All language subtitles for The Adventures of Tintin - S02E03 - The Broken Ear - Part 2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,419 --> 00:01:07,719 The Broken Ear - Part 2 2 00:01:13,638 --> 00:01:15,220 [Tintin] It all started 3 00:01:15,289 --> 00:01:17,539 when a statue of an ancient Arumbayan idol 4 00:01:17,608 --> 00:01:19,475 was stolen from the museum. 5 00:01:19,543 --> 00:01:21,961 Thomson and Thompson were called in to investigate 6 00:01:22,029 --> 00:01:24,546 when the case took an unusual turn. 7 00:01:24,615 --> 00:01:26,648 The idol--it's back. 8 00:01:26,717 --> 00:01:29,034 Well, Thomson, case closed. 9 00:01:29,103 --> 00:01:31,570 Although the police were quick to dismiss the case, 10 00:01:31,639 --> 00:01:34,105 I had a feeling it wasn't quite as simple as it looked. 11 00:01:34,175 --> 00:01:35,441 Wait a minute. 12 00:01:35,510 --> 00:01:38,126 The idol in the museum's a fake. 13 00:01:38,196 --> 00:01:39,144 [Man on radio] A local artist 14 00:01:39,213 --> 00:01:40,845 famed for his primitive wood carvings 15 00:01:40,932 --> 00:01:42,647 has just been found dead. 16 00:01:42,716 --> 00:01:44,733 I went to the artist's apartment 17 00:01:44,802 --> 00:01:48,670 to see if his death held any clue to the fake idol. 18 00:01:48,739 --> 00:01:50,255 Lovely man. 19 00:01:50,341 --> 00:01:53,391 You say the parrot was here when Mr. Balthazar was killed? 20 00:01:53,478 --> 00:01:55,277 Lovely man. 21 00:01:55,346 --> 00:01:58,297 That's it. Jacob Balthazar was murdered 22 00:01:58,366 --> 00:02:00,532 to keep him quiet about the idol he carved. 23 00:02:00,618 --> 00:02:02,968 If only I had a witness. 24 00:02:03,036 --> 00:02:06,522 Of course, the parrot. 25 00:02:06,591 --> 00:02:10,275 What I didn't know was someone else wanted to find the bird as well. 26 00:02:10,361 --> 00:02:12,377 [Spanish accent] Maybe this Señor Tintin 27 00:02:12,446 --> 00:02:15,113 wants the parrot for the same reason we do. 28 00:02:15,182 --> 00:02:18,750 Maybe he, too, is looking for the name of Balthazar's killer. 29 00:02:18,836 --> 00:02:20,101 Rodrigo Lopez. 30 00:02:20,171 --> 00:02:21,620 [Both] Lopez? 31 00:02:21,689 --> 00:02:23,272 Lopez. 32 00:02:23,341 --> 00:02:24,773 I knew I had a chance 33 00:02:24,841 --> 00:02:26,341 to uncover the mystery of the idol 34 00:02:26,410 --> 00:02:29,695 if I could get to Lopez before the two men did. 35 00:02:29,763 --> 00:02:31,747 I was too late. 36 00:02:31,815 --> 00:02:34,333 But it was also too late for the killers. 37 00:02:34,401 --> 00:02:36,534 A few more minutes, and we're home free. 38 00:02:36,603 --> 00:02:38,971 Grr... 39 00:02:39,039 --> 00:02:40,973 You're under arrest. 40 00:03:09,971 --> 00:03:12,938 Now we must get the idol back. 41 00:03:13,007 --> 00:03:14,806 [Spanish accent] It will not be easy. 42 00:03:14,875 --> 00:03:17,492 Señor Tintin is a clever one. 43 00:03:17,562 --> 00:03:21,830 Sí, but even a clever one can be tricked, Ramon. 