All language subtitles for The Adventures of Tintin - S02E02 - The Broken Ear - Part 1.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,047 --> 00:01:08,547 The Broken Ear - Part 1 2 00:02:33,348 --> 00:02:35,353 The idol! 3 00:02:38,221 --> 00:02:42,098 Knees bent, arms tall, stretch..! 4 00:02:42,133 --> 00:02:46,077 Up! Down...! Up! Down...! 5 00:02:46,137 --> 00:02:50,592 C'mon, Snowy... This is way to wake up in the morning. 6 00:02:53,514 --> 00:02:55,424 Now for a bath! 7 00:02:59,212 --> 00:02:59,856 And now... 8 00:02:59,891 --> 00:03:01,310 here is the 8 o'clock news! 9 00:03:01,311 --> 00:03:05,102 Details are just there in a robbery at the Museum of Ethnography... 10 00:03:05,137 --> 00:03:05,375 What! 11 00:03:05,410 --> 00:03:07,578 A rare fetish, a sacred tribal object, 12 00:03:07,948 --> 00:03:09,537 disappeared during the night. 13 00:03:09,548 --> 00:03:11,307 No evidence of a break-in has been found. 14 00:03:11,767 --> 00:03:15,177 And it's believed the thief hid in the building at closing time. 15 00:03:15,385 --> 00:03:16,922 Police are investigating further. 16 00:03:16,923 --> 00:03:18,123 Hmm...? 17 00:03:19,503 --> 00:03:22,459 The idol really has no intrinsic value. 18 00:03:22,662 --> 00:03:26,176 But historically, it's invaluable. 19 00:03:26,211 --> 00:03:27,529 Thompson and Thompson! 20 00:03:27,899 --> 00:03:31,174 Ah, Tintin! Hot on a trail of a story, are you? 21 00:03:31,318 --> 00:03:33,494 Sure am! Got anything for me? 22 00:03:33,557 --> 00:03:37,189 Not much... the idol was there at 8.05. 23 00:03:37,295 --> 00:03:40,459 - and not there at 8.06. - Precisely! 24 00:03:40,494 --> 00:03:43,446 Tell me, with all these priceless artifacts around, 25 00:03:43,553 --> 00:03:46,162 why would somebody steal a worthless idol? 26 00:03:46,292 --> 00:03:48,440 Why? The same reason anyone commits a crime. 27 00:03:48,511 --> 00:03:49,999 What reason is that? 28 00:03:50,070 --> 00:03:52,167 Because they're criminals. 29 00:03:52,169 --> 00:03:54,336 You mustn't overlook the obvious, Tintin. 30 00:03:54,408 --> 00:03:58,245 Help! Help! The idol... it's bewitched. 31 00:04:02,884 --> 00:04:03,867 The idol is... is back! 32 00:04:06,963 --> 00:04:09,681 It's bewitched, I tell you. 33 00:04:11,161 --> 00:04:12,754 How mysterious! 34 00:04:14,860 --> 00:04:16,348 What's this? 35 00:04:16,658 --> 00:04:19,996 "Stole your idol on a bet. I won the bet. So here's... 36 00:04:20,056 --> 00:04:22,994 "your idol back. Signed 'X'." 37 00:04:23,056 --> 00:04:26,763 - Well, Thompson, case closed. - That was simple! 38 00:04:26,774 --> 00:04:31,187 - Simple and direct to the point. - Right you are, Thompson. 39 00:04:31,293 --> 00:04:33,347 An open and shut case. 40 00:04:33,452 --> 00:04:36,344 All neatly wrapped up and done. 41 00:04:39,408 --> 00:04:41,078 Why don't you watch where you're going? 42 00:04:41,088 --> 00:04:43,775 Well, I was following you...! 43 00:04:51,165 --> 00:04:54,378 Maybe I am overlooking the obvious. 44 00:04:59,781 --> 00:05:00,973 Bingo! 45 00:05:01,040 --> 00:05:04,018 The Arumbayan idol. Hmmm... 46 00:05:05,758 --> 00:05:07,102 Wait a minute! 