Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,419 --> 00:01:07,719
The Broken Ear - Part 2
2
00:01:13,638 --> 00:01:15,220
[Tintin] It all started
3
00:01:15,289 --> 00:01:17,539
when a statue of an ancient Arumbayan idol
4
00:01:17,608 --> 00:01:19,475
was stolen from the museum.
5
00:01:19,543 --> 00:01:21,961
Thomson and Thompson were called in to investigate
6
00:01:22,029 --> 00:01:24,546
when the case took an unusual turn.
7
00:01:24,615 --> 00:01:26,648
The idol--it's back.
8
00:01:26,717 --> 00:01:29,034
Well, Thomson,
case closed.
9
00:01:29,103 --> 00:01:31,570
Although the police
were quick to dismiss the case,
10
00:01:31,639 --> 00:01:34,105
I had a feeling it wasn't
quite as simple as it looked.
11
00:01:34,175 --> 00:01:35,441
Wait a minute.
12
00:01:35,510 --> 00:01:38,126
The idol in the museum's a fake.
13
00:01:38,196 --> 00:01:39,144
[Man on radio]
A local artist
14
00:01:39,213 --> 00:01:40,845
famed for his primitive
wood carvings
15
00:01:40,932 --> 00:01:42,647
has just been found dead.
16
00:01:42,716 --> 00:01:44,733
I went to the artist's apartment
17
00:01:44,802 --> 00:01:48,670
to see if his death held any clue to the fake idol.
18
00:01:48,739 --> 00:01:50,255
Lovely man.
19
00:01:50,341 --> 00:01:53,391
You say the parrot was here
when Mr. Balthazar was killed?
20
00:01:53,478 --> 00:01:55,277
Lovely man.
21
00:01:55,346 --> 00:01:58,297
That's it. Jacob Balthazar
was murdered
22
00:01:58,366 --> 00:02:00,532
to keep him quiet
about the idol he carved.
23
00:02:00,618 --> 00:02:02,968
If only I had a witness.
24
00:02:03,036 --> 00:02:06,522
Of course, the parrot.
25
00:02:06,591 --> 00:02:10,275
What I didn't know was someone else wanted to find the bird as well.
26
00:02:10,361 --> 00:02:12,377
[Spanish accent]
Maybe this Señor Tintin
27
00:02:12,446 --> 00:02:15,113
wants the parrot
for the same reason we do.
28
00:02:15,182 --> 00:02:18,750
Maybe he, too, is looking for
the name of Balthazar's killer.
29
00:02:18,836 --> 00:02:20,101
Rodrigo Lopez.
30
00:02:20,171 --> 00:02:21,620
[Both] Lopez?
31
00:02:21,689 --> 00:02:23,272
Lopez.
32
00:02:23,341 --> 00:02:24,773
I knew I had a chance
33
00:02:24,841 --> 00:02:26,341
to uncover the mystery of the idol
34
00:02:26,410 --> 00:02:29,695
if I could get to Lopez before the two men did.
35
00:02:29,763 --> 00:02:31,747
I was too late.
36
00:02:31,815 --> 00:02:34,333
But it was also too late for the killers.
37
00:02:34,401 --> 00:02:36,534
A few more minutes,
and we're home free.
38
00:02:36,603 --> 00:02:38,971
Grr...
39
00:02:39,039 --> 00:02:40,973
You're under arrest.
40
00:03:09,971 --> 00:03:12,938
Now we must
get the idol back.
41
00:03:13,007 --> 00:03:14,806
[Spanish accent]
It will not be easy.
42
00:03:14,875 --> 00:03:17,492
Señor Tintin
is a clever one.
43
00:03:17,562 --> 00:03:21,830
Sí, but even a clever one
can be tricked, Ramon.
44
00:03:21,899 --> 00:03:24,599
Heh heh heh heh.
45
00:03:24,668 --> 00:03:27,569
The sooner I return this idol
to the museum,
46
00:03:27,637 --> 00:03:31,640
the sooner I'm going to--
The ear. It's not broken.
47
00:03:31,709 --> 00:03:33,358
This is a fake.
48
00:03:33,427 --> 00:03:36,127
Tintin, this just
came over the radio.