44 00:03:21,899 --> 00:03:24,599 Heh heh heh heh. 45 00:03:24,668 --> 00:03:27,569 The sooner I return this idol to the museum, 46 00:03:27,637 --> 00:03:31,640 the sooner I'm going to-- The ear. It's not broken. 47 00:03:31,709 --> 00:03:33,358 This is a fake. 48 00:03:33,427 --> 00:03:36,127 Tintin, this just came over the radio. 49 00:03:36,197 --> 00:03:37,563 You've been invited to the Capitol 50 00:03:37,631 --> 00:03:39,364 by the Minister of Justice. 51 00:03:39,433 --> 00:03:43,101 "To honor your bravery in capturing the smugglers." 52 00:03:43,170 --> 00:03:45,754 The press has asked that I bring the idol. 53 00:03:45,823 --> 00:03:48,190 Sounds like a hero's press conference. 54 00:03:48,259 --> 00:03:51,293 I just wish I had better news. 55 00:04:01,722 --> 00:04:05,057 Hey, that's my suitcase. Stop! 56 00:04:05,126 --> 00:04:07,643 [barks] 57 00:04:09,913 --> 00:04:11,480 Good boy, Snowy. 58 00:04:11,548 --> 00:04:14,483 Señor, please, come with us. 59 00:04:14,552 --> 00:04:18,821 Ah, good. You must be here to escort me to the Minister. 60 00:04:22,693 --> 00:04:24,893 Why so many soldiers? 61 00:04:24,962 --> 00:04:27,395 There's talk of a revolution, señor. 62 00:04:29,934 --> 00:04:33,735 Is there some mistake? This looks like a prison. 63 00:04:33,804 --> 00:04:35,771 There is no mistake, señor. 64 00:04:37,441 --> 00:04:40,943 Snowy, you wait here while I find out what's going on. 65 00:04:41,011 --> 00:04:43,412 Grr... 66 00:04:43,480 --> 00:04:46,381 [Whimpers] 67 00:04:46,450 --> 00:04:47,882 [Knock on door] 68 00:04:47,952 --> 00:04:49,083 Come in. 69 00:04:49,153 --> 00:04:52,387 Ah, señor. 70 00:04:52,456 --> 00:04:54,556 Please, open your suitcase. 71 00:04:54,624 --> 00:04:57,392 What's going on? Where's the Minister of Justice? 72 00:04:57,461 --> 00:04:59,561 I have no time for terrorist jokes. 73 00:04:59,629 --> 00:05:02,197 Open your suitcase, señor! 74 00:05:02,266 --> 00:05:05,718 All right, but I'm going to speak to the Minister about your behavior. 75 00:05:05,786 --> 00:05:08,920 And I'm sure he will not be happy with-- 76 00:05:09,006 --> 00:05:13,308 Huh? This is not my suitcase. 77 00:05:13,377 --> 00:05:15,944 This is crazy! 78 00:05:16,013 --> 00:05:19,130 Take your positions! 79 00:05:19,199 --> 00:05:21,550 Ready... 80 00:05:21,602 --> 00:05:22,867 aim... 81 00:05:24,772 --> 00:05:28,006 [Gunshots] 82 00:05:28,075 --> 00:05:30,776 [Men] Revolution! 83 00:05:30,861 --> 00:05:33,945 Long live General Alcazar. 84 00:05:34,031 --> 00:05:35,964 [Yelling] 85 00:05:36,033 --> 00:05:38,516 Come back, traitors! 86 00:05:38,586 --> 00:05:40,869 [barking] 87 00:05:40,938 --> 00:05:44,039 Cowards! Don't shoot. 88 00:05:44,107 --> 00:05:45,824 I surrender. 89 00:05:45,909 --> 00:05:47,175 [barking] 90 00:05:47,244 --> 00:05:51,130 Snowy. Boy, am I glad to see you. 91 00:05:51,215 --> 00:05:53,315 You are a brave man, señor. 92 00:05:53,384 --> 00:05:55,484 [Man] A-ten-hut. 93 00:06:02,225 --> 00:06:04,275 [Whispers] 94 00:06:06,947 --> 00:06:10,616 My man tells me you were to be executed. 