All language subtitles for Se01.Ep05.NF.Web-DL.Ar.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,113 --> 00:00:18,585 ‫{\an8}"آ مان كولد غود" 2 00:00:55,121 --> 00:00:58,158 ‫{\an8}"آ مان كولد غود" 3 00:01:01,594 --> 00:01:06,699 ‫يجب أن نفتح الخزنة ‫ونأخذ ما بداخلها. 4 00:01:06,766 --> 00:01:08,701 ‫يجب ألا يتسرب إطلاقاً. 5 00:01:12,172 --> 00:01:14,774 ‫كل سجلاتنا داخل ذلك الكتاب. 6 00:01:24,017 --> 00:01:25,418 ‫{\an8}"الحلقة السادسة" 7 00:01:25,485 --> 00:01:30,323 ‫{\an8}غداً...نذهب إلى بيت "جانغ يونغ". 8 00:01:32,792 --> 00:01:34,194 ‫سنخترق الخزنة. 9 00:01:41,601 --> 00:01:42,836 ‫{\an8}"آ مان كولد غود" 10 00:01:51,878 --> 00:01:52,745 ‫أيها المحقق. 11 00:01:52,812 --> 00:01:54,180 ‫ألديك صورة وجه المشتبه به ‫على الشريط؟ 12 00:01:54,247 --> 00:01:55,115 ‫شغله. 13 00:01:55,181 --> 00:01:58,118 ‫- ماذا تفعل هي هنا؟ ‫- أنا دعوتها. 14 00:01:58,184 --> 00:02:01,221 ‫أنا الشاهدة الوحيدة على ما حدث ‫في "هاواي" كما تعرف. 15 00:02:01,287 --> 00:02:04,124 ‫من يدري؟ قد أتعرف على المفجر. 16 00:02:04,190 --> 00:02:06,292 ‫هيا، أسرع وشغله. 17 00:02:07,727 --> 00:02:11,331 ‫انظري...الناس يغادرون المكان. 18 00:02:12,398 --> 00:02:14,567 ‫أترينه؟ الرجل الذي يخفض رأسه. 19 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 ‫إنه يحمل حقيبة في يده. 20 00:02:17,203 --> 00:02:19,205 ‫إنه يمشي. 21 00:02:19,272 --> 00:02:21,441 ‫هنا يوجد ‫مكتب رئيس المجلس "كانغ". 22 00:02:27,113 --> 00:02:28,748 ‫يا إلهي! 23 00:02:28,815 --> 00:02:29,782 ‫هذا الرجل. 24 00:02:31,684 --> 00:02:34,254 ‫المعذرة، آسف. 25 00:02:38,191 --> 00:02:39,325 ‫أعرفه. 26 00:02:40,426 --> 00:02:43,830 ‫إنه هو. ‫الرجل الذي اصطدم بي 27 00:02:43,897 --> 00:02:46,232 ‫حين وصل رئيس المجلس "كانغ" ‫إلى "هونولولو". 28 00:02:48,134 --> 00:02:51,938 ‫أتتذكرين شخصاً اصطدم بك صدفة؟ 29 00:02:52,005 --> 00:02:56,075 ‫كاد يكسر كاميرتي، لهذا أتذكر. 30 00:02:56,142 --> 00:02:58,211 ‫هل معك الصور التي التقطتها؟ 31 00:02:58,278 --> 00:03:01,381 ‫لا، أنا آسفة. 32 00:03:02,649 --> 00:03:05,952 ‫لكن ما دام هو هنا، فهذا معناه 33 00:03:06,019 --> 00:03:08,154 ‫أنه مرتبط بالحادث في "هاواي". 34 00:03:10,456 --> 00:03:13,826 ‫لكن لماذا يأتي إلى "سيئول" ‫ليفجر مكتب رئيس المجلس؟ 35 00:03:15,428 --> 00:03:17,130 ‫أيمكن أن يكون السبب...الخزنة؟ 36 00:03:19,265 --> 00:03:22,101 ‫الخزنة كانت الشيء الوحيد في الموقع. 37 00:03:24,537 --> 00:03:27,106 ‫لا بد أن بداخلها شيئاً ما. 38 00:03:27,173 --> 00:03:28,174 ‫حسناً، أشكرك. 39 00:03:29,475 --> 00:03:30,910 ‫حسناً، حان الوقت لتغادري. 40 00:03:30,977 --> 00:03:32,078 ‫شكراً على مساعدتك. 41 00:03:32,145 --> 00:03:35,248 ‫أيها المحققة، ‫لقد ساعدتك فعليك مساعدتي. 42 00:03:36,349 --> 00:03:38,918 ‫لا يمكننا العمل معاً ‫إن تصرفت هكذا. 43 00:03:38,985 --> 00:03:41,020 ‫أعتقد أننا لم نعد بحاجة لمساعدتك. 44 00:03:41,087 --> 00:03:42,088 ‫أيتها المحققة. 45 00:03:42,155 --> 00:03:43,389 ‫وداعاً. 46 00:03:48,261 --> 00:03:51,664 ‫ضع تعميماً على الرجل في المطار. 47 00:03:51,731 --> 00:03:53,499 ‫وافرض عليه حظر سفر. 48 00:03:53,566 --> 00:03:54,467 ‫حسناً. 49 00:04:11,017 --> 00:04:16,856 ‫لا يمكنهم التخلص مني بهذه السهولة. 50 00:04:20,393 --> 00:04:22,862 ‫على الأقل حصلت على شيء. 51 00:04:26,165 --> 00:04:29,702 ‫"دينيس كاميرون"، ‫مولود في 18 سبتمبر 1982. 52 00:04:29,769 --> 00:04:32,605 ‫من "لوس أنجلوس"، ‫لكنه ليس في سجلات القادمين. 53 00:04:32,672 --> 00:04:36,609 ‫كيف يستطيع شخص لم يزر "سيئول" ‫سابقاً تفجير مكتب رئيس المجلس؟ 54 00:04:37,710 --> 00:04:38,878 ‫"كارلوس بيكي". 55 00:04:38,945 --> 00:04:43,283 ‫غادر إلى "إسبانيا" الساعة 7:35 ‫مساء اليوم. 56 00:04:44,317 --> 00:04:47,353 ‫معروف أيضاً باسم "دينيس كاميرون". 57 00:04:47,420 --> 00:04:49,389 ‫هل غادر البلد؟ 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,061 ‫ماذا عن السجلات الجنائية الدولية؟ 59 00:04:55,128 --> 00:04:56,596 ‫ليس له سجل. 60 00:04:56,663 --> 00:05:00,166 ‫ليس هذا وحسب، بل لم يغادر ‫"الولايات المتحدة" قط. 61 00:05:00,233 --> 00:05:01,968 ‫أمن الممكن أن هذا الشخص ‫هو "بيتر بان"؟ 62 00:05:03,102 --> 00:05:06,272 ‫"بيتر بان" لن يكشف وجهه ‫بهذه السهولة. 63 00:05:08,708 --> 00:05:10,543 ‫هل جئت بخبير خزائن؟ 64 00:05:10,610 --> 00:05:13,012 ‫لدينا بضعة خبراء، لكننا نعمل، 65 00:05:13,079 --> 00:05:14,514 ‫على اختيار الرجل الأفضل للمهمة. 66 00:05:16,149 --> 00:05:18,117 ‫أريد إنجاز العمل بأسرع ما يمكن. 67 00:05:19,819 --> 00:05:21,087 ‫شيء آخر... 68 00:05:23,156 --> 00:05:26,192 ‫هناك قضية منذ 25 سنة. 69 00:05:26,259 --> 00:05:31,331 ‫وهي متعلقة برجل اسمه ‫"تشوي هيرونغ" كان شرطي مخدرات. 70 00:05:31,397 --> 00:05:33,800 ‫أريدك أن تأتي بالملفات المتصلة به ‫ثم تخبرني. 71 00:05:33,866 --> 00:05:34,901 ‫حاضر يا سيدي. 72 00:05:41,874 --> 00:05:42,842 ‫نعم؟ 73 00:05:45,278 --> 00:05:46,145 ‫الآن؟ 