Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,387 --> 00:01:07,824
Tintin in Tibet - Part 1
2
00:01:20,127 --> 00:01:22,982
What a glorious holiday, eh, Snowy?
3
00:01:23,127 --> 00:01:24,298
Snowy?
4
00:01:26,407 --> 00:01:28,602
Come on... we'll head back to the hotel.
5
00:01:29,007 --> 00:01:30,440
I'm hungry as a bear.
6
00:01:49,767 --> 00:01:51,803
Hello Captain. Did you have a nice day?
7
00:01:52,007 --> 00:01:53,520
Marvelous, thanks.
8
00:01:53,767 --> 00:01:55,917
You need some fresh air.
9
00:01:56,367 --> 00:01:58,323
How about going on a hike
with me tomorrow?
10
00:01:58,567 --> 00:02:02,082
No, thanks.
That's not my idea of a vacation.
11
00:02:03,087 --> 00:02:06,697
...and on the news today: A passenger
flight en route to Katmandu
12
00:02:06,907 --> 00:02:09,137
has crashed
in the Himalayan mountains.
13
00:02:09,507 --> 00:02:12,365
A search plane spotted the wreckage
of the aircraft yesterday.
14
00:02:12,407 --> 00:02:15,460
in a remote and dangerous area...
15
00:02:17,787 --> 00:02:20,221
Nobody is going to survive that!
16
00:02:21,507 --> 00:02:23,543
Poor souls!
17
00:02:24,307 --> 00:02:28,459
I'm going up for a quick shower.
Why don't you set up the chessboard?
18
00:02:28,667 --> 00:02:31,784
Sure! If you're prepared
to lose this time.
19
00:02:33,747 --> 00:02:36,684
She's in danger. What should I do?
20
00:02:36,687 --> 00:02:41,385
Protect her with my knight?
No! That'd leave my bishop vulnerable.
21
00:02:44,027 --> 00:02:47,105
I can barely keep my eyes open.
22
00:02:47,807 --> 00:02:48,551
Check!
23
00:02:48,586 --> 00:02:49,896
Check?
24
00:02:51,467 --> 00:02:54,245
Now, how do I save my queen?
25
00:02:54,287 --> 00:02:56,306
She's gonna have to fight
a rearguard action.
26
00:02:56,507 --> 00:02:59,065
I'll launch a flank attack with my bishop.
27
00:02:59,667 --> 00:03:01,881
The enemy will cover his
castle with a pawn,
28
00:03:01,947 --> 00:03:05,336
and I'll have to sacrifice the bishop.
29
00:03:05,347 --> 00:03:07,478
But he won't be sacrificed in vain.
30
00:03:07,627 --> 00:03:11,336
An eye for an eye.
I'll take his castle...
31
00:03:28,247 --> 00:03:29,741
Tintin!
32
00:03:38,207 --> 00:03:39,542
Chang!
33
00:03:44,347 --> 00:03:46,742
Thundering typhoons, Tintin!
34
00:03:46,987 --> 00:03:50,157
Sorry, sorry everybody!
35
00:03:56,467 --> 00:04:00,580
Sorry, Captain.
I just had the most awful dream
36
00:04:01,787 --> 00:04:03,579
It was about my friend, Chang.
37
00:04:03,587 --> 00:04:07,104
He'd been in a plane crash
and was calling out to me for help.
38
00:04:07,139 --> 00:04:10,578
You were dreaming
about that crash on the news.
39
00:04:10,613 --> 00:04:12,260
Maybe.
40
00:04:12,527 --> 00:04:15,172
You're just overtired. Go to bed.
41
00:04:15,207 --> 00:04:18,124
- You'll feel better in the morning.
- OK.
42
00:04:18,127 --> 00:04:19,560
'Night, Captain.
43
00:04:37,207 --> 00:04:38,845
'Morning, landlubber.
44
00:04:39,207 --> 00:04:40,242
What's wrong?
45
00:04:40,567 --> 00:04:42,285
I didn't sleep very well.
46
00:04:42,527 --> 00:04:43,801
More nightmares?
47
00:04:44,047 --> 00:04:44,797
Yes.
48
00:04:45,367 --> 00:04:47,639
Well, maybe this letter
will cheer you up.
49
00:04:48,087 --> 00:04:50,179
It came for you this morning.
50
00:04:50,187 --> 00:04:52,537
I wonder who it's from.
51
00:04:53,747 --> 00:04:55,624
- Chang!
- Now what?
52
00:04:55,947 --> 00:04:59,781
It's Chang! He's coming here
to visit his uncle in Katmandu.
