All language subtitles for Shayar (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,875 --> 00:02:45,750 'Shayar' 2 00:03:04,000 --> 00:03:09,541 "Lo and Behold, youngsters!" 3 00:03:09,625 --> 00:03:13,958 "We have crushed the egoistic ones." 4 00:03:14,041 --> 00:03:16,458 "We rode the cycles." 5 00:03:16,541 --> 00:03:20,791 "We fired at the Britishers." 6 00:03:20,875 --> 00:03:25,458 "We fired at the Britishers." 7 00:03:29,916 --> 00:03:32,666 My country's brave warriors 8 00:03:33,375 --> 00:03:38,666 thrashed the tyrant Britishers, and drove them away. 9 00:03:39,250 --> 00:03:43,375 Even back then the Kavishri group, the Wara group, 10 00:03:44,416 --> 00:03:46,333 had invoked the honour of the people. 11 00:03:47,666 --> 00:03:49,416 They instilled emotions in their hearts. 12 00:03:50,000 --> 00:03:51,875 They stirred up their souls. 13 00:03:52,666 --> 00:03:54,500 That is why the Britishers fled from here. 14 00:03:55,000 --> 00:03:57,916 Today, the current government 15 00:03:58,541 --> 00:04:04,458 has cheated us in the name of the Green Revolution. 16 00:04:05,125 --> 00:04:12,125 They want to hoodwink you with these schemes and destroy your lives. 17 00:04:12,458 --> 00:04:15,666 Our group of singers 18 00:04:15,750 --> 00:04:18,625 wants to sing a song to awaken your honour. 19 00:04:18,708 --> 00:04:20,333 Come on, Milkit Singh. 20 00:04:20,416 --> 00:04:22,125 Grandfather. - Yes. - The police force is here. 21 00:04:22,208 --> 00:04:25,000 They come everyday. It's not a big deal. Come on. 22 00:04:25,500 --> 00:04:26,875 Sit down! Sit down! 23 00:04:27,291 --> 00:04:31,333 They can put me behind the bars or hang me on the noose, 24 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 but you shouldn't worry. 25 00:04:33,250 --> 00:04:35,666 The police can't harm us. - Hey, stop it! 26 00:04:35,750 --> 00:04:37,666 Why don't you stop? - I won't stop. 27 00:04:37,958 --> 00:04:39,291 You can use all your might. 28 00:04:39,333 --> 00:04:41,375 I will stop you. - Aren't you ashamed? 29 00:04:41,458 --> 00:04:43,458 You stupid fool! - I am not going to spare you. 30 00:04:43,541 --> 00:04:45,041 Come! - No! I won't go! 31 00:04:45,666 --> 00:04:47,333 Don't stop the music! 32 00:04:47,416 --> 00:04:49,333 Catch him and take him to the police station. - Boys! 33 00:04:49,458 --> 00:04:51,666 Sing! - Come on! Take him along. 34 00:04:51,750 --> 00:04:55,625 "Fire at the Britishers..." - He won't mend his ways. - Come. 35 00:04:55,708 --> 00:04:59,375 He won't listen to persuasion. - "Fire at the Britishers..." 36 00:05:02,125 --> 00:05:04,916 Satte is watering the fields. Didn't the police arrest him? 37 00:05:05,000 --> 00:05:08,791 No! They left him after some time. - Shall we take him along? 38 00:05:10,500 --> 00:05:13,916 Satte, let's go to the fair. The fair has started. 39 00:05:15,125 --> 00:05:17,583 You may go on. I will go home and sleep. 40 00:05:17,666 --> 00:05:20,541 The singers are here. It's very entertaining. 41 00:05:21,375 --> 00:05:22,750 No, thanks. You may go. 42 00:05:22,833 --> 00:05:24,666 We sleep every night, 43 00:05:25,000 --> 00:05:26,333 but fairs don't come everyday. 44 00:05:26,416 --> 00:05:28,583 Let's go. - No. You can go ahead! 45 00:05:29,041 --> 00:05:31,333 He won't come, buddy. Come on, let's go. 46 00:05:31,416 --> 00:05:32,541 Let's go. 47 00:05:36,166 --> 00:05:42,666 "God is our guardian. Pray to him." 48 00:05:44,208 --> 00:05:50,833 "He will answer our prayers. Bow to him." 49 00:05:51,750 --> 00:05:56,916 "This is a journey of lovers. The body is perishable." 50 00:05:58,583 --> 00:06:03,666 "We have to drown in the ocean of love to cross it." 51 00:06:04,708 --> 00:06:12,625 "We have to drown in the ocean of love to cross it." 52 00:06:18,458 --> 00:06:22,750 "A glimpse of yours is like the celebration of Eid festival." 53 00:06:22,833 --> 00:06:26,791 "A glimpse of yours is like the celebration of Eid festival." 54 00:06:26,875 --> 00:06:33,416 "My heart is a devotee of your doorstep." 55 00:06:33,500 --> 00:06:37,750 "A glimpse of yours is like the celebration of Eid festival." 56 00:06:37,833 --> 00:06:46,250 "Kissing the soil that touches your feet," 57 00:06:46,333 --> 00:06:50,541 "I am waiting at the threshold." 58 00:06:50,666 --> 00:06:54,791 "A glimpse of yours is like the celebration of Eid festival." 59 00:06:54,875 --> 00:06:59,083 "A glimpse of yours is like the celebration of Eid festival." 60 00:06:59,166 --> 00:07:03,666 "A glimpse of yours." 61 00:07:03,750 --> 00:07:08,583 "A glimpse of yours." 62 00:07:12,083 --> 00:07:16,375 "May the heart be filled with love." 63 00:07:16,458 --> 00:07:20,666 "I have witnessed God's benevolence." 64 00:07:20,750 --> 00:07:24,833 "I have witnessed God's benevolence." 65 00:07:24,916 --> 00:07:33,333 "Revering your face as my God," 66 00:07:33,416 --> 00:07:37,625 "I pray for love." 67 00:07:37,708 --> 00:07:42,333 "A glimpse of yours." 68 00:07:42,416 --> 00:07:46,333 "After seeing your face, I don't like any other face." 69 00:07:46,375 --> 00:07:50,541 "After seeing your face, I don't like any other face." 70 00:07:50,625 --> 00:07:54,791 "May no one fall in love like this." 71 00:07:54,916 --> 00:07:59,000 "May no one fall in love like this." 72 00:07:59,083 --> 00:08:03,375 "The moon and stars are pale in comparison to you." 73 00:08:03,458 --> 00:08:07,625 "Your aloofness has become dearer to me." 74 00:08:07,708 --> 00:08:15,166 "A glimpse of yours is like the celebration of Eid festival." 75 00:08:15,250 --> 00:08:33,750 "A glimpse of yours." 76 00:08:38,583 --> 00:08:40,708 Father, why don't you listen to me? 77 00:08:41,541 --> 00:08:45,000 Do you listen to me? Tell me. 78 00:08:45,291 --> 00:08:47,375 Forget it. Najir's father is sick. 79 00:08:47,500 --> 00:08:48,583 Let's inquire his health. 80 00:08:48,666 --> 00:08:52,041 The complainants have called me today for the bail. 81 00:08:52,875 --> 00:08:55,791 And you want to talk about Najir's father? What is the matter? 82 00:08:56,208 --> 00:08:57,750 Father, you don't do anything yourself. 83 00:08:58,083 --> 00:08:59,583 Can't you go to share someone's joy and sorrow? 84 00:08:59,666 --> 00:09:02,250 Don't you have anything to do with our relatives? 85 00:09:02,666 --> 00:09:03,583 Is this my honour? 86 00:09:03,666 --> 00:09:06,458 Half of the kitchen is filled with my honour. 87 00:09:06,958 --> 00:09:10,416 Some gave me a bucket, some gave me a glass. 88 00:09:10,625 --> 00:09:13,958 Najir's father will not recover if I pay him a visit. 89 00:09:14,166 --> 00:09:16,333 You can go on. 90 00:09:16,416 --> 00:09:19,208 My dear son, come here. 91 00:09:19,625 --> 00:09:21,666 Hey, where were you? 92 00:09:21,958 --> 00:09:22,958 I was watering the fields. 93 00:09:23,041 --> 00:09:24,708 Were you watering the fields of all the villagers? 94 00:09:26,291 --> 00:09:27,416 I dozed off. 95 00:09:29,375 --> 00:09:32,333 If you have woken up, shall we go? 96 00:09:32,666 --> 00:09:34,625 Father, at least let him do some work. 97 00:09:35,000 --> 00:09:37,166 Get going, son. Get going! 98 00:09:37,500 --> 00:09:39,583 Don't chew my brains. Get lost! 99 00:09:40,708 --> 00:09:42,333 You keep on ranting. 100 00:09:44,083 --> 00:09:48,625 Son, I sing patriotic songs 101 00:09:49,708 --> 00:09:53,208 and get hoarse throat trying to awaken the people. 102 00:09:53,875 --> 00:09:55,708 Only then they respect me, son. 103 00:09:55,958 --> 00:09:57,333 Come with me, son. 104 00:09:57,416 --> 00:10:00,041 I will show you what your grandfather has earned in life. 105 00:10:00,791 --> 00:10:02,125 Okay, grandfather. Let me take a bath first. 106 00:10:02,208 --> 00:10:05,750 Son, we always look fresh. 107 00:10:06,333 --> 00:10:08,083 Come with me. 108 00:10:08,916 --> 00:10:11,791 Over there, the earning of my life is waiting for me. 109 00:10:12,125 --> 00:10:15,958 Friends, we are going to call on stage, 110 00:10:16,041 --> 00:10:19,125 singer and writer Ajayab Singh. 111 00:10:19,250 --> 00:10:21,375 Thank you very much. 112 00:10:22,958 --> 00:10:24,666 Bring the honour! 113 00:10:25,083 --> 00:10:26,958 Where is it? 114 00:10:41,916 --> 00:10:44,541 Is this for me? - Yes. 115 00:10:48,250 --> 00:10:49,750 Hold this. 116 00:10:53,708 --> 00:10:54,583 Yes. 117 00:11:04,791 --> 00:11:08,166 Now we are going to felicitate 118 00:11:08,625 --> 00:11:13,833 the famous Qawwal of our area, Mr Musafir Buta. 119 00:11:14,125 --> 00:11:16,500 We request him to come to the stage. 120 00:11:52,750 --> 00:11:55,333 I got a buffalo and you got a shawl. 121 00:11:55,791 --> 00:11:57,500 Congratulations. 122 00:11:58,708 --> 00:12:01,291 Wow! Amazing. 123 00:12:03,125 --> 00:12:05,958 I am so perplexed. 124 00:12:06,083 --> 00:12:07,333 They gave me a buffalo. 125 00:12:07,541 --> 00:12:08,958 Grandfather. - Yes? 126 00:12:09,416 --> 00:12:10,666 What are you thinking about? 127 00:12:12,291 --> 00:12:13,958 Son. - Yes? 128 00:12:16,083 --> 00:12:18,625 There are two things that come to my mind 129 00:12:18,708 --> 00:12:21,125 when I got buffalo in felicitation. - What are they? 130 00:12:21,208 --> 00:12:24,833 They have given me such a big respect. Huh? - Yes. 131 00:12:25,500 --> 00:12:28,208 But they gave me a buffalo to honour me. Huh? 132 00:12:29,291 --> 00:12:30,083 Grandfather. 133 00:12:31,333 --> 00:12:32,625 Don't think about it. 134 00:12:33,041 --> 00:12:37,500 Today I found out that my grandfather is loved so much. 135 00:12:37,583 --> 00:12:39,375 He is so well respected by the people. 136 00:12:39,500 --> 00:12:40,666 To be honest, 137 00:12:41,125 --> 00:12:44,375 today, I have got interest in singing. 138 00:12:44,458 --> 00:12:45,500 Then go and get it. 139 00:12:45,916 --> 00:12:47,041 No, no, no, no. 140 00:12:47,458 --> 00:12:49,083 We are not going to start this. 141 00:12:49,500 --> 00:12:53,041 The fact is that you love me a lot. 142 00:12:53,708 --> 00:12:54,791 So you don't say anything to me. 143 00:12:55,250 --> 00:13:00,166 And this love of yours is standing between the art as a hurdle. 144 00:13:02,291 --> 00:13:04,708 I think that I should find a master outside. 145 00:13:05,833 --> 00:13:07,166 Familiarity breeds contempt. 146 00:13:07,333 --> 00:13:08,333 Grass is greener on the other side. 147 00:13:08,458 --> 00:13:09,375 It's an old saying. 148 00:13:12,125 --> 00:13:15,458 Okay fine. Go to Jia's house for ten days. 149 00:13:15,958 --> 00:13:17,458 What are we going to do so far, grandfather? 150 00:13:18,458 --> 00:13:20,291 This afternoon when you got a buffalo, 151 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 you also met a master. - Yes. 152 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 Your friend. 153 00:13:26,458 --> 00:13:27,291 Mr Buta. 154 00:13:27,375 --> 00:13:29,416 Musafir, yes. - Musafir Buta. 155 00:13:29,958 --> 00:13:30,750 Let me learn from him. 156 00:13:30,833 --> 00:13:34,291 He sings Qawwali. What are you talking about? 157 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Singer writer Ajayab Singh, 158 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 you have taught the kids all your life that 159 00:13:39,166 --> 00:13:41,625 everyone has equal right over music. 160 00:13:41,958 --> 00:13:43,875 The seven notes belongs to all. 161 00:13:44,291 --> 00:13:45,750 I will go to that master. 162 00:13:46,250 --> 00:13:47,416 I will learn music from him. 163 00:13:47,791 --> 00:13:50,208 I will make you proud. 164 00:13:50,541 --> 00:13:54,333 You bamboozle me more than the buffalo. 165 00:13:54,750 --> 00:13:57,791 The views of the current world are getting so weird. 166 00:13:58,625 --> 00:14:00,750 Someone gives a buffalo in honour. 167 00:14:00,833 --> 00:14:02,500 someone is putting melody in 'Cappella'. 168 00:14:02,583 --> 00:14:03,875 What's wrong with you? - Grandfather. 169 00:14:04,541 --> 00:14:06,041 I felt like learning music. 170 00:14:06,916 --> 00:14:08,083 Now it's in your hand. 171 00:14:08,500 --> 00:14:10,875 Do you want to give a great artist to this society 172 00:14:11,958 --> 00:14:14,458 or do you want to deprive the society of a great artist? 173 00:14:16,625 --> 00:14:19,791 Tell me in the morning whether we have to go to the master or not. 174 00:14:20,083 --> 00:14:22,458 You didn't learn songs from me. 175 00:14:23,125 --> 00:14:25,583 I am sure you won't learn anything from Musafir Buta. 176 00:14:31,041 --> 00:14:35,416 Both Buta and Buffalo puzzle me. 177 00:14:42,166 --> 00:14:47,125 "Locking eyes with me, you stole everything from me." 178 00:14:47,208 --> 00:14:50,625 "Locking eyes with me..." 179 00:14:50,708 --> 00:14:52,041 Sing. Everyone, sing along. 180 00:14:52,125 --> 00:14:56,250 Very good. God bless you. - "Locking eyes with me..." 181 00:14:56,333 --> 00:15:00,416 "Locking eyes with me..." 182 00:15:00,500 --> 00:15:04,083 "Locking eyes with me..." 183 00:15:04,333 --> 00:15:09,666 "Start talking after locking eyes with me." - Wow! 184 00:15:09,791 --> 00:15:14,958 "Start talking after locking eyes with me." - Stop! Musafir is here. 185 00:15:15,041 --> 00:15:20,958 "Start talking after locking eyes with me." 186 00:15:21,041 --> 00:15:22,541 Wonderful! 187 00:15:22,625 --> 00:15:29,166 "Locking eyes with me..." 188 00:15:29,291 --> 00:15:31,833 Musafir Buta, how are you? - Welcome, sir. 189 00:15:31,916 --> 00:15:33,208 Greetings! - Greetings! 190 00:15:33,291 --> 00:15:36,083 Ajayab Singh, I am blessed today. 191 00:15:36,291 --> 00:15:37,958 I am so pleased! 192 00:15:38,041 --> 00:15:40,375 Our abode is so fortunate. 193 00:15:40,458 --> 00:15:42,041 You have graced us with your presence. 194 00:15:42,125 --> 00:15:45,125 Hey, kids! Touch his feet and take his blessings. 195 00:15:45,208 --> 00:15:48,916 He is a great poet. A great artist. - Bless you. - Greetings. 196 00:15:49,000 --> 00:15:52,291 'Out of tune' Billu. - Greetings. - Go and get hot milk. 197 00:15:52,541 --> 00:15:54,125 And boil milk in tune. 198 00:15:54,250 --> 00:15:55,250 Okay? - Yes, master. 199 00:15:56,416 --> 00:15:58,125 It's enough now! 200 00:16:00,791 --> 00:16:04,250 Wow. - Milk is very tasty. It is amazing 201 00:16:04,500 --> 00:16:06,291 Musafir. - Yes? 202 00:16:06,708 --> 00:16:09,083 I want to have a word with you. 203 00:16:09,375 --> 00:16:14,208 The roots of Punjab's music 204 00:16:14,583 --> 00:16:15,708 are the Kavishri and Wara songs. 205 00:16:15,958 --> 00:16:18,750 The Britishers fled from our country after hearing it. 206 00:16:19,208 --> 00:16:22,208 And the current governments are also afraid of them. Right? 207 00:16:22,291 --> 00:16:25,666 Tell me one thing. Have you ever sung such a Qawwali? 208 00:16:26,291 --> 00:16:27,416 Or have you heard it? 209 00:16:28,166 --> 00:16:30,916 That would have brought a revolution. 210 00:16:31,416 --> 00:16:32,666 That would have boiled the blood. 211 00:16:32,750 --> 00:16:35,458 That would have stirred up rage. - Grandfather. 212 00:16:35,791 --> 00:16:39,750 Look, Qawwali is about music. 213 00:16:39,833 --> 00:16:40,916 Yes. - Yes. 214 00:16:41,000 --> 00:16:43,583 Its strings are connected to God. 215 00:16:43,666 --> 00:16:46,083 But you tell me, what brought you here? 216 00:16:46,916 --> 00:16:48,666 He is my grandson. - Okay. 217 00:16:48,750 --> 00:16:52,708 And his wish is that you should become his master. 218 00:16:52,833 --> 00:16:54,416 So show mercy to him. 219 00:16:54,500 --> 00:16:58,833 You are amazing. You are also a master. A Guru. 220 00:16:58,916 --> 00:17:00,458 You are the pillar of 'Cappella' songs. 221 00:17:15,708 --> 00:17:16,708 Son. 222 00:17:16,791 --> 00:17:19,000 Hey, look here. - Yes, sir. 223 00:17:19,125 --> 00:17:22,750 The thing is, you have to come when the sun rises, 224 00:17:22,833 --> 00:17:24,500 and leave after the sun sets. 225 00:17:24,583 --> 00:17:25,416 Yes, sir. - Do you accept? 226 00:17:25,500 --> 00:17:27,333 Yes. - There is no need to ask for his permission. 227 00:17:27,416 --> 00:17:30,250 I will bring him. Who is his to give permission? - Grandfather. 228 00:17:30,333 --> 00:17:32,333 Grandfather. - Huh? - Let's go. 229 00:17:32,750 --> 00:17:33,750 Let's go. 230 00:17:34,000 --> 00:17:35,416 You go on. I will come by myself. 231 00:17:35,541 --> 00:17:36,666 Huh? 232 00:17:37,541 --> 00:17:41,625 I thought that since I have to start learning, let's start from today. 233 00:17:41,875 --> 00:17:43,541 Yes! Very good. 234 00:17:43,625 --> 00:17:45,250 He is absolutely right. - Yes. 235 00:17:49,416 --> 00:17:51,375 Wonderful. Bravo! 236 00:17:52,791 --> 00:17:54,333 Yes. 237 00:17:55,291 --> 00:17:59,250 Son, you tell me. What do you know? 238 00:18:01,541 --> 00:18:02,958 I know how to make tea. 239 00:18:03,833 --> 00:18:04,916 Not tea. 240 00:18:05,000 --> 00:18:07,708 I mean, what do you know in music? 