All language subtitles for Se01.Ep04.NF.Web-DL.Ar.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,213 --> 00:00:18,551 ‫{\an8}"آ مان كولد غود" 2 00:00:54,954 --> 00:00:57,957 ‫{\an8}"آ مان كولد غود" 3 00:01:06,833 --> 00:01:08,101 ‫"وو هيون"؟ 4 00:01:09,869 --> 00:01:12,939 ‫هل من خطب في مجموعة "تاهيونغ"؟ 5 00:01:13,006 --> 00:01:14,307 ‫سأخبرك في الطريق. 6 00:01:15,642 --> 00:01:17,343 ‫أنا آسف، علي الذهاب. 7 00:01:19,546 --> 00:01:24,384 ‫{\an8}"الحلقة الرابعة" 8 00:01:24,451 --> 00:01:27,253 ‫- "جين بو باي". ‫- نعم. 9 00:01:27,320 --> 00:01:28,321 ‫هل أنت قادمة؟ 10 00:01:37,730 --> 00:01:39,566 ‫نعم، أنا قادمة. 11 00:01:54,981 --> 00:01:56,649 ‫أرجوك اهدأ. 12 00:01:56,716 --> 00:02:00,687 ‫كان يعرف أني ذاهب ‫إلى مجموعة "تاهيونغ". 13 00:02:00,753 --> 00:02:04,157 ‫لا يمكننا الاستخفاف به. ‫كدت أموت. 14 00:02:07,794 --> 00:02:09,696 ‫أنا آسف يا سيدي. 15 00:02:09,762 --> 00:02:12,265 ‫وغد، ألا يمكنك القيادة جيداً؟ 16 00:02:12,332 --> 00:02:15,034 ‫آسف يا سيدي. ‫مر كلب أمام السيارة. 17 00:02:15,101 --> 00:02:18,972 ‫استمر في القيادة! ‫هل الكلب أهم من الرئيس؟ 18 00:02:19,038 --> 00:02:22,542 ‫لا يمكنه حتى القيادة! ‫اطرده من العمل! 19 00:02:22,609 --> 00:02:25,478 ‫أوقف السيارة الآن! ‫أنت مطرود! 20 00:02:51,838 --> 00:02:55,842 ‫السيد رئيس مجلس الإدارة، ‫لقد سمعتك، اهدأ. 21 00:02:55,909 --> 00:02:59,979 ‫"وو هيون" ‫سيتولى أمر الخزنة، فلا تقلق. 22 00:03:00,046 --> 00:03:02,182 ‫سأكون في طريقي قريباً. 23 00:03:02,248 --> 00:03:03,283 ‫ماذا؟ 24 00:03:04,851 --> 00:03:07,253 ‫مرحباً؟ الوزير "لي"؟ 25 00:03:07,320 --> 00:03:10,223 ‫كاد "جانغ يونغ" يُقتل اليوم. 26 00:03:10,290 --> 00:03:11,291 ‫نعم. 27 00:03:12,292 --> 00:03:14,227 ‫{\an8}- "هوانغ" ‫- سأخبرك بالتفاصيل شخصياً. 28 00:03:15,161 --> 00:03:17,697 ‫يجب أن تأتي ‫إلى منزل "يونغ" الآن. 29 00:03:17,764 --> 00:03:21,935 ‫مهلًا، هناك شيء ‫عليك أن تفعله أولًا. 30 00:03:22,001 --> 00:03:26,272 ‫أريد أن تستخدم نفوذك ‫في مكتب الاستخبارات. 31 00:03:27,440 --> 00:03:28,541 ‫نعم. 32 00:03:29,642 --> 00:03:31,177 ‫أراك هناك. 33 00:03:44,891 --> 00:03:48,561 ‫جهزي السيارة، سأذهب إلى رئيس ‫مجلس الإدارة "جانغ". 34 00:04:05,411 --> 00:04:08,615 ‫أين أميرتك الثرية؟ 35 00:04:13,119 --> 00:04:14,120 ‫"مايكل"؟ 36 00:04:17,790 --> 00:04:19,459 ‫لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة؟ 37 00:04:21,828 --> 00:04:23,763 ‫لا تفعلي شيئاً ليس ضمن الخطة. 38 00:04:25,565 --> 00:04:27,133 ‫كان يمكن أن يتأذى أحد. 39 00:04:28,835 --> 00:04:31,271 ‫صحيح، تلك الصحفية. 40 00:04:34,173 --> 00:04:37,076 ‫أنت محق، كنت سأتخلص منها. 41 00:04:38,311 --> 00:04:42,215 ‫إنها فضولية جداً ‫بشأن ما حدث في "هاواي". 42 00:04:42,282 --> 00:04:43,583 ‫بأوامر ممن؟ 43 00:04:48,821 --> 00:04:50,823 ‫من أمرك بأن تفعلي ذلك؟ 44 00:05:00,533 --> 00:05:02,001 ‫أعتذر أيها الرئيس. 45 00:05:02,468 --> 00:05:03,803 ‫لن يتكرر ذلك. 46 00:05:09,742 --> 00:05:12,512 ‫لم الأجواء معكرة هنا؟ 47 00:05:12,578 --> 00:05:14,714 ‫"مايكل"، ماذا يحدث؟ 48 00:05:14,781 --> 00:05:18,685 ‫لم أنصت لـ"مايكل" ‫وتصرفت في شأن ما، 49 00:05:18,751 --> 00:05:20,586 ‫وتسببت في بعض المشاكل. 