74 00:05:49,115 --> 00:05:52,218 ‫كيف استطعت؟...أخبريني. 75 00:05:53,753 --> 00:05:56,055 ‫لا يمكنني إخبارك مجاناً. 76 00:05:56,122 --> 00:05:58,591 ‫أخبرني عما بداخل الخزنة. 77 00:05:58,658 --> 00:06:00,059 ‫لم نتمكن من فتحها بعد. 78 00:06:00,126 --> 00:06:02,261 ‫ماذا؟ لقد وعدت. 79 00:06:03,730 --> 00:06:06,332 ‫- أنت فقط لا تريد إخباري، صحيح؟ ‫- ليس هذا هو السبب... 80 00:06:06,399 --> 00:06:09,335 ‫فتح الخزنة صعب، 81 00:06:09,402 --> 00:06:11,604 ‫لذلك نحن نبحث عن خبير. 82 00:06:11,671 --> 00:06:12,672 ‫حقاً؟ 83 00:06:15,441 --> 00:06:19,679 ‫أنا أعرف رجلاً، وهو ماهر حقاً. 84 00:06:19,746 --> 00:06:22,048 ‫تعرفت إليه من خلال العمل. 85 00:06:22,115 --> 00:06:23,449 ‫أمضى نصف حياته في السجن. 86 00:06:24,550 --> 00:06:27,353 ‫هو من سرق خزنة بنك "كوريا" ‫في 1989. 87 00:06:27,420 --> 00:06:29,188 ‫"جن بوبيه". 88 00:06:29,255 --> 00:06:31,290 ‫أنا أعمل في الاستخبارات المركزية. 89 00:06:31,357 --> 00:06:34,660 ‫لا أحتاج مساعدة مجرمين ‫في عمل رسمي. 90 00:06:34,727 --> 00:06:37,130 ‫أخبريني فقط أين قابلت هذا الرجل. 91 00:06:37,196 --> 00:06:39,632 ‫قابلته في مطار "هاواي". 92 00:06:39,699 --> 00:06:41,234 ‫هو مجرد رجل صادفته، 93 00:06:42,702 --> 00:06:44,337 ‫يوم وصول رئيس المجلس "كانغ". 94 00:06:53,212 --> 00:06:56,682 ‫إنه يبدو كأفعى. 95 00:06:59,051 --> 00:07:00,920 ‫"دينيس" رحل. 96 00:07:00,987 --> 00:07:03,956 ‫استاء لأنه رحل قبل إكمال العمل. 97 00:07:04,023 --> 00:07:06,592 ‫آسف، كان خطئي ‫لأنني لم أفحص كاميرات المراقبة. 98 00:07:09,562 --> 00:07:10,463 ‫ما هذا؟ 99 00:07:12,198 --> 00:07:15,668 ‫- أتذكرين عملية "باريس"؟ ‫- "باريس"؟ 100 00:07:18,971 --> 00:07:20,807 ‫إذن داخل اللوحة... 101 00:07:20,873 --> 00:07:22,542 ‫أحسنت. 102 00:07:22,608 --> 00:07:25,178 ‫وهذه تعمل مثل ‫نظام تحديد المواقع العالمي. 103 00:07:25,244 --> 00:07:28,147 ‫وهي جهاز تنصت على الهواتف ‫في دائرة قطرها عشرة أمتار. 104 00:07:28,214 --> 00:07:30,349 ‫المشكلة الوحيدة هي... 105 00:07:30,416 --> 00:07:31,951 ‫أنها لا تحدد الوقت بدقة. 106 00:07:32,018 --> 00:07:33,085 ‫أحسنت. 107 00:07:39,125 --> 00:07:42,161 ‫سيحبها الابن الغبي لذلك الأحمق. 108 00:07:42,228 --> 00:07:43,429 ‫أحسنت. 109 00:07:43,496 --> 00:07:45,398 ‫ما أخبار الخزنة؟ 110 00:07:45,465 --> 00:07:47,099 ‫لدينا مخطط ‫لدائرة الخزنة الكهربائية. 111 00:07:58,211 --> 00:08:00,112 ‫أنا سأهتم بالخزنة. 112 00:08:01,214 --> 00:08:04,016 ‫سيكون أمرها سهلاً جداً. 113 00:08:14,727 --> 00:08:16,095 ‫الرئيس "كاسل". 114 00:08:16,162 --> 00:08:19,098 ‫رئيس المجلس ‫ورئيس مجموعة "يونغبي" هنا. 115 00:08:29,075 --> 00:08:30,076 ‫مرحباً. 116 00:08:31,110 --> 00:08:34,447 ‫مرحباً يا سيدي، تفضلا. 117 00:08:35,515 --> 00:08:36,382 ‫اجلسا. 118 00:08:38,084 --> 00:08:42,121 ‫"فيفيان"، تبدين أكثر جمالاً ‫في ديارك. 119 00:08:44,023 --> 00:08:45,024 ‫حقاً؟ 120 00:08:49,028 --> 00:08:52,031 ‫يا لها من لوحة جميلة. 121 00:08:52,098 --> 00:08:55,601 ‫طبعاً، أنت شخصياً أكثر جمالاً. 122 00:08:58,237 --> 00:09:00,139 ‫شخص ينحدر من نسل "رامبرانت" 123 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 ‫رسمها لي حين كنت في "هولندا". 124 00:09:04,010 --> 00:09:06,078 ‫"رامبرانت"! 125 00:09:08,114 --> 00:09:10,116 ‫هل تحب لوحاته؟ 126 00:09:11,717 --> 00:09:12,652 ‫حسناً... 127 00:09:12,718 --> 00:09:16,522 ‫أحب النساء اللواتي ‫بجمال لوحة فنية. 128 00:09:21,060 --> 00:09:23,029 ‫رجل في مركزك 129 00:09:23,095 --> 00:09:26,065 ‫لا بد أن في مكتبه لوحة. 130 00:09:27,199 --> 00:09:30,202 ‫ولهذا، أحضرت هذه. 131 00:09:30,269 --> 00:09:31,537 ‫لك. 132 00:09:35,174 --> 00:09:38,578 ‫رائع! أشكرك. 133 00:09:39,912 --> 00:09:42,081 ‫لقد تأثرت كثيراً يا "فيفيان". 134 00:09:44,016 --> 00:09:45,918 ‫هل أعجبتك؟ 135 00:09:45,985 --> 00:09:48,020 ‫نعم، لقد فاجأتني. 136 00:09:48,087 --> 00:09:52,058 ‫"فيفيان"، كيف وجدت الوقت ‫لتفعلي هذا؟ 137 00:09:53,726 --> 00:09:57,830 ‫أتظن أنك تبدو كبيراً في اللوحة؟ 138 00:09:59,031 --> 00:10:01,367 ‫إطلاقاً، ففي النهاية أنا كبير. 139 00:10:01,434 --> 00:10:04,136 ‫تبدو أجمل مما أنت في الحقيقة. 140 00:10:06,105 --> 00:10:08,307 ‫أعني أنها تشبهك تماماً. 141 00:10:08,374 --> 00:10:10,543 ‫الفنان الإسباني "فرانسيسكو دي غويا" 142 00:10:10,610 --> 00:10:14,780 ‫مشهور بتصويره الكاريكاتيري ‫للعائلة المالكة. 143 00:10:14,847 --> 00:10:18,684 ‫كان ذلك أسلوبه الماكر في تصوير ‫فشل الحاكم وطمعه. 144 00:10:18,751 --> 00:10:22,154 ‫لكن العائلة المالكة كانت غبية ‫فلم تلاحظ. 145 00:10:26,025 --> 00:10:29,228 ‫حقاً، يا لحماقتها! 146 00:10:30,997 --> 00:10:36,435 ‫أنا عاجز عن شكرك ‫على هذه الهدية الثمينة. 147 00:10:36,502 --> 00:10:38,371 ‫كان ذلك من دواعي سروري. 148 00:10:38,437 --> 00:10:40,973 ‫هل ستعلقها في بيتك؟ 149 00:10:41,040 --> 00:10:44,010 ‫لا، سأعلقها في مكتبي. 150 00:10:44,076 --> 00:10:47,113 ‫"فيفيان"، أليس لي هدية؟ 