All language subtitles for The Adventures of Tintin - S02E07 - Tintin in Tibet - Part 2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,998 --> 00:01:08,498 Tintin in Tibet - Part 2 2 00:01:14,822 --> 00:01:16,188 [Tintin] It all started 3 00:01:16,257 --> 00:01:18,307 while Captain Haddock and I were on vacation. 4 00:01:18,376 --> 00:01:19,308 [barking] 5 00:01:19,376 --> 00:01:20,693 Good morning, landlubber. 6 00:01:20,761 --> 00:01:23,479 This letter's for you. It arrived this morning. 7 00:01:23,547 --> 00:01:26,147 It's from Chang. He's coming here. 8 00:01:26,216 --> 00:01:28,650 He's going to visit his uncle in Katmandu 9 00:01:28,719 --> 00:01:30,553 - for a few days-- - Katmandu? 10 00:01:30,621 --> 00:01:33,489 Why, I just read about a plane crash there. 11 00:01:33,557 --> 00:01:35,624 "Initial reports say there were no survivors. 12 00:01:35,692 --> 00:01:38,794 "Among the missing is a young Chinese boy." 13 00:01:38,862 --> 00:01:39,778 No. 14 00:01:39,846 --> 00:01:41,230 I don't believe it. 15 00:01:41,299 --> 00:01:43,365 We left immediately for Katmandu, 16 00:01:43,434 --> 00:01:45,584 where we hired a Sherpa guide named Tharkey 17 00:01:45,652 --> 00:01:47,570 to help us find the crash site. 18 00:01:47,638 --> 00:01:50,272 But dangers were many and unexpected. 19 00:01:50,341 --> 00:01:52,174 - [whines] - [distant howling] 20 00:01:52,242 --> 00:01:53,409 What was that? 21 00:01:53,477 --> 00:01:54,609 It was Yeti. 22 00:01:54,678 --> 00:01:57,312 The Abominable Snowman? 23 00:01:57,381 --> 00:01:59,648 The next day we arrived at the crash site, 24 00:01:59,717 --> 00:02:04,069 and I soon learned I had been right all along. 25 00:02:04,138 --> 00:02:05,087 Chang! 26 00:02:05,155 --> 00:02:07,072 He's alive! I knew it! 27 00:02:07,140 --> 00:02:08,807 Tomorrow we search for Chang. 28 00:02:08,893 --> 00:02:11,460 But now we go back to the plane. 29 00:02:11,529 --> 00:02:13,629 I don't know where you are, Chang. 30 00:02:13,698 --> 00:02:15,847 But I'll find you. 31 00:02:15,916 --> 00:02:19,384 I promise. 32 00:02:32,799 --> 00:02:34,933 Chang! 33 00:02:35,002 --> 00:02:36,368 Chang! 34 00:02:36,437 --> 00:02:39,205 [echo] Chang! 35 00:02:45,329 --> 00:02:46,462 We must leave, Sahib, 36 00:02:46,530 --> 00:02:48,096 or we will freeze to death. 37 00:02:48,165 --> 00:02:49,965 Bad weather is coming. 38 00:02:50,033 --> 00:02:52,234 He's right, Tintin, old lad. 39 00:02:52,302 --> 00:02:56,905 You've done everything humanly possible. 40 00:03:00,377 --> 00:03:01,577 Tharkey! 41 00:03:01,645 --> 00:03:03,144 Captain, wait! 42 00:03:03,213 --> 00:03:06,281 There's something yellow up on that rock face. 43 00:03:06,350 --> 00:03:07,465 It's a scarf! 44 00:03:07,534 --> 00:03:10,069 It must belong to Chang. 45 00:03:10,137 --> 00:03:13,388 There, just below that ledge. 46 00:03:13,457 --> 00:03:15,524 - See for yourself. - No, Sahib. 