53
00:04:59,987 --> 00:05:02,217
He said
he'd phone us from there.
54
00:05:02,467 --> 00:05:03,456
Katmandu?
55
00:05:03,907 --> 00:05:06,532
Wasn't that the flight path
of that plane?
56
00:05:06,567 --> 00:05:10,976
"There were 6 crew members
and a delegation of scientists.
57
00:05:11,227 --> 00:05:13,783
Travelling with the scientist
and also missing is...
58
00:05:15,507 --> 00:05:18,301
A young Chinese boy.
59
00:05:21,467 --> 00:05:24,943
Chang! My poor friend, Chang!
60
00:05:28,587 --> 00:05:30,703
No! I don't believe it!
61
00:05:32,387 --> 00:05:34,503
I know why I had those dreams.
62
00:05:34,707 --> 00:05:37,096
Chang's alive!
He's calling for help!
63
00:05:37,347 --> 00:05:38,575
Tintin...
64
00:05:38,827 --> 00:05:40,992
No! I know what you're gonna say,
65
00:05:41,027 --> 00:05:44,379
but those dreams are
no coincidence, Captain.
66
00:05:44,627 --> 00:05:46,538
Wait! Where are you going?
67
00:05:46,787 --> 00:05:47,856
Katmandu.
68
00:05:51,307 --> 00:05:53,582
Tintin, this is crazy.
69
00:05:53,627 --> 00:05:56,864
You can't go halfway
around the world on a dream!
70
00:05:57,067 --> 00:05:59,262
I'm going, Captain and that's that.
71
00:06:02,857 --> 00:06:06,327
Fine. You go then.
But don't bother
72
00:06:06,577 --> 00:06:09,774
asking me,
because the answer's no!
73
00:06:11,857 --> 00:06:15,008
We hope you enjoy
your stay in Katmandu.
74
00:06:15,377 --> 00:06:17,413
Thank you.
75
00:06:22,377 --> 00:06:26,450
OK, Chang's uncle has a shop
around here somewhere.
76
00:06:26,697 --> 00:06:28,369
You don't know
where you're going?
77
00:06:28,577 --> 00:06:31,694
I know it's around here somewhere.
I'm just not sure where?
78
00:06:31,937 --> 00:06:33,495
This is ridiculous!
79
00:06:33,697 --> 00:06:36,495
You're walking around like a
sleepwalker with his eyes shut.
80
00:06:36,697 --> 00:06:37,686
Look out!
81
00:06:38,697 --> 00:06:42,451
Watch where you're going,
you bumbling blob!
82
00:06:49,377 --> 00:06:51,766
Met your match, Captain?
83
00:06:58,757 --> 00:07:02,275
Is good to eat?
Like candy?
84
00:07:07,657 --> 00:07:08,493
Thank you!
85
00:07:09,097 --> 00:07:10,276
Hot! Hot!
86
00:07:10,277 --> 00:07:12,096
My mouth on fire!
87
00:07:17,337 --> 00:07:19,334
Mr Cheng Li-Kin?
88
00:07:20,937 --> 00:07:21,892
Yes?
89
00:07:22,257 --> 00:07:24,976
My name is Tintin,
I'm a friend of Chang's.
90
00:07:25,217 --> 00:07:27,936
Please come in.
Chang will be here shortly.
91
00:07:28,297 --> 00:07:30,294
Chang's here?
92
00:07:30,897 --> 00:07:32,853
My son, Chang Lin-Yee.
93
00:07:33,377 --> 00:07:35,811
I'm afraid
there's been a mixup, sir.
94
00:07:36,017 --> 00:07:38,008
I'm looking for Chang Chon-Chen.
95
00:07:38,977 --> 00:07:41,093
My nephew...
96
00:07:41,697 --> 00:07:44,291
died in plane crash 2 days ago.
97
00:07:44,537 --> 00:07:47,097
Sir, I think he's still alive.
98
00:07:47,337 --> 00:07:49,248
Impossible, young man.
99
00:07:49,457 --> 00:07:51,766
I got a letter from police.
100
00:07:52,017 --> 00:07:54,690
Well, I don't believe it,
and that's why I'm here.
101
00:07:54,827 --> 00:07:58,376
I need to find a Sherpa who will
guide me to the crash side.
102
00:07:58,627 --> 00:08:00,902
There is only one who can do it.
103
00:08:01,107 --> 00:08:03,177
But I know what he will say.
104
00:08:03,547 --> 00:08:04,616
No!
105
00:08:04,867 --> 00:08:06,585
Is too dangerous, Sahib.
106
00:08:06,787 --> 00:08:09,859
I take you both up there and
3 more lives will be lost.