151 00:10:51,784 --> 00:10:54,153 ‫لا يمكن أن أستثنيك. 152 00:11:01,093 --> 00:11:04,263 ‫"فيفيان"، هل هذه هدية زفاف؟ 153 00:11:14,373 --> 00:11:18,377 ‫دقات هذه الساعة، ‫هي صوت نبض قلبي. 154 00:11:20,112 --> 00:11:23,249 ‫إذن قلبك على رسغي... 155 00:11:29,088 --> 00:11:32,324 ‫عدني أنك لن تنزعها. 156 00:11:32,391 --> 00:11:34,760 ‫إلى أن يتوقف قلبي عن النبض. 157 00:11:37,229 --> 00:11:38,798 ‫إلى أن يتوقف قلبك عن النبض. 158 00:11:41,901 --> 00:11:43,369 ‫كف عن الابتسام. 159 00:11:45,337 --> 00:11:47,907 ‫الآن، فلنناقش العمل. ‫هلا نفعل ذلك. 160 00:11:50,976 --> 00:11:54,146 ‫هل راجعت المشروع؟ 161 00:11:54,213 --> 00:11:55,614 ‫"كاسل" سيوفر الدعم المالي. 162 00:11:55,681 --> 00:11:59,351 ‫أود أن تشرف مجموعة "يونغبي" ‫على العمليات. 163 00:11:59,418 --> 00:12:01,320 ‫طبعاً يا "فيفيان". 164 00:12:01,387 --> 00:12:03,856 ‫يسرنا أن نعمل معك. 165 00:12:05,157 --> 00:12:06,726 ‫أبي، انظر. 166 00:12:09,862 --> 00:12:11,497 ‫أتسمع؟ نبض القلب؟ 167 00:12:15,201 --> 00:12:18,170 ‫كم رأس المال الذي ستستثمره "كاسل"؟ 168 00:12:18,804 --> 00:12:22,074 ‫أكثر من ثمانية ملايين بقليل. 169 00:12:25,044 --> 00:12:28,047 ‫يبدو أن "فيفيان" معجبة بك. 170 00:12:30,750 --> 00:12:33,285 ‫لم أظن أن فيك جاذبية، 171 00:12:33,352 --> 00:12:36,222 ‫نظراً لكل فتيات الحانات اللاتي ‫كنت تواعدهن. 172 00:12:36,288 --> 00:12:38,057 ‫لكنك لست سيئاً. 173 00:12:38,124 --> 00:12:41,060 ‫أبي، أنا في النهاية ابنك. 174 00:12:42,495 --> 00:12:47,566 ‫الرجل يحتاج زوجة جيدة لينجح. 175 00:12:47,633 --> 00:12:51,036 ‫"فيفيان" أكثر مما تستحق. 176 00:12:51,103 --> 00:12:52,938 ‫ربما أجهل أشياء كثيرة، 177 00:12:53,005 --> 00:12:55,040 ‫لكنني أعرف كيف أسعد امرأة. 178 00:12:57,443 --> 00:13:01,213 ‫شكل المرأة ليس مهماً. 179 00:13:01,280 --> 00:13:04,950 ‫اخرج إلى الشارع ‫وسترى فتيات جميلات كثيرات. 180 00:13:05,017 --> 00:13:06,018 ‫طبعاً يا أبي. 181 00:13:06,085 --> 00:13:11,090 ‫- أنت بحاجة إلى امرأة صالحة. ‫- نعم، هذا ما أقوله دائماً. 182 00:13:12,191 --> 00:13:15,628 ‫أول مرة نتفق على شيء. 183 00:13:16,896 --> 00:13:18,898 ‫هذا الشبل من ذاك الأسد. 184 00:13:21,634 --> 00:13:25,004 ‫سأدعوك إلى مكان رائع الليلة. 185 00:13:25,771 --> 00:13:27,940 ‫أتفكر في مكان معين؟ 186 00:13:28,007 --> 00:13:30,109 ‫نعم، الفتيات هناك مثيرات جداً. 187 00:13:32,011 --> 00:13:35,214 ‫عرفت أن توافقنا أجمل من أن يدوم. 188 00:13:36,649 --> 00:13:38,184 ‫ألم تجد خبير خزنة بعد؟ 189 00:13:39,185 --> 00:13:42,755 ‫نعم، لا تقلق يا أبي. 190 00:13:42,822 --> 00:13:47,059 ‫سأهتم بالأمر، ‫لن نحتاج مساعدة "وو هاين". 191 00:13:47,126 --> 00:13:49,428 ‫سأفتح الخزنة غداً. 192 00:13:49,495 --> 00:13:52,698 ‫لا يحتمل الأمر أي خطأ. 193 00:13:52,765 --> 00:13:56,869 ‫ما بداخلها أهم من حياتي، أتفهم؟ 194 00:14:00,072 --> 00:14:01,073 ‫نعم يا أبي. 195 00:14:07,112 --> 00:14:09,715 ‫رائع، انظروا إلى هذا. 196 00:14:11,116 --> 00:14:12,918 ‫سيبدو جميلاً علي. 197 00:14:18,557 --> 00:14:20,526 ‫أين "مايكل"؟ 198 00:14:25,097 --> 00:14:26,265 ‫"مايكل"؟ 199 00:14:29,268 --> 00:14:31,370 ‫لماذا تأخرت؟ 200 00:14:41,247 --> 00:14:44,016 ‫عزيزي، ما كل هذا؟ 201 00:14:45,818 --> 00:14:46,752 ‫هدايا. 202 00:14:49,989 --> 00:14:52,091 ‫كلها لي؟ 203 00:14:53,592 --> 00:14:56,495 ‫رأيت هذا تواً في عرض الأزياء. 204 00:14:58,230 --> 00:14:59,765 ‫هل أعجبك؟ 205 00:14:59,832 --> 00:15:01,133 ‫"مايكل"! 206 00:16:12,104 --> 00:16:13,472 ‫أهو السحر ثانية؟ 207 00:16:18,043 --> 00:16:22,047 ‫في نظري، أنت ساحرة. 208 00:16:25,150 --> 00:16:29,221 ‫"مايكل"، سأفقد عقلي. 209 00:16:29,288 --> 00:16:31,056 ‫سأجن بك. 210 00:16:37,096 --> 00:16:38,063 ‫ما الأمر؟ 211 00:16:40,766 --> 00:16:43,502 ‫أعتقد أنني يجب ‫أن أقدم إلى عائلتك رسمياً. 212 00:16:44,570 --> 00:16:48,707 ‫ماذا لو دعوتني إلى بيتك الليلة؟ 213 00:16:49,775 --> 00:16:53,512 ‫أمي في رحلة إلى "أوروبا". 214 00:16:55,481 --> 00:16:58,684 ‫لكن إن كان هذا ما تريده، فلنفعله. 215 00:16:58,751 --> 00:17:01,987 ‫فلك مكانة خاصة عندي. 216 00:17:04,790 --> 00:17:08,927 ‫سأفعل كل ما تريد. 217 00:18:19,832 --> 00:18:23,469 ‫"فيفيان"، هل أنت مستعدة؟ 218 00:18:23,535 --> 00:18:24,536 ‫جاهزة. 219 00:18:40,018 --> 00:18:42,988 ‫"فيفيان"، الرئيس في غرفة المعيشة ‫في الطابق الأول. 220 00:18:43,989 --> 00:18:46,592 ‫أبي، لقد دعوت "مايكل" إلى البيت. 221 00:18:46,658 --> 00:18:48,660 ‫أنا أعتذر عن الزيارة المفاجئة. 222 00:18:48,727 --> 00:18:50,028 ‫لا بأس. 223 00:18:50,095 --> 00:18:53,599 ‫أنت دائماً موضع ترحيب، اجلس. 224 00:18:55,300 --> 00:18:58,203 ‫نعم يا سيدي، لست هنا ‫من أجل العمل اليوم. 225 00:18:58,270 --> 00:18:59,972 ‫هو هنا بصفته حبيبي. 226 00:19:01,006 --> 00:19:02,708 ‫يا لك من مزعج. 227 00:19:08,013 --> 00:19:09,748 ‫"فيفيان" تتجه إلى المكتب. 228 00:19:26,165 --> 00:19:27,332 ‫رائع! 229 00:19:51,023 --> 00:19:53,725 ‫"جوني"، لا أرى الخزنة. 