241 00:18:07,791 --> 00:18:09,625 Sir, I want to learn music from you. 242 00:18:09,708 --> 00:18:10,916 Okay, then. 243 00:18:11,625 --> 00:18:13,958 First of all, I will teach you the melody. 244 00:18:14,041 --> 00:18:15,583 No, no, no, sir. 245 00:18:17,083 --> 00:18:18,375 Grandfather has said that 246 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 I shouldn't take advantage of recommendation. 247 00:18:23,583 --> 00:18:27,500 To learn music, we have to go through a journey, right? 248 00:18:29,208 --> 00:18:30,458 I want to do all that. 249 00:18:31,416 --> 00:18:35,625 Well said. - If you could give me a chance to serve you, 250 00:18:36,958 --> 00:18:38,291 I will make tea for everyone. 251 00:18:38,708 --> 00:18:39,958 Wow, that's great. 252 00:18:40,375 --> 00:18:41,500 Go then. - Okay. 253 00:18:41,958 --> 00:18:44,250 Son Pottu, you go with him. 254 00:18:44,458 --> 00:18:45,583 Hmm. - Yes, master. 255 00:19:08,791 --> 00:19:10,083 What are you doing here? 256 00:19:11,041 --> 00:19:12,208 Go. I will make the tea. 257 00:19:12,458 --> 00:19:14,875 Brother, you are new here! 258 00:19:14,958 --> 00:19:16,500 The master has sent me. 259 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 You are a stranger. You may put poison in the tea. 260 00:19:18,666 --> 00:19:20,208 You may kill our master. 261 00:19:20,458 --> 00:19:21,833 What are you looking for? 262 00:19:22,583 --> 00:19:24,875 Jaggery. For tea. 263 00:19:25,125 --> 00:19:27,541 Hina would have kept it. - Huh? 264 00:19:27,625 --> 00:19:28,583 Hina! 265 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 Call her again. I guess she didn't hear you. 266 00:19:30,875 --> 00:19:32,833 Hina, where did you keep the jaggery? 267 00:19:35,500 --> 00:19:38,125 Hina! - Huh? 268 00:20:07,125 --> 00:20:08,875 She is not the one. - What? 269 00:20:09,875 --> 00:20:12,375 Did you call this Hina? - I am Hina. 270 00:20:14,291 --> 00:20:16,708 You were shouting for no reason. The jaggery is kept there. 271 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 I am sorry. Excuse me. 272 00:20:22,750 --> 00:20:24,000 Stupid! 273 00:20:27,791 --> 00:20:28,791 Yes. Very good. 274 00:20:30,791 --> 00:20:32,500 Son, come to the 'Theka' please. 275 00:20:32,583 --> 00:20:34,958 Master, to the 'Theka' (beer bar). 276 00:20:35,916 --> 00:20:36,708 At noon? 277 00:20:38,291 --> 00:20:41,166 Hey! Not that 'Theka', 278 00:20:41,708 --> 00:20:42,875 but 'Theka' of tabla. 279 00:20:42,958 --> 00:20:46,500 Oh I see. - Yes. Someone bring my medicines. 280 00:20:49,083 --> 00:20:52,250 What a student! He didn't even ask where the medicines are. 281 00:20:53,125 --> 00:20:55,166 Students appease their upset master. 282 00:20:55,250 --> 00:20:57,125 I guess, he will make his appeased master upset. 283 00:20:57,208 --> 00:20:59,041 Resham, go and bring the medicines. 284 00:20:59,125 --> 00:21:01,166 Jugnu, go and bring him back. 285 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Master has asked for the medicines. 286 00:21:04,833 --> 00:21:07,125 Where are the medicines? 287 00:21:17,041 --> 00:21:18,875 Tell me, which medicines? 288 00:21:19,750 --> 00:21:21,333 Everyone should come out together. 289 00:21:22,000 --> 00:21:23,250 Why do you create illusions? 290 00:21:23,833 --> 00:21:26,250 Tell me, what do you want to steal from here? 291 00:21:26,625 --> 00:21:29,250 Even the master doesn't come here the way you do. 292 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 The medicines were kept outside. 293 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 Will you drink tea? 294 00:21:34,916 --> 00:21:36,208 Yes, of course. 295 00:21:37,291 --> 00:21:39,000 Go on. I will make the tea. 296 00:21:40,625 --> 00:21:41,958 I have my eye on you. 297 00:21:53,875 --> 00:21:55,000 Hey! 298 00:21:56,666 --> 00:21:58,166 How many children does the master have? 299 00:21:58,458 --> 00:22:00,416 We all are master's children. 300 00:22:00,500 --> 00:22:02,708 Master said there is no discrimination. 301 00:22:02,791 --> 00:22:04,416 Have you gone mad? 302 00:22:04,750 --> 00:22:05,708 That's fine but... 303 00:22:06,541 --> 00:22:07,500 How many real children he has? 304 00:22:07,583 --> 00:22:09,208 We all are master's real children. - Yes. 305 00:22:09,291 --> 00:22:12,750 Master says the way you consider me your father, 306 00:22:12,833 --> 00:22:15,416 I consider you all my children. - Yes. 307 00:22:15,500 --> 00:22:17,208 Master has strictly warned us 308 00:22:17,500 --> 00:22:18,958 that we shouldn't discriminate in this house. 309 00:22:19,041 --> 00:22:20,208 What's in your pocket? 310 00:22:21,000 --> 00:22:21,916 Chickpeas. - Give me. 311 00:22:22,750 --> 00:22:23,625 These are mine. 312 00:22:23,916 --> 00:22:26,166 Didn't master said we have to share everything in this house? 313 00:22:26,416 --> 00:22:27,333 Give them. 314 00:22:28,166 --> 00:22:28,958 Come on. 315 00:22:29,375 --> 00:22:32,708 Master says what is yours is mine. 316 00:22:32,958 --> 00:22:34,416 And what is his is also mine. 317 00:22:34,958 --> 00:22:37,541 But everyone has a family. Right? 318 00:22:38,958 --> 00:22:40,583 Let me rehearse. - Yes. 319 00:22:44,000 --> 00:22:45,708 Son Satte. - Yes, master. 320 00:22:46,416 --> 00:22:48,208 Go and make tea. 321 00:22:48,416 --> 00:22:52,458 I am now habituated to drinking the tea made by you. 322 00:22:52,791 --> 00:22:54,041 Yes, master. - Listen, Mika. 323 00:22:54,333 --> 00:22:56,125 Teach him the tune later. 324 00:23:04,500 --> 00:23:05,916 Is this how you rehearse? 325 00:23:06,625 --> 00:23:08,708 You have not yet learnt the first lesson. 326 00:23:09,541 --> 00:23:10,708 At least I have learnt to make tea. 327 00:23:11,083 --> 00:23:13,125 What are you doing here? Go and rehearse outside. 328 00:23:13,333 --> 00:23:16,500 What are you saying, brother? I am the owner of this house. 329 00:23:16,583 --> 00:23:17,791 My orders will be obeyed. 330 00:23:19,208 --> 00:23:21,083 Oh really? Are you also saying that you are master's son? 331 00:23:21,166 --> 00:23:23,791 I don't have to say it. The entire village says it. 332 00:23:23,875 --> 00:23:27,208 Musafir Buta has only one son. Iqbal Buta. 333 00:23:28,625 --> 00:23:30,000 Real son? - Yes. 334 00:23:30,458 --> 00:23:31,375 Oh really? 335 00:23:31,875 --> 00:23:33,125 How many siblings you have? 336 00:23:34,416 --> 00:23:36,291 Don't talk so stingily. 337 00:23:36,375 --> 00:23:39,000 Master said that there is no discrimination. 338 00:23:39,083 --> 00:23:41,583 Everyone is same. The master treats everyone equally. 339 00:23:41,791 --> 00:23:42,625 Rehearse. 340 00:23:42,708 --> 00:23:43,875 You will also become a kin. 341 00:23:46,625 --> 00:23:47,708 So strange! 342 00:23:48,791 --> 00:23:49,625 Satte. 343 00:23:50,833 --> 00:23:52,458 Instead of making tea, go and till the land 344 00:23:53,875 --> 00:23:55,750 before father gives the land to the trust. 345 00:24:06,291 --> 00:24:07,875 Didn't you go to your master today? 346 00:24:09,875 --> 00:24:10,958 Didn't you hear me? 347 00:24:11,875 --> 00:24:12,666 Why didn't you go? 348 00:24:15,000 --> 00:24:17,375 Grandfather, let it be. You are a better master for me. 349 00:24:17,458 --> 00:24:19,875 No! Now I don't have the time. 350 00:24:20,458 --> 00:24:23,583 You shouldn't change the masters, but change your intentions. 351 00:24:24,625 --> 00:24:26,083 What will my friend say? 352 00:24:26,583 --> 00:24:27,625 Are you going or not? 353 00:24:29,208 --> 00:24:30,000 Leave it. 354 00:24:33,333 --> 00:24:35,083 Where are you going? - Let me tie the turban. 355 00:24:35,333 --> 00:24:37,625 You have already tired the turban. Don't give me excuses. 356 00:24:37,708 --> 00:24:39,666 Take the cycle and go. 357 00:24:40,166 --> 00:24:42,791 Hold it or I will thrash you. 358 00:24:42,875 --> 00:24:43,833 Don't be stupid! 359 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 Now learn from master Buta. 360 00:24:47,333 --> 00:24:50,291 You have insulted your master. Now you will realise it. 361 00:24:50,541 --> 00:24:52,875 Let me see how you learn the melody. 362 00:24:53,208 --> 00:24:58,291 "I dance merrily." 363 00:24:58,625 --> 00:24:59,583 Very good. 364 00:25:02,458 --> 00:25:04,916 Satte, what is the matter? You got late today. 365 00:25:05,166 --> 00:25:06,708 Master, grandfather was getting heated up. 366 00:25:06,958 --> 00:25:08,541 Oh! Grandfather was feeling hot. 367 00:25:08,625 --> 00:25:10,000 There is a very simple remedy. 368 00:25:10,291 --> 00:25:13,833 Grind millet and make powder of it. 369 00:25:13,916 --> 00:25:16,750 And make him drink it. He will get relief. 370 00:25:16,833 --> 00:25:18,833 Sometimes tea, sometimes powder and sometimes millet. 371 00:25:18,916 --> 00:25:20,208 If nothing else, you will make me talented 372 00:25:20,291 --> 00:25:21,250 enough to start a restaurant, master. 373 00:25:22,083 --> 00:25:25,125 Okay fine. Forget the service and sit down for practice. 374 00:25:25,625 --> 00:25:26,500 Master. 375 00:25:27,458 --> 00:25:28,541 Beg my apology. - Huh? 376 00:25:29,458 --> 00:25:31,458 Beg apology... what is the phrase? 377 00:25:31,541 --> 00:25:32,958 I beg your apology. - Yes, exactly. 378 00:25:33,916 --> 00:25:35,625 I came to you to get rid of grandfather. 379 00:25:36,458 --> 00:25:37,875 But it's more difficult to get rid of you. 380 00:25:39,416 --> 00:25:40,291 It's not my cup of tea. 381 00:25:40,833 --> 00:25:42,166 Tell grandfather that I can't learn it. 382 00:25:42,291 --> 00:25:43,208 He should teach me something else. 383 00:25:43,541 --> 00:25:45,541 I don't want to bring disrepute to your name. 384 00:25:46,666 --> 00:25:48,416 Listen to me, Satte. - Don't worry. 385 00:25:49,000 --> 00:25:50,708 I will serve you tea before leaving. 386 00:27:18,375 --> 00:27:19,750 Satte, you? 387 00:27:20,416 --> 00:27:22,458 Yes, master. I thought your relatives would have to drink tea. 388 00:27:22,583 --> 00:27:24,583 Never mind. We will make the tea. 389 00:27:24,625 --> 00:27:27,541 You can go home. - Master, I beg your apology. 390 00:27:28,291 --> 00:27:29,333 While leaving, I thought 391 00:27:29,833 --> 00:27:31,166 that grandfather has high expectations from me. 392 00:27:31,791 --> 00:27:33,958 I have travelled the journey of music by making tea. 393 00:27:35,458 --> 00:27:37,541 If you have to make tea made by someone else, 394 00:27:37,625 --> 00:27:38,791 your heart won't like it. 395 00:27:39,458 --> 00:27:42,000 I have decided. I won't turn back. 396 00:27:42,791 --> 00:27:45,416 Start my training. - Okay fine. 397 00:27:45,500 --> 00:27:47,583 Go and practice outside. 398 00:27:47,958 --> 00:27:50,416 Master, I will make tea and serve upstairs. 399 00:27:51,083 --> 00:27:54,125 Okay fine. You make the tea, Hina will serve it. 400 00:27:55,166 --> 00:27:59,416 Listen to my disciples. Your soul will find peace. 401 00:28:06,083 --> 00:28:09,791 Son Satte, it's dusk. Didn't you go home? 402 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 I am learning rehearsal, master. 403 00:28:12,375 --> 00:28:14,791 You don't learn rehearsal but you do rehearsal. 404 00:28:14,875 --> 00:28:16,708 What are you saying? - The same thing. 405 00:28:17,000 --> 00:28:18,083 Son, listen. - Yes. 406 00:28:18,166 --> 00:28:21,041 You can rehearse at home. Okay? - Yes. 407 00:28:21,125 --> 00:28:22,875 Now pack the harmonium and keep it inside. 408 00:28:22,958 --> 00:28:23,750 Huh? - Yes. 409 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 Go on. Hurry up! Keep it inside. 410 00:28:27,125 --> 00:28:28,916 Iqbal, come on. Let's go. 411 00:28:29,500 --> 00:28:30,625 Yes. - Okay, master. 412 00:28:30,708 --> 00:28:37,291 "The son of the land got restless on hearing the sweet voice." 413 00:28:38,791 --> 00:28:46,000 "With lightening and thundering, the passions are kindled." 414 00:28:47,166 --> 00:28:54,000 "The eyes weave the dreams to catch the beloved's glimpse." 415 00:28:54,541 --> 00:29:02,083 "The aroma of the soul made the heart blossomed like a rose." 416 00:29:03,375 --> 00:29:09,125 "The flowers and fragrance are holding a gathering together." 417 00:29:09,208 --> 00:29:14,958 "Taking the permission from the land, they are colouring the dreams." 418 00:29:20,958 --> 00:29:26,750 "The flowers and fragrance are holding a gathering together." 419 00:29:26,833 --> 00:29:32,166 "Taking the permission from the land, they are colouring the dreams." 420 00:29:32,250 --> 00:29:38,416 "Clouds are looming over the head." 421 00:29:38,500 --> 00:29:44,375 "Sunshine has spread. Even the seasons are singing." 422 00:29:44,458 --> 00:29:50,166 "The flowers and fragrance are holding a gathering together." 423 00:29:50,250 --> 00:29:56,416 "Taking the permission from the land, they are colouring the dreams." 424 00:30:07,708 --> 00:30:13,416 "The ambience is such that it delights the innocent heart." 425 00:30:13,500 --> 00:30:19,625 "The desires and wishes delight the innocent heart." 426 00:30:22,250 --> 00:30:28,000 "The ambience is such that it delights the innocent heart." 427 00:30:28,083 --> 00:30:34,000 "The desires and wishes delight the innocent heart." 428 00:30:34,083 --> 00:30:39,833 "The emotions are taking a beautiful form." 429 00:30:39,916 --> 00:30:45,625 "Taking the permission from the land, they are colouring the dreams." 430 00:30:45,708 --> 00:30:51,541 "The flowers and fragrance are holding a gathering together." 431 00:30:51,625 --> 00:30:58,125 "Taking the permission from the land, they are colouring the dreams." 432 00:31:09,166 --> 00:31:14,958 "A song from the sky stirred up everyone." 433 00:31:15,041 --> 00:31:21,583 "It made such an announcement to stir up everyone." 434 00:31:23,666 --> 00:31:29,666 "A song from the sky stirred up everyone." 435 00:31:29,750 --> 00:31:35,458 "It made such an announcement to stir up everyone." 436 00:31:35,541 --> 00:31:41,375 "It seems the nights are spraying colours all around." 437 00:31:41,458 --> 00:31:47,583 "Taking the permission from the land, they are colouring the dreams." 438 00:31:58,916 --> 00:32:04,750 "On one side, there is a fair of feelings." 439 00:32:04,833 --> 00:32:11,375 "On the other side, the beloved is standing to welcome me." 440 00:32:13,291 --> 00:32:19,291 "On one side, there is a fair of feelings." 441 00:32:19,375 --> 00:32:25,208 "On the other side, the beloved is standing to welcome me." 442 00:32:25,291 --> 00:32:30,916 "There is love in the air." 443 00:32:31,000 --> 00:32:36,791 "Taking the permission from the land, they are colouring the dreams." 444 00:32:36,875 --> 00:32:46,125 "The flowers and fragrance are holding a gathering together." 445 00:33:08,541 --> 00:33:09,541 Wow. 446 00:33:10,208 --> 00:33:11,000 Wonderful. 447 00:33:12,250 --> 00:33:14,708 Iqbal, now you sing something. 448 00:33:15,125 --> 00:33:17,041 I yearn to hear something beautiful. 449 00:33:18,000 --> 00:33:19,500 As you order, sir. 450 00:33:20,666 --> 00:33:21,625 Seero. 451 00:33:25,583 --> 00:33:26,625 Give me the lyrics. 452 00:33:33,375 --> 00:33:37,166 "When a passionate one sits close to me," 453 00:33:40,291 --> 00:33:44,625 "the soul is stolen by the passion of love." 454 00:33:47,208 --> 00:33:51,125 "The heart becomes the music. The emotions get a voice" 455 00:33:51,833 --> 00:33:56,000 "when I ask to sing a song of love." 456 00:33:56,625 --> 00:33:57,458 Wow! 457 00:33:58,333 --> 00:34:00,541 Huh? - Why did you meddle? 458 00:34:03,625 --> 00:34:04,750 God bless you. 459 00:34:06,625 --> 00:34:09,833 A couplet is incomplete without a praise. - Really, master? 460 00:34:09,916 --> 00:34:11,541 When someone praises the couplet, 461 00:34:11,916 --> 00:34:13,458 only then a poet is gets recognition. 462 00:34:13,541 --> 00:34:14,333 Master. 463 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 How do we believe a poet? 464 00:34:19,625 --> 00:34:21,625 My innocent boy, nobody can't become a poet, 465 00:34:22,250 --> 00:34:23,833 but poets are born. 466 00:34:23,916 --> 00:34:25,708 Wonderful. 467 00:34:25,791 --> 00:34:28,708 When you take the string of your imagination 468 00:34:28,791 --> 00:34:31,250 and bead words with it, 469 00:34:31,875 --> 00:34:34,208 then you become a poet. 470 00:34:42,291 --> 00:34:45,666 It's very difficult to bead the words, master. 471 00:34:45,750 --> 00:34:48,250 And it's even more difficult to imagine new thoughts. 472 00:34:52,041 --> 00:34:52,833 Thoughts? 473 00:34:56,208 --> 00:34:57,000 Okay, master. 474 00:35:04,166 --> 00:35:05,875 Grandfather. - Hmm. 475 00:35:07,791 --> 00:35:08,958 How do you get thoughts? 476 00:35:09,041 --> 00:35:13,708 Son, I think that you get thoughts on their own. 477 00:35:21,333 --> 00:35:22,250 And words. 478 00:35:23,666 --> 00:35:28,375 You get them when you sit and ponder. 