47 00:05:07,137 --> 00:05:09,445 In the original sketch the ear is broken. 48 00:05:09,456 --> 00:05:12,974 But the ear of the returned idol is whole. 49 00:05:13,009 --> 00:05:15,706 The idol in the museum's a fake! 50 00:05:15,793 --> 00:05:18,882 This just in... a local artist famed for 51 00:05:18,892 --> 00:05:22,002 his primitive wood carvings has just been found dead. 52 00:05:22,071 --> 00:05:25,342 Last night Jacob Balthazar was overcome in his loft 53 00:05:25,349 --> 00:05:26,767 by leaking gas fumes. 54 00:05:26,869 --> 00:05:28,846 Police are investigating further. 55 00:05:28,848 --> 00:05:31,335 Foul play is not suspected. 56 00:05:31,406 --> 00:05:33,464 Not yet, anyway! 57 00:05:35,765 --> 00:05:36,953 Afternoon, ma'am. 58 00:05:37,144 --> 00:05:39,321 Is this where Jacob Balthazar lived? 59 00:05:39,584 --> 00:05:40,832 Oh dear, yes. 60 00:05:41,743 --> 00:05:44,192 He was my best tenant. 61 00:05:44,441 --> 00:05:45,940 Are you family? 62 00:05:45,975 --> 00:05:47,439 Just a reporter. 63 00:05:47,539 --> 00:05:50,128 Would it be okay if I had a look around his room? 64 00:05:50,219 --> 00:05:54,034 I don't see why not. I'll take you up. 65 00:06:05,452 --> 00:06:07,365 Is that Mr. Balthazar? 66 00:06:07,431 --> 00:06:10,742 Yes. He was such a lovely man. 67 00:06:10,750 --> 00:06:13,139 Lovely man! 68 00:06:13,209 --> 00:06:15,087 That's a beautiful parrot... 69 00:06:15,148 --> 00:06:17,299 Beau... tiful parrot?! 70 00:06:17,334 --> 00:06:18,736 Peepo! Sh-h! 71 00:06:19,246 --> 00:06:21,703 He's had such a day! 72 00:06:21,705 --> 00:06:26,094 What with all the police and the firemen checking the gas... 73 00:06:26,104 --> 00:06:30,017 You mean the parrot was here the whole time the gas was leaking? 74 00:06:30,022 --> 00:06:31,416 Yes. 75 00:06:31,481 --> 00:06:33,099 I guess he's lucky to be alive! 76 00:06:33,301 --> 00:06:34,733 Prrrt, prrrt! 77 00:06:36,099 --> 00:06:38,347 The open skylight probably saved him. 78 00:06:38,518 --> 00:06:40,186 Oh, no! 79 00:06:40,197 --> 00:06:43,813 The firemen opened that to let out the gas. 80 00:06:44,256 --> 00:06:45,813 Let out the gas! 81 00:06:49,334 --> 00:06:52,404 I don't suppose you'd like to own a parrot? 82 00:06:52,612 --> 00:06:54,839 I mean he's really a friendly little guy... 83 00:06:55,051 --> 00:06:57,660 takes care of himself, doesn't eat much... 84 00:06:57,771 --> 00:06:59,037 he's a wonderful conversation... 85 00:06:59,309 --> 00:07:02,443 That looks like the idol from the museum! 86 00:07:02,507 --> 00:07:03,603 Huh? 87 00:07:03,607 --> 00:07:06,925 Oh, no. I'd love to, but I travel a lot. 88 00:07:07,286 --> 00:07:09,849 Well, if you know of anyone...? 89 00:07:09,884 --> 00:07:12,559 Certainly. Thanks for your help, mam. 90 00:07:12,584 --> 00:07:13,873 Come on, Snowy! 91 00:07:15,242 --> 00:07:16,834 Great greedy guts! 92 00:07:22,599 --> 00:07:23,997 First a primitive idol is stolen... 93 00:07:24,499 --> 00:07:28,193 then a sculptor, famous for his primitive carvings, dies... 94 00:07:28,198 --> 00:07:29,215 Come on, Tintin, 95 00:07:29,236 --> 00:07:30,110 Think! 96 00:07:30,176 --> 00:07:33,467 Why would the gas kill Balthazar and not his parrot? 