95 00:06:10,684 --> 00:06:13,551 That's true. 96 00:06:13,621 --> 00:06:15,921 Good. Any friend of the revolution 97 00:06:15,990 --> 00:06:19,140 is a friend of General Alcazar's. 98 00:06:19,210 --> 00:06:22,343 I shall make you my aide-de-camp. 99 00:06:22,413 --> 00:06:26,364 Get this man a uniform, then bring him to the palace. 100 00:06:26,433 --> 00:06:29,167 He can help me with my work. 101 00:06:29,235 --> 00:06:32,504 Ahh. Now what have I got myself into? 102 00:06:36,610 --> 00:06:39,294 I am sorry, señor, but the general 103 00:06:39,362 --> 00:06:42,431 will not see anyone except his aide-de-camp. 104 00:06:42,483 --> 00:06:44,749 Ah, there he is now. 105 00:06:44,819 --> 00:06:46,785 Perhaps he can help you find this man 106 00:06:46,854 --> 00:06:48,620 the police arrested. 107 00:06:48,689 --> 00:06:50,822 - You! - You! 108 00:06:52,142 --> 00:06:55,811 Ah, Tintin, there you are. 109 00:06:55,880 --> 00:06:59,965 Let's get to work. 110 00:07:00,034 --> 00:07:02,501 Our plan has failed. 111 00:07:02,569 --> 00:07:05,170 For now. 112 00:07:05,255 --> 00:07:08,323 Mm... 113 00:07:08,375 --> 00:07:10,024 Hmm... 114 00:07:10,093 --> 00:07:13,929 'Tis a very delicate position. 115 00:07:13,997 --> 00:07:15,964 Very delicate. 116 00:07:16,032 --> 00:07:19,901 Ah, I have it. Checkmate, General. 117 00:07:19,970 --> 00:07:22,838 Uch, you dare to beat me? 118 00:07:32,583 --> 00:07:35,884 They're only blanks. A little joke, eh? 119 00:07:35,953 --> 00:07:38,153 Ha ha ha ha ha ha. 120 00:07:38,205 --> 00:07:42,007 We play again, huh? Ha ha ha ha ha. 121 00:07:42,076 --> 00:07:43,975 Ha ha ha ha. 122 00:07:51,435 --> 00:07:53,368 [Siren wails] 123 00:08:11,421 --> 00:08:12,520 [Can rattles] 124 00:08:12,589 --> 00:08:15,424 Grr... 125 00:08:15,492 --> 00:08:17,309 grr... 126 00:08:24,585 --> 00:08:26,702 Whoa-oa! 127 00:08:26,770 --> 00:08:28,203 Oh. 128 00:08:28,271 --> 00:08:30,471 [barking] 129 00:08:30,541 --> 00:08:33,825 Help! Unh. 130 00:08:33,894 --> 00:08:35,626 [Growls] Yaah! 131 00:08:37,748 --> 00:08:39,581 Yipe. 132 00:08:54,080 --> 00:08:56,030 [Thunder rumbles] 133 00:09:02,789 --> 00:09:05,690 We've checked the idol. It's a fake. 134 00:09:05,759 --> 00:09:08,793 I told you, that's the same idol 135 00:09:08,862 --> 00:09:12,030 you tried to smuggle into San Theodoros. 136 00:09:12,099 --> 00:09:14,199 That's it, I kill him now. 137 00:09:14,267 --> 00:09:15,751 Patience, Ramon. 138 00:09:15,819 --> 00:09:18,036 Señor Tintin 139 00:09:18,105 --> 00:09:23,057 just needs some gentle persuasion. 140 00:09:25,162 --> 00:09:28,296 You must know that the idol you're so desperate for 141 00:09:28,364 --> 00:09:29,714 is worthless. 142 00:09:29,782 --> 00:09:32,216 Worthless to you, maybe. 143 00:09:37,374 --> 00:09:38,673 Tell us the truth. 144 00:09:40,143 --> 00:09:41,410 Now. 145 00:09:41,478 --> 00:09:44,545 Yes. Now! 146 00:09:44,615 --> 00:09:45,546 Aah. 147 00:09:47,484 --> 00:09:49,217 Aah! 148 00:09:49,286 --> 00:09:51,386 I kill you. 149 00:09:51,455 --> 00:09:52,453 Grr. 150 00:09:52,522 --> 00:09:53,538 Yaah! 151 00:09:53,607 --> 00:09:56,140 Uh-oh. Come on, Snowy. 