Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,259 --> 00:00:09,761
ПОЙНТ-ПЛЕЙС, ВІСКОНСИН
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,179
8 ЧЕРВНЯ 1996 РОКУ
3
00:00:12,847 --> 00:00:14,140
МІСЦЕ:
4
00:00:14,223 --> 00:00:15,975
КУХНЯ КІТТІ ФОРМАН
5
00:00:18,019 --> 00:00:18,936
Макарена!
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,193
Макарена! Гей Макарена!
7
00:00:25,276 --> 00:00:26,778
Твоя черга, Ґвен!
8
00:00:26,861 --> 00:00:28,029
Твоя черга, Джею!
9
00:00:28,696 --> 00:00:30,281
Я потанцюю з вами.
10
00:00:35,536 --> 00:00:38,039
Я поважала тебе більше,
коли ти спав з усіма підряд.
11
00:00:38,831 --> 00:00:39,916
Сонце.
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,127
Ти молодець,
але відійди від кокосових рулетів.
13
00:00:43,211 --> 00:00:45,463
Волосся в усі боки летить.
14
00:00:46,964 --> 00:00:49,801
Кажуть, що я як Кіану Рівз,
але сексуальніший.
15
00:00:51,177 --> 00:00:52,095
Це я сказала.
16
00:00:53,304 --> 00:00:56,974
-І я жартувала.
-Гадаю, ти маєш небезпечний вигляд.
17
00:00:58,518 --> 00:00:59,894
Коли буде Лея?
18
00:00:59,977 --> 00:01:02,146
І, до речі, я її перша обійматиму.
19
00:01:02,230 --> 00:01:05,149
Аж ніяк, Ґвен. Два місяці минуло.
20
00:01:05,233 --> 00:01:09,028
-Її хлопець обійме її перший.
-Я якраз про обійми, а не про секс.
21
00:01:09,112 --> 00:01:12,573
Я змінився, Ґвен. Я хочу обіймів і сексу.
22
00:01:13,741 --> 00:01:16,911
Як мило, що ви сваритеся через Лею,
23
00:01:16,994 --> 00:01:18,204
але отямтеся.
24
00:01:18,287 --> 00:01:19,664
Першою її обійму я.
25
00:01:56,576 --> 00:01:59,287
Погляньте, хто обійняв її першим.
26
00:02:00,288 --> 00:02:02,039
-Ходи сюди.
-Бабусю.
27
00:02:05,543 --> 00:02:08,171
Бабусю, в шию можна було й не цілувати.
28
00:02:09,463 --> 00:02:10,298
Це я.
29
00:02:11,424 --> 00:02:13,176
А чия рука на моєму заду?
30
00:02:13,259 --> 00:02:14,218
Моя.
31
00:02:15,720 --> 00:02:17,638
А хто дмухає у вухо?
32
00:02:17,722 --> 00:02:18,973
Я просто дихаю.
33
00:02:27,607 --> 00:02:29,609
Як і завжди, сама впораюся.
34
00:02:31,986 --> 00:02:33,946
Наше місце туси те саме
35
00:02:34,030 --> 00:02:35,990
І щотижня щось трапляється з нами
36
00:02:36,073 --> 00:02:40,119
Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
37
00:02:40,203 --> 00:02:42,205
У нас усе кльово
38
00:02:42,288 --> 00:02:43,289
ЧЕРВЕНЬ 1996 РОКУ
39
00:02:43,372 --> 00:02:44,832
Привіт, Вісконсине!
40
00:02:44,916 --> 00:02:45,791
ШОУ 90-Х
41
00:02:46,542 --> 00:02:48,502
-Оззі!
-Цить, сирочку.
42
00:02:49,212 --> 00:02:52,256
Не зважай.
Він хоче виграти квитки на Spice Girls.
43
00:02:52,340 --> 00:02:54,634
Якщо Феєричний Фредді
й Гівнюк зіграють Wannabe,
44
00:02:54,717 --> 00:02:56,719
а я подзвоню десятим, я виграв.
45
00:02:58,346 --> 00:03:00,640
Гарт Брукс? Це прикол такий?
46
00:03:02,308 --> 00:03:04,560
Гаразд, у мене є дві хвилинки. Ходіть.
47
00:03:06,103 --> 00:03:08,564
На тобі лосьйон, який я надіслав.