479 00:35:30,333 --> 00:35:33,083 Grandfather, how do you manage to write lyrics? 480 00:35:36,583 --> 00:35:40,416 Yes. I have got this talent 481 00:35:41,916 --> 00:35:44,791 because police arrests me and takes me to the police station 482 00:35:45,500 --> 00:35:48,083 and they thrash me badly. 483 00:35:48,791 --> 00:35:51,375 And in the jail 484 00:35:51,583 --> 00:35:56,000 the thoughts that come to my soul, I pen it down. 485 00:35:56,791 --> 00:35:59,458 Thoughts come from the soul. - Yes. 486 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Can you recite something? 487 00:36:02,625 --> 00:36:04,583 Okay, I will recite it. 488 00:36:07,833 --> 00:36:12,875 "The heart wept when the ground was soaked in blood." 489 00:36:13,625 --> 00:36:15,666 "We have gone to London to kill the Britishers." 490 00:36:16,125 --> 00:36:17,208 Did you like it? 491 00:36:17,625 --> 00:36:18,541 Very good. 492 00:36:20,166 --> 00:36:20,958 Grandfather. 493 00:36:22,208 --> 00:36:23,791 Don't you know any poems on love and romance? 494 00:36:24,000 --> 00:36:26,583 Yes, I have some on love and romance. - Recite it. 495 00:36:26,875 --> 00:36:27,791 Here you go. 496 00:36:28,875 --> 00:36:29,958 It is filled with love. 497 00:36:30,166 --> 00:36:34,541 "We love bullets and swords." 498 00:36:36,583 --> 00:36:39,875 "We have kissed the rope of noose." 499 00:36:40,666 --> 00:36:47,041 "We have crushed the enemies, who were like stones, into powder." 500 00:36:48,166 --> 00:36:49,458 Did you like it? 501 00:36:49,791 --> 00:36:51,625 There is more. - No. Let it be. 502 00:36:51,708 --> 00:36:54,833 "Brothers and sisters, we will bring down the ruler." 503 00:36:54,916 --> 00:36:55,958 Will you bring down the ruler? 504 00:36:56,583 --> 00:36:58,000 The other guy won the election and became the village chief. 505 00:36:58,083 --> 00:37:00,416 He keeps messing around with you. 506 00:37:00,625 --> 00:37:01,833 There is a brawl everyday. 507 00:37:02,250 --> 00:37:04,541 Go and sleep quietly. There are disputes because of you. 508 00:37:05,416 --> 00:37:09,375 I will spread this fire, no matter what you say. 509 00:37:19,833 --> 00:37:20,708 Seero. 510 00:37:25,708 --> 00:37:28,333 Who are you? - I am master's new disciple. 511 00:37:28,416 --> 00:37:30,125 Did you sleep here last night? Didn't you go home? 512 00:37:30,625 --> 00:37:33,541 No, no. Master says I should come before sunrise. 513 00:37:34,791 --> 00:37:36,625 He would have said to come with the sunrise. 514 00:37:37,916 --> 00:37:38,791 With the sunrise. 515 00:37:41,458 --> 00:37:43,083 I have fallen in love. - Huh? 516 00:37:44,416 --> 00:37:45,250 With music. 517 00:37:46,416 --> 00:37:48,625 I want to work harder. 518 00:37:49,625 --> 00:37:52,125 Then why are you standing here? Go and practice. 519 00:37:56,125 --> 00:37:57,041 Give me the lyrics. 520 00:37:58,208 --> 00:37:59,875 Lyrics? - Yes. 521 00:38:01,708 --> 00:38:03,333 You don't get it like that. 522 00:38:03,583 --> 00:38:05,916 You need a master for that. 523 00:38:08,541 --> 00:38:09,875 You had given it to Iqbal. 524 00:38:11,000 --> 00:38:16,125 Yes! Well, I can give lyrics to my brother, right? 525 00:38:16,375 --> 00:38:18,375 No, no, no. I don't want it. 526 00:38:18,458 --> 00:38:19,708 Are you sure? - Yes. 527 00:38:23,291 --> 00:38:25,250 You are my father's disciple, not mine. 528 00:38:25,666 --> 00:38:27,250 Ask him whatever you want. 529 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Master. 530 00:38:36,500 --> 00:38:37,291 Get me the lyrics. 531 00:38:39,541 --> 00:38:40,666 I have grazed your goats. 532 00:38:41,041 --> 00:38:42,250 I have given water to the camel. 533 00:38:42,458 --> 00:38:43,791 The journey is over now. 534 00:38:44,416 --> 00:38:45,791 I can't practice without the lyrics now. 535 00:38:46,958 --> 00:38:50,250 Son, practice is to give peace to the heart. 536 00:38:51,083 --> 00:38:52,750 You practice the first note. 537 00:38:53,000 --> 00:38:54,833 You will you get the lyrics on your own. 538 00:38:55,166 --> 00:38:56,333 Huh? - Yes. 539 00:38:56,416 --> 00:38:59,416 One more thing. You should do meditation. 540 00:38:59,500 --> 00:39:00,833 Don't bother me. 541 00:39:01,375 --> 00:39:04,000 I have gargled twice. And you just dropped in. 542 00:39:04,083 --> 00:39:05,875 Let me complete the gargles. 543 00:39:06,208 --> 00:39:08,291 Listen. Go home and practice. 544 00:39:08,750 --> 00:39:09,750 Home? - Yes. 545 00:39:10,916 --> 00:39:12,500 Can't I sit at the square? - No. 546 00:39:13,000 --> 00:39:14,625 Go and sit at home. 547 00:39:29,666 --> 00:39:30,875 Eat your food. 548 00:39:34,083 --> 00:39:36,083 Eat! 549 00:39:36,416 --> 00:39:37,583 Go! 550 00:39:37,666 --> 00:39:39,500 Quiet. Silly! 551 00:39:55,250 --> 00:39:57,666 Fish will come out of the pond after listening to your singing. 552 00:39:57,791 --> 00:40:00,500 I have heard such a tune for the first time in the world of music. 553 00:40:01,291 --> 00:40:03,208 You sound like a broken record. 554 00:40:03,416 --> 00:40:05,750 The pair is sitting here today. 555 00:40:05,833 --> 00:40:08,333 You fool! What are you doing? 556 00:40:10,791 --> 00:40:12,500 Go and get the flour. 557 00:40:14,875 --> 00:40:16,041 What's wrong with you? 558 00:40:16,125 --> 00:40:17,791 Hey! Listen to me. 559 00:40:18,000 --> 00:40:19,625 Why are you infuriated all day long? 560 00:40:19,958 --> 00:40:20,916 What is the matter? 561 00:40:21,000 --> 00:40:24,500 If you have any problem, tell me. I am your father. 562 00:40:24,791 --> 00:40:27,416 All day long, you keep shouting. What is the matter? 563 00:40:27,500 --> 00:40:30,041 I guess you both have gone mad. Or I have gone mad. 564 00:40:30,291 --> 00:40:31,666 Go and do your work. 565 00:40:32,000 --> 00:40:34,333 I am sorry. I will get it. - Yes, go on. 566 00:40:34,416 --> 00:40:36,708 You keep sitting. - Go and get the flour. 567 00:40:37,125 --> 00:40:37,916 Yes. 568 00:40:38,166 --> 00:40:40,333 Listen to him. - You keep going. He won't sing. 569 00:40:40,416 --> 00:40:42,416 He keeps humming and he keeps coughing. 570 00:40:42,500 --> 00:40:45,083 Won't you go? - Good for nothing! 571 00:40:45,166 --> 00:40:46,791 Won't you go? - Is this called singing? 572 00:40:50,333 --> 00:40:56,583 "My beloved is my support." 573 00:40:57,000 --> 00:41:02,708 "My beloved is my support." 574 00:41:03,000 --> 00:41:08,250 "Come and meet me soon." - Sit. - Here's water. 575 00:41:08,333 --> 00:41:14,166 "I don't like it without you." 576 00:41:15,208 --> 00:41:18,291 "I saw your eyes before I saw you." 577 00:41:18,333 --> 00:41:21,458 "I saw your eyes before I saw you." - Wonderful. 578 00:41:21,541 --> 00:41:24,625 "Come and meet me soon, dear." 579 00:41:24,708 --> 00:41:27,041 "Come and meet me soon, dear." - Great! 580 00:41:27,125 --> 00:41:30,291 "My heart is unrestrained." 581 00:41:30,333 --> 00:41:32,250 "My heart is unrestrained." 582 00:41:32,333 --> 00:41:35,500 "There is nothing I can do about it." 583 00:41:35,583 --> 00:41:38,458 "I don't like it without you." 584 00:41:38,791 --> 00:41:42,000 "There is nothing I can do about it." 585 00:41:42,083 --> 00:41:45,583 "I don't like it without you." 586 00:41:46,916 --> 00:41:47,958 Wow, Satte. 587 00:41:48,791 --> 00:41:50,375 Now you are in tune. 588 00:41:50,458 --> 00:41:51,791 Really, master? - Yes. 589 00:41:52,083 --> 00:41:55,041 By the way, I sing with grandfather. I am in tune 590 00:41:55,666 --> 00:41:56,541 but get me the lyrics. 591 00:41:57,000 --> 00:41:59,208 Seero, give him the lyric. 592 00:42:03,875 --> 00:42:06,500 "If love is worship," 593 00:42:07,125 --> 00:42:08,833 "pray with a pure soul." 594 00:42:09,625 --> 00:42:10,416 Wow! Wow! 595 00:42:10,750 --> 00:42:14,083 "The world changes on its own, when someone steps forward." 596 00:42:14,166 --> 00:42:15,208 Amazing. 597 00:42:15,375 --> 00:42:19,666 "When a heart calls out, the other resonates with it." 598 00:42:21,291 --> 00:42:25,583 "Then you don't have to speak the words to convey your feelings." 599 00:42:28,291 --> 00:42:29,083 "Wow!" 600 00:42:33,083 --> 00:42:34,708 Wow! - God bless you, dear. 601 00:42:34,791 --> 00:42:36,375 Satte, did you see? - Yes. 602 00:42:36,458 --> 00:42:39,125 I told you to keep practising. 603 00:42:39,541 --> 00:42:41,708 The lyrics will come to you. 604 00:42:41,958 --> 00:42:44,458 Such beautiful words! For me, master? 605 00:42:44,541 --> 00:42:46,916 Not for you, brother. For your song. 606 00:42:47,000 --> 00:42:48,291 So strange! 607 00:42:51,541 --> 00:42:52,833 Can I write it down? 608 00:42:53,458 --> 00:42:56,541 You can write it later. Go make some tea first. 609 00:42:57,375 --> 00:42:59,375 Go, run. - Okay, master. 610 00:42:59,458 --> 00:43:01,000 Go. - Yes. 611 00:43:03,291 --> 00:43:06,541 You continue the practice. Yes. - "Without you..." 612 00:43:19,875 --> 00:43:21,333 How do we write a poem? 613 00:43:23,250 --> 00:43:24,291 You have written it. 614 00:43:27,333 --> 00:43:28,166 I mean, 615 00:43:29,500 --> 00:43:30,583 how to write poem and couplet. 616 00:43:47,666 --> 00:43:49,875 Poem and couplet? 617 00:43:50,291 --> 00:43:53,208 By the way, writing poem is very easy. 618 00:43:53,291 --> 00:43:54,666 We will teach you. 619 00:43:54,958 --> 00:43:58,000 Whatever we say, you just have to do it. 620 00:43:58,333 --> 00:44:00,541 But there is one condition. 621 00:44:00,625 --> 00:44:02,750 You can't say no. 622 00:44:02,833 --> 00:44:03,666 I agree. 623 00:44:04,333 --> 00:44:07,458 Before you learn to write poems, you need to have an attitude. 624 00:44:07,916 --> 00:44:09,708 If someone calls you out, 625 00:44:09,791 --> 00:44:11,208 you have to say 'recite'. 626 00:44:11,708 --> 00:44:13,791 If anyone says anything next, 627 00:44:14,291 --> 00:44:16,166 you have to say 'wow, wow'. 628 00:44:18,125 --> 00:44:20,541 Don't forget. Understood? - Recite. 629 00:44:21,375 --> 00:44:22,625 Very good. 630 00:44:23,125 --> 00:44:24,083 Wow! Wow! 631 00:44:24,583 --> 00:44:25,458 Wow, wow. 632 00:44:26,666 --> 00:44:27,500 Okay. 633 00:44:33,458 --> 00:44:35,500 Satte! Listen to me, son. 634 00:44:37,000 --> 00:44:37,958 Recite. 635 00:44:38,041 --> 00:44:39,666 Your grandmother is not well. 636 00:44:40,750 --> 00:44:41,541 Wow, wow. 637 00:44:42,625 --> 00:44:44,250 We have to inquire her health. 638 00:44:46,083 --> 00:44:46,875 Continue. 639 00:44:46,958 --> 00:44:49,791 Listen to him. We have to go quickly. 640 00:44:50,958 --> 00:44:52,000 Recite. 641 00:44:52,666 --> 00:44:55,000 Huh? Oh my God! 642 00:44:55,458 --> 00:44:57,333 I think someone has cast a spell on my son. 643 00:44:57,416 --> 00:44:58,333 Wow. 644 00:44:59,083 --> 00:44:59,875 Wow. 645 00:45:00,208 --> 00:45:01,083 Oh my God! 646 00:45:05,041 --> 00:45:07,000 Satte, my son. - Yes, master. 647 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 Read out the lyric you got yesterday. - Okay. 648 00:45:12,125 --> 00:45:13,125 Recite. 649 00:45:13,458 --> 00:45:15,166 Look at him! 650 00:45:16,916 --> 00:45:19,208 No, my son. You have to read it out. 651 00:45:20,875 --> 00:45:21,833 Wow! Wow! 652 00:45:25,125 --> 00:45:28,708 There is a poem between 'recite and wow, wow'. 653 00:45:28,791 --> 00:45:29,875 Sing it. 654 00:45:30,750 --> 00:45:32,833 Recite. Wow, wow. 655 00:45:35,125 --> 00:45:37,791 Don't laugh. Help him memorise it. 656 00:45:40,458 --> 00:45:46,000 "If love is worship, pray with a pure soul." 657 00:45:46,083 --> 00:45:51,791 "If love is worship, pray with a pure soul." 658 00:45:51,875 --> 00:45:55,291 "If love is worship, pray with a pure soul." 659 00:45:55,375 --> 00:45:56,500 Recite. 660 00:45:58,250 --> 00:45:59,333 Wow, wow. 661 00:46:00,625 --> 00:46:01,791 Recite. 662 00:46:03,208 --> 00:46:04,333 Wow, wow! 663 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Reci... 664 00:46:10,916 --> 00:46:13,291 Master, I think I have learned this. 665 00:46:14,250 --> 00:46:15,041 Absolutely. 666 00:46:15,666 --> 00:46:17,583 Now, what's next? - Now? 667 00:46:18,791 --> 00:46:20,416 Now, look, the next step is that... 668 00:46:20,750 --> 00:46:23,333 Our thoughts are in our hearts. 669 00:46:24,041 --> 00:46:26,000 You have to take them to your brain. 670 00:46:28,333 --> 00:46:29,958 Do you know what you have to do for that? 671 00:46:30,833 --> 00:46:31,625 What? 672 00:46:32,125 --> 00:46:33,666 I think he loves you. 673 00:46:33,750 --> 00:46:34,750 I know that. 674 00:46:34,833 --> 00:46:37,208 But I want to know how much he loves me. 675 00:46:37,875 --> 00:46:40,250 I think he loves you a lot. 676 00:46:40,416 --> 00:46:42,500 Look at him hanging upside down. 677 00:46:42,833 --> 00:46:45,500 He may die in your love. 678 00:46:51,833 --> 00:46:54,666 Thoughts! Come! 679 00:46:57,083 --> 00:46:58,291 Did you get the thoughts in your mind? 680 00:46:59,416 --> 00:47:00,916 They are still in the heart. 681 00:47:02,583 --> 00:47:03,583 I think they will come in a couple of days. 682 00:47:04,666 --> 00:47:06,083 Won't it be workable if it's in the heart? 683 00:47:06,333 --> 00:47:08,916 That's the problem. It's not about workable. 684 00:47:09,791 --> 00:47:10,625 Oh really? 685 00:47:11,791 --> 00:47:13,375 Okay, I will get it in a little while. 686 00:47:15,958 --> 00:47:17,583 By the way, what else should I do? 687 00:47:17,666 --> 00:47:18,541 What else? 688 00:47:19,833 --> 00:47:22,791 Oh yes. You should eat and drink the poets' leftovers. 689 00:47:24,416 --> 00:47:25,583 The poets' leftovers? - Yes. 690 00:47:26,333 --> 00:47:27,541 Okay. - Okay. 691 00:47:27,625 --> 00:47:28,583 Yes. 692 00:47:29,041 --> 00:47:30,958 You will get the thoughts. - Really? - Yes. 693 00:47:31,041 --> 00:47:31,833 Promise? - Yes. 694 00:47:32,166 --> 00:47:33,083 Okay. 695 00:47:43,333 --> 00:47:44,291 Let me get it. 696 00:47:45,041 --> 00:47:46,375 Okay. 697 00:47:49,708 --> 00:47:50,625 Here! 698 00:48:00,375 --> 00:48:01,583 I had sipped it. 699 00:48:02,708 --> 00:48:03,958 It's like offering for me. 700 00:48:05,958 --> 00:48:08,333 Didn't you say that I should eat and drink the poets' leftovers? 701 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Even my father says this way love increases. 702 00:48:13,958 --> 00:48:15,000 Tell me more. 703 00:48:15,583 --> 00:48:16,666 Listen. 704 00:48:17,041 --> 00:48:19,291 Keep the bag of jaggery on your shoulders 705 00:48:19,333 --> 00:48:20,291 and bring it home. 706 00:48:20,875 --> 00:48:21,708 Huh? - Come on. 707 00:48:23,958 --> 00:48:25,000 Let's go. 708 00:48:25,083 --> 00:48:27,166 Come! We have to go to the shrine as well. 709 00:48:28,000 --> 00:48:29,916 Wait. I am coming. 710 00:48:32,333 --> 00:48:34,208 Take care off... 711 00:48:34,458 --> 00:48:35,291 Look there. 712 00:48:37,541 --> 00:48:39,791 Satte! What are you doing here? 713 00:48:41,708 --> 00:48:44,375 Master, I even drank your leftovers. 714 00:48:45,333 --> 00:48:46,500 I have still not become a poet. 715 00:48:48,000 --> 00:48:50,750 You are very close to becoming a poet. - Really? 716 00:48:50,958 --> 00:48:54,208 Listen. You should circumambulate the shrine for one whole day. 717 00:48:54,291 --> 00:48:56,083 For one whole day? - Yes. 718 00:48:57,958 --> 00:49:00,583 Walking? - No, running. 719 00:49:03,000 --> 00:49:05,166 What does circumambulation has to do with poems? 720 00:49:05,250 --> 00:49:06,125 Yes. 721 00:49:08,208 --> 00:49:10,750 A poet's gait is very important. 722 00:49:11,416 --> 00:49:12,875 A poet never stops. 723 00:49:13,250 --> 00:49:14,666 He keeps walking. 724 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 Understood? - Yes. 725 00:49:20,416 --> 00:49:21,250 Come. 726 00:50:08,375 --> 00:50:10,625 Satte. stop! 727 00:50:15,791 --> 00:50:17,291 Satte. Satte, stop! Stop! 728 00:50:17,375 --> 00:50:18,375 No.No,Master. 729 00:50:19,541 --> 00:50:21,041 Only half the day has passed. 730 00:50:21,416 --> 00:50:22,958 Never mind. Just stop! 731 00:50:23,375 --> 00:50:25,583 No! I will fulfil all your words. 732 00:50:26,291 --> 00:50:28,250 If you say, I will spread flowers on your path. 733 00:50:29,208 --> 00:50:31,250 These are the pleasantries of the lovers. 734 00:50:31,333 --> 00:50:33,250 No one really spreads flowers. 735 00:50:34,416 --> 00:50:36,416 I will take a sigh of relief only after becoming a poet. 736 00:50:36,500 --> 00:50:38,708 I was just joking with you. 737 00:50:49,750 --> 00:50:51,708 Master, you shouldn't joke with the lovers. 738 00:50:53,833 --> 00:50:55,208 They are already mad. 739 00:50:55,583 --> 00:50:56,583 Why do you want to make them more insane? 740 00:50:59,041 --> 00:51:00,041 To keep the words, 741 00:51:00,708 --> 00:51:01,958 they can confront the mountains 742 00:51:02,333 --> 00:51:03,541 and cross the oceans. 