49
00:03:36,197 --> 00:03:37,563
You've
been invited to the Capitol
50
00:03:37,631 --> 00:03:39,364
by the Minister of Justice.
51
00:03:39,433 --> 00:03:43,101
"To honor your bravery
in capturing the smugglers."
52
00:03:43,170 --> 00:03:45,754
The press has asked
that I bring the idol.
53
00:03:45,823 --> 00:03:48,190
Sounds like a hero's
press conference.
54
00:03:48,259 --> 00:03:51,293
I just wish I had better news.
55
00:04:01,722 --> 00:04:05,057
Hey, that's my suitcase. Stop!
56
00:04:05,126 --> 00:04:07,643
[barks]
57
00:04:09,913 --> 00:04:11,480
Good boy, Snowy.
58
00:04:11,548 --> 00:04:14,483
Señor, please,
come with us.
59
00:04:14,552 --> 00:04:18,821
Ah, good. You must be here
to escort me to the Minister.
60
00:04:22,693 --> 00:04:24,893
Why so many soldiers?
61
00:04:24,962 --> 00:04:27,395
There's talk of
a revolution, señor.
62
00:04:29,934 --> 00:04:33,735
Is there some mistake?
This looks like a prison.
63
00:04:33,804 --> 00:04:35,771
There is no mistake,
señor.
64
00:04:37,441 --> 00:04:40,943
Snowy, you wait here while
I find out what's going on.
65
00:04:41,011 --> 00:04:43,412
Grr...
66
00:04:43,480 --> 00:04:46,381
[Whimpers]
67
00:04:46,450 --> 00:04:47,882
[Knock on door]
68
00:04:47,952 --> 00:04:49,083
Come in.
69
00:04:49,153 --> 00:04:52,387
Ah, señor.
70
00:04:52,456 --> 00:04:54,556
Please, open your suitcase.
71
00:04:54,624 --> 00:04:57,392
What's going on? Where's
the Minister of Justice?
72
00:04:57,461 --> 00:04:59,561
I have no time
for terrorist jokes.
73
00:04:59,629 --> 00:05:02,197
Open your suitcase, señor!
74
00:05:02,266 --> 00:05:05,718
All right, but I'm going
to speak to the Minister
about your behavior.
75
00:05:05,786 --> 00:05:08,920
And I'm sure he will not
be happy with--
76
00:05:09,006 --> 00:05:13,308
Huh? This is not my suitcase.
77
00:05:13,377 --> 00:05:15,944
This is crazy!
78
00:05:16,013 --> 00:05:19,130
Take your positions!
79
00:05:19,199 --> 00:05:21,550
Ready...
80
00:05:21,602 --> 00:05:22,867
aim...
81
00:05:24,772 --> 00:05:28,006
[Gunshots]
82
00:05:28,075 --> 00:05:30,776
[Men]
Revolution!
83
00:05:30,861 --> 00:05:33,945
Long live General Alcazar.
84
00:05:34,031 --> 00:05:35,964
[Yelling]
85
00:05:36,033 --> 00:05:38,516
Come back, traitors!
86
00:05:38,586 --> 00:05:40,869
[barking]
87
00:05:40,938 --> 00:05:44,039
Cowards! Don't shoot.
88
00:05:44,107 --> 00:05:45,824
I surrender.
89
00:05:45,909 --> 00:05:47,175
[barking]
90
00:05:47,244 --> 00:05:51,130
Snowy. Boy, am I glad
to see you.
91
00:05:51,215 --> 00:05:53,315
You are a brave man, señor.
92
00:05:53,384 --> 00:05:55,484
[Man] A-ten-hut.
93
00:06:02,225 --> 00:06:04,275
[Whispers]
94
00:06:06,947 --> 00:06:10,616
My man tells me
you were to be executed.
95
00:06:10,684 --> 00:06:13,551
That's true.
96
00:06:13,621 --> 00:06:15,921
Good. Any friend
of the revolution
97
00:06:15,990 --> 00:06:19,140
is a friend
of General Alcazar's.
98
00:06:19,210 --> 00:06:22,343
I shall make you
my aide-de-camp.