48
00:03:08,648 --> 00:03:11,609
Щодня наношу.
Ти отримав шапку, що я зв'язала?
49
00:03:12,109 --> 00:03:12,944
Так.
50
00:03:14,528 --> 00:03:15,363
Отримав.
51
00:03:17,365 --> 00:03:20,868
Не віриться, що я вже вдома.
Канікули були такі довгі.
52
00:03:20,952 --> 00:03:21,869
Так!
53
00:03:23,079 --> 00:03:24,664
Тепер Counting Crows?
54
00:03:25,831 --> 00:03:29,126
Так мило. Не віриться,
що говоритимемо про погане.
55
00:03:29,210 --> 00:03:30,795
Я здихалася Джея.
56
00:03:30,878 --> 00:03:33,673
Послала його в магазин тобі за тампонами.
57
00:03:33,756 --> 00:03:35,841
-Ґвен!
-Сказала взяти 28-го розміру.
58
00:03:35,925 --> 00:03:37,551
Тож його довгенько не буде.
59
00:03:38,386 --> 00:03:41,806
Я повернулася на все літо,
тож трохи панікую.
60
00:03:41,889 --> 00:03:43,182
Сонце.
61
00:03:44,725 --> 00:03:45,559
І не даремно.
62
00:03:46,644 --> 00:03:50,231
Минулого літа ти ледь не переспала
з її братом і не сказала хлопцю.
63
00:03:50,314 --> 00:03:54,902
А він не сказав своїй дівчині,
тож тепер ми по пояс загрузли в брехні.
64
00:03:55,653 --> 00:03:58,072
Леє, зберися вже.
65
00:03:58,614 --> 00:04:00,533
У мене великі плани на нас.
66
00:04:00,616 --> 00:04:04,161
Ми влаштуємо пекло на землі,
спопелимо патріархат
67
00:04:04,662 --> 00:04:06,580
і спробуємо заморожений йогурт.
68
00:04:06,664 --> 00:04:09,333
Він переоцінений. Морозиво або нічого.
69
00:04:10,459 --> 00:04:12,962
Маєш рацію. Варто заспокоїтися.
70
00:04:13,629 --> 00:04:16,590
Не можу! Усі дізнаються!
Нейт із Ніккі розійдуться,
71
00:04:16,674 --> 00:04:18,509
і Джей кине мене. А він цей час
72
00:04:18,592 --> 00:04:21,345
був таким романтиком.
Пасмо волосся вислав.
73
00:04:22,263 --> 00:04:24,890
Сподіваюся, з голови,
бо я щоночі цілую його.
74
00:04:25,975 --> 00:04:27,560
Леє, ніхто не дізнається,
75
00:04:27,643 --> 00:04:31,063
якщо не відкриватимеш
свого хтивого до цілунків лобка рота.
76
00:04:31,564 --> 00:04:35,776
Навіть я можу це робити попри те,
що бачила, як він злягався з диваном.
77
00:04:37,820 --> 00:04:38,654
З цим?
78
00:04:39,822 --> 00:04:41,240
А важливо?
79
00:04:42,033 --> 00:04:42,950
Так!
80
00:04:44,327 --> 00:04:46,245
Ми не заведемо рибу-папугу.
81
00:04:46,329 --> 00:04:50,708
Нік, я хочу рибу й папугу.
Лише вона складається з двох.
82
00:04:50,791 --> 00:04:53,836
А як же риба-півник і риба-метелик?
83
00:04:54,462 --> 00:04:56,172
Боже, ти заразний.
84
00:04:57,381 --> 00:05:00,009
-Леє, ти повернулася.
-Привіт! Оце закричала.
85
00:05:02,178 --> 00:05:03,304
Ходи сюди!
86
00:05:05,056 --> 00:05:08,017
-Чому стоїш? Обійми її.
-Я краще вб'ю її.
87
00:05:11,437 --> 00:05:12,563
Я жартую.
88
00:05:13,898 --> 00:05:14,774
Привіт.
89
00:05:14,857 --> 00:05:16,776
Привіт, спорт-фане.
90
00:05:18,361 --> 00:05:19,487
Ґудзик зачепився.
91
00:05:25,326 --> 00:05:27,745
Що за фігня?
92
00:05:29,789 --> 00:05:32,708
Легше, Нейте. Вона не диван.
93
00:05:34,418 --> 00:05:37,797
-Я ж казав, що просто пульт шукав.