50 00:05:23,323 --> 00:05:26,125 ‫أنت حقاً صاحب القرار في هذه الشركة. 51 00:05:28,795 --> 00:05:30,463 ‫هيا يا "مايكل"، 52 00:05:30,530 --> 00:05:33,933 ‫فلنذهب في نزهة بالسيارة، ‫غروب الشمس هنا في "سونغدو" رائع. 53 00:05:39,972 --> 00:05:41,641 ‫أنت مستيقظ؟ 54 00:05:43,843 --> 00:05:46,946 ‫ماذا أصابني؟ أنا آسف! 55 00:05:47,013 --> 00:05:49,916 ‫لا أصدق أني نمت ‫في حضور سيدة جميلة. 56 00:05:49,982 --> 00:05:52,452 ‫لم يحدث هذا لي من قبل. 57 00:05:53,853 --> 00:05:55,555 ‫أعتذر. 58 00:05:57,924 --> 00:05:59,392 ‫هيا بنا. 59 00:06:02,762 --> 00:06:05,498 ‫"جانغ هو"، استمتع بوقتك مع "فيفيان". 60 00:06:07,700 --> 00:06:11,971 ‫كوني حذرة معه، قد يتحول إلى وحش. 61 00:06:13,773 --> 00:06:16,976 ‫تقول عن أخيها أنه وحش. 62 00:06:18,611 --> 00:06:21,114 ‫في "كوريا"، الرجال أمثالي محبوبون. 63 00:06:23,716 --> 00:06:29,422 ‫أحب هذا أكثر من الرجل الخجول. 64 00:06:29,489 --> 00:06:32,892 ‫كنت أعرف أنك المرأة المناسبة لي. 65 00:06:35,461 --> 00:06:37,764 ‫فجروا مكتب رئيس مجلس إدارة ‫مجموعة "تاهيونغ"؟ 66 00:06:37,830 --> 00:06:40,767 ‫لحسن الحظ، لم يقع ضحايا. 67 00:06:42,902 --> 00:06:44,971 ‫من عساه يكون الفاعل؟ 68 00:06:45,037 --> 00:06:47,240 ‫من قد يترصد ‫لرئيس مجلس الإدارة "كانغ"؟ 69 00:06:48,708 --> 00:06:49,842 ‫ما رأيك؟ 70 00:06:49,909 --> 00:06:54,380 ‫تستمر هذه الحوادث في الوقوع ‫حتى بعد موته. 71 00:06:56,416 --> 00:06:59,685 ‫"بو باي"، أظن أن عليك ‫أن تتركي هذه القضية. 72 00:06:59,752 --> 00:07:00,787 ‫قد يصبح الوضع خطيراً. 73 00:07:00,853 --> 00:07:04,791 ‫أتظنني لا أعرف هذا؟ ‫لكنني لا أستطيع التراجع. 74 00:07:04,857 --> 00:07:08,561 ‫أرجوك استمعي لي، هذا لمصلحتك. 75 00:07:08,628 --> 00:07:10,897 ‫ترجلي من السيارة، سأكمل وحدي. 76 00:07:20,873 --> 00:07:21,908 ‫ترجلي. 77 00:07:27,713 --> 00:07:28,714 ‫ترجلي. 78 00:07:28,781 --> 00:07:32,185 ‫أنت الذي أشركتني في العمل ‫في المقام الأول، 79 00:07:32,251 --> 00:07:34,787 ‫دعني أذهب معك. 80 00:07:34,854 --> 00:07:37,757 ‫كلا، ترجلي من السيارة. 81 00:07:37,824 --> 00:07:40,259 ‫أنا متورطة في القضية أساساً، 82 00:07:40,326 --> 00:07:43,129 ‫أنسيت أنني الشاهدة الوحيدة؟ 83 00:07:43,196 --> 00:07:45,498 ‫- "بو باي"! ‫- إذا لم تأخذني معك 84 00:07:45,565 --> 00:07:47,767 ‫سأقدم مقالي وأفضح كل شيء. 85 00:07:51,771 --> 00:07:53,072 ‫لن أكون مزعجة. 86 00:07:53,139 --> 00:07:55,608 ‫سأكون هادئة ‫ولن تعرف حتى أنني هناك. 87 00:07:57,910 --> 00:08:03,316 ‫حوالي الساعة الـ1 والنصف ظهراً ‫وقع تفجير في مبنى مجموعة "تاهيونغ". 88 00:08:03,382 --> 00:08:05,952 ‫في المكتب الذي وقع فيه التفجير... 89 00:08:29,842 --> 00:08:31,811 ‫مرحباً، نحن من ‫جهاز الاستخبارات المركزية. 90 00:08:34,981 --> 00:08:38,050 ‫لم تقع إصابات رغم أن التفجير ‫وقع أثناء ساعات العمل؟ 91 00:08:38,117 --> 00:08:42,855 ‫نعم، انطلق جرس إنذار الحريق ‫قبل التفجير وتم إخلاء المبنى. 92 00:08:45,858 --> 00:08:48,761 ‫إذن، الأشخاص الذين فجروا ‫مكتب رئيس مجلس الإدارة 93 00:08:48,828 --> 00:08:52,798 ‫ألقوا أيضاً قنبلة دخان في الرواق ‫ليخلي الناس المبنى؟ 94 00:08:53,799 --> 00:08:58,871 ‫نعم، هذا يعني أنهم ‫لم يريدوا أن يتأذى أحد. 95 00:09:02,542 --> 00:09:07,914 ‫لكن لماذا يفجرون مكتب رجل ميت؟ 