99
00:06:22,413 --> 00:06:26,364
Get this man a uniform,
then bring him to the palace.
100
00:06:26,433 --> 00:06:29,167
He can help me with my work.
101
00:06:29,235 --> 00:06:32,504
Ahh. Now what have I
got myself into?
102
00:06:36,610 --> 00:06:39,294
I am sorry, señor,
but the general
103
00:06:39,362 --> 00:06:42,431
will not see anyone
except his aide-de-camp.
104
00:06:42,483 --> 00:06:44,749
Ah, there he is now.
105
00:06:44,819 --> 00:06:46,785
Perhaps he can help you
find this man
106
00:06:46,854 --> 00:06:48,620
the police arrested.
107
00:06:48,689 --> 00:06:50,822
- You!
- You!
108
00:06:52,142 --> 00:06:55,811
Ah, Tintin, there you are.
109
00:06:55,880 --> 00:06:59,965
Let's get to work.
110
00:07:00,034 --> 00:07:02,501
Our plan has failed.
111
00:07:02,569 --> 00:07:05,170
For now.
112
00:07:05,255 --> 00:07:08,323
Mm...
113
00:07:08,375 --> 00:07:10,024
Hmm...
114
00:07:10,093 --> 00:07:13,929
'Tis a very delicate
position.
115
00:07:13,997 --> 00:07:15,964
Very delicate.
116
00:07:16,032 --> 00:07:19,901
Ah, I have it.
Checkmate, General.
117
00:07:19,970 --> 00:07:22,838
Uch, you dare to beat me?
118
00:07:32,583 --> 00:07:35,884
They're only blanks.
A little joke, eh?
119
00:07:35,953 --> 00:07:38,153
Ha ha ha ha ha ha.
120
00:07:38,205 --> 00:07:42,007
We play again, huh?
Ha ha ha ha ha.
121
00:07:42,076 --> 00:07:43,975
Ha ha ha ha.
122
00:07:51,435 --> 00:07:53,368
[Siren wails]
123
00:08:11,421 --> 00:08:12,520
[Can rattles]
124
00:08:12,589 --> 00:08:15,424
Grr...
125
00:08:15,492 --> 00:08:17,309
grr...
126
00:08:24,585 --> 00:08:26,702
Whoa-oa!
127
00:08:26,770 --> 00:08:28,203
Oh.
128
00:08:28,271 --> 00:08:30,471
[barking]
129
00:08:30,541 --> 00:08:33,825
Help! Unh.
130
00:08:33,894 --> 00:08:35,626
[Growls]
Yaah!
131
00:08:37,748 --> 00:08:39,581
Yipe.
132
00:08:54,080 --> 00:08:56,030
[Thunder rumbles]
133
00:09:02,789 --> 00:09:05,690
We've checked the idol.
It's a fake.
134
00:09:05,759 --> 00:09:08,793
I told you,
that's the same idol
135
00:09:08,862 --> 00:09:12,030
you tried to smuggle into
San Theodoros.
136
00:09:12,099 --> 00:09:14,199
That's it,
I kill him now.
137
00:09:14,267 --> 00:09:15,751
Patience, Ramon.
138
00:09:15,819 --> 00:09:18,036
Señor Tintin
139
00:09:18,105 --> 00:09:23,057
just needs some
gentle persuasion.
140
00:09:25,162 --> 00:09:28,296
You must know that the idol
you're so desperate for
141
00:09:28,364 --> 00:09:29,714
is worthless.
142
00:09:29,782 --> 00:09:32,216
Worthless to you, maybe.
143
00:09:37,374 --> 00:09:38,673
Tell us the truth.
144
00:09:40,143 --> 00:09:41,410
Now.
145
00:09:41,478 --> 00:09:44,545
Yes. Now!
146
00:09:44,615 --> 00:09:45,546
Aah.
147
00:09:47,484 --> 00:09:49,217
Aah!
148
00:09:49,286 --> 00:09:51,386
I kill you.
149
00:09:51,455 --> 00:09:52,453
Grr.
150
00:09:52,522 --> 00:09:53,538
Yaah!