-У презервативі?
94
00:05:40,800 --> 00:05:45,012
Там 28 розміру не було,
але є ультравеликі, а ще брезент.
95
00:05:49,683 --> 00:05:51,394
Шкода, що Ерік не приїхав.
96
00:05:51,894 --> 00:05:54,230
Його заколихало, як виїздив із двору.
97
00:05:55,564 --> 00:05:56,482
А ти що думала?
98
00:05:56,982 --> 00:06:00,444
Він народився з найм'якшою
головою, яку лише бачив лікар.
99
00:06:01,779 --> 00:06:04,532
Перші пів року він і шапку носити не міг.
100
00:06:05,116 --> 00:06:08,202
Я бачила, як в інших мам
усі діти в милих шапочках,
101
00:06:08,285 --> 00:06:11,205
і думала: «Певно, добре їм».
102
00:06:12,623 --> 00:06:14,125
Залишилося ще одне місце.
103
00:06:14,208 --> 00:06:16,544
Якщо торкнешся, він чхає, як цуцик.
104
00:06:22,174 --> 00:06:23,717
Лимонад доволі апетитний.
105
00:06:23,801 --> 00:06:25,177
Це через м'яту.
106
00:06:25,678 --> 00:06:26,720
Ульот!
107
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
Почалося.
108
00:06:29,306 --> 00:06:34,437
Відколи вона почала працювати в тій школі,
я не розумію жодного її слова.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,022
Шкода, що ти не розумієш мій сленг, Реде.
110
00:06:38,524 --> 00:06:39,483
Хоча ні!
111
00:06:41,777 --> 00:06:47,241
Тоді я піду почищу водостік,
як ти просила. Хоча ні!
112
00:06:49,118 --> 00:06:52,913
Було щось ще цікаве, окрім цієї розмови?
113
00:06:52,997 --> 00:06:56,167
Я знову почав робити макети залізниці.
114
00:06:56,250 --> 00:06:58,502
І щойно дофарбував ратушу.
115
00:06:58,586 --> 00:07:02,006
Мер Браун думає, що головний.
116
00:07:03,090 --> 00:07:04,175
Я тут король.
117
00:07:05,634 --> 00:07:06,760
Звісно, Реде.
118
00:07:08,053 --> 00:07:11,557
-Сусід, що живе навпроти, помер.
-Кошмарний Ковальскі?
119
00:07:13,100 --> 00:07:15,519
Він запрошував мене пострибати на батуті.
120
00:07:16,061 --> 00:07:18,731
Знаю. Хороший чоловік.
121
00:07:20,357 --> 00:07:22,234
Тепер його будинок продають.
122
00:07:22,318 --> 00:07:27,114
Це ідеальний шанс,
аби хтось переїхав у Пойнт-Плейс,
123
00:07:27,198 --> 00:07:32,161
щоб задобрити свекруху,
яка зла через викрадення її хлопчика.
124
00:07:32,244 --> 00:07:34,622
Гаразд, не починай.
125
00:07:35,122 --> 00:07:36,624
Переїхати — ідея Еріка.
126
00:07:37,541 --> 00:07:39,293
Що кажеш, зозуленько?
127
00:07:41,253 --> 00:07:42,379
Що?
128
00:07:43,714 --> 00:07:45,341
Я тут зайнята дечим, Реде.
129
00:07:46,133 --> 00:07:47,927
Знаю, у тебе хороші наміри,
130
00:07:48,469 --> 00:07:51,138
наприклад, таємно
чотири рази хрестити Лею.
131
00:07:52,640 --> 00:07:54,350
Але ми щасливі в Чикаго.
132
00:07:54,433 --> 00:07:56,101
Знаю. Маєш рацію!
133
00:07:56,185 --> 00:08:00,022
Це просто дурниці в голову лізуть.
134
00:08:03,442 --> 00:08:06,737
Справді? Реклама будинку під печивом?
135
00:08:07,530 --> 00:08:09,406
Місцезнаходження.
136
00:08:11,450 --> 00:08:12,368
Ульот!
137
00:08:18,040 --> 00:08:19,375
Стає гірше.
138
00:08:19,458 --> 00:08:21,460
Потрібно розповісти Ніккі й Джею.
139
00:08:22,253 --> 00:08:23,087
Так.