152 00:09:56,210 --> 00:09:57,960 Get him. 153 00:09:58,012 --> 00:09:59,544 [barks] 154 00:10:01,831 --> 00:10:03,531 Quick, after him. 155 00:10:04,584 --> 00:10:06,734 Where did he go? 156 00:10:06,803 --> 00:10:09,437 [Car starts] 157 00:10:09,506 --> 00:10:11,606 [Both] iCaramba! 158 00:10:11,675 --> 00:10:15,877 I wish I knew what the big deal over that idol is. 159 00:10:15,946 --> 00:10:17,779 Reporter's rule number one-- 160 00:10:17,848 --> 00:10:20,281 When in doubt, go straight to the source-- 161 00:10:20,350 --> 00:10:22,383 the Arumbayas. 162 00:10:27,658 --> 00:10:30,424 Yes, that's him. Let's go. 163 00:10:40,604 --> 00:10:42,370 Great snakes. 164 00:10:42,423 --> 00:10:45,139 [Train whistle blowing] 165 00:10:49,113 --> 00:10:52,314 A train. We've got him now. 166 00:11:08,098 --> 00:11:10,065 [Spanish accent] So, señor, what brings you out 167 00:11:10,134 --> 00:11:12,117 in the middle of nowhere? 168 00:11:12,186 --> 00:11:14,419 I'm trying to find the Arumbayas. 169 00:11:14,488 --> 00:11:17,539 [Coughs] You do not want to go there, señor. 170 00:11:17,591 --> 00:11:20,459 The Arumbayas are a very fierce tribe. 171 00:11:20,544 --> 00:11:23,979 The last man who went there was the British explorer Ridgewell. 172 00:11:24,047 --> 00:11:26,080 He never came back. 173 00:11:26,149 --> 00:11:27,849 I'd still like to go. 174 00:11:27,918 --> 00:11:30,685 Do you know anyone who'd be willing to guide me? 175 00:11:30,754 --> 00:11:32,904 Caraco! 176 00:11:32,973 --> 00:11:35,206 You called, Don Jose? 177 00:11:35,275 --> 00:11:37,192 Yes. This is Señor Tintin. 178 00:11:37,260 --> 00:11:39,710 He is looking for someone to take him downriver. 179 00:11:39,780 --> 00:11:42,213 Where do you want to go, señor? 180 00:11:42,282 --> 00:11:44,249 I want to find the Arumbayas. 181 00:11:44,317 --> 00:11:46,050 You should not go there. 182 00:11:46,120 --> 00:11:49,220 The Arumbayas do not like strangers. 183 00:11:49,289 --> 00:11:52,891 Okay, señor. But we need a canoe. 184 00:11:52,959 --> 00:11:56,327 Is that enough? 185 00:11:56,396 --> 00:11:58,263 That's plenty. 186 00:11:59,332 --> 00:12:01,599 We leave tomorrow. 187 00:12:16,834 --> 00:12:18,533 Good night, Caraco. 188 00:12:18,602 --> 00:12:21,203 Good night, señor. 189 00:12:21,271 --> 00:12:23,504 [Yawns] 190 00:12:23,573 --> 00:12:25,756 Caraco? 191 00:12:25,826 --> 00:12:27,525 Caraco! 192 00:12:29,078 --> 00:12:30,996 His things are gone. 193 00:12:33,366 --> 00:12:37,836 Well, looks like we face the Arumbayas alone, Snowy. 194 00:12:52,235 --> 00:12:56,872 We've got to be in Arumbaya country by now. 195 00:12:56,940 --> 00:12:58,140 What's that sound? 196 00:12:58,208 --> 00:13:00,391 [Whimpers] 197 00:13:04,531 --> 00:13:08,083 Oh, no, rapids. 198 00:13:08,151 --> 00:13:09,584 [Barks] 199 00:13:09,653 --> 00:13:11,552 Hang on, Snowy. 200 00:13:13,022 --> 00:13:16,758 [Snowy barking] 201 00:13:16,827 --> 00:13:18,760 Aah! 202 00:13:18,829 --> 00:13:21,463 Whoa-oa! 203 00:13:21,515 --> 00:13:23,781 Great snakes. 