All language subtitles for That.90s.Show.S02E01.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.uk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,259 --> 00:00:09,761 ПОЙНТ-ПЛЕЙС, ВІСКОНСИН 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,179 8 ЧЕРВНЯ 1996 РОКУ 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,140 МІСЦЕ: 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,975 КУХНЯ КІТТІ ФОРМАН 5 00:00:18,019 --> 00:00:18,936 Макарена! 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,193 Макарена! Гей Макарена! 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 Твоя черга, Ґвен! 8 00:00:26,861 --> 00:00:28,029 Твоя черга, Джею! 9 00:00:28,696 --> 00:00:30,281 Я потанцюю з вами. 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,039 Я поважала тебе більше, коли ти спав з усіма підряд. 11 00:00:38,831 --> 00:00:39,916 Сонце. 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,127 Ти молодець, але відійди від кокосових рулетів. 13 00:00:43,211 --> 00:00:45,463 Волосся в усі боки летить. 14 00:00:46,964 --> 00:00:49,801 Кажуть, що я як Кіану Рівз, але сексуальніший. 15 00:00:51,177 --> 00:00:52,095 Це я сказала. 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,974 -І я жартувала. -Гадаю, ти маєш небезпечний вигляд. 17 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 Коли буде Лея? 18 00:00:59,977 --> 00:01:02,146 І, до речі, я її перша обійматиму. 19 00:01:02,230 --> 00:01:05,149 Аж ніяк, Ґвен. Два місяці минуло. 20 00:01:05,233 --> 00:01:09,028 -Її хлопець обійме її перший. -Я якраз про обійми, а не про секс. 21 00:01:09,112 --> 00:01:12,573 Я змінився, Ґвен. Я хочу обіймів і сексу. 22 00:01:13,741 --> 00:01:16,911 Як мило, що ви сваритеся через Лею, 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,204 але отямтеся. 24 00:01:18,287 --> 00:01:19,664 Першою її обійму я. 25 00:01:56,576 --> 00:01:59,287 Погляньте, хто обійняв її першим. 26 00:02:00,288 --> 00:02:02,039 -Ходи сюди. -Бабусю. 27 00:02:05,543 --> 00:02:08,171 Бабусю, в шию можна було й не цілувати. 28 00:02:09,463 --> 00:02:10,298 Це я. 29 00:02:11,424 --> 00:02:13,176 А чия рука на моєму заду? 30 00:02:13,259 --> 00:02:14,218 Моя. 31 00:02:15,720 --> 00:02:17,638 А хто дмухає у вухо? 32 00:02:17,722 --> 00:02:18,973 Я просто дихаю. 33 00:02:27,607 --> 00:02:29,609 Як і завжди, сама впораюся. 34 00:02:31,986 --> 00:02:33,946 Наше місце туси те саме 35 00:02:34,030 --> 00:02:35,990 І щотижня щось трапляється з нами 36 00:02:36,073 --> 00:02:40,119 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 37 00:02:40,203 --> 00:02:42,205 У нас усе кльово 38 00:02:42,288 --> 00:02:43,289 ЧЕРВЕНЬ 1996 РОКУ 39 00:02:43,372 --> 00:02:44,832 Привіт, Вісконсине! 40 00:02:44,916 --> 00:02:45,791 ШОУ 90-Х 41 00:02:46,542 --> 00:02:48,502 -Оззі! -Цить, сирочку. 42 00:02:49,212 --> 00:02:52,256 Не зважай. Він хоче виграти квитки на Spice Girls. 43 00:02:52,340 --> 00:02:54,634 Якщо Феєричний Фредді й Гівнюк зіграють Wannabe, 44 00:02:54,717 --> 00:02:56,719 а я подзвоню десятим, я виграв. 45 00:02:58,346 --> 00:03:00,640 Гарт Брукс? Це прикол такий? 46 00:03:02,308 --> 00:03:04,560 Гаразд, у мене є дві хвилинки. Ходіть. 