Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,875 --> 00:02:45,750
'Shayar'
2
00:03:04,000 --> 00:03:09,541
"Lo and Behold, youngsters!"
3
00:03:09,625 --> 00:03:13,958
"We have crushed the egoistic ones."
4
00:03:14,041 --> 00:03:16,458
"We rode the cycles."
5
00:03:16,541 --> 00:03:20,791
"We fired at the Britishers."
6
00:03:20,875 --> 00:03:25,458
"We fired at the Britishers."
7
00:03:29,916 --> 00:03:32,666
My country's brave warriors
8
00:03:33,375 --> 00:03:38,666
thrashed the tyrant Britishers,
and drove them away.
9
00:03:39,250 --> 00:03:43,375
Even back then the Kavishri group,
the Wara group,
10
00:03:44,416 --> 00:03:46,333
had invoked the honour
of the people.
11
00:03:47,666 --> 00:03:49,416
They instilled emotions
in their hearts.
12
00:03:50,000 --> 00:03:51,875
They stirred up their souls.
13
00:03:52,666 --> 00:03:54,500
That is why the Britishers fled
from here.
14
00:03:55,000 --> 00:03:57,916
Today, the current government
15
00:03:58,541 --> 00:04:04,458
has cheated us in the name
of the Green Revolution.
16
00:04:05,125 --> 00:04:12,125
They want to hoodwink you with these
schemes and destroy your lives.
17
00:04:12,458 --> 00:04:15,666
Our group of singers
18
00:04:15,750 --> 00:04:18,625
wants to sing a song to awaken
your honour.
19
00:04:18,708 --> 00:04:20,333
Come on, Milkit Singh.
20
00:04:20,416 --> 00:04:22,125
Grandfather.
- Yes. - The police force is here.
21
00:04:22,208 --> 00:04:25,000
They come everyday.
It's not a big deal. Come on.
22
00:04:25,500 --> 00:04:26,875
Sit down! Sit down!
23
00:04:27,291 --> 00:04:31,333
They can put me behind the bars
or hang me on the noose,
24
00:04:31,791 --> 00:04:33,166
but you shouldn't worry.
25
00:04:33,250 --> 00:04:35,666
The police can't harm us.
- Hey, stop it!
26
00:04:35,750 --> 00:04:37,666
Why don't you stop?
- I won't stop.
27
00:04:37,958 --> 00:04:39,291
You can use all your might.
28
00:04:39,333 --> 00:04:41,375
I will stop you.
- Aren't you ashamed?
29
00:04:41,458 --> 00:04:43,458
You stupid fool!
- I am not going to spare you.
30
00:04:43,541 --> 00:04:45,041
Come!
- No! I won't go!
31
00:04:45,666 --> 00:04:47,333
Don't stop the music!
32
00:04:47,416 --> 00:04:49,333
Catch him and take him
to the police station. - Boys!
33
00:04:49,458 --> 00:04:51,666
Sing!
- Come on! Take him along.
34
00:04:51,750 --> 00:04:55,625
"Fire at the Britishers..."
- He won't mend his ways. - Come.
35
00:04:55,708 --> 00:04:59,375
He won't listen to persuasion.
- "Fire at the Britishers..."
36
00:05:02,125 --> 00:05:04,916
Satte is watering the fields.
Didn't the police arrest him?
37
00:05:05,000 --> 00:05:08,791
No! They left him after some time.
- Shall we take him along?
38
00:05:10,500 --> 00:05:13,916
Satte, let's go to the fair.
The fair has started.
39
00:05:15,125 --> 00:05:17,583
You may go on.
I will go home and sleep.
40
00:05:17,666 --> 00:05:20,541
The singers are here.
It's very entertaining.
41
00:05:21,375 --> 00:05:22,750
No, thanks. You may go.
42
00:05:22,833 --> 00:05:24,666
We sleep every night,
43
00:05:25,000 --> 00:05:26,333
but fairs don't come everyday.
44
00:05:26,416 --> 00:05:28,583
Let's go.
- No. You can go ahead!
45
00:05:29,041 --> 00:05:31,333
He won't come, buddy.
Come on, let's go.
46
00:05:31,416 --> 00:05:32,541
Let's go.
47
00:05:36,166 --> 00:05:42,666
"God is our guardian. Pray to him."
48
00:05:44,208 --> 00:05:50,833
"He will answer our prayers.
Bow to him."
49
00:05:51,750 --> 00:05:56,916
"This is a journey of lovers.
The body is perishable."
50
00:05:58,583 --> 00:06:03,666
"We have to drown
in the ocean of love to cross it."
51
00:06:04,708 --> 00:06:12,625
"We have to drown
in the ocean of love to cross it."
52
00:06:18,458 --> 00:06:22,750
"A glimpse of yours is like
the celebration of Eid festival."
53
00:06:22,833 --> 00:06:26,791
"A glimpse of yours is like
the celebration of Eid festival."
54
00:06:26,875 --> 00:06:33,416
"My heart is a devotee
of your doorstep."
55
00:06:33,500 --> 00:06:37,750
"A glimpse of yours is like
the celebration of Eid festival."
56
00:06:37,833 --> 00:06:46,250
"Kissing the soil that
touches your feet,"
57
00:06:46,333 --> 00:06:50,541
"I am waiting at the threshold."
58
00:06:50,666 --> 00:06:54,791
"A glimpse of yours is like
the celebration of Eid festival."
59
00:06:54,875 --> 00:06:59,083
"A glimpse of yours is like
the celebration of Eid festival."
60
00:06:59,166 --> 00:07:03,666
"A glimpse of yours."
61
00:07:03,750 --> 00:07:08,583
"A glimpse of yours."
62
00:07:12,083 --> 00:07:16,375
"May the heart be filled with love."
63
00:07:16,458 --> 00:07:20,666
"I have witnessed God's
benevolence."
64
00:07:20,750 --> 00:07:24,833
"I have witnessed God's
benevolence."
65
00:07:24,916 --> 00:07:33,333
"Revering your face as my God,"
66
00:07:33,416 --> 00:07:37,625
"I pray for love."
67
00:07:37,708 --> 00:07:42,333
"A glimpse of yours."
68
00:07:42,416 --> 00:07:46,333
"After seeing your face,
I don't like any other face."
69
00:07:46,375 --> 00:07:50,541
"After seeing your face,
I don't like any other face."
70
00:07:50,625 --> 00:07:54,791
"May no one fall in love like this."
71
00:07:54,916 --> 00:07:59,000
"May no one fall in love like this."
72
00:07:59,083 --> 00:08:03,375
"The moon and stars are pale
in comparison to you."
73
00:08:03,458 --> 00:08:07,625
"Your aloofness has become dearer
to me."
74
00:08:07,708 --> 00:08:15,166
"A glimpse of yours is like
the celebration of Eid festival."
75
00:08:15,250 --> 00:08:33,750
"A glimpse of yours."
76
00:08:38,583 --> 00:08:40,708
Father, why don't you listen to me?
77
00:08:41,541 --> 00:08:45,000
Do you listen to me? Tell me.
78
00:08:45,291 --> 00:08:47,375
Forget it. Najir's father is sick.
79
00:08:47,500 --> 00:08:48,583
Let's inquire his health.
80
00:08:48,666 --> 00:08:52,041
The complainants have called
me today for the bail.
81
00:08:52,875 --> 00:08:55,791
And you want to talk about Najir's
father? What is the matter?
82
00:08:56,208 --> 00:08:57,750
Father,
you don't do anything yourself.
83
00:08:58,083 --> 00:08:59,583
Can't you go to share someone's joy
and sorrow?
84
00:08:59,666 --> 00:09:02,250
Don't you have anything
to do with our relatives?
85
00:09:02,666 --> 00:09:03,583
Is this my honour?
86
00:09:03,666 --> 00:09:06,458
Half of the kitchen is filled
with my honour.
87
00:09:06,958 --> 00:09:10,416
Some gave me a bucket,
some gave me a glass.
88
00:09:10,625 --> 00:09:13,958
Najir's father will not recover
if I pay him a visit.
89
00:09:14,166 --> 00:09:16,333
You can go on.
90
00:09:16,416 --> 00:09:19,208
My dear son, come here.
91
00:09:19,625 --> 00:09:21,666
Hey, where were you?
92
00:09:21,958 --> 00:09:22,958
I was watering the fields.
93
00:09:23,041 --> 00:09:24,708
Were you watering the fields
of all the villagers?
94
00:09:26,291 --> 00:09:27,416
I dozed off.
95
00:09:29,375 --> 00:09:32,333
If you have woken up, shall we go?
96
00:09:32,666 --> 00:09:34,625
Father,
at least let him do some work.
97
00:09:35,000 --> 00:09:37,166
Get going, son. Get going!
98
00:09:37,500 --> 00:09:39,583
Don't chew my brains. Get lost!
99
00:09:40,708 --> 00:09:42,333
You keep on ranting.
100
00:09:44,083 --> 00:09:48,625
Son, I sing patriotic songs
101
00:09:49,708 --> 00:09:53,208
and get hoarse throat trying
to awaken the people.
102
00:09:53,875 --> 00:09:55,708
Only then they respect me, son.
103
00:09:55,958 --> 00:09:57,333
Come with me, son.
104
00:09:57,416 --> 00:10:00,041
I will show you what your
grandfather has earned in life.
105
00:10:00,791 --> 00:10:02,125
Okay, grandfather.
Let me take a bath first.
106
00:10:02,208 --> 00:10:05,750
Son, we always look fresh.
107
00:10:06,333 --> 00:10:08,083
Come with me.
108
00:10:08,916 --> 00:10:11,791
Over there, the earning of
my life is waiting for me.
109
00:10:12,125 --> 00:10:15,958
Friends,
we are going to call on stage,
110
00:10:16,041 --> 00:10:19,125
singer and writer Ajayab Singh.
111
00:10:19,250 --> 00:10:21,375
Thank you very much.
112
00:10:22,958 --> 00:10:24,666
Bring the honour!
113
00:10:25,083 --> 00:10:26,958
Where is it?
114
00:10:41,916 --> 00:10:44,541
Is this for me?
- Yes.
115
00:10:48,250 --> 00:10:49,750
Hold this.
116
00:10:53,708 --> 00:10:54,583
Yes.
117
00:11:04,791 --> 00:11:08,166
Now we are going to felicitate
118
00:11:08,625 --> 00:11:13,833
the famous Qawwal of our area,
Mr Musafir Buta.
119
00:11:14,125 --> 00:11:16,500
We request him to come to the stage.
120
00:11:52,750 --> 00:11:55,333
I got a buffalo and you got a shawl.
121
00:11:55,791 --> 00:11:57,500
Congratulations.
122
00:11:58,708 --> 00:12:01,291
Wow! Amazing.
123
00:12:03,125 --> 00:12:05,958
I am so perplexed.
124
00:12:06,083 --> 00:12:07,333
They gave me a buffalo.
125
00:12:07,541 --> 00:12:08,958
Grandfather.
- Yes?
126
00:12:09,416 --> 00:12:10,666
What are you thinking about?
127
00:12:12,291 --> 00:12:13,958
Son.
- Yes?
128
00:12:16,083 --> 00:12:18,625
There are two things
that come to my mind
129
00:12:18,708 --> 00:12:21,125
when I got buffalo in felicitation.
- What are they?
130
00:12:21,208 --> 00:12:24,833
They have given me
such a big respect. Huh? - Yes.
131
00:12:25,500 --> 00:12:28,208
But they gave me a buffalo
to honour me. Huh?
132
00:12:29,291 --> 00:12:30,083
Grandfather.
133
00:12:31,333 --> 00:12:32,625
Don't think about it.
134
00:12:33,041 --> 00:12:37,500
Today I found out that
my grandfather is loved so much.
135
00:12:37,583 --> 00:12:39,375
He is so well respected by
the people.
136
00:12:39,500 --> 00:12:40,666
To be honest,
137
00:12:41,125 --> 00:12:44,375
today,
I have got interest in singing.
138
00:12:44,458 --> 00:12:45,500
Then go and get it.
139
00:12:45,916 --> 00:12:47,041
No, no, no, no.
140
00:12:47,458 --> 00:12:49,083
We are not going to start this.
141
00:12:49,500 --> 00:12:53,041
The fact is that you love me a lot.
142
00:12:53,708 --> 00:12:54,791
So you don't say anything to me.
143
00:12:55,250 --> 00:13:00,166
And this love of yours is standing
between the art as a hurdle.
144
00:13:02,291 --> 00:13:04,708
I think that I should find
a master outside.
145
00:13:05,833 --> 00:13:07,166
Familiarity breeds contempt.
146
00:13:07,333 --> 00:13:08,333
Grass is greener on the other side.
147
00:13:08,458 --> 00:13:09,375
It's an old saying.
148
00:13:12,125 --> 00:13:15,458
Okay fine.
Go to Jia's house for ten days.
149
00:13:15,958 --> 00:13:17,458
What are we going to do so far,
grandfather?
150
00:13:18,458 --> 00:13:20,291
This afternoon
when you got a buffalo,
151
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
you also met a master.
- Yes.
152
00:13:23,541 --> 00:13:24,541
Your friend.
153
00:13:26,458 --> 00:13:27,291
Mr Buta.
154
00:13:27,375 --> 00:13:29,416
Musafir, yes.
- Musafir Buta.
155
00:13:29,958 --> 00:13:30,750
Let me learn from him.
156
00:13:30,833 --> 00:13:34,291
He sings Qawwali.
What are you talking about?
157
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Singer writer Ajayab Singh,
158
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
you have taught the kids
all your life that
159
00:13:39,166 --> 00:13:41,625
everyone has equal right over music.
160
00:13:41,958 --> 00:13:43,875
The seven notes belongs to all.
161
00:13:44,291 --> 00:13:45,750
I will go to that master.
162
00:13:46,250 --> 00:13:47,416
I will learn music from him.
163
00:13:47,791 --> 00:13:50,208
I will make you proud.
164
00:13:50,541 --> 00:13:54,333
You bamboozle me more
than the buffalo.
165
00:13:54,750 --> 00:13:57,791
The views of the current world
are getting so weird.
166
00:13:58,625 --> 00:14:00,750
Someone gives a buffalo in honour.
167
00:14:00,833 --> 00:14:02,500
someone is putting melody
in 'Cappella'.
168
00:14:02,583 --> 00:14:03,875
What's wrong with you?
- Grandfather.
169
00:14:04,541 --> 00:14:06,041
I felt like learning music.
170
00:14:06,916 --> 00:14:08,083
Now it's in your hand.
171
00:14:08,500 --> 00:14:10,875
Do you want to give
a great artist to this society
172
00:14:11,958 --> 00:14:14,458
or do you want to deprive the
society of a great artist?
173
00:14:16,625 --> 00:14:19,791
Tell me in the morning whether we
have to go to the master or not.
174
00:14:20,083 --> 00:14:22,458
You didn't learn songs from me.
175
00:14:23,125 --> 00:14:25,583
I am sure you won't learn anything
from Musafir Buta.
176
00:14:31,041 --> 00:14:35,416
Both Buta and Buffalo puzzle me.
177
00:14:42,166 --> 00:14:47,125
"Locking eyes with me,
you stole everything from me."
178
00:14:47,208 --> 00:14:50,625
"Locking eyes with me..."
179
00:14:50,708 --> 00:14:52,041
Sing. Everyone, sing along.
180
00:14:52,125 --> 00:14:56,250
Very good. God bless you.
- "Locking eyes with me..."
181
00:14:56,333 --> 00:15:00,416
"Locking eyes with me..."
182
00:15:00,500 --> 00:15:04,083
"Locking eyes with me..."
183
00:15:04,333 --> 00:15:09,666
"Start talking after locking eyes
with me." - Wow!
184
00:15:09,791 --> 00:15:14,958
"Start talking after locking eyes
with me." - Stop! Musafir is here.
185
00:15:15,041 --> 00:15:20,958
"Start talking
after locking eyes with me."
186
00:15:21,041 --> 00:15:22,541
Wonderful!
187
00:15:22,625 --> 00:15:29,166
"Locking eyes with me..."
188
00:15:29,291 --> 00:15:31,833
Musafir Buta, how are you?
- Welcome, sir.
189
00:15:31,916 --> 00:15:33,208
Greetings!
- Greetings!
190
00:15:33,291 --> 00:15:36,083
Ajayab Singh, I am blessed today.
191
00:15:36,291 --> 00:15:37,958
I am so pleased!
192
00:15:38,041 --> 00:15:40,375
Our abode is so fortunate.
193
00:15:40,458 --> 00:15:42,041
You have graced us
with your presence.
194
00:15:42,125 --> 00:15:45,125
Hey, kids! Touch his feet
and take his blessings.
195
00:15:45,208 --> 00:15:48,916
He is a great poet. A great artist.
- Bless you. - Greetings.
196
00:15:49,000 --> 00:15:52,291
'Out of tune' Billu.
- Greetings. - Go and get hot milk.
197
00:15:52,541 --> 00:15:54,125
And boil milk in tune.
198
00:15:54,250 --> 00:15:55,250
Okay?
- Yes, master.
199
00:15:56,416 --> 00:15:58,125
It's enough now!
200
00:16:00,791 --> 00:16:04,250
Wow.
- Milk is very tasty. It is amazing
201
00:16:04,500 --> 00:16:06,291
Musafir.
- Yes?
202
00:16:06,708 --> 00:16:09,083
I want to have a word with you.
203
00:16:09,375 --> 00:16:14,208
The roots of Punjab's music
204
00:16:14,583 --> 00:16:15,708
are the Kavishri and Wara songs.
205
00:16:15,958 --> 00:16:18,750
The Britishers fled from our country
after hearing it.
206
00:16:19,208 --> 00:16:22,208
And the current governments are
also afraid of them. Right?
207
00:16:22,291 --> 00:16:25,666
Tell me one thing.
Have you ever sung such a Qawwali?
208
00:16:26,291 --> 00:16:27,416
Or have you heard it?
209
00:16:28,166 --> 00:16:30,916
That would have brought
a revolution.
210
00:16:31,416 --> 00:16:32,666
That would have boiled the blood.
211
00:16:32,750 --> 00:16:35,458
That would have stirred up rage.
- Grandfather.
212
00:16:35,791 --> 00:16:39,750
Look, Qawwali is about music.
213
00:16:39,833 --> 00:16:40,916
Yes.
- Yes.
214
00:16:41,000 --> 00:16:43,583
Its strings are connected to God.
215
00:16:43,666 --> 00:16:46,083
But you tell me,
what brought you here?
216
00:16:46,916 --> 00:16:48,666
He is my grandson.
- Okay.
217
00:16:48,750 --> 00:16:52,708
And his wish is that
you should become his master.
218
00:16:52,833 --> 00:16:54,416
So show mercy to him.
219
00:16:54,500 --> 00:16:58,833
You are amazing.
You are also a master. A Guru.
220
00:16:58,916 --> 00:17:00,458
You are the pillar
of 'Cappella' songs.
221
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Son.
222
00:17:16,791 --> 00:17:19,000
Hey, look here.
- Yes, sir.
223
00:17:19,125 --> 00:17:22,750
The thing is, you have
to come when the sun rises,
224
00:17:22,833 --> 00:17:24,500
and leave after the sun sets.
225
00:17:24,583 --> 00:17:25,416
Yes, sir.
- Do you accept?
226
00:17:25,500 --> 00:17:27,333
Yes. - There is no need
to ask for his permission.
227
00:17:27,416 --> 00:17:30,250
I will bring him. Who is his
to give permission? - Grandfather.
228
00:17:30,333 --> 00:17:32,333
Grandfather.
- Huh? - Let's go.
229
00:17:32,750 --> 00:17:33,750
Let's go.
230
00:17:34,000 --> 00:17:35,416
You go on. I will come by myself.
231
00:17:35,541 --> 00:17:36,666
Huh?
232
00:17:37,541 --> 00:17:41,625
I thought that since I have to start
learning, let's start from today.
233
00:17:41,875 --> 00:17:43,541
Yes! Very good.
234
00:17:43,625 --> 00:17:45,250
He is absolutely right.
- Yes.
235
00:17:49,416 --> 00:17:51,375
Wonderful. Bravo!
236
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
Yes.
237
00:17:55,291 --> 00:17:59,250
Son, you tell me. What do you know?
238
00:18:01,541 --> 00:18:02,958
I know how to make tea.