96 00:09:10,149 --> 00:09:12,885 ‫قد يكون تحذيراً من نوع ما. 97 00:09:12,952 --> 00:09:16,722 ‫هذا يعني أن هناك هدف آخر. 98 00:09:16,789 --> 00:09:19,025 ‫ماذا؟ هدف آخر؟ 99 00:09:19,091 --> 00:09:21,494 ‫قد يكون هناك ضحايا آخرين. 100 00:09:23,429 --> 00:09:26,899 ‫مرحباً، أنا العميل "هوانغ" ‫من الاستخبارات المركزية. 101 00:09:26,966 --> 00:09:28,167 ‫مرحباً. 102 00:09:33,372 --> 00:09:34,907 ‫ها نحن نلتقي مجدداً. 103 00:09:34,974 --> 00:09:37,410 ‫أتعمل في هذه القضية أيضاً؟ 104 00:09:38,477 --> 00:09:41,747 ‫مات رئيس مجلس الإدارة ‫وهو يحضر مؤتمر حول النفط. 105 00:09:41,814 --> 00:09:43,950 ‫لذلك فهي قضية مهمة لنا. 106 00:09:46,052 --> 00:09:47,653 ‫أهي تعمل معك؟ 107 00:09:49,755 --> 00:09:52,325 ‫نعم، إنها معي. 108 00:09:53,559 --> 00:09:55,895 ‫هل لديك أي أدلة؟ 109 00:09:56,929 --> 00:09:59,565 ‫نعم، تلك الخزنة. 110 00:09:59,632 --> 00:10:01,867 ‫كانت مخبأة وراء هذا الجدار. 111 00:10:03,235 --> 00:10:05,571 ‫أعتقد أنهم كانوا ‫يبحثون عن هذه الخزنة. 112 00:10:07,974 --> 00:10:10,810 ‫هل الخزنة سليمة؟ 113 00:10:10,876 --> 00:10:13,879 ‫نعم، فشلوا في فتحها. 114 00:10:13,946 --> 00:10:16,882 ‫هل نظرت في داخلها؟ 115 00:10:16,949 --> 00:10:20,152 ‫لا، لا أحد يعرف رمز القفل. 116 00:10:21,787 --> 00:10:25,758 ‫يبدو أن رئيس مجلس الإدارة "كانغ" ‫هو الوحيد الذي كان يعرف رمز القفل. 117 00:10:25,825 --> 00:10:26,892 ‫أيمكننا فتحها بالقوة؟ 118 00:10:26,959 --> 00:10:30,229 ‫إنه نوع خاص من الخزنات، ‫إذا فتحناها بالقوة 119 00:10:30,296 --> 00:10:33,299 ‫سيحترق ما بداخلها على الفور. 120 00:10:40,706 --> 00:10:42,742 ‫إنها مصنوعة في "ألمانيا". 121 00:10:42,808 --> 00:10:48,814 ‫حتى إذا أخذناها إلى المصنع، ‫من المستحيل فتحها من دون الرمز. 122 00:11:33,959 --> 00:11:36,462 ‫دليلنا الوحيد هو ما تبقى من الهاتف. 123 00:11:36,529 --> 00:11:38,130 ‫هذا مصدر التفجير. 124 00:11:39,565 --> 00:11:42,134 ‫المتفجرات كانت مزروعة في الهاتف، 125 00:11:43,202 --> 00:11:45,905 ‫وعندما رن انفجرت. 126 00:11:45,971 --> 00:11:48,240 ‫نعم. 127 00:11:48,307 --> 00:11:51,911 ‫نعم، دخل شخص ما إلى الغرفة ‫ووضع الهاتف 128 00:11:51,977 --> 00:11:54,847 ‫واتصل من الخارج لتفجير المكان. 129 00:11:54,914 --> 00:11:56,716 ‫سنتتبع كل المكالمات الواردة. 130 00:11:58,784 --> 00:12:02,988 ‫ألا تعرف أننا لا نسمح ‫بدخول الصحفيين هنا؟ 131 00:12:16,869 --> 00:12:19,004 ‫نعم. 132 00:12:19,071 --> 00:12:20,573 ‫ما زلت في مسرح الجريمة. 133 00:12:22,675 --> 00:12:24,276 ‫لم نستطع فتح الخزنة. 134 00:12:28,214 --> 00:12:29,348 ‫ماذا؟ 135 00:12:31,150 --> 00:12:32,418 ‫الخزنة؟ 136 00:12:36,789 --> 00:12:39,892 ‫أبي، هذا مستحيل. 137 00:12:39,959 --> 00:12:41,594 ‫الوقت يدركنا، 138 00:12:41,660 --> 00:12:43,929 ‫إذا اكتُشف الأمر ستعم الفوضى العالم. 139 00:12:43,996 --> 00:12:47,533 ‫حياتنا في خطر، ‫إنها حالة طارئة يا "وو هيون". 140 00:12:47,600 --> 00:12:49,568 ‫لقد تحدثت إلى الوزير "لي". 141 00:12:50,736 --> 00:12:51,804 ‫حسناً. 142 00:12:53,072 --> 00:12:54,173 ‫فهمت. 143 00:13:12,825 --> 00:13:14,693 ‫هذا خطاب لطلب تعاونك في تحرياتنا. 144 00:13:26,539 --> 00:13:29,575 ‫شكراً على اليوم الممتع يا "فيفيان". 