230 00:19:56,628 --> 00:19:57,729 ‫"جوني" 231 00:20:00,165 --> 00:20:03,802 ‫"جوني"، أين الخزنة؟ "جوني". 232 00:20:11,577 --> 00:20:14,546 ‫لماذا تأخرتما؟ 233 00:20:14,613 --> 00:20:15,647 ‫ماذا تفعل هنا؟ 234 00:20:16,848 --> 00:20:20,852 ‫ألستما سائقي الشاحنة؟ يا إلهي! 235 00:20:20,919 --> 00:20:22,521 ‫بحق السماء! 236 00:20:24,523 --> 00:20:25,457 ‫مرحباً؟ 237 00:20:25,524 --> 00:20:30,162 ‫اتصلت بك منذ ساعات، ‫أين أنت؟ أسرع. 238 00:20:30,229 --> 00:20:32,664 ‫سأعنفهم. 239 00:20:33,765 --> 00:20:35,100 ‫ما الأمر؟ 240 00:20:35,167 --> 00:20:36,969 ‫لا يمكنك إيقاف سيارتك هنا. 241 00:20:37,035 --> 00:20:41,306 ‫يا إلهي! لكن سيارتي معطلة. 242 00:20:42,608 --> 00:20:44,209 ‫لا بأس، لا بأس. 243 00:20:58,056 --> 00:20:59,157 ‫"جوني". 244 00:20:59,224 --> 00:21:00,125 ‫"فيفيان". 245 00:21:00,192 --> 00:21:01,960 ‫ماذا يحدث؟ 246 00:21:02,027 --> 00:21:03,095 ‫آسف يا "فيفيان". 247 00:21:05,163 --> 00:21:07,199 ‫لا أرى الخزنة، ‫هل أنت متأكد أنها هنا؟ 248 00:21:08,533 --> 00:21:09,601 ‫انتظري. 249 00:21:09,668 --> 00:21:11,236 ‫يوجد غرفة سرية في الداخل. 250 00:21:14,006 --> 00:21:15,274 ‫غرفة سرية؟ 251 00:21:31,590 --> 00:21:33,692 ‫مرحباً يا عزيزتي. 252 00:21:33,759 --> 00:21:36,094 ‫"جوني"، وجدت الباب السري. 253 00:21:37,429 --> 00:21:39,097 ‫ما أروعك يا "فيفيان"! 254 00:21:57,616 --> 00:21:59,051 ‫وجدتها. 255 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 ‫{\an8}- سيغلق أوتوماتيكياً بعد خمس دقائق. ‫- انتبهي. 256 00:22:07,392 --> 00:22:10,162 ‫سيغلق الباب أوتوماتيكياً ‫بعد خمس دقائق. 257 00:22:10,228 --> 00:22:13,131 ‫ستُحبسين، ولا يوجد هناك من يخرجك. 258 00:22:21,573 --> 00:22:22,874 ‫حسناً. 259 00:22:32,451 --> 00:22:36,154 ‫- هيا، هيا. ‫- "فيفيان". 260 00:22:36,221 --> 00:22:37,456 ‫55 ثانية. 261 00:22:39,491 --> 00:22:42,794 ‫لا أستطيع معرفة آلية القفل. 262 00:22:42,861 --> 00:22:44,629 ‫علي أن أحفر ثقباً آخر. 263 00:22:53,004 --> 00:22:54,473 ‫"فيفيان"، اخرجي إلى الشرفة. 264 00:22:54,539 --> 00:22:56,007 ‫رجلان يتجهان نحوك. 265 00:22:58,176 --> 00:23:00,078 ‫خمس ثوان، اخرجي من هناك. 266 00:23:06,151 --> 00:23:07,152 ‫لا. 267 00:23:16,928 --> 00:23:18,663 ‫صحيح يا أبي. 268 00:23:18,730 --> 00:23:21,266 ‫لقد أكمل ذلك السباق حتى النهاية. 269 00:23:21,333 --> 00:23:24,503 ‫لن تصدقوا كم ضحكت. 270 00:23:24,569 --> 00:23:26,872 ‫وكان للمكان إطلالة رائعة. 271 00:23:26,938 --> 00:23:29,241 ‫يوجد مشكلة في الخزنة. ‫"فيفيان" حُبست. 272 00:23:30,642 --> 00:23:33,044 ‫سيكون لطيفاً أن يكون عندنا ‫ناد للفروسية. 273 00:23:33,111 --> 00:23:34,713 ‫نستطيع ركوب الخيل متى أردنا. 274 00:23:37,249 --> 00:23:41,219 ‫لا، لقد ابتلت ملابسك. 275 00:23:41,286 --> 00:23:43,688 ‫يمكنك استعارة بعض ملابس "جانغ هو" ‫والتبديل في غرفتي. 276 00:23:43,755 --> 00:23:46,258 ‫أين تظنين نفسك ذاهبة، سأذهب أنا، ‫وانتظري أنت هنا. 277 00:23:46,324 --> 00:23:48,627 ‫تعال يا "مايكل"، لنأتك بشيء تلبسه. 278 00:23:48,693 --> 00:23:49,561 ‫شكراً. 279 00:24:13,785 --> 00:24:14,986 ‫"فيفيان"؟ 280 00:24:15,053 --> 00:24:16,621 ‫أمعك تلك العلكة التي أعطيتك إياها؟ 281 00:24:16,688 --> 00:24:18,323 ‫ألصقيها بالحفرة، ولن يلاحظ أحد شيئاً. 282 00:24:23,695 --> 00:24:27,766 ‫لا أدري إن كان لدي ما يناسب قياسك. 283 00:24:30,001 --> 00:24:31,136 ‫ماذا عن هذا؟ 284 00:24:48,553 --> 00:24:50,355 ‫الرئيس "جانغ" انهار في غرفته. 285 00:24:50,422 --> 00:24:53,225 ‫ماذا؟ الرئيس "جانغ"؟ 286 00:25:00,098 --> 00:25:05,036 ‫سيدي، استيقظ يا سيدي. 287 00:25:05,103 --> 00:25:06,004 ‫استيقظ. 288 00:25:06,071 --> 00:25:07,105 ‫سيدي. 289 00:25:23,088 --> 00:25:25,624 ‫"مايكل" 290 00:25:25,690 --> 00:25:27,692 ‫أعطني ثلاث دقائق إضافية فقط. 291 00:25:27,759 --> 00:25:30,862 ‫لا، اخرجي. 292 00:25:38,270 --> 00:25:42,007 ‫سيدي، سيدي. 293 00:25:44,042 --> 00:25:46,878 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 294 00:25:46,945 --> 00:25:48,880 ‫لماذا أنا على الأرض؟ 295 00:25:48,947 --> 00:25:50,148 ‫لقد انهرت. 296 00:25:51,383 --> 00:25:53,018 ‫ظننتك فقدت وعيك. 297 00:25:54,419 --> 00:25:58,156 ‫هل فعلت؟ ماذا أصابني؟ 298 00:26:01,192 --> 00:26:06,197 ‫"مايكل"، لو سمحت، لا تخبر "فيفيان". 299 00:26:09,134 --> 00:26:10,402 ‫يا للمهانة! 300 00:26:10,468 --> 00:26:13,138 ‫ربما علي شرب شيء من دم الغزال، ‫ساعداني لأنهض. 301 00:26:13,204 --> 00:26:14,172 ‫حسناً يا سيدي. 302 00:26:29,020 --> 00:26:30,755 ‫لا أصدق. 303 00:26:30,822 --> 00:26:32,490 ‫هذه إهانة لكرامتي. 304 00:26:33,592 --> 00:26:35,994 ‫لم نفشل قط في فتح خزنة حتى الآن. 305 00:26:37,295 --> 00:26:41,066 ‫من يستخدم خزنة بقرص دوار ‫في العصر الرقمي؟ 306 00:26:52,010 --> 00:26:53,144 ‫أنا آسفة يا "مايكل". 307 00:26:54,846 --> 00:26:59,651 ‫"فيفيان"، لا تلومي نفسك. 308 00:26:59,718 --> 00:27:02,654 ‫فلننتظر إلى أن يفتحوا الخزنة. 