239
00:18:03,833 --> 00:18:04,916
Not tea.
240
00:18:05,000 --> 00:18:07,708
I mean, what do you know in music?
241
00:18:07,791 --> 00:18:09,625
Sir, I want to learn music from you.
242
00:18:09,708 --> 00:18:10,916
Okay, then.
243
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
First of all,
I will teach you the melody.
244
00:18:14,041 --> 00:18:15,583
No, no, no, sir.
245
00:18:17,083 --> 00:18:18,375
Grandfather has said that
246
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
I shouldn't take advantage
of recommendation.
247
00:18:23,583 --> 00:18:27,500
To learn music, we have
to go through a journey, right?
248
00:18:29,208 --> 00:18:30,458
I want to do all that.
249
00:18:31,416 --> 00:18:35,625
Well said. - If you could give me
a chance to serve you,
250
00:18:36,958 --> 00:18:38,291
I will make tea for everyone.
251
00:18:38,708 --> 00:18:39,958
Wow, that's great.
252
00:18:40,375 --> 00:18:41,500
Go then.
- Okay.
253
00:18:41,958 --> 00:18:44,250
Son Pottu, you go with him.
254
00:18:44,458 --> 00:18:45,583
Hmm.
- Yes, master.
255
00:19:08,791 --> 00:19:10,083
What are you doing here?
256
00:19:11,041 --> 00:19:12,208
Go. I will make the tea.
257
00:19:12,458 --> 00:19:14,875
Brother, you are new here!
258
00:19:14,958 --> 00:19:16,500
The master has sent me.
259
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
You are a stranger.
You may put poison in the tea.
260
00:19:18,666 --> 00:19:20,208
You may kill our master.
261
00:19:20,458 --> 00:19:21,833
What are you looking for?
262
00:19:22,583 --> 00:19:24,875
Jaggery. For tea.
263
00:19:25,125 --> 00:19:27,541
Hina would have kept it.
- Huh?
264
00:19:27,625 --> 00:19:28,583
Hina!
265
00:19:29,416 --> 00:19:30,791
Call her again.
I guess she didn't hear you.
266
00:19:30,875 --> 00:19:32,833
Hina,
where did you keep the jaggery?
267
00:19:35,500 --> 00:19:38,125
Hina!
- Huh?
268
00:20:07,125 --> 00:20:08,875
She is not the one.
- What?
269
00:20:09,875 --> 00:20:12,375
Did you call this Hina?
- I am Hina.
270
00:20:14,291 --> 00:20:16,708
You were shouting for no reason.
The jaggery is kept there.
271
00:20:19,458 --> 00:20:20,708
I am sorry. Excuse me.
272
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
Stupid!
273
00:20:27,791 --> 00:20:28,791
Yes. Very good.
274
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
Son, come to the 'Theka' please.
275
00:20:32,583 --> 00:20:34,958
Master, to the 'Theka' (beer bar).
276
00:20:35,916 --> 00:20:36,708
At noon?
277
00:20:38,291 --> 00:20:41,166
Hey! Not that 'Theka',
278
00:20:41,708 --> 00:20:42,875
but 'Theka' of tabla.
279
00:20:42,958 --> 00:20:46,500
Oh I see.
- Yes. Someone bring my medicines.
280
00:20:49,083 --> 00:20:52,250
What a student! He didn't even ask
where the medicines are.
281
00:20:53,125 --> 00:20:55,166
Students appease their upset master.
282
00:20:55,250 --> 00:20:57,125
I guess, he will make
his appeased master upset.
283
00:20:57,208 --> 00:20:59,041
Resham, go and bring the medicines.
284
00:20:59,125 --> 00:21:01,166
Jugnu, go and bring him back.
285
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Master has asked for the medicines.
286
00:21:04,833 --> 00:21:07,125
Where are the medicines?
287
00:21:17,041 --> 00:21:18,875
Tell me, which medicines?
288
00:21:19,750 --> 00:21:21,333
Everyone should come out together.
289
00:21:22,000 --> 00:21:23,250
Why do you create illusions?
290
00:21:23,833 --> 00:21:26,250
Tell me, what do you want
to steal from here?
291
00:21:26,625 --> 00:21:29,250
Even the master doesn't come
here the way you do.
292
00:21:29,333 --> 00:21:31,083
The medicines were kept outside.
293
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Will you drink tea?
294
00:21:34,916 --> 00:21:36,208
Yes, of course.
295
00:21:37,291 --> 00:21:39,000
Go on. I will make the tea.
296
00:21:40,625 --> 00:21:41,958
I have my eye on you.
297
00:21:53,875 --> 00:21:55,000
Hey!
298
00:21:56,666 --> 00:21:58,166
How many children does
the master have?
299
00:21:58,458 --> 00:22:00,416
We all are master's children.
300
00:22:00,500 --> 00:22:02,708
Master said there is
no discrimination.
301
00:22:02,791 --> 00:22:04,416
Have you gone mad?
302
00:22:04,750 --> 00:22:05,708
That's fine but...
303
00:22:06,541 --> 00:22:07,500
How many real children he has?
304
00:22:07,583 --> 00:22:09,208
We all are master's real children.
- Yes.
305
00:22:09,291 --> 00:22:12,750
Master says the way you consider me
your father,
306
00:22:12,833 --> 00:22:15,416
I consider you all my children.
- Yes.
307
00:22:15,500 --> 00:22:17,208
Master has strictly warned us
308
00:22:17,500 --> 00:22:18,958
that we shouldn't discriminate
in this house.
309
00:22:19,041 --> 00:22:20,208
What's in your pocket?
310
00:22:21,000 --> 00:22:21,916
Chickpeas.
- Give me.
311
00:22:22,750 --> 00:22:23,625
These are mine.
312
00:22:23,916 --> 00:22:26,166
Didn't master said we have
to share everything in this house?
313
00:22:26,416 --> 00:22:27,333
Give them.
314
00:22:28,166 --> 00:22:28,958
Come on.
315
00:22:29,375 --> 00:22:32,708
Master says what is yours is mine.
316
00:22:32,958 --> 00:22:34,416
And what is his is also mine.
317
00:22:34,958 --> 00:22:37,541
But everyone has a family. Right?
318
00:22:38,958 --> 00:22:40,583
Let me rehearse.
- Yes.
319
00:22:44,000 --> 00:22:45,708
Son Satte.
- Yes, master.
320
00:22:46,416 --> 00:22:48,208
Go and make tea.
321
00:22:48,416 --> 00:22:52,458
I am now habituated to drinking
the tea made by you.
322
00:22:52,791 --> 00:22:54,041
Yes, master.
- Listen, Mika.
323
00:22:54,333 --> 00:22:56,125
Teach him the tune later.
324
00:23:04,500 --> 00:23:05,916
Is this how you rehearse?
325
00:23:06,625 --> 00:23:08,708
You have not yet learnt
the first lesson.
326
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
At least I have learnt to make tea.
327
00:23:11,083 --> 00:23:13,125
What are you doing here?
Go and rehearse outside.
328
00:23:13,333 --> 00:23:16,500
What are you saying, brother?
I am the owner of this house.
329
00:23:16,583 --> 00:23:17,791
My orders will be obeyed.
330
00:23:19,208 --> 00:23:21,083
Oh really? Are you also saying
that you are master's son?
331
00:23:21,166 --> 00:23:23,791
I don't have to say it.
The entire village says it.
332
00:23:23,875 --> 00:23:27,208
Musafir Buta has only one son.
Iqbal Buta.
333
00:23:28,625 --> 00:23:30,000
Real son?
- Yes.
334
00:23:30,458 --> 00:23:31,375
Oh really?
335
00:23:31,875 --> 00:23:33,125
How many siblings you have?
336
00:23:34,416 --> 00:23:36,291
Don't talk so stingily.
337
00:23:36,375 --> 00:23:39,000
Master said that
there is no discrimination.
338
00:23:39,083 --> 00:23:41,583
Everyone is same.
The master treats everyone equally.
339
00:23:41,791 --> 00:23:42,625
Rehearse.
340
00:23:42,708 --> 00:23:43,875
You will also become a kin.
341
00:23:46,625 --> 00:23:47,708
So strange!
342
00:23:48,791 --> 00:23:49,625
Satte.
343
00:23:50,833 --> 00:23:52,458
Instead of making tea,
go and till the land
344
00:23:53,875 --> 00:23:55,750
before father gives the land
to the trust.
345
00:24:06,291 --> 00:24:07,875
Didn't you go to your master today?
346
00:24:09,875 --> 00:24:10,958
Didn't you hear me?
347
00:24:11,875 --> 00:24:12,666
Why didn't you go?
348
00:24:15,000 --> 00:24:17,375
Grandfather, let it be.
You are a better master for me.
349
00:24:17,458 --> 00:24:19,875
No! Now I don't have the time.
350
00:24:20,458 --> 00:24:23,583
You shouldn't change the masters,
but change your intentions.
351
00:24:24,625 --> 00:24:26,083
What will my friend say?
352
00:24:26,583 --> 00:24:27,625
Are you going or not?
353
00:24:29,208 --> 00:24:30,000
Leave it.
354
00:24:33,333 --> 00:24:35,083
Where are you going?
- Let me tie the turban.
355
00:24:35,333 --> 00:24:37,625
You have already tired the turban.
Don't give me excuses.
356
00:24:37,708 --> 00:24:39,666
Take the cycle and go.
357
00:24:40,166 --> 00:24:42,791
Hold it or I will thrash you.
358
00:24:42,875 --> 00:24:43,833
Don't be stupid!
359
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
Now learn from master Buta.
360
00:24:47,333 --> 00:24:50,291
You have insulted your master.
Now you will realise it.
361
00:24:50,541 --> 00:24:52,875
Let me see how you learn the melody.
362
00:24:53,208 --> 00:24:58,291
"I dance merrily."
363
00:24:58,625 --> 00:24:59,583
Very good.
364
00:25:02,458 --> 00:25:04,916
Satte, what is the matter?
You got late today.
365
00:25:05,166 --> 00:25:06,708
Master,
grandfather was getting heated up.
366
00:25:06,958 --> 00:25:08,541
Oh! Grandfather was feeling hot.
367
00:25:08,625 --> 00:25:10,000
There is a very simple remedy.
368
00:25:10,291 --> 00:25:13,833
Grind millet and make powder of it.
369
00:25:13,916 --> 00:25:16,750
And make him drink it.
He will get relief.
370
00:25:16,833 --> 00:25:18,833
Sometimes tea, sometimes powder
and sometimes millet.
371
00:25:18,916 --> 00:25:20,208
If nothing else,
you will make me talented
372
00:25:20,291 --> 00:25:21,250
enough to start a restaurant,
master.
373
00:25:22,083 --> 00:25:25,125
Okay fine. Forget the service
and sit down for practice.
374
00:25:25,625 --> 00:25:26,500
Master.
375
00:25:27,458 --> 00:25:28,541
Beg my apology.
- Huh?
376
00:25:29,458 --> 00:25:31,458
Beg apology... what is the phrase?
377
00:25:31,541 --> 00:25:32,958
I beg your apology.
- Yes, exactly.
378
00:25:33,916 --> 00:25:35,625
I came to you to get rid
of grandfather.
379
00:25:36,458 --> 00:25:37,875
But it's more difficult
to get rid of you.
380
00:25:39,416 --> 00:25:40,291
It's not my cup of tea.
381
00:25:40,833 --> 00:25:42,166
Tell grandfather that
I can't learn it.
382
00:25:42,291 --> 00:25:43,208
He should teach me something else.
383
00:25:43,541 --> 00:25:45,541
I don't want to bring disrepute to
your name.
384
00:25:46,666 --> 00:25:48,416
Listen to me, Satte.
- Don't worry.
385
00:25:49,000 --> 00:25:50,708
I will serve you tea before leaving.
386
00:27:18,375 --> 00:27:19,750
Satte, you?
387
00:27:20,416 --> 00:27:22,458
Yes, master. I thought your
relatives would have to drink tea.
388
00:27:22,583 --> 00:27:24,583
Never mind. We will make the tea.
389
00:27:24,625 --> 00:27:27,541
You can go home.
- Master, I beg your apology.
390
00:27:28,291 --> 00:27:29,333
While leaving, I thought
391
00:27:29,833 --> 00:27:31,166
that grandfather has high
expectations from me.
392
00:27:31,791 --> 00:27:33,958
I have travelled the journey
of music by making tea.
393
00:27:35,458 --> 00:27:37,541
If you have
to make tea made by someone else,
394
00:27:37,625 --> 00:27:38,791
your heart won't like it.
395
00:27:39,458 --> 00:27:42,000
I have decided. I won't turn back.
396
00:27:42,791 --> 00:27:45,416
Start my training.
- Okay fine.
397
00:27:45,500 --> 00:27:47,583
Go and practice outside.
398
00:27:47,958 --> 00:27:50,416
Master,
I will make tea and serve upstairs.
399
00:27:51,083 --> 00:27:54,125
Okay fine. You make the tea,
Hina will serve it.
400
00:27:55,166 --> 00:27:59,416
Listen to my disciples.
Your soul will find peace.
401
00:28:06,083 --> 00:28:09,791
Son Satte, it's dusk.
Didn't you go home?
402
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
I am learning rehearsal, master.
403
00:28:12,375 --> 00:28:14,791
You don't learn rehearsal
but you do rehearsal.
404
00:28:14,875 --> 00:28:16,708
What are you saying?
- The same thing.
405
00:28:17,000 --> 00:28:18,083
Son, listen.
- Yes.
406
00:28:18,166 --> 00:28:21,041
You can rehearse at home. Okay?
- Yes.
407
00:28:21,125 --> 00:28:22,875
Now pack the harmonium
and keep it inside.
408
00:28:22,958 --> 00:28:23,750
Huh?
- Yes.
409
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
Go on. Hurry up! Keep it inside.
410
00:28:27,125 --> 00:28:28,916
Iqbal, come on. Let's go.
411
00:28:29,500 --> 00:28:30,625
Yes.
- Okay, master.
412
00:28:30,708 --> 00:28:37,291
"The son of the land got restless
on hearing the sweet voice."
413
00:28:38,791 --> 00:28:46,000
"With lightening and thundering,
the passions are kindled."
414
00:28:47,166 --> 00:28:54,000
"The eyes weave the dreams
to catch the beloved's glimpse."
415
00:28:54,541 --> 00:29:02,083
"The aroma of the soul made the
heart blossomed like a rose."
416
00:29:03,375 --> 00:29:09,125
"The flowers and fragrance are
holding a gathering together."
417
00:29:09,208 --> 00:29:14,958
"Taking the permission from the land,
they are colouring the dreams."
418
00:29:20,958 --> 00:29:26,750
"The flowers and fragrance are
holding a gathering together."
419
00:29:26,833 --> 00:29:32,166
"Taking the permission from the land,
they are colouring the dreams."
420
00:29:32,250 --> 00:29:38,416
"Clouds are looming over the head."
421
00:29:38,500 --> 00:29:44,375
"Sunshine has spread.
Even the seasons are singing."
422
00:29:44,458 --> 00:29:50,166
"The flowers and fragrance are
holding a gathering together."
423
00:29:50,250 --> 00:29:56,416
"Taking the permission from the land,
they are colouring the dreams."
424
00:30:07,708 --> 00:30:13,416
"The ambience is such that
it delights the innocent heart."
425
00:30:13,500 --> 00:30:19,625
"The desires and wishes delight
the innocent heart."
426
00:30:22,250 --> 00:30:28,000
"The ambience is such that
it delights the innocent heart."
427
00:30:28,083 --> 00:30:34,000
"The desires and wishes delight
the innocent heart."
428
00:30:34,083 --> 00:30:39,833
"The emotions are taking
a beautiful form."
429
00:30:39,916 --> 00:30:45,625
"Taking the permission from the land,
they are colouring the dreams."
430
00:30:45,708 --> 00:30:51,541
"The flowers and fragrance are
holding a gathering together."
431
00:30:51,625 --> 00:30:58,125
"Taking the permission from the land,
they are colouring the dreams."
432
00:31:09,166 --> 00:31:14,958
"A song
from the sky stirred up everyone."
433
00:31:15,041 --> 00:31:21,583
"It made such an announcement
to stir up everyone."
434
00:31:23,666 --> 00:31:29,666
"A song
from the sky stirred up everyone."
435
00:31:29,750 --> 00:31:35,458
"It made such an announcement
to stir up everyone."
436
00:31:35,541 --> 00:31:41,375
"It seems the nights are spraying
colours all around."
437
00:31:41,458 --> 00:31:47,583
"Taking the permission from the land,
they are colouring the dreams."
438
00:31:58,916 --> 00:32:04,750
"On one side,
there is a fair of feelings."
439
00:32:04,833 --> 00:32:11,375
"On the other side, the beloved
is standing to welcome me."
440
00:32:13,291 --> 00:32:19,291
"On one side,
there is a fair of feelings."
441
00:32:19,375 --> 00:32:25,208
"On the other side, the beloved
is standing to welcome me."
442
00:32:25,291 --> 00:32:30,916
"There is love in the air."
443
00:32:31,000 --> 00:32:36,791
"Taking the permission from the land,
they are colouring the dreams."
444
00:32:36,875 --> 00:32:46,125
"The flowers and fragrance are
holding a gathering together."
445
00:33:08,541 --> 00:33:09,541
Wow.
446
00:33:10,208 --> 00:33:11,000
Wonderful.
447
00:33:12,250 --> 00:33:14,708
Iqbal, now you sing something.
448
00:33:15,125 --> 00:33:17,041
I yearn to hear something beautiful.
449
00:33:18,000 --> 00:33:19,500
As you order, sir.
450
00:33:20,666 --> 00:33:21,625
Seero.
451
00:33:25,583 --> 00:33:26,625
Give me the lyrics.
452
00:33:33,375 --> 00:33:37,166
"When a passionate one sits close
to me,"
453
00:33:40,291 --> 00:33:44,625
"the soul is stolen by
the passion of love."
454
00:33:47,208 --> 00:33:51,125
"The heart becomes the music.
The emotions get a voice"
455
00:33:51,833 --> 00:33:56,000
"when I ask to sing a song of love."
456
00:33:56,625 --> 00:33:57,458
Wow!
457
00:33:58,333 --> 00:34:00,541
Huh?
- Why did you meddle?
458
00:34:03,625 --> 00:34:04,750
God bless you.
459
00:34:06,625 --> 00:34:09,833
A couplet is incomplete without
a praise. - Really, master?
460
00:34:09,916 --> 00:34:11,541
When someone praises the couplet,
461
00:34:11,916 --> 00:34:13,458
only then
a poet is gets recognition.
462
00:34:13,541 --> 00:34:14,333
Master.
463
00:34:18,583 --> 00:34:19,583
How do we believe a poet?
464
00:34:19,625 --> 00:34:21,625
My innocent boy,
nobody can't become a poet,
465
00:34:22,250 --> 00:34:23,833
but poets are born.
466
00:34:23,916 --> 00:34:25,708
Wonderful.
467
00:34:25,791 --> 00:34:28,708
When you take the string
of your imagination
468
00:34:28,791 --> 00:34:31,250
and bead words with it,
469
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
then you become a poet.
470
00:34:42,291 --> 00:34:45,666
It's very difficult to bead
the words, master.
471
00:34:45,750 --> 00:34:48,250
And it's even more difficult
to imagine new thoughts.
472
00:34:52,041 --> 00:34:52,833
Thoughts?
473
00:34:56,208 --> 00:34:57,000
Okay, master.
474
00:35:04,166 --> 00:35:05,875
Grandfather.
- Hmm.
475
00:35:07,791 --> 00:35:08,958
How do you get thoughts?
476
00:35:09,041 --> 00:35:13,708
Son, I think that
you get thoughts on their own.
477
00:35:21,333 --> 00:35:22,250
And words.
478
00:35:23,666 --> 00:35:28,375
You get them when you sit
and ponder.
479
00:35:30,333 --> 00:35:33,083
Grandfather,
how do you manage to write lyrics?
480
00:35:36,583 --> 00:35:40,416
Yes. I have got this talent
481
00:35:41,916 --> 00:35:44,791
because police arrests me
and takes me to the police station
482
00:35:45,500 --> 00:35:48,083
and they thrash me badly.
483
00:35:48,791 --> 00:35:51,375
And in the jail
484
00:35:51,583 --> 00:35:56,000
the thoughts that come to my soul,
I pen it down.