145 00:13:31,010 --> 00:13:33,312 ‫لم أعرف أنك تجيدين ‫ركوب الخيل بتلك الطريقة. 146 00:13:34,647 --> 00:13:35,981 ‫هل تؤلمك عضلاتك؟ 147 00:13:37,783 --> 00:13:41,654 ‫لماذا؟ أتريد أن تدلكني؟ 148 00:13:41,720 --> 00:13:44,557 ‫أنا؟ هل تسمحين بهذا؟ 149 00:13:56,836 --> 00:14:01,540 ‫ربما المرة القادمة. 150 00:14:01,607 --> 00:14:05,211 ‫بالتأكيد، سأدلكك جيداً المرة القادمة. 151 00:14:09,548 --> 00:14:13,786 ‫لا بد أن والدك يبني آمالًا كبيرة عليك ‫بما أنك وريثه الوحيد. 152 00:14:15,554 --> 00:14:19,391 ‫نعم، أنت محقة، أنا ابنه الوحيد، 153 00:14:19,458 --> 00:14:21,694 ‫لكن بيننا أمور كثيرة مشتركة. 154 00:14:21,760 --> 00:14:27,867 ‫والعرف السائد في "كوريا" ‫هو أن يرث الابن الأكبر عمل أبيه. 155 00:14:29,235 --> 00:14:33,706 ‫وما المجال الذي تعمل فيه؟ 156 00:14:33,772 --> 00:14:38,110 ‫أنا مسؤول عن الملهى وأعمال البناء. 157 00:14:39,745 --> 00:14:42,648 ‫وكنا أيضاً نخطط للتوسع 158 00:14:42,715 --> 00:14:46,051 ‫إلى مجال الطاقة مع مجموعة "تاهيونغ"، 159 00:14:46,118 --> 00:14:48,988 ‫لكن نظراً لتعرض رئيس مجلس الإدارة ‫"كانغ" لحادث مؤسف في "هاواي"... 160 00:14:50,389 --> 00:14:55,127 ‫إذن، كان والدك و"كانغ" شريكين؟ 161 00:14:55,194 --> 00:14:59,899 ‫نعم، ليس تماماً، ‫كانا صديقين منذ صغرهما. 162 00:15:00,933 --> 00:15:02,101 ‫فهمت. 163 00:15:09,875 --> 00:15:16,348 ‫بالمناسبة، الوشم الذي على ظهرك ‫مثير جداً، أهذه كوبرا؟ 164 00:15:17,449 --> 00:15:19,351 ‫أتمنى لو تعضني هذه الأفعى. 165 00:15:22,755 --> 00:15:25,190 ‫حتى لو كنت ستموت؟ 166 00:15:26,325 --> 00:15:28,527 ‫أموت؟ لا أمانع هذا. 167 00:15:32,765 --> 00:15:35,868 ‫سأتذكر هذا. 168 00:15:53,886 --> 00:15:57,289 ‫أخي معجب بـ"فيفيان" كثيراً. 169 00:16:00,859 --> 00:16:03,295 ‫أي رجل قد يقع في حب "فيفيان". 170 00:16:04,797 --> 00:16:06,332 ‫ما علاقتها بك؟ 171 00:16:07,833 --> 00:16:10,169 ‫شريكة عمل، ‫أنا أمتلك أسهم في "كاسل". 172 00:16:11,537 --> 00:16:12,604 ‫أهذا كل شيء؟ 173 00:16:15,908 --> 00:16:18,043 ‫حسناً، أنا أصدقك. 174 00:16:39,765 --> 00:16:41,000 ‫يجب أن أرد. 175 00:16:45,904 --> 00:16:48,907 ‫سيدي، حجبت كل إشارات الاتصال 176 00:16:48,974 --> 00:16:51,210 ‫في محيط 50 متراً ‫من موقعك الحالي. 177 00:16:51,276 --> 00:16:53,879 ‫حتى هاتفك سيتوقف عن العمل. 178 00:16:53,946 --> 00:16:55,781 ‫سيعود للعمل بعد 3 دقائق. 179 00:17:08,761 --> 00:17:11,630 ‫لا يوجد إرسال، ماذا سنفعل الآن؟ 180 00:17:13,866 --> 00:17:17,603 ‫اصبري. لكن الجو بارد. ‫انتظري داخل السيارة. 181 00:17:18,637 --> 00:17:19,772 ‫حسناً. 182 00:18:28,907 --> 00:18:30,008 ‫نعم؟ 183 00:18:37,950 --> 00:18:39,751 ‫ما الأمر؟ 184 00:18:39,818 --> 00:18:42,821 ‫اسمك مكتوب عليه يا سيدي. 185 00:18:45,991 --> 00:18:47,259 ‫شغله. 186 00:18:50,896 --> 00:18:52,831 ‫"جانغ يونغ"، 187 00:18:52,898 --> 00:18:55,868 ‫ستتفجر سيارتك بعد دقيقتين، 188 00:18:55,934 --> 00:18:58,337 ‫ألا تصدقني؟ 189 00:18:58,403 --> 00:19:04,843 ‫موت "كانغ تاي هو" وتفجير مجموعة ‫"تاهيونغ"...أنا فعلت ذلك. 190 00:19:04,910 --> 00:19:08,747 ‫لا تنس "تشوي هاي ريونغ" ‫الذي قابلته في الجنازة. 191 00:19:08,814 --> 00:19:11,216 ‫- "تشوي هاي ريونغ"؟ ‫- هذا تحذيري الأخير. 