743 00:51:04,333 --> 00:51:05,833 But if they find out it was a joke, 744 00:51:08,208 --> 00:51:09,208 then their hearts are shattered. 745 00:51:14,250 --> 00:51:16,208 Please tell me, how will I become a poet? 746 00:51:23,875 --> 00:51:25,291 Why do you want to become a poet? 747 00:51:28,416 --> 00:51:31,625 I want the girl I love to be mine. 748 00:51:34,125 --> 00:51:36,583 What if she becomes yours even if you are not a poet? 749 00:51:41,625 --> 00:51:43,541 You won't give your heart to an ordinary man. 750 00:51:44,208 --> 00:51:46,916 You are not an ordinary man. You are a lover. 751 00:51:48,291 --> 00:51:50,541 As for the poets, they are liars. 752 00:51:50,625 --> 00:51:53,208 They cheat the people with their sweet words. 753 00:51:55,250 --> 00:51:57,416 Even the lovers are destined to be cheated. 754 00:51:59,333 --> 00:52:02,125 Never mind. Please make me a poet. 755 00:52:02,208 --> 00:52:03,250 You are a lover. 756 00:52:03,333 --> 00:52:04,750 On top of that, you want to become a poet. 757 00:52:05,125 --> 00:52:05,958 Can you handle it? 758 00:52:08,500 --> 00:52:10,000 What if I find someone to take care of me? 759 00:52:14,958 --> 00:52:16,291 This simplicity 760 00:52:17,250 --> 00:52:18,666 has enchanted my heart. 761 00:52:19,375 --> 00:52:22,833 Seeing your obsession, I have confessed my love. 762 00:52:24,500 --> 00:52:28,458 Your love is so pure, my sweetheart. 763 00:52:29,416 --> 00:52:32,750 By giving up my life and soul, 764 00:52:34,541 --> 00:52:36,208 I have fallen in love. 765 00:52:39,541 --> 00:52:41,583 Your poem says that you are mine. 766 00:52:43,458 --> 00:52:45,333 You have learnt to understand the poem. 767 00:52:46,625 --> 00:52:47,958 You will learn to write also. 768 00:52:49,916 --> 00:52:51,166 Your poem says so. 769 00:52:53,041 --> 00:52:54,208 But what about you? 770 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 I am not different from my poems. 771 00:52:58,000 --> 00:52:59,333 Poets are liars. 772 00:53:01,000 --> 00:53:02,208 But not lovers. 773 00:53:08,958 --> 00:53:14,875 "There is some deep connection with you" 774 00:53:14,958 --> 00:53:18,666 "whether you believe it or not, beloved." 775 00:53:18,750 --> 00:53:24,916 "The day is new, but the relationship is old" 776 00:53:25,000 --> 00:53:28,750 "whether you believe it or not, beloved." 777 00:53:29,375 --> 00:53:34,708 "There is some deep connection with you" 778 00:53:34,958 --> 00:53:38,833 "whether you believe it or not, beloved." 779 00:53:38,916 --> 00:53:49,291 "whether you believe it or not, beloved." 780 00:53:53,333 --> 00:53:56,458 Love has really changed the destiny. 781 00:53:57,833 --> 00:54:00,791 I always wished that my life partner 782 00:54:01,291 --> 00:54:02,583 should be a poet. 783 00:54:03,000 --> 00:54:04,541 Are you regreting it now? - No. 784 00:54:05,291 --> 00:54:06,125 I am surprised. 785 00:54:06,375 --> 00:54:07,500 About what? 786 00:54:07,916 --> 00:54:10,083 Your obsession is greater than my poems. 787 00:54:11,125 --> 00:54:14,041 Your attraction more than your obsession. 788 00:54:17,208 --> 00:54:18,041 No. 789 00:54:19,333 --> 00:54:21,416 Your life partner should be a poet. 790 00:54:23,208 --> 00:54:25,541 I too was attracted by your words first. 791 00:54:32,625 --> 00:54:33,875 Will you leave me? 792 00:54:37,791 --> 00:54:38,958 I will become a poet. 793 00:54:41,166 --> 00:54:41,958 How? 794 00:54:44,125 --> 00:54:45,125 You will make me one. 795 00:54:46,166 --> 00:54:47,375 Why do you want to become a poet? 796 00:54:48,208 --> 00:54:49,916 Now even this poet 797 00:54:50,875 --> 00:54:51,916 and her poems are yours. 798 00:54:52,041 --> 00:54:54,500 But now, I feel that your every word is like a command! 799 00:54:54,583 --> 00:54:56,541 What you said is final. 800 00:54:58,041 --> 00:55:00,500 I first fell in love with your words. 801 00:55:01,458 --> 00:55:04,291 Now fortunately, I get a chance to talk to you. 802 00:55:05,583 --> 00:55:07,708 Teach me to talk to your poems also. 803 00:55:08,250 --> 00:55:09,958 Make this ordinary boy a poet. 804 00:55:11,583 --> 00:55:13,041 I will be the best disciple. 805 00:55:13,375 --> 00:55:15,375 You can test me any time. 806 00:55:17,250 --> 00:55:18,625 Make me such a poet 807 00:55:19,791 --> 00:55:20,750 so that the world says 808 00:55:21,916 --> 00:55:23,833 he is a disciple of a great teacher. 809 00:55:32,166 --> 00:55:38,666 "Love doesn't happen so fast." 810 00:55:38,750 --> 00:55:44,750 "It takes time for two souls to come closer." 811 00:55:45,458 --> 00:55:52,000 "Love doesn't happen so fast." 812 00:55:52,083 --> 00:55:57,666 "It takes time for two souls to come closer." 813 00:55:57,750 --> 00:56:03,583 "I consider you are a miracle of God," 814 00:56:03,666 --> 00:56:07,541 "whether you believe it or not, beloved." 815 00:56:07,625 --> 00:56:13,666 "The day is new, but the relationship is old" 816 00:56:13,750 --> 00:56:17,541 "whether you believe it or not, beloved." 817 00:56:17,750 --> 00:56:23,625 "There is some deep connection with you" 818 00:56:23,708 --> 00:56:27,875 "whether you believe it or not, beloved" 819 00:56:31,625 --> 00:56:34,958 "The lovers have a different point of view." 820 00:56:35,583 --> 00:56:39,875 "They weave their own world." 821 00:56:41,250 --> 00:56:44,916 "The universe come to a standstill" 822 00:56:45,500 --> 00:56:49,750 "when lovers get closer." 823 00:56:50,000 --> 00:56:56,666 "I had heard about bonds of eternity." 824 00:56:56,750 --> 00:57:02,708 "Love has made it come true for me." 825 00:57:03,333 --> 00:57:09,833 "I had heard about bonds of eternity." 826 00:57:10,083 --> 00:57:15,500 "Love has made it come true for me." 827 00:57:15,625 --> 00:57:21,625 "This saga of love is very long" 828 00:57:21,708 --> 00:57:25,958 "whether you believe it or not, beloved." 829 00:57:26,041 --> 00:57:31,750 "The day is new, but the relationship is old..." 830 00:57:31,833 --> 00:57:33,916 "Take knowledge of tune from the leaves." 831 00:57:34,750 --> 00:57:36,833 "Borrow speed from the wind." 832 00:57:37,916 --> 00:57:40,541 "Beseech the clouds to bestow imagination." 833 00:57:41,250 --> 00:57:43,791 "And string pearls of words." 834 00:57:44,500 --> 00:57:46,666 "And let the heart fly free." 835 00:57:47,416 --> 00:57:49,125 "This flight is a must." 836 00:57:49,875 --> 00:57:51,833 "The poems have their own nature." 837 00:57:52,833 --> 00:57:54,708 "They act on their whims." 838 00:57:56,875 --> 00:57:58,375 Feel the emotion. 839 00:57:59,000 --> 00:58:01,208 These leaves and breeze, 840 00:58:02,250 --> 00:58:04,291 everything is talking to you. 841 00:58:05,791 --> 00:58:07,541 But only 842 00:58:09,708 --> 00:58:11,125 a poet can talk to them. 843 00:58:12,541 --> 00:58:18,041 "The day is new, but the relationship is old" 844 00:58:18,125 --> 00:58:22,291 "whether you believe it or not, beloved." 845 00:58:22,708 --> 00:58:32,708 "With you, my dear..." 846 00:58:32,833 --> 00:58:38,166 "There is some deep connection with you" 847 00:58:38,416 --> 00:58:42,833 "whether you believe it or not, beloved." 848 00:58:43,916 --> 00:58:46,750 "Cherish love in the heart." 849 00:58:47,333 --> 00:58:50,250 "Let the heart play the romantic melody." 850 00:58:51,375 --> 00:58:55,166 "When the souls sing love's tune together..."-Wow. 851 00:58:55,250 --> 00:58:58,375 "It brings the beloved closer to heart." 852 00:58:58,458 --> 00:58:59,541 Wonderful. 853 00:59:02,041 --> 00:59:07,750 "Cherish love in the heart." 854 00:59:07,833 --> 00:59:13,333 "Cherish love in the heart." 855 00:59:13,416 --> 00:59:18,583 "Let the heart play the romantic melody." 856 00:59:18,875 --> 00:59:28,125 "Cherish love..."-Wow. 857 00:59:29,291 --> 00:59:36,291 "Love." 858 00:59:36,791 --> 00:59:42,916 "Love, love, love." 859 00:59:43,000 --> 00:59:45,625 "Love, love, love." 860 00:59:45,708 --> 00:59:47,916 "Love, love, love." 861 00:59:49,791 --> 00:59:51,333 "Love..."-Stop it. 862 00:59:51,416 --> 00:59:52,375 Love... 863 00:59:52,458 --> 00:59:53,375 What is going on here? 864 00:59:54,750 --> 00:59:57,375 When ego fills the place of music, 865 00:59:57,500 --> 01:00:00,750 all that remains is noise, shouts and cries. 866 01:00:01,541 --> 01:00:07,833 No musician or singer has the right to disrespect words. 867 01:00:09,541 --> 01:00:11,583 Her words are filled with love, 868 01:00:11,958 --> 01:00:14,291 and your words are filled with ego. 869 01:00:15,208 --> 01:00:18,916 What is the connection between love and ego? 870 01:00:19,666 --> 01:00:22,958 First feel it, then sing it. 871 01:00:24,041 --> 01:00:28,750 Amongst you, did anyone feel these words? 872 01:00:29,416 --> 01:00:36,666 "Cherish love in the heart." 873 01:00:37,208 --> 01:00:44,375 "Let the heart play the romantic melody." 874 01:00:45,208 --> 01:00:52,791 "When the souls sing love's tune together..." 875 01:00:53,583 --> 01:00:59,500 "It brings the beloved closer to heart." 876 01:00:59,583 --> 01:01:06,208 "When the souls sing love's tune together..."-Wow. 877 01:01:06,250 --> 01:01:12,708 "Let the heart play the romantic melody." 878 01:01:12,791 --> 01:01:19,291 "When the souls sing love's tune together..." 879 01:01:19,375 --> 01:01:24,916 "It brings the beloved closer to heart." 880 01:01:25,000 --> 01:01:32,458 "Cherish love in the heart." 881 01:01:32,541 --> 01:01:36,250 Wow. Satte, you have made the connection. 882 01:01:37,625 --> 01:01:41,041 Master, these are Seero's words and your melody. 883 01:01:42,083 --> 01:01:43,250 I have no contribution in it. 884 01:01:43,458 --> 01:01:44,708 Feelings are yours. 885 01:01:45,250 --> 01:01:48,041 Don't let this love to die. 886 01:01:48,875 --> 01:01:53,083 I pray that your love for words never die. 887 01:01:54,708 --> 01:01:56,125 Thank you, master. 888 01:02:00,500 --> 01:02:03,708 "Those who accept the conditions of love..." 889 01:02:03,875 --> 01:02:07,250 "Those who accept the conditions of love..." 890 01:02:07,333 --> 01:02:10,750 Wow! - "The one who seems closer is too far." 891 01:02:10,833 --> 01:02:14,125 "It ends before it starts." 892 01:02:14,208 --> 01:02:17,250 "It ends before it starts." 893 01:02:17,333 --> 01:02:20,875 "You have to drown in it to swim across." 894 01:02:20,958 --> 01:02:25,791 "This is the style of love." 895 01:02:25,875 --> 01:02:29,541 "Those who accept the conditions of love..." 896 01:02:29,625 --> 01:02:32,625 "Those who accept the conditions of love..." 897 01:02:32,708 --> 01:02:36,041 "Those who accept the conditions of love..." 898 01:02:36,125 --> 01:02:39,708 "Those who accept the conditions of love..." 899 01:02:41,791 --> 01:02:44,833 Wow. Wonderful. - Thank you. 900 01:02:44,875 --> 01:02:46,875 Satte, come. - Yes, master. 901 01:02:46,958 --> 01:02:48,125 He is Satte. 902 01:02:48,208 --> 01:02:50,708 You know our singer writer Ajayab Singh. 903 01:02:50,791 --> 01:02:52,041 He is his grandson. 904 01:02:52,875 --> 01:02:53,958 Greetings. 905 01:02:54,958 --> 01:02:59,041 Seero's words and his voice create magic together. 906 01:02:59,250 --> 01:03:00,708 Wow. 907 01:03:00,791 --> 01:03:03,416 Master, I have practised on the words as well. 908 01:03:03,500 --> 01:03:04,416 Thank God. 909 01:03:04,958 --> 01:03:06,833 Or else I was getting fearful. 910 01:03:07,250 --> 01:03:08,333 About what, master? 911 01:03:08,666 --> 01:03:11,083 They are taking your words along. 912 01:03:12,958 --> 01:03:13,791 What do you mean? 913 01:03:15,958 --> 01:03:19,125 Now Seero and her poems are ours. 914 01:03:21,791 --> 01:03:24,375 Daughters' real home is their in-laws 915 01:03:28,666 --> 01:03:29,791 Satte. 916 01:03:31,375 --> 01:03:33,041 You too sing a nice song. 917 01:03:37,833 --> 01:03:40,166 Seero, give him the lyrics. 918 01:03:50,041 --> 01:03:52,541 "The journey of love won't be easy now." 919 01:03:54,000 --> 01:03:54,833 Now... 920 01:03:56,041 --> 01:03:56,875 Now... 921 01:04:03,166 --> 01:04:05,416 "The journey of love won't be easy now." 922 01:04:06,666 --> 01:04:09,208 "The burden can't be borne alone." 923 01:04:11,875 --> 01:04:14,500 "Fate has shattered the dreams of love." 924 01:04:15,916 --> 01:04:18,666 "Separation from the beloved will be unbearable." 925 01:04:29,583 --> 01:04:33,333 Satte, what is the matter? 926 01:04:34,708 --> 01:04:38,375 I want to say something, if you don't mind. 927 01:04:38,458 --> 01:04:40,750 Yes. What do you want to say? 928 01:04:44,250 --> 01:04:48,333 Master, I didn't come here to learn music. 929 01:04:55,375 --> 01:04:59,500 Whatever I have done so far, or what I am doing, all this... 930 01:05:02,000 --> 01:05:03,416 It's for Seero. 931 01:05:05,875 --> 01:05:10,166 Although, by mistake, but I have learned a lot from you. 932 01:05:11,458 --> 01:05:16,375 The truth is that I love Seero very much. 933 01:05:17,750 --> 01:05:19,833 And she loves me too, master. 934 01:05:21,875 --> 01:05:25,291 We will be very, very happy. 935 01:05:29,708 --> 01:05:32,083 I want to get married to her, master. 936 01:05:34,750 --> 01:05:39,500 Although, she can't say anything to you, master. 937 01:05:40,500 --> 01:05:42,625 I will give her all the happiness of the world. 938 01:05:46,250 --> 01:05:48,583 I will keep Seero as a queen. 939 01:05:50,166 --> 01:05:52,666 Satte, come here. 940 01:05:52,750 --> 01:05:55,333 Sit here on the cot. Come here, my son. 941 01:05:56,416 --> 01:05:57,333 Sit. 942 01:06:02,666 --> 01:06:04,041 Look, Satte. 943 01:06:05,125 --> 01:06:06,416 My son. 944 01:06:08,750 --> 01:06:14,916 The students are like children to the teachers. 945 01:06:15,000 --> 01:06:18,000 Actually, they mean more than their children. 946 01:06:19,166 --> 01:06:22,500 The teacher's tradition is carried forward by the students. 947 01:06:24,125 --> 01:06:29,000 Before answering your question, can I say something? 948 01:06:32,125 --> 01:06:35,416 People respect me. They honour me. 949 01:06:37,666 --> 01:06:38,625 Why? 950 01:06:39,000 --> 01:06:40,833 Because of my music. 951 01:06:41,458 --> 01:06:46,333 People send their daughters to my house to learn music. 952 01:06:47,083 --> 01:06:49,291 Because they trust me. 953 01:06:50,958 --> 01:06:53,750 If I get Seero married to you 954 01:06:53,833 --> 01:06:59,291 then no one will send their daughters or sisters to my house. 955 01:07:00,708 --> 01:07:04,166 People do talk about love, Satte, 956 01:07:04,958 --> 01:07:06,833 but they don't fall in love. 957 01:07:08,291 --> 01:07:12,583 Your love is my biggest nemesis. 958 01:07:13,916 --> 01:07:19,500 For me my honour, my respect, my status, 959 01:07:19,625 --> 01:07:22,708 are very important. Very important. 960 01:07:23,666 --> 01:07:25,875 More important than Seero. 961 01:07:26,666 --> 01:07:30,125 It's dearer to me than Seero. 962 01:07:31,166 --> 01:07:37,250 I can't put my honour, my pride and my status on stake. 963 01:07:37,958 --> 01:07:38,958 Yes. 964 01:08:52,458 --> 01:08:53,833 Won't you say anything? 965 01:08:55,875 --> 01:08:58,583 What do I say? - Anything. 966 01:09:00,041 --> 01:09:03,333 Don't go. - Where shouldn't I go? 967 01:09:03,958 --> 01:09:05,125 Don't go away from me. 968 01:09:11,000 --> 01:09:13,416 Who told you that I am going away from you? 969 01:09:16,500 --> 01:09:17,958 The thoughts, which were here, 970 01:09:20,750 --> 01:09:22,375 are now here. 971 01:09:26,000 --> 01:09:30,666 When you will turn these thoughts into words and write on papers 972 01:09:31,625 --> 01:09:33,000 then the effect of your poem 973 01:09:33,958 --> 01:09:35,500 will be indelible from this world. 974 01:09:35,791 --> 01:09:37,625 But I can't bear separation from you. 975 01:09:38,666 --> 01:09:39,958 You know what they say... 976 01:09:41,750 --> 01:09:44,041 Separation is a poet's wealth. 977 01:09:45,500 --> 01:09:47,791 Only fortunate ones get this wealth. 978 01:09:48,833 --> 01:09:49,750 I don't want to be a poet. 979 01:09:52,750 --> 01:09:55,000 Now, the lamp of poem is lit. 980 01:09:56,791 --> 01:09:59,333 Neither you nor I can douse it now. 981 01:09:59,791 --> 01:10:01,000 You should keep writing. 982 01:10:02,291 --> 01:10:06,625 I am sure we will meet one day because of your poetry. 983 01:10:08,250 --> 01:10:09,750 Become a great poet. 984 01:10:13,000 --> 01:10:15,875 Our separation is fated. 985 01:10:17,250 --> 01:10:19,000 Otherwise, we will never get salvation. 986 01:10:19,333 --> 01:10:20,875 It seems you have no grief. 987 01:10:21,833 --> 01:10:22,625 I have, 988 01:10:24,541 --> 01:10:26,500 but I have more strength to bear it. 989 01:10:28,750 --> 01:10:29,875 Poetry gives us that strength. 990 01:10:31,333 --> 01:10:33,958 Your poem will unite us. 991 01:10:36,208 --> 01:10:37,541 Will you come to meet me? 992 01:10:40,750 --> 01:10:42,708 Will you talk to me? 993 01:10:50,041 --> 01:10:51,041 I will take my leave. 