97 00:07:34,535 --> 00:07:35,406 Ow! 98 00:07:36,493 --> 00:07:37,861 Pardon me, Sir! 99 00:07:38,333 --> 00:07:39,621 That's it! 100 00:07:40,751 --> 00:07:43,281 Jacob Balthazar was murdered to keep him quiet 101 00:07:43,290 --> 00:07:44,548 about the idol he'd carved. 102 00:07:44,649 --> 00:07:48,066 Then the killer turned on the gas to make it look like an accident! 103 00:07:48,428 --> 00:07:50,383 If only I had proof... 104 00:07:50,707 --> 00:07:51,776 A witness! 105 00:07:52,386 --> 00:07:54,024 A witness! 106 00:07:55,385 --> 00:07:57,554 You gave the parrot away? 107 00:07:57,565 --> 00:07:59,152 Just a moment ago. 108 00:07:59,263 --> 00:08:03,415 To a Spanish gentleman with a long black coat. 109 00:08:03,782 --> 00:08:05,472 I didn't get his name. 110 00:08:05,541 --> 00:08:08,494 He was in a hurry to catch a bus. 111 00:08:08,529 --> 00:08:10,690 Bus? Thanks! 112 00:08:11,379 --> 00:08:12,974 Great greedy guts! 113 00:08:12,975 --> 00:08:14,675 I beg your pardon!? 114 00:08:14,677 --> 00:08:16,607 I say nothing, senor. 115 00:08:16,857 --> 00:08:18,811 Great greedy guts! 116 00:08:20,435 --> 00:08:22,367 But... but! 117 00:08:22,534 --> 00:08:24,446 I hope I'm not too late! 118 00:08:24,653 --> 00:08:25,928 O- oh! 119 00:08:30,870 --> 00:08:32,715 Great greedy guts! 120 00:08:32,750 --> 00:08:34,560 Oh, no! The parrot! 121 00:08:37,061 --> 00:08:38,061 No...! 122 00:08:43,185 --> 00:08:45,459 Great! There goes my witness! 123 00:08:45,504 --> 00:08:47,307 Great greedy guts! 124 00:08:47,342 --> 00:08:52,034 Look! My beautiful parrot is gone! 125 00:08:53,440 --> 00:08:55,955 Excuse me! Are you alright? 126 00:08:56,359 --> 00:08:58,589 Si..., gracias... 127 00:08:58,798 --> 00:09:00,225 About that parrot...? 128 00:09:00,398 --> 00:09:04,874 Ah.. si... my beautiful parrot! A present for my grandfather. 129 00:09:05,477 --> 00:09:07,272 He will be most sad. 130 00:09:10,333 --> 00:09:14,330 But that was Balthazar's parrot. Why wouldn't he tell me the truth? 131 00:09:16,530 --> 00:09:19,639 Lost - one green and gold parrot! 132 00:09:19,674 --> 00:09:22,248 If found, please return to Tintin, 133 00:09:22,283 --> 00:09:23,926 26, Labrador Road. 134 00:09:24,027 --> 00:09:27,936 - It will be in the evening edition, sir. - Great! Thanks! 135 00:09:29,025 --> 00:09:31,333 Lost - one green and gold parrot. 136 00:09:31,544 --> 00:09:32,943 If found... 137 00:09:33,143 --> 00:09:34,417 Problemo? 138 00:09:36,742 --> 00:09:39,094 Are you sure it was the same kid? 139 00:09:39,129 --> 00:09:40,900 Si... he placed the ad 140 00:09:41,100 --> 00:09:42,838 a full momento before me! 141 00:09:45,299 --> 00:09:49,710 Maybe Senor Tintin wants the parrot for the same reason we do. 142 00:09:49,717 --> 00:09:53,729 Maybe he too is looking for the name of Balthazar's killer... 143 00:09:53,795 --> 00:09:56,005 There is only one way to find out. 144 00:09:57,013 --> 00:09:59,651 I will pay him a little visit. 145 00:10:07,809 --> 00:10:09,625 You ran an ad about a parrot? 146 00:10:09,660 --> 00:10:11,441 I hope this is the right bird. 147 00:10:12,707 --> 00:10:14,452 Great greedy guts! 148 00:10:14,487 --> 00:10:16,197 It sure is! Thanks! 