47 00:03:15,592 --> 00:03:17,392 Only an experienced climber 48 00:03:17,461 --> 00:03:18,927 with proper boots and equipment 49 00:03:18,995 --> 00:03:20,112 could climb that. 50 00:03:20,181 --> 00:03:21,263 What scarf? 51 00:03:21,332 --> 00:03:22,648 That scarf! 52 00:03:22,717 --> 00:03:24,650 I don't see any scarf! 53 00:03:24,719 --> 00:03:27,820 Maybe the wind blew it there. 54 00:03:27,888 --> 00:03:30,355 Or maybe it was the Yeti. 55 00:03:30,424 --> 00:03:36,194 Well, Yeti or no Yeti, I'm checking out that scarf. 56 00:03:36,263 --> 00:03:40,031 - Well, I'm not going with you. - Fine! 57 00:03:40,100 --> 00:03:42,400 The Captain and I will find Chang. 58 00:03:45,121 --> 00:03:47,455 Chinese silk. 59 00:03:47,524 --> 00:03:50,959 It has to be Chang's. He must've come this way. 60 00:03:51,028 --> 00:03:53,595 Let's go. 61 00:03:59,536 --> 00:04:02,554 [groans] 62 00:04:02,623 --> 00:04:04,089 Okay, Captain. 63 00:04:04,158 --> 00:04:06,591 Stay to the side and you'll find a foothold. 64 00:04:06,660 --> 00:04:08,393 Tharkey was right. 65 00:04:08,462 --> 00:04:12,764 Chang could never have climbed this. 66 00:04:12,833 --> 00:04:14,916 Ah! 67 00:04:14,985 --> 00:04:17,119 Captain! 68 00:04:17,188 --> 00:04:18,120 [barking] [groans] 69 00:04:18,188 --> 00:04:21,957 I'll try and swing over. 70 00:04:22,025 --> 00:04:23,925 [groans] 71 00:04:23,994 --> 00:04:25,727 Easy, Captain. 72 00:04:25,796 --> 00:04:28,163 Blue blistering barnacles. 73 00:04:28,232 --> 00:04:30,265 It's useless. 74 00:04:30,334 --> 00:04:32,033 Can you pull me up? 75 00:04:32,103 --> 00:04:33,768 Not a chance. 76 00:04:33,837 --> 00:04:36,704 The slightest move, and we're done for. 77 00:04:36,773 --> 00:04:39,007 Try climbing. 78 00:04:39,076 --> 00:04:41,243 [groans] 79 00:04:43,497 --> 00:04:44,963 - Ah... - [groans] 80 00:04:45,032 --> 00:04:48,617 I can't get a grip. My hands are numb. 81 00:04:48,686 --> 00:04:50,653 Can you drop your backpack? 82 00:04:50,721 --> 00:04:55,057 Not without untying this rope. 83 00:04:55,125 --> 00:04:57,259 That's it, then. 84 00:04:57,328 --> 00:05:00,795 I've got no choice. 85 00:05:00,864 --> 00:05:02,981 Captain! What are you doing? 86 00:05:03,050 --> 00:05:06,284 Casting off moorings, old friend. 87 00:05:06,353 --> 00:05:08,820 Captain, no, don't do it! 88 00:05:08,889 --> 00:05:12,223 Better than both of us going down. 89 00:05:12,310 --> 00:05:14,560 Aw, clumsy fool! 90 00:05:19,149 --> 00:05:21,549 Take out your knife and cut it. 91 00:05:21,618 --> 00:05:22,918 No! 92 00:05:22,986 --> 00:05:25,487 Yooee! 93 00:05:25,556 --> 00:05:28,857 Huh? 94 00:05:28,926 --> 00:05:30,025 Tharkey. 95 00:05:30,094 --> 00:05:34,429 Tintin! 96 00:05:36,366 --> 00:05:38,567 Thanks, Tharkey. We owe you one. 97 00:05:38,636 --> 00:05:39,618 No, Sahib. 98 00:05:39,686 --> 00:05:42,504 It is I who owe you. 99 00:05:42,573 --> 00:05:46,007 Your devotion to Chang has taught me about friendship. 100 00:05:46,076 --> 00:05:48,460 I should never have left you. 101 00:05:49,530 --> 00:05:51,996 [grumbles] 102 00:05:52,065 --> 00:05:54,032 A storm is coming. 