --> 00:15:51,862
Goodbye, Captain.
310
00:16:00,023 --> 00:16:03,257
Chang!
311
00:16:21,277 --> 00:16:22,443
The Horn of the Yak.
312
00:16:22,512 --> 00:16:24,879
Ahoy, landlubber!
313
00:16:24,948 --> 00:16:27,348
Thought you'd got rid of me,
did you?
314
00:16:27,416 --> 00:16:29,651
Captain!
You changed your mind.
315
00:16:29,719 --> 00:16:33,387
[barking]
316
00:16:38,128 --> 00:16:40,829
The home of the Yeti.
317
00:16:44,768 --> 00:16:46,568
Wait. Wait. Wait.
318
00:16:46,636 --> 00:16:49,671
Tintin, I'm getting fed up.
319
00:16:49,740 --> 00:16:50,988
We've been here
for three hours
320
00:16:51,057 --> 00:16:53,224
waiting for this confounded
Migou of yours
321
00:16:53,293 --> 00:16:54,759
to poke his nose out.
322
00:16:54,827 --> 00:16:56,060
[yawns]
323
00:16:56,129 --> 00:16:59,798
Patience, Captain.
Just a little longer.
324
00:16:59,866 --> 00:17:01,366
[growling]
325
00:17:01,434 --> 00:17:04,435
- The Yeti.
- Thundering typhoons.
326
00:17:04,504 --> 00:17:06,504
There it is. It's going.
327
00:17:06,573 --> 00:17:07,789
It's disappeared.
328
00:17:07,857 --> 00:17:10,124
Now is my chance to see
if Chang's in there.
329
00:17:10,193 --> 00:17:13,027
Okay, here.
Take the camera.
330
00:17:13,095 --> 00:17:14,829
Okay.
Warn me if he comes back.
331
00:17:14,898 --> 00:17:15,830
Okay.
332
00:17:15,899 --> 00:17:17,198
Try to get a shot of him.
333
00:17:17,267 --> 00:17:20,968
If you hear me whistle,
clear out.
334
00:17:33,483 --> 00:17:34,782
Chang.
335
00:17:34,851 --> 00:17:39,153
C'mon, Tintin.
Hurry up and get out of there.
336
00:17:39,222 --> 00:17:42,506
Chang.
337
00:17:42,575 --> 00:17:44,692
Who's there?
338
00:17:44,761 --> 00:17:45,693
Chang.
339
00:17:45,762 --> 00:17:47,028
[barking]
340
00:17:48,598 --> 00:17:51,048
Chang, you're safe.
341
00:17:51,117 --> 00:17:52,216
Tintin.
342
00:17:52,285 --> 00:17:54,218
I knew you would come.
343
00:17:54,287 --> 00:17:56,053
You're burning up with fever.
344
00:17:56,122 --> 00:17:57,421
I'll be okay.
345
00:17:57,491 --> 00:18:00,057
Just get me out of here.
346
00:18:00,126 --> 00:18:03,327
Why doesn't he hurry?
347
00:18:03,396 --> 00:18:04,529
Eek!
348
00:18:04,598 --> 00:18:07,565
Bl-bl-bl-blistering...
349
00:18:07,634 --> 00:18:09,333
[blows]
350
00:18:09,402 --> 00:18:10,334
[groans]
351
00:18:10,403 --> 00:18:13,337
[blows]
352
00:18:14,441 --> 00:18:16,541
Hang on, Chang.
Not much further.
353
00:18:16,610 --> 00:18:17,992
Tintin!
354
00:18:18,061 --> 00:18:19,460
Look out!
355
00:18:19,529 --> 00:18:22,714
[growling]
356
00:18:27,086 --> 00:18:31,622
[barks]
357
00:18:31,691 --> 00:18:33,591
[yipe]
358
00:18:33,660 --> 00:18:36,060
Run, Chang!
359
00:18:39,599 --> 00:18:41,582
[loud growl]
360
00:18:46,589 --> 00:18:47,889
Hang on, Tintin.
361
00:18:47,957 --> 00:18:51,742
I'm coming!
362
00:18:51,811 --> 00:18:55,096
Ah!
363
00:18:55,165 --> 00:18:57,465
B-b-b-bomb!
364
00:18:57,533 --> 00:18:59,400
It was an atomic bomb,
wasn't it?
365
00:18:59,469 --> 00:19:00,401
Are we dead?