485
00:35:56,791 --> 00:35:59,458
Thoughts come from the soul.
- Yes.
486
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Can you recite something?
487
00:36:02,625 --> 00:36:04,583
Okay, I will recite it.
488
00:36:07,833 --> 00:36:12,875
"The heart wept when
the ground was soaked in blood."
489
00:36:13,625 --> 00:36:15,666
"We have gone to London to kill
the Britishers."
490
00:36:16,125 --> 00:36:17,208
Did you like it?
491
00:36:17,625 --> 00:36:18,541
Very good.
492
00:36:20,166 --> 00:36:20,958
Grandfather.
493
00:36:22,208 --> 00:36:23,791
Don't you know any poems
on love and romance?
494
00:36:24,000 --> 00:36:26,583
Yes, I have some on love and
romance. - Recite it.
495
00:36:26,875 --> 00:36:27,791
Here you go.
496
00:36:28,875 --> 00:36:29,958
It is filled with love.
497
00:36:30,166 --> 00:36:34,541
"We love bullets and swords."
498
00:36:36,583 --> 00:36:39,875
"We have kissed the rope of noose."
499
00:36:40,666 --> 00:36:47,041
"We have crushed the enemies,
who were like stones, into powder."
500
00:36:48,166 --> 00:36:49,458
Did you like it?
501
00:36:49,791 --> 00:36:51,625
There is more.
- No. Let it be.
502
00:36:51,708 --> 00:36:54,833
"Brothers and sisters,
we will bring down the ruler."
503
00:36:54,916 --> 00:36:55,958
Will you bring down the ruler?
504
00:36:56,583 --> 00:36:58,000
The other guy won the election
and became the village chief.
505
00:36:58,083 --> 00:37:00,416
He keeps messing around with you.
506
00:37:00,625 --> 00:37:01,833
There is a brawl everyday.
507
00:37:02,250 --> 00:37:04,541
Go and sleep quietly.
There are disputes because of you.
508
00:37:05,416 --> 00:37:09,375
I will spread this fire,
no matter what you say.
509
00:37:19,833 --> 00:37:20,708
Seero.
510
00:37:25,708 --> 00:37:28,333
Who are you?
- I am master's new disciple.
511
00:37:28,416 --> 00:37:30,125
Did you sleep here last night?
Didn't you go home?
512
00:37:30,625 --> 00:37:33,541
No, no. Master says
I should come before sunrise.
513
00:37:34,791 --> 00:37:36,625
He would have said to come
with the sunrise.
514
00:37:37,916 --> 00:37:38,791
With the sunrise.
515
00:37:41,458 --> 00:37:43,083
I have fallen in love.
- Huh?
516
00:37:44,416 --> 00:37:45,250
With music.
517
00:37:46,416 --> 00:37:48,625
I want to work harder.
518
00:37:49,625 --> 00:37:52,125
Then why are you standing here?
Go and practice.
519
00:37:56,125 --> 00:37:57,041
Give me the lyrics.
520
00:37:58,208 --> 00:37:59,875
Lyrics?
- Yes.
521
00:38:01,708 --> 00:38:03,333
You don't get it like that.
522
00:38:03,583 --> 00:38:05,916
You need a master for that.
523
00:38:08,541 --> 00:38:09,875
You had given it to Iqbal.
524
00:38:11,000 --> 00:38:16,125
Yes! Well, I can give lyrics
to my brother, right?
525
00:38:16,375 --> 00:38:18,375
No, no, no. I don't want it.
526
00:38:18,458 --> 00:38:19,708
Are you sure?
- Yes.
527
00:38:23,291 --> 00:38:25,250
You are my father's disciple,
not mine.
528
00:38:25,666 --> 00:38:27,250
Ask him whatever you want.
529
00:38:31,291 --> 00:38:32,541
Master.
530
00:38:36,500 --> 00:38:37,291
Get me the lyrics.
531
00:38:39,541 --> 00:38:40,666
I have grazed your goats.
532
00:38:41,041 --> 00:38:42,250
I have given water to the camel.
533
00:38:42,458 --> 00:38:43,791
The journey is over now.
534
00:38:44,416 --> 00:38:45,791
I can't practice without
the lyrics now.
535
00:38:46,958 --> 00:38:50,250
Son, practice is to give peace
to the heart.
536
00:38:51,083 --> 00:38:52,750
You practice the first note.
537
00:38:53,000 --> 00:38:54,833
You will you get
the lyrics on your own.
538
00:38:55,166 --> 00:38:56,333
Huh?
- Yes.
539
00:38:56,416 --> 00:38:59,416
One more thing.
You should do meditation.
540
00:38:59,500 --> 00:39:00,833
Don't bother me.
541
00:39:01,375 --> 00:39:04,000
I have gargled twice.
And you just dropped in.
542
00:39:04,083 --> 00:39:05,875
Let me complete the gargles.
543
00:39:06,208 --> 00:39:08,291
Listen. Go home and practice.
544
00:39:08,750 --> 00:39:09,750
Home?
- Yes.
545
00:39:10,916 --> 00:39:12,500
Can't I sit at the square?
- No.
546
00:39:13,000 --> 00:39:14,625
Go and sit at home.
547
00:39:29,666 --> 00:39:30,875
Eat your food.
548
00:39:34,083 --> 00:39:36,083
Eat!
549
00:39:36,416 --> 00:39:37,583
Go!
550
00:39:37,666 --> 00:39:39,500
Quiet. Silly!
551
00:39:55,250 --> 00:39:57,666
Fish will come out of the pond
after listening to your singing.
552
00:39:57,791 --> 00:40:00,500
I have heard such a tune for the
first time in the world of music.
553
00:40:01,291 --> 00:40:03,208
You sound like a broken record.
554
00:40:03,416 --> 00:40:05,750
The pair is sitting here today.
555
00:40:05,833 --> 00:40:08,333
You fool! What are you doing?
556
00:40:10,791 --> 00:40:12,500
Go and get the flour.
557
00:40:14,875 --> 00:40:16,041
What's wrong with you?
558
00:40:16,125 --> 00:40:17,791
Hey! Listen to me.
559
00:40:18,000 --> 00:40:19,625
Why are you infuriated all day long?
560
00:40:19,958 --> 00:40:20,916
What is the matter?
561
00:40:21,000 --> 00:40:24,500
If you have any problem,
tell me. I am your father.
562
00:40:24,791 --> 00:40:27,416
All day long, you keep shouting.
What is the matter?
563
00:40:27,500 --> 00:40:30,041
I guess you both have gone mad.
Or I have gone mad.
564
00:40:30,291 --> 00:40:31,666
Go and do your work.
565
00:40:32,000 --> 00:40:34,333
I am sorry. I will get it.
- Yes, go on.
566
00:40:34,416 --> 00:40:36,708
You keep sitting.
- Go and get the flour.
567
00:40:37,125 --> 00:40:37,916
Yes.
568
00:40:38,166 --> 00:40:40,333
Listen to him.
- You keep going. He won't sing.
569
00:40:40,416 --> 00:40:42,416
He keeps humming and
he keeps coughing.
570
00:40:42,500 --> 00:40:45,083
Won't you go?
- Good for nothing!
571
00:40:45,166 --> 00:40:46,791
Won't you go?
- Is this called singing?
572
00:40:50,333 --> 00:40:56,583
"My beloved is my support."
573
00:40:57,000 --> 00:41:02,708
"My beloved is my support."
574
00:41:03,000 --> 00:41:08,250
"Come and meet me soon."
- Sit. - Here's water.
575
00:41:08,333 --> 00:41:14,166
"I don't like it without you."
576
00:41:15,208 --> 00:41:18,291
"I saw your eyes before I saw you."
577
00:41:18,333 --> 00:41:21,458
"I saw your eyes before I saw you."
- Wonderful.
578
00:41:21,541 --> 00:41:24,625
"Come and meet me soon, dear."
579
00:41:24,708 --> 00:41:27,041
"Come and meet me soon, dear."
- Great!
580
00:41:27,125 --> 00:41:30,291
"My heart is unrestrained."
581
00:41:30,333 --> 00:41:32,250
"My heart is unrestrained."
582
00:41:32,333 --> 00:41:35,500
"There is nothing
I can do about it."
583
00:41:35,583 --> 00:41:38,458
"I don't like it without you."
584
00:41:38,791 --> 00:41:42,000
"There is nothing
I can do about it."
585
00:41:42,083 --> 00:41:45,583
"I don't like it without you."
586
00:41:46,916 --> 00:41:47,958
Wow, Satte.
587
00:41:48,791 --> 00:41:50,375
Now you are in tune.
588
00:41:50,458 --> 00:41:51,791
Really, master?
- Yes.
589
00:41:52,083 --> 00:41:55,041
By the way, I sing with grandfather.
I am in tune
590
00:41:55,666 --> 00:41:56,541
but get me the lyrics.
591
00:41:57,000 --> 00:41:59,208
Seero, give him the lyric.
592
00:42:03,875 --> 00:42:06,500
"If love is worship,"
593
00:42:07,125 --> 00:42:08,833
"pray with a pure soul."
594
00:42:09,625 --> 00:42:10,416
Wow! Wow!
595
00:42:10,750 --> 00:42:14,083
"The world changes on its own,
when someone steps forward."
596
00:42:14,166 --> 00:42:15,208
Amazing.
597
00:42:15,375 --> 00:42:19,666
"When a heart calls out,
the other resonates with it."
598
00:42:21,291 --> 00:42:25,583
"Then you don't have to speak the
words to convey your feelings."
599
00:42:28,291 --> 00:42:29,083
"Wow!"
600
00:42:33,083 --> 00:42:34,708
Wow!
- God bless you, dear.
601
00:42:34,791 --> 00:42:36,375
Satte, did you see?
- Yes.
602
00:42:36,458 --> 00:42:39,125
I told you to keep practising.
603
00:42:39,541 --> 00:42:41,708
The lyrics will come to you.
604
00:42:41,958 --> 00:42:44,458
Such beautiful words!
For me, master?
605
00:42:44,541 --> 00:42:46,916
Not for you, brother. For your song.
606
00:42:47,000 --> 00:42:48,291
So strange!
607
00:42:51,541 --> 00:42:52,833
Can I write it down?
608
00:42:53,458 --> 00:42:56,541
You can write it later.
Go make some tea first.
609
00:42:57,375 --> 00:42:59,375
Go, run.
- Okay, master.
610
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
Go.
- Yes.
611
00:43:03,291 --> 00:43:06,541
You continue the practice. Yes.
- "Without you..."
612
00:43:19,875 --> 00:43:21,333
How do we write a poem?
613
00:43:23,250 --> 00:43:24,291
You have written it.
614
00:43:27,333 --> 00:43:28,166
I mean,
615
00:43:29,500 --> 00:43:30,583
how to write poem and couplet.
616
00:43:47,666 --> 00:43:49,875
Poem and couplet?
617
00:43:50,291 --> 00:43:53,208
By the way,
writing poem is very easy.
618
00:43:53,291 --> 00:43:54,666
We will teach you.
619
00:43:54,958 --> 00:43:58,000
Whatever we say,
you just have to do it.
620
00:43:58,333 --> 00:44:00,541
But there is one condition.
621
00:44:00,625 --> 00:44:02,750
You can't say no.
622
00:44:02,833 --> 00:44:03,666
I agree.
623
00:44:04,333 --> 00:44:07,458
Before you learn to write poems,
you need to have an attitude.
624
00:44:07,916 --> 00:44:09,708
If someone calls you out,
625
00:44:09,791 --> 00:44:11,208
you have to say 'recite'.
626
00:44:11,708 --> 00:44:13,791
If anyone says anything next,
627
00:44:14,291 --> 00:44:16,166
you have to say 'wow, wow'.
628
00:44:18,125 --> 00:44:20,541
Don't forget. Understood?
- Recite.
629
00:44:21,375 --> 00:44:22,625
Very good.
630
00:44:23,125 --> 00:44:24,083
Wow! Wow!
631
00:44:24,583 --> 00:44:25,458
Wow, wow.
632
00:44:26,666 --> 00:44:27,500
Okay.
633
00:44:33,458 --> 00:44:35,500
Satte! Listen to me, son.
634
00:44:37,000 --> 00:44:37,958
Recite.
635
00:44:38,041 --> 00:44:39,666
Your grandmother is not well.
636
00:44:40,750 --> 00:44:41,541
Wow, wow.
637
00:44:42,625 --> 00:44:44,250
We have to inquire her health.
638
00:44:46,083 --> 00:44:46,875
Continue.
639
00:44:46,958 --> 00:44:49,791
Listen to him.
We have to go quickly.
640
00:44:50,958 --> 00:44:52,000
Recite.
641
00:44:52,666 --> 00:44:55,000
Huh? Oh my God!
642
00:44:55,458 --> 00:44:57,333
I think someone has cast
a spell on my son.
643
00:44:57,416 --> 00:44:58,333
Wow.
644
00:44:59,083 --> 00:44:59,875
Wow.
645
00:45:00,208 --> 00:45:01,083
Oh my God!
646
00:45:05,041 --> 00:45:07,000
Satte, my son.
- Yes, master.
647
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
Read out the lyric you
got yesterday. - Okay.
648
00:45:12,125 --> 00:45:13,125
Recite.
649
00:45:13,458 --> 00:45:15,166
Look at him!
650
00:45:16,916 --> 00:45:19,208
No, my son. You have to read it out.
651
00:45:20,875 --> 00:45:21,833
Wow! Wow!
652
00:45:25,125 --> 00:45:28,708
There is a poem between 'recite
and wow, wow'.
653
00:45:28,791 --> 00:45:29,875
Sing it.
654
00:45:30,750 --> 00:45:32,833
Recite. Wow, wow.
655
00:45:35,125 --> 00:45:37,791
Don't laugh. Help him memorise it.
656
00:45:40,458 --> 00:45:46,000
"If love is worship,
pray with a pure soul."
657
00:45:46,083 --> 00:45:51,791
"If love is worship,
pray with a pure soul."
658
00:45:51,875 --> 00:45:55,291
"If love is worship,
pray with a pure soul."
659
00:45:55,375 --> 00:45:56,500
Recite.
660
00:45:58,250 --> 00:45:59,333
Wow, wow.
661
00:46:00,625 --> 00:46:01,791
Recite.
662
00:46:03,208 --> 00:46:04,333
Wow, wow!
663
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Reci...
664
00:46:10,916 --> 00:46:13,291
Master, I think I have learned this.
665
00:46:14,250 --> 00:46:15,041
Absolutely.
666
00:46:15,666 --> 00:46:17,583
Now, what's next?
- Now?
667
00:46:18,791 --> 00:46:20,416
Now, look, the next step is that...
668
00:46:20,750 --> 00:46:23,333
Our thoughts are in our hearts.
669
00:46:24,041 --> 00:46:26,000
You have to take them to your brain.
670
00:46:28,333 --> 00:46:29,958
Do you know what you have
to do for that?
671
00:46:30,833 --> 00:46:31,625
What?
672
00:46:32,125 --> 00:46:33,666
I think he loves you.
673
00:46:33,750 --> 00:46:34,750
I know that.
674
00:46:34,833 --> 00:46:37,208
But I want to know
how much he loves me.
675
00:46:37,875 --> 00:46:40,250
I think he loves you a lot.
676
00:46:40,416 --> 00:46:42,500
Look at him hanging upside down.
677
00:46:42,833 --> 00:46:45,500
He may die in your love.
678
00:46:51,833 --> 00:46:54,666
Thoughts! Come!
679
00:46:57,083 --> 00:46:58,291
Did you get the thoughts
in your mind?
680
00:46:59,416 --> 00:47:00,916
They are still in the heart.
681
00:47:02,583 --> 00:47:03,583
I think they will come
in a couple of days.
682
00:47:04,666 --> 00:47:06,083
Won't it be workable if it's
in the heart?
683
00:47:06,333 --> 00:47:08,916
That's the problem.
It's not about workable.
684
00:47:09,791 --> 00:47:10,625
Oh really?
685
00:47:11,791 --> 00:47:13,375
Okay,
I will get it in a little while.
686
00:47:15,958 --> 00:47:17,583
By the way, what else should I do?
687
00:47:17,666 --> 00:47:18,541
What else?
688
00:47:19,833 --> 00:47:22,791
Oh yes. You should eat and drink
the poets' leftovers.
689
00:47:24,416 --> 00:47:25,583
The poets' leftovers?
- Yes.
690
00:47:26,333 --> 00:47:27,541
Okay.
- Okay.
691
00:47:27,625 --> 00:47:28,583
Yes.
692
00:47:29,041 --> 00:47:30,958
You will get the thoughts.
- Really? - Yes.
693
00:47:31,041 --> 00:47:31,833
Promise?
- Yes.
694
00:47:32,166 --> 00:47:33,083
Okay.
695
00:47:43,333 --> 00:47:44,291
Let me get it.
696
00:47:45,041 --> 00:47:46,375
Okay.
697
00:47:49,708 --> 00:47:50,625
Here!
698
00:48:00,375 --> 00:48:01,583
I had sipped it.
699
00:48:02,708 --> 00:48:03,958
It's like offering for me.
700
00:48:05,958 --> 00:48:08,333
Didn't you say that I should eat
and drink the poets' leftovers?
701
00:48:09,041 --> 00:48:12,125
Even my father says
this way love increases.
702
00:48:13,958 --> 00:48:15,000
Tell me more.
703
00:48:15,583 --> 00:48:16,666
Listen.
704
00:48:17,041 --> 00:48:19,291
Keep the bag of jaggery
on your shoulders
705
00:48:19,333 --> 00:48:20,291
and bring it home.
706
00:48:20,875 --> 00:48:21,708
Huh?
- Come on.
707
00:48:23,958 --> 00:48:25,000
Let's go.
708
00:48:25,083 --> 00:48:27,166
Come! We have to go
to the shrine as well.
709
00:48:28,000 --> 00:48:29,916
Wait. I am coming.
710
00:48:32,333 --> 00:48:34,208
Take care off...
711
00:48:34,458 --> 00:48:35,291
Look there.
712
00:48:37,541 --> 00:48:39,791
Satte! What are you doing here?
713
00:48:41,708 --> 00:48:44,375
Master, I even drank your leftovers.
714
00:48:45,333 --> 00:48:46,500
I have still not become a poet.
715
00:48:48,000 --> 00:48:50,750
You are very close to becoming
a poet. - Really?
716
00:48:50,958 --> 00:48:54,208
Listen. You should circumambulate
the shrine for one whole day.
717
00:48:54,291 --> 00:48:56,083
For one whole day?
- Yes.
718
00:48:57,958 --> 00:49:00,583
Walking?
- No, running.
719
00:49:03,000 --> 00:49:05,166
What does circumambulation has
to do with poems?
720
00:49:05,250 --> 00:49:06,125
Yes.
721
00:49:08,208 --> 00:49:10,750
A poet's gait is very important.
722
00:49:11,416 --> 00:49:12,875
A poet never stops.
723
00:49:13,250 --> 00:49:14,666
He keeps walking.
724
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
Understood?
- Yes.
725
00:49:20,416 --> 00:49:21,250
Come.
726
00:50:08,375 --> 00:50:10,625
Satte. stop!
727
00:50:15,791 --> 00:50:17,291
Satte. Satte, stop! Stop!
728
00:50:17,375 --> 00:50:18,375
No.No,Master.
729
00:50:19,541 --> 00:50:21,041
Only half the day has passed.
730
00:50:21,416 --> 00:50:22,958
Never mind. Just stop!
731
00:50:23,375 --> 00:50:25,583
No! I will fulfil all your words.
732
00:50:26,291 --> 00:50:28,250
If you say,
I will spread flowers on your path.
733
00:50:29,208 --> 00:50:31,250
These are the pleasantries
of the lovers.
734
00:50:31,333 --> 00:50:33,250
No one really spreads flowers.
735
00:50:34,416 --> 00:50:36,416
I will take a sigh of relief only
after becoming a poet.
736
00:50:36,500 --> 00:50:38,708
I was just joking with you.
737
00:50:49,750 --> 00:50:51,708
Master,
you shouldn't joke with the lovers.
738
00:50:53,833 --> 00:50:55,208
They are already mad.
739
00:50:55,583 --> 00:50:56,583
Why do you want to make them
more insane?
740
00:50:59,041 --> 00:51:00,041
To keep the words,
741
00:51:00,708 --> 00:51:01,958
they can confront the mountains
742
00:51:02,333 --> 00:51:03,541
and cross the oceans.