103 00:05:54,101 --> 00:05:56,501 We must find shelter or we will freeze. 104 00:06:07,882 --> 00:06:12,283 Just behind these rocks. 105 00:06:12,353 --> 00:06:15,788 Hurry! The tent is our only hope. 106 00:06:15,856 --> 00:06:18,740 I'll get stones to weigh down the corners. 107 00:06:18,809 --> 00:06:21,776 Confounded wind! 108 00:06:21,845 --> 00:06:23,344 Whoa! 109 00:06:23,413 --> 00:06:25,631 Captain! 110 00:06:25,699 --> 00:06:27,031 Let go! 111 00:06:27,100 --> 00:06:28,433 Ah! 112 00:06:30,404 --> 00:06:31,937 [growling] 113 00:06:32,005 --> 00:06:34,839 The Yeti! 114 00:06:34,908 --> 00:06:39,210 I don't believe it 115 00:06:39,280 --> 00:06:43,548 We must keep moving. He knows where we are. 116 00:06:53,794 --> 00:06:56,395 Ah! 117 00:06:56,463 --> 00:06:59,097 Must rest... 118 00:06:59,166 --> 00:07:01,333 Sleep... 119 00:07:01,402 --> 00:07:04,703 Captain, no. 120 00:07:04,772 --> 00:07:07,138 [yawns] 121 00:07:07,207 --> 00:07:08,440 Captain, get up. 122 00:07:08,509 --> 00:07:10,041 You'll freeze. 123 00:07:10,110 --> 00:07:11,209 Sahib. 124 00:07:11,278 --> 00:07:12,861 Sahib, look. 125 00:07:12,930 --> 00:07:14,996 A monastery. 126 00:07:15,065 --> 00:07:17,298 Captain, wake up. 127 00:07:17,367 --> 00:07:19,434 There's a monastery down there. 128 00:07:19,502 --> 00:07:23,572 Humph. Five more...minutes... 129 00:07:23,640 --> 00:07:25,373 Ahhh... 130 00:07:25,442 --> 00:07:27,659 We'll have to carry him. 131 00:07:27,728 --> 00:07:30,211 [rumbling] 132 00:07:30,280 --> 00:07:32,581 What's that? 133 00:07:32,650 --> 00:07:35,584 [all] Ah! 134 00:07:42,726 --> 00:07:44,009 Ah. 135 00:07:44,078 --> 00:07:46,644 The White Goddess is angry. 136 00:07:46,714 --> 00:07:47,679 Hmm. 137 00:07:47,748 --> 00:07:49,047 White Goddess! 138 00:07:49,116 --> 00:07:50,481 It's only an avalanche. 139 00:07:50,550 --> 00:07:55,620 - Look. - [gasps] 140 00:07:55,706 --> 00:07:58,256 Blessed Lightning has a vision. 141 00:07:58,342 --> 00:07:59,641 I see... 142 00:07:59,710 --> 00:08:02,010 Two men and a boy. 143 00:08:02,078 --> 00:08:03,378 They fall. 144 00:08:03,447 --> 00:08:05,781 They fall from the heavens. 145 00:08:05,849 --> 00:08:09,134 This boy, he has a great heart. 146 00:08:09,202 --> 00:08:13,972 With him is little dog, white as powder snow. 147 00:08:14,041 --> 00:08:19,661 Great Heart is swallowed by cloud of white. 148 00:08:19,730 --> 00:08:23,031 He is at the end of his strength. 149 00:08:23,100 --> 00:08:25,149 [panting] 150 00:08:25,218 --> 00:08:27,419 [barks] 151 00:08:27,488 --> 00:08:30,989 [growls] 152 00:08:31,057 --> 00:08:32,924 Snowy? 153 00:08:32,993 --> 00:08:35,827 [groans] 154 00:08:35,896 --> 00:08:38,146 [whines] 155 00:08:38,215 --> 00:08:39,948 Ah... 156 00:08:40,017 --> 00:08:43,952 Get help, Snowy. 157 00:08:44,021 --> 00:08:46,788 Take this to the monastery. 158 00:08:46,857 --> 00:08:49,290 To the monastery, Snowy. 159 00:08:49,359 --> 00:08:51,343 [barks] 160 00:09:00,704 --> 00:09:02,603 No, Snowy. 