47 00:03:06,103 --> 00:03:08,564 На тобі лосьйон, який я надіслав. 48 00:03:08,648 --> 00:03:11,609 Щодня наношу. Ти отримав шапку, що я зв'язала? 49 00:03:12,109 --> 00:03:12,944 Так. 50 00:03:14,528 --> 00:03:15,363 Отримав. 51 00:03:17,365 --> 00:03:20,868 Не віриться, що я вже вдома. Канікули були такі довгі. 52 00:03:20,952 --> 00:03:21,869 Так! 53 00:03:23,079 --> 00:03:24,664 Тепер Counting Crows? 54 00:03:25,831 --> 00:03:29,126 Так мило. Не віриться, що говоритимемо про погане. 55 00:03:29,210 --> 00:03:30,795 Я здихалася Джея. 56 00:03:30,878 --> 00:03:33,673 Послала його в магазин тобі за тампонами. 57 00:03:33,756 --> 00:03:35,841 -Ґвен! -Сказала взяти 28-го розміру. 58 00:03:35,925 --> 00:03:37,551 Тож його довгенько не буде. 59 00:03:38,386 --> 00:03:41,806 Я повернулася на все літо, тож трохи панікую. 60 00:03:41,889 --> 00:03:43,182 Сонце. 61 00:03:44,725 --> 00:03:45,559 І не даремно. 62 00:03:46,644 --> 00:03:50,231 Минулого літа ти ледь не переспала з її братом і не сказала хлопцю. 63 00:03:50,314 --> 00:03:54,902 А він не сказав своїй дівчині, тож тепер ми по пояс загрузли в брехні. 64 00:03:55,653 --> 00:03:58,072 Леє, зберися вже. 65 00:03:58,614 --> 00:04:00,533 У мене великі плани на нас. 66 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 Ми влаштуємо пекло на землі, спопелимо патріархат 67 00:04:04,662 --> 00:04:06,580 і спробуємо заморожений йогурт. 68 00:04:06,664 --> 00:04:09,333 Він переоцінений. Морозиво або нічого. 69 00:04:10,459 --> 00:04:12,962 Маєш рацію. Варто заспокоїтися. 70 00:04:13,629 --> 00:04:16,590 Не можу! Усі дізнаються! Нейт із Ніккі розійдуться, 71 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 і Джей кине мене. А він цей час 72 00:04:18,592 --> 00:04:21,345 був таким романтиком. Пасмо волосся вислав. 73 00:04:22,263 --> 00:04:24,890 Сподіваюся, з голови, бо я щоночі цілую його. 74 00:04:25,975 --> 00:04:27,560 Леє, ніхто не дізнається, 75 00:04:27,643 --> 00:04:31,063 якщо не відкриватимеш свого хтивого до цілунків лобка рота. 76 00:04:31,564 --> 00:04:35,776 Навіть я можу це робити попри те, що бачила, як він злягався з диваном. 77 00:04:37,820 --> 00:04:38,654 З цим? 78 00:04:39,822 --> 00:04:41,240 А важливо? 79 00:04:42,033 --> 00:04:42,950 Так! 80 00:04:44,327 --> 00:04:46,245 Ми не заведемо рибу-папугу. 81 00:04:46,329 --> 00:04:50,708 Нік, я хочу рибу й папугу. Лише вона складається з двох. 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 А як же риба-півник і риба-метелик? 83 00:04:54,462 --> 00:04:56,172 Боже, ти заразний. 84 00:04:57,381 --> 00:05:00,009 -Леє, ти повернулася. -Привіт! Оце закричала. 85 00:05:02,178 --> 00:05:03,304 Ходи сюди! 86 00:05:05,056 --> 00:05:08,017 -Чому стоїш? Обійми її. -Я краще вб'ю її. 87 00:05:11,437 --> 00:05:12,563 Я жартую. 88 00:05:13,898 --> 00:05:14,774 Привіт. 89 00:05:14,857 --> 00:05:16,776 Привіт, спорт-фане. 90 00:05:18,361 --> 00:05:19,487 Ґудзик зачепився. 91 00:05:25,326 --> 00:05:27,745 Що за фігня? 92 00:05:29,789 --> 00:05:32,708 Легше, Нейте. Вона не диван. 93 00:05:34,418 --> 00:05:37,797 -Я ж казав, що просто пульт шукав. -У презервативі? 