140
00:08:23,879 --> 00:08:26,423
Скасувати майже поцілунок не вийде.
141
00:08:27,007 --> 00:08:28,133
Я питав юриста.
142
00:08:29,760 --> 00:08:32,846
Слухайте, ми всі про щось жалкуємо.
143
00:08:33,389 --> 00:08:36,183
Гадаєте, я пишаюся тим,
що подрочила студенту,
144
00:08:36,267 --> 00:08:37,643
схожому на Фрейзера?
145
00:08:38,561 --> 00:08:39,728
Зовсім ні.
146
00:08:41,313 --> 00:08:42,231
Тоні Ґарвіну?
147
00:08:43,357 --> 00:08:45,609
Дідько, ми дрочили одному Фрейзеру.
148
00:08:47,444 --> 00:08:49,154
Знаєте, в чому ваша проблема?
149
00:08:49,238 --> 00:08:52,575
Ця ситуація — ваш Фрейзер,
і ви досі йому дрочите.
150
00:08:53,075 --> 00:08:55,911
Годі дрочити. Розумієте?
151
00:08:57,621 --> 00:08:58,455
Ні.
152
00:09:00,082 --> 00:09:01,792
Навіщо мені цей Фрейзер?
153
00:09:03,210 --> 00:09:04,587
Про що вона?
154
00:09:06,005 --> 00:09:07,798
Каже, що нам треба поговорити.
155
00:09:08,716 --> 00:09:11,385
Так, я давно про це думав.
156
00:09:12,845 --> 00:09:17,433
Про що ти хочеш поговорити?
Катастрофу «Гінденбурга»? Це був жах.
157
00:09:18,976 --> 00:09:20,311
Ні. Про нас.
158
00:09:21,186 --> 00:09:25,274
Минулого літа ми були під упливом моменту.
Я не хочу цього.
159
00:09:25,858 --> 00:09:27,318
Я хочу бути з Джеєм.
160
00:09:28,027 --> 00:09:30,404
Так, а я хочу бути з Нік
161
00:09:30,988 --> 00:09:32,114
і її цицьками.
162
00:09:33,365 --> 00:09:34,450
Вони заспокоюють.
163
00:09:37,911 --> 00:09:41,624
Леє, не можна їм казати.
Заберемо це із собою в могилу!
164
00:09:42,499 --> 00:09:44,877
Так. Я теж не хочу кривдити їх.
165
00:09:44,960 --> 00:09:46,295
Мовчимо до усрачки.
166
00:09:47,630 --> 00:09:49,381
І скільки це триватиме?
167
00:09:49,882 --> 00:09:52,051
Три, два, один.
168
00:09:52,134 --> 00:09:53,385
Варто розповісти.
169
00:09:54,094 --> 00:09:55,888
Так. Якомога швидше.
170
00:09:57,389 --> 00:09:58,307
Триндець.
171
00:09:59,475 --> 00:10:01,435
Це було швидше за Тоні Ґарвіна.
172
00:10:03,896 --> 00:10:05,522
Якби ви жили через дорогу,
173
00:10:05,606 --> 00:10:08,442
половина гриля «Джордж Форман»
могла бути вашою.
174
00:10:09,568 --> 00:10:12,488
Кітті Форман дозволить користуватися
грилем «Джордж Форман?»
175
00:10:12,571 --> 00:10:13,489
Спокусливо.
176
00:10:13,989 --> 00:10:15,741
Тобі буде дуже ніяково,
177
00:10:15,824 --> 00:10:19,286
коли почуєш,
чому я дійсно хочу, щоб родина була поряд.
178
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
Я вмираю.
179
00:10:22,498 --> 00:10:23,457
Ні не вмираєш.
180
00:10:25,000 --> 00:10:27,419
-Ти в чиїй команді, Реде?
-У твоїй, Кітті.
181
00:10:28,462 --> 00:10:29,797
Команді Божевільних.
182
00:10:30,297 --> 00:10:34,301
Я божевільна? Це ти вночі не можеш спати,
183
00:10:34,385 --> 00:10:37,763
бо твій крихітний
пожежний відділок стоїть не тим боком.
184
00:10:37,846 --> 00:10:42,267
Він не малий! А в масштабі.
185
00:10:43,936 --> 00:10:46,522
Гадаю, Еріка все ж не заколихало.
186
00:10:47,481 --> 00:10:48,440
Тю!