192 00:19:12,784 --> 00:19:15,687 ‫بقيت أمامك دقيقة واحدة. 193 00:19:15,754 --> 00:19:18,223 ‫إنه يكذب يا سيدي، لن يحدث شيء. 194 00:19:21,827 --> 00:19:22,828 ‫50 ثانية. 195 00:19:25,964 --> 00:19:27,366 ‫40 ثانية. 196 00:19:27,432 --> 00:19:29,668 ‫سنكون بخير يا سيدي. 197 00:19:29,735 --> 00:19:30,903 ‫30 ثانية. 198 00:19:30,969 --> 00:19:32,538 ‫لا! 199 00:19:32,604 --> 00:19:37,776 ‫لقد كان يعلم أين يرسل الدراجة. 200 00:19:37,843 --> 00:19:41,914 ‫أوقف السيارة! 201 00:19:41,980 --> 00:19:43,649 ‫20 ثانية. 202 00:19:47,953 --> 00:19:49,621 ‫- 10 ثوان. ‫- سيدي! 203 00:19:55,127 --> 00:19:57,095 ‫سيدي! 204 00:19:57,896 --> 00:19:59,064 ‫سيدي! 205 00:19:59,765 --> 00:20:00,766 ‫سيدي! 206 00:20:30,829 --> 00:20:34,132 ‫سأحمل الملفات التي سرقتها ‫من هاتف "جانغ يونغ" إلى هاتفك. 207 00:20:34,199 --> 00:20:35,200 ‫حسناً. 208 00:20:37,936 --> 00:20:42,774 ‫لا أستطيع التأكد من المتصل، ‫لكنه قال إنه ذاهب إلى بيت "جانغ يونغ". 209 00:20:42,841 --> 00:20:45,877 ‫تعقبت موقع المكالمة. 210 00:20:47,112 --> 00:20:48,847 ‫إنه في "جانهانغ دونغ". 211 00:20:48,914 --> 00:20:50,782 ‫من "سونباك دونغ"، إنه... 212 00:20:52,684 --> 00:20:54,786 ‫وقت الوصول المتوقع 45 دقيقة. 213 00:20:54,853 --> 00:20:56,655 ‫سيدي، عليك أن تسرع. 214 00:20:56,722 --> 00:20:58,190 ‫أين الدكتور؟ 215 00:20:58,257 --> 00:20:59,691 ‫ستراه بعد قليل. 216 00:21:11,637 --> 00:21:13,739 ‫إنه مجنون! 217 00:21:41,767 --> 00:21:44,369 ‫دكتور، من أين لك بالخوذة؟ 218 00:21:44,436 --> 00:21:46,238 ‫لم أعرف أنهم يصنعون منها على قياسك. 219 00:21:46,305 --> 00:21:50,208 ‫ماذا؟ "جوني"! ‫يجب ألا تسخر من الكبار. 220 00:21:51,777 --> 00:21:54,646 ‫سأعاقبك عندما أعود. 221 00:22:07,993 --> 00:22:11,697 ‫لا تهتمي، سأشتري لك ثوباً جديداً. 222 00:22:11,763 --> 00:22:14,066 ‫لا، شعري ليس مرتباً. 223 00:22:16,401 --> 00:22:20,305 ‫إذن، سآخذك إلى البيت. 224 00:22:20,372 --> 00:22:23,208 ‫يمكنك أن تذهبي وتبدلي ملابسك. 225 00:22:23,275 --> 00:22:24,609 ‫حقاً. 226 00:22:26,244 --> 00:22:29,848 ‫أتريد أن تقضي وقتاً أطول معي؟ 227 00:22:33,685 --> 00:22:35,554 ‫أشعر بتحسن الآن. 228 00:22:49,301 --> 00:22:52,003 ‫"جين بو باي"، كان يومك حافلًا. 229 00:22:53,739 --> 00:22:55,774 ‫كاد حصان يلقي بك أرضاً، 230 00:22:55,841 --> 00:22:58,110 ‫وطُردت بعد التظاهر ‫أنك عميلة الاستخبارات المركزية. 231 00:22:59,578 --> 00:23:02,547 ‫أتساءل من يكون "مايكل" حقاً. 232 00:23:02,614 --> 00:23:05,117 ‫يُفترض أنه رجل مهم في "وول ستريت". 233 00:23:06,852 --> 00:23:11,690 ‫لا يبدو رجلًا شريراً، ‫لقد أنقذني تلك المرة. 234 00:23:11,757 --> 00:23:14,893 ‫لكنه أيضاً خدعني في "هاواي". 235 00:23:22,868 --> 00:23:25,604 ‫أنا على قيد الحياة بفضلك. 236 00:23:25,670 --> 00:23:28,707 ‫أظن أن الوقوع عن حصان ‫لن تكون الطريقة التي سأموت بها. 237 00:23:28,774 --> 00:23:30,909 ‫لم ألتق شخصاً متهوراً مثلك قط. 238 00:23:30,976 --> 00:23:32,644 ‫عفواً؟ 239 00:23:32,711 --> 00:23:36,681 ‫كنت تتصرفين بطريقة صبيانية هنا. 240 00:23:36,748 --> 00:23:38,150 ‫وحتى في "هاواي". 241 00:23:39,718 --> 00:23:42,120 ‫اسمع يا "مايكل"! 242 00:23:42,187 --> 00:23:46,658 ‫لا يمكنك التحدث إلي هكذا ‫فقط لأنك أنقذت حياتي. 