151
00:09:53,607 --> 00:09:56,140
Uh-oh. Come on, Snowy.
152
00:09:56,210 --> 00:09:57,960
Get him.
153
00:09:58,012 --> 00:09:59,544
[barks]
154
00:10:01,831 --> 00:10:03,531
Quick, after him.
155
00:10:04,584 --> 00:10:06,734
Where did he go?
156
00:10:06,803 --> 00:10:09,437
[Car starts]
157
00:10:09,506 --> 00:10:11,606
[Both] iCaramba!
158
00:10:11,675 --> 00:10:15,877
I wish I knew what the big deal
over that idol is.
159
00:10:15,946 --> 00:10:17,779
Reporter's rule number one--
160
00:10:17,848 --> 00:10:20,281
When in doubt,
go straight to
the source--
161
00:10:20,350 --> 00:10:22,383
the Arumbayas.
162
00:10:27,658 --> 00:10:30,424
Yes, that's him.
Let's go.
163
00:10:40,604 --> 00:10:42,370
Great snakes.
164
00:10:42,423 --> 00:10:45,139
[Train whistle blowing]
165
00:10:49,113 --> 00:10:52,314
A train. We've got him now.
166
00:11:08,098 --> 00:11:10,065
[Spanish accent] So, señor,
what brings you out
167
00:11:10,134 --> 00:11:12,117
in the middle of nowhere?
168
00:11:12,186 --> 00:11:14,419
I'm trying to find
the Arumbayas.
169
00:11:14,488 --> 00:11:17,539
[Coughs] You do not
want to go there, señor.
170
00:11:17,591 --> 00:11:20,459
The Arumbayas
are a very fierce tribe.
171
00:11:20,544 --> 00:11:23,979
The last man who went there
was the British explorer
Ridgewell.
172
00:11:24,047 --> 00:11:26,080
He never came back.
173
00:11:26,149 --> 00:11:27,849
I'd still like to go.
174
00:11:27,918 --> 00:11:30,685
Do you know anyone
who'd be willing to guide me?
175
00:11:30,754 --> 00:11:32,904
Caraco!
176
00:11:32,973 --> 00:11:35,206
You called, Don Jose?
177
00:11:35,275 --> 00:11:37,192
Yes. This is Señor Tintin.
178
00:11:37,260 --> 00:11:39,710
He is looking for someone
to take him downriver.
179
00:11:39,780 --> 00:11:42,213
Where do you
want to go, señor?
180
00:11:42,282 --> 00:11:44,249
I want to find the Arumbayas.
181
00:11:44,317 --> 00:11:46,050
You should not go there.
182
00:11:46,120 --> 00:11:49,220
The Arumbayas
do not like strangers.
183
00:11:49,289 --> 00:11:52,891
Okay, señor.
But we need a canoe.
184
00:11:52,959 --> 00:11:56,327
Is that enough?
185
00:11:56,396 --> 00:11:58,263
That's plenty.
186
00:11:59,332 --> 00:12:01,599
We leave tomorrow.
187
00:12:16,834 --> 00:12:18,533
Good night, Caraco.
188
00:12:18,602 --> 00:12:21,203
Good night, señor.
189
00:12:21,271 --> 00:12:23,504
[Yawns]
190
00:12:23,573 --> 00:12:25,756
Caraco?
191
00:12:25,826 --> 00:12:27,525
Caraco!
192
00:12:29,078 --> 00:12:30,996
His things are gone.
193
00:12:33,366 --> 00:12:37,836
Well, looks like we face
the Arumbayas alone, Snowy.
194
00:12:52,235 --> 00:12:56,872
We've got to be in
Arumbaya country by now.
195
00:12:56,940 --> 00:12:58,140
What's that sound?
196
00:12:58,208 --> 00:13:00,391
[Whimpers]
197
00:13:04,531 --> 00:13:08,083
Oh, no, rapids.
198
00:13:08,151 --> 00:13:09,584
[Barks]
199
00:13:09,653 --> 00:13:11,552
Hang on, Snowy.
200
00:13:13,022 --> 00:13:16,758
[Snowy barking]
201
00:13:16,827 --> 00:13:18,760
Aah!