994 01:10:54,750 --> 01:10:55,666 Seero. 995 01:10:58,458 --> 01:10:59,250 Seero. 996 01:11:02,625 --> 01:11:03,833 Poet, didn't you hear me? 997 01:11:04,791 --> 01:11:05,708 Don't follow me. 998 01:11:06,791 --> 01:11:07,791 Go your separate way. 999 01:11:30,750 --> 01:11:36,250 "How can I forget you when you locked eyes with me?" 1000 01:11:36,791 --> 01:11:42,583 "How can I forget you when you steal my sleep?" 1001 01:11:42,875 --> 01:11:49,208 "Sometimes you called me sweetheart and sometimes crazy." 1002 01:11:49,291 --> 01:11:54,250 "Sometimes you called me sweetheart and sometimes crazy." 1003 01:11:54,666 --> 01:12:00,583 "You have taught me love. How can I forget it?" 1004 01:12:00,875 --> 01:12:04,250 "You locked eyes with me..." 1005 01:12:12,625 --> 01:12:18,166 "Your imagination is the wealth of my heart." 1006 01:12:18,583 --> 01:12:25,291 "The one who makes your portrait feels proud." 1007 01:12:28,666 --> 01:12:39,541 "Your imagination is the wealth of my heart." 1008 01:12:42,333 --> 01:12:51,333 "The one who makes your portrait feels proud." 1009 01:12:54,541 --> 01:13:01,208 "The heart loves your pride." 1010 01:13:01,291 --> 01:13:06,583 "The heart loves your pride." 1011 01:13:06,875 --> 01:13:12,625 "If you make a request, how can I forget it?" 1012 01:13:12,708 --> 01:13:18,500 "How can I forget you when you locked eyes with me?" 1013 01:13:18,875 --> 01:13:25,125 "How can I forget you when you steal my sleep?" 1014 01:13:37,916 --> 01:13:46,791 "Your memory is just like you." 1015 01:13:48,208 --> 01:13:53,916 "Your memory is just like you." 1016 01:13:54,791 --> 01:14:01,291 "It makes a wish and fulfils it too." 1017 01:14:03,125 --> 01:14:09,583 "Your memory..." 1018 01:14:09,666 --> 01:14:15,083 "Your memory is just like you." 1019 01:14:15,500 --> 01:14:21,625 "It makes a wish and fulfils it too." 1020 01:14:21,708 --> 01:14:28,291 "I don't talk to you even when alone." 1021 01:14:28,375 --> 01:14:33,166 "I don't talk to you even when alone." 1022 01:14:33,791 --> 01:14:39,500 "How can I forget when you blink?" 1023 01:14:39,833 --> 01:14:45,333 "How can I forget you when you locked eyes with me?" 1024 01:14:45,791 --> 01:14:51,500 "How can I forget you when you steal my sleep?" 1025 01:14:51,583 --> 01:14:57,250 "How can I forget you when you locked eyes with me?" 1026 01:14:57,541 --> 01:15:04,833 "How can I forget you when you steal my sleep?" 1027 01:15:06,541 --> 01:15:08,833 Your son has rejected this marriage proposal. 1028 01:15:09,083 --> 01:15:10,583 No one was giving him daughter for marriage. 1029 01:15:10,666 --> 01:15:12,500 I had pleaded earnestly for forging the alliance. 1030 01:15:12,583 --> 01:15:14,083 Father, it's all your doing. 1031 01:15:14,416 --> 01:15:17,125 You keep singing and loitering around. 1032 01:15:18,750 --> 01:15:20,625 No one will let his daughter marry you. 1033 01:15:20,666 --> 01:15:22,625 On top of that, you have acted this way. 1034 01:15:23,041 --> 01:15:24,333 And you say you won't get married. 1035 01:15:25,166 --> 01:15:26,833 If you won't get married, then leave the house. 1036 01:15:26,916 --> 01:15:28,375 Why do you get us humiliated? 1037 01:15:31,291 --> 01:15:32,625 The elder is at the border 1038 01:15:33,041 --> 01:15:34,833 and I keep struggling here. 1039 01:15:36,125 --> 01:15:39,750 I don't understand why you two keep harassing me. 1040 01:15:39,833 --> 01:15:42,625 Son, the day you have to earn for your bread, 1041 01:15:42,708 --> 01:15:44,750 you will realise the truth. 1042 01:15:45,166 --> 01:15:47,083 It's easy to write poems when you depend on your father's support. 1043 01:15:48,458 --> 01:15:50,500 Both my father and son are the same. 1044 01:15:50,583 --> 01:15:52,541 Tell me, what do I do? 1045 01:15:53,583 --> 01:15:56,875 My father at least earned something, but you didn't even do that. 1046 01:15:57,458 --> 01:15:59,125 Now listen to me carefully. 1047 01:15:59,666 --> 01:16:01,375 Fix his wedding date. 1048 01:16:03,791 --> 01:16:05,458 I will make sure he gives his consent. 1049 01:16:06,416 --> 01:16:08,625 We gave him birth, and now he is trying to teach you. 1050 01:17:10,291 --> 01:17:12,708 Come on, passengers of Mand. Stop the bus. 1051 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Other passengers be seated. Passengers of Mand, get up. 1052 01:17:15,625 --> 01:17:17,166 Get down. Alight the bus. 1053 01:17:17,750 --> 01:17:19,458 Is there anyone who wants to get down at Mand? 1054 01:17:21,041 --> 01:17:22,083 Come on, hurry up! 1055 01:17:22,458 --> 01:17:23,500 Mand village is here. 1056 01:17:23,583 --> 01:17:25,541 I am repeating. Don't miss the stop. This bus won't stop ahead. 1057 01:17:26,208 --> 01:17:29,333 Now Seero and her poems are ours. 1058 01:17:29,625 --> 01:17:32,791 A daughter's real house is her in-law's house. 1059 01:17:33,500 --> 01:17:35,500 And Seero's in-law's house is in Mand. 1060 01:17:37,041 --> 01:17:38,250 Come on, start the bus. 1061 01:17:39,708 --> 01:17:41,958 Hold on! One more is left. 1062 01:17:42,041 --> 01:17:44,625 I kept shouting to alight the bus for long. 1063 01:17:45,541 --> 01:17:47,041 Is anyone else to get down at Mand? 1064 01:17:47,250 --> 01:17:48,125 Come on, drive! 1065 01:18:03,791 --> 01:18:04,833 Where are you going? 1066 01:18:06,125 --> 01:18:07,291 I had to meet someone. 1067 01:18:07,666 --> 01:18:10,250 All the villages near the border have been evacuated. 1068 01:18:10,583 --> 01:18:11,750 There is a possibility of a war. 1069 01:18:12,083 --> 01:18:13,583 You too go back home. 1070 01:18:15,166 --> 01:18:16,375 Where are the villagers? 1071 01:18:16,791 --> 01:18:18,166 There is a camp 60 kilometres behind. 1072 01:18:18,625 --> 01:18:20,250 And the rest went to their relatives. 1073 01:18:24,875 --> 01:18:27,083 Please pay attention. 1074 01:18:27,708 --> 01:18:31,333 Keep your belonging safely. 1075 01:18:31,916 --> 01:18:34,791 You won't get your missing things back. 1076 01:18:36,083 --> 01:18:39,333 And sit in your respective camps. 1077 01:18:40,208 --> 01:18:42,958 Keep your belongings safe. 1078 01:18:44,000 --> 01:18:47,250 Villagers from one village should stay together. 1079 01:18:49,666 --> 01:18:54,125 And get your names registered without fail. 1080 01:19:36,041 --> 01:19:37,083 Seero. 1081 01:19:43,291 --> 01:19:44,583 Are you looking for Seero? 1082 01:19:46,083 --> 01:19:47,583 I know her. 1083 01:19:51,250 --> 01:19:52,625 Go back home. 1084 01:19:53,041 --> 01:19:54,500 Cursed woman! 1085 01:19:54,875 --> 01:19:56,541 You have brought ruination in this house. 1086 01:19:57,041 --> 01:19:58,500 Her husband died right after her arrival. 1087 01:19:58,875 --> 01:20:01,541 Since you have come, this boy has been bed ridden. 1088 01:20:03,875 --> 01:20:06,083 This is not the first time I am bed ridden. 1089 01:20:08,000 --> 01:20:09,250 I will be fine. 1090 01:20:10,125 --> 01:20:12,541 It's not this poor woman's fault. 1091 01:20:15,208 --> 01:20:18,666 Jethya's uncle wanted to drive Seero out of the house. 1092 01:20:20,541 --> 01:20:22,583 Her luck went from bad to worse. 1093 01:20:24,166 --> 01:20:25,625 And the army evacuated the village. 1094 01:20:27,458 --> 01:20:29,458 His uncle got one more opportunity 1095 01:20:31,166 --> 01:20:32,583 to accuse Seero of being cursed. 1096 01:20:34,375 --> 01:20:37,166 She was already blamed for Jethya's ailment. 1097 01:20:39,208 --> 01:20:42,125 He blamed Seero for this unfortunate event as well. 1098 01:20:43,833 --> 01:20:47,250 I wonder if she even found shelter. 1099 01:20:48,916 --> 01:20:52,250 Villagers, since she has stepped into our village 1100 01:20:52,333 --> 01:20:53,625 she made my son inflicted by disease. 1101 01:20:53,708 --> 01:20:55,416 And now the village has been ruined. 1102 01:20:55,750 --> 01:20:58,375 If we keep her along, we will suffer more loss. 1103 01:20:58,458 --> 01:21:00,125 So she should leave. 1104 01:21:00,208 --> 01:21:02,375 She bring bad luck. She is jinxed. 1105 01:21:02,666 --> 01:21:04,041 What do you say, villagers? 1106 01:21:04,125 --> 01:21:05,583 Where will she go? 1107 01:21:06,000 --> 01:21:08,041 Will you take the responsibility for the loss of the entire village? 1108 01:21:08,125 --> 01:21:10,833 You are too concerned about her. She has to go. 1109 01:21:16,875 --> 01:21:18,666 Jethya, to tell you the truth 1110 01:21:19,916 --> 01:21:22,583 now I too have started to believe these words. 1111 01:21:24,500 --> 01:21:26,916 You should send her back. 1112 01:21:28,041 --> 01:21:31,166 No, uncle. It is not possible. 1113 01:21:31,750 --> 01:21:33,500 But I can do one thing. 1114 01:21:34,208 --> 01:21:36,000 For the happiness of the villagers, 1115 01:21:37,000 --> 01:21:38,750 I can leave with Seero. 1116 01:21:46,958 --> 01:21:49,333 She had already come with some grief. 1117 01:21:49,958 --> 01:21:52,375 She had left everything behind. 1118 01:21:53,583 --> 01:21:56,458 The villagers gave her one grief and shattered her completely. 1119 01:21:57,166 --> 01:21:59,000 The cruel ones forced her to leave. 1120 01:22:17,250 --> 01:22:19,625 Son, where will you go now? Please stay. 1121 01:22:20,375 --> 01:22:21,541 No, aunt. 1122 01:22:22,208 --> 01:22:23,625 I have to go. 1123 01:22:25,666 --> 01:22:27,125 My journey is very long. 1124 01:22:29,916 --> 01:22:30,958 Goodbye. 1125 01:22:42,708 --> 01:22:44,041 You should keep writing. 1126 01:22:46,000 --> 01:22:47,625 Become a great poet. 1127 01:22:48,916 --> 01:22:53,583 We will surely meet some day because of your writings. 1128 01:22:55,000 --> 01:22:57,583 Your poem will unite us. 1129 01:22:59,833 --> 01:23:01,916 Will you meet me? 1130 01:23:04,416 --> 01:23:06,291 Will you talk to me? 1131 01:23:14,166 --> 01:23:20,708 "The one, which kindled your desire, will test me too." 1132 01:23:20,791 --> 01:23:27,333 "It's just the beginning of love. This is the first call for prayer." 1133 01:23:27,416 --> 01:23:33,750 "The one, which kindled your desire, will test me too." 1134 01:23:33,833 --> 01:23:40,458 "It's just the beginning of love. This is the first call for prayer." 1135 01:23:40,541 --> 01:23:47,458 "The one, which kindled your desire, will test me too." 1136 01:24:00,250 --> 01:24:07,083 "I still have to see your vow. I have to gauge your determination." 1137 01:24:07,166 --> 01:24:13,791 "Maybe that's why you are hell-bent on giving me this pain." 1138 01:24:19,958 --> 01:24:26,666 "I still have to see your vow. I have to gauge your determination." 1139 01:24:26,750 --> 01:24:32,958 "Maybe that's why you are hell-bent on giving me this pain." 1140 01:24:33,041 --> 01:24:39,833 "There is not just loyalty, but even atrocities." 1141 01:24:39,916 --> 01:24:46,416 "It's just the beginning of love. This is the first call for prayer." 1142 01:24:46,500 --> 01:24:53,375 "The one, which kindled your desire, will test me too." 1143 01:25:12,625 --> 01:25:19,041 "Do some noble deed. Blossom a bud into flower." 1144 01:25:19,125 --> 01:25:26,375 "Choose this poet to be your beloved." 1145 01:25:32,333 --> 01:25:38,666 "Do some noble deed. Blossom a bud into flower." 1146 01:25:38,750 --> 01:25:45,291 "Choose this poet to be your beloved." 1147 01:25:45,375 --> 01:25:51,750 "Turn your whole world into a garden." 1148 01:25:51,833 --> 01:25:58,500 "It's just the beginning of love. This is the first call for prayer." 1149 01:25:58,583 --> 01:26:05,333 "The one, which kindled your desire, will test me too." 1150 01:26:05,416 --> 01:26:11,583 "It's just the beginning of love. This is the first call for prayer." 1151 01:26:11,666 --> 01:26:18,083 "The one, which kindled your desire, will test me too." 1152 01:26:18,166 --> 01:26:24,750 "There will be many storms in the sea of love." 1153 01:26:24,833 --> 01:26:32,750 "The one, which kindled your desire, will test me too." 1154 01:26:53,875 --> 01:26:56,833 Wow, father. You have written so beautifully. 1155 01:26:56,916 --> 01:26:58,750 You never told me about it. 1156 01:26:59,000 --> 01:27:03,416 No. That is not my book. I think it's Mukhtiyar's book. 1157 01:27:04,000 --> 01:27:06,583 Silly, you never told me that you are interesting in writing too. 1158 01:27:06,625 --> 01:27:08,250 Why are you kidding me? 1159 01:27:08,333 --> 01:27:10,708 I barely know how to read and write properly. 1160 01:27:11,666 --> 01:27:16,625 I guess it's the one we hired 2 months ago on our farms. 1161 01:27:16,708 --> 01:27:17,750 Ours? - Yes. 1162 01:27:17,833 --> 01:27:21,166 Really? - He keeps reciting poems in the fields. 1163 01:27:21,250 --> 01:27:23,125 I guess it is his book. 1164 01:27:23,208 --> 01:27:24,666 It came to our house by mistake. 1165 01:27:25,166 --> 01:27:26,791 I will give it back to him. - No. 1166 01:27:27,166 --> 01:27:29,625 Let it be. Let's finish our accounts. - Okay. 1167 01:27:40,416 --> 01:27:46,375 "I switched my scattered thoughts for a bunch of papers," 1168 01:27:46,458 --> 01:27:50,333 "the bunch that held memories in feet & yards & acres," 1169 01:27:50,416 --> 01:27:53,291 "leading to the farm spread of my heart." 1170 01:27:53,375 --> 01:27:57,583 "On the right of the farm spread, lay fields of my sorrow." 1171 01:27:57,625 --> 01:28:01,583 "In all their stubbornness." 1172 01:28:01,625 --> 01:28:07,666 "I begged my sorrows to let go of me." 1173 01:28:07,750 --> 01:28:14,625 "But they bartered for my passion in turn and my desires too." 1174 01:28:14,666 --> 01:28:21,750 "A few of my desires I thus bartered, just to live on." 1175 01:28:21,833 --> 01:28:28,791 "I begged and cajoled the deed writer to let me" 1176 01:28:28,875 --> 01:28:35,750 "breathe out of my anonymity in peace." 1177 01:28:35,833 --> 01:28:39,125 "Tell me now who do I go to for getting" 1178 01:28:39,208 --> 01:28:42,875 "the soiled land record of my love amended?" 1179 01:28:42,958 --> 01:28:49,916 "Maybe the one who rules over the land of love," 1180 01:28:50,000 --> 01:28:57,208 "transfers some of the fertile land in my name?" 1181 01:28:57,291 --> 01:29:00,541 "And the pain of separation that grips" 1182 01:29:00,625 --> 01:29:04,250 "the heart of Sartaaj disappears for ever." 1183 01:29:04,333 --> 01:29:06,208 "It's in your hands O God," 1184 01:29:06,291 --> 01:29:08,625 "to give me back my scattered thoughts," 1185 01:29:08,708 --> 01:29:11,416 "give me back my love." - Wow. 1186 01:29:22,625 --> 01:29:23,666 Is this yours? 1187 01:29:26,375 --> 01:29:28,791 Hmm. - Your writing is amazing. 1188 01:29:29,708 --> 01:29:31,125 Where did you come from? 1189 01:29:33,208 --> 01:29:34,583 From Chandkheda. 1190 01:29:35,500 --> 01:29:38,458 So in these fields, you can get the money for your labour. 1191 01:29:38,541 --> 01:29:41,500 But only the mansion can pay the price of your poem, O poet! 1192 01:29:44,708 --> 01:29:46,000 I am not a poet. 1193 01:29:46,291 --> 01:29:49,833 If you are not a poet, then there's no poet in the whole world. 1194 01:29:51,416 --> 01:29:53,791 From today, you will work at the mansion. 1195 01:29:55,625 --> 01:29:58,458 After reading your poetry, I felt truly blessed. 1196 01:29:58,708 --> 01:30:04,000 Along with it, if I can also see the poet, it will feel like heaven. 1197 01:30:05,541 --> 01:30:07,250 What's your name? 1198 01:30:09,833 --> 01:30:10,916 Goodbye, lady. 1199 01:30:16,250 --> 01:30:21,250 "At a crossroad, we had parted ways long ago." 1200 01:30:22,000 --> 01:30:26,500 "The last time we had met, I want to visit there again." 1201 01:30:26,916 --> 01:30:30,666 "Sometimes I feel, she is still lost in my thoughts." 1202 01:30:30,750 --> 01:30:32,666 Wow, wow, wow! 1203 01:30:32,750 --> 01:30:36,375 Wow! - "The memories of beloved make me weep." 1204 01:30:38,166 --> 01:30:40,958 "The pain is washed away with tears." 1205 01:30:41,041 --> 01:30:43,458 "Inside, the heart keeps pining." 1206 01:30:43,750 --> 01:30:46,625 "But there is smile on the face." - Wow. 1207 01:30:46,708 --> 01:30:50,208 "But there is smile on the face." - Wow. Wonderful. 1208 01:30:50,791 --> 01:30:54,375 Mr Sharmeela, Mr Sharmeela. 1209 01:30:55,500 --> 01:31:00,750 Remove your pen from the wilted beloved's hair, 1210 01:31:01,375 --> 01:31:03,041 and sow seeds in the barren fields. 1211 01:31:03,291 --> 01:31:07,000 The beloved's tresses could be a lover's refuge 1212 01:31:07,083 --> 01:31:08,541 but not a warrior's shelter. 1213 01:31:08,833 --> 01:31:12,791 We can fight the rulers only with pens, which are mightier than sword. 1214 01:31:13,500 --> 01:31:15,750 When the rulers will be dethroned 1215 01:31:16,041 --> 01:31:21,500 then the revolution will bring back wilted beloved. 1216 01:31:21,583 --> 01:31:26,125 Vidrohi, I think rhyming every sentence isn't poetry. 1217 01:31:27,791 --> 01:31:29,375 Mr Randawa. - Hmm. 1218 01:31:29,458 --> 01:31:31,083 I write poems with blood. 