743
00:51:04,333 --> 00:51:05,833
But if they find out it was a joke,
744
00:51:08,208 --> 00:51:09,208
then their hearts are shattered.
745
00:51:14,250 --> 00:51:16,208
Please tell me,
how will I become a poet?
746
00:51:23,875 --> 00:51:25,291
Why do you want to become a poet?
747
00:51:28,416 --> 00:51:31,625
I want the girl I love to be mine.
748
00:51:34,125 --> 00:51:36,583
What if she becomes yours even
if you are not a poet?
749
00:51:41,625 --> 00:51:43,541
You won't give your heart
to an ordinary man.
750
00:51:44,208 --> 00:51:46,916
You are not an ordinary man.
You are a lover.
751
00:51:48,291 --> 00:51:50,541
As for the poets, they are liars.
752
00:51:50,625 --> 00:51:53,208
They cheat the people
with their sweet words.
753
00:51:55,250 --> 00:51:57,416
Even the lovers are destined
to be cheated.
754
00:51:59,333 --> 00:52:02,125
Never mind. Please make me a poet.
755
00:52:02,208 --> 00:52:03,250
You are a lover.
756
00:52:03,333 --> 00:52:04,750
On top of that,
you want to become a poet.
757
00:52:05,125 --> 00:52:05,958
Can you handle it?
758
00:52:08,500 --> 00:52:10,000
What if I find someone to
take care of me?
759
00:52:14,958 --> 00:52:16,291
This simplicity
760
00:52:17,250 --> 00:52:18,666
has enchanted my heart.
761
00:52:19,375 --> 00:52:22,833
Seeing your obsession,
I have confessed my love.
762
00:52:24,500 --> 00:52:28,458
Your love is so pure, my sweetheart.
763
00:52:29,416 --> 00:52:32,750
By giving up my life and soul,
764
00:52:34,541 --> 00:52:36,208
I have fallen in love.
765
00:52:39,541 --> 00:52:41,583
Your poem says that you are mine.
766
00:52:43,458 --> 00:52:45,333
You have learnt
to understand the poem.
767
00:52:46,625 --> 00:52:47,958
You will learn to write also.
768
00:52:49,916 --> 00:52:51,166
Your poem says so.
769
00:52:53,041 --> 00:52:54,208
But what about you?
770
00:52:54,958 --> 00:52:56,416
I am not different from my poems.
771
00:52:58,000 --> 00:52:59,333
Poets are liars.
772
00:53:01,000 --> 00:53:02,208
But not lovers.
773
00:53:08,958 --> 00:53:14,875
"There is some deep
connection with you"
774
00:53:14,958 --> 00:53:18,666
"whether you believe it or not,
beloved."
775
00:53:18,750 --> 00:53:24,916
"The day is new,
but the relationship is old"
776
00:53:25,000 --> 00:53:28,750
"whether you believe it or not,
beloved."
777
00:53:29,375 --> 00:53:34,708
"There is some deep
connection with you"
778
00:53:34,958 --> 00:53:38,833
"whether you believe it or not,
beloved."
779
00:53:38,916 --> 00:53:49,291
"whether you believe it or not,
beloved."
780
00:53:53,333 --> 00:53:56,458
Love has really changed the destiny.
781
00:53:57,833 --> 00:54:00,791
I always wished that my life partner
782
00:54:01,291 --> 00:54:02,583
should be a poet.
783
00:54:03,000 --> 00:54:04,541
Are you regreting it now?
- No.
784
00:54:05,291 --> 00:54:06,125
I am surprised.
785
00:54:06,375 --> 00:54:07,500
About what?
786
00:54:07,916 --> 00:54:10,083
Your obsession is greater
than my poems.
787
00:54:11,125 --> 00:54:14,041
Your attraction more
than your obsession.
788
00:54:17,208 --> 00:54:18,041
No.
789
00:54:19,333 --> 00:54:21,416
Your life partner should be a poet.
790
00:54:23,208 --> 00:54:25,541
I too was attracted by
your words first.
791
00:54:32,625 --> 00:54:33,875
Will you leave me?
792
00:54:37,791 --> 00:54:38,958
I will become a poet.
793
00:54:41,166 --> 00:54:41,958
How?
794
00:54:44,125 --> 00:54:45,125
You will make me one.
795
00:54:46,166 --> 00:54:47,375
Why do you want to become a poet?
796
00:54:48,208 --> 00:54:49,916
Now even this poet
797
00:54:50,875 --> 00:54:51,916
and her poems are yours.
798
00:54:52,041 --> 00:54:54,500
But now, I feel that
your every word is like a command!
799
00:54:54,583 --> 00:54:56,541
What you said is final.
800
00:54:58,041 --> 00:55:00,500
I first fell in love
with your words.
801
00:55:01,458 --> 00:55:04,291
Now fortunately,
I get a chance to talk to you.
802
00:55:05,583 --> 00:55:07,708
Teach me to talk to your poems also.
803
00:55:08,250 --> 00:55:09,958
Make this ordinary boy a poet.
804
00:55:11,583 --> 00:55:13,041
I will be the best disciple.
805
00:55:13,375 --> 00:55:15,375
You can test me any time.
806
00:55:17,250 --> 00:55:18,625
Make me such a poet
807
00:55:19,791 --> 00:55:20,750
so that the world says
808
00:55:21,916 --> 00:55:23,833
he is a disciple of a great teacher.
809
00:55:32,166 --> 00:55:38,666
"Love doesn't happen so fast."
810
00:55:38,750 --> 00:55:44,750
"It takes time for
two souls to come closer."
811
00:55:45,458 --> 00:55:52,000
"Love doesn't happen so fast."
812
00:55:52,083 --> 00:55:57,666
"It takes time for
two souls to come closer."
813
00:55:57,750 --> 00:56:03,583
"I consider you are
a miracle of God,"
814
00:56:03,666 --> 00:56:07,541
"whether you believe it or not,
beloved."
815
00:56:07,625 --> 00:56:13,666
"The day is new,
but the relationship is old"
816
00:56:13,750 --> 00:56:17,541
"whether you believe it or not,
beloved."
817
00:56:17,750 --> 00:56:23,625
"There is some deep
connection with you"
818
00:56:23,708 --> 00:56:27,875
"whether you believe it or not,
beloved"
819
00:56:31,625 --> 00:56:34,958
"The lovers have
a different point of view."
820
00:56:35,583 --> 00:56:39,875
"They weave their own world."
821
00:56:41,250 --> 00:56:44,916
"The universe come to a standstill"
822
00:56:45,500 --> 00:56:49,750
"when lovers get closer."
823
00:56:50,000 --> 00:56:56,666
"I had heard about
bonds of eternity."
824
00:56:56,750 --> 00:57:02,708
"Love has made it come true for me."
825
00:57:03,333 --> 00:57:09,833
"I had heard about
bonds of eternity."
826
00:57:10,083 --> 00:57:15,500
"Love has made it come true for me."
827
00:57:15,625 --> 00:57:21,625
"This saga of love is very long"
828
00:57:21,708 --> 00:57:25,958
"whether you believe it or not,
beloved."
829
00:57:26,041 --> 00:57:31,750
"The day is new,
but the relationship is old..."
830
00:57:31,833 --> 00:57:33,916
"Take knowledge of tune
from the leaves."
831
00:57:34,750 --> 00:57:36,833
"Borrow speed from the wind."
832
00:57:37,916 --> 00:57:40,541
"Beseech the clouds
to bestow imagination."
833
00:57:41,250 --> 00:57:43,791
"And string pearls of words."
834
00:57:44,500 --> 00:57:46,666
"And let the heart fly free."
835
00:57:47,416 --> 00:57:49,125
"This flight is a must."
836
00:57:49,875 --> 00:57:51,833
"The poems have their own nature."
837
00:57:52,833 --> 00:57:54,708
"They act on their whims."
838
00:57:56,875 --> 00:57:58,375
Feel the emotion.
839
00:57:59,000 --> 00:58:01,208
These leaves and breeze,
840
00:58:02,250 --> 00:58:04,291
everything is talking to you.
841
00:58:05,791 --> 00:58:07,541
But only
842
00:58:09,708 --> 00:58:11,125
a poet can talk to them.
843
00:58:12,541 --> 00:58:18,041
"The day is new,
but the relationship is old"
844
00:58:18,125 --> 00:58:22,291
"whether you believe it or not,
beloved."
845
00:58:22,708 --> 00:58:32,708
"With you, my dear..."
846
00:58:32,833 --> 00:58:38,166
"There is some deep
connection with you"
847
00:58:38,416 --> 00:58:42,833
"whether you believe it or not,
beloved."
848
00:58:43,916 --> 00:58:46,750
"Cherish love in the heart."
849
00:58:47,333 --> 00:58:50,250
"Let the heart play the
romantic melody."
850
00:58:51,375 --> 00:58:55,166
"When the souls sing love's
tune together..."-Wow.
851
00:58:55,250 --> 00:58:58,375
"It brings the beloved closer
to heart."
852
00:58:58,458 --> 00:58:59,541
Wonderful.
853
00:59:02,041 --> 00:59:07,750
"Cherish love in the heart."
854
00:59:07,833 --> 00:59:13,333
"Cherish love in the heart."
855
00:59:13,416 --> 00:59:18,583
"Let the heart play the
romantic melody."
856
00:59:18,875 --> 00:59:28,125
"Cherish love..."-Wow.
857
00:59:29,291 --> 00:59:36,291
"Love."
858
00:59:36,791 --> 00:59:42,916
"Love, love, love."
859
00:59:43,000 --> 00:59:45,625
"Love, love, love."
860
00:59:45,708 --> 00:59:47,916
"Love, love, love."
861
00:59:49,791 --> 00:59:51,333
"Love..."-Stop it.
862
00:59:51,416 --> 00:59:52,375
Love...
863
00:59:52,458 --> 00:59:53,375
What is going on here?
864
00:59:54,750 --> 00:59:57,375
When ego fills the place of music,
865
00:59:57,500 --> 01:00:00,750
all that remains is noise,
shouts and cries.
866
01:00:01,541 --> 01:00:07,833
No musician or singer has
the right to disrespect words.
867
01:00:09,541 --> 01:00:11,583
Her words are filled with love,
868
01:00:11,958 --> 01:00:14,291
and your words are filled with ego.
869
01:00:15,208 --> 01:00:18,916
What is the connection between love
and ego?
870
01:00:19,666 --> 01:00:22,958
First feel it, then sing it.
871
01:00:24,041 --> 01:00:28,750
Amongst you,
did anyone feel these words?
872
01:00:29,416 --> 01:00:36,666
"Cherish love in the heart."
873
01:00:37,208 --> 01:00:44,375
"Let the heart play the
romantic melody."
874
01:00:45,208 --> 01:00:52,791
"When the souls sing love's
tune together..."
875
01:00:53,583 --> 01:00:59,500
"It brings the beloved closer
to heart."
876
01:00:59,583 --> 01:01:06,208
"When the souls sing love's
tune together..."-Wow.
877
01:01:06,250 --> 01:01:12,708
"Let the heart play the
romantic melody."
878
01:01:12,791 --> 01:01:19,291
"When the souls sing love's
tune together..."
879
01:01:19,375 --> 01:01:24,916
"It brings the beloved closer
to heart."
880
01:01:25,000 --> 01:01:32,458
"Cherish love in the heart."
881
01:01:32,541 --> 01:01:36,250
Wow. Satte,
you have made the connection.
882
01:01:37,625 --> 01:01:41,041
Master, these are Seero's words
and your melody.
883
01:01:42,083 --> 01:01:43,250
I have no contribution in it.
884
01:01:43,458 --> 01:01:44,708
Feelings are yours.
885
01:01:45,250 --> 01:01:48,041
Don't let this love to die.
886
01:01:48,875 --> 01:01:53,083
I pray that your love
for words never die.
887
01:01:54,708 --> 01:01:56,125
Thank you, master.
888
01:02:00,500 --> 01:02:03,708
"Those who accept
the conditions of love..."
889
01:02:03,875 --> 01:02:07,250
"Those who accept
the conditions of love..."
890
01:02:07,333 --> 01:02:10,750
Wow! - "The one
who seems closer is too far."
891
01:02:10,833 --> 01:02:14,125
"It ends before it starts."
892
01:02:14,208 --> 01:02:17,250
"It ends before it starts."
893
01:02:17,333 --> 01:02:20,875
"You have to drown
in it to swim across."
894
01:02:20,958 --> 01:02:25,791
"This is the style of love."
895
01:02:25,875 --> 01:02:29,541
"Those who accept
the conditions of love..."
896
01:02:29,625 --> 01:02:32,625
"Those who accept
the conditions of love..."
897
01:02:32,708 --> 01:02:36,041
"Those who accept
the conditions of love..."
898
01:02:36,125 --> 01:02:39,708
"Those who accept
the conditions of love..."
899
01:02:41,791 --> 01:02:44,833
Wow. Wonderful.
- Thank you.
900
01:02:44,875 --> 01:02:46,875
Satte, come.
- Yes, master.
901
01:02:46,958 --> 01:02:48,125
He is Satte.
902
01:02:48,208 --> 01:02:50,708
You know our singer writer
Ajayab Singh.
903
01:02:50,791 --> 01:02:52,041
He is his grandson.
904
01:02:52,875 --> 01:02:53,958
Greetings.
905
01:02:54,958 --> 01:02:59,041
Seero's words and
his voice create magic together.
906
01:02:59,250 --> 01:03:00,708
Wow.
907
01:03:00,791 --> 01:03:03,416
Master, I have practised
on the words as well.
908
01:03:03,500 --> 01:03:04,416
Thank God.
909
01:03:04,958 --> 01:03:06,833
Or else I was getting fearful.
910
01:03:07,250 --> 01:03:08,333
About what, master?
911
01:03:08,666 --> 01:03:11,083
They are taking your words along.
912
01:03:12,958 --> 01:03:13,791
What do you mean?
913
01:03:15,958 --> 01:03:19,125
Now Seero and her poems are ours.
914
01:03:21,791 --> 01:03:24,375
Daughters' real home is their in-laws
915
01:03:28,666 --> 01:03:29,791
Satte.
916
01:03:31,375 --> 01:03:33,041
You too sing a nice song.
917
01:03:37,833 --> 01:03:40,166
Seero, give him the lyrics.
918
01:03:50,041 --> 01:03:52,541
"The journey
of love won't be easy now."
919
01:03:54,000 --> 01:03:54,833
Now...
920
01:03:56,041 --> 01:03:56,875
Now...
921
01:04:03,166 --> 01:04:05,416
"The journey
of love won't be easy now."
922
01:04:06,666 --> 01:04:09,208
"The burden can't be borne alone."
923
01:04:11,875 --> 01:04:14,500
"Fate has shattered
the dreams of love."
924
01:04:15,916 --> 01:04:18,666
"Separation from
the beloved will be unbearable."
925
01:04:29,583 --> 01:04:33,333
Satte, what is the matter?
926
01:04:34,708 --> 01:04:38,375
I want to say something,
if you don't mind.
927
01:04:38,458 --> 01:04:40,750
Yes. What do you want to say?
928
01:04:44,250 --> 01:04:48,333
Master,
I didn't come here to learn music.
929
01:04:55,375 --> 01:04:59,500
Whatever I have done so far,
or what I am doing, all this...
930
01:05:02,000 --> 01:05:03,416
It's for Seero.
931
01:05:05,875 --> 01:05:10,166
Although, by mistake,
but I have learned a lot from you.
932
01:05:11,458 --> 01:05:16,375
The truth is that
I love Seero very much.
933
01:05:17,750 --> 01:05:19,833
And she loves me too, master.
934
01:05:21,875 --> 01:05:25,291
We will be very, very happy.
935
01:05:29,708 --> 01:05:32,083
I want to get married to her,
master.
936
01:05:34,750 --> 01:05:39,500
Although, she can't say anything
to you, master.
937
01:05:40,500 --> 01:05:42,625
I will give her all the happiness
of the world.
938
01:05:46,250 --> 01:05:48,583
I will keep Seero as a queen.
939
01:05:50,166 --> 01:05:52,666
Satte, come here.
940
01:05:52,750 --> 01:05:55,333
Sit here on the cot.
Come here, my son.
941
01:05:56,416 --> 01:05:57,333
Sit.
942
01:06:02,666 --> 01:06:04,041
Look, Satte.
943
01:06:05,125 --> 01:06:06,416
My son.
944
01:06:08,750 --> 01:06:14,916
The students are like children
to the teachers.
945
01:06:15,000 --> 01:06:18,000
Actually,
they mean more than their children.
946
01:06:19,166 --> 01:06:22,500
The teacher's tradition is carried
forward by the students.
947
01:06:24,125 --> 01:06:29,000
Before answering your question,
can I say something?
948
01:06:32,125 --> 01:06:35,416
People respect me. They honour me.
949
01:06:37,666 --> 01:06:38,625
Why?
950
01:06:39,000 --> 01:06:40,833
Because of my music.
951
01:06:41,458 --> 01:06:46,333
People send their daughters to
my house to learn music.
952
01:06:47,083 --> 01:06:49,291
Because they trust me.
953
01:06:50,958 --> 01:06:53,750
If I get Seero married to you
954
01:06:53,833 --> 01:06:59,291
then no one will send their
daughters or sisters to my house.
955
01:07:00,708 --> 01:07:04,166
People do talk about love, Satte,
956
01:07:04,958 --> 01:07:06,833
but they don't fall in love.
957
01:07:08,291 --> 01:07:12,583
Your love is my biggest nemesis.
958
01:07:13,916 --> 01:07:19,500
For me my honour,
my respect, my status,
959
01:07:19,625 --> 01:07:22,708
are very important. Very important.
960
01:07:23,666 --> 01:07:25,875
More important than Seero.
961
01:07:26,666 --> 01:07:30,125
It's dearer to me than Seero.
962
01:07:31,166 --> 01:07:37,250
I can't put my honour,
my pride and my status on stake.
963
01:07:37,958 --> 01:07:38,958
Yes.
964
01:08:52,458 --> 01:08:53,833
Won't you say anything?
965
01:08:55,875 --> 01:08:58,583
What do I say?
- Anything.
966
01:09:00,041 --> 01:09:03,333
Don't go.
- Where shouldn't I go?
967
01:09:03,958 --> 01:09:05,125
Don't go away from me.
968
01:09:11,000 --> 01:09:13,416
Who told you that
I am going away from you?
969
01:09:16,500 --> 01:09:17,958
The thoughts, which were here,
970
01:09:20,750 --> 01:09:22,375
are now here.
971
01:09:26,000 --> 01:09:30,666
When you will turn these thoughts
into words and write on papers
972
01:09:31,625 --> 01:09:33,000
then the effect of your poem
973
01:09:33,958 --> 01:09:35,500
will be indelible from this world.
974
01:09:35,791 --> 01:09:37,625
But I can't bear separation
from you.
975
01:09:38,666 --> 01:09:39,958
You know what they say...
976
01:09:41,750 --> 01:09:44,041
Separation is a poet's wealth.
977
01:09:45,500 --> 01:09:47,791
Only fortunate ones get this wealth.
978
01:09:48,833 --> 01:09:49,750
I don't want to be a poet.
979
01:09:52,750 --> 01:09:55,000
Now, the lamp of poem is lit.
980
01:09:56,791 --> 01:09:59,333
Neither you nor I can douse it now.
981
01:09:59,791 --> 01:10:01,000
You should keep writing.
982
01:10:02,291 --> 01:10:06,625
I am sure we will meet
one day because of your poetry.
983
01:10:08,250 --> 01:10:09,750
Become a great poet.
984
01:10:13,000 --> 01:10:15,875
Our separation is fated.
985
01:10:17,250 --> 01:10:19,000
Otherwise,
we will never get salvation.
986
01:10:19,333 --> 01:10:20,875
It seems you have no grief.
987
01:10:21,833 --> 01:10:22,625
I have,
988
01:10:24,541 --> 01:10:26,500
but I have more strength to bear it.
989
01:10:28,750 --> 01:10:29,875
Poetry gives us that strength.
990
01:10:31,333 --> 01:10:33,958
Your poem will unite us.
991
01:10:36,208 --> 01:10:37,541
Will you come to meet me?
992
01:10:40,750 --> 01:10:42,708
Will you talk to me?