202
00:13:18,829 --> 00:13:21,463
Whoa-oa!
203
00:13:21,515 --> 00:13:23,781
Great snakes.
204
00:13:23,851 --> 00:13:25,783
[Barking]
205
00:13:28,322 --> 00:13:29,854
[Coughs]
206
00:13:32,342 --> 00:13:35,460
That was close.
207
00:13:35,529 --> 00:13:37,195
[Thud]
208
00:13:40,584 --> 00:13:42,800
[Strains]
209
00:13:42,870 --> 00:13:45,003
This is our only chance.
210
00:13:45,072 --> 00:13:46,354
Made it.
211
00:13:51,261 --> 00:13:53,495
Now for the Arumbayas.
212
00:13:56,149 --> 00:13:59,284
You know, Snowy, I have
the strangest feeling
213
00:13:59,352 --> 00:14:00,685
we're being watched.
214
00:14:07,394 --> 00:14:08,376
[barks]
215
00:14:14,101 --> 00:14:17,102
Uh, my guide stranded me.
216
00:14:17,170 --> 00:14:19,470
Mister...Mister...
217
00:14:19,539 --> 00:14:21,022
The name's Ridgewell.
218
00:14:21,074 --> 00:14:24,342
The explorer?
But I thought--
219
00:14:24,411 --> 00:14:26,744
You thought
the Arumbayas killed me,
220
00:14:26,813 --> 00:14:29,247
so what are you doing
in their lands?
221
00:14:29,315 --> 00:14:31,549
I don't believe
everything I hear.
222
00:14:31,618 --> 00:14:33,534
Call it
reporter's instinct.
223
00:14:33,603 --> 00:14:37,521
Mm, you're smarter
than you look.
224
00:14:37,591 --> 00:14:40,324
Most people think of
the Arumbayas as savages,
225
00:14:40,393 --> 00:14:42,927
but nothing could be
further from the truth.
226
00:14:42,996 --> 00:14:45,429
Well, I certainly
don't mean them any harm.
227
00:14:45,515 --> 00:14:47,448
I just need some answers.
228
00:14:47,517 --> 00:14:50,218
Answers about what?
Ohh!
229
00:14:50,270 --> 00:14:53,721
[Growls]
230
00:14:53,790 --> 00:14:55,423
I'm very sorry.
231
00:14:55,492 --> 00:14:58,393
I should never have started
to teach them golf.
232
00:14:58,461 --> 00:15:01,629
You were saying something
about answers.
233
00:15:01,698 --> 00:15:03,764
Yes, about
a wooden idol.
234
00:15:03,833 --> 00:15:05,600
Mm...
235
00:15:09,739 --> 00:15:13,174
[Speaks native language]
236
00:15:13,243 --> 00:15:15,810
The chief said
it started long ago
237
00:15:15,878 --> 00:15:19,013
when a man named Walker
was captured by the tribe.
238
00:15:19,082 --> 00:15:22,516
[Speaks native language]
239
00:15:22,585 --> 00:15:24,852
Walker came in peace
and was welcomed.
240
00:15:28,008 --> 00:15:30,792
He had with him
a young man named Lopez
241
00:15:30,860 --> 00:15:33,211
who was the guide
for their expedition.
242
00:15:39,769 --> 00:15:42,420
Walker was shown the ways
of the Arumbayas.
243
00:15:42,488 --> 00:15:45,356
Soon, he and his party
came to be trusted
244
00:15:45,425 --> 00:15:47,892
as good people.
245
00:15:47,961 --> 00:15:53,698
The chief took Walker
to the Arumbayas'
most secret place.
246
00:16:02,258 --> 00:16:05,660
Walker was shown
an ancient gemstone--
247
00:16:05,729 --> 00:16:07,278
the Heart of the Jungle--
248
00:16:07,347 --> 00:16:09,931
which, according to
the Arumbayas,
249
00:16:10,000 --> 00:16:12,300
had magical healing powers.
250
00:16:14,221 --> 00:16:16,321
He took a vow of silence
251
00:16:16,389 --> 00:16:18,423
so no other man
would hear of
252
00:16:18,491 --> 00:16:20,374
the Heart
of the Jungle's power.