149 00:10:22,783 --> 00:10:24,381 Watch him while I find a cage... 150 00:10:24,441 --> 00:10:25,479 Okay, Snowy? 151 00:10:25,541 --> 00:10:28,552 Okay, Snowy? 152 00:10:51,750 --> 00:10:53,580 Pouet, crouik! 153 00:10:55,728 --> 00:10:58,104 I thought there was an old cage in the basement. 154 00:11:04,564 --> 00:11:06,259 Oh, no! They're fighting! 155 00:11:07,460 --> 00:11:08,560 Snowy! 156 00:11:10,840 --> 00:11:12,188 Oh, no...! 157 00:11:14,689 --> 00:11:16,189 Not again! 158 00:11:43,048 --> 00:11:44,116 You! 159 00:12:02,180 --> 00:12:05,154 What's all that racket! 160 00:12:05,318 --> 00:12:07,474 Oh, it's raining. 161 00:12:11,976 --> 00:12:15,744 No! it's coming from Mr. Balthazar's room. 162 00:12:15,894 --> 00:12:19,309 Oh, dear... I must have left the skylight open. 163 00:12:21,871 --> 00:12:24,343 Poor Mr. Balthazar. 164 00:12:24,690 --> 00:12:25,638 What I wouldn't give... 165 00:12:25,710 --> 00:12:27,601 just to hear him say... 166 00:12:27,869 --> 00:12:29,105 Leave me alone... 167 00:12:29,268 --> 00:12:31,937 Aaah...! Aaah...! 168 00:12:32,767 --> 00:12:36,656 Colonel Barker! Aah! Help! 169 00:12:37,445 --> 00:12:39,904 It's Jacob Balthazar's ghost! 170 00:12:40,423 --> 00:12:42,300 Ghosts?! Nonsense! 171 00:12:42,463 --> 00:12:45,176 Come on chaps, let's get to the bottom of this! 172 00:12:56,358 --> 00:12:57,393 Leave me alone! 173 00:12:57,656 --> 00:13:00,534 Great greedy guts! 174 00:13:03,234 --> 00:13:06,131 ...the strike of the dock workers of the French port of Le Havre 175 00:13:06,132 --> 00:13:09,432 has spread to other ports, delaying more than a dozen ships. 176 00:13:09,972 --> 00:13:12,605 and locally we've all heard of homing pigeons... 177 00:13:13,372 --> 00:13:15,089 but now there's a homing parrot... 178 00:13:15,991 --> 00:13:17,759 A day after being given away... 179 00:13:17,929 --> 00:13:20,036 the parrot of the late Jacob Balthazar... 180 00:13:20,108 --> 00:13:21,566 has returned to his roost. 181 00:13:25,644 --> 00:13:27,038 Come on, Snowy! 182 00:13:29,741 --> 00:13:33,336 Oh, you really are unlucky! 183 00:13:33,341 --> 00:13:35,512 I missed that parrot again? 184 00:13:35,580 --> 00:13:39,314 I'm afraid so. The same gentleman from yesterday... 185 00:13:39,318 --> 00:13:41,872 picked him up a few moments ago. 186 00:13:45,555 --> 00:13:47,068 Great greedy guts! 187 00:13:47,435 --> 00:13:49,106 It's Tintin! 188 00:13:51,433 --> 00:13:54,663 He must want the parrot for the same reason I do. 189 00:14:03,008 --> 00:14:04,697 Look out, Snowy! 190 00:14:13,123 --> 00:14:15,261 We got them now, Snowy! 191 00:14:23,559 --> 00:14:26,089 Obviously, the wrong number. 192 00:14:26,318 --> 00:14:30,910 Or they used fake plates... or... 193 00:14:32,176 --> 00:14:33,964 Bingo! 194 00:14:44,510 --> 00:14:46,402 Missed again! 195 00:14:46,449 --> 00:14:48,447 Missed again! 196 00:14:48,848 --> 00:14:51,404 Shut up! Stupid bird! 197 00:14:51,527 --> 00:14:54,655 Right now that stupid bird is smarter than you, Ramon. 198 00:14:54,726 --> 00:14:59,563 If he's so smart, why hasn't he told us who killed Balthazar? 199 00:14:59,564 --> 00:15:02,271 Sooner or later, he will. 200 00:15:03,872 --> 00:15:04,772 Missed again! 