204 00:13:23,851 --> 00:13:25,783 [Barking] 205 00:13:28,322 --> 00:13:29,854 [Coughs] 206 00:13:32,342 --> 00:13:35,460 That was close. 207 00:13:35,529 --> 00:13:37,195 [Thud] 208 00:13:40,584 --> 00:13:42,800 [Strains] 209 00:13:42,870 --> 00:13:45,003 This is our only chance. 210 00:13:45,072 --> 00:13:46,354 Made it. 211 00:13:51,261 --> 00:13:53,495 Now for the Arumbayas. 212 00:13:56,149 --> 00:13:59,284 You know, Snowy, I have the strangest feeling 213 00:13:59,352 --> 00:14:00,685 we're being watched. 214 00:14:07,394 --> 00:14:08,376 [barks] 215 00:14:14,101 --> 00:14:17,102 Uh, my guide stranded me. 216 00:14:17,170 --> 00:14:19,470 Mister...Mister... 217 00:14:19,539 --> 00:14:21,022 The name's Ridgewell. 218 00:14:21,074 --> 00:14:24,342 The explorer? But I thought-- 219 00:14:24,411 --> 00:14:26,744 You thought the Arumbayas killed me, 220 00:14:26,813 --> 00:14:29,247 so what are you doing in their lands? 221 00:14:29,315 --> 00:14:31,549 I don't believe everything I hear. 222 00:14:31,618 --> 00:14:33,534 Call it reporter's instinct. 223 00:14:33,603 --> 00:14:37,521 Mm, you're smarter than you look. 224 00:14:37,591 --> 00:14:40,324 Most people think of the Arumbayas as savages, 225 00:14:40,393 --> 00:14:42,927 but nothing could be further from the truth. 226 00:14:42,996 --> 00:14:45,429 Well, I certainly don't mean them any harm. 227 00:14:45,515 --> 00:14:47,448 I just need some answers. 228 00:14:47,517 --> 00:14:50,218 Answers about what? Ohh! 229 00:14:50,270 --> 00:14:53,721 [Growls] 230 00:14:53,790 --> 00:14:55,423 I'm very sorry. 231 00:14:55,492 --> 00:14:58,393 I should never have started to teach them golf. 232 00:14:58,461 --> 00:15:01,629 You were saying something about answers. 233 00:15:01,698 --> 00:15:03,764 Yes, about a wooden idol. 234 00:15:03,833 --> 00:15:05,600 Mm... 235 00:15:09,739 --> 00:15:13,174 [Speaks native language] 236 00:15:13,243 --> 00:15:15,810 The chief said it started long ago 237 00:15:15,878 --> 00:15:19,013 when a man named Walker was captured by the tribe. 238 00:15:19,082 --> 00:15:22,516 [Speaks native language] 239 00:15:22,585 --> 00:15:24,852 Walker came in peace and was welcomed. 240 00:15:28,008 --> 00:15:30,792 He had with him a young man named Lopez 241 00:15:30,860 --> 00:15:33,211 who was the guide for their expedition. 242 00:15:39,769 --> 00:15:42,420 Walker was shown the ways of the Arumbayas. 243 00:15:42,488 --> 00:15:45,356 Soon, he and his party came to be trusted 244 00:15:45,425 --> 00:15:47,892 as good people. 245 00:15:47,961 --> 00:15:53,698 The chief took Walker to the Arumbayas' most secret place. 246 00:16:02,258 --> 00:16:05,660 Walker was shown an ancient gemstone-- 247 00:16:05,729 --> 00:16:07,278 the Heart of the Jungle-- 248 00:16:07,347 --> 00:16:09,931 which, according to the Arumbayas, 249 00:16:10,000 --> 00:16:12,300 had magical healing powers. 250 00:16:14,221 --> 00:16:16,321 He took a vow of silence 251 00:16:16,389 --> 00:16:18,423 so no other man would hear of 252 00:16:18,491 --> 00:16:20,374 the Heart of the Jungle's power. 