187
00:10:48,524 --> 00:10:50,609
Тю на вас обох!
188
00:11:04,039 --> 00:11:07,793
Лея, про тебе думаю
Удень і вночі я
189
00:11:08,836 --> 00:11:12,131
Ти зробила мене протилежністю до гея
190
00:11:13,340 --> 00:11:17,094
Хоч геїв зовсім не засуджую я
191
00:11:17,177 --> 00:11:19,346
Ура-я!
192
00:11:19,430 --> 00:11:21,765
Для Леї й Джей-я
193
00:11:26,186 --> 00:11:28,439
Стільки слів римуються з моїм іменем.
194
00:11:28,981 --> 00:11:29,898
Не римуються.
195
00:11:30,858 --> 00:11:31,900
Це я їх зримував.
196
00:11:32,526 --> 00:11:35,779
Це було круто.
Мені сподобалися всі 12 хвилин пісні.
197
00:11:37,156 --> 00:11:40,075
І через це мені ще важче
сказати тобі те, що хочу.
198
00:11:40,659 --> 00:11:42,828
Я помітив, що ти дивно поводишся.
199
00:11:42,911 --> 00:11:47,207
Знаєш, спочатку я думав,
що все це через місячні.
200
00:11:47,291 --> 00:11:49,042
Ґвен казала, що вони сьомого рівня.
201
00:11:52,838 --> 00:11:53,672
Але…
202
00:11:54,923 --> 00:11:57,593
-Гадаю, я знаю справжню причину.
-Так?
203
00:11:58,802 --> 00:11:59,678
Усе тому,
204
00:12:01,221 --> 00:12:04,475
що я не був із тобою до кінця чесним.
205
00:12:04,558 --> 00:12:05,434
Стривай, що?
206
00:12:07,060 --> 00:12:07,895
Леє,
207
00:12:09,730 --> 00:12:16,320
ти мені дуже подобаєшся, і я хочу
вибудувати наші стосунки на довірі.
208
00:12:17,654 --> 00:12:18,864
Як у бібліотеці.
209
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
Тож я тобі все розповім.
210
00:12:27,539 --> 00:12:29,708
Я фліртував із працівницею мака,
211
00:12:29,792 --> 00:12:34,379
але їй було 30, і коли ти така стара
й понівечена, ніхто тебе не помічає.
212
00:12:35,339 --> 00:12:38,509
Я скористався цим,
щоб отримати безкоштовний коктейль.
213
00:12:40,427 --> 00:12:42,513
І мені дуже шкода.
214
00:12:43,806 --> 00:12:45,390
Хоч я і підняв їй настрій.
215
00:12:46,558 --> 00:12:48,143
Гаразд, моя черга.
216
00:12:48,227 --> 00:12:50,687
Чекай, є ще дещо.
217
00:12:52,564 --> 00:12:53,398
Це жах.
218
00:12:55,275 --> 00:12:58,654
Я мастурбував на сексуальну
сцену з «Танців із вовками».
219
00:13:00,739 --> 00:13:03,325
Мені здалося сексуальним те,
що вони були без дезодоранту.
220
00:13:05,244 --> 00:13:07,663
Дякую, що розповів. Усе гаразд.
221
00:13:08,455 --> 00:13:10,290
Мені так полегшало.
222
00:13:10,916 --> 00:13:13,126
Якби ти розповіла мені щось погане,
223
00:13:13,627 --> 00:13:15,379
може, я б відреагував інакше.
224
00:13:15,963 --> 00:13:20,592
Не знаю, чи здогадуєшся ти,
але я дуже чутливий.
225
00:13:23,428 --> 00:13:24,471
Твоя черга.
226
00:13:27,933 --> 00:13:29,351
Я хотіла сказати…
227
00:13:30,602 --> 00:13:32,729
У мене та ж історія із тим серіалом.
228
00:13:33,814 --> 00:13:35,482
Що ми наробили, Леє?
229
00:13:37,067 --> 00:13:38,777
Це ж їхня територія!
230
00:13:44,449 --> 00:13:46,118
Чуваче, це ж твоя пісня.
231
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Це просто реклама кредитної спілки.
232
00:13:51,039 --> 00:13:53,834
Я не змогла сказати Джею.
Ти не сказав Ніккі?
233
00:13:53,917 --> 00:13:55,544
-Ні, пішла додому.