107
00:08:10,107 --> 00:08:11,859
Ours!
108
00:08:12,107 --> 00:08:14,223
Listen to reason, Tintin.
109
00:08:14,467 --> 00:08:17,618
You're right.
I can't risk anyone else's life.
110
00:08:17,867 --> 00:08:20,017
At last you're talking sense.
111
00:08:20,467 --> 00:08:22,459
I'll go alone.
112
00:08:24,207 --> 00:08:26,004
OK, Snowy, let's go.
113
00:08:26,207 --> 00:08:28,118
Ahoy, landlubber!
114
00:08:32,067 --> 00:08:34,443
Don't say anything.
I'm going whether you like it or not.
115
00:08:35,867 --> 00:08:37,285
He is good friend.
116
00:08:37,887 --> 00:08:39,557
That he is.
117
00:09:24,547 --> 00:09:26,419
Too hot...
118
00:09:26,687 --> 00:09:28,723
Need a rest...
119
00:09:30,827 --> 00:09:32,155
Calculus?
120
00:09:32,207 --> 00:09:33,665
What are you doing here?
121
00:09:33,667 --> 00:09:36,943
It seems I've lost my umbrella.
122
00:09:37,187 --> 00:09:38,905
Why, I've got plenty.
123
00:09:39,147 --> 00:09:42,822
Don't be silly. It's a hot pepper.
124
00:09:48,507 --> 00:09:50,065
Checkmate!
125
00:09:54,907 --> 00:09:55,976
Sahib, OK?
126
00:09:56,467 --> 00:09:58,822
He want me to carry his pack?
127
00:09:58,827 --> 00:10:00,226
I don't want you to carry my pack.
128
00:10:00,267 --> 00:10:01,955
I'll carry my own pack, thanks!
129
00:10:01,956 --> 00:10:04,356
I'll just have to get used to the altitude.
130
00:10:04,407 --> 00:10:08,260
I don't need anybody else
to carry my pack.
131
00:10:20,287 --> 00:10:23,103
Shouldn't be too difficult.
132
00:10:25,827 --> 00:10:27,624
Nothing to it.
133
00:10:27,627 --> 00:10:30,216
Captain! Wrong bridge!
134
00:10:30,927 --> 00:10:33,784
We're supposed to cross
at the next one!
135
00:10:36,207 --> 00:10:39,595
I knew that! Why... I could cross
this bridge blind-folded.
136
00:10:39,667 --> 00:10:43,217
Oops..! Well, maybe not!
137
00:10:59,467 --> 00:11:02,258
Don't do it, Snowy.
138
00:11:03,657 --> 00:11:05,293
Go ahead.
139
00:11:05,397 --> 00:11:07,774
No, Snowy. It's bad.
140
00:11:07,977 --> 00:11:10,013
Be quiet.
141
00:11:10,217 --> 00:11:13,095
Try it!
142
00:11:18,457 --> 00:11:20,215
Where's Snowy?
143
00:11:27,857 --> 00:11:28,846
What's wrong?
144
00:11:30,157 --> 00:11:32,056
No, Snowy! Look out!
145
00:11:48,137 --> 00:11:49,650
Snowy!
146
00:11:55,437 --> 00:11:57,575
Hang on! I'm coming!
147
00:12:00,757 --> 00:12:02,046
Hang on!
148
00:12:08,447 --> 00:12:10,039
Got ya!
149
00:12:12,607 --> 00:12:14,757
C'mon, Snowy, let's go.
150
00:12:14,967 --> 00:12:16,923
We must be careful, Sahib.
151
00:12:17,167 --> 00:12:19,635
There are many dangers ahead.
152
00:12:21,827 --> 00:12:25,483
I know there are, Tharkey,
but we can't give up now.
153
00:12:31,007 --> 00:12:32,276
What is this, Tharkey?
154
00:12:32,347 --> 00:12:36,686
It is chorten.
It holds the ashes of great llamas.
155
00:12:36,887 --> 00:12:38,798
Pretty neat, huh, Captain?
156
00:12:40,287 --> 00:12:41,476
Stop, Sahib.
157
00:12:41,727 --> 00:12:44,480
- No pass chorten on right side!
- What?
158
00:12:44,537 --> 00:12:45,526
Do as they say
159
00:12:45,777 --> 00:12:48,450
or the spirits will be angry.
160
00:12:48,657 --> 00:12:49,646
Left, right...
161
00:12:49,897 --> 00:12:51,489
What's the difference?
162
00:12:57,497 --> 00:12:58,342
Left, Sahib!