253
00:16:26,466 --> 00:16:28,783
To honor his vow of silence,
254
00:16:28,852 --> 00:16:31,886
he was given the idol
of the broken ear
255
00:16:31,955 --> 00:16:33,204
when he left.
256
00:16:35,358 --> 00:16:38,442
All seemed well at the time.
257
00:16:47,204 --> 00:16:50,288
But the Arumbayas
were betrayed.
258
00:16:50,373 --> 00:16:53,308
The gem had been stolen.
259
00:16:53,377 --> 00:16:56,111
[Yells]
260
00:16:57,947 --> 00:16:59,880
[Speaks native language]
261
00:17:02,919 --> 00:17:05,720
The Arumbayas
went after Walker.
262
00:17:05,789 --> 00:17:08,623
His party was killed
and their supplies lost.
263
00:17:08,692 --> 00:17:11,626
There are many accounts
of Walker staggering out
264
00:17:11,695 --> 00:17:14,295
into a distant village
with only the idol.
265
00:17:14,364 --> 00:17:16,364
What happened
to the boy Lopez?
266
00:17:16,416 --> 00:17:18,683
[Speaks native language]
267
00:17:18,752 --> 00:17:22,854
The chief
says Lopez vanished before
the expedition was attacked.
268
00:17:22,922 --> 00:17:24,822
Strange coincidence.
269
00:17:24,891 --> 00:17:28,976
The man who stole
the idol from the museum
was also named Lopez.
270
00:17:29,045 --> 00:17:34,482
So Lopez stole the gemstone
and hid it in the idol.
271
00:17:34,551 --> 00:17:37,919
But he panicked
and fled just before
the Indians attacked,
272
00:17:37,987 --> 00:17:41,289
leaving Walker with the idol,
who brought it to Europe.
273
00:17:41,357 --> 00:17:44,692
Years later, in prison,
Lopez tells his cellmates
274
00:17:44,761 --> 00:17:47,845
about the idol and the gem,
and they double-cross him.
275
00:17:47,914 --> 00:17:50,832
[Speak native language]
276
00:17:50,900 --> 00:17:53,300
The chief says
that he feels in his soul
277
00:17:53,370 --> 00:17:56,404
that the Heart of the Jungle
is in a faraway land.
278
00:17:56,473 --> 00:17:58,339
The gem's still in Europe.
279
00:17:58,408 --> 00:18:01,041
That's where the trail
of the real idol went cold.
280
00:18:01,110 --> 00:18:03,944
Can you get me back
to San Theodoros?
281
00:18:08,768 --> 00:18:11,202
Well, Snowy,
it's great to be home,
282
00:18:11,271 --> 00:18:13,104
but we're back
to square one.
283
00:18:13,173 --> 00:18:16,006
Looking for this idol
is like finding a needle in a--
284
00:18:16,076 --> 00:18:18,943
Great snakes.
That's fantastic.
285
00:18:19,012 --> 00:18:20,445
[Snowy barks]
286
00:18:23,366 --> 00:18:27,468
Oh, no. Now someone's making
replicas of the real idol.
287
00:18:29,939 --> 00:18:32,390
Excuse me. Can you tell me
where you got this idol?
288
00:18:32,459 --> 00:18:37,362
[Spanish accent]
Mm, a fellow has a wood shop
not far from here.
289
00:18:37,430 --> 00:18:40,064
I think I still have
his card.
290
00:18:40,133 --> 00:18:41,799
Simon Balthazar?
291
00:18:41,868 --> 00:18:45,920
His brother Jacob
was that famous artist
who died not long ago.
292
00:18:45,989 --> 00:18:47,305
Of course.
293
00:18:49,258 --> 00:18:51,125
- Here we are.
- [barking]
294
00:18:56,550 --> 00:18:57,749
Wow.
295
00:18:57,817 --> 00:19:01,201
May I help you?
296
00:19:01,271 --> 00:19:03,654
- Mr. Balthazar?
- Yes.
297
00:19:03,723 --> 00:19:06,941
Sir, I need to ask you
about these statues.