309 00:27:02,721 --> 00:27:05,357 ‫عندها سنحصل على الحزمة. 310 00:27:26,378 --> 00:27:28,413 ‫إنه خبير من الشركة الألمانية. 311 00:27:28,480 --> 00:27:30,815 ‫هل أحضرت أحداً من المصنع؟ 312 00:27:30,882 --> 00:27:31,750 ‫نعم. 313 00:27:45,864 --> 00:27:50,568 ‫يجب أن نفتح الخزنة ونأخذ ما بداخلها. 314 00:27:50,635 --> 00:27:53,104 ‫كل سجلاتنا داخل ذلك الكتاب. 315 00:28:05,116 --> 00:28:07,452 ‫تباً! ما هذا؟ اللعنة! 316 00:28:07,519 --> 00:28:12,991 ‫لماذا تصدر دخاناً؟ ‫أعتقد أن هناك مشكلة. 317 00:28:13,058 --> 00:28:16,561 ‫إنها تحترق، افعلوا شيئاً. 318 00:28:16,628 --> 00:28:18,463 ‫ماذا حدث؟ 319 00:28:20,131 --> 00:28:21,099 ‫إنه ليس خطئي. 320 00:28:21,166 --> 00:28:24,269 ‫أخبرتكم أن هذا قد يحدث ‫إن حاولنا كسرها. 321 00:28:26,137 --> 00:28:28,973 ‫قال إن الأشياء التي بداخلها قد دُمرت. 322 00:28:29,040 --> 00:28:31,976 ‫هراء، قلتم إنه خبير. 323 00:28:32,043 --> 00:28:34,979 ‫ماذا يقول؟ 324 00:28:35,046 --> 00:28:37,082 ‫قال إن الأشياء في الداخل قد احترقت. 325 00:28:41,586 --> 00:28:43,822 ‫اللعنة! اسألوه ثانية. 326 00:28:51,529 --> 00:28:55,166 ‫هل أنت متأكد أنه خبير؟ 327 00:28:55,233 --> 00:28:56,234 ‫نعم يا سيدي. 328 00:29:12,283 --> 00:29:14,219 ‫لا أستطيع فتحها، ‫يوجد زجاج أمام القفل. 329 00:29:14,285 --> 00:29:16,154 ‫وإذا انكسر، تُدمر. 330 00:29:16,221 --> 00:29:21,059 ‫تباً! لم لا تستطيع فتحها؟ ‫ابتعد عن طريقي. 331 00:29:21,126 --> 00:29:26,931 ‫يا لك من مقتحم خزنات ‫تعجز عن فتح خزنة! 332 00:29:26,998 --> 00:29:29,868 ‫انتبه! 333 00:29:29,934 --> 00:29:31,002 ‫أيها الغبي. 334 00:29:32,103 --> 00:29:34,072 ‫لو أن الخزنة تُفتح بالقوة، 335 00:29:34,139 --> 00:29:37,942 ‫لكانت مفتوحة الآن، أيها الغبي. 336 00:29:38,009 --> 00:29:43,014 ‫أخبرتك أنها أهم من حياتي. 337 00:29:43,081 --> 00:29:46,184 ‫ابحث عمن يمكنه فتحها، حالاً. 338 00:29:55,026 --> 00:29:56,060 ‫مرحباً. 339 00:29:58,730 --> 00:29:59,664 ‫مرحباً. 340 00:30:01,399 --> 00:30:03,301 ‫هل أنت السيد "هونغ دوك بو"؟ 341 00:30:03,368 --> 00:30:05,537 ‫نعم، هذا أنا. 342 00:30:05,603 --> 00:30:07,038 ‫سمعت عنك أشياء كثيرة. 343 00:30:07,105 --> 00:30:11,109 ‫حقاً؟ أحذيتي مشهورة لهذه الدرجة ‫في "سيئول"؟ 344 00:30:12,510 --> 00:30:15,079 ‫سمعت ألا خزنة يعجزك فتحها. 345 00:30:18,016 --> 00:30:21,986 ‫كان يجب أن أعرف، ‫أخرج من محلي. 346 00:30:22,053 --> 00:30:23,688 ‫عندي لك عمل كبير. 347 00:30:23,755 --> 00:30:26,624 ‫انس الأمر، ما عدت أفعل ذلك. 348 00:30:26,691 --> 00:30:29,494 ‫لا يمكنك إضاعة موهبتك سدى. 349 00:30:29,561 --> 00:30:31,329 ‫إنها ليست مضيعة. 350 00:30:31,396 --> 00:30:33,965 ‫قد تغير رأيك حين ترى هذا. 351 00:30:34,032 --> 00:30:36,067 ‫اخرج، اخرج. 352 00:30:43,007 --> 00:30:47,278 ‫أنا آسف، لا أستطيع توفير البضاعة. 353 00:30:47,345 --> 00:30:50,782 ‫أنا أصنع الأحذية يدوياً كما ترى، وداعاً. 354 00:30:55,086 --> 00:30:57,989 ‫ماذا كان ذلك؟ شكله مريب. 355 00:30:58,056 --> 00:31:01,025 ‫لا تتفوهي بالسخافات. 356 00:31:01,092 --> 00:31:03,528 ‫أنا أتضور جوعاً، ماذا في هذه؟ 357 00:31:03,595 --> 00:31:05,430 ‫ماذا أحضرت لي اليوم؟ 358 00:31:05,496 --> 00:31:07,999 ‫أعددت يخنة معجون الفاصوليا اليوم. 359 00:31:08,066 --> 00:31:10,535 ‫يخنة معجون الفاصوليا! تبدو رائعة. 360 00:31:10,602 --> 00:31:15,240 ‫ممتاز! رائحتها رائعة أيضاً. 361 00:31:36,060 --> 00:31:37,528 ‫لقد رفض صراحة. 362 00:31:37,595 --> 00:31:40,398 ‫أكانت تلك حفيدته؟ 363 00:31:40,465 --> 00:31:42,133 ‫نعم، إنها هي. 364 00:31:49,007 --> 00:31:51,075 ‫ماذا تريد؟ 365 00:32:06,824 --> 00:32:11,429 ‫ليست القضية حاجتي لمساعدتك، ‫لكنني أعتقد أننا سنسرع الأمر. 366 00:32:15,333 --> 00:32:17,735 ‫بما أنك تعمل مع الحكومة وهكذا، 367 00:32:19,971 --> 00:32:22,040 ‫ألا تعرف أحداً؟ 368 00:32:23,041 --> 00:32:27,011 ‫يوجد رجل، لكنه يرفض العمل. 369 00:32:27,078 --> 00:32:30,581 ‫ماذا؟ يرفض؟ 370 00:32:30,648 --> 00:32:34,052 ‫سيفعلها لو وُضعت سكين على عنقه. 371 00:32:37,889 --> 00:32:41,059 ‫هل تريد أن تجرب؟ 372 00:32:41,125 --> 00:32:42,961 ‫نعم. 373 00:32:43,027 --> 00:32:48,967 ‫إذن دع الرجل وشأنه ‫واقصد نقطة ضعفه أولاً. 374 00:32:49,033 --> 00:32:50,068 ‫نقطة ضعفه؟ 375 00:33:06,617 --> 00:33:08,553 ‫ماذا يحدث مع "جانغ يونغ" ‫و"جانع هو"؟ 376 00:33:11,990 --> 00:33:16,227 ‫أيها الرئيس، هذا تسجيل ‫من مكتب "جانغ هو". 377 00:33:16,427 --> 00:33:18,196 ‫كيف جرى الأمر مع ذلك المسن؟ 378 00:33:18,262 --> 00:33:20,298 ‫هو حالياً يدير محل أحذية. 379 00:33:20,365 --> 00:33:23,534 ‫له حفيدة في الثانوية، ‫صحيح؟ أحضروها. 380 00:33:23,601 --> 00:33:26,571 ‫إنه يظهر على حقيقته أخيراً. 381 00:33:26,637 --> 00:33:28,439 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 382 00:33:32,543 --> 00:33:36,414 ‫عم تفتشين؟ 383 00:33:42,587 --> 00:33:46,257 ‫أمي، أين تضعين المجلات الشهرية؟ 384 00:33:46,324 --> 00:33:47,692 ‫أريد نسخة ما قبل ثلاثة أشهر. 385 00:33:47,759 --> 00:33:49,293 ‫لا أعلم. 386 00:33:49,360 --> 00:33:52,196 ‫هيا، كتبت مقالاً خاصاً. 