94 00:05:40,800 --> 00:05:45,012 Там 28 розміру не було, але є ультравеликі, а ще брезент. 95 00:05:49,683 --> 00:05:51,394 Шкода, що Ерік не приїхав. 96 00:05:51,894 --> 00:05:54,230 Його заколихало, як виїздив із двору. 97 00:05:55,564 --> 00:05:56,482 А ти що думала? 98 00:05:56,982 --> 00:06:00,444 Він народився з найм'якшою головою, яку лише бачив лікар. 99 00:06:01,779 --> 00:06:04,532 Перші пів року він і шапку носити не міг. 100 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Я бачила, як в інших мам усі діти в милих шапочках, 101 00:06:08,285 --> 00:06:11,205 і думала: «Певно, добре їм». 102 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 Залишилося ще одне місце. 103 00:06:14,208 --> 00:06:16,544 Якщо торкнешся, він чхає, як цуцик. 104 00:06:22,174 --> 00:06:23,717 Лимонад доволі апетитний. 105 00:06:23,801 --> 00:06:25,177 Це через м'яту. 106 00:06:25,678 --> 00:06:26,720 Ульот! 107 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Почалося. 108 00:06:29,306 --> 00:06:34,437 Відколи вона почала працювати в тій школі, я не розумію жодного її слова. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,022 Шкода, що ти не розумієш мій сленг, Реде. 110 00:06:38,524 --> 00:06:39,483 Хоча ні! 111 00:06:41,777 --> 00:06:47,241 Тоді я піду почищу водостік, як ти просила. Хоча ні! 112 00:06:49,118 --> 00:06:52,913 Було щось ще цікаве, окрім цієї розмови? 113 00:06:52,997 --> 00:06:56,167 Я знову почав робити макети залізниці. 114 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 І щойно дофарбував ратушу. 115 00:06:58,586 --> 00:07:02,006 Мер Браун думає, що головний. 116 00:07:03,090 --> 00:07:04,175 Я тут король. 117 00:07:05,634 --> 00:07:06,760 Звісно, Реде. 118 00:07:08,053 --> 00:07:11,557 -Сусід, що живе навпроти, помер. -Кошмарний Ковальскі? 119 00:07:13,100 --> 00:07:15,519 Він запрошував мене пострибати на батуті. 120 00:07:16,061 --> 00:07:18,731 Знаю. Хороший чоловік. 121 00:07:20,357 --> 00:07:22,234 Тепер його будинок продають. 122 00:07:22,318 --> 00:07:27,114 Це ідеальний шанс, аби хтось переїхав у Пойнт-Плейс, 123 00:07:27,198 --> 00:07:32,161 щоб задобрити свекруху, яка зла через викрадення її хлопчика. 124 00:07:32,244 --> 00:07:34,622 Гаразд, не починай. 125 00:07:35,122 --> 00:07:36,624 Переїхати — ідея Еріка. 126 00:07:37,541 --> 00:07:39,293 Що кажеш, зозуленько? 127 00:07:41,253 --> 00:07:42,379 Що? 128 00:07:43,714 --> 00:07:45,341 Я тут зайнята дечим, Реде. 129 00:07:46,133 --> 00:07:47,927 Знаю, у тебе хороші наміри, 130 00:07:48,469 --> 00:07:51,138 наприклад, таємно чотири рази хрестити Лею. 131 00:07:52,640 --> 00:07:54,350 Але ми щасливі в Чикаго. 132 00:07:54,433 --> 00:07:56,101 Знаю. Маєш рацію! 133 00:07:56,185 --> 00:08:00,022 Це просто дурниці в голову лізуть. 134 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 Справді? Реклама будинку під печивом? 135 00:08:07,530 --> 00:08:09,406 Місцезнаходження. 136 00:08:11,450 --> 00:08:12,368 Ульот! 137 00:08:18,040 --> 00:08:19,375 Стає гірше. 138 00:08:19,458 --> 00:08:21,460 Потрібно розповісти Ніккі й Джею. 139 00:08:22,253 --> 00:08:23,087 Так. 140 00:08:23,879 --> 00:08:26,423 Скасувати майже поцілунок не вийде. 