-Дякую.
234
00:13:55,627 --> 00:13:57,170
Але повідомлення лишив.
235
00:13:57,254 --> 00:13:58,130
Що?
236
00:13:59,464 --> 00:14:02,634
Я думав, усі це зроблять.
Це як з пасками безпеки!
237
00:14:03,844 --> 00:14:05,554
Не хочу зараз говорити.
238
00:14:08,932 --> 00:14:11,852
Ніккі, мені дуже шкода.
239
00:14:12,519 --> 00:14:15,439
Через що? Дурна практика.
240
00:14:16,356 --> 00:14:20,819
Сенбернар боса все ліз до мене,
і тепер я пахну, як дупа пса Бетховена.
241
00:14:23,322 --> 00:14:26,825
Вона ще не чула повідомлення.
Потрібно стерти його.
242
00:14:27,326 --> 00:14:29,119
На мені Ніккі, на тобі автовідповідач.
243
00:14:29,202 --> 00:14:33,123
Запах не зникає.
Піду додому й порву цей піджак.
244
00:14:33,749 --> 00:14:35,834
Не можна! У тебе згорів будинок.
245
00:14:36,752 --> 00:14:37,836
Його більше немає.
246
00:14:38,962 --> 00:14:43,967
Він жартує. Він хоче сходити з тобою
кудись, бо дуже сильно тебе любить.
247
00:14:44,051 --> 00:14:45,844
Лея має рацію, сонце.
248
00:14:45,928 --> 00:14:49,514
І мені важко це визнавати,
бо я думаю, що вона жахлива.
249
00:14:50,849 --> 00:14:52,309
Ходімо. Лише ми вдвох.
250
00:14:53,936 --> 00:14:55,604
-Привіт, бро.
-Джею!
251
00:14:55,687 --> 00:14:57,689
Ходімо. Але ще не знаю, чому.
252
00:14:58,190 --> 00:15:01,610
-Порівняти м'язи на сонці?
-Так.
253
00:15:01,693 --> 00:15:03,111
Ми ж це проходили.
254
00:15:03,195 --> 00:15:05,656
Твої більші! Твої більш виражені! Нічия!
255
00:15:10,243 --> 00:15:12,996
Оззі, допоможи потрапити до будинку Ніккі.
256
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Так. Ти мене не чуєш.
257
00:15:16,458 --> 00:15:19,169
Ні, я тебе чую. Я просто не допомагатиму.
258
00:15:25,592 --> 00:15:27,219
Я кинула твою дружину.
259
00:15:27,886 --> 00:15:31,306
Я кинула ложку в подрібнювач,
увімкнула й утекла.
260
00:15:33,183 --> 00:15:36,228
Шкода визнавати,
але Кітті остаточно здуріла.
261
00:15:36,770 --> 00:15:37,604
Овва.
262
00:15:38,897 --> 00:15:41,775
Так, вона може перегнути палицю.
263
00:15:43,610 --> 00:15:44,736
Що це?
264
00:15:44,820 --> 00:15:45,904
Гарно, так?
265
00:15:46,989 --> 00:15:48,490
Ностальгія за дитинством.
266
00:15:48,991 --> 00:15:50,575
У всіх була робота.
267
00:15:51,118 --> 00:15:52,661
Дешеві молочні коктейлі.
268
00:15:53,245 --> 00:15:56,456
Якщо любив великі дупи,
вистачало розуму промовчати.
269
00:16:00,419 --> 00:16:01,253
Круто.
270
00:16:02,713 --> 00:16:04,715
Ці чоловічки не говорять із тобою?
271
00:16:05,340 --> 00:16:11,555
Ні, але Лея пішла, а Кітті працює,
тож у мене була купа вільного часу.
272
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
Я або роблю це, або випиваю.
273
00:16:15,559 --> 00:16:18,478
І тут я подумав,
чому б не зробити й те, й інше.
274
00:16:27,487 --> 00:16:28,321
Я не про це.
275
00:16:30,407 --> 00:16:32,075
Тобі є з ким поговорити?
276
00:16:33,118 --> 00:16:35,454
Ти ж грав із кимось у карти.
277
00:16:35,537 --> 00:16:36,496
Так.
278
00:16:37,289 --> 00:16:39,791
Але Леррі тепер в Аризоні,
279
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Білл купив човен,
280
00:16:42,002 --> 00:16:46,173
і я не бачив Роджера
з останнього виходу на природу.