387 00:33:52,263 --> 00:33:55,266 ‫عن رجل كان سارق خزنات ‫قبل ثلاثين عاماً، ألا تذكرين؟ 388 00:34:00,905 --> 00:34:03,841 ‫ها هي، أنا خارجة يا أمي؟ 389 00:34:06,911 --> 00:34:09,914 ‫- حسناً ‫- سجليها على حسابي. 390 00:34:09,981 --> 00:34:10,882 ‫يا شقية! 391 00:34:35,206 --> 00:34:39,410 ‫غريب! أنا متأكدة ‫أن لدي العنوان الصحيح. 392 00:34:43,548 --> 00:34:44,715 ‫"هونغ ها جونغ". 393 00:34:49,587 --> 00:34:51,522 ‫كيف حالك؟ 394 00:34:51,589 --> 00:34:53,991 ‫كيف عرفت مكاني؟ 395 00:34:54,058 --> 00:34:58,196 ‫أنا آسفة، سمعت بما حدث. 396 00:34:58,262 --> 00:35:02,633 ‫اضطررت للانتقال وتغيير المدرسة ‫بسبب المقال الذي كتبته. 397 00:35:02,700 --> 00:35:05,103 ‫نعم، لماذا أنت هنا إذن؟ 398 00:35:07,572 --> 00:35:10,441 ‫جئت كي أعتذر. 399 00:35:10,508 --> 00:35:14,612 ‫لا أريد اعتذارك، دعيني وشأني فقط. 400 00:35:16,114 --> 00:35:21,419 ‫أيمكن أن تخبريني عنوان ‫محل أحذية جدك؟ 401 00:35:21,486 --> 00:35:24,722 ‫ليس لدي ما أقوله لك. 402 00:35:24,789 --> 00:35:28,292 ‫لا أعلم، لا أعلم أين يعمل. 403 00:36:07,231 --> 00:36:08,199 ‫أحسنتم. 404 00:36:09,300 --> 00:36:11,969 ‫"يو"، من الفتاة الأخرى؟ 405 00:36:12,970 --> 00:36:15,106 ‫كانت مع الفتاة حين أمسكناها، 406 00:36:16,340 --> 00:36:18,609 ‫فخطفتموها أيضاً؟ 407 00:36:18,676 --> 00:36:20,311 ‫آسف يا سيدي. 408 00:36:21,546 --> 00:36:24,448 ‫اللعنة! الأمور تزداد سوءاً. 409 00:36:41,165 --> 00:36:42,833 ‫كيف جرى الأمر؟ 410 00:36:42,900 --> 00:36:45,403 ‫سيدي، أحضرنا الفتاة، 411 00:36:45,469 --> 00:36:48,039 ‫لكن، أتذكر تلك الصحافية؟ 412 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 ‫الصحافية؟ 413 00:36:53,511 --> 00:36:55,479 ‫لماذا خطفتموها؟ 414 00:36:56,714 --> 00:36:57,682 ‫ابدؤوا الحفر. 415 00:36:57,748 --> 00:36:58,683 ‫ادفنوها. 416 00:37:00,585 --> 00:37:01,519 ‫"مايكل"؟ 417 00:37:03,621 --> 00:37:07,558 ‫التزمي بالخطة. "فيفيان"، اذهبي ‫إلى بيت رئيس المجلس "جانغ". 418 00:37:07,625 --> 00:37:09,460 ‫سأنقذ الرهينة. 419 00:37:24,242 --> 00:37:26,110 ‫مرحباً. 420 00:37:26,177 --> 00:37:27,845 ‫عفواً. 421 00:37:33,951 --> 00:37:36,420 ‫طفلتي الصغيرة. 422 00:37:36,487 --> 00:37:40,491 ‫جدي، أنا خائفة يا جدي. 423 00:37:40,558 --> 00:37:42,193 ‫"ها جانغ"! "ها جانغ"! 424 00:37:42,260 --> 00:37:43,794 ‫جدي. 425 00:37:43,861 --> 00:37:45,630 ‫من هناك؟ من هذا؟ 426 00:37:45,696 --> 00:37:47,064 ‫أنا خائفة جداً. 427 00:37:47,131 --> 00:37:49,500 ‫"ها جانغ"، أين أنت؟ 428 00:37:49,567 --> 00:37:51,636 ‫جدي، أخرجني من هنا. 429 00:37:51,702 --> 00:37:53,504 ‫ماذا تريد؟ 430 00:37:54,839 --> 00:37:57,041 ‫اركب السيارة التي ستكون عند محلك ‫بعد خمس دقائق. 431 00:37:57,108 --> 00:38:00,711 ‫إذا اتصلت بالشرطة أو تصرفت بغباء ‫فستموت حفيدتك. 432 00:38:04,515 --> 00:38:06,150 ‫"ها جانغ"، "ها جانغ". 433 00:38:06,217 --> 00:38:07,218 ‫تمهل. 434 00:38:08,419 --> 00:38:10,354 ‫حفيدتك ستكون بأمان. 435 00:38:10,421 --> 00:38:11,555 ‫سننقذها. 436 00:38:11,622 --> 00:38:14,625 ‫من أنت؟ هل أنت معهم؟ 437 00:38:14,692 --> 00:38:18,529 ‫- أين حفيدتي؟ ‫- اهدأ واستمع إلي. 438 00:38:20,631 --> 00:38:24,135 ‫بعد بضع دقائق سيأتي شخص ‫ليأخذك إلى بيت، 439 00:38:24,201 --> 00:38:26,170 ‫ستكون فيه خزنة. 440 00:38:26,237 --> 00:38:27,104 ‫خزنة؟ 441 00:38:27,171 --> 00:38:29,106 ‫سيأمرونك أن تفتح الخزنة، 442 00:38:29,173 --> 00:38:31,175 ‫وسيهددونك بحياة حفيدتك كضمان. 443 00:38:31,242 --> 00:38:35,346 ‫خزنة؟ هل خطفوها من أجل خزنة؟ 444 00:38:37,148 --> 00:38:39,717 ‫سأتصل بك ‫حين تكون "ها جانغ" معنا. 445 00:38:39,784 --> 00:38:43,354 ‫لكن يجب أن تسلمنا ما بداخل الخزنة. 446 00:39:11,115 --> 00:39:15,219 ‫"ها جانغ"، أفيقي. 447 00:39:15,286 --> 00:39:16,721 ‫"ها جانغ". 448 00:39:39,710 --> 00:39:41,912 ‫اسمعي، أنت. 449 00:39:49,854 --> 00:39:53,424 ‫أمسكوها! أمسكوها! 450 00:40:09,140 --> 00:40:13,077 ‫لقد رأت وجهي، فاقتلوها. ‫اسحقوها بساحقة السيارات. 451 00:40:13,144 --> 00:40:14,211 ‫حاضر يا سيدي. 452 00:40:38,369 --> 00:40:39,403 ‫ما الأخبار؟ 453 00:40:39,470 --> 00:40:43,607 ‫نوشك أن نبدأ. ‫سأخبرك بما يحدث و... 454 00:40:46,710 --> 00:40:49,046 ‫الوغد، أيريد أن أقدم له تقريراً؟ 455 00:40:49,113 --> 00:40:51,282 ‫أيظن نفسه رئيسي؟ 456 00:40:52,416 --> 00:40:54,285 ‫ابدأ العمل. 457 00:40:54,351 --> 00:40:56,086 ‫ماذا عن "ها جانغ"؟ 458 00:40:56,153 --> 00:40:57,388 ‫الخزنة أولاً. 459 00:40:59,190 --> 00:41:00,257 ‫أنت وغد. 460 00:41:00,324 --> 00:41:02,159 ‫ماذا؟ 461 00:41:02,226 --> 00:41:03,360 ‫فليخرج الجميع. 462 00:41:03,427 --> 00:41:06,797 ‫أتمازحني؟ 463 00:41:06,864 --> 00:41:09,967 ‫لا أستطيع التركيز ‫بوجود كل هؤلاء الناس. 464 00:41:10,034 --> 00:41:12,970 ‫إذا فشلت، ستنفجر الخزنة. 465 00:41:13,037 --> 00:41:15,239 ‫تنفجر؟ لم يقل أحد شيئاً عن انفجار. 