163
00:12:58,377 --> 00:12:59,810
Can't do that now!
164
00:13:00,057 --> 00:13:02,173
I'm trying!
165
00:13:19,157 --> 00:13:20,251
What's this?
166
00:13:20,337 --> 00:13:22,251
It's tsampa: cooked barley meal
167
00:13:22,397 --> 00:13:24,689
with tea and butter.
168
00:13:32,027 --> 00:13:33,831
What was that?
169
00:13:33,866 --> 00:13:35,635
It was Yeti.
170
00:13:35,687 --> 00:13:37,598
The Abominable Snowman?
171
00:13:37,847 --> 00:13:40,600
Nonsense! It was just the wind.
172
00:13:40,847 --> 00:13:43,281
No, Sahib. That was no wind.
173
00:13:43,527 --> 00:13:44,801
Yeti is very bad.
174
00:13:45,047 --> 00:13:47,277
He eats the eyes and hands of men.
175
00:13:47,527 --> 00:13:49,643
We go back now, yes?
176
00:13:49,887 --> 00:13:52,879
No. Whatever it was,
we're not going back.
177
00:13:53,087 --> 00:13:55,396
I've got a friend up there
who needs me.
178
00:14:19,347 --> 00:14:21,736
Snowy? What is it, boy?
179
00:14:30,547 --> 00:14:32,026
Now you believe?
180
00:14:32,267 --> 00:14:33,302
We go back!
181
00:14:33,507 --> 00:14:35,020
Yeti will eat us!
182
00:14:35,267 --> 00:14:37,417
I'm tired of hearing
about this Yeti.
183
00:14:37,627 --> 00:14:40,141
I keep telling you
there's no such thing!
184
00:14:40,187 --> 00:14:42,617
Then how do you
explain these prints?
185
00:14:42,827 --> 00:14:45,341
Easy! It's a...
186
00:14:45,547 --> 00:14:48,300
It's a bear walking
on its hind legs.
187
00:14:48,547 --> 00:14:50,617
No bear, Sahib. Yeti.
188
00:14:50,967 --> 00:14:52,280
Balderdash!
189
00:14:52,287 --> 00:14:55,006
And I'll prove it once and for all.
190
00:14:55,247 --> 00:14:59,399
C'mon down,
you flea-bitten Cro-Magnon!
191
00:14:59,647 --> 00:15:02,320
Quiet, Sahib.
You'll cause an avalanche!
192
00:15:02,567 --> 00:15:06,162
I'm waiting,
you overgrown baboon!
193
00:15:06,527 --> 00:15:08,643
Poltroon!
194
00:15:10,087 --> 00:15:12,203
Toady!
195
00:15:12,567 --> 00:15:13,920
Run!
196
00:15:14,287 --> 00:15:18,075
Filibuster! Megalomaniac!
197
00:15:20,647 --> 00:15:22,319
Blistering barnacles!
198
00:15:26,667 --> 00:15:27,702
Oh, no!
199
00:15:28,267 --> 00:15:29,859
The porters have gone.
200
00:15:30,107 --> 00:15:33,702
We must go back!
It's too dangerous to go on alone.
201
00:15:34,107 --> 00:15:36,416
No. We'll each take another pack.
202
00:15:36,427 --> 00:15:38,504
I can't give up on Chang.
203
00:15:55,667 --> 00:15:56,743
There!
204
00:16:11,107 --> 00:16:13,667
I wonder if Chang bought this
for his cousin.
205
00:16:14,507 --> 00:16:16,862
Why did you have to say that?
206
00:16:17,107 --> 00:16:20,702
The mountains are cruel, Sahib.
They keep those they take.
207
00:16:26,347 --> 00:16:27,803
We can set up camp in there.
208
00:16:27,847 --> 00:16:31,220
Tomorrow we go back.
Sahib?
209
00:16:31,707 --> 00:16:33,342
Sahib!
210
00:16:33,387 --> 00:16:36,859
Let him go.
He needs some time alone.
211
00:16:37,427 --> 00:16:40,756
If Chang survived,
he would've looked for shelter.
212
00:16:40,807 --> 00:16:43,502
A crack in the rocks? A cave?
213
00:16:45,267 --> 00:16:46,304
Bingo!
214
00:16:58,587 --> 00:17:01,501
It's OK, Snowy. It's just the wind.
215
00:17:11,702 --> 00:17:12,702
What?!
216
00:17:16,147 --> 00:17:17,292
Chang!
217
00:17:17,327 --> 00:17:20,899
He's alive! I knew it!
218
00:17:24,207 --> 00:17:26,641
Oh, no! It's snowing!