298
00:19:07,010 --> 00:19:08,259
What about them?
299
00:19:08,344 --> 00:19:10,278
Did you carve them
from a sketch
300
00:19:10,346 --> 00:19:11,145
or from a real idol?
301
00:19:11,214 --> 00:19:12,996
From a real idol that I found
302
00:19:13,065 --> 00:19:14,232
in one of my brother's trunks.
303
00:19:14,300 --> 00:19:15,449
Why?
304
00:19:15,518 --> 00:19:18,219
That idol was stolen
from a museum.
305
00:19:18,288 --> 00:19:20,855
I've been halfway around
the world looking for it.
306
00:19:20,907 --> 00:19:24,659
Oh, dear. I sold it
to a tourist yesterday.
307
00:19:24,711 --> 00:19:27,512
Here, Samuel Goldbarr,
308
00:19:27,580 --> 00:19:31,416
an American sailing on
the S.S. Washington.
309
00:19:31,501 --> 00:19:32,633
Thanks.
310
00:19:32,702 --> 00:19:36,437
Funny, two Spanish gentlemen
were just here
311
00:19:36,506 --> 00:19:38,439
asking the same question.
312
00:19:38,508 --> 00:19:41,008
Ramon and Alonzo.
313
00:19:41,077 --> 00:19:42,960
We got to hurry, Snowy.
314
00:19:47,767 --> 00:19:50,834
Excuse me.
The S.S. Washington?
315
00:19:50,903 --> 00:19:54,022
[Horn blows]
316
00:19:54,074 --> 00:19:55,773
Oh, no.
317
00:20:20,450 --> 00:20:22,517
At last.
318
00:20:27,390 --> 00:20:30,858
How do you open this thing?
319
00:20:30,927 --> 00:20:32,526
Break it open.
320
00:20:32,595 --> 00:20:34,795
Not here. Goldbarr
might come back.
321
00:20:36,716 --> 00:20:39,433
Okay, let's go.
322
00:20:39,502 --> 00:20:41,436
Got to find them, Snowy,
before it's too--
323
00:20:41,504 --> 00:20:43,487
Uhh.
324
00:20:43,573 --> 00:20:46,690
- The idol.
- The idol.
325
00:20:51,114 --> 00:20:52,780
The gemstone.
iCaramba!
326
00:20:52,832 --> 00:20:55,049
Got it. Ow!
327
00:20:55,118 --> 00:20:56,701
[barking]
Aah!
328
00:20:56,770 --> 00:20:59,120
Good boy, Snowy.
329
00:20:59,172 --> 00:21:01,021
Yipe.
330
00:21:01,090 --> 00:21:04,725
Get it. Oh. Oof.
331
00:21:04,794 --> 00:21:06,728
Got you again.
332
00:21:06,796 --> 00:21:07,712
Yeow.
333
00:21:10,750 --> 00:21:13,184
Fool. It's gone.
334
00:21:13,253 --> 00:21:15,686
And all because of you.
335
00:21:15,755 --> 00:21:18,789
But I--Hey! Aah!
Leave me alone!
336
00:21:18,858 --> 00:21:21,876
[All scream]
337
00:21:21,944 --> 00:21:23,578
Man overboard!
338
00:21:23,646 --> 00:21:25,629
[Bell dinging]
339
00:21:27,450 --> 00:21:29,316
[Whimpers]
340
00:21:33,456 --> 00:21:35,322
[Whimpers]
341
00:21:36,959 --> 00:21:38,392
[Gasps for air]
342
00:21:38,461 --> 00:21:39,827
[barking]
343
00:21:43,183 --> 00:21:46,083
[Cheering]
344
00:21:46,169 --> 00:21:50,704
[Both coughing, gasping]
345
00:21:50,773 --> 00:21:51,956
Stolen?
346
00:21:52,025 --> 00:21:53,407
Exactly.
347
00:21:53,476 --> 00:21:56,193
Then I wouldn't consider
keeping it a moment longer.
348
00:21:56,262 --> 00:21:59,464
Can I ask you to return it
to the museum, Tintin?
349
00:21:59,532 --> 00:22:01,532
Of course, sir.
26973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.