281
00:16:46,256 --> 00:16:47,090
Чому це?
282
00:16:47,799 --> 00:16:48,884
Його з'їв ведмідь.
283
00:16:50,677 --> 00:16:52,387
Ось ти де!
284
00:16:52,471 --> 00:16:55,432
Чудова родина прийшла
подивитися на будинок,
285
00:16:55,515 --> 00:16:57,768
але я відігнала їх шлангом.
286
00:16:57,851 --> 00:16:59,269
Пропозиція ще в силі.
287
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Ми закінчили цю розмову,
288
00:17:01,396 --> 00:17:04,316
коли ти всунула мені заявку
на взяття кредиту в туалеті.
289
00:17:04,816 --> 00:17:06,276
Забудь уже.
290
00:17:06,359 --> 00:17:08,945
Ерік мені вже все розповів.
291
00:17:11,031 --> 00:17:13,408
-Мамо, мені треба…
-Добре, ходімо.
292
00:17:15,118 --> 00:17:16,870
Поверни мені сина!
293
00:17:24,169 --> 00:17:26,129
Твої потяги все зіпсували.
294
00:17:33,095 --> 00:17:33,929
Леє?
295
00:17:34,012 --> 00:17:36,056
Мамо! Ти мала чекати в машині.
296
00:17:36,139 --> 00:17:39,059
А ти мала забрати гумку,
яку лишила в Ніккі.
297
00:17:39,142 --> 00:17:42,646
Тоді я побачила, як ти
кинула псу ковбасу й залізла у вікно.
298
00:17:43,271 --> 00:17:45,982
Що відбувається?
Це через тебе й хлопця Ніккі?
299
00:17:46,066 --> 00:17:48,777
Звідки ти про це знаєш? Підслуховувала?
300
00:17:48,860 --> 00:17:50,987
Годі тобі. Усі мами так роблять.
301
00:17:52,280 --> 00:17:54,658
Гадаєш, протизаплідні я просто так дала?
302
00:17:55,659 --> 00:17:58,286
Нейт розповів усе.
Треба стерти повідомлення.
303
00:17:58,370 --> 00:18:02,374
Ти не мала знати, але надто допитлива.
Якщо нас упіймають — посадять.
304
00:18:02,457 --> 00:18:04,876
Хто триматиме тата за руку в стоматолога?
305
00:18:05,794 --> 00:18:07,170
Він так боїться, мамо.
306
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
Спокійно.
307
00:18:09,965 --> 00:18:12,425
Ніяких в'язниць і стоматологів.
308
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
-Розповідай.
-Просто…
309
00:18:14,219 --> 00:18:18,849
Минуле літо було, наче мрія,
але під кінець я зруйнувала її.
310
00:18:18,932 --> 00:18:20,517
Я люблю своїх друзів.
311
00:18:21,017 --> 00:18:25,021
Люблю свого хлопця, який схожий
на Кіану Рівза, але сексуальніший.
312
00:18:26,773 --> 00:18:27,607
Авжеж.
313
00:18:30,485 --> 00:18:33,071
Але єдиний спосіб зберегти це — брехати.
314
00:18:33,572 --> 00:18:34,406
А я не хочу.
315
00:18:35,532 --> 00:18:38,410
Знаєш що? Нехай Ніккі почує правду.
316
00:18:38,493 --> 00:18:41,288
Якщо всьому кінець,
і я поїду з тобою додому,
317
00:18:41,371 --> 00:18:42,622
я на це заслужила.
318
00:18:43,290 --> 00:18:44,124
Овва.
319
00:18:46,293 --> 00:18:47,752
Дуже зріле рішення.
320
00:18:48,628 --> 00:18:50,005
Знаю, це було нелегко.
321
00:18:50,922 --> 00:18:53,675
Я пишаюся тим, ким ти стаєш.
322
00:18:58,138 --> 00:18:59,347
Видалено.
323
00:19:02,184 --> 00:19:03,018
Мамо?
324
00:19:04,186 --> 00:19:05,312
Веселого літа.
325
00:19:07,439 --> 00:19:09,316
Я тебе так люблю.
326
00:19:09,816 --> 00:19:11,151
Наступне повідомлення.