161 00:09:02,672 --> 00:09:06,407 You must deliver the message. 162 00:09:06,476 --> 00:09:08,410 The message will keep. 163 00:09:08,479 --> 00:09:11,646 You don't see a bone like this every day. 164 00:09:11,715 --> 00:09:16,051 Ha-ha-ha-ha-ha. 165 00:09:16,119 --> 00:09:18,670 [chewing] 166 00:09:18,738 --> 00:09:21,723 But what about Tintin? 167 00:09:21,792 --> 00:09:25,627 [whines] 168 00:09:25,696 --> 00:09:28,029 [barks] 169 00:09:28,098 --> 00:09:29,531 [sniffing] 170 00:09:31,635 --> 00:09:33,468 [howls] 171 00:09:38,242 --> 00:09:39,774 [distant barking] 172 00:09:41,278 --> 00:09:44,512 He must be a mad dog. 173 00:09:44,581 --> 00:09:47,048 Stop him! 174 00:09:47,117 --> 00:09:49,233 Look out! 175 00:09:49,303 --> 00:09:50,234 Mad dog! 176 00:09:50,304 --> 00:09:51,819 Mad dog! 177 00:09:51,888 --> 00:09:54,589 [barking] 178 00:09:54,658 --> 00:09:55,957 He is cornered. 179 00:09:56,026 --> 00:09:57,292 Careful. 180 00:09:57,361 --> 00:09:59,394 Don't miss him. 181 00:09:59,462 --> 00:10:01,562 [growls] 182 00:10:01,631 --> 00:10:02,597 [barks] 183 00:10:02,665 --> 00:10:04,266 No! 184 00:10:04,334 --> 00:10:05,633 Can you not see? 185 00:10:05,702 --> 00:10:07,368 This is Powder Snow. 186 00:10:07,437 --> 00:10:09,904 From Blessed Lightning's vision. 187 00:10:09,973 --> 00:10:13,274 There are men in danger in the mountains. 188 00:10:13,343 --> 00:10:14,943 [barks] 189 00:10:15,011 --> 00:10:18,546 We must follow him. 190 00:10:18,615 --> 00:10:22,283 [barking] 191 00:10:28,592 --> 00:10:31,025 [howling] 192 00:10:43,106 --> 00:10:44,922 [snoring] 193 00:10:44,991 --> 00:10:48,059 All right. All right, I'm coming. 194 00:10:50,514 --> 00:10:53,448 Yeow! 195 00:10:57,053 --> 00:11:00,422 This must be the monastery. 196 00:11:00,491 --> 00:11:04,242 How did I get here? 197 00:11:07,964 --> 00:11:10,098 Tintin? 198 00:11:13,904 --> 00:11:16,872 I, the Grand Abbot of Khor-Biyong, 199 00:11:16,940 --> 00:11:18,373 welcome you. 200 00:11:18,441 --> 00:11:21,126 But was there not another in your party? 201 00:11:21,211 --> 00:11:22,811 He's still sleeping, sir. 202 00:11:22,879 --> 00:11:26,048 Well, I'm up and at 'em now! 203 00:11:26,116 --> 00:11:28,800 - Captain! - Tintin! 204 00:11:28,868 --> 00:11:30,368 Ow! 205 00:11:30,437 --> 00:11:31,603 Tharkey! 206 00:11:31,689 --> 00:11:33,888 Good to see ya! 207 00:11:33,957 --> 00:11:35,940 Who's the guy with the fancy lid? 208 00:11:36,009 --> 00:11:36,975 Uh... 209 00:11:37,043 --> 00:11:39,344 Captain Haddock, meet the Grand Abbot. 210 00:11:39,412 --> 00:11:41,913 His monks pulled us from the avalanche. 211 00:11:41,982 --> 00:11:45,517 Please sit down, Rumbling Thunder. 212 00:11:45,585 --> 00:11:48,786 Thanks. 213 00:11:48,855 --> 00:11:50,204 Grand Admiral. 214 00:11:50,273 --> 00:11:51,806 Tell me, why do you 215 00:11:51,875 --> 00:11:54,876 risk your lives in our mountains? 216 00:11:54,945 --> 00:11:56,494 We're searching for a friend of mine 217 00:11:56,563 --> 00:11:58,530 who was lost in a plane crash. 