253 00:16:26,466 --> 00:16:28,783 To honor his vow of silence, 254 00:16:28,852 --> 00:16:31,886 he was given the idol of the broken ear 255 00:16:31,955 --> 00:16:33,204 when he left. 256 00:16:35,358 --> 00:16:38,442 All seemed well at the time. 257 00:16:47,204 --> 00:16:50,288 But the Arumbayas were betrayed. 258 00:16:50,373 --> 00:16:53,308 The gem had been stolen. 259 00:16:53,377 --> 00:16:56,111 [Yells] 260 00:16:57,947 --> 00:16:59,880 [Speaks native language] 261 00:17:02,919 --> 00:17:05,720 The Arumbayas went after Walker. 262 00:17:05,789 --> 00:17:08,623 His party was killed and their supplies lost. 263 00:17:08,692 --> 00:17:11,626 There are many accounts of Walker staggering out 264 00:17:11,695 --> 00:17:14,295 into a distant village with only the idol. 265 00:17:14,364 --> 00:17:16,364 What happened to the boy Lopez? 266 00:17:16,416 --> 00:17:18,683 [Speaks native language] 267 00:17:18,752 --> 00:17:22,854 The chief says Lopez vanished before the expedition was attacked. 268 00:17:22,922 --> 00:17:24,822 Strange coincidence. 269 00:17:24,891 --> 00:17:28,976 The man who stole the idol from the museum was also named Lopez. 270 00:17:29,045 --> 00:17:34,482 So Lopez stole the gemstone and hid it in the idol. 271 00:17:34,551 --> 00:17:37,919 But he panicked and fled just before the Indians attacked, 272 00:17:37,987 --> 00:17:41,289 leaving Walker with the idol, who brought it to Europe. 273 00:17:41,357 --> 00:17:44,692 Years later, in prison, Lopez tells his cellmates 274 00:17:44,761 --> 00:17:47,845 about the idol and the gem, and they double-cross him. 275 00:17:47,914 --> 00:17:50,832 [Speak native language] 276 00:17:50,900 --> 00:17:53,300 The chief says that he feels in his soul 277 00:17:53,370 --> 00:17:56,404 that the Heart of the Jungle is in a faraway land. 278 00:17:56,473 --> 00:17:58,339 The gem's still in Europe. 279 00:17:58,408 --> 00:18:01,041 That's where the trail of the real idol went cold. 280 00:18:01,110 --> 00:18:03,944 Can you get me back to San Theodoros? 281 00:18:08,768 --> 00:18:11,202 Well, Snowy, it's great to be home, 282 00:18:11,271 --> 00:18:13,104 but we're back to square one. 283 00:18:13,173 --> 00:18:16,006 Looking for this idol is like finding a needle in a-- 284 00:18:16,076 --> 00:18:18,943 Great snakes. That's fantastic. 285 00:18:19,012 --> 00:18:20,445 [Snowy barks] 286 00:18:23,366 --> 00:18:27,468 Oh, no. Now someone's making replicas of the real idol. 287 00:18:29,939 --> 00:18:32,390 Excuse me. Can you tell me where you got this idol? 288 00:18:32,459 --> 00:18:37,362 [Spanish accent] Mm, a fellow has a wood shop not far from here. 289 00:18:37,430 --> 00:18:40,064 I think I still have his card. 290 00:18:40,133 --> 00:18:41,799 Simon Balthazar? 291 00:18:41,868 --> 00:18:45,920 His brother Jacob was that famous artist who died not long ago. 292 00:18:45,989 --> 00:18:47,305 Of course. 293 00:18:49,258 --> 00:18:51,125 - Here we are. - [barking] 294 00:18:56,550 --> 00:18:57,749 Wow. 295 00:18:57,817 --> 00:19:01,201 May I help you? 296 00:19:01,271 --> 00:19:03,654 - Mr. Balthazar? - Yes. 297 00:19:03,723 --> 00:19:06,941 Sir, I need to ask you about these statues. 