219
00:17:38,607 --> 00:17:39,952
Any sign of them?
220
00:17:39,987 --> 00:17:44,041
No, Sahib, and there's nothing we
can do until the snow stops.
221
00:17:44,187 --> 00:17:46,357
Except pray he found shelter.
222
00:17:47,727 --> 00:17:49,877
Stay close, Snowy.
223
00:17:50,707 --> 00:17:54,741
This is hopeless.
We shouldn't have left the cave.
224
00:17:54,827 --> 00:17:56,282
Let's go back.
225
00:17:56,787 --> 00:18:00,284
Oh, no! Our tracks
are covered up already!
226
00:18:02,667 --> 00:18:04,639
What is it, Snowy?
227
00:18:08,107 --> 00:18:09,906
Captain!
228
00:18:15,687 --> 00:18:17,779
He can't hear us.
229
00:18:31,487 --> 00:18:32,976
Tharkey?
230
00:18:33,387 --> 00:18:35,005
Tintin will be OK, won't he?
231
00:18:35,147 --> 00:18:38,583
It's hard to survive a storm in
these mountains without shelter.
232
00:18:38,827 --> 00:18:40,897
This storm has lasted for hours.
233
00:18:48,187 --> 00:18:49,176
Listen!
234
00:18:50,387 --> 00:18:52,264
That's Snowy!
235
00:18:57,187 --> 00:18:59,417
We must be careful, Sahib.
236
00:19:11,107 --> 00:19:12,586
Over there!
237
00:19:16,467 --> 00:19:20,255
Good boy, Snowy.
Where's Tintin?
238
00:19:23,387 --> 00:19:25,139
Fallen in the crevice!
239
00:19:25,140 --> 00:19:26,540
Tintin..!
240
00:19:41,467 --> 00:19:43,105
Lower me in.
241
00:19:47,147 --> 00:19:47,943
Ready?
242
00:19:48,587 --> 00:19:49,658
Go!
243
00:19:50,387 --> 00:19:51,945
Don't drop me, Sahib.
244
00:19:52,187 --> 00:19:53,256
Get going!
245
00:20:27,307 --> 00:20:30,026
- Captain!
- Not now, I'm busy.
246
00:20:32,747 --> 00:20:34,146
What are you doing?
247
00:20:37,387 --> 00:20:38,342
The rope!
248
00:20:49,147 --> 00:20:51,456
Sorry about that, Tharkey.
249
00:20:51,707 --> 00:20:54,267
Poor Snowy. You're frozen.
250
00:20:56,227 --> 00:20:58,299
How did you get out of there, Sahib?
251
00:20:58,334 --> 00:21:00,507
Well, I thought I was a goner.
252
00:21:00,867 --> 00:21:03,461
It was a sheer drop straight down.
253
00:21:03,507 --> 00:21:07,063
The soft snow must have broken my fall.
I don't remember landing.
254
00:21:07,267 --> 00:21:09,945
When I came to,
I thought I was trapped.
255
00:21:09,987 --> 00:21:11,982
But the bottom of the crevice sloped up,
256
00:21:12,087 --> 00:21:15,585
and I followed it along until
I find a place to climb out.
257
00:21:15,827 --> 00:21:19,217
- You were lucky.
- It is not wise to wander in a storm.
258
00:21:19,587 --> 00:21:21,305
But I was following you, Captain.
259
00:21:21,547 --> 00:21:23,378
- And I thought.
- You couldn't have been.
260
00:21:23,587 --> 00:21:25,384
I never left the plane.
261
00:21:25,827 --> 00:21:27,819
It wasn't me, Sahib.
262
00:21:31,067 --> 00:21:32,341
The Yeti!
263
00:21:32,547 --> 00:21:35,584
We must leave immediately.
He knows where we are.
264
00:21:35,827 --> 00:21:37,260
But what about Chang?
265
00:21:37,947 --> 00:21:39,266
He is gone, Sahib.
266
00:21:39,507 --> 00:21:42,385
No! I found a small cave back there.
267
00:21:42,587 --> 00:21:44,578
Chang's name was
carved on a rock.
268
00:21:46,347 --> 00:21:48,383
I'm more convinced than ever.
269
00:21:48,387 --> 00:21:49,940
Chang's alive!
270
00:21:53,107 --> 00:21:55,701
Tomorrow we search for Chang.
271
00:21:56,107 --> 00:21:58,662
But now we go back to the plane.
272
00:21:58,707 --> 00:22:02,543
I don't know where you are, Chang,
but I'll find you.
273
00:22:03,727 --> 00:22:05,342
I promise.
18450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.