1219 01:31:31,541 --> 01:31:34,583 And my words don't make a bloodbath on the paper. 1220 01:31:35,000 --> 01:31:37,708 My column is published in your newspaper. 1221 01:31:37,791 --> 01:31:39,375 Thousands of people like it. 1222 01:31:39,458 --> 01:31:41,166 They praise me to the hilt. 1223 01:31:42,083 --> 01:31:46,250 Mr Vidrohi, poem is nothing but to create rhymes. 1224 01:31:46,375 --> 01:31:48,041 Sher Singh, it's not like that. 1225 01:31:49,000 --> 01:31:50,166 Not everyone can write poem. 1226 01:31:50,833 --> 01:31:54,875 The poets lock themselves in a room to make rhymes. 1227 01:31:55,500 --> 01:31:58,916 And many poets leave everything behind for it. 1228 01:31:59,583 --> 01:32:03,666 Without rhymes, your thoughts are just a speech, not a poem. 1229 01:32:03,750 --> 01:32:06,166 This isn't like farming, which everyone can do. 1230 01:32:07,083 --> 01:32:10,000 Mr Sharmeela, not everyone can do even farming. 1231 01:32:10,083 --> 01:32:11,708 And everyone is a poet. 1232 01:32:12,041 --> 01:32:14,375 I also feel that if a person can't do 1233 01:32:14,458 --> 01:32:16,625 anything else, he becomes a poet. 1234 01:32:17,583 --> 01:32:20,500 My labour can compose such poems even 1235 01:32:20,583 --> 01:32:23,541 after working in the fields. - Really? 1236 01:32:23,833 --> 01:32:26,250 Which labour composes poems? Call him. 1237 01:32:26,875 --> 01:32:29,500 Let us hear the songs of your farms. Call him. 1238 01:32:30,458 --> 01:32:34,583 Mukhtiyar, last night who was singing a song at our place? 1239 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 Call that boy here. 1240 01:32:37,291 --> 01:32:40,958 Mr Gallo! - I guess his name is something else. 1241 01:32:41,041 --> 01:32:42,791 No, it's Gallo. - Oh really? 1242 01:32:43,083 --> 01:32:44,166 Start. 1243 01:32:44,958 --> 01:32:46,500 Recite something. 1244 01:32:47,833 --> 01:32:48,916 Read something. 1245 01:32:50,041 --> 01:32:51,083 Go ahead. 1246 01:32:53,083 --> 01:32:55,083 Why are you embarrassing the poor fellow? 1247 01:32:55,583 --> 01:32:57,041 Friend, you do your work. 1248 01:33:03,291 --> 01:33:05,541 I suppose there is no current, or else... 1249 01:33:05,625 --> 01:33:10,625 "When the cloud of passion will touch the sky..." 1250 01:33:11,708 --> 01:33:16,333 "When the cloud of passion will touch the sky," 1251 01:33:17,833 --> 01:33:21,666 "she will come to fulfil the incomplete desire." 1252 01:33:22,583 --> 01:33:28,000 "When you finish the drink of separation and loneliness," 1253 01:33:29,500 --> 01:33:33,458 "the cuckoo bird of songs will return from its journey." 1254 01:33:34,791 --> 01:33:39,833 "When the heart will be engulfed in darkness and despair," 1255 01:33:40,958 --> 01:33:44,750 "a breeze will come with the message from the moonlight." 1256 01:33:46,458 --> 01:33:50,250 "The seasons of love are changing to cool the heat." 1257 01:33:52,833 --> 01:33:56,750 "The seasons of love are changing to cool the heat," 1258 01:33:57,625 --> 01:34:01,208 "when your memory will rejoice this soul." 1259 01:34:01,291 --> 01:34:03,416 Wow! Wonderful. 1260 01:34:03,500 --> 01:34:07,541 "I am like a paper, which has no existence without a pen." 1261 01:34:08,333 --> 01:34:12,541 "I am like a paper, which has no existence without a pen." 1262 01:34:13,291 --> 01:34:17,083 "She will have to come to praise my words." 1263 01:34:17,500 --> 01:34:21,666 "When the cloud of passion will touch the sky," 1264 01:34:22,333 --> 01:34:26,083 "she will come to fulfil the wish." 1265 01:34:27,875 --> 01:34:31,333 "Love and romance, kindness and grace" 1266 01:34:31,916 --> 01:34:35,500 "are the friends of life." 1267 01:34:36,666 --> 01:34:40,208 "Run to open the door, if anyone from them comes at the doorstep." 1268 01:34:40,583 --> 01:34:44,166 "Let the flowers stay on the stem." 1269 01:34:45,291 --> 01:34:50,250 "It will be fresh and it will also give out fragrance." 1270 01:34:51,958 --> 01:34:58,333 "When the cloud of passion will touch the sky," 1271 01:34:58,666 --> 01:35:01,708 "she will come to fulfil the incomplete desire." 1272 01:35:01,708 --> 01:35:02,916 What are you writing? 1273 01:35:06,916 --> 01:35:07,916 What the heart says. 1274 01:35:08,958 --> 01:35:10,625 Your heart says beautiful things. 1275 01:35:11,500 --> 01:35:14,541 Poet, I really like your heartfelt poetry. 1276 01:35:14,833 --> 01:35:18,875 You know, I have become a fan of your poetry. 1277 01:35:21,875 --> 01:35:22,750 Thank you. 1278 01:35:23,500 --> 01:35:25,291 And yours too. 1279 01:35:28,625 --> 01:35:29,666 Why are you so quiet? 1280 01:35:31,666 --> 01:35:35,166 My father owns 90 acres of land. And I love you. 1281 01:35:41,291 --> 01:35:42,750 I appreciate your thoughts. 1282 01:35:44,625 --> 01:35:47,208 Let it fly unrestrained. I pray for you. 1283 01:35:49,500 --> 01:35:50,291 But 1284 01:35:51,458 --> 01:35:55,541 hide this feeling in a corner of your heart. 1285 01:35:58,708 --> 01:36:00,458 As much as anyone can love a person, 1286 01:36:01,541 --> 01:36:03,708 I love Seero more than that. 1287 01:36:05,250 --> 01:36:08,583 And my poems worship that love. 1288 01:36:10,625 --> 01:36:12,541 And I worship your poetry. 1289 01:36:13,250 --> 01:36:15,208 Your words... Wow. 1290 01:36:18,500 --> 01:36:22,166 These words are the result of the storm inside me. 1291 01:36:24,041 --> 01:36:25,958 They will also wander with me. 1292 01:36:27,416 --> 01:36:29,708 As long as I don't get a praise from Seero, 1293 01:36:31,416 --> 01:36:32,583 it won't be at peace. 1294 01:36:33,916 --> 01:36:35,791 And the day, she says 'wow', 1295 01:36:37,083 --> 01:36:38,541 you will see, time will stop. 1296 01:36:40,000 --> 01:36:41,416 The weather will change. 1297 01:36:42,833 --> 01:36:44,083 And what if she isn't found? 1298 01:36:48,916 --> 01:36:51,833 I have heard that a poet never sends someone back empty-handed. 1299 01:36:53,666 --> 01:36:55,541 But I am leaving empty-handed. 1300 01:36:57,291 --> 01:36:59,583 I can never repay the favour of your family. 1301 01:37:03,416 --> 01:37:05,125 I have nothing to give you. 1302 01:37:07,083 --> 01:37:09,541 You can stop me from loving you, 1303 01:37:10,250 --> 01:37:11,625 but not from loving your poetry. 1304 01:37:12,958 --> 01:37:16,000 If you want to repay the favour, give me your poetry. 1305 01:38:02,333 --> 01:38:10,333 "O beloved, where have you brought me? I am surprised." 1306 01:38:12,500 --> 01:38:20,458 "The heart has sung this song in daze. I am surprised." 1307 01:38:22,791 --> 01:38:30,500 "O beloved, where have you brought me? I am surprised." 1308 01:38:30,583 --> 01:38:38,458 "The heart has sung this song in daze. I am surprised." 1309 01:38:39,833 --> 01:38:40,833 Come. 1310 01:38:40,916 --> 01:38:45,708 "There are happiness, but worries as well." 1311 01:38:45,916 --> 01:38:49,541 "It's such a strange juncture." 1312 01:38:50,458 --> 01:38:52,083 We have just published his one poem. - Really? 1313 01:38:52,166 --> 01:38:53,333 It has created a sensation. 1314 01:38:53,583 --> 01:38:55,125 Be it college boys and girls, 1315 01:38:55,208 --> 01:38:57,041 and literature writers, everyone is just... 1316 01:38:57,250 --> 01:38:59,583 Let it be. You call him. I want to meet him. Call him quickly. 1317 01:38:59,916 --> 01:39:01,291 He has left. 1318 01:39:02,958 --> 01:39:03,791 What do you mean he left? 1319 01:39:04,458 --> 01:39:06,166 He quit his job here. 1320 01:39:06,250 --> 01:39:09,083 But these are his poems, 1321 01:39:10,083 --> 01:39:11,833 if it can be of any use to you. 1322 01:39:20,125 --> 01:39:27,666 "It's a strange juncture." 1323 01:39:27,791 --> 01:39:32,666 "The soul mentions you a lot." 1324 01:39:32,958 --> 01:39:36,166 "It's a strange juncture." 1325 01:39:38,125 --> 01:39:45,541 "I never felt such an emotion before. I am surprised." 1326 01:39:48,375 --> 01:39:55,625 "I never felt such an emotion before. I am surprised." 1327 01:39:56,208 --> 01:40:03,708 "The heart has sung this song in daze. I am surprised." 1328 01:40:03,958 --> 01:40:12,333 "O beloved, where have you brought me? I am surprised." 1329 01:40:36,791 --> 01:40:38,916 Jeda's health is deteriorating more. 1330 01:40:39,375 --> 01:40:40,875 I think you should take him to a doctor in the city. 1331 01:40:42,625 --> 01:40:44,250 This is a family with children. 1332 01:40:44,625 --> 01:40:46,666 Diseases can be contagious. 1333 01:40:47,291 --> 01:40:49,916 I suggest, you should also take care of yourself. 1334 01:40:59,625 --> 01:41:07,416 "This innocent delicateness may inflict me." 1335 01:41:07,500 --> 01:41:15,583 "These alluring and quiet eyes may inflict me." 1336 01:41:17,708 --> 01:41:25,541 "You have said a lot without uttering a word. I am surprised." 1337 01:41:27,875 --> 01:41:35,500 "You have said a lot without uttering a word. I am surprised." 1338 01:41:35,750 --> 01:41:43,500 "The heart has sung this song in daze. I am surprised." 1339 01:42:10,166 --> 01:42:10,958 Daughter. 1340 01:42:12,958 --> 01:42:13,958 Daughter. 1341 01:42:15,416 --> 01:42:17,958 A needy person has sold to us a carriage. 1342 01:42:18,291 --> 01:42:20,750 She has to get her husband treated. 1343 01:42:20,833 --> 01:42:23,250 Sir has asked you to pay her money. 1344 01:42:24,166 --> 01:42:24,958 Hmm. 1345 01:42:36,166 --> 01:42:38,166 Lady, take your money. 1346 01:42:49,625 --> 01:42:50,500 Seero. 1347 01:42:54,458 --> 01:42:55,750 Ask for water as well. 1348 01:43:04,791 --> 01:43:06,291 Which village are you from? 1349 01:43:07,375 --> 01:43:09,708 Nainkheda. - Near Chandkheda? 1350 01:43:12,458 --> 01:43:14,375 A poet is on a quest to find you. 1351 01:43:17,625 --> 01:43:18,958 My husband is thirsty. 1352 01:43:20,666 --> 01:43:21,958 Do you know Satte? 1353 01:43:27,250 --> 01:43:29,458 Thank you for helping me. 1354 01:43:49,625 --> 01:43:53,166 "If you want to defeat my efforts," 1355 01:43:53,250 --> 01:43:56,625 "then brace yourself for a long battle." 1356 01:43:57,083 --> 01:44:00,500 "I accept, the weather is hostile." 1357 01:44:01,000 --> 01:44:04,625 "I accept, the weather is hostile." 1358 01:44:04,958 --> 01:44:08,416 "But give a hope of good tidings to the heart." 1359 01:44:08,458 --> 01:44:10,458 Hail revolution! Hail revolution! 1360 01:44:10,583 --> 01:44:12,583 Hail revolution! Hail revolution! 1361 01:44:13,166 --> 01:44:16,958 "Those who enter the arena out of love," 1362 01:44:17,416 --> 01:44:21,083 "they are like the arrows in the quiver." 1363 01:44:21,166 --> 01:44:24,541 "If you want love to win," 1364 01:44:24,625 --> 01:44:28,375 "then give a sword of courage to wavering hands." 1365 01:44:28,458 --> 01:44:31,166 "Give a sword." 1366 01:44:31,250 --> 01:44:35,583 Hail revolution! Hail revolution! 1367 01:44:35,666 --> 01:44:37,750 Hail revolution! Hail revolution! 1368 01:44:37,833 --> 01:44:42,000 Hail revolution! Hail revolution! 1369 01:44:42,250 --> 01:44:46,583 Hail revolution! Hail revolution! 1370 01:44:46,833 --> 01:44:49,916 Hail revolution! Hail revolution! 1371 01:44:50,291 --> 01:44:51,625 But we couldn't find you. 1372 01:44:52,666 --> 01:44:54,208 Do you see this crowd outside? 1373 01:44:55,250 --> 01:44:56,833 It's all because of your words. 1374 01:44:57,916 --> 01:44:59,375 Your words are priceless. 1375 01:45:00,750 --> 01:45:03,458 People are awaiting you. They wish to hear you. 1376 01:45:04,208 --> 01:45:06,208 It's enough that my words have reached them. 1377 01:45:09,500 --> 01:45:11,541 I wish they reach the right place. 1378 01:45:13,583 --> 01:45:15,583 If you want to expand the reach of your words, 1379 01:45:16,500 --> 01:45:17,416 then come with me. 1380 01:45:18,208 --> 01:45:21,416 How many great poets has our land given birth to. 1381 01:45:22,208 --> 01:45:24,875 Today we have such a guest with us, 1382 01:45:24,958 --> 01:45:28,708 whose voice will make your hearts rejoice. 1383 01:45:29,541 --> 01:45:31,458 After reading your poems it seems 1384 01:45:31,958 --> 01:45:36,750 as if you are talking to someone or looking for someone. 1385 01:45:37,083 --> 01:45:39,791 I am on a quest to find the existence of my poetry. 1386 01:45:42,833 --> 01:45:49,500 These words, couplets and songs may prove to be helpful in it. 1387 01:45:50,250 --> 01:45:53,208 Wow! What a true answer! 1388 01:45:54,458 --> 01:45:58,916 It seems like the writer is really looking for himself. 1389 01:45:59,791 --> 01:46:02,291 Please say a few words. - Yes. 1390 01:46:08,291 --> 01:46:15,125 "If I say that you are my heartbeat," 1391 01:46:15,583 --> 01:46:22,000 "and I wouldn't survive, if you get late." 1392 01:46:22,791 --> 01:46:36,041 "You had promised to reach me before the breeze, on my request." 1393 01:46:36,916 --> 01:46:42,000 "Come and keep your words." 1394 01:46:42,083 --> 01:46:47,166 "After that, you can give me any punishment you want." 1395 01:46:47,250 --> 01:46:50,625 "If you still don't come," 1396 01:46:50,708 --> 01:46:57,791 "the world will continue to make a spectacle of love." 1397 01:47:02,291 --> 01:47:06,833 "If I say that you are my heartbeat" 1398 01:47:06,875 --> 01:47:12,291 "and I wouldn't survived, if you get late." 1399 01:47:12,375 --> 01:47:22,416 "You had promised to reach me before the breeze, on my request." 1400 01:47:22,625 --> 01:47:25,875 "Come and keep your words." 1401 01:47:25,958 --> 01:47:32,708 "After that, you can give me any punishment you want." 1402 01:47:32,791 --> 01:47:35,958 "If you still don't come," 1403 01:47:36,041 --> 01:47:42,791 "the world will continue to make a spectacle of love." 1404 01:47:52,958 --> 01:47:58,083 "Thirsty for ages, stricken with grief" 1405 01:47:58,166 --> 01:48:02,083 "I have been standing like a beggar." 1406 01:48:02,875 --> 01:48:08,208 "If the water pours from the south" 1407 01:48:08,291 --> 01:48:12,208 "I head to the north." 1408 01:48:13,041 --> 01:48:18,166 "Like Maliwaal, I can pave a path through the mountain." 1409 01:48:18,291 --> 01:48:23,291 "But do you agree to tread on it?" 1410 01:48:23,375 --> 01:48:26,708 "If you still don't come," 1411 01:48:26,791 --> 01:48:33,791 "the world will continue to make a spectacle of love." 1412 01:48:34,375 --> 01:48:35,375 Seero. 1413 01:48:36,333 --> 01:48:37,125 Yes? 1414 01:48:37,291 --> 01:48:39,125 I wanted to talk to you about something important. 1415 01:48:39,583 --> 01:48:40,750 I am going to wake him up. 1416 01:48:40,833 --> 01:48:42,708 No, I want to talk to you. 1417 01:48:43,541 --> 01:48:44,416 Tell me. 1418 01:48:44,750 --> 01:48:46,833 We can't transfuse your blood to the patient. 1419 01:48:47,208 --> 01:48:49,750 Because there's a lot of infection in your blood cells, 1420 01:48:50,875 --> 01:48:53,250 which could be fatal in the future. 1421 01:48:53,958 --> 01:48:56,291 You need treatment more than him. 1422 01:48:56,708 --> 01:48:58,958 But with the the money you have got for the treatment, 1423 01:48:59,166 --> 01:49:01,375 it won't be possible to even treat him. 1424 01:49:05,250 --> 01:49:06,166 Don't worry. 1425 01:49:07,041 --> 01:49:08,083 Treat him. 1426 01:49:08,708 --> 01:49:09,791 I will bring the money. 1427 01:49:09,833 --> 01:49:12,916 And yours? You know what I am trying to say, don't you? 1428 01:49:13,291 --> 01:49:15,541 Your problem is a genetic problem, 1429 01:49:16,291 --> 01:49:19,375 with the potential to turn into cancer in the future. 1430 01:49:24,833 --> 01:49:25,875 Take care. 1431 01:49:38,166 --> 01:49:41,666 His poems taught the youth new style to love. 1432 01:49:42,000 --> 01:49:44,833 His poems satiated the hunger of good readers. 1433 01:49:45,166 --> 01:49:48,791 You read his compositions and you are yearning to hear his words. 1434 01:49:49,083 --> 01:49:52,583 He still beckons his dream girl with his poems. 1435 01:49:53,291 --> 01:49:57,750 "Amongst these buds, you spread the aroma." 1436 01:49:58,208 --> 01:50:01,125 Boy, what's your name? 1437 01:50:02,375 --> 01:50:03,291 Satte. 1438 01:50:10,125 --> 01:50:11,125 Real name. 1439 01:50:14,333 --> 01:50:15,333 Sartaaj. 1440 01:50:15,416 --> 01:50:19,000 So I request poet Sartaaj... 1441 01:51:22,875 --> 01:51:27,875 You will surely remember me the day you get your first recognition. 1442 01:51:29,083 --> 01:51:31,750 When a crowd will come to hear the poet, 1443 01:51:33,583 --> 01:51:35,250 I will be there. 1444 01:51:37,833 --> 01:51:39,875 But don't try to find me in that crowd. 1445 01:51:41,916 --> 01:51:43,791 Just remember me and smile. 1446 01:51:47,208 --> 01:51:48,958 Doesn't a master deserve it? 1447 01:51:53,958 --> 01:51:57,666 "Amongst these buds, you still spread the aroma." 1448 01:51:58,708 --> 01:52:02,666 "These walls are the testimony of your presence." 1449 01:52:03,666 --> 01:52:07,166 "I have become so habituated to your aura" 1450 01:52:08,000 --> 01:52:10,500 "that your poet shines bright all over the world." 