218 00:11:58,598 --> 00:12:00,232 Ah... 219 00:12:00,300 --> 00:12:02,667 The falling steel bird. 220 00:12:02,736 --> 00:12:05,137 But that was many nights past. 221 00:12:05,205 --> 00:12:08,156 Your friend cannot still be alive. 222 00:12:08,224 --> 00:12:09,691 It's like this, Grand Abbey. 223 00:12:09,760 --> 00:12:12,393 Tintin had this bizarre dream 224 00:12:12,462 --> 00:12:13,929 that Chang is still alive. 225 00:12:13,997 --> 00:12:17,131 So he drags us into these mountains to look for him. 226 00:12:17,200 --> 00:12:18,667 I know it sounds crazy, 227 00:12:18,735 --> 00:12:20,468 but in my heart I'm sure of it. 228 00:12:20,537 --> 00:12:24,472 The love you show is noble, but foolish. 229 00:12:24,541 --> 00:12:26,057 The mountains of Tibet 230 00:12:26,126 --> 00:12:29,261 keep those they take. 231 00:12:29,329 --> 00:12:32,180 The Grand Mufti knows what he's talking about, Tintin. 232 00:12:32,248 --> 00:12:34,182 You've got to face facts. 233 00:12:34,250 --> 00:12:36,818 Listen to Rumbling Thunder. 234 00:12:36,887 --> 00:12:40,605 Even he sees the truth. 235 00:12:40,674 --> 00:12:43,475 And now you must leave. 236 00:12:43,543 --> 00:12:47,612 We cannot permit strangers amongst our order. 237 00:12:47,680 --> 00:12:51,282 End your quest and return to your land, 238 00:12:51,351 --> 00:12:54,152 Great Heart. 239 00:12:54,221 --> 00:12:58,523 Farewell, Powder Snow. 240 00:12:58,591 --> 00:13:01,959 Let's go, Snowy. 241 00:13:02,029 --> 00:13:03,962 Great Heart, please wait! 242 00:13:04,030 --> 00:13:06,798 You forgot this. 243 00:13:09,069 --> 00:13:11,987 Uh... 244 00:13:12,055 --> 00:13:13,988 Excuse me. 245 00:13:14,057 --> 00:13:15,557 I see... 246 00:13:15,625 --> 00:13:18,092 I see Horn of Yak. 247 00:13:18,161 --> 00:13:19,911 Blistering barnacles! 248 00:13:19,979 --> 00:13:20,912 Where's a camera? 249 00:13:20,980 --> 00:13:22,898 Nobody's going to believe this. 250 00:13:22,966 --> 00:13:25,433 A cave in the mountain... 251 00:13:25,502 --> 00:13:27,619 A young boy is there. 252 00:13:27,688 --> 00:13:28,987 Chang! 253 00:13:29,055 --> 00:13:30,538 How d'you set this thing? 254 00:13:30,607 --> 00:13:33,441 He lay on bed of juniper branches. 255 00:13:33,510 --> 00:13:36,527 But who is this approaching him? 256 00:13:36,596 --> 00:13:38,429 Cannot see... 257 00:13:38,498 --> 00:13:39,481 Wait... 258 00:13:39,550 --> 00:13:41,683 Okay. 259 00:13:41,751 --> 00:13:44,785 The Migou! 260 00:13:44,854 --> 00:13:45,853 Aw! 261 00:13:45,922 --> 00:13:46,921 Missed it! 262 00:13:46,990 --> 00:13:47,955 Never mind that. 263 00:13:48,025 --> 00:13:50,258 He saw Chang. 264 00:13:50,327 --> 00:13:52,010 Where is this boy? 265 00:13:52,078 --> 00:13:53,178 Where is who? 266 00:13:53,246 --> 00:13:55,931 The boy you saw on the juniper branches. 267 00:13:55,999 --> 00:13:58,682 I do not understand what you mean. 268 00:13:58,751 --> 00:14:01,036 Go in peace, Great Heart! 