141 00:08:27,007 --> 00:08:28,133 Я питав юриста. 142 00:08:29,760 --> 00:08:32,846 Слухайте, ми всі про щось жалкуємо. 143 00:08:33,389 --> 00:08:36,183 Гадаєте, я пишаюся тим, що подрочила студенту, 144 00:08:36,267 --> 00:08:37,643 схожому на Фрейзера? 145 00:08:38,561 --> 00:08:39,728 Зовсім ні. 146 00:08:41,313 --> 00:08:42,231 Тоні Ґарвіну? 147 00:08:43,357 --> 00:08:45,609 Дідько, ми дрочили одному Фрейзеру. 148 00:08:47,444 --> 00:08:49,154 Знаєте, в чому ваша проблема? 149 00:08:49,238 --> 00:08:52,575 Ця ситуація — ваш Фрейзер, і ви досі йому дрочите. 150 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 Годі дрочити. Розумієте? 151 00:08:57,621 --> 00:08:58,455 Ні. 152 00:09:00,082 --> 00:09:01,792 Навіщо мені цей Фрейзер? 153 00:09:03,210 --> 00:09:04,587 Про що вона? 154 00:09:06,005 --> 00:09:07,798 Каже, що нам треба поговорити. 155 00:09:08,716 --> 00:09:11,385 Так, я давно про це думав. 156 00:09:12,845 --> 00:09:17,433 Про що ти хочеш поговорити? Катастрофу «Гінденбурга»? Це був жах. 157 00:09:18,976 --> 00:09:20,311 Ні. Про нас. 158 00:09:21,186 --> 00:09:25,274 Минулого літа ми були під упливом моменту. Я не хочу цього. 159 00:09:25,858 --> 00:09:27,318 Я хочу бути з Джеєм. 160 00:09:28,027 --> 00:09:30,404 Так, а я хочу бути з Нік 161 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 і її цицьками. 162 00:09:33,365 --> 00:09:34,450 Вони заспокоюють. 163 00:09:37,911 --> 00:09:41,624 Леє, не можна їм казати. Заберемо це із собою в могилу! 164 00:09:42,499 --> 00:09:44,877 Так. Я теж не хочу кривдити їх. 165 00:09:44,960 --> 00:09:46,295 Мовчимо до усрачки. 166 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 І скільки це триватиме? 167 00:09:49,882 --> 00:09:52,051 Три, два, один. 168 00:09:52,134 --> 00:09:53,385 Варто розповісти. 169 00:09:54,094 --> 00:09:55,888 Так. Якомога швидше. 170 00:09:57,389 --> 00:09:58,307 Триндець. 171 00:09:59,475 --> 00:10:01,435 Це було швидше за Тоні Ґарвіна. 172 00:10:03,896 --> 00:10:05,522 Якби ви жили через дорогу, 173 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 половина гриля «Джордж Форман» могла бути вашою. 174 00:10:09,568 --> 00:10:12,488 Кітті Форман дозволить користуватися грилем «Джордж Форман?» 175 00:10:12,571 --> 00:10:13,489 Спокусливо. 176 00:10:13,989 --> 00:10:15,741 Тобі буде дуже ніяково, 177 00:10:15,824 --> 00:10:19,286 коли почуєш, чому я дійсно хочу, щоб родина була поряд. 178 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Я вмираю. 179 00:10:22,498 --> 00:10:23,457 Ні не вмираєш. 180 00:10:25,000 --> 00:10:27,419 -Ти в чиїй команді, Реде? -У твоїй, Кітті. 181 00:10:28,462 --> 00:10:29,797 Команді Божевільних. 182 00:10:30,297 --> 00:10:34,301 Я божевільна? Це ти вночі не можеш спати, 183 00:10:34,385 --> 00:10:37,763 бо твій крихітний пожежний відділок стоїть не тим боком. 184 00:10:37,846 --> 00:10:42,267 Він не малий! А в масштабі. 185 00:10:43,936 --> 00:10:46,522 Гадаю, Еріка все ж не заколихало. 