1451 01:52:10,583 --> 01:52:14,083 Wow! Wonderful. 1452 01:52:20,833 --> 01:52:24,125 "How to prove someone's absence" 1453 01:52:25,000 --> 01:52:28,250 "and how to prove the presence at the same time." 1454 01:52:28,833 --> 01:52:33,166 "You call it madness or obliviousness." 1455 01:52:34,083 --> 01:52:37,666 "This is the effect of your charm." 1456 01:52:37,875 --> 01:52:43,166 "The world will be in awe of your poet." - Wow. Wonderful. 1457 01:52:43,833 --> 01:52:47,708 "I had woven dreams in the naivety of love." 1458 01:52:48,458 --> 01:52:52,000 "Slowly and gradually, they turned enchanting." 1459 01:52:54,375 --> 01:52:58,500 "When the poet Sartaaj was mentioned," 1460 01:52:58,583 --> 01:53:02,375 "there was the shower of tears with solace." 1461 01:53:02,791 --> 01:53:07,166 "The world will be in awe of your poet." - Wow. Superb. 1462 01:53:13,416 --> 01:53:17,416 "There is no force in love." 1463 01:53:17,500 --> 01:53:21,583 "There is no other option but to get sacrificed." 1464 01:53:21,833 --> 01:53:25,833 "I don't challenge, but I do make a promise." 1465 01:53:26,875 --> 01:53:31,583 "I don't challenge, but I do make a promise." 1466 01:53:31,666 --> 01:53:35,208 "Your memory will always dwell in my heart like a guest." 1467 01:53:35,291 --> 01:53:38,333 "If you say something, I will accept it." 1468 01:53:38,416 --> 01:53:42,458 "Your every word will be my command." 1469 01:54:13,041 --> 01:54:21,791 "Your memory sprays fragrance all around." 1470 01:54:21,833 --> 01:54:30,333 "Your memory sprays fragrance all around." 1471 01:54:30,583 --> 01:54:39,375 "Even your imagination are standing at the threshold." 1472 01:54:39,458 --> 01:54:47,583 "Your memory sprays fragrance all around." 1473 01:54:56,625 --> 01:55:06,291 "Your smile peeks from the casements." 1474 01:55:09,833 --> 01:55:18,708 "Your smile peeks from the casements." 1475 01:55:18,791 --> 01:55:27,500 "Come, let's talk. Every day awaits you." 1476 01:55:27,583 --> 01:55:36,125 "But when I call you, you never reply." 1477 01:55:36,208 --> 01:55:44,666 "But when I call you, you never reply." 1478 01:55:44,750 --> 01:55:53,458 "Even your imagination are standing at the threshold." 1479 01:55:53,541 --> 01:56:02,083 "Your memory sprays fragrance all around." 1480 01:56:12,958 --> 01:56:16,708 "Life is a poem of journey." 1481 01:56:17,500 --> 01:56:20,041 "But love is the validation of this journey." 1482 01:56:23,166 --> 01:56:25,750 "The one who had become the reason for the quest," 1483 01:56:26,458 --> 01:56:28,958 "it accredit the endeavours." 1484 01:56:32,541 --> 01:56:36,708 "Love is priceless. What more can I say?" 1485 01:56:37,500 --> 01:56:40,500 "I paid the price for this journey." 1486 01:56:44,583 --> 01:56:47,833 "To become worthy of my beloved's praise." 1487 01:56:48,791 --> 01:56:52,291 "To become worthy of my beloved's praise" 1488 01:56:52,708 --> 01:56:55,375 "I travelled the whole world." 1489 01:56:58,166 --> 01:57:01,083 I heard that your poems are making the college boys 1490 01:57:01,166 --> 01:57:02,916 and girls talk about love. 1491 01:57:04,833 --> 01:57:06,916 I don't think there is any problem in it. 1492 01:57:08,166 --> 01:57:10,083 Thank God they are talking about love. 1493 01:57:10,791 --> 01:57:12,208 If they start talking about hatred, 1494 01:57:13,166 --> 01:57:14,666 then maybe even you won't be happy. 1495 01:57:15,125 --> 01:57:17,125 Did someone cheat you? 1496 01:57:17,875 --> 01:57:20,333 Because poets are often heart broken. 1497 01:57:20,875 --> 01:57:22,041 No. Not at all. 1498 01:57:24,375 --> 01:57:27,916 The thoughts of love and these words 1499 01:57:28,916 --> 01:57:31,583 created and cherished my existence. 1500 01:57:31,875 --> 01:57:34,166 They made my life, they didn't break it. 1501 01:57:51,333 --> 01:58:03,833 "The door of hope gets opened and closed." 1502 01:58:17,541 --> 01:58:26,250 "The door of hope gets opened and closed." 1503 01:58:26,333 --> 01:58:35,500 "Sartaaj is like the moon of happiness in the sky." 1504 01:58:35,583 --> 01:58:43,875 "In the dark night, even the poet's heart sways." 1505 01:58:43,958 --> 01:58:52,416 "In the dark night, even the poet's heart sways." 1506 01:58:52,500 --> 01:59:01,291 "Even your imagination are standing at the threshold." 1507 01:59:01,375 --> 01:59:09,625 "Even your imagination are standing at the threshold." 1508 01:59:09,708 --> 01:59:18,416 "Your memory sprays fragrance all around." 1509 01:59:18,666 --> 01:59:27,458 "Even your imagination are standing at the threshold." 1510 01:59:27,541 --> 01:59:30,125 "Your memory." 1511 01:59:31,833 --> 01:59:34,458 "Your memory." 1512 01:59:36,333 --> 01:59:38,958 "Your memory." 1513 01:59:41,166 --> 01:59:43,958 Father, I am writing a letter to you after a long time. 1514 01:59:44,166 --> 01:59:45,125 I beg your pardon. 1515 01:59:45,666 --> 01:59:47,416 You wanted me to see the world. 1516 01:59:48,041 --> 01:59:51,500 I have seen the world. Some are emotional like you. 1517 01:59:52,125 --> 01:59:55,375 Some are outspoken like father and some innocent like mother. 1518 01:59:55,666 --> 01:59:58,958 As I keep getting success, my restlessness is increasing. 1519 01:59:59,833 --> 02:00:01,416 I am wandering non-stop. 1520 02:00:01,916 --> 02:00:05,375 You were right. We can't compose music for Cappella poems. 1521 02:00:05,916 --> 02:00:07,291 Father, your Satta is in dejection. 1522 02:00:14,000 --> 02:00:18,375 "Even if love gets cross with us," 1523 02:00:18,416 --> 02:00:22,791 "our beloved is our God." 1524 02:00:22,875 --> 02:00:26,708 "Even if love gets cross with us," 1525 02:00:26,791 --> 02:00:31,291 "our beloved is our God." 1526 02:00:31,375 --> 02:00:39,750 "The lover may perish, but love can't be separated from the heart." 1527 02:00:39,833 --> 02:00:48,708 "The lover may perish, but love can't be separated from the heart." 1528 02:00:56,833 --> 02:01:05,458 "The lover may perish, but love can't be separated from the heart." 1529 02:01:05,541 --> 02:01:14,041 "The lover may perish, but love can't be separated from the heart." 1530 02:01:14,125 --> 02:01:20,750 "The lover may perish, but love can't be separated from the heart." 1531 02:01:32,708 --> 02:01:37,041 Mr Buta, we have to give time to the poet. 1532 02:01:57,791 --> 02:01:59,583 Will you come to the Chakpur fair with me? 1533 02:02:00,958 --> 02:02:02,666 Many great artists come there. 1534 02:02:03,541 --> 02:02:05,458 And the one who gets accepted there, 1535 02:02:06,041 --> 02:02:08,166 consider that he gets world recognition. 1536 02:02:09,291 --> 02:02:10,500 You should recite your poem there. 1537 02:02:12,083 --> 02:02:15,250 I am certain that you will get success. 1538 02:02:22,958 --> 02:02:24,666 I am her culprit. 1539 02:02:26,958 --> 02:02:30,375 But she has no complain against me. 1540 02:02:32,666 --> 02:02:33,583 Last year, 1541 02:02:35,375 --> 02:02:37,375 I met her in this fair. 1542 02:02:55,500 --> 02:02:56,375 Greetings. 1543 02:02:58,500 --> 02:02:59,791 Father, don't be sad. 1544 02:03:01,083 --> 02:03:02,958 You have not done any injustice to me. 1545 02:03:05,000 --> 02:03:08,708 But I have to say that under your shelter 1546 02:03:09,250 --> 02:03:11,333 the world looked so beautiful. 1547 02:03:13,166 --> 02:03:15,291 But it is not really like that. 1548 02:03:17,291 --> 02:03:18,375 Don't worry. 1549 02:03:20,000 --> 02:03:21,333 Your daughter is strong. 1550 02:03:23,083 --> 02:03:24,291 She will never lose so easily. 1551 02:03:25,541 --> 02:03:29,333 Dear! What have you done to yourself? 1552 02:03:30,041 --> 02:03:32,583 What disease did you get inflicted with? 1553 02:03:34,250 --> 02:03:36,041 Come with me. 1554 02:03:36,500 --> 02:03:38,583 My daughter, please come with me. 1555 02:03:38,875 --> 02:03:41,125 Let go of all the burdens. Let go. 1556 02:03:41,750 --> 02:03:44,916 Father, when I left your home, 1557 02:03:45,958 --> 02:03:48,000 I had done my duty as a daughter. - Yes. 1558 02:03:49,708 --> 02:03:51,166 And now I am doing the duty of a wife. 1559 02:03:52,208 --> 02:03:54,416 This poor fellow never abandoned me. 1560 02:03:55,666 --> 02:03:59,416 When people called me cursed, he was with me even then. 1561 02:04:01,666 --> 02:04:02,875 Now it's my duty. 1562 02:04:06,875 --> 02:04:10,416 Father, you tell me. 1563 02:04:11,791 --> 02:04:15,333 How are your disciples? 1564 02:04:16,208 --> 02:04:19,041 I am fine. 1565 02:04:19,958 --> 02:04:21,041 And my disciples... 1566 02:04:23,875 --> 02:04:25,625 He never came back. 1567 02:04:27,458 --> 02:04:29,458 He didn't even go back to his house. 1568 02:04:30,541 --> 02:04:32,208 I don't know where he went. 1569 02:04:35,583 --> 02:04:36,958 Now, he had to do that. 1570 02:04:38,750 --> 02:04:40,458 That impatient fellow had no patience. 1571 02:04:42,416 --> 02:04:44,000 He would have left to find me 1572 02:04:45,458 --> 02:04:47,000 and lost himself. 1573 02:04:49,541 --> 02:04:52,541 It will be good if he comes to term with reality 1574 02:04:53,416 --> 02:04:54,833 and becomes a poet. 1575 02:04:56,458 --> 02:04:58,000 "Love will be found by fate" 1576 02:04:59,208 --> 02:05:00,541 Seero. 1577 02:05:01,250 --> 02:05:05,416 Do you miss Satte a lot? 1578 02:05:07,208 --> 02:05:09,250 No one can stop these thoughts, father. 1579 02:05:13,291 --> 02:05:15,291 Sometimes, I pray that 1580 02:05:16,666 --> 02:05:17,791 he would become a poet. 1581 02:05:19,958 --> 02:05:22,958 But I pray each and every day that my husband gets well soon. 1582 02:05:24,625 --> 02:05:26,625 We can only think of the past. 1583 02:05:29,458 --> 02:05:31,291 But we have to live with the present. 1584 02:05:32,708 --> 02:05:33,666 Seero. 1585 02:05:34,708 --> 02:05:35,875 Give me some poem. 1586 02:05:37,416 --> 02:05:38,250 No, Iqbal. 1587 02:05:40,375 --> 02:05:41,875 I have no words now. 1588 02:05:43,875 --> 02:05:45,416 My words are left back there 1589 02:05:46,333 --> 02:05:47,375 with Satte. 1590 02:05:49,458 --> 02:05:53,625 Just consider that he asked me for the gift of poem and 1591 02:05:54,791 --> 02:05:56,000 I gave him my words. 1592 02:05:59,000 --> 02:06:00,458 Now, whatever he says, 1593 02:06:02,416 --> 02:06:03,541 will be my words. 1594 02:06:15,375 --> 02:06:17,916 Recite! Recite! 1595 02:06:18,000 --> 02:06:23,541 Recite! Recite! 1596 02:06:23,625 --> 02:06:28,250 Recite! Recite! 1597 02:06:28,333 --> 02:06:33,166 Recite! Recite! 1598 02:06:42,833 --> 02:06:45,833 Poet, recite something. 1599 02:06:46,750 --> 02:06:50,083 I heard you are called the wine for the broken hearts. 1600 02:06:53,750 --> 02:06:56,583 Poet, recite something for us! 1601 02:06:56,916 --> 02:07:00,083 He would have left to find me, and lost himself. 1602 02:07:00,583 --> 02:07:02,916 Taunt the disloyal lover. 1603 02:07:03,000 --> 02:07:06,166 Utter such scathing words which she never forgets in her life. 1604 02:07:06,625 --> 02:07:09,458 It will be good if he comes to term with reality 1605 02:07:10,500 --> 02:07:11,875 and becomes a poet. 1606 02:07:11,958 --> 02:07:14,958 I have heard that your words have a deep impact. 1607 02:07:16,000 --> 02:07:18,958 He would have left to find me, and lost himself. 1608 02:07:19,083 --> 02:07:22,750 It will be good if he comes to term with reality. 1609 02:07:22,833 --> 02:07:25,541 Boys, did the cat got his tongue? 1610 02:07:29,000 --> 02:07:32,041 I have heard he is a very good poet. 1611 02:07:32,125 --> 02:07:33,958 He talks directly to God. 1612 02:07:34,708 --> 02:07:38,041 People say that he lights doused lamps. 1613 02:07:38,125 --> 02:07:40,083 And even showers rains. 1614 02:07:41,791 --> 02:07:44,333 Poet, show us your magic. 1615 02:07:44,625 --> 02:07:46,958 Sing a song! 1616 02:07:47,250 --> 02:07:49,958 We all need rain badly. 1617 02:07:50,083 --> 02:07:54,708 Now, whatever he says will be my words. 1618 02:07:56,000 --> 02:07:58,500 Now, whatever he says will be my words. 1619 02:08:03,958 --> 02:08:12,541 "At times, ask the poet" 1620 02:08:13,375 --> 02:08:18,083 "how feelings are kindled." 1621 02:08:20,000 --> 02:08:26,750 "In Sartaaj's heart" 1622 02:08:27,291 --> 02:08:31,958 "how are songs composed?" 1623 02:08:32,041 --> 02:08:37,875 "How a song takes a form? - Wonderful." 1624 02:08:38,208 --> 02:08:44,458 "Go and ask the artist." 1625 02:08:44,541 --> 02:08:50,375 "What's the relationship with the rain" 1626 02:08:50,916 --> 02:08:55,958 "go and ask the cloud." 1627 02:08:56,208 --> 02:09:00,083 "It's so delightful. - Someone stole..." 1628 02:09:00,583 --> 02:09:10,000 "Now no one cares about my Bauhinia" 1629 02:09:23,916 --> 02:09:26,166 Dad, brother has not returned. 1630 02:09:35,041 --> 02:09:37,333 Where did he go? - I don't know. 1631 02:10:32,291 --> 02:10:34,041 Who are you, dear? 1632 02:10:37,291 --> 02:10:38,291 A traveller. 1633 02:10:38,375 --> 02:10:40,125 Praise the Lord! 1634 02:10:41,083 --> 02:10:44,791 Thank God I met a traveller. 1635 02:10:45,666 --> 02:10:48,250 Or else, the whole world has stopped. 1636 02:10:48,333 --> 02:10:50,375 The paths are deserted, boy. 1637 02:10:51,333 --> 02:10:52,708 Where is the destination? 1638 02:10:55,000 --> 02:10:55,916 I don't know. 1639 02:10:59,166 --> 02:11:01,125 You are looking for someone. 1640 02:11:03,250 --> 02:11:04,458 I am lost myself. 1641 02:11:04,833 --> 02:11:08,250 Those who are lost, they manage to find something. 1642 02:11:09,041 --> 02:11:11,750 The people who have reached somewhere are the travellers. 1643 02:11:12,083 --> 02:11:16,625 They collect the philosophies of life. 1644 02:11:20,875 --> 02:11:22,666 "My philosophies" 1645 02:11:24,625 --> 02:11:26,125 "are incomplete like me." 1646 02:11:28,416 --> 02:11:31,000 "You can judge it for yourself." 1647 02:11:31,666 --> 02:11:33,375 Praise the Lord! 1648 02:11:34,208 --> 02:11:38,875 "I went through the paths of grace." 1649 02:11:40,458 --> 02:11:45,541 "My beloved has paid the debt of my existence." 1650 02:11:47,291 --> 02:11:51,791 "The shores of Bismuth are not known to those who know" 1651 02:11:52,916 --> 02:11:58,458 "My self restrain wants to see if I cross the doorstep." 1652 02:11:59,041 --> 02:12:03,083 "My philosophies are incomplete like me." 1653 02:12:05,208 --> 02:12:08,625 "You can judge it for yourself." 1654 02:12:09,500 --> 02:12:12,125 Marvellous! Marvellous! 1655 02:12:12,750 --> 02:12:15,875 You are a lover and a poet too. 1656 02:12:17,750 --> 02:12:21,833 On this earth, a person can either be a lover or a poet. 1657 02:12:22,333 --> 02:12:24,083 If he is both, 1658 02:12:24,416 --> 02:12:26,750 then he becomes a guide. 1659 02:12:28,583 --> 02:12:31,916 I will take my leave. 1660 02:12:34,833 --> 02:12:40,666 "Cowards and weak hearted can't handle love." 1661 02:12:42,125 --> 02:12:44,541 "This nature spares" 1662 02:12:45,791 --> 02:12:47,791 "lovers and poets." 1663 02:13:01,625 --> 02:13:04,125 He is there! There he is. 1664 02:13:04,208 --> 02:13:06,500 He is there! - Let's go. 1665 02:13:06,583 --> 02:13:09,583 Poet, please forgive us. - Yes, Lord. We are sorry. 1666 02:13:10,125 --> 02:13:12,583 We were mocking the God's angel. 1667 02:13:13,166 --> 02:13:16,875 You have blessed us by bringing rain. 1668 02:13:17,166 --> 02:13:20,583 That's why we all have come to you. 1669 02:13:20,666 --> 02:13:24,958 Sage, just once come to our village. 1670 02:13:25,375 --> 02:13:26,500 I am not any sage. 1671 02:13:27,000 --> 02:13:29,666 Poet, your words are magical. 1672 02:13:30,125 --> 02:13:31,291 You won't lose anything, 1673 02:13:31,333 --> 02:13:33,791 if you come to the village and say very few words. 1674 02:13:33,875 --> 02:13:36,083 Look. Don't punish us so severely. 1675 02:13:36,541 --> 02:13:38,708 We have faith in you. 1676 02:13:38,791 --> 02:13:43,125 If you come, we will consider that you have forgiven us. 1677 02:13:43,208 --> 02:13:46,125 Yes, please come. - Sage, please come with us. 1678 02:13:46,208 --> 02:13:48,291 Come on, let's go. - Let's go. 1679 02:13:48,375 --> 02:13:49,833 Come on. - Let's go. 1680 02:13:49,916 --> 02:13:53,333 Just once come to our village. - Our village will be blessed. 1681 02:14:08,333 --> 02:14:16,416 "O beloved, where have you brought me? I am surprised." 1682 02:14:18,541 --> 02:14:26,708 "The heart has sung this song in daze. I am surprised." 1683 02:14:28,958 --> 02:14:36,458 "O beloved, where have you brought me? I am surprised." 1684 02:14:36,541 --> 02:14:45,291 "The heart has sung this song in daze. I am surprised." 1685 02:14:46,875 --> 02:14:51,875 "There are happiness, but worries as well." 1686 02:14:51,958 --> 02:14:55,583 "It's such a strange juncture." 1687 02:14:57,000 --> 02:15:02,291 "The soul mentions you a lot." 1688 02:15:02,333 --> 02:15:05,708 "It's a strange juncture." 