201 00:15:06,082 --> 00:15:08,119 Shut up! 202 00:15:10,199 --> 00:15:12,596 Missed again! 203 00:15:12,959 --> 00:15:15,551 Fool! That parrot means a fortune to us. 204 00:15:15,757 --> 00:15:19,305 Without it, we'll never find the real idol... 205 00:15:19,395 --> 00:15:22,428 Right... my little amigo. You will tell us... 206 00:15:23,093 --> 00:15:26,942 Yooow! Caramba! I'll kill you! You! 207 00:15:27,013 --> 00:15:30,189 Rodrigo Lopez. Leave me alone! Hahahaha! 208 00:15:31,710 --> 00:15:33,104 Lopez?! 209 00:15:33,270 --> 00:15:34,698 Lopez... 210 00:15:36,828 --> 00:15:38,818 Hello? Global Travel? 211 00:15:39,027 --> 00:15:42,989 Si... I need information about passage to San Theodoros. 212 00:15:43,024 --> 00:15:45,757 Are you sure Lopez will return there? 213 00:15:45,903 --> 00:15:48,818 He must if his story is true. 214 00:15:49,121 --> 00:15:53,275 Si... si... yes, yes, Ville de Lyon 215 00:15:53,276 --> 00:15:56,776 is the only ship bound for San Theodoros this month? 216 00:15:57,060 --> 00:15:59,775 Good! Good! 217 00:16:00,198 --> 00:16:02,222 Passage for two, please. 218 00:16:02,257 --> 00:16:06,331 Won't our old cell mate be surprised to see us again! 219 00:16:19,390 --> 00:16:21,578 Lopez could be hiding anywhere. 220 00:16:21,589 --> 00:16:24,062 This ship is mucho grande. 221 00:16:24,267 --> 00:16:26,166 Patience, Ramon. 222 00:16:27,687 --> 00:16:30,438 Ramon, look at him! 223 00:16:30,805 --> 00:16:32,273 What about him? 224 00:16:34,923 --> 00:16:37,956 Couldn't that be Tintin in disguise? 225 00:16:41,560 --> 00:16:44,518 It's possible, but... 226 00:16:46,958 --> 00:16:49,956 Oh dear! Oh dear! 227 00:16:50,391 --> 00:16:52,768 He wears a wig! 228 00:16:52,803 --> 00:16:54,746 It must be Tintin! 229 00:17:12,827 --> 00:17:14,739 Oh! Help! Help! 230 00:17:14,886 --> 00:17:18,138 Caramba! Missed again! 231 00:17:18,244 --> 00:17:21,655 Good thing too! He wasn't Tintin! 232 00:17:23,482 --> 00:17:26,199 Help! Murder! Police! 233 00:17:28,141 --> 00:17:31,337 Nothing. No sign of Lopez anywhere! 234 00:17:31,400 --> 00:17:34,337 Patience, Ramon. There is plenty of time. 235 00:17:36,737 --> 00:17:37,931 Caramba! 236 00:17:40,675 --> 00:17:41,964 That dog! 237 00:17:42,175 --> 00:17:45,007 - It is Tintin's! - Are you positive? 238 00:17:45,373 --> 00:17:46,726 Si... 239 00:17:48,392 --> 00:17:52,326 The fool! He has disguised himself... 240 00:17:52,531 --> 00:17:54,963 but forgot to disguise his dog! 241 00:17:55,089 --> 00:17:56,687 If you are right... 242 00:17:56,989 --> 00:17:59,926 it is his fatal mistake. 243 00:18:09,303 --> 00:18:11,599 Good boy! 244 00:18:14,440 --> 00:18:16,590 First call for dinner! 245 00:18:18,039 --> 00:18:19,628 First service for dinner! 246 00:18:29,714 --> 00:18:32,950 First we make sure it is a disguise. 247 00:18:37,311 --> 00:18:40,428 One tug should reveal the truth! 248 00:18:52,305 --> 00:18:55,310 I thought for positive that was Tintin's dog. 249 00:18:55,345 --> 00:18:58,315 When will you learn to leave the thinking to me? 250 00:18:58,322 --> 00:19:02,573 Okay, big thinker? How do we find Lopez? 