186 00:10:47,481 --> 00:10:48,440 Тю! 187 00:10:48,524 --> 00:10:50,609 Тю на вас обох! 188 00:11:04,039 --> 00:11:07,793 Лея, про тебе думаю Удень і вночі я 189 00:11:08,836 --> 00:11:12,131 Ти зробила мене протилежністю до гея 190 00:11:13,340 --> 00:11:17,094 Хоч геїв зовсім не засуджую я 191 00:11:17,177 --> 00:11:19,346 Ура-я! 192 00:11:19,430 --> 00:11:21,765 Для Леї й Джей-я 193 00:11:26,186 --> 00:11:28,439 Стільки слів римуються з моїм іменем. 194 00:11:28,981 --> 00:11:29,898 Не римуються. 195 00:11:30,858 --> 00:11:31,900 Це я їх зримував. 196 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Це було круто. Мені сподобалися всі 12 хвилин пісні. 197 00:11:37,156 --> 00:11:40,075 І через це мені ще важче сказати тобі те, що хочу. 198 00:11:40,659 --> 00:11:42,828 Я помітив, що ти дивно поводишся. 199 00:11:42,911 --> 00:11:47,207 Знаєш, спочатку я думав, що все це через місячні. 200 00:11:47,291 --> 00:11:49,042 Ґвен казала, що вони сьомого рівня. 201 00:11:52,838 --> 00:11:53,672 Але… 202 00:11:54,923 --> 00:11:57,593 -Гадаю, я знаю справжню причину. -Так? 203 00:11:58,802 --> 00:11:59,678 Усе тому, 204 00:12:01,221 --> 00:12:04,475 що я не був із тобою до кінця чесним. 205 00:12:04,558 --> 00:12:05,434 Стривай, що? 206 00:12:07,060 --> 00:12:07,895 Леє, 207 00:12:09,730 --> 00:12:16,320 ти мені дуже подобаєшся, і я хочу вибудувати наші стосунки на довірі. 208 00:12:17,654 --> 00:12:18,864 Як у бібліотеці. 209 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Тож я тобі все розповім. 210 00:12:27,539 --> 00:12:29,708 Я фліртував із працівницею мака, 211 00:12:29,792 --> 00:12:34,379 але їй було 30, і коли ти така стара й понівечена, ніхто тебе не помічає. 212 00:12:35,339 --> 00:12:38,509 Я скористався цим, щоб отримати безкоштовний коктейль. 213 00:12:40,427 --> 00:12:42,513 І мені дуже шкода. 214 00:12:43,806 --> 00:12:45,390 Хоч я і підняв їй настрій. 215 00:12:46,558 --> 00:12:48,143 Гаразд, моя черга. 216 00:12:48,227 --> 00:12:50,687 Чекай, є ще дещо. 217 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 Це жах. 218 00:12:55,275 --> 00:12:58,654 Я мастурбував на сексуальну сцену з «Танців із вовками». 219 00:13:00,739 --> 00:13:03,325 Мені здалося сексуальним те, що вони були без дезодоранту. 220 00:13:05,244 --> 00:13:07,663 Дякую, що розповів. Усе гаразд. 221 00:13:08,455 --> 00:13:10,290 Мені так полегшало. 222 00:13:10,916 --> 00:13:13,126 Якби ти розповіла мені щось погане, 223 00:13:13,627 --> 00:13:15,379 може, я б відреагував інакше. 224 00:13:15,963 --> 00:13:20,592 Не знаю, чи здогадуєшся ти, але я дуже чутливий. 225 00:13:23,428 --> 00:13:24,471 Твоя черга. 226 00:13:27,933 --> 00:13:29,351 Я хотіла сказати… 227 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 У мене та ж історія із тим серіалом. 228 00:13:33,814 --> 00:13:35,482 Що ми наробили, Леє? 229 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Це ж їхня територія! 230 00:13:44,449 --> 00:13:46,118 Чуваче, це ж твоя пісня. 231 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Це просто реклама кредитної спілки. 232 00:13:51,039 --> 00:13:53,834 Я не змогла сказати Джею. Ти не сказав Ніккі? 233 00:13:53,917 --> 00:13:55,544 -Ні, пішла додому. -Дякую. 234 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Але повідомлення лишив. 