243 00:23:48,794 --> 00:23:51,430 ‫- ما عملك بالضبط؟ ‫- عملي؟ 244 00:23:52,431 --> 00:23:55,934 ‫عملي كصحفية هو كشف الحقيقة. 245 00:23:57,869 --> 00:24:01,706 ‫أتظنين أنك تستطيعين معرفة الحقيقة؟ 246 00:24:01,773 --> 00:24:03,809 ‫ماذا تقصد بهذا؟ 247 00:24:03,875 --> 00:24:05,777 ‫أقصد أنك لست مهيئة ‫لأن تكوني صحفية. 248 00:24:05,844 --> 00:24:07,412 ‫عليك البحث عن عمل آخر. 249 00:24:08,980 --> 00:24:10,048 ‫ماذا... 250 00:24:36,942 --> 00:24:39,177 ‫تمالكي نفسك يا "بو باي". 251 00:24:40,479 --> 00:24:43,815 ‫حري بي أن أقلق على مقالي، 252 00:24:43,882 --> 00:24:45,283 ‫بدل الانشغال بأفكار منحرفة. 253 00:24:50,555 --> 00:24:51,790 ‫ما هذا؟ 254 00:25:08,306 --> 00:25:12,711 ‫لماذا يأخذ عميل الاستخبارات المركزية ‫الخزنة؟ 255 00:25:34,966 --> 00:25:38,003 ‫لا أصدق هذا. 256 00:25:38,069 --> 00:25:41,540 ‫أشعر بأن الخزنة فيها شيء مهم. 257 00:25:42,874 --> 00:25:45,844 ‫انظر، إنه خطاب رسمي ‫يطلب منا التعاون. 258 00:25:45,911 --> 00:25:49,548 ‫التعاون معناه أن علينا التحقيق ‫في هذه القضية معاً. 259 00:25:50,715 --> 00:25:53,418 ‫قال إنه سيخبرنا ماذا يوجد في الخزنة ‫إن استطاعوا فتحها. 260 00:25:53,485 --> 00:25:56,955 ‫هذا يحدث دائماً، دائماً يتسلطون علينا. 261 00:25:57,022 --> 00:25:58,223 ‫الأفضل لي أن أستقيل. 262 00:25:59,391 --> 00:26:01,826 ‫إن كنت تكره هذا فاعمل في مكان آخر. 263 00:26:03,328 --> 00:26:05,830 ‫- وداعاً. ‫- طاب يومك. 264 00:26:17,876 --> 00:26:20,412 ‫إذا لحقت بها ‫قد أحصل على بعض المعلومات. 265 00:27:09,427 --> 00:27:10,729 ‫أين ذهبت؟ 266 00:27:13,898 --> 00:27:15,000 ‫يا إلهي! 267 00:27:20,772 --> 00:27:22,173 ‫كلي، لا بد أنك جائعة. 268 00:27:23,775 --> 00:27:24,909 ‫بالمناسبة، 269 00:27:24,976 --> 00:27:26,945 ‫كيف عرفت أنني ألحق بك؟ 270 00:27:28,246 --> 00:27:29,781 ‫لن أكون شرطية إن لم أعرف. 271 00:27:33,151 --> 00:27:34,219 ‫لماذا لحقت بي؟ 272 00:27:35,954 --> 00:27:39,724 ‫لماذا أخذ عميل الاستخبارات المركزية ‫تلك الخزنة؟ 273 00:27:41,660 --> 00:27:43,194 ‫لماذا أنت مهتمة جداً بهذه القضية؟ 274 00:27:45,697 --> 00:27:49,367 ‫أنا أتتبع "كانغ تاي هو" منذ مدة طويلة. 275 00:27:49,434 --> 00:27:50,902 ‫بالتحديد، أكثر من سنة. 276 00:27:50,969 --> 00:27:52,671 ‫لا تكتبي عن الأثرياء. 277 00:27:53,772 --> 00:27:55,707 ‫ماذا؟ 278 00:27:55,774 --> 00:28:00,278 ‫ما القضية؟ ‫تهرب من الضرائب؟ اختلاس؟ 279 00:28:01,646 --> 00:28:03,548 ‫أم فضائح مع المشاهير؟ 280 00:28:04,916 --> 00:28:06,885 ‫أياً كان ما تريدينه، 281 00:28:06,951 --> 00:28:08,720 ‫لن تحصلي أبداً ‫على معلومات عن الأغنياء. 282 00:28:08,787 --> 00:28:12,857 ‫هذه القضية مختلفة، ثمة شيء مريب. 283 00:28:12,924 --> 00:28:16,194 ‫أياً كان الأمر، لا تلحقي بي مرة أخرى. 284 00:28:19,564 --> 00:28:24,169 ‫إذا لحقت بي...لا تفعلي فحسب. 285 00:28:26,871 --> 00:28:27,972 ‫انتظري. 286 00:28:29,541 --> 00:28:32,510 ‫ألا تريدين أن تعرفي 287 00:28:32,577 --> 00:28:35,380 ‫من كان مع "كانغ تاي هو" ‫عندما مات في "هاواي"؟ 288 00:28:35,447 --> 00:28:36,981 ‫شاهدة العيان؟ 289 00:28:39,284 --> 00:28:43,088 ‫إنها أنا. 290 00:28:45,523 --> 00:28:49,594 ‫وهل تعرفين ما هذا؟ 