466 00:41:17,374 --> 00:41:19,944 ‫افتحها وحسب. 467 00:41:20,010 --> 00:41:23,514 ‫إن لم تفتحها، فستموت حفيدتك. 468 00:41:28,552 --> 00:41:29,453 ‫تعال. 469 00:41:33,023 --> 00:41:34,158 ‫أوغاد. 470 00:42:27,511 --> 00:42:28,445 ‫ما هذا؟ 471 00:43:23,968 --> 00:43:25,269 ‫من أنت؟ 472 00:43:27,972 --> 00:43:29,273 ‫أين الفتاة الأخرى؟ 473 00:43:56,667 --> 00:43:58,335 ‫أخرجها من هنا. 474 00:44:03,941 --> 00:44:04,942 ‫"بوبيه". 475 00:44:06,810 --> 00:44:07,945 ‫"بوبيه". 476 00:44:10,948 --> 00:44:12,583 ‫"بوبيه". 477 00:44:17,521 --> 00:44:19,390 ‫"بوبيه". 478 00:44:23,627 --> 00:44:25,429 ‫"بوبيه". 479 00:44:26,964 --> 00:44:28,966 ‫"بوبيه". 480 00:44:45,516 --> 00:44:51,188 ‫سيد "هونغ"، "ها جونغ" معنا ‫كما وعدتك. 481 00:44:51,255 --> 00:44:52,322 ‫جدك. 482 00:44:54,992 --> 00:44:56,794 ‫"ها جونغ"، هل أنت بخير؟ 483 00:44:56,860 --> 00:44:58,062 ‫جدي. 484 00:45:00,798 --> 00:45:04,201 ‫جدي، أنا بخير. 485 00:45:04,268 --> 00:45:07,838 ‫جيد، ابقي حيث أنت. ‫سآتي لآخذك. 486 00:45:16,180 --> 00:45:17,081 ‫ما... 487 00:45:17,147 --> 00:45:19,316 ‫صه، أنا صديقة. 488 00:45:30,160 --> 00:45:31,261 ‫لا أحتاج هذا الشيء. 489 00:45:44,141 --> 00:45:47,211 ‫أتظن هذا المسن يستطيع فتح الخزنة؟ 490 00:45:48,245 --> 00:45:50,147 ‫لقد مضى ثلاثون دقيقة. 491 00:45:53,217 --> 00:45:54,852 ‫فلنمنحه مزيداً من الوقت. 492 00:45:54,918 --> 00:45:55,786 ‫نعم يا سيدي. 493 00:46:36,393 --> 00:46:38,362 ‫أعطني الملفات. 494 00:46:42,299 --> 00:46:44,535 ‫لقد استغرق الأمر طويلاً. 495 00:46:44,601 --> 00:46:46,804 ‫كم علي أن أنتظر؟ 496 00:46:46,870 --> 00:46:51,241 ‫لقد فتحتها، الرجل المسن فتحها. 497 00:46:51,308 --> 00:46:52,576 ‫أهذا كل شيء؟ أعطني إياها. 498 00:46:52,643 --> 00:46:54,878 ‫هل خطفت حفيدتي من أجل هذه؟ 499 00:46:54,945 --> 00:46:56,547 ‫اخرس وأعطني إياها. 500 00:47:01,318 --> 00:47:04,221 ‫أمسكه! لا تدعه يهرب. 501 00:47:56,807 --> 00:47:59,042 ‫أغيثوني! أغيثوني! 502 00:48:24,935 --> 00:48:25,936 ‫أكمل العمل؟ 503 00:48:26,003 --> 00:48:26,904 ‫حاضر يا سيدي. 504 00:48:29,406 --> 00:48:31,408 ‫فليغثني أحد ما. 505 00:48:31,475 --> 00:48:34,278 ‫هل من أحد هنا؟ أغيثوني. 506 00:48:36,346 --> 00:48:37,414 ‫"بوبيه". 507 00:49:23,994 --> 00:49:27,197 ‫لا بأس، أنت بخير. 508 00:49:31,501 --> 00:49:33,203 ‫"ها جونغ"... 509 00:49:33,270 --> 00:49:35,539 ‫كان هناك فتاة أخرى. 510 00:49:37,374 --> 00:49:38,375 ‫إنها بخير. 511 00:49:39,509 --> 00:49:43,780 ‫هل أنقذتها أيضاً؟ أين هي؟ 512 00:49:43,847 --> 00:49:45,582 ‫في مكان آمن. 513 00:50:08,305 --> 00:50:11,308 ‫أين تظن نفسك ذاهباً؟ 514 00:50:12,342 --> 00:50:16,179 ‫أين "ها جونغ"؟ أين هي؟ 515 00:50:16,246 --> 00:50:19,016 ‫قلت إنك ستطلقها إذا فتحت الخزنة. 516 00:50:19,082 --> 00:50:21,752 ‫أيها المسن، أنت ساذج. 517 00:50:21,818 --> 00:50:26,056 ‫هل صدقت ذلك حقاً؟ 518 00:50:26,123 --> 00:50:29,159 ‫كف عن الهراء وأعدها أيها الحقير. 519 00:50:29,226 --> 00:50:30,327 ‫اسكت أيها المسن. 520 00:50:32,996 --> 00:50:37,234 ‫أتمنى لو لم يكن علي فعل هذا، 521 00:50:37,300 --> 00:50:38,802 ‫لكنك تعرف كيف هي الأمور... 522 00:50:38,869 --> 00:50:42,606 ‫أنت تعرف أكثر من اللازم. خذوه. 523 00:50:42,672 --> 00:50:44,141 ‫أيها اللصوص! 524 00:50:47,511 --> 00:50:50,247 ‫ادفنوه في مكان جميل. 525 00:50:50,313 --> 00:50:52,215 ‫اتركوني. 526 00:50:52,282 --> 00:50:56,386 ‫اتركوني. 527 00:50:58,288 --> 00:51:01,691 ‫يا لها من ألفاظ بذيئة! 528 00:51:01,758 --> 00:51:03,693 ‫احشوا فمه بالتراب! 529 00:51:31,354 --> 00:51:32,289 ‫نعم أيها الضابط. 530 00:51:32,355 --> 00:51:33,790 ‫اخرجوا من السيارة. 531 00:51:33,857 --> 00:51:35,392 ‫هناك بلاغ عن قنبلة في السيارة. 532 00:51:35,459 --> 00:51:36,460 ‫قنبلة؟ 533 00:51:37,828 --> 00:51:39,096 ‫يوجد دخان. 534 00:51:40,397 --> 00:51:41,431 ‫اخرجوا جميعاً. 535 00:52:05,355 --> 00:52:09,326 ‫لقد خُطفت بسببي. 536 00:52:10,427 --> 00:52:11,828 ‫كانوا يلاحقونني. 537 00:52:13,130 --> 00:52:15,465 ‫لكنهم أخذوها أيضاً لأنها كانت معي. 538 00:52:16,933 --> 00:52:19,302 ‫لماذا تعتقدين ذلك؟ 539 00:52:19,369 --> 00:52:22,906 ‫رأيت الذين كانوا مع رئيس المجلس ‫"كانغ" في "هاواي"، 540 00:52:22,973 --> 00:52:24,474 ‫في ساحة الخردة. 541 00:52:25,542 --> 00:52:29,746 ‫إنه رئيس أمناء سر ‫مجموعة "يونغبي". 542 00:52:31,448 --> 00:52:34,251 ‫إنه يحاول منعي من التحري 543 00:52:34,317 --> 00:52:36,119 ‫عن تهريب رئيس المجلس ‫"كانغ" للسلاح. 544 00:52:36,186 --> 00:52:40,557 ‫ربما الفساد منتشر ‫في مجموعة "يونغبي" أيضاً. 545 00:52:42,659 --> 00:52:44,427 ‫لكنهم لن ينجوا بذلك. 546 00:52:46,696 --> 00:52:49,032 ‫ألديك خطة؟ 547 00:52:49,099 --> 00:52:51,301 ‫لقد حاولوا قتلي. 548 00:52:51,368 --> 00:52:54,504 ‫وخطفوا فتاة بريئة أثناء العملية. 549 00:52:54,571 --> 00:52:57,174 ‫لن أسامحهم. 550 00:52:57,240 --> 00:53:00,043 ‫سأتصل بالشرطة ‫وأصل لحقيقة هذا الأمر. 