269 00:14:01,104 --> 00:14:03,571 - Chang! - Please, Sahib, not again. 270 00:14:03,640 --> 00:14:06,107 I can take you no further. 271 00:14:06,176 --> 00:14:08,243 I know, Tharkey. You must go back. 272 00:14:08,312 --> 00:14:10,295 But my journey isn't finished. 273 00:14:10,364 --> 00:14:15,567 I wish you well, Sahib. 274 00:14:15,635 --> 00:14:18,653 The Horn of the Yak is a large mountain 275 00:14:18,721 --> 00:14:20,755 two days to the north. 276 00:14:20,823 --> 00:14:22,273 Blessed Lightning saw Chang there, 277 00:14:22,342 --> 00:14:23,992 laying in a cave. 278 00:14:24,060 --> 00:14:25,260 You're not really buying 279 00:14:25,328 --> 00:14:27,746 this hocus pocus business, are you? 280 00:14:27,814 --> 00:14:30,999 He also said something about a... "Migou." 281 00:14:31,067 --> 00:14:32,700 The Migou? 282 00:14:32,769 --> 00:14:36,137 Then your friend is better off dead. 283 00:14:36,206 --> 00:14:38,923 Migou is our word for Yeti. 284 00:14:38,992 --> 00:14:41,593 The Migou is a devil on earth! 285 00:14:41,661 --> 00:14:46,063 Stay far from the Horn of the Yak, Great Heart. 286 00:14:46,132 --> 00:14:47,932 I understand, Grand Abbot. 287 00:14:48,001 --> 00:14:51,102 Thank you for your wisdom. 288 00:14:52,855 --> 00:14:55,290 [humming] 289 00:14:55,358 --> 00:14:57,475 If we hurry, we can catch Tharkey. 290 00:14:57,544 --> 00:14:58,543 You go, Captain. 291 00:14:58,611 --> 00:15:00,244 I'm headed north. 292 00:15:00,313 --> 00:15:02,480 Blue blistering barnacles! 293 00:15:02,549 --> 00:15:05,566 Don't you know when to give up? 294 00:15:05,635 --> 00:15:07,668 I guess not. 295 00:15:07,737 --> 00:15:09,137 Look, if the cold doesn't kill you, 296 00:15:09,206 --> 00:15:11,806 the avalanches will. 297 00:15:11,874 --> 00:15:14,592 And if you survive those, chances are 298 00:15:14,661 --> 00:15:16,761 you'll run into this Abominable Snow blower 299 00:15:16,830 --> 00:15:18,146 everybody's talking about. 300 00:15:18,215 --> 00:15:22,283 I'm not leaving until I find out what happened to Chang. 301 00:15:24,354 --> 00:15:25,403 Fine. 302 00:15:25,471 --> 00:15:27,405 But if you insist on getting yourself killed, 303 00:15:27,474 --> 00:15:29,107 don't expect me to join you. 304 00:15:29,175 --> 00:15:32,444 I don't. 305 00:15:32,512 --> 00:15:35,630 Thank you, Captain, for all you've done. 306 00:15:35,698 --> 00:15:41,486 And for being such a good friend. 307 00:15:41,555 --> 00:15:45,089 If you come to your senses, meet me in Nepal. 308 00:15:45,158 --> 00:15:47,625 I'll wait there for a couple of days. 309 00:15:47,693 --> 00:15:51,862 Goodbye, Captain. 310 00:16:00,023 --> 00:16:03,257 Chang! 311 00:16:21,277 --> 00:16:22,443 The Horn of the Yak. 312 00:16:22,512 --> 00:16:24,879 Ahoy, landlubber! 