291 00:28:55,433 --> 00:28:56,768 ‫أسرقت هذا من مسرح الجريمة؟ 292 00:28:58,703 --> 00:29:00,305 ‫لا أصدق هذا. 293 00:29:01,840 --> 00:29:03,641 ‫أعيديها لي. 294 00:29:03,708 --> 00:29:05,076 ‫هذه عرقلة للعدالة. 295 00:29:07,779 --> 00:29:09,214 ‫خير لك ألّا تكرري هذا. 296 00:29:11,716 --> 00:29:14,986 ‫لماذا لم تتصرفي هكذا ‫عندما أخذوا الخزنة؟ 297 00:29:17,722 --> 00:29:20,759 ‫حسناً، لا بأس، خذيها؟ 298 00:29:20,825 --> 00:29:23,695 ‫إنها مخيفة. 299 00:29:27,832 --> 00:29:32,904 ‫{\an8}وقع انفجار الساعة الـ1 والنصف ‫ظهر اليوم في مبنى مجموعة "تاهيونغ" 300 00:29:32,971 --> 00:29:39,177 ‫{\an8}وقد انفجرت القنبلة في مكتب ‫مدير مجلس الإدارة الراحل "كانغ" 301 00:29:39,244 --> 00:29:44,849 ‫{\an8}وتحقق الشرطة لمعرفة ما إن كان للتفجير ‫علاقة بالتفجير الذي حدث في "هاواي". 302 00:29:44,916 --> 00:29:50,021 ‫ويعتقد خبراء الجريمة الأمريكيون ‫أن هذا كان هجوماً إرهابياً 303 00:29:50,088 --> 00:29:52,056 ‫ويقولون إن "كوريا" لم تعد آمنة. 304 00:29:52,123 --> 00:29:54,025 ‫- أغلقه. ‫- حاضر يا سيدي. 305 00:30:02,834 --> 00:30:06,171 ‫أياً كان الفاعل فهو يعرف كل تحركاتي. 306 00:30:07,605 --> 00:30:12,410 ‫فجر سيارتي ‫بعد ساعة من تفجيره مكتب "تاي هو". 307 00:30:12,477 --> 00:30:13,912 ‫لم تتصل بالشرطة، صحيح؟ 308 00:30:16,014 --> 00:30:18,683 ‫قلت لرجالي أن يتدبروا الأمر. 309 00:30:18,750 --> 00:30:22,754 ‫سيضرني أن يعرف الشرطة ‫أن لي علاقة بـ"كانغ تاي هو". 310 00:30:22,821 --> 00:30:27,892 ‫أكنتما تخططان لشيء من ورائنا؟ 311 00:30:27,959 --> 00:30:30,762 ‫عم تتحدث؟ 312 00:30:30,829 --> 00:30:34,566 ‫أولًا، يموت "تاي هو" ثم يتفجر مكتبه. 313 00:30:34,632 --> 00:30:37,202 ‫هذا يعني أن "تاي هو" كان له عدو. 314 00:30:38,870 --> 00:30:41,806 ‫- ثم سيارتك... ‫- ليس الأمر هكذا. 315 00:30:41,873 --> 00:30:45,510 ‫- لا داعي لتصرخ. ‫- لقد كدت أموت. 316 00:30:45,577 --> 00:30:49,080 ‫لا يجدر بكم التحدث بهذه الطريقة ‫لمجرد أنكم لم تتعرضوا لذلك. 317 00:30:49,147 --> 00:30:50,648 ‫اهدأ. 318 00:30:50,715 --> 00:30:54,686 ‫كنت أتساءل ‫لأنهم يستهدفونك أنت أيضاً. 319 00:30:54,752 --> 00:30:58,122 ‫"تاي هاو" كان له أعداء كثيرون. 320 00:30:58,189 --> 00:30:59,257 ‫وأيضاً... 321 00:31:00,391 --> 00:31:03,328 ‫أنا لست الوحيد الذي يستهدفه. 322 00:31:04,963 --> 00:31:06,965 ‫- ماذا تعني؟ ‫- "تشوي هاي ريونغ". 323 00:31:08,700 --> 00:31:10,735 ‫"تشوي هاي ريونغ"؟ 324 00:31:10,802 --> 00:31:13,204 ‫في جنازة "كانغ تاي هو"، 325 00:31:14,505 --> 00:31:19,844 ‫جاء وطلب مني أن أكشف ما حدث ‫قبل 25 عاماً. 326 00:31:22,580 --> 00:31:25,817 ‫هذا هراء! "تشوي هاي ريونغ" ميت. 327 00:31:25,884 --> 00:31:28,386 ‫أنا أيضاً لم أصدق الأمر. 328 00:31:28,453 --> 00:31:30,855 ‫- لكن... ‫- كيف يمكن لرجل ميت... 329 00:31:30,922 --> 00:31:32,957 ‫لا أعرف ماذا يحدث. 330 00:31:33,992 --> 00:31:36,027 ‫لكن الرجل الذي قتل "كانغ تاي هو" 331 00:31:36,094 --> 00:31:39,664 ‫يترصد لي أيضاً مستخدماً ‫اسم "تشوي هاي ريونغ". 332 00:31:40,798 --> 00:31:44,869 ‫"تشوي هاي ريونغ"! ‫لا يمكن أن يكون حياً. 333 00:31:44,936 --> 00:31:48,106 ‫- الوحيدون الذين يعرفون... ‫- "تاي هو"، وهو ميت، ونحن 334 00:31:48,172 --> 00:31:49,908 ‫و"سو تاي جن". 