298 00:19:07,010 --> 00:19:08,259 What about them? 299 00:19:08,344 --> 00:19:10,278 Did you carve them from a sketch 300 00:19:10,346 --> 00:19:11,145 or from a real idol? 301 00:19:11,214 --> 00:19:12,996 From a real idol that I found 302 00:19:13,065 --> 00:19:14,232 in one of my brother's trunks. 303 00:19:14,300 --> 00:19:15,449 Why? 304 00:19:15,518 --> 00:19:18,219 That idol was stolen from a museum. 305 00:19:18,288 --> 00:19:20,855 I've been halfway around the world looking for it. 306 00:19:20,907 --> 00:19:24,659 Oh, dear. I sold it to a tourist yesterday. 307 00:19:24,711 --> 00:19:27,512 Here, Samuel Goldbarr, 308 00:19:27,580 --> 00:19:31,416 an American sailing on the S.S. Washington. 309 00:19:31,501 --> 00:19:32,633 Thanks. 310 00:19:32,702 --> 00:19:36,437 Funny, two Spanish gentlemen were just here 311 00:19:36,506 --> 00:19:38,439 asking the same question. 312 00:19:38,508 --> 00:19:41,008 Ramon and Alonzo. 313 00:19:41,077 --> 00:19:42,960 We got to hurry, Snowy. 314 00:19:47,767 --> 00:19:50,834 Excuse me. The S.S. Washington? 315 00:19:50,903 --> 00:19:54,022 [Horn blows] 316 00:19:54,074 --> 00:19:55,773 Oh, no. 317 00:20:20,450 --> 00:20:22,517 At last. 318 00:20:27,390 --> 00:20:30,858 How do you open this thing? 319 00:20:30,927 --> 00:20:32,526 Break it open. 320 00:20:32,595 --> 00:20:34,795 Not here. Goldbarr might come back. 321 00:20:36,716 --> 00:20:39,433 Okay, let's go. 322 00:20:39,502 --> 00:20:41,436 Got to find them, Snowy, before it's too-- 323 00:20:41,504 --> 00:20:43,487 Uhh. 324 00:20:43,573 --> 00:20:46,690 - The idol. - The idol. 325 00:20:51,114 --> 00:20:52,780 The gemstone. iCaramba! 326 00:20:52,832 --> 00:20:55,049 Got it. Ow! 327 00:20:55,118 --> 00:20:56,701 [barking] Aah! 328 00:20:56,770 --> 00:20:59,120 Good boy, Snowy. 329 00:20:59,172 --> 00:21:01,021 Yipe. 330 00:21:01,090 --> 00:21:04,725 Get it. Oh. Oof. 331 00:21:04,794 --> 00:21:06,728 Got you again. 332 00:21:06,796 --> 00:21:07,712 Yeow. 333 00:21:10,750 --> 00:21:13,184 Fool. It's gone. 334 00:21:13,253 --> 00:21:15,686 And all because of you. 335 00:21:15,755 --> 00:21:18,789 But I--Hey! Aah! Leave me alone! 336 00:21:18,858 --> 00:21:21,876 [All scream] 337 00:21:21,944 --> 00:21:23,578 Man overboard! 338 00:21:23,646 --> 00:21:25,629 [Bell dinging] 339 00:21:27,450 --> 00:21:29,316 [Whimpers] 340 00:21:33,456 --> 00:21:35,322 [Whimpers] 341 00:21:36,959 --> 00:21:38,392 [Gasps for air] 342 00:21:38,461 --> 00:21:39,827 [barking] 343 00:21:43,183 --> 00:21:46,083 [Cheering] 344 00:21:46,169 --> 00:21:50,704 [Both coughing, gasping] 345 00:21:50,773 --> 00:21:51,956 Stolen? 346 00:21:52,025 --> 00:21:53,407 Exactly. 347 00:21:53,476 --> 00:21:56,193 Then I wouldn't consider keeping it a moment longer. 348 00:21:56,262 --> 00:21:59,464 Can I ask you to return it to the museum, Tintin? 349 00:21:59,532 --> 00:22:01,532 Of course, sir. 26973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.