313 00:16:24,948 --> 00:16:27,348 Thought you'd got rid of me, did you? 314 00:16:27,416 --> 00:16:29,651 Captain! You changed your mind. 315 00:16:29,719 --> 00:16:33,387 [barking] 316 00:16:38,128 --> 00:16:40,829 The home of the Yeti. 317 00:16:44,768 --> 00:16:46,568 Wait. Wait. Wait. 318 00:16:46,636 --> 00:16:49,671 Tintin, I'm getting fed up. 319 00:16:49,740 --> 00:16:50,988 We've been here for three hours 320 00:16:51,057 --> 00:16:53,224 waiting for this confounded Migou of yours 321 00:16:53,293 --> 00:16:54,759 to poke his nose out. 322 00:16:54,827 --> 00:16:56,060 [yawns] 323 00:16:56,129 --> 00:16:59,798 Patience, Captain. Just a little longer. 324 00:16:59,866 --> 00:17:01,366 [growling] 325 00:17:01,434 --> 00:17:04,435 - The Yeti. - Thundering typhoons. 326 00:17:04,504 --> 00:17:06,504 There it is. It's going. 327 00:17:06,573 --> 00:17:07,789 It's disappeared. 328 00:17:07,857 --> 00:17:10,124 Now is my chance to see if Chang's in there. 329 00:17:10,193 --> 00:17:13,027 Okay, here. Take the camera. 330 00:17:13,095 --> 00:17:14,829 Okay. Warn me if he comes back. 331 00:17:14,898 --> 00:17:15,830 Okay. 332 00:17:15,899 --> 00:17:17,198 Try to get a shot of him. 333 00:17:17,267 --> 00:17:20,968 If you hear me whistle, clear out. 334 00:17:33,483 --> 00:17:34,782 Chang. 335 00:17:34,851 --> 00:17:39,153 C'mon, Tintin. Hurry up and get out of there. 336 00:17:39,222 --> 00:17:42,506 Chang. 337 00:17:42,575 --> 00:17:44,692 Who's there? 338 00:17:44,761 --> 00:17:45,693 Chang. 339 00:17:45,762 --> 00:17:47,028 [barking] 340 00:17:48,598 --> 00:17:51,048 Chang, you're safe. 341 00:17:51,117 --> 00:17:52,216 Tintin. 342 00:17:52,285 --> 00:17:54,218 I knew you would come. 343 00:17:54,287 --> 00:17:56,053 You're burning up with fever. 344 00:17:56,122 --> 00:17:57,421 I'll be okay. 345 00:17:57,491 --> 00:18:00,057 Just get me out of here. 346 00:18:00,126 --> 00:18:03,327 Why doesn't he hurry? 347 00:18:03,396 --> 00:18:04,529 Eek! 348 00:18:04,598 --> 00:18:07,565 Bl-bl-bl-blistering... 349 00:18:07,634 --> 00:18:09,333 [blows] 350 00:18:09,402 --> 00:18:10,334 [groans] 351 00:18:10,403 --> 00:18:13,337 [blows] 352 00:18:14,441 --> 00:18:16,541 Hang on, Chang. Not much further. 353 00:18:16,610 --> 00:18:17,992 Tintin! 354 00:18:18,061 --> 00:18:19,460 Look out! 355 00:18:19,529 --> 00:18:22,714 [growling] 356 00:18:27,086 --> 00:18:31,622 [barks] 357 00:18:31,691 --> 00:18:33,591 [yipe] 358 00:18:33,660 --> 00:18:36,060 Run, Chang! 359 00:18:39,599 --> 00:18:41,582 [loud growl] 360 00:18:46,589 --> 00:18:47,889 Hang on, Tintin. 361 00:18:47,957 --> 00:18:51,742 I'm coming! 362 00:18:51,811 --> 00:18:55,096 Ah! 363 00:18:55,165 --> 00:18:57,465 B-b-b-bomb! 364 00:18:57,533 --> 00:18:59,400 It was an atomic bomb, wasn't it? 365 00:18:59,469 --> 00:19:00,401 Are we dead? 366 00:19:00,470 --> 00:19:02,536 No, Captain. Come on. 367 00:19:02,605 --> 00:19:06,557 Help me before the Yeti comes back. 368 00:19:06,626 --> 00:19:09,543 How did you manage to survive, that crash, Chang? 369 00:19:09,612 --> 00:19:14,915 When the plane went down, I was the only survivor. 370 00:19:18,471 --> 00:19:20,671 I tried to find help, 371 00:19:20,740 --> 00:19:25,410 but I guess I fainted. 