1689 02:15:07,375 --> 02:15:14,958 "There are happiness, but worries as well. It's a strange juncture." 1690 02:15:15,208 --> 02:15:20,208 "The soul mentions you a lot." 1691 02:15:20,291 --> 02:15:23,541 "It's a strange juncture." 1692 02:15:25,416 --> 02:15:33,458 "I never felt such an emotion before. I am surprised." 1693 02:15:35,625 --> 02:15:43,458 "I never felt such an emotion before. I am surprised." 1694 02:15:43,541 --> 02:15:49,041 "The heart has sung this song in daze. I am surprised." 1695 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 A couple staying in this house are also very sad. 1696 02:15:52,416 --> 02:15:54,833 This life has become like hell for them. 1697 02:15:54,916 --> 02:15:57,625 Poet, meet them once. 1698 02:15:57,958 --> 02:16:00,000 They are very miserable. - Yes. 1699 02:16:00,291 --> 02:16:03,541 The villagers have given them this house to stay. - Yes. 1700 02:16:21,000 --> 02:16:23,833 Jethe. Brother Jethe. 1701 02:16:24,958 --> 02:16:26,958 Look who has come to your house. 1702 02:16:27,833 --> 02:16:29,875 His words are magical. 1703 02:16:30,666 --> 02:16:32,916 Now, even all your sorrows will be alleviated. 1704 02:16:41,666 --> 02:16:43,291 You all can go home. 1705 02:16:44,583 --> 02:16:45,958 Pray for each other. 1706 02:16:47,583 --> 02:16:50,166 You have turned a poet like me into a guide. 1707 02:16:51,291 --> 02:16:53,208 Just imagine how powerful your faith is. 1708 02:16:54,208 --> 02:16:57,375 Look for your God within yourself. 1709 02:16:59,000 --> 02:17:00,833 Go. - Goodbye. 1710 02:17:00,916 --> 02:17:02,250 Okay, goodbye. - Goodbye. 1711 02:17:03,083 --> 02:17:03,916 Let's go, brothers. 1712 02:17:15,541 --> 02:17:18,458 Friend, look. I am sorry. 1713 02:17:20,500 --> 02:17:22,083 I don't know how to check pulse. 1714 02:17:23,458 --> 02:17:24,541 But I know how to read poems. 1715 02:17:26,375 --> 02:17:30,875 These innocent people accept anyone as God. 1716 02:17:31,833 --> 02:17:34,416 Even the poems of artists give us peace. 1717 02:17:36,041 --> 02:17:38,583 If a singer doesn't sing, he is left incomplete. 1718 02:17:40,958 --> 02:17:43,166 I have met a poet after a long time. 1719 02:17:44,916 --> 02:17:46,666 Don't go without reciting something. 1720 02:18:25,916 --> 02:18:27,416 A poet had come. 1721 02:18:30,166 --> 02:18:31,958 He wrote it for you. 1722 02:18:34,625 --> 02:18:35,750 Wait. 1723 02:18:37,041 --> 02:18:39,541 Go after meeting another fan of yours. 1724 02:18:40,208 --> 02:18:47,333 Believe me, my wife will revere your poetry more than I. 1725 02:18:48,791 --> 02:18:50,666 She is so virtuous. 1726 02:18:51,416 --> 02:18:53,666 She has left everything for me. 1727 02:18:55,000 --> 02:18:57,041 Recite a couple of lines for her as well. 1728 02:18:58,208 --> 02:19:00,666 There's a lot of peace in your poetry. 1729 02:19:04,791 --> 02:19:07,791 His presence and couple of lines 1730 02:19:08,041 --> 02:19:11,916 made me feel like I was fine. 1731 02:19:14,875 --> 02:19:18,083 He considers his words to be someone else's belonging. 1732 02:19:19,541 --> 02:19:22,000 "We met and parted, by fate." 1733 02:19:22,541 --> 02:19:24,958 "We shall meet again by fate, my love." 1734 02:19:26,250 --> 02:19:28,708 "The place where desires had kindled" 1735 02:19:30,500 --> 02:19:32,416 "we will sit there some day." 1736 02:20:44,208 --> 02:20:49,458 Your father couldn't cross the walls made by the society, dear. 1737 02:20:50,750 --> 02:20:53,208 He couldn't give happiness to his daughter. 1738 02:20:53,291 --> 02:20:55,958 What happiness can he give to anyone else? 1739 02:20:56,958 --> 02:21:01,375 It is said that music brings people together. 1740 02:21:01,458 --> 02:21:03,000 But I... 1741 02:21:04,875 --> 02:21:05,875 No. 1742 02:21:07,208 --> 02:21:08,833 It's enough. Not any more. 1743 02:21:08,875 --> 02:21:12,958 The tradition of the society and my teachings 1744 02:21:13,750 --> 02:21:19,916 are not greater to me than my daughter's love. 1745 02:21:20,916 --> 02:21:23,500 Come with me. 1746 02:21:24,625 --> 02:21:27,041 I wish I could have done it before. 1747 02:21:27,583 --> 02:21:30,208 My dear, come with me. 1748 02:21:31,125 --> 02:21:32,333 Let's go. - Seero. 1749 02:21:32,833 --> 02:21:35,166 You took even my share of grief. 1750 02:21:37,416 --> 02:21:41,666 I left my uncles and made you my family. 1751 02:21:44,375 --> 02:21:46,833 But you made me your whole world. 1752 02:21:50,583 --> 02:21:52,333 I bow to you. 1753 02:21:53,833 --> 02:21:55,958 I owe this life to you. 1754 02:21:58,125 --> 02:21:59,250 In return, 1755 02:22:00,666 --> 02:22:03,375 if you soul can get a moment of peace, 1756 02:22:04,041 --> 02:22:06,000 then God may forgive me. 1757 02:22:20,166 --> 02:22:21,291 Dad, I have had enough. 1758 02:22:23,458 --> 02:22:24,708 I am tired. 1759 02:22:27,458 --> 02:22:30,833 Pray for me so that I get rid of this pain. 1760 02:22:32,416 --> 02:22:34,250 Father. 1761 02:22:35,875 --> 02:22:37,166 I can't bear it any more now. 1762 02:22:45,375 --> 02:22:48,416 Daughter, I couldn't become your teacher. 1763 02:22:49,208 --> 02:22:52,791 But you are a teacher. 1764 02:22:53,958 --> 02:22:57,083 It is said that the relationship between a teacher 1765 02:22:57,166 --> 02:22:59,916 and a student is the greatest in the world. 1766 02:23:00,916 --> 02:23:04,458 Please come. Maybe we can get away with it. 1767 02:23:06,791 --> 02:23:10,291 Come with me, my dear daughter. 1768 02:23:33,041 --> 02:23:42,208 "I learnt the ways of love from the journey of life." 1769 02:23:42,291 --> 02:23:46,250 "I learnt it from the journey of life." 1770 02:23:46,791 --> 02:23:49,375 "The one who understood" 1771 02:23:49,458 --> 02:23:55,791 "the love of soul has earned the wealth of the romance." 1772 02:23:55,875 --> 02:23:59,833 "The one who understood the love of soul." 1773 02:24:00,500 --> 02:24:05,583 "It's not your fault." 1774 02:24:05,666 --> 02:24:10,500 "It was written in the destiny." 1775 02:24:13,083 --> 02:24:14,625 I will fulfil all your conditions. 1776 02:24:15,291 --> 02:24:17,666 If you say, shall I spread flowers on your path? 1777 02:24:17,750 --> 02:24:19,958 These are pleasantries of lovers. 1778 02:24:20,041 --> 02:24:21,541 No one really spreads flowers. 1779 02:24:21,625 --> 02:24:26,250 "The property of a life." 1780 02:24:26,333 --> 02:24:28,500 "The tears that flow" 1781 02:24:28,583 --> 02:24:35,833 "from the eyes through the glasses think how to filter that water " 1782 02:24:35,875 --> 02:24:39,250 "how to filter that water" 1783 02:24:39,875 --> 02:24:42,083 "The tears that flow" 1784 02:24:42,166 --> 02:24:49,458 "from the eyes through the glasses think how to filter that water " 1785 02:24:49,541 --> 02:24:52,958 "how to filter that water" 1786 02:24:53,666 --> 02:25:03,666 "I learnt the ways of love from the journey of life." 1787 02:25:03,750 --> 02:25:07,125 "I learnt it from the journey of life." 1788 02:25:07,208 --> 02:25:10,041 "The one who understood" 1789 02:25:10,125 --> 02:25:17,125 "the love of soul has earned the wealth of the romance." 1790 02:25:34,791 --> 02:25:39,750 "You made Sartaaj a poet." 1791 02:25:39,833 --> 02:25:44,541 "And you gave the pain of separation." 1792 02:25:46,583 --> 02:25:56,833 "You are the lamp that even dulls the moonlight." 1793 02:25:57,291 --> 02:25:58,916 Make me such a poet 1794 02:25:59,875 --> 02:26:01,166 that the world should say 1795 02:26:02,166 --> 02:26:04,083 he is a student of a great master. 1796 02:26:04,166 --> 02:26:09,833 "The migration..." 1797 02:26:10,458 --> 02:26:20,625 "I am indebted to you. You taught me to overcome pain." 1798 02:26:20,791 --> 02:26:23,458 I guess you have no grief at all. - I have. 1799 02:26:24,416 --> 02:26:26,541 But I have more strength to endure it. 1800 02:26:28,666 --> 02:26:29,500 Poetry gives us that strength. 1801 02:26:29,583 --> 02:26:36,291 "I learnt it from the journey of life." 1802 02:26:48,833 --> 02:26:50,000 Won't you say anything? 1803 02:26:51,166 --> 02:26:52,083 What do I say? 1804 02:26:53,083 --> 02:26:53,958 Anything. 1805 02:26:56,458 --> 02:26:57,958 I have heard that you have become a poet. 1806 02:26:59,458 --> 02:27:01,291 The world doesn't get tired of praising you. 1807 02:27:05,416 --> 02:27:06,750 I didn't get your praise. 1808 02:27:07,250 --> 02:27:08,875 How can I call himself a poet? 1809 02:27:10,166 --> 02:27:11,875 My eyes yearned to see you 1810 02:27:12,750 --> 02:27:14,166 and my poems to get your praise. 1811 02:27:17,250 --> 02:27:19,000 I want to hug you and cry. 1812 02:27:21,458 --> 02:27:22,625 But we can't cry. 1813 02:27:23,625 --> 02:27:27,333 Life has brought us to such a point 1814 02:27:28,375 --> 02:27:30,500 that we are so close yet very far. 1815 02:27:32,125 --> 02:27:34,041 Why has our fate given us so much pain? 1816 02:27:34,500 --> 02:27:36,000 It has also given us love. 1817 02:27:37,750 --> 02:27:42,833 God gives poets the courage to absorb the pain of the whole world. 1818 02:27:45,833 --> 02:27:46,833 And the same pain 1819 02:27:48,583 --> 02:27:50,250 destroys someone, slowly and gradually. 1820 02:27:51,166 --> 02:27:52,833 Love never ends. 1821 02:27:54,125 --> 02:27:56,166 It has a separate world 1822 02:27:56,916 --> 02:27:58,250 where it resides. 1823 02:28:01,041 --> 02:28:01,916 Forget that. 1824 02:28:03,166 --> 02:28:04,041 Recite something. 1825 02:28:05,458 --> 02:28:08,458 Let me see what you have learnt from your ms. 1826 02:28:14,375 --> 02:28:15,708 Recite something 1827 02:28:18,458 --> 02:28:19,833 to give solace to the soul. 1828 02:28:21,375 --> 02:28:23,041 I wrote for you. 1829 02:28:25,958 --> 02:28:27,416 Today, when you are in front of me, 1830 02:28:29,291 --> 02:28:30,958 even my thoughts are dazzled. 1831 02:28:33,458 --> 02:28:34,375 Recite. 1832 02:28:52,250 --> 02:28:54,083 "If we both had been together," 1833 02:28:56,166 --> 02:28:58,916 "there would have been sunshine and shade." 1834 02:29:00,000 --> 02:29:01,666 "We would have written a saga of love" 1835 02:29:02,125 --> 02:29:03,666 "and said some unspoken words." 1836 02:29:05,416 --> 02:29:07,291 "I would have stepped towards you." 1837 02:29:08,166 --> 02:29:10,375 "Your fragrance would have stepped towards me." 1838 02:29:12,125 --> 02:29:14,958 "Such thoughts would have come to reality." 1839 02:29:16,333 --> 02:29:20,000 "It's not a matter of desire, but of my love." 1840 02:29:21,291 --> 02:29:24,833 "Had I known about it, I would have braced myself." 1841 02:29:27,083 --> 02:29:30,833 "We drifted along with the flow of the time." 1842 02:29:31,708 --> 02:29:33,708 "There would have been a town for love" 1843 02:29:34,250 --> 02:29:35,958 "and shade for dreams." 1844 02:29:36,791 --> 02:29:38,750 "There would have been shine in the eyes" 1845 02:29:39,500 --> 02:29:41,416 "and festivity around." 1846 02:29:42,083 --> 02:29:44,750 "With feelings and emotions" 1847 02:29:45,708 --> 02:29:47,458 "life would have moved on." 1848 02:29:49,833 --> 02:29:54,125 "Maybe we were destined to be together for so long." 1849 02:29:56,291 --> 02:29:58,125 "I shouldn't have crossed the doorstep" 1850 02:29:59,500 --> 02:30:01,041 "or I shouldn't have fallen in love with you." 1851 02:30:03,916 --> 02:30:05,541 "I should have gone home from the field." 1852 02:30:05,625 --> 02:30:07,208 "Why did I come to your house?" 1853 02:30:07,500 --> 02:30:10,916 "You wouldn't have come into my thoughts and stepped into my soul." 1854 02:30:11,708 --> 02:30:13,541 "But all this has happened." 1855 02:30:14,416 --> 02:30:16,166 "I was yours." 1856 02:30:16,958 --> 02:30:18,791 "So why this pain of separation?" 1857 02:30:19,708 --> 02:30:21,791 "Why were the flowers of alliance plucked?" 1858 02:30:23,500 --> 02:30:24,916 "But I am not cross with you." 1859 02:30:25,416 --> 02:30:27,875 "Honestly, I have no remorse." 1860 02:30:31,083 --> 02:30:32,750 "What had happened with us," 1861 02:30:34,750 --> 02:30:36,208 "it is some secret of the nature." 1862 02:30:37,333 --> 02:30:40,083 "You were not there, but your memory was with me." 1863 02:30:41,333 --> 02:30:43,458 "My poems had complaints for you." 1864 02:30:45,875 --> 02:30:47,916 "Without the shine of your aura" 1865 02:30:48,541 --> 02:30:50,208 "my soul wouldn't have been at peace." 1866 02:30:51,500 --> 02:30:54,291 ""How does the craze of passion happen 1867 02:30:54,625 --> 02:30:56,750 "The passion wouldn't have turned to obsession." 1868 02:30:57,583 --> 02:30:59,375 "I have face separation because of you." 1869 02:31:00,416 --> 02:31:02,333 "I found victory with piety." 1870 02:31:05,416 --> 02:31:07,458 "Without going through this pain," 1871 02:31:09,125 --> 02:31:11,125 "Sartaaj wouldn't have become a poet." 1872 02:31:13,083 --> 02:31:14,750 "Then Sartaaj wouldn't have become a poet." 1873 02:31:39,333 --> 02:31:40,208 Wow. 1874 02:31:43,458 --> 02:31:44,250 Wow. 1875 02:31:46,083 --> 02:31:47,000 Wow. 1876 02:32:13,500 --> 02:32:16,333 I feel complete today. 1877 02:32:18,083 --> 02:32:19,500 Today, I have become complete. 1878 02:32:36,458 --> 02:32:37,375 Seero. 1879 02:32:38,208 --> 02:32:39,125 Seero. 1880 02:32:39,791 --> 02:32:40,833 Seero! 1881 02:32:43,250 --> 02:32:44,291 Seero! 1882 02:33:13,791 --> 02:33:15,791 She had bid farewell to this world long ago. 1883 02:33:18,583 --> 02:33:21,125 But she was waiting to praise her poet. 1884 02:33:23,791 --> 02:33:25,541 Poets have a different world. 1885 02:33:26,625 --> 02:33:27,875 Maybe, we will meet there. 1886 02:33:32,458 --> 02:33:33,833 She is completed now. 1887 02:33:35,125 --> 02:33:36,708 And she gave me a new beginning. 1888 02:33:38,541 --> 02:33:40,541 She has turned away from this journey, 1889 02:33:41,583 --> 02:33:42,958 but I have to complete it. 1890 02:34:09,125 --> 02:34:15,916 "Going against the tide, if my beloved had sat next to me." 1891 02:34:21,958 --> 02:34:29,625 "Then I would have composed and sang beautiful songs." 1892 02:34:34,750 --> 02:34:41,000 "Going against the tide, if my beloved had sat next to me." 1893 02:34:41,208 --> 02:34:47,625 "Then I would have composed and sang beautiful songs." 1894 02:34:47,750 --> 02:34:54,416 "She transcended me into another world." 1895 02:34:54,958 --> 02:35:00,791 "She reminded of a forgotten past." 1896 02:35:01,291 --> 02:35:07,208 "I travelled many milestones of the journey." 1897 02:35:07,333 --> 02:35:17,000 "She blessed me with divine glow." 1898 02:35:17,416 --> 02:35:26,375 "Those days and nights, those moments still seem fresh in mind." 1899 02:35:27,000 --> 02:35:35,916 "My beloved touched my soul with her first glance." 1900 02:35:36,208 --> 02:35:42,875 "I thank you from the bottom of the heart" 1901 02:35:42,958 --> 02:35:48,708 "for the gift of spirituality." 1902 02:35:49,291 --> 02:35:55,333 "Who sent you as a messenger?" 1903 02:35:55,791 --> 02:36:00,875 "You have brought a divine message to me." 1904 02:36:00,958 --> 02:36:07,208 "When I met my beloved, I got guidance." 1905 02:36:07,291 --> 02:36:14,500 "She knocked at my door and open the ways to new possibilities." 1906 02:36:14,583 --> 02:36:20,791 "Even if you don't call me, I will come." 1907 02:36:21,250 --> 02:36:27,291 "The lover is going to shower love." 1908 02:36:27,750 --> 02:36:33,791 "My words are testimonial to my feelings." 1909 02:36:34,041 --> 02:36:40,000 "This devotee will always be at your doorstep." 1910 02:36:40,541 --> 02:36:49,625 "The stone in the water testify for me." 1911 02:36:50,166 --> 02:36:58,500 "The ring testify for the ones gone crazy in love." 1912 02:36:58,583 --> 02:37:04,958 "Call it frivolousness or effervescence." 1913 02:37:05,041 --> 02:37:11,958 "Call it obliviousness or something else." 1914 02:37:12,375 --> 02:37:21,625 "It makes the admirer wandering in the forest." 1915 02:37:22,125 --> 02:37:31,291 "The heart is ready to make the ultimate sacrifice for it." 1916 02:37:31,416 --> 02:37:37,458 "It has made love the truth." 1917 02:37:38,041 --> 02:37:43,833 "It has spread light like the sun." 1918 02:37:44,500 --> 02:37:50,375 "I bow to it a million time." 1919 02:37:50,791 --> 02:37:56,541 "It has taught us justice." 1920 02:37:56,625 --> 02:38:02,541 "Going against the tide, if my beloved had sat next to me." 1921 02:38:02,791 --> 02:38:08,916 "Then I would have composed and sang beautiful songs." 1922 02:38:09,000 --> 02:38:15,416 "She transcended me into another world." 1923 02:38:16,583 --> 02:38:22,541 "She reminded of a forgotten past." 1924 02:38:22,875 --> 02:38:28,750 "I travelled many milestones of the journey." 1925 02:38:28,833 --> 02:38:34,750 "She blessed me with divine glow." 1926 02:38:35,583 --> 02:38:41,750 "She blessed me with divine glow." 1927 02:38:41,833 --> 02:38:48,166 "She blessed me with divine glow." 144252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.