993
01:10:50,041 --> 01:10:51,041
I will take my leave.
994
01:10:54,750 --> 01:10:55,666
Seero.
995
01:10:58,458 --> 01:10:59,250
Seero.
996
01:11:02,625 --> 01:11:03,833
Poet, didn't you hear me?
997
01:11:04,791 --> 01:11:05,708
Don't follow me.
998
01:11:06,791 --> 01:11:07,791
Go your separate way.
999
01:11:30,750 --> 01:11:36,250
"How can I forget you
when you locked eyes with me?"
1000
01:11:36,791 --> 01:11:42,583
"How can I forget you
when you steal my sleep?"
1001
01:11:42,875 --> 01:11:49,208
"Sometimes you called me sweetheart
and sometimes crazy."
1002
01:11:49,291 --> 01:11:54,250
"Sometimes you called me sweetheart
and sometimes crazy."
1003
01:11:54,666 --> 01:12:00,583
"You have taught me love.
How can I forget it?"
1004
01:12:00,875 --> 01:12:04,250
"You locked eyes with me..."
1005
01:12:12,625 --> 01:12:18,166
"Your imagination is
the wealth of my heart."
1006
01:12:18,583 --> 01:12:25,291
"The one who makes
your portrait feels proud."
1007
01:12:28,666 --> 01:12:39,541
"Your imagination is
the wealth of my heart."
1008
01:12:42,333 --> 01:12:51,333
"The one who makes
your portrait feels proud."
1009
01:12:54,541 --> 01:13:01,208
"The heart loves your pride."
1010
01:13:01,291 --> 01:13:06,583
"The heart loves your pride."
1011
01:13:06,875 --> 01:13:12,625
"If you make a request,
how can I forget it?"
1012
01:13:12,708 --> 01:13:18,500
"How can I forget you
when you locked eyes with me?"
1013
01:13:18,875 --> 01:13:25,125
"How can I forget you
when you steal my sleep?"
1014
01:13:37,916 --> 01:13:46,791
"Your memory is just like you."
1015
01:13:48,208 --> 01:13:53,916
"Your memory is just like you."
1016
01:13:54,791 --> 01:14:01,291
"It makes a wish
and fulfils it too."
1017
01:14:03,125 --> 01:14:09,583
"Your memory..."
1018
01:14:09,666 --> 01:14:15,083
"Your memory is just like you."
1019
01:14:15,500 --> 01:14:21,625
"It makes a wish
and fulfils it too."
1020
01:14:21,708 --> 01:14:28,291
"I don't talk to you even
when alone."
1021
01:14:28,375 --> 01:14:33,166
"I don't talk to you even
when alone."
1022
01:14:33,791 --> 01:14:39,500
"How can I forget when you blink?"
1023
01:14:39,833 --> 01:14:45,333
"How can I forget you
when you locked eyes with me?"
1024
01:14:45,791 --> 01:14:51,500
"How can I forget you
when you steal my sleep?"
1025
01:14:51,583 --> 01:14:57,250
"How can I forget you
when you locked eyes with me?"
1026
01:14:57,541 --> 01:15:04,833
"How can I forget you
when you steal my sleep?"
1027
01:15:06,541 --> 01:15:08,833
Your son has rejected
this marriage proposal.
1028
01:15:09,083 --> 01:15:10,583
No one was giving him
daughter for marriage.
1029
01:15:10,666 --> 01:15:12,500
I had pleaded earnestly
for forging the alliance.
1030
01:15:12,583 --> 01:15:14,083
Father, it's all your doing.
1031
01:15:14,416 --> 01:15:17,125
You keep singing
and loitering around.
1032
01:15:18,750 --> 01:15:20,625
No one will let
his daughter marry you.
1033
01:15:20,666 --> 01:15:22,625
On top of that,
you have acted this way.
1034
01:15:23,041 --> 01:15:24,333
And you say you won't get married.
1035
01:15:25,166 --> 01:15:26,833
If you won't get married,
then leave the house.
1036
01:15:26,916 --> 01:15:28,375
Why do you get us humiliated?
1037
01:15:31,291 --> 01:15:32,625
The elder is at the border
1038
01:15:33,041 --> 01:15:34,833
and I keep struggling here.
1039
01:15:36,125 --> 01:15:39,750
I don't understand
why you two keep harassing me.
1040
01:15:39,833 --> 01:15:42,625
Son, the day you have
to earn for your bread,
1041
01:15:42,708 --> 01:15:44,750
you will realise the truth.
1042
01:15:45,166 --> 01:15:47,083
It's easy to write poems when you
depend on your father's support.
1043
01:15:48,458 --> 01:15:50,500
Both my father and son are the same.
1044
01:15:50,583 --> 01:15:52,541
Tell me, what do I do?
1045
01:15:53,583 --> 01:15:56,875
My father at least earned something,
but you didn't even do that.
1046
01:15:57,458 --> 01:15:59,125
Now listen to me carefully.
1047
01:15:59,666 --> 01:16:01,375
Fix his wedding date.
1048
01:16:03,791 --> 01:16:05,458
I will make sure
he gives his consent.
1049
01:16:06,416 --> 01:16:08,625
We gave him birth,
and now he is trying to teach you.
1050
01:17:10,291 --> 01:17:12,708
Come on, passengers of Mand.
Stop the bus.
1051
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Other passengers be seated.
Passengers of Mand, get up.
1052
01:17:15,625 --> 01:17:17,166
Get down. Alight the bus.
1053
01:17:17,750 --> 01:17:19,458
Is there anyone who wants
to get down at Mand?
1054
01:17:21,041 --> 01:17:22,083
Come on, hurry up!
1055
01:17:22,458 --> 01:17:23,500
Mand village is here.
1056
01:17:23,583 --> 01:17:25,541
I am repeating. Don't miss the stop.
This bus won't stop ahead.
1057
01:17:26,208 --> 01:17:29,333
Now Seero and her poems are ours.
1058
01:17:29,625 --> 01:17:32,791
A daughter's real house is her
in-law's house.
1059
01:17:33,500 --> 01:17:35,500
And Seero's in-law's house is
in Mand.
1060
01:17:37,041 --> 01:17:38,250
Come on, start the bus.
1061
01:17:39,708 --> 01:17:41,958
Hold on! One more is left.
1062
01:17:42,041 --> 01:17:44,625
I kept shouting to alight
the bus for long.
1063
01:17:45,541 --> 01:17:47,041
Is anyone else to get down at Mand?
1064
01:17:47,250 --> 01:17:48,125
Come on, drive!
1065
01:18:03,791 --> 01:18:04,833
Where are you going?
1066
01:18:06,125 --> 01:18:07,291
I had to meet someone.
1067
01:18:07,666 --> 01:18:10,250
All the villages near the border
have been evacuated.
1068
01:18:10,583 --> 01:18:11,750
There is a possibility of a war.
1069
01:18:12,083 --> 01:18:13,583
You too go back home.
1070
01:18:15,166 --> 01:18:16,375
Where are the villagers?
1071
01:18:16,791 --> 01:18:18,166
There is
a camp 60 kilometres behind.
1072
01:18:18,625 --> 01:18:20,250
And the rest went to
their relatives.
1073
01:18:24,875 --> 01:18:27,083
Please pay attention.
1074
01:18:27,708 --> 01:18:31,333
Keep your belonging safely.
1075
01:18:31,916 --> 01:18:34,791
You won't get
your missing things back.
1076
01:18:36,083 --> 01:18:39,333
And sit in your respective camps.
1077
01:18:40,208 --> 01:18:42,958
Keep your belongings safe.
1078
01:18:44,000 --> 01:18:47,250
Villagers from one village
should stay together.
1079
01:18:49,666 --> 01:18:54,125
And get your names registered
without fail.
1080
01:19:36,041 --> 01:19:37,083
Seero.
1081
01:19:43,291 --> 01:19:44,583
Are you looking for Seero?
1082
01:19:46,083 --> 01:19:47,583
I know her.
1083
01:19:51,250 --> 01:19:52,625
Go back home.
1084
01:19:53,041 --> 01:19:54,500
Cursed woman!
1085
01:19:54,875 --> 01:19:56,541
You have brought ruination
in this house.
1086
01:19:57,041 --> 01:19:58,500
Her husband died right
after her arrival.
1087
01:19:58,875 --> 01:20:01,541
Since you have come,
this boy has been bed ridden.
1088
01:20:03,875 --> 01:20:06,083
This is not the first time
I am bed ridden.
1089
01:20:08,000 --> 01:20:09,250
I will be fine.
1090
01:20:10,125 --> 01:20:12,541
It's not this poor woman's fault.
1091
01:20:15,208 --> 01:20:18,666
Jethya's uncle wanted
to drive Seero out of the house.
1092
01:20:20,541 --> 01:20:22,583
Her luck went from bad to worse.
1093
01:20:24,166 --> 01:20:25,625
And the army evacuated the village.
1094
01:20:27,458 --> 01:20:29,458
His uncle got one more opportunity
1095
01:20:31,166 --> 01:20:32,583
to accuse Seero of being cursed.
1096
01:20:34,375 --> 01:20:37,166
She was already blamed
for Jethya's ailment.
1097
01:20:39,208 --> 01:20:42,125
He blamed Seero for
this unfortunate event as well.
1098
01:20:43,833 --> 01:20:47,250
I wonder if she even found shelter.
1099
01:20:48,916 --> 01:20:52,250
Villagers, since she has stepped
into our village
1100
01:20:52,333 --> 01:20:53,625
she made
my son inflicted by disease.
1101
01:20:53,708 --> 01:20:55,416
And now the village has been ruined.
1102
01:20:55,750 --> 01:20:58,375
If we keep her along,
we will suffer more loss.
1103
01:20:58,458 --> 01:21:00,125
So she should leave.
1104
01:21:00,208 --> 01:21:02,375
She bring bad luck. She is jinxed.
1105
01:21:02,666 --> 01:21:04,041
What do you say, villagers?
1106
01:21:04,125 --> 01:21:05,583
Where will she go?
1107
01:21:06,000 --> 01:21:08,041
Will you take the responsibility for
the loss of the entire village?
1108
01:21:08,125 --> 01:21:10,833
You are too concerned about her.
She has to go.
1109
01:21:16,875 --> 01:21:18,666
Jethya, to tell you the truth
1110
01:21:19,916 --> 01:21:22,583
now I too have started
to believe these words.
1111
01:21:24,500 --> 01:21:26,916
You should send her back.
1112
01:21:28,041 --> 01:21:31,166
No, uncle. It is not possible.
1113
01:21:31,750 --> 01:21:33,500
But I can do one thing.
1114
01:21:34,208 --> 01:21:36,000
For the happiness of the villagers,
1115
01:21:37,000 --> 01:21:38,750
I can leave with Seero.
1116
01:21:46,958 --> 01:21:49,333
She had already come
with some grief.
1117
01:21:49,958 --> 01:21:52,375
She had left everything behind.
1118
01:21:53,583 --> 01:21:56,458
The villagers gave her one grief
and shattered her completely.
1119
01:21:57,166 --> 01:21:59,000
The cruel ones forced her to leave.
1120
01:22:17,250 --> 01:22:19,625
Son, where will you go now?
Please stay.
1121
01:22:20,375 --> 01:22:21,541
No, aunt.
1122
01:22:22,208 --> 01:22:23,625
I have to go.
1123
01:22:25,666 --> 01:22:27,125
My journey is very long.
1124
01:22:29,916 --> 01:22:30,958
Goodbye.
1125
01:22:42,708 --> 01:22:44,041
You should keep writing.
1126
01:22:46,000 --> 01:22:47,625
Become a great poet.
1127
01:22:48,916 --> 01:22:53,583
We will surely meet some day
because of your writings.
1128
01:22:55,000 --> 01:22:57,583
Your poem will unite us.
1129
01:22:59,833 --> 01:23:01,916
Will you meet me?
1130
01:23:04,416 --> 01:23:06,291
Will you talk to me?
1131
01:23:14,166 --> 01:23:20,708
"The one, which kindled your desire,
will test me too."
1132
01:23:20,791 --> 01:23:27,333
"It's just the beginning of love.
This is the first call for prayer."
1133
01:23:27,416 --> 01:23:33,750
"The one, which kindled your desire,
will test me too."
1134
01:23:33,833 --> 01:23:40,458
"It's just the beginning of love.
This is the first call for prayer."
1135
01:23:40,541 --> 01:23:47,458
"The one, which kindled your desire,
will test me too."
1136
01:24:00,250 --> 01:24:07,083
"I still have to see your vow. I
have to gauge your determination."
1137
01:24:07,166 --> 01:24:13,791
"Maybe that's why you are hell-bent
on giving me this pain."
1138
01:24:19,958 --> 01:24:26,666
"I still have to see your vow. I
have to gauge your determination."
1139
01:24:26,750 --> 01:24:32,958
"Maybe that's why you are hell-bent
on giving me this pain."
1140
01:24:33,041 --> 01:24:39,833
"There is not just loyalty,
but even atrocities."
1141
01:24:39,916 --> 01:24:46,416
"It's just the beginning of love.
This is the first call for prayer."
1142
01:24:46,500 --> 01:24:53,375
"The one, which kindled your desire,
will test me too."
1143
01:25:12,625 --> 01:25:19,041
"Do some noble deed.
Blossom a bud into flower."
1144
01:25:19,125 --> 01:25:26,375
"Choose this poet
to be your beloved."
1145
01:25:32,333 --> 01:25:38,666
"Do some noble deed.
Blossom a bud into flower."
1146
01:25:38,750 --> 01:25:45,291
"Choose this poet
to be your beloved."
1147
01:25:45,375 --> 01:25:51,750
"Turn your whole world
into a garden."
1148
01:25:51,833 --> 01:25:58,500
"It's just the beginning of love.
This is the first call for prayer."
1149
01:25:58,583 --> 01:26:05,333
"The one, which kindled your desire,
will test me too."
1150
01:26:05,416 --> 01:26:11,583
"It's just the beginning of love.
This is the first call for prayer."
1151
01:26:11,666 --> 01:26:18,083
"The one, which kindled your desire,
will test me too."
1152
01:26:18,166 --> 01:26:24,750
"There will be many storms
in the sea of love."
1153
01:26:24,833 --> 01:26:32,750
"The one, which kindled your desire,
will test me too."
1154
01:26:53,875 --> 01:26:56,833
Wow, father.
You have written so beautifully.
1155
01:26:56,916 --> 01:26:58,750
You never told me about it.
1156
01:26:59,000 --> 01:27:03,416
No. That is not my book.
I think it's Mukhtiyar's book.
1157
01:27:04,000 --> 01:27:06,583
Silly, you never told me that you
are interesting in writing too.
1158
01:27:06,625 --> 01:27:08,250
Why are you kidding me?
1159
01:27:08,333 --> 01:27:10,708
I barely know how to read
and write properly.
1160
01:27:11,666 --> 01:27:16,625
I guess it's the one we hired
2 months ago on our farms.
1161
01:27:16,708 --> 01:27:17,750
Ours?
- Yes.
1162
01:27:17,833 --> 01:27:21,166
Really? - He keeps reciting poems
in the fields.
1163
01:27:21,250 --> 01:27:23,125
I guess it is his book.
1164
01:27:23,208 --> 01:27:24,666
It came to our house by mistake.
1165
01:27:25,166 --> 01:27:26,791
I will give it back to him.
- No.
1166
01:27:27,166 --> 01:27:29,625
Let it be.
Let's finish our accounts. - Okay.
1167
01:27:40,416 --> 01:27:46,375
"I switched my scattered thoughts
for a bunch of papers,"
1168
01:27:46,458 --> 01:27:50,333
"the bunch that held memories
in feet & yards & acres,"
1169
01:27:50,416 --> 01:27:53,291
"leading
to the farm spread of my heart."
1170
01:27:53,375 --> 01:27:57,583
"On the right of the farm spread,
lay fields of my sorrow."
1171
01:27:57,625 --> 01:28:01,583
"In all their stubbornness."
1172
01:28:01,625 --> 01:28:07,666
"I begged my sorrows
to let go of me."
1173
01:28:07,750 --> 01:28:14,625
"But they bartered for my passion
in turn and my desires too."
1174
01:28:14,666 --> 01:28:21,750
"A few of my desires I thus
bartered, just to live on."
1175
01:28:21,833 --> 01:28:28,791
"I begged and cajoled
the deed writer to let me"
1176
01:28:28,875 --> 01:28:35,750
"breathe out of
my anonymity in peace."
1177
01:28:35,833 --> 01:28:39,125
"Tell me now who do
I go to for getting"
1178
01:28:39,208 --> 01:28:42,875
"the soiled land record
of my love amended?"
1179
01:28:42,958 --> 01:28:49,916
"Maybe the one
who rules over the land of love,"
1180
01:28:50,000 --> 01:28:57,208
"transfers some
of the fertile land in my name?"
1181
01:28:57,291 --> 01:29:00,541
"And the pain of separation
that grips"
1182
01:29:00,625 --> 01:29:04,250
"the heart of Sartaaj disappears
for ever."
1183
01:29:04,333 --> 01:29:06,208
"It's in your hands O God,"
1184
01:29:06,291 --> 01:29:08,625
"to give me back
my scattered thoughts,"
1185
01:29:08,708 --> 01:29:11,416
"give me back my love."
- Wow.
1186
01:29:22,625 --> 01:29:23,666
Is this yours?
1187
01:29:26,375 --> 01:29:28,791
Hmm.
- Your writing is amazing.
1188
01:29:29,708 --> 01:29:31,125
Where did you come from?
1189
01:29:33,208 --> 01:29:34,583
From Chandkheda.
1190
01:29:35,500 --> 01:29:38,458
So in these fields, you can get
the money for your labour.
1191
01:29:38,541 --> 01:29:41,500
But only the mansion can pay the
price of your poem, O poet!
1192
01:29:44,708 --> 01:29:46,000
I am not a poet.
1193
01:29:46,291 --> 01:29:49,833
If you are not a poet, then there's
no poet in the whole world.
1194
01:29:51,416 --> 01:29:53,791
From today,
you will work at the mansion.
1195
01:29:55,625 --> 01:29:58,458
After reading your poetry,
I felt truly blessed.
1196
01:29:58,708 --> 01:30:04,000
Along with it, if I can also see the
poet, it will feel like heaven.
1197
01:30:05,541 --> 01:30:07,250
What's your name?
1198
01:30:09,833 --> 01:30:10,916
Goodbye, lady.
1199
01:30:16,250 --> 01:30:21,250
"At a crossroad,
we had parted ways long ago."
1200
01:30:22,000 --> 01:30:26,500
"The last time we had met,
I want to visit there again."
1201
01:30:26,916 --> 01:30:30,666
"Sometimes I feel,
she is still lost in my thoughts."
1202
01:30:30,750 --> 01:30:32,666
Wow, wow, wow!
1203
01:30:32,750 --> 01:30:36,375
Wow! - "The memories
of beloved make me weep."
1204
01:30:38,166 --> 01:30:40,958
"The pain is washed away
with tears."
1205
01:30:41,041 --> 01:30:43,458
"Inside, the heart keeps pining."
1206
01:30:43,750 --> 01:30:46,625
"But there is smile on the face."
- Wow.
1207
01:30:46,708 --> 01:30:50,208
"But there is smile on the face."
- Wow. Wonderful.
1208
01:30:50,791 --> 01:30:54,375
Mr Sharmeela, Mr Sharmeela.
1209
01:30:55,500 --> 01:31:00,750
Remove your pen
from the wilted beloved's hair,
1210
01:31:01,375 --> 01:31:03,041
and sow seeds in the barren fields.
1211
01:31:03,291 --> 01:31:07,000
The beloved's tresses could be
a lover's refuge
1212
01:31:07,083 --> 01:31:08,541
but not a warrior's shelter.
1213
01:31:08,833 --> 01:31:12,791
We can fight the rulers only with
pens, which are mightier than sword.
1214
01:31:13,500 --> 01:31:15,750
When the rulers will be dethroned
1215
01:31:16,041 --> 01:31:21,500
then the revolution will bring
back wilted beloved.
1216
01:31:21,583 --> 01:31:26,125
Vidrohi, I think rhyming every
sentence isn't poetry.
1217
01:31:27,791 --> 01:31:29,375
Mr Randawa.
- Hmm.
1218
01:31:29,458 --> 01:31:31,083
I write poems with blood.