372 00:19:25,478 --> 00:19:29,797 When I came to, I could not believe my eyes. 373 00:19:29,865 --> 00:19:34,035 It was the Yeti. 374 00:19:34,103 --> 00:19:39,023 I realized he meant me no harm. 375 00:19:39,092 --> 00:19:41,342 [sniffing] 376 00:19:45,515 --> 00:19:46,747 He gave me some biscuits 377 00:19:46,816 --> 00:19:48,816 that he found in the wreck. 378 00:19:55,274 --> 00:19:57,642 When I regained some strength, 379 00:19:57,711 --> 00:20:00,044 I carved my name on a stone, 380 00:20:00,113 --> 00:20:04,281 in case someone came. 381 00:20:04,350 --> 00:20:05,349 One day, 382 00:20:05,418 --> 00:20:07,885 the Yeti rushed in, picked me up, 383 00:20:07,954 --> 00:20:11,339 and quickly climbed out of the cave. 384 00:20:11,407 --> 00:20:15,059 We were high above the valley when I saw the search party. 385 00:20:15,127 --> 00:20:19,029 I waved and shouted, but nobody noticed. 386 00:20:19,098 --> 00:20:21,265 Help! 387 00:20:21,334 --> 00:20:23,468 Help! 388 00:20:23,536 --> 00:20:25,870 Here! 389 00:20:25,939 --> 00:20:28,305 So I threw my scarf towards them. 390 00:20:28,374 --> 00:20:31,559 And that's all I remember 391 00:20:31,627 --> 00:20:33,294 until I heard your voice. 392 00:20:33,363 --> 00:20:35,430 But what did you do for food? 393 00:20:35,498 --> 00:20:37,198 It's been two weeks. 394 00:20:37,266 --> 00:20:39,667 The Yeti brought me roots and berries to eat. 395 00:20:39,736 --> 00:20:41,202 Humph. Probably fattening you up 396 00:20:41,270 --> 00:20:43,237 for his own main course. 397 00:20:43,306 --> 00:20:44,605 No, Captain. 398 00:20:44,673 --> 00:20:46,374 I don't think so. 399 00:20:46,442 --> 00:20:49,676 Anyway, I'm beat. 400 00:20:49,745 --> 00:20:51,312 How a bit of rest? 401 00:20:51,380 --> 00:20:54,248 Where's my handkerchief? 402 00:21:04,628 --> 00:21:06,427 The Grand Abbot. 403 00:21:06,496 --> 00:21:10,431 Blessed Lightning foretold of your return. 404 00:21:10,500 --> 00:21:15,235 I come to bow in homage before you, Great Heart. 405 00:21:15,305 --> 00:21:17,955 Me? But I... 406 00:21:18,024 --> 00:21:21,759 Your devotion to your friend is to be honored. 407 00:21:21,828 --> 00:21:27,414 May I present you with this scarf of silk? 408 00:21:28,618 --> 00:21:33,053 Allow us to take you to our monastery. 409 00:21:38,411 --> 00:21:40,144 Homeward bound at last. 410 00:21:40,213 --> 00:21:42,179 I can hardly wait. 411 00:21:42,265 --> 00:21:46,350 [distant growling] 412 00:21:46,418 --> 00:21:48,352 A farewell from the Yeti. 413 00:21:48,421 --> 00:21:50,020 He's alone now. 414 00:21:50,089 --> 00:21:52,022 Until someone catches him. 415 00:21:52,091 --> 00:21:54,392 I hope that never happens. 416 00:21:54,460 --> 00:21:57,261 They'd treat him like a wild animal. 417 00:21:57,330 --> 00:21:59,964 I can't help but think that deep down, 418 00:22:00,033 --> 00:22:02,249 he has a human soul. 419 00:22:02,318 --> 00:22:04,518 Who knows, Chang? 420 00:22:04,587 --> 00:22:06,087 Who knows? 30201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.