235 00:13:57,254 --> 00:13:58,130 Що? 236 00:13:59,464 --> 00:14:02,634 Я думав, усі це зроблять. Це як з пасками безпеки! 237 00:14:03,844 --> 00:14:05,554 Не хочу зараз говорити. 238 00:14:08,932 --> 00:14:11,852 Ніккі, мені дуже шкода. 239 00:14:12,519 --> 00:14:15,439 Через що? Дурна практика. 240 00:14:16,356 --> 00:14:20,819 Сенбернар боса все ліз до мене, і тепер я пахну, як дупа пса Бетховена. 241 00:14:23,322 --> 00:14:26,825 Вона ще не чула повідомлення. Потрібно стерти його. 242 00:14:27,326 --> 00:14:29,119 На мені Ніккі, на тобі автовідповідач. 243 00:14:29,202 --> 00:14:33,123 Запах не зникає. Піду додому й порву цей піджак. 244 00:14:33,749 --> 00:14:35,834 Не можна! У тебе згорів будинок. 245 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 Його більше немає. 246 00:14:38,962 --> 00:14:43,967 Він жартує. Він хоче сходити з тобою кудись, бо дуже сильно тебе любить. 247 00:14:44,051 --> 00:14:45,844 Лея має рацію, сонце. 248 00:14:45,928 --> 00:14:49,514 І мені важко це визнавати, бо я думаю, що вона жахлива. 249 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 Ходімо. Лише ми вдвох. 250 00:14:53,936 --> 00:14:55,604 -Привіт, бро. -Джею! 251 00:14:55,687 --> 00:14:57,689 Ходімо. Але ще не знаю, чому. 252 00:14:58,190 --> 00:15:01,610 -Порівняти м'язи на сонці? -Так. 253 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 Ми ж це проходили. 254 00:15:03,195 --> 00:15:05,656 Твої більші! Твої більш виражені! Нічия! 255 00:15:10,243 --> 00:15:12,996 Оззі, допоможи потрапити до будинку Ніккі. 256 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Так. Ти мене не чуєш. 257 00:15:16,458 --> 00:15:19,169 Ні, я тебе чую. Я просто не допомагатиму. 258 00:15:25,592 --> 00:15:27,219 Я кинула твою дружину. 259 00:15:27,886 --> 00:15:31,306 Я кинула ложку в подрібнювач, увімкнула й утекла. 260 00:15:33,183 --> 00:15:36,228 Шкода визнавати, але Кітті остаточно здуріла. 261 00:15:36,770 --> 00:15:37,604 Овва. 262 00:15:38,897 --> 00:15:41,775 Так, вона може перегнути палицю. 263 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 Що це? 264 00:15:44,820 --> 00:15:45,904 Гарно, так? 265 00:15:46,989 --> 00:15:48,490 Ностальгія за дитинством. 266 00:15:48,991 --> 00:15:50,575 У всіх була робота. 267 00:15:51,118 --> 00:15:52,661 Дешеві молочні коктейлі. 268 00:15:53,245 --> 00:15:56,456 Якщо любив великі дупи, вистачало розуму промовчати. 269 00:16:00,419 --> 00:16:01,253 Круто. 270 00:16:02,713 --> 00:16:04,715 Ці чоловічки не говорять із тобою? 271 00:16:05,340 --> 00:16:11,555 Ні, але Лея пішла, а Кітті працює, тож у мене була купа вільного часу. 272 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 Я або роблю це, або випиваю. 273 00:16:15,559 --> 00:16:18,478 І тут я подумав, чому б не зробити й те, й інше. 274 00:16:27,487 --> 00:16:28,321 Я не про це. 275 00:16:30,407 --> 00:16:32,075 Тобі є з ким поговорити? 276 00:16:33,118 --> 00:16:35,454 Ти ж грав із кимось у карти. 277 00:16:35,537 --> 00:16:36,496 Так. 278 00:16:37,289 --> 00:16:39,791 Але Леррі тепер в Аризоні, 279 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Білл купив човен, 280 00:16:42,002 --> 00:16:46,173 і я не бачив Роджера з останнього виходу на природу. 