1219
01:31:31,541 --> 01:31:34,583
And my words don't make
a bloodbath on the paper.
1220
01:31:35,000 --> 01:31:37,708
My column is published
in your newspaper.
1221
01:31:37,791 --> 01:31:39,375
Thousands of people like it.
1222
01:31:39,458 --> 01:31:41,166
They praise me to the hilt.
1223
01:31:42,083 --> 01:31:46,250
Mr Vidrohi, poem is nothing
but to create rhymes.
1224
01:31:46,375 --> 01:31:48,041
Sher Singh, it's not like that.
1225
01:31:49,000 --> 01:31:50,166
Not everyone can write poem.
1226
01:31:50,833 --> 01:31:54,875
The poets lock themselves
in a room to make rhymes.
1227
01:31:55,500 --> 01:31:58,916
And many poets leave everything
behind for it.
1228
01:31:59,583 --> 01:32:03,666
Without rhymes, your thoughts are
just a speech, not a poem.
1229
01:32:03,750 --> 01:32:06,166
This isn't like farming,
which everyone can do.
1230
01:32:07,083 --> 01:32:10,000
Mr Sharmeela,
not everyone can do even farming.
1231
01:32:10,083 --> 01:32:11,708
And everyone is a poet.
1232
01:32:12,041 --> 01:32:14,375
I also feel that
if a person can't do
1233
01:32:14,458 --> 01:32:16,625
anything else, he becomes a poet.
1234
01:32:17,583 --> 01:32:20,500
My labour can compose
such poems even
1235
01:32:20,583 --> 01:32:23,541
after working in the fields.
- Really?
1236
01:32:23,833 --> 01:32:26,250
Which labour composes poems?
Call him.
1237
01:32:26,875 --> 01:32:29,500
Let us hear the songs of your farms.
Call him.
1238
01:32:30,458 --> 01:32:34,583
Mukhtiyar, last night who was
singing a song at our place?
1239
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
Call that boy here.
1240
01:32:37,291 --> 01:32:40,958
Mr Gallo! - I guess
his name is something else.
1241
01:32:41,041 --> 01:32:42,791
No, it's Gallo.
- Oh really?
1242
01:32:43,083 --> 01:32:44,166
Start.
1243
01:32:44,958 --> 01:32:46,500
Recite something.
1244
01:32:47,833 --> 01:32:48,916
Read something.
1245
01:32:50,041 --> 01:32:51,083
Go ahead.
1246
01:32:53,083 --> 01:32:55,083
Why are you embarrassing
the poor fellow?
1247
01:32:55,583 --> 01:32:57,041
Friend, you do your work.
1248
01:33:03,291 --> 01:33:05,541
I suppose there is no current,
or else...
1249
01:33:05,625 --> 01:33:10,625
"When the cloud
of passion will touch the sky..."
1250
01:33:11,708 --> 01:33:16,333
"When the cloud
of passion will touch the sky,"
1251
01:33:17,833 --> 01:33:21,666
"she will come to fulfil
the incomplete desire."
1252
01:33:22,583 --> 01:33:28,000
"When you finish the drink
of separation and loneliness,"
1253
01:33:29,500 --> 01:33:33,458
"the cuckoo bird of songs will
return from its journey."
1254
01:33:34,791 --> 01:33:39,833
"When the heart will be engulfed
in darkness and despair,"
1255
01:33:40,958 --> 01:33:44,750
"a breeze will come with the message
from the moonlight."
1256
01:33:46,458 --> 01:33:50,250
"The seasons of love are changing
to cool the heat."
1257
01:33:52,833 --> 01:33:56,750
"The seasons of love are changing
to cool the heat,"
1258
01:33:57,625 --> 01:34:01,208
"when your memory will rejoice
this soul."
1259
01:34:01,291 --> 01:34:03,416
Wow! Wonderful.
1260
01:34:03,500 --> 01:34:07,541
"I am like a paper, which has
no existence without a pen."
1261
01:34:08,333 --> 01:34:12,541
"I am like a paper, which has
no existence without a pen."
1262
01:34:13,291 --> 01:34:17,083
"She will have
to come to praise my words."
1263
01:34:17,500 --> 01:34:21,666
"When the cloud
of passion will touch the sky,"
1264
01:34:22,333 --> 01:34:26,083
"she will come to fulfil the wish."
1265
01:34:27,875 --> 01:34:31,333
"Love and romance,
kindness and grace"
1266
01:34:31,916 --> 01:34:35,500
"are the friends of life."
1267
01:34:36,666 --> 01:34:40,208
"Run to open the door, if anyone
from them comes at the doorstep."
1268
01:34:40,583 --> 01:34:44,166
"Let the flowers stay on the stem."
1269
01:34:45,291 --> 01:34:50,250
"It will be fresh and it will
also give out fragrance."
1270
01:34:51,958 --> 01:34:58,333
"When the cloud
of passion will touch the sky,"
1271
01:34:58,666 --> 01:35:01,708
"she will come to fulfil
the incomplete desire."
1272
01:35:01,708 --> 01:35:02,916
What are you writing?
1273
01:35:06,916 --> 01:35:07,916
What the heart says.
1274
01:35:08,958 --> 01:35:10,625
Your heart says beautiful things.
1275
01:35:11,500 --> 01:35:14,541
Poet, I really like
your heartfelt poetry.
1276
01:35:14,833 --> 01:35:18,875
You know,
I have become a fan of your poetry.
1277
01:35:21,875 --> 01:35:22,750
Thank you.
1278
01:35:23,500 --> 01:35:25,291
And yours too.
1279
01:35:28,625 --> 01:35:29,666
Why are you so quiet?
1280
01:35:31,666 --> 01:35:35,166
My father owns 90 acres of land.
And I love you.
1281
01:35:41,291 --> 01:35:42,750
I appreciate your thoughts.
1282
01:35:44,625 --> 01:35:47,208
Let it fly unrestrained.
I pray for you.
1283
01:35:49,500 --> 01:35:50,291
But
1284
01:35:51,458 --> 01:35:55,541
hide this feeling
in a corner of your heart.
1285
01:35:58,708 --> 01:36:00,458
As much as anyone can love a person,
1286
01:36:01,541 --> 01:36:03,708
I love Seero more than that.
1287
01:36:05,250 --> 01:36:08,583
And my poems worship that love.
1288
01:36:10,625 --> 01:36:12,541
And I worship your poetry.
1289
01:36:13,250 --> 01:36:15,208
Your words... Wow.
1290
01:36:18,500 --> 01:36:22,166
These words are the result
of the storm inside me.
1291
01:36:24,041 --> 01:36:25,958
They will also wander with me.
1292
01:36:27,416 --> 01:36:29,708
As long as I don't get
a praise from Seero,
1293
01:36:31,416 --> 01:36:32,583
it won't be at peace.
1294
01:36:33,916 --> 01:36:35,791
And the day, she says 'wow',
1295
01:36:37,083 --> 01:36:38,541
you will see, time will stop.
1296
01:36:40,000 --> 01:36:41,416
The weather will change.
1297
01:36:42,833 --> 01:36:44,083
And what if she isn't found?
1298
01:36:48,916 --> 01:36:51,833
I have heard that a poet never sends
someone back empty-handed.
1299
01:36:53,666 --> 01:36:55,541
But I am leaving empty-handed.
1300
01:36:57,291 --> 01:36:59,583
I can never repay the favour
of your family.
1301
01:37:03,416 --> 01:37:05,125
I have nothing to give you.
1302
01:37:07,083 --> 01:37:09,541
You can stop me from loving you,
1303
01:37:10,250 --> 01:37:11,625
but not from loving your poetry.
1304
01:37:12,958 --> 01:37:16,000
If you want to repay the favour,
give me your poetry.
1305
01:38:02,333 --> 01:38:10,333
"O beloved, where have you brought
me? I am surprised."
1306
01:38:12,500 --> 01:38:20,458
"The heart has sung this song
in daze. I am surprised."
1307
01:38:22,791 --> 01:38:30,500
"O beloved, where have you brought
me? I am surprised."
1308
01:38:30,583 --> 01:38:38,458
"The heart has sung this song
in daze. I am surprised."
1309
01:38:39,833 --> 01:38:40,833
Come.
1310
01:38:40,916 --> 01:38:45,708
"There are happiness,
but worries as well."
1311
01:38:45,916 --> 01:38:49,541
"It's such a strange juncture."
1312
01:38:50,458 --> 01:38:52,083
We have just published his
one poem. - Really?
1313
01:38:52,166 --> 01:38:53,333
It has created a sensation.
1314
01:38:53,583 --> 01:38:55,125
Be it college boys and girls,
1315
01:38:55,208 --> 01:38:57,041
and literature writers,
everyone is just...
1316
01:38:57,250 --> 01:38:59,583
Let it be. You call him. I want
to meet him. Call him quickly.
1317
01:38:59,916 --> 01:39:01,291
He has left.
1318
01:39:02,958 --> 01:39:03,791
What do you mean he left?
1319
01:39:04,458 --> 01:39:06,166
He quit his job here.
1320
01:39:06,250 --> 01:39:09,083
But these are his poems,
1321
01:39:10,083 --> 01:39:11,833
if it can be of any use to you.
1322
01:39:20,125 --> 01:39:27,666
"It's a strange juncture."
1323
01:39:27,791 --> 01:39:32,666
"The soul mentions you a lot."
1324
01:39:32,958 --> 01:39:36,166
"It's a strange juncture."
1325
01:39:38,125 --> 01:39:45,541
"I never felt such an emotion
before. I am surprised."
1326
01:39:48,375 --> 01:39:55,625
"I never felt such an emotion
before. I am surprised."
1327
01:39:56,208 --> 01:40:03,708
"The heart has sung this song
in daze. I am surprised."
1328
01:40:03,958 --> 01:40:12,333
"O beloved, where have you brought
me? I am surprised."
1329
01:40:36,791 --> 01:40:38,916
Jeda's health is deteriorating more.
1330
01:40:39,375 --> 01:40:40,875
I think you should take him
to a doctor in the city.
1331
01:40:42,625 --> 01:40:44,250
This is a family with children.
1332
01:40:44,625 --> 01:40:46,666
Diseases can be contagious.
1333
01:40:47,291 --> 01:40:49,916
I suggest, you should also
take care of yourself.
1334
01:40:59,625 --> 01:41:07,416
"This innocent delicateness
may inflict me."
1335
01:41:07,500 --> 01:41:15,583
"These alluring
and quiet eyes may inflict me."
1336
01:41:17,708 --> 01:41:25,541
"You have said a lot without
uttering a word. I am surprised."
1337
01:41:27,875 --> 01:41:35,500
"You have said a lot without
uttering a word. I am surprised."
1338
01:41:35,750 --> 01:41:43,500
"The heart has sung this song
in daze. I am surprised."
1339
01:42:10,166 --> 01:42:10,958
Daughter.
1340
01:42:12,958 --> 01:42:13,958
Daughter.
1341
01:42:15,416 --> 01:42:17,958
A needy person has sold
to us a carriage.
1342
01:42:18,291 --> 01:42:20,750
She has to get her husband treated.
1343
01:42:20,833 --> 01:42:23,250
Sir has asked you to pay her money.
1344
01:42:24,166 --> 01:42:24,958
Hmm.
1345
01:42:36,166 --> 01:42:38,166
Lady, take your money.
1346
01:42:49,625 --> 01:42:50,500
Seero.
1347
01:42:54,458 --> 01:42:55,750
Ask for water as well.
1348
01:43:04,791 --> 01:43:06,291
Which village are you from?
1349
01:43:07,375 --> 01:43:09,708
Nainkheda.
- Near Chandkheda?
1350
01:43:12,458 --> 01:43:14,375
A poet is on a quest to find you.
1351
01:43:17,625 --> 01:43:18,958
My husband is thirsty.
1352
01:43:20,666 --> 01:43:21,958
Do you know Satte?
1353
01:43:27,250 --> 01:43:29,458
Thank you for helping me.
1354
01:43:49,625 --> 01:43:53,166
"If you want to defeat my efforts,"
1355
01:43:53,250 --> 01:43:56,625
"then brace yourself
for a long battle."
1356
01:43:57,083 --> 01:44:00,500
"I accept, the weather is hostile."
1357
01:44:01,000 --> 01:44:04,625
"I accept, the weather is hostile."
1358
01:44:04,958 --> 01:44:08,416
"But give a hope of good tidings
to the heart."
1359
01:44:08,458 --> 01:44:10,458
Hail revolution! Hail revolution!
1360
01:44:10,583 --> 01:44:12,583
Hail revolution! Hail revolution!
1361
01:44:13,166 --> 01:44:16,958
"Those who enter
the arena out of love,"
1362
01:44:17,416 --> 01:44:21,083
"they are like the arrows
in the quiver."
1363
01:44:21,166 --> 01:44:24,541
"If you want love to win,"
1364
01:44:24,625 --> 01:44:28,375
"then give a sword of courage
to wavering hands."
1365
01:44:28,458 --> 01:44:31,166
"Give a sword."
1366
01:44:31,250 --> 01:44:35,583
Hail revolution! Hail revolution!
1367
01:44:35,666 --> 01:44:37,750
Hail revolution! Hail revolution!
1368
01:44:37,833 --> 01:44:42,000
Hail revolution! Hail revolution!
1369
01:44:42,250 --> 01:44:46,583
Hail revolution! Hail revolution!
1370
01:44:46,833 --> 01:44:49,916
Hail revolution! Hail revolution!
1371
01:44:50,291 --> 01:44:51,625
But we couldn't find you.
1372
01:44:52,666 --> 01:44:54,208
Do you see this crowd outside?
1373
01:44:55,250 --> 01:44:56,833
It's all because of your words.
1374
01:44:57,916 --> 01:44:59,375
Your words are priceless.
1375
01:45:00,750 --> 01:45:03,458
People are awaiting you.
They wish to hear you.
1376
01:45:04,208 --> 01:45:06,208
It's enough that my
words have reached them.
1377
01:45:09,500 --> 01:45:11,541
I wish they reach the right place.
1378
01:45:13,583 --> 01:45:15,583
If you want to expand
the reach of your words,
1379
01:45:16,500 --> 01:45:17,416
then come with me.
1380
01:45:18,208 --> 01:45:21,416
How many great poets has our land given birth to.
1381
01:45:22,208 --> 01:45:24,875
Today we have such a guest with us,
1382
01:45:24,958 --> 01:45:28,708
whose voice will make
your hearts rejoice.
1383
01:45:29,541 --> 01:45:31,458
After reading your poems it seems
1384
01:45:31,958 --> 01:45:36,750
as if you are talking to
someone or looking for someone.
1385
01:45:37,083 --> 01:45:39,791
I am on a quest to find
the existence of my poetry.
1386
01:45:42,833 --> 01:45:49,500
These words, couplets and
songs may prove to be helpful in it.
1387
01:45:50,250 --> 01:45:53,208
Wow! What a true answer!
1388
01:45:54,458 --> 01:45:58,916
It seems like the writer
is really looking for himself.
1389
01:45:59,791 --> 01:46:02,291
Please say a few words. - Yes.
1390
01:46:08,291 --> 01:46:15,125
"If I say that you
are my heartbeat,"
1391
01:46:15,583 --> 01:46:22,000
"and I wouldn't survive,
if you get late."
1392
01:46:22,791 --> 01:46:36,041
"You had promised to reach me
before the breeze, on my request."
1393
01:46:36,916 --> 01:46:42,000
"Come and keep your words."
1394
01:46:42,083 --> 01:46:47,166
"After that, you can give
me any punishment you want."
1395
01:46:47,250 --> 01:46:50,625
"If you still don't come,"
1396
01:46:50,708 --> 01:46:57,791
"the world will continue
to make a spectacle of love."
1397
01:47:02,291 --> 01:47:06,833
"If I say that you are my heartbeat"
1398
01:47:06,875 --> 01:47:12,291
"and I wouldn't survived,
if you get late."
1399
01:47:12,375 --> 01:47:22,416
"You had promised to reach me
before the breeze, on my request."
1400
01:47:22,625 --> 01:47:25,875
"Come and keep your words."
1401
01:47:25,958 --> 01:47:32,708
"After that, you can give
me any punishment you want."
1402
01:47:32,791 --> 01:47:35,958
"If you still don't come,"
1403
01:47:36,041 --> 01:47:42,791
"the world will continue
to make a spectacle of love."
1404
01:47:52,958 --> 01:47:58,083
"Thirsty for ages,
stricken with grief"
1405
01:47:58,166 --> 01:48:02,083
"I have been standing
like a beggar."
1406
01:48:02,875 --> 01:48:08,208
"If the water pours from the south"
1407
01:48:08,291 --> 01:48:12,208
"I head to the north."
1408
01:48:13,041 --> 01:48:18,166
"Like Maliwaal, I can pave
a path through the mountain."
1409
01:48:18,291 --> 01:48:23,291
"But do you agree to tread on it?"
1410
01:48:23,375 --> 01:48:26,708
"If you still don't come,"
1411
01:48:26,791 --> 01:48:33,791
"the world will continue
to make a spectacle of love."
1412
01:48:34,375 --> 01:48:35,375
Seero.
1413
01:48:36,333 --> 01:48:37,125
Yes?
1414
01:48:37,291 --> 01:48:39,125
I wanted to talk to you
about something important.
1415
01:48:39,583 --> 01:48:40,750
I am going to wake him up.
1416
01:48:40,833 --> 01:48:42,708
No, I want to talk to you.
1417
01:48:43,541 --> 01:48:44,416
Tell me.
1418
01:48:44,750 --> 01:48:46,833
We can't transfuse
your blood to the patient.
1419
01:48:47,208 --> 01:48:49,750
Because there's a lot of
infection in your blood cells,
1420
01:48:50,875 --> 01:48:53,250
which could be fatal in the future.
1421
01:48:53,958 --> 01:48:56,291
You need treatment more than him.
1422
01:48:56,708 --> 01:48:58,958
But with the the money
you have got for the treatment,
1423
01:48:59,166 --> 01:49:01,375
it won't be possible
to even treat him.
1424
01:49:05,250 --> 01:49:06,166
Don't worry.
1425
01:49:07,041 --> 01:49:08,083
Treat him.
1426
01:49:08,708 --> 01:49:09,791
I will bring the money.
1427
01:49:09,833 --> 01:49:12,916
And yours? You know what
I am trying to say, don't you?
1428
01:49:13,291 --> 01:49:15,541
Your problem is a genetic problem,
1429
01:49:16,291 --> 01:49:19,375
with the potential to
turn into cancer in the future.
1430
01:49:24,833 --> 01:49:25,875
Take care.
1431
01:49:38,166 --> 01:49:41,666
His poems taught the
youth new style to love.
1432
01:49:42,000 --> 01:49:44,833
His poems satiated
the hunger of good readers.
1433
01:49:45,166 --> 01:49:48,791
You read his compositions and
you are yearning to hear his words.
1434
01:49:49,083 --> 01:49:52,583
He still beckons his
dream girl with his poems.
1435
01:49:53,291 --> 01:49:57,750
"Amongst these buds,
you spread the aroma."
1436
01:49:58,208 --> 01:50:01,125
Boy, what's your name?
1437
01:50:02,375 --> 01:50:03,291
Satte.
1438
01:50:10,125 --> 01:50:11,125
Real name.
1439
01:50:14,333 --> 01:50:15,333
Sartaaj.
1440
01:50:15,416 --> 01:50:19,000
So I request poet Sartaaj...
1441
01:51:22,875 --> 01:51:27,875
You will surely remember me the
day you get your first recognition.
1442
01:51:29,083 --> 01:51:31,750
When a crowd will
come to hear the poet,
1443
01:51:33,583 --> 01:51:35,250
I will be there.
1444
01:51:37,833 --> 01:51:39,875
But don't try to
find me in that crowd.
1445
01:51:41,916 --> 01:51:43,791
Just remember me and smile.
1446
01:51:47,208 --> 01:51:48,958
Doesn't a master deserve it?
1447
01:51:53,958 --> 01:51:57,666
"Amongst these buds,
you still spread the aroma."
1448
01:51:58,708 --> 01:52:02,666
"These walls are the
testimony of your presence."
1449
01:52:03,666 --> 01:52:07,166
"I have become so
habituated to your aura"
1450
01:52:08,000 --> 01:52:10,500
"that your poet shines
bright all over the world."
1451
01:52:10,583 --> 01:52:14,083
Wow! Wonderful.