327
00:19:11,651 --> 00:19:14,154
Знову я! Минуле повідомлення — жарт.
328
00:19:14,237 --> 00:19:15,155
Я грав роль!
329
00:19:15,238 --> 00:19:19,492
Я йду на прослуховування на роль хлопця,
який ледь не поцілував дівчину…
330
00:19:19,576 --> 00:19:21,036
Повідомлення видалено.
331
00:19:21,995 --> 00:19:23,496
Наступне повідомлення.
332
00:19:23,580 --> 00:19:28,376
Його насправді не випустять в Америці,
тож ти його не побачиш.
333
00:19:28,460 --> 00:19:30,170
Забери плівку.
334
00:19:38,303 --> 00:19:39,930
Знав, що цей день настане.
335
00:19:41,473 --> 00:19:43,016
Я вже зібрав сумку.
336
00:19:43,808 --> 00:19:47,062
Тепер допоможемо тобі.
337
00:19:47,896 --> 00:19:50,440
Я тебе не слухаю, Реде.
Там Донна говорить.
338
00:19:51,775 --> 00:19:55,695
Ти підслуховуєш приватну
розмову своєї невістки?
339
00:19:55,779 --> 00:19:57,739
Годі тобі. Усі мами так роблять.
340
00:19:58,531 --> 00:20:01,368
Повернутися в Пойнт-Плейс —
не найгірше рішення.
341
00:20:01,451 --> 00:20:05,038
Леї сподобається,
а ще, гадаю, Реду тут сумно.
342
00:20:05,121 --> 00:20:08,458
Насправді йому точно самотньо.
Його друга з'їв ведмідь.
343
00:20:10,543 --> 00:20:13,380
Я богиня!
344
00:20:17,550 --> 00:20:19,970
Донна й Ерік куплять будинок навпроти.
345
00:20:20,053 --> 00:20:22,806
Вони думають,
що ти сумний дідуган. Круто, так?
346
00:20:24,808 --> 00:20:26,351
Тобі, може, й круто.
347
00:20:26,851 --> 00:20:30,063
Я от не можу уявити
когось докучливішого за Еріка.
348
00:20:30,146 --> 00:20:31,106
Що скажеш?
349
00:20:34,025 --> 00:20:39,656
Ну, я планував завтра
на воскову епіляцію тіла, але скасую.
350
00:20:40,156 --> 00:20:41,574
Сподіваюсь, ти не проти.
351
00:20:41,658 --> 00:20:43,243
Я приїду пухнастим.
352
00:20:49,874 --> 00:20:50,792
Зараз буде!
353
00:20:54,129 --> 00:20:55,964
Бери слухавку, Фредді, Гівнюче!
354
00:20:56,589 --> 00:20:59,050
Чого такий галас? Це ж лише Spice Girls.
355
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
Радіо WFPP. Вітання.
Ви подзвонили десятим.
356
00:21:02,554 --> 00:21:05,640
-Я виграв!
-Будь ласка, зачекайте на Фреді й Гівнюка.
357
00:21:05,724 --> 00:21:08,351
Не варто було сумніватися.
Про все подбали.
358
00:21:08,435 --> 00:21:10,979
Ніккі й Джей
не дізнаються про мене й Нейта.
359
00:21:11,062 --> 00:21:13,273
Овва, Гівнюче, ти чув?
360
00:21:13,356 --> 00:21:16,651
Ніккі й Джей лютуватимуть.
Знаєш, що це означає?
361
00:21:16,735 --> 00:21:19,154
Подвійний змив!
362
00:21:20,030 --> 00:21:21,156
Я на радіо?
363
00:21:22,282 --> 00:21:25,035
Мої квитки!
364
00:21:25,660 --> 00:21:26,494
Не панікуй.
365
00:21:27,329 --> 00:21:29,247
Мабуть, вони не слухали.
366
00:21:33,668 --> 00:21:34,794
Це було божевілля.
367
00:21:35,837 --> 00:21:37,672
Гівнюк ще не робив подвійного змиву.
368
00:21:44,721 --> 00:21:46,931
Усе добре. Я впав на землю.
369
00:21:47,766 --> 00:21:48,600
Тобі кінець!
370
00:21:50,060 --> 00:21:53,813
ЛЕЯ І ҐВЕН
371
00:22:33,186 --> 00:22:36,106
Переклад субтитрів: Павло Дум'як
34321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.