281 00:16:46,256 --> 00:16:47,090 Чому це? 282 00:16:47,799 --> 00:16:48,884 Його з'їв ведмідь. 283 00:16:50,677 --> 00:16:52,387 Ось ти де! 284 00:16:52,471 --> 00:16:55,432 Чудова родина прийшла подивитися на будинок, 285 00:16:55,515 --> 00:16:57,768 але я відігнала їх шлангом. 286 00:16:57,851 --> 00:16:59,269 Пропозиція ще в силі. 287 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Ми закінчили цю розмову, 288 00:17:01,396 --> 00:17:04,316 коли ти всунула мені заявку на взяття кредиту в туалеті. 289 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 Забудь уже. 290 00:17:06,359 --> 00:17:08,945 Ерік мені вже все розповів. 291 00:17:11,031 --> 00:17:13,408 -Мамо, мені треба… -Добре, ходімо. 292 00:17:15,118 --> 00:17:16,870 Поверни мені сина! 293 00:17:24,169 --> 00:17:26,129 Твої потяги все зіпсували. 294 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Леє? 295 00:17:34,012 --> 00:17:36,056 Мамо! Ти мала чекати в машині. 296 00:17:36,139 --> 00:17:39,059 А ти мала забрати гумку, яку лишила в Ніккі. 297 00:17:39,142 --> 00:17:42,646 Тоді я побачила, як ти кинула псу ковбасу й залізла у вікно. 298 00:17:43,271 --> 00:17:45,982 Що відбувається? Це через тебе й хлопця Ніккі? 299 00:17:46,066 --> 00:17:48,777 Звідки ти про це знаєш? Підслуховувала? 300 00:17:48,860 --> 00:17:50,987 Годі тобі. Усі мами так роблять. 301 00:17:52,280 --> 00:17:54,658 Гадаєш, протизаплідні я просто так дала? 302 00:17:55,659 --> 00:17:58,286 Нейт розповів усе. Треба стерти повідомлення. 303 00:17:58,370 --> 00:18:02,374 Ти не мала знати, але надто допитлива. Якщо нас упіймають — посадять. 304 00:18:02,457 --> 00:18:04,876 Хто триматиме тата за руку в стоматолога? 305 00:18:05,794 --> 00:18:07,170 Він так боїться, мамо. 306 00:18:08,421 --> 00:18:09,422 Спокійно. 307 00:18:09,965 --> 00:18:12,425 Ніяких в'язниць і стоматологів. 308 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 -Розповідай. -Просто… 309 00:18:14,219 --> 00:18:18,849 Минуле літо було, наче мрія, але під кінець я зруйнувала її. 310 00:18:18,932 --> 00:18:20,517 Я люблю своїх друзів. 311 00:18:21,017 --> 00:18:25,021 Люблю свого хлопця, який схожий на Кіану Рівза, але сексуальніший. 312 00:18:26,773 --> 00:18:27,607 Авжеж. 313 00:18:30,485 --> 00:18:33,071 Але єдиний спосіб зберегти це — брехати. 314 00:18:33,572 --> 00:18:34,406 А я не хочу. 315 00:18:35,532 --> 00:18:38,410 Знаєш що? Нехай Ніккі почує правду. 316 00:18:38,493 --> 00:18:41,288 Якщо всьому кінець, і я поїду з тобою додому, 317 00:18:41,371 --> 00:18:42,622 я на це заслужила. 318 00:18:43,290 --> 00:18:44,124 Овва. 319 00:18:46,293 --> 00:18:47,752 Дуже зріле рішення. 320 00:18:48,628 --> 00:18:50,005 Знаю, це було нелегко. 321 00:18:50,922 --> 00:18:53,675 Я пишаюся тим, ким ти стаєш. 322 00:18:58,138 --> 00:18:59,347 Видалено. 323 00:19:02,184 --> 00:19:03,018 Мамо? 324 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 Веселого літа. 325 00:19:07,439 --> 00:19:09,316 Я тебе так люблю. 326 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Наступне повідомлення. 