1452
01:52:20,833 --> 01:52:24,125
"How to prove someone's absence"
1453
01:52:25,000 --> 01:52:28,250
"and how to prove the
presence at the same time."
1454
01:52:28,833 --> 01:52:33,166
"You call it madness
or obliviousness."
1455
01:52:34,083 --> 01:52:37,666
"This is the effect of your charm."
1456
01:52:37,875 --> 01:52:43,166
"The world will be in awe
of your poet." - Wow. Wonderful.
1457
01:52:43,833 --> 01:52:47,708
"I had woven dreams
in the naivety of love."
1458
01:52:48,458 --> 01:52:52,000
"Slowly and gradually,
they turned enchanting."
1459
01:52:54,375 --> 01:52:58,500
"When the poet Sartaaj
was mentioned,"
1460
01:52:58,583 --> 01:53:02,375
"there was the shower
of tears with solace."
1461
01:53:02,791 --> 01:53:07,166
"The world will be in awe
of your poet." - Wow. Superb.
1462
01:53:13,416 --> 01:53:17,416
"There is no force in love."
1463
01:53:17,500 --> 01:53:21,583
"There is no other option
but to get sacrificed."
1464
01:53:21,833 --> 01:53:25,833
"I don't challenge,
but I do make a promise."
1465
01:53:26,875 --> 01:53:31,583
"I don't challenge,
but I do make a promise."
1466
01:53:31,666 --> 01:53:35,208
"Your memory will always
dwell in my heart like a guest."
1467
01:53:35,291 --> 01:53:38,333
"If you say something,
I will accept it."
1468
01:53:38,416 --> 01:53:42,458
"Your every word
will be my command."
1469
01:54:13,041 --> 01:54:21,791
"Your memory sprays
fragrance all around."
1470
01:54:21,833 --> 01:54:30,333
"Your memory sprays
fragrance all around."
1471
01:54:30,583 --> 01:54:39,375
"Even your imagination
are standing at the threshold."
1472
01:54:39,458 --> 01:54:47,583
"Your memory sprays
fragrance all around."
1473
01:54:56,625 --> 01:55:06,291
"Your smile peeks
from the casements."
1474
01:55:09,833 --> 01:55:18,708
"Your smile peeks
from the casements."
1475
01:55:18,791 --> 01:55:27,500
"Come, let's talk.
Every day awaits you."
1476
01:55:27,583 --> 01:55:36,125
"But when I call you,
you never reply."
1477
01:55:36,208 --> 01:55:44,666
"But when I call you,
you never reply."
1478
01:55:44,750 --> 01:55:53,458
"Even your imagination
are standing at the threshold."
1479
01:55:53,541 --> 01:56:02,083
"Your memory sprays
fragrance all around."
1480
01:56:12,958 --> 01:56:16,708
"Life is a poem of journey."
1481
01:56:17,500 --> 01:56:20,041
"But love is the validation
of this journey."
1482
01:56:23,166 --> 01:56:25,750
"The one who had become
the reason for the quest,"
1483
01:56:26,458 --> 01:56:28,958
"it accredit the endeavours."
1484
01:56:32,541 --> 01:56:36,708
"Love is priceless.
What more can I say?"
1485
01:56:37,500 --> 01:56:40,500
"I paid the price for this journey."
1486
01:56:44,583 --> 01:56:47,833
"To become worthy
of my beloved's praise."
1487
01:56:48,791 --> 01:56:52,291
"To become worthy
of my beloved's praise"
1488
01:56:52,708 --> 01:56:55,375
"I travelled the whole world."
1489
01:56:58,166 --> 01:57:01,083
I heard that your poems
are making the college boys
1490
01:57:01,166 --> 01:57:02,916
and girls talk about love.
1491
01:57:04,833 --> 01:57:06,916
I don't think there
is any problem in it.
1492
01:57:08,166 --> 01:57:10,083
Thank God they are
talking about love.
1493
01:57:10,791 --> 01:57:12,208
If they start talking about hatred,
1494
01:57:13,166 --> 01:57:14,666
then maybe even you won't be happy.
1495
01:57:15,125 --> 01:57:17,125
Did someone cheat you?
1496
01:57:17,875 --> 01:57:20,333
Because poets are
often heart broken.
1497
01:57:20,875 --> 01:57:22,041
No. Not at all.
1498
01:57:24,375 --> 01:57:27,916
The thoughts of love and these words
1499
01:57:28,916 --> 01:57:31,583
created and cherished my existence.
1500
01:57:31,875 --> 01:57:34,166
They made my life,
they didn't break it.
1501
01:57:51,333 --> 01:58:03,833
"The door of hope
gets opened and closed."
1502
01:58:17,541 --> 01:58:26,250
"The door of hope
gets opened and closed."
1503
01:58:26,333 --> 01:58:35,500
"Sartaaj is like the
moon of happiness in the sky."
1504
01:58:35,583 --> 01:58:43,875
"In the dark night,
even the poet's heart sways."
1505
01:58:43,958 --> 01:58:52,416
"In the dark night,
even the poet's heart sways."
1506
01:58:52,500 --> 01:59:01,291
"Even your imagination
are standing at the threshold."
1507
01:59:01,375 --> 01:59:09,625
"Even your imagination
are standing at the threshold."
1508
01:59:09,708 --> 01:59:18,416
"Your memory sprays
fragrance all around."
1509
01:59:18,666 --> 01:59:27,458
"Even your imagination
are standing at the threshold."
1510
01:59:27,541 --> 01:59:30,125
"Your memory."
1511
01:59:31,833 --> 01:59:34,458
"Your memory."
1512
01:59:36,333 --> 01:59:38,958
"Your memory."
1513
01:59:41,166 --> 01:59:43,958
Father, I am writing a
letter to you after a long time.
1514
01:59:44,166 --> 01:59:45,125
I beg your pardon.
1515
01:59:45,666 --> 01:59:47,416
You wanted me to see the world.
1516
01:59:48,041 --> 01:59:51,500
I have seen the world.
Some are emotional like you.
1517
01:59:52,125 --> 01:59:55,375
Some are outspoken like father
and some innocent like mother.
1518
01:59:55,666 --> 01:59:58,958
As I keep getting success,
my restlessness is increasing.
1519
01:59:59,833 --> 02:00:01,416
I am wandering non-stop.
1520
02:00:01,916 --> 02:00:05,375
You were right. We can't
compose music for Cappella poems.
1521
02:00:05,916 --> 02:00:07,291
Father, your Satta is in dejection.
1522
02:00:14,000 --> 02:00:18,375
"Even if love gets cross with us,"
1523
02:00:18,416 --> 02:00:22,791
"our beloved is our God."
1524
02:00:22,875 --> 02:00:26,708
"Even if love gets cross with us,"
1525
02:00:26,791 --> 02:00:31,291
"our beloved is our God."
1526
02:00:31,375 --> 02:00:39,750
"The lover may perish, but love
can't be separated from the heart."
1527
02:00:39,833 --> 02:00:48,708
"The lover may perish, but love
can't be separated from the heart."
1528
02:00:56,833 --> 02:01:05,458
"The lover may perish, but love
can't be separated from the heart."
1529
02:01:05,541 --> 02:01:14,041
"The lover may perish, but love
can't be separated from the heart."
1530
02:01:14,125 --> 02:01:20,750
"The lover may perish, but love
can't be separated from the heart."
1531
02:01:32,708 --> 02:01:37,041
Mr Buta,
we have to give time to the poet.
1532
02:01:57,791 --> 02:01:59,583
Will you come
to the Chakpur fair with me?
1533
02:02:00,958 --> 02:02:02,666
Many great artists come there.
1534
02:02:03,541 --> 02:02:05,458
And the one who gets accepted there,
1535
02:02:06,041 --> 02:02:08,166
consider that
he gets world recognition.
1536
02:02:09,291 --> 02:02:10,500
You should recite your poem there.
1537
02:02:12,083 --> 02:02:15,250
I am certain that
you will get success.
1538
02:02:22,958 --> 02:02:24,666
I am her culprit.
1539
02:02:26,958 --> 02:02:30,375
But she has no complain against me.
1540
02:02:32,666 --> 02:02:33,583
Last year,
1541
02:02:35,375 --> 02:02:37,375
I met her in this fair.
1542
02:02:55,500 --> 02:02:56,375
Greetings.
1543
02:02:58,500 --> 02:02:59,791
Father, don't be sad.
1544
02:03:01,083 --> 02:03:02,958
You have not done
any injustice to me.
1545
02:03:05,000 --> 02:03:08,708
But I have to say that
under your shelter
1546
02:03:09,250 --> 02:03:11,333
the world looked so beautiful.
1547
02:03:13,166 --> 02:03:15,291
But it is not really like that.
1548
02:03:17,291 --> 02:03:18,375
Don't worry.
1549
02:03:20,000 --> 02:03:21,333
Your daughter is strong.
1550
02:03:23,083 --> 02:03:24,291
She will never lose so easily.
1551
02:03:25,541 --> 02:03:29,333
Dear!
What have you done to yourself?
1552
02:03:30,041 --> 02:03:32,583
What disease did you
get inflicted with?
1553
02:03:34,250 --> 02:03:36,041
Come with me.
1554
02:03:36,500 --> 02:03:38,583
My daughter, please come with me.
1555
02:03:38,875 --> 02:03:41,125
Let go of all the burdens. Let go.
1556
02:03:41,750 --> 02:03:44,916
Father, when I left your home,
1557
02:03:45,958 --> 02:03:48,000
I had done my duty as a daughter.
- Yes.
1558
02:03:49,708 --> 02:03:51,166
And now I am doing the duty
of a wife.
1559
02:03:52,208 --> 02:03:54,416
This poor fellow never abandoned me.
1560
02:03:55,666 --> 02:03:59,416
When people called me cursed,
he was with me even then.
1561
02:04:01,666 --> 02:04:02,875
Now it's my duty.
1562
02:04:06,875 --> 02:04:10,416
Father, you tell me.
1563
02:04:11,791 --> 02:04:15,333
How are your disciples?
1564
02:04:16,208 --> 02:04:19,041
I am fine.
1565
02:04:19,958 --> 02:04:21,041
And my disciples...
1566
02:04:23,875 --> 02:04:25,625
He never came back.
1567
02:04:27,458 --> 02:04:29,458
He didn't even go back to his house.
1568
02:04:30,541 --> 02:04:32,208
I don't know where he went.
1569
02:04:35,583 --> 02:04:36,958
Now, he had to do that.
1570
02:04:38,750 --> 02:04:40,458
That impatient fellow
had no patience.
1571
02:04:42,416 --> 02:04:44,000
He would have left to find me
1572
02:04:45,458 --> 02:04:47,000
and lost himself.
1573
02:04:49,541 --> 02:04:52,541
It will be good if he comes
to term with reality
1574
02:04:53,416 --> 02:04:54,833
and becomes a poet.
1575
02:04:56,458 --> 02:04:58,000
"Love will be found by fate"
1576
02:04:59,208 --> 02:05:00,541
Seero.
1577
02:05:01,250 --> 02:05:05,416
Do you miss Satte a lot?
1578
02:05:07,208 --> 02:05:09,250
No one can stop these thoughts,
father.
1579
02:05:13,291 --> 02:05:15,291
Sometimes, I pray that
1580
02:05:16,666 --> 02:05:17,791
he would become a poet.
1581
02:05:19,958 --> 02:05:22,958
But I pray each and every day that
my husband gets well soon.
1582
02:05:24,625 --> 02:05:26,625
We can only think of the past.
1583
02:05:29,458 --> 02:05:31,291
But we have to live
with the present.
1584
02:05:32,708 --> 02:05:33,666
Seero.
1585
02:05:34,708 --> 02:05:35,875
Give me some poem.
1586
02:05:37,416 --> 02:05:38,250
No, Iqbal.
1587
02:05:40,375 --> 02:05:41,875
I have no words now.
1588
02:05:43,875 --> 02:05:45,416
My words are left back there
1589
02:05:46,333 --> 02:05:47,375
with Satte.
1590
02:05:49,458 --> 02:05:53,625
Just consider that he asked me
for the gift of poem and
1591
02:05:54,791 --> 02:05:56,000
I gave him my words.
1592
02:05:59,000 --> 02:06:00,458
Now, whatever he says,
1593
02:06:02,416 --> 02:06:03,541
will be my words.
1594
02:06:15,375 --> 02:06:17,916
Recite! Recite!
1595
02:06:18,000 --> 02:06:23,541
Recite! Recite!
1596
02:06:23,625 --> 02:06:28,250
Recite! Recite!
1597
02:06:28,333 --> 02:06:33,166
Recite! Recite!
1598
02:06:42,833 --> 02:06:45,833
Poet, recite something.
1599
02:06:46,750 --> 02:06:50,083
I heard you are called the wine
for the broken hearts.
1600
02:06:53,750 --> 02:06:56,583
Poet, recite something for us!
1601
02:06:56,916 --> 02:07:00,083
He would have left to find me,
and lost himself.
1602
02:07:00,583 --> 02:07:02,916
Taunt the disloyal lover.
1603
02:07:03,000 --> 02:07:06,166
Utter such scathing words which
she never forgets in her life.
1604
02:07:06,625 --> 02:07:09,458
It will be good if he comes
to term with reality
1605
02:07:10,500 --> 02:07:11,875
and becomes a poet.
1606
02:07:11,958 --> 02:07:14,958
I have heard that your words have
a deep impact.
1607
02:07:16,000 --> 02:07:18,958
He would have left to find me,
and lost himself.
1608
02:07:19,083 --> 02:07:22,750
It will be good if he comes
to term with reality.
1609
02:07:22,833 --> 02:07:25,541
Boys, did the cat got his tongue?
1610
02:07:29,000 --> 02:07:32,041
I have heard he is a very good poet.
1611
02:07:32,125 --> 02:07:33,958
He talks directly to God.
1612
02:07:34,708 --> 02:07:38,041
People say that
he lights doused lamps.
1613
02:07:38,125 --> 02:07:40,083
And even showers rains.
1614
02:07:41,791 --> 02:07:44,333
Poet, show us your magic.
1615
02:07:44,625 --> 02:07:46,958
Sing a song!
1616
02:07:47,250 --> 02:07:49,958
We all need rain badly.
1617
02:07:50,083 --> 02:07:54,708
Now,
whatever he says will be my words.
1618
02:07:56,000 --> 02:07:58,500
Now,
whatever he says will be my words.
1619
02:08:03,958 --> 02:08:12,541
"At times, ask the poet"
1620
02:08:13,375 --> 02:08:18,083
"how feelings are kindled."
1621
02:08:20,000 --> 02:08:26,750
"In Sartaaj's heart"
1622
02:08:27,291 --> 02:08:31,958
"how are songs composed?"
1623
02:08:32,041 --> 02:08:37,875
"How a song takes a form?
- Wonderful."
1624
02:08:38,208 --> 02:08:44,458
"Go and ask the artist."
1625
02:08:44,541 --> 02:08:50,375
"What's the relationship
with the rain"
1626
02:08:50,916 --> 02:08:55,958
"go and ask the cloud."
1627
02:08:56,208 --> 02:09:00,083
"It's so delightful.
- Someone stole..."
1628
02:09:00,583 --> 02:09:10,000
"Now no one cares about my Bauhinia"
1629
02:09:23,916 --> 02:09:26,166
Dad, brother has not returned.
1630
02:09:35,041 --> 02:09:37,333
Where did he go?
- I don't know.
1631
02:10:32,291 --> 02:10:34,041
Who are you, dear?
1632
02:10:37,291 --> 02:10:38,291
A traveller.
1633
02:10:38,375 --> 02:10:40,125
Praise the Lord!
1634
02:10:41,083 --> 02:10:44,791
Thank God I met a traveller.
1635
02:10:45,666 --> 02:10:48,250
Or else,
the whole world has stopped.
1636
02:10:48,333 --> 02:10:50,375
The paths are deserted, boy.
1637
02:10:51,333 --> 02:10:52,708
Where is the destination?
1638
02:10:55,000 --> 02:10:55,916
I don't know.
1639
02:10:59,166 --> 02:11:01,125
You are looking for someone.
1640
02:11:03,250 --> 02:11:04,458
I am lost myself.
1641
02:11:04,833 --> 02:11:08,250
Those who are lost,
they manage to find something.
1642
02:11:09,041 --> 02:11:11,750
The people who have reached
somewhere are the travellers.
1643
02:11:12,083 --> 02:11:16,625
They collect
the philosophies of life.
1644
02:11:20,875 --> 02:11:22,666
"My philosophies"
1645
02:11:24,625 --> 02:11:26,125
"are incomplete like me."
1646
02:11:28,416 --> 02:11:31,000
"You can judge it for yourself."
1647
02:11:31,666 --> 02:11:33,375
Praise the Lord!
1648
02:11:34,208 --> 02:11:38,875
"I went through the paths of grace."
1649
02:11:40,458 --> 02:11:45,541
"My beloved has paid
the debt of my existence."
1650
02:11:47,291 --> 02:11:51,791
"The shores of Bismuth are not known
to those who know"
1651
02:11:52,916 --> 02:11:58,458
"My self restrain wants to see
if I cross the doorstep."
1652
02:11:59,041 --> 02:12:03,083
"My philosophies are
incomplete like me."
1653
02:12:05,208 --> 02:12:08,625
"You can judge it for yourself."
1654
02:12:09,500 --> 02:12:12,125
Marvellous! Marvellous!
1655
02:12:12,750 --> 02:12:15,875
You are a lover and a poet too.
1656
02:12:17,750 --> 02:12:21,833
On this earth, a person can either
be a lover or a poet.
1657
02:12:22,333 --> 02:12:24,083
If he is both,
1658
02:12:24,416 --> 02:12:26,750
then he becomes a guide.
1659
02:12:28,583 --> 02:12:31,916
I will take my leave.
1660
02:12:34,833 --> 02:12:40,666
"Cowards and weak hearted
can't handle love."
1661
02:12:42,125 --> 02:12:44,541
"This nature spares"
1662
02:12:45,791 --> 02:12:47,791
"lovers and poets."
1663
02:13:01,625 --> 02:13:04,125
He is there! There he is.
1664
02:13:04,208 --> 02:13:06,500
He is there!
- Let's go.
1665
02:13:06,583 --> 02:13:09,583
Poet, please forgive us.
- Yes, Lord. We are sorry.
1666
02:13:10,125 --> 02:13:12,583
We were mocking the God's angel.
1667
02:13:13,166 --> 02:13:16,875
You have blessed us
by bringing rain.
1668
02:13:17,166 --> 02:13:20,583
That's why we all have come to you.
1669
02:13:20,666 --> 02:13:24,958
Sage, just once come to our village.
1670
02:13:25,375 --> 02:13:26,500
I am not any sage.
1671
02:13:27,000 --> 02:13:29,666
Poet, your words are magical.
1672
02:13:30,125 --> 02:13:31,291
You won't lose anything,
1673
02:13:31,333 --> 02:13:33,791
if you come to the village
and say very few words.
1674
02:13:33,875 --> 02:13:36,083
Look. Don't punish us so severely.
1675
02:13:36,541 --> 02:13:38,708
We have faith in you.
1676
02:13:38,791 --> 02:13:43,125
If you come, we will consider
that you have forgiven us.
1677
02:13:43,208 --> 02:13:46,125
Yes, please come.
- Sage, please come with us.
1678
02:13:46,208 --> 02:13:48,291
Come on, let's go.
- Let's go.
1679
02:13:48,375 --> 02:13:49,833
Come on.
- Let's go.
1680
02:13:49,916 --> 02:13:53,333
Just once come to our village.
- Our village will be blessed.
1681
02:14:08,333 --> 02:14:16,416
"O beloved, where have you brought
me? I am surprised."
1682
02:14:18,541 --> 02:14:26,708
"The heart has sung this song
in daze. I am surprised."
1683
02:14:28,958 --> 02:14:36,458
"O beloved, where have you brought
me? I am surprised."
1684
02:14:36,541 --> 02:14:45,291
"The heart has sung this song
in daze. I am surprised."
1685
02:14:46,875 --> 02:14:51,875
"There are happiness,
but worries as well."
1686
02:14:51,958 --> 02:14:55,583
"It's such a strange juncture."
1687
02:14:57,000 --> 02:15:02,291
"The soul mentions you a lot."
1688
02:15:02,333 --> 02:15:05,708
"It's a strange juncture."