551 00:53:00,110 --> 00:53:04,080 ‫الشرطة؟ أتظنين بإمكانهم المساعدة؟ 552 00:53:04,147 --> 00:53:06,483 ‫إن كنت تحاربين مجموعة "يونغبي" ‫كما تقولين، 553 00:53:06,550 --> 00:53:09,486 ‫فبإمكانهم بسهولة أن يدفنوا كل القضية. 554 00:53:14,591 --> 00:53:15,559 ‫انسي الأمر وحسب. 555 00:53:36,846 --> 00:53:40,350 ‫لكن لماذا كنت في ساحة الخردة؟ 556 00:53:44,521 --> 00:53:46,756 ‫كلما فكرت بالأمر أكثر، ازداد غرابة. 557 00:53:46,823 --> 00:53:49,693 ‫أنقذتني حين كدت أسقط عن الحصان، 558 00:53:49,759 --> 00:53:51,661 ‫وحين كدت أتعرض للخطف 559 00:53:51,728 --> 00:53:52,996 ‫أمام بيتي... 560 00:53:54,064 --> 00:53:57,567 ‫أنقذتني كلما احتجت المساعدة. 561 00:54:03,106 --> 00:54:05,275 ‫كيف يمكن أن تكون حاضراً كل مرة؟ 562 00:54:06,509 --> 00:54:10,447 ‫لا يمكن أن يكون هذا صدفة. 563 00:54:13,116 --> 00:54:16,152 ‫إذن، كان يجب ألا أنقذك؟ 564 00:54:17,153 --> 00:54:20,624 ‫ليس الأمر هكذا. ‫لكنني أقول إنه غريب. 565 00:54:21,758 --> 00:54:23,360 ‫فلا تبدو كالملاك الحارس، 566 00:54:24,728 --> 00:54:27,998 ‫ولا يمكنك أن تكون ‫تلاحقني طول اليوم. 567 00:54:28,064 --> 00:54:30,700 ‫أنت تتكلمين كثيراً. 568 00:54:30,767 --> 00:54:31,835 ‫فلنذهب. 569 00:54:33,670 --> 00:54:35,872 ‫لن أذهب إلى أي مكان حتى تخبرني. 570 00:54:36,973 --> 00:54:39,142 ‫أنسيت أنني محققة صحافية؟ 571 00:54:39,209 --> 00:54:43,480 ‫لدي غريزة البقاء ‫ودائماً أصل للحقيقة. فأخبرني. 572 00:54:43,546 --> 00:54:45,181 ‫كيف عرفت أنني في ساحة الخردة؟ 573 00:54:49,085 --> 00:54:50,086 ‫ماذا؟ 574 00:54:52,856 --> 00:54:55,191 ‫إن كنت تملكين غريزة البقاء، ‫فيجب أن تعرفي إذن 575 00:54:55,258 --> 00:54:57,560 ‫أن ذهابك إلى البيت اليوم خطر عليك. 576 00:55:06,703 --> 00:55:10,340 ‫قف، هل أنت ذاهب حقاً؟ 577 00:55:10,407 --> 00:55:13,209 ‫لا يمكنك الذهاب ببساطة. 578 00:55:13,276 --> 00:55:15,879 ‫أوقف السيارة، قف. 579 00:55:15,945 --> 00:55:18,048 ‫لا يمكنك أن تذهب، توقف. 580 00:55:26,256 --> 00:55:27,424 ‫اسمع. 581 00:55:29,025 --> 00:55:30,193 ‫هذا ليس مضحكاً. 582 00:55:32,362 --> 00:55:33,296 ‫أنا متعبة أصلاً. 583 00:55:34,664 --> 00:55:36,166 ‫هيا... 584 00:55:47,110 --> 00:55:50,980 ‫ماذا؟ أيها الحمقى. 585 00:55:51,047 --> 00:55:54,684 ‫فقدتم الفتاة والصحافية؟ 586 00:55:54,751 --> 00:55:57,487 ‫والرجل المسن أيضاً؟ 587 00:55:57,554 --> 00:55:59,155 ‫آسف يا سيدي. 588 00:56:00,790 --> 00:56:03,159 ‫من هو؟ 589 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 ‫رأيته بعيني هاتين. رأيته. ‫"مايكل كينغ". 590 00:56:08,098 --> 00:56:10,400 ‫هل أنت أعمى؟ 591 00:56:10,467 --> 00:56:12,869 ‫"مايكل كينغ" ليس سوبرمان. 592 00:56:12,936 --> 00:56:14,804 ‫كيف يمكنه أن يكون هناك؟ 593 00:56:14,871 --> 00:56:17,173 ‫أنا أقول لك إنه هو. 594 00:56:22,278 --> 00:56:24,214 ‫"جوني"، أين الرئيس؟ 595 00:56:28,184 --> 00:56:32,088 ‫رسمياً، هو يحضر حفل قص الشريط 596 00:56:32,922 --> 00:56:34,924 ‫لافتتاح نادي غولف ‫في جزيرة "جيجو". 597 00:56:35,725 --> 00:56:38,294 ‫بديله يلعب دوره على أكمل وجه. 598 00:56:38,361 --> 00:56:41,064 ‫الصور والمقالات حُملت على الإنترنت. 599 00:56:41,131 --> 00:56:43,066 ‫إنها حجة غياب مثالية. 600 00:56:43,133 --> 00:56:45,235 ‫ليس هذا ما أسأل عنه. 601 00:56:45,301 --> 00:56:46,302 ‫أين هو؟ 602 00:56:49,806 --> 00:56:51,074 ‫لا أعلم. 603 00:56:51,141 --> 00:56:53,076 ‫ألا تعلم؟ 604 00:56:53,143 --> 00:56:55,412 ‫ألا تعلم أين هو؟ 605 00:56:55,478 --> 00:56:58,381 ‫فقدت الاتصال به بعد إنقاذه ‫الآنسة "جن". 606 00:57:02,185 --> 00:57:03,520 ‫هل قطع "مايكل" الاتصال؟ 607 00:57:28,578 --> 00:57:30,380 ‫أين نحن؟ 608 00:57:32,115 --> 00:57:33,349 ‫لمن منزل العطلات هذا؟ 609 00:57:34,651 --> 00:57:37,020 ‫لماذا نحن هنا؟ 610 00:57:37,086 --> 00:57:38,188 ‫سنكون بأمان هنا. 611 00:57:40,089 --> 00:57:44,227 ‫لا، أريد الذهاب للبيت. ‫خذني إلى البيت. 612 00:57:46,062 --> 00:57:47,163 ‫الأفضل بقاؤك هنا الليلة. 613 00:58:17,393 --> 00:58:19,896 ‫"ها جونغ" خُطفت بسببي. 614 00:58:19,963 --> 00:58:21,397 ‫أين "ها جونغ"؟ أين هي؟ 615 00:58:21,464 --> 00:58:24,033 ‫تلك الصحافية...إنها سالمة، صحيح؟ 616 00:58:24,100 --> 00:58:27,170 ‫في تلك اللحظة، دعوت بصدق. 617 00:58:28,238 --> 00:58:31,374 ‫كيف يمكنه أن يقطع الاتصال ‫أثناء القيام بعملية؟ 618 00:58:31,441 --> 00:58:33,042 ‫إنه فاقد التركيز. 619 00:58:33,109 --> 00:58:35,278 ‫"جن بوبيه"، أين أنت؟ 620 00:58:35,345 --> 00:58:39,148 ‫لماذا تلاحق المشتبه به ‫وأنت لست شرطياً أصلاً؟ 621 00:58:39,215 --> 00:58:43,119 ‫1985، "تشوي كانغ تا"، ‫عمره سبع سنوات. 622 00:58:43,186 --> 00:58:46,122 ‫قريباً، سيكون دور الوزير "لي". 623 00:58:46,189 --> 00:58:50,293 ‫- الهمجيون سيتولون أمر أنفسهم. ‫- استغل عدوك في هزيمة العدو. 624 00:58:52,262 --> 00:58:54,297 ‫هناك من ينتظرك. 625 00:58:59,903 --> 00:59:06,910 ‫{\an8}"آ مان كولد غود" 52549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.