327 00:19:11,651 --> 00:19:14,154 Знову я! Минуле повідомлення — жарт. 328 00:19:14,237 --> 00:19:15,155 Я грав роль! 329 00:19:15,238 --> 00:19:19,492 Я йду на прослуховування на роль хлопця, який ледь не поцілував дівчину… 330 00:19:19,576 --> 00:19:21,036 Повідомлення видалено. 331 00:19:21,995 --> 00:19:23,496 Наступне повідомлення. 332 00:19:23,580 --> 00:19:28,376 Його насправді не випустять в Америці, тож ти його не побачиш. 333 00:19:28,460 --> 00:19:30,170 Забери плівку. 334 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Знав, що цей день настане. 335 00:19:41,473 --> 00:19:43,016 Я вже зібрав сумку. 336 00:19:43,808 --> 00:19:47,062 Тепер допоможемо тобі. 337 00:19:47,896 --> 00:19:50,440 Я тебе не слухаю, Реде. Там Донна говорить. 338 00:19:51,775 --> 00:19:55,695 Ти підслуховуєш приватну розмову своєї невістки? 339 00:19:55,779 --> 00:19:57,739 Годі тобі. Усі мами так роблять. 340 00:19:58,531 --> 00:20:01,368 Повернутися в Пойнт-Плейс — не найгірше рішення. 341 00:20:01,451 --> 00:20:05,038 Леї сподобається, а ще, гадаю, Реду тут сумно. 342 00:20:05,121 --> 00:20:08,458 Насправді йому точно самотньо. Його друга з'їв ведмідь. 343 00:20:10,543 --> 00:20:13,380 Я богиня! 344 00:20:17,550 --> 00:20:19,970 Донна й Ерік куплять будинок навпроти. 345 00:20:20,053 --> 00:20:22,806 Вони думають, що ти сумний дідуган. Круто, так? 346 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 Тобі, може, й круто. 347 00:20:26,851 --> 00:20:30,063 Я от не можу уявити когось докучливішого за Еріка. 348 00:20:30,146 --> 00:20:31,106 Що скажеш? 349 00:20:34,025 --> 00:20:39,656 Ну, я планував завтра на воскову епіляцію тіла, але скасую. 350 00:20:40,156 --> 00:20:41,574 Сподіваюсь, ти не проти. 351 00:20:41,658 --> 00:20:43,243 Я приїду пухнастим. 352 00:20:49,874 --> 00:20:50,792 Зараз буде! 353 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 Бери слухавку, Фредді, Гівнюче! 354 00:20:56,589 --> 00:20:59,050 Чого такий галас? Це ж лише Spice Girls. 355 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 Радіо WFPP. Вітання. Ви подзвонили десятим. 356 00:21:02,554 --> 00:21:05,640 -Я виграв! -Будь ласка, зачекайте на Фреді й Гівнюка. 357 00:21:05,724 --> 00:21:08,351 Не варто було сумніватися. Про все подбали. 358 00:21:08,435 --> 00:21:10,979 Ніккі й Джей не дізнаються про мене й Нейта. 359 00:21:11,062 --> 00:21:13,273 Овва, Гівнюче, ти чув? 360 00:21:13,356 --> 00:21:16,651 Ніккі й Джей лютуватимуть. Знаєш, що це означає? 361 00:21:16,735 --> 00:21:19,154 Подвійний змив! 362 00:21:20,030 --> 00:21:21,156 Я на радіо? 363 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 Мої квитки! 364 00:21:25,660 --> 00:21:26,494 Не панікуй. 365 00:21:27,329 --> 00:21:29,247 Мабуть, вони не слухали. 366 00:21:33,668 --> 00:21:34,794 Це було божевілля. 367 00:21:35,837 --> 00:21:37,672 Гівнюк ще не робив подвійного змиву. 368 00:21:44,721 --> 00:21:46,931 Усе добре. Я впав на землю. 369 00:21:47,766 --> 00:21:48,600 Тобі кінець! 370 00:21:50,060 --> 00:21:53,813 ЛЕЯ І ҐВЕН 371 00:22:33,186 --> 00:22:36,106 Переклад субтитрів: Павло Дум'як 34321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.