1689
02:15:07,375 --> 02:15:14,958
"There are happiness, but worries as
well. It's a strange juncture."
1690
02:15:15,208 --> 02:15:20,208
"The soul mentions you a lot."
1691
02:15:20,291 --> 02:15:23,541
"It's a strange juncture."
1692
02:15:25,416 --> 02:15:33,458
"I never felt such an emotion
before. I am surprised."
1693
02:15:35,625 --> 02:15:43,458
"I never felt such an emotion
before. I am surprised."
1694
02:15:43,541 --> 02:15:49,041
"The heart has sung this song
in daze. I am surprised."
1695
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
A couple staying in
this house are also very sad.
1696
02:15:52,416 --> 02:15:54,833
This life has become like hell
for them.
1697
02:15:54,916 --> 02:15:57,625
Poet, meet them once.
1698
02:15:57,958 --> 02:16:00,000
They are very miserable.
- Yes.
1699
02:16:00,291 --> 02:16:03,541
The villagers have given them
this house to stay. - Yes.
1700
02:16:21,000 --> 02:16:23,833
Jethe. Brother Jethe.
1701
02:16:24,958 --> 02:16:26,958
Look who has come to your house.
1702
02:16:27,833 --> 02:16:29,875
His words are magical.
1703
02:16:30,666 --> 02:16:32,916
Now, even all your
sorrows will be alleviated.
1704
02:16:41,666 --> 02:16:43,291
You all can go home.
1705
02:16:44,583 --> 02:16:45,958
Pray for each other.
1706
02:16:47,583 --> 02:16:50,166
You have turned a poet
like me into a guide.
1707
02:16:51,291 --> 02:16:53,208
Just imagine how
powerful your faith is.
1708
02:16:54,208 --> 02:16:57,375
Look for your God within yourself.
1709
02:16:59,000 --> 02:17:00,833
Go. - Goodbye.
1710
02:17:00,916 --> 02:17:02,250
Okay, goodbye. - Goodbye.
1711
02:17:03,083 --> 02:17:03,916
Let's go, brothers.
1712
02:17:15,541 --> 02:17:18,458
Friend, look. I am sorry.
1713
02:17:20,500 --> 02:17:22,083
I don't know how to check pulse.
1714
02:17:23,458 --> 02:17:24,541
But I know how to read poems.
1715
02:17:26,375 --> 02:17:30,875
These innocent people
accept anyone as God.
1716
02:17:31,833 --> 02:17:34,416
Even the poems of
artists give us peace.
1717
02:17:36,041 --> 02:17:38,583
If a singer doesn't sing,
he is left incomplete.
1718
02:17:40,958 --> 02:17:43,166
I have met a poet after a long time.
1719
02:17:44,916 --> 02:17:46,666
Don't go without reciting something.
1720
02:18:25,916 --> 02:18:27,416
A poet had come.
1721
02:18:30,166 --> 02:18:31,958
He wrote it for you.
1722
02:18:34,625 --> 02:18:35,750
Wait.
1723
02:18:37,041 --> 02:18:39,541
Go after meeting
another fan of yours.
1724
02:18:40,208 --> 02:18:47,333
Believe me, my wife will
revere your poetry more than I.
1725
02:18:48,791 --> 02:18:50,666
She is so virtuous.
1726
02:18:51,416 --> 02:18:53,666
She has left everything for me.
1727
02:18:55,000 --> 02:18:57,041
Recite a couple of
lines for her as well.
1728
02:18:58,208 --> 02:19:00,666
There's a lot of
peace in your poetry.
1729
02:19:04,791 --> 02:19:07,791
His presence and couple of lines
1730
02:19:08,041 --> 02:19:11,916
made me feel like I was fine.
1731
02:19:14,875 --> 02:19:18,083
He considers his words
to be someone else's belonging.
1732
02:19:19,541 --> 02:19:22,000
"We met and parted, by fate."
1733
02:19:22,541 --> 02:19:24,958
"We shall meet again by fate,
my love."
1734
02:19:26,250 --> 02:19:28,708
"The place where
desires had kindled"
1735
02:19:30,500 --> 02:19:32,416
"we will sit there some day."
1736
02:20:44,208 --> 02:20:49,458
Your father couldn't cross
the walls made by the society, dear.
1737
02:20:50,750 --> 02:20:53,208
He couldn't give
happiness to his daughter.
1738
02:20:53,291 --> 02:20:55,958
What happiness can
he give to anyone else?
1739
02:20:56,958 --> 02:21:01,375
It is said that music
brings people together.
1740
02:21:01,458 --> 02:21:03,000
But I...
1741
02:21:04,875 --> 02:21:05,875
No.
1742
02:21:07,208 --> 02:21:08,833
It's enough. Not any more.
1743
02:21:08,875 --> 02:21:12,958
The tradition of the
society and my teachings
1744
02:21:13,750 --> 02:21:19,916
are not greater to
me than my daughter's love.
1745
02:21:20,916 --> 02:21:23,500
Come with me.
1746
02:21:24,625 --> 02:21:27,041
I wish I could have done it before.
1747
02:21:27,583 --> 02:21:30,208
My dear, come with me.
1748
02:21:31,125 --> 02:21:32,333
Let's go. - Seero.
1749
02:21:32,833 --> 02:21:35,166
You took even my share of grief.
1750
02:21:37,416 --> 02:21:41,666
I left my uncles
and made you my family.
1751
02:21:44,375 --> 02:21:46,833
But you made me your whole world.
1752
02:21:50,583 --> 02:21:52,333
I bow to you.
1753
02:21:53,833 --> 02:21:55,958
I owe this life to you.
1754
02:21:58,125 --> 02:21:59,250
In return,
1755
02:22:00,666 --> 02:22:03,375
if you soul can
get a moment of peace,
1756
02:22:04,041 --> 02:22:06,000
then God may forgive me.
1757
02:22:20,166 --> 02:22:21,291
Dad, I have had enough.
1758
02:22:23,458 --> 02:22:24,708
I am tired.
1759
02:22:27,458 --> 02:22:30,833
Pray for me so that
I get rid of this pain.
1760
02:22:32,416 --> 02:22:34,250
Father.
1761
02:22:35,875 --> 02:22:37,166
I can't bear it any more now.
1762
02:22:45,375 --> 02:22:48,416
Daughter,
I couldn't become your teacher.
1763
02:22:49,208 --> 02:22:52,791
But you are a teacher.
1764
02:22:53,958 --> 02:22:57,083
It is said that the
relationship between a teacher
1765
02:22:57,166 --> 02:22:59,916
and a student is the
greatest in the world.
1766
02:23:00,916 --> 02:23:04,458
Please come.
Maybe we can get away with it.
1767
02:23:06,791 --> 02:23:10,291
Come with me, my dear daughter.
1768
02:23:33,041 --> 02:23:42,208
"I learnt the ways of
love from the journey of life."
1769
02:23:42,291 --> 02:23:46,250
"I learnt it from
the journey of life."
1770
02:23:46,791 --> 02:23:49,375
"The one who understood"
1771
02:23:49,458 --> 02:23:55,791
"the love of soul has earned
the wealth of the romance."
1772
02:23:55,875 --> 02:23:59,833
"The one who understood
the love of soul."
1773
02:24:00,500 --> 02:24:05,583
"It's not your fault."
1774
02:24:05,666 --> 02:24:10,500
"It was written in the destiny."
1775
02:24:13,083 --> 02:24:14,625
I will fulfil all your conditions.
1776
02:24:15,291 --> 02:24:17,666
If you say,
shall I spread flowers on your path?
1777
02:24:17,750 --> 02:24:19,958
These are pleasantries of lovers.
1778
02:24:20,041 --> 02:24:21,541
No one really spreads flowers.
1779
02:24:21,625 --> 02:24:26,250
"The property of a life."
1780
02:24:26,333 --> 02:24:28,500
"The tears that flow"
1781
02:24:28,583 --> 02:24:35,833
"from the eyes through the glasses
think how to filter that water "
1782
02:24:35,875 --> 02:24:39,250
"how to filter that water"
1783
02:24:39,875 --> 02:24:42,083
"The tears that flow"
1784
02:24:42,166 --> 02:24:49,458
"from the eyes through the glasses
think how to filter that water "
1785
02:24:49,541 --> 02:24:52,958
"how to filter that water"
1786
02:24:53,666 --> 02:25:03,666
"I learnt the ways of
love from the journey of life."
1787
02:25:03,750 --> 02:25:07,125
"I learnt it from
the journey of life."
1788
02:25:07,208 --> 02:25:10,041
"The one who understood"
1789
02:25:10,125 --> 02:25:17,125
"the love of soul has earned
the wealth of the romance."
1790
02:25:34,791 --> 02:25:39,750
"You made Sartaaj a poet."
1791
02:25:39,833 --> 02:25:44,541
"And you gave the
pain of separation."
1792
02:25:46,583 --> 02:25:56,833
"You are the lamp that
even dulls the moonlight."
1793
02:25:57,291 --> 02:25:58,916
Make me such a poet
1794
02:25:59,875 --> 02:26:01,166
that the world should say
1795
02:26:02,166 --> 02:26:04,083
he is a student of a great master.
1796
02:26:04,166 --> 02:26:09,833
"The migration..."
1797
02:26:10,458 --> 02:26:20,625
"I am indebted to you.
You taught me to overcome pain."
1798
02:26:20,791 --> 02:26:23,458
I guess you have no grief at all.
- I have.
1799
02:26:24,416 --> 02:26:26,541
But I have more
strength to endure it.
1800
02:26:28,666 --> 02:26:29,500
Poetry gives us that strength.
1801
02:26:29,583 --> 02:26:36,291
"I learnt it from
the journey of life."
1802
02:26:48,833 --> 02:26:50,000
Won't you say anything?
1803
02:26:51,166 --> 02:26:52,083
What do I say?
1804
02:26:53,083 --> 02:26:53,958
Anything.
1805
02:26:56,458 --> 02:26:57,958
I have heard that
you have become a poet.
1806
02:26:59,458 --> 02:27:01,291
The world doesn't get
tired of praising you.
1807
02:27:05,416 --> 02:27:06,750
I didn't get your praise.
1808
02:27:07,250 --> 02:27:08,875
How can I call himself a poet?
1809
02:27:10,166 --> 02:27:11,875
My eyes yearned to see you
1810
02:27:12,750 --> 02:27:14,166
and my poems to get your praise.
1811
02:27:17,250 --> 02:27:19,000
I want to hug you and cry.
1812
02:27:21,458 --> 02:27:22,625
But we can't cry.
1813
02:27:23,625 --> 02:27:27,333
Life has brought us to such a point
1814
02:27:28,375 --> 02:27:30,500
that we are so close yet very far.
1815
02:27:32,125 --> 02:27:34,041
Why has our fate
given us so much pain?
1816
02:27:34,500 --> 02:27:36,000
It has also given us love.
1817
02:27:37,750 --> 02:27:42,833
God gives poets the courage to
absorb the pain of the whole world.
1818
02:27:45,833 --> 02:27:46,833
And the same pain
1819
02:27:48,583 --> 02:27:50,250
destroys someone,
slowly and gradually.
1820
02:27:51,166 --> 02:27:52,833
Love never ends.
1821
02:27:54,125 --> 02:27:56,166
It has a separate world
1822
02:27:56,916 --> 02:27:58,250
where it resides.
1823
02:28:01,041 --> 02:28:01,916
Forget that.
1824
02:28:03,166 --> 02:28:04,041
Recite something.
1825
02:28:05,458 --> 02:28:08,458
Let me see what you
have learnt from your ms.
1826
02:28:14,375 --> 02:28:15,708
Recite something
1827
02:28:18,458 --> 02:28:19,833
to give solace to the soul.
1828
02:28:21,375 --> 02:28:23,041
I wrote for you.
1829
02:28:25,958 --> 02:28:27,416
Today, when you are in front of me,
1830
02:28:29,291 --> 02:28:30,958
even my thoughts are dazzled.
1831
02:28:33,458 --> 02:28:34,375
Recite.
1832
02:28:52,250 --> 02:28:54,083
"If we both had been together,"
1833
02:28:56,166 --> 02:28:58,916
"there would have
been sunshine and shade."
1834
02:29:00,000 --> 02:29:01,666
"We would have written
a saga of love"
1835
02:29:02,125 --> 02:29:03,666
"and said some unspoken words."
1836
02:29:05,416 --> 02:29:07,291
"I would have stepped towards you."
1837
02:29:08,166 --> 02:29:10,375
"Your fragrance would
have stepped towards me."
1838
02:29:12,125 --> 02:29:14,958
"Such thoughts would
have come to reality."
1839
02:29:16,333 --> 02:29:20,000
"It's not a matter of desire,
but of my love."
1840
02:29:21,291 --> 02:29:24,833
"Had I known about it,
I would have braced myself."
1841
02:29:27,083 --> 02:29:30,833
"We drifted along with
the flow of the time."
1842
02:29:31,708 --> 02:29:33,708
"There would have
been a town for love"
1843
02:29:34,250 --> 02:29:35,958
"and shade for dreams."
1844
02:29:36,791 --> 02:29:38,750
"There would have
been shine in the eyes"
1845
02:29:39,500 --> 02:29:41,416
"and festivity around."
1846
02:29:42,083 --> 02:29:44,750
"With feelings and emotions"
1847
02:29:45,708 --> 02:29:47,458
"life would have moved on."
1848
02:29:49,833 --> 02:29:54,125
"Maybe we were destined
to be together for so long."
1849
02:29:56,291 --> 02:29:58,125
"I shouldn't have
crossed the doorstep"
1850
02:29:59,500 --> 02:30:01,041
"or I shouldn't have
fallen in love with you."
1851
02:30:03,916 --> 02:30:05,541
"I should have gone
home from the field."
1852
02:30:05,625 --> 02:30:07,208
"Why did I come to your house?"
1853
02:30:07,500 --> 02:30:10,916
"You wouldn't have come into my
thoughts and stepped into my soul."
1854
02:30:11,708 --> 02:30:13,541
"But all this has happened."
1855
02:30:14,416 --> 02:30:16,166
"I was yours."
1856
02:30:16,958 --> 02:30:18,791
"So why this pain of separation?"
1857
02:30:19,708 --> 02:30:21,791
"Why were the flowers
of alliance plucked?"
1858
02:30:23,500 --> 02:30:24,916
"But I am not cross with you."
1859
02:30:25,416 --> 02:30:27,875
"Honestly, I have no remorse."
1860
02:30:31,083 --> 02:30:32,750
"What had happened with us,"
1861
02:30:34,750 --> 02:30:36,208
"it is some secret of the nature."
1862
02:30:37,333 --> 02:30:40,083
"You were not there,
but your memory was with me."
1863
02:30:41,333 --> 02:30:43,458
"My poems had complaints for you."
1864
02:30:45,875 --> 02:30:47,916
"Without the shine of your aura"
1865
02:30:48,541 --> 02:30:50,208
"my soul wouldn't
have been at peace."
1866
02:30:51,500 --> 02:30:54,291
""How does the craze
of passion happen
1867
02:30:54,625 --> 02:30:56,750
"The passion wouldn't
have turned to obsession."
1868
02:30:57,583 --> 02:30:59,375
"I have face separation
because of you."
1869
02:31:00,416 --> 02:31:02,333
"I found victory with piety."
1870
02:31:05,416 --> 02:31:07,458
"Without going through this pain,"
1871
02:31:09,125 --> 02:31:11,125
"Sartaaj wouldn't
have become a poet."
1872
02:31:13,083 --> 02:31:14,750
"Then Sartaaj wouldn't
have become a poet."
1873
02:31:39,333 --> 02:31:40,208
Wow.
1874
02:31:43,458 --> 02:31:44,250
Wow.
1875
02:31:46,083 --> 02:31:47,000
Wow.
1876
02:32:13,500 --> 02:32:16,333
I feel complete today.
1877
02:32:18,083 --> 02:32:19,500
Today, I have become complete.
1878
02:32:36,458 --> 02:32:37,375
Seero.
1879
02:32:38,208 --> 02:32:39,125
Seero.
1880
02:32:39,791 --> 02:32:40,833
Seero!
1881
02:32:43,250 --> 02:32:44,291
Seero!
1882
02:33:13,791 --> 02:33:15,791
She had bid farewell
to this world long ago.
1883
02:33:18,583 --> 02:33:21,125
But she was waiting
to praise her poet.
1884
02:33:23,791 --> 02:33:25,541
Poets have a different world.
1885
02:33:26,625 --> 02:33:27,875
Maybe, we will meet there.
1886
02:33:32,458 --> 02:33:33,833
She is completed now.
1887
02:33:35,125 --> 02:33:36,708
And she gave me a new beginning.
1888
02:33:38,541 --> 02:33:40,541
She has turned away
from this journey,
1889
02:33:41,583 --> 02:33:42,958
but I have to complete it.
1890
02:34:09,125 --> 02:34:15,916
"Going against the tide,
if my beloved had sat next to me."
1891
02:34:21,958 --> 02:34:29,625
"Then I would have composed
and sang beautiful songs."
1892
02:34:34,750 --> 02:34:41,000
"Going against the tide,
if my beloved had sat next to me."
1893
02:34:41,208 --> 02:34:47,625
"Then I would have composed
and sang beautiful songs."
1894
02:34:47,750 --> 02:34:54,416
"She transcended
me into another world."
1895
02:34:54,958 --> 02:35:00,791
"She reminded of a forgotten past."
1896
02:35:01,291 --> 02:35:07,208
"I travelled many
milestones of the journey."
1897
02:35:07,333 --> 02:35:17,000
"She blessed me with divine glow."
1898
02:35:17,416 --> 02:35:26,375
"Those days and nights, those
moments still seem fresh in mind."
1899
02:35:27,000 --> 02:35:35,916
"My beloved touched my
soul with her first glance."
1900
02:35:36,208 --> 02:35:42,875
"I thank you from
the bottom of the heart"
1901
02:35:42,958 --> 02:35:48,708
"for the gift of spirituality."
1902
02:35:49,291 --> 02:35:55,333
"Who sent you as a messenger?"
1903
02:35:55,791 --> 02:36:00,875
"You have brought
a divine message to me."
1904
02:36:00,958 --> 02:36:07,208
"When I met my beloved,
I got guidance."
1905
02:36:07,291 --> 02:36:14,500
"She knocked at my door and
open the ways to new possibilities."
1906
02:36:14,583 --> 02:36:20,791
"Even if you don't call me,
I will come."
1907
02:36:21,250 --> 02:36:27,291
"The lover is going to shower love."
1908
02:36:27,750 --> 02:36:33,791
"My words are testimonial
to my feelings."
1909
02:36:34,041 --> 02:36:40,000
"This devotee will always
be at your doorstep."
1910
02:36:40,541 --> 02:36:49,625
"The stone in the
water testify for me."
1911
02:36:50,166 --> 02:36:58,500
"The ring testify for
the ones gone crazy in love."
1912
02:36:58,583 --> 02:37:04,958
"Call it frivolousness
or effervescence."
1913
02:37:05,041 --> 02:37:11,958
"Call it obliviousness
or something else."
1914
02:37:12,375 --> 02:37:21,625
"It makes the admirer
wandering in the forest."
1915
02:37:22,125 --> 02:37:31,291
"The heart is ready to make
the ultimate sacrifice for it."
1916
02:37:31,416 --> 02:37:37,458
"It has made love the truth."
1917
02:37:38,041 --> 02:37:43,833
"It has spread light like the sun."
1918
02:37:44,500 --> 02:37:50,375
"I bow to it a million time."
1919
02:37:50,791 --> 02:37:56,541
"It has taught us justice."
1920
02:37:56,625 --> 02:38:02,541
"Going against the tide,
if my beloved had sat next to me."
1921
02:38:02,791 --> 02:38:08,916
"Then I would have composed
and sang beautiful songs."
1922
02:38:09,000 --> 02:38:15,416
"She transcended
me into another world."
1923
02:38:16,583 --> 02:38:22,541
"She reminded of a forgotten past."
1924
02:38:22,875 --> 02:38:28,750
"I travelled many
milestones of the journey."
1925
02:38:28,833 --> 02:38:34,750
"She blessed me with divine glow."
1926
02:38:35,583 --> 02:38:41,750
"She blessed me with divine glow."
1927
02:38:41,833 --> 02:38:48,166
"She blessed me with divine glow."
144252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.