251 00:19:02,680 --> 00:19:05,737 There are over 300 cabins he could hide in. 252 00:19:13,796 --> 00:19:17,564 Let's face it. All he has to do is stay in his cabin... 253 00:19:17,599 --> 00:19:19,365 and we'll never find him! 254 00:19:20,093 --> 00:19:21,571 Evening gentlemen! 255 00:19:21,932 --> 00:19:24,240 Brisk night to be out on deck! 256 00:19:24,611 --> 00:19:28,238 Oh, we love the sea! 257 00:19:28,609 --> 00:19:31,759 You're certainly not like others I could mention. 258 00:19:32,128 --> 00:19:33,402 Oh, really! 259 00:19:33,467 --> 00:19:36,484 Take that chap in Cabin 17, for instance... 260 00:19:36,519 --> 00:19:39,075 Lopez, I think his name is! 261 00:19:39,445 --> 00:19:42,435 Lopez? What about him? 262 00:19:42,503 --> 00:19:45,236 Never sticks his nose out. 263 00:19:45,602 --> 00:19:46,898 Oh, really! 264 00:19:46,961 --> 00:19:49,430 Guess he doesn't have a nose... 265 00:19:49,440 --> 00:19:51,836 for the sea, like you do! 266 00:19:58,597 --> 00:20:00,108 Isn't that interesting! 267 00:20:00,315 --> 00:20:03,612 We must pay a visit to Mr. Lopez! 268 00:20:13,110 --> 00:20:14,747 The passenger list... 269 00:20:15,109 --> 00:20:17,100 Lopez... Lopez.. 270 00:20:20,526 --> 00:20:22,739 Lopez... Lopez! 271 00:20:22,946 --> 00:20:24,482 Cabin 17! 272 00:20:24,517 --> 00:20:26,019 Gotta hurry! 273 00:20:36,060 --> 00:20:38,049 Mr. Lopez?... 274 00:20:38,858 --> 00:20:40,247 Mr. Lopez!? 275 00:20:41,398 --> 00:20:42,687 Too late! 276 00:20:43,037 --> 00:20:44,686 He's gone! 277 00:20:49,654 --> 00:20:52,250 A few more minutes and we are home free! 278 00:20:52,253 --> 00:20:54,417 Say, chaps.. have you heard? 279 00:20:54,452 --> 00:20:57,524 That Lopez fellow I was telling you about last night... 280 00:20:57,731 --> 00:20:59,641 he's disappeared! 281 00:21:00,010 --> 00:21:01,647 No! 282 00:21:02,009 --> 00:21:03,241 Yes... 283 00:21:04,742 --> 00:21:06,942 There'd been a struggle in his cabin. 284 00:21:07,048 --> 00:21:09,464 They suspect foul play. 285 00:21:10,227 --> 00:21:11,676 Shocking! 286 00:21:11,885 --> 00:21:13,876 Do they suspect anyone? 287 00:21:14,085 --> 00:21:16,153 They do indeed, gentlemen! 288 00:21:20,961 --> 00:21:22,685 Game over! 289 00:21:22,720 --> 00:21:25,633 Caramba! Tintin! 290 00:21:25,639 --> 00:21:27,393 As Captain of this vessel... 291 00:21:27,498 --> 00:21:31,021 I'm placing you under arrest for murder! 292 00:21:31,056 --> 00:21:34,433 Keep a close watch on them until the police arrive. 293 00:21:35,955 --> 00:21:39,073 I know these two well. They are dangerous crooks 294 00:21:39,074 --> 00:21:41,511 wanted by our police. 295 00:21:44,231 --> 00:21:46,366 Why did they kill Lopez? 296 00:21:46,470 --> 00:21:51,662 Because Lopez killed Balthazar who helped smuggle this... 297 00:21:51,708 --> 00:21:53,461 The Arumbayan idol! 298 00:21:54,247 --> 00:21:56,860 There must be something special about this idol. 299 00:21:57,066 --> 00:21:59,579 Maybe the museum will find out after I return it. 300 00:21:59,944 --> 00:22:03,095 Well, Tintin, looks like your job's finished. 301 00:22:03,463 --> 00:22:06,533 Somehow, I'm not too sure about that! 20734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.