366
00:19:00,470 --> 00:19:02,536
No, Captain. Come on.
367
00:19:02,605 --> 00:19:06,557
Help me before the Yeti
comes back.
368
00:19:06,626 --> 00:19:09,543
How did you manage to survive,
that crash, Chang?
369
00:19:09,612 --> 00:19:14,915
When the plane went down,
I was the only survivor.
370
00:19:18,471 --> 00:19:20,671
I tried to find help,
371
00:19:20,740 --> 00:19:25,410
but I guess I fainted.
372
00:19:25,478 --> 00:19:29,797
When I came to,
I could not believe my eyes.
373
00:19:29,865 --> 00:19:34,035
It was the Yeti.
374
00:19:34,103 --> 00:19:39,023
I realized
he meant me no harm.
375
00:19:39,092 --> 00:19:41,342
[sniffing]
376
00:19:45,515 --> 00:19:46,747
He gave me some biscuits
377
00:19:46,816 --> 00:19:48,816
that he found in the wreck.
378
00:19:55,274 --> 00:19:57,642
When I regained some strength,
379
00:19:57,711 --> 00:20:00,044
I carved my name on a stone,
380
00:20:00,113 --> 00:20:04,281
in case someone came.
381
00:20:04,350 --> 00:20:05,349
One day,
382
00:20:05,418 --> 00:20:07,885
the Yeti rushed in,
picked me up,
383
00:20:07,954 --> 00:20:11,339
and quickly climbed
out of the cave.
384
00:20:11,407 --> 00:20:15,059
We were high above the valley
when I saw the search party.
385
00:20:15,127 --> 00:20:19,029
I waved and shouted,
but nobody noticed.
386
00:20:19,098 --> 00:20:21,265
Help!
387
00:20:21,334 --> 00:20:23,468
Help!
388
00:20:23,536 --> 00:20:25,870
Here!
389
00:20:25,939 --> 00:20:28,305
So I threw my scarf
towards them.
390
00:20:28,374 --> 00:20:31,559
And that's all I remember
391
00:20:31,627 --> 00:20:33,294
until I heard your voice.
392
00:20:33,363 --> 00:20:35,430
But what did you do for food?
393
00:20:35,498 --> 00:20:37,198
It's been two weeks.
394
00:20:37,266 --> 00:20:39,667
The Yeti brought me
roots and berries to eat.
395
00:20:39,736 --> 00:20:41,202
Humph.
Probably fattening you up
396
00:20:41,270 --> 00:20:43,237
for his own main course.
397
00:20:43,306 --> 00:20:44,605
No, Captain.
398
00:20:44,673 --> 00:20:46,374
I don't think so.
399
00:20:46,442 --> 00:20:49,676
Anyway, I'm beat.
400
00:20:49,745 --> 00:20:51,312
How a bit of rest?
401
00:20:51,380 --> 00:20:54,248
Where's my handkerchief?
402
00:21:04,628 --> 00:21:06,427
The Grand Abbot.
403
00:21:06,496 --> 00:21:10,431
Blessed Lightning
foretold of your return.
404
00:21:10,500 --> 00:21:15,235
I come to bow in homage
before you, Great Heart.
405
00:21:15,305 --> 00:21:17,955
Me? But I...
406
00:21:18,024 --> 00:21:21,759
Your devotion to your friend
is to be honored.
407
00:21:21,828 --> 00:21:27,414
May I present you
with this scarf of silk?
408
00:21:28,618 --> 00:21:33,053
Allow us to take you
to our monastery.
409
00:21:38,411 --> 00:21:40,144
Homeward bound at last.
410
00:21:40,213 --> 00:21:42,179
I can hardly wait.
411
00:21:42,265 --> 00:21:46,350
[distant growling]
412
00:21:46,418 --> 00:21:48,352
A farewell from the Yeti.
413
00:21:48,421 --> 00:21:50,020
He's alone now.
414
00:21:50,089 --> 00:21:52,022
Until someone catches him.
415
00:21:52,091 --> 00:21:54,392
I hope that never happens.
416
00:21:54,460 --> 00:21:57,261
They'd treat him
like a wild animal.
417
00:21:57,330 --> 00:21:59,964
I can't help but think
that deep down,
418
00:22:00,033 --> 00:22:02,249
he has a human soul.
419
00:22:02,318 --> 00:22:04,518
Who knows, Chang?
420
00:22:04,587 --> 00:22:06,087
Who knows?
30201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.