335 00:31:49,974 --> 00:31:51,542 ‫"سو تاي جن"؟ 336 00:31:52,677 --> 00:31:55,313 ‫هل تخلصت منه؟ 337 00:31:55,380 --> 00:31:58,249 ‫سقط عن جرف، يستحيل أن يكون نجا. 338 00:31:58,316 --> 00:32:02,453 ‫من إذن؟ من قد يظهر بعد 25 عاماً؟ 339 00:32:02,520 --> 00:32:05,189 ‫انتهت مدة العقوبة عليها، ‫لا داعي للقلق. 340 00:32:05,256 --> 00:32:07,325 ‫شخص ما يترصد لنا. 341 00:32:08,626 --> 00:32:10,395 ‫لكننا لا نعرف من هو. 342 00:32:11,429 --> 00:32:14,265 ‫كيف تكونان بهذا الهدوء؟ 343 00:32:14,332 --> 00:32:18,036 ‫اهدأ ودعنا نتدبر الأمر بالتدريج. 344 00:32:18,102 --> 00:32:21,272 ‫"وو هيون" قادم إلى هنا ومعه الخزنة. 345 00:32:21,339 --> 00:32:22,640 ‫فلنهتم بهذا الأمر أولًا. 346 00:32:24,742 --> 00:32:30,214 ‫كل سجلاتنا في الكتاب ‫المحفوظ في الخزنة. 347 00:32:30,281 --> 00:32:33,518 ‫إذا انتشر هذا الكتاب سينتهي أمرنا. 348 00:32:53,972 --> 00:32:58,142 ‫"الاستخبارات المركزية" 349 00:33:31,642 --> 00:33:33,711 ‫نعم يا "فيفيان"، إنهم هنا. 350 00:33:48,860 --> 00:33:50,795 ‫- افتح البوابة. ‫- حاضر يا سيدتي. 351 00:34:02,807 --> 00:34:04,742 ‫نحن متأخرون، 352 00:34:04,809 --> 00:34:06,677 ‫الاستخبارات المركزية أخذوا الخزنة. 353 00:34:12,884 --> 00:34:14,052 ‫هل من خطب؟ 354 00:34:15,953 --> 00:34:17,121 ‫لا شيء. 355 00:34:37,742 --> 00:34:40,078 ‫ما الأمر؟ لم يبدو عليكم التوتر؟ 356 00:34:40,144 --> 00:34:43,748 ‫والدك أمرني بعدم إدخال أحد إلى البيت ‫يا سيدتي. 357 00:34:44,749 --> 00:34:47,718 ‫"مايكل كينغ" ‫سيبرم أعمالًا مهمة مع أبي. 358 00:34:47,785 --> 00:34:50,788 ‫لكنه أمرني بوضوح بعدم إدخال أحد. 359 00:34:50,855 --> 00:34:53,658 ‫إنه ضيفي، ابتعد! 360 00:34:55,693 --> 00:34:57,762 ‫أنا آسف، لا أستطيع. 361 00:34:57,829 --> 00:35:00,765 ‫السيد تعرض لحادث خطير اليوم. 362 00:35:00,832 --> 00:35:04,769 ‫- حادث؟ ‫- سيارته تفجر... 363 00:35:10,007 --> 00:35:12,043 ‫سأخبرك على انفراد لاحقاً. 364 00:35:17,715 --> 00:35:19,817 ‫ارفع يديك عنه. 365 00:35:19,884 --> 00:35:23,988 ‫إذا لمسته مرة أخرى سأقطع يديك، ‫أتفهم؟ 366 00:35:30,761 --> 00:35:31,762 ‫هيا يا "مايكل". 367 00:35:35,833 --> 00:35:38,803 ‫إذن، على الأقل ‫لا تقتربي من غرفة المكتب. 368 00:35:43,841 --> 00:35:45,776 ‫هل غرفة نومك في الدور الثاني؟ 369 00:35:45,843 --> 00:35:51,782 ‫لا، هذه غرفة مكتب أبي. ‫غرفة نومي في الدور الثالث. 370 00:35:53,784 --> 00:35:55,820 ‫منزلك جميل جداً. 371 00:35:57,755 --> 00:36:00,725 ‫هل ستدعوني إلى منزلك المرة القادمة؟ 372 00:36:19,944 --> 00:36:21,179 ‫ماذا؟ 373 00:36:22,747 --> 00:36:23,814 ‫لم لا تستحمين أولًا؟ 374 00:36:46,771 --> 00:36:47,905 ‫شكراً لك. 375 00:36:49,040 --> 00:36:50,541 ‫سأخرج سريعاً. 376 00:37:57,942 --> 00:37:58,976 ‫أحسنت! 377 00:38:00,945 --> 00:38:05,716 ‫أحسنت العمل، أنت ابن أبيك حقاً. 378 00:38:08,853 --> 00:38:12,857 ‫أنا مسرور ‫لأنك وصلت إليها قبل الشرطة. 379 00:38:13,891 --> 00:38:15,960 ‫ماذا يوجد في الخزنة؟ 380 00:38:17,261 --> 00:38:20,731 ‫وهل له علاقة بالتفجير؟ 381 00:38:20,798 --> 00:38:27,338 ‫"وو هيون"، ‫سيارة السيد "جانغ" تفجرت أيضاً. 382 00:38:27,405 --> 00:38:28,439 ‫ماذا؟ 383 00:38:29,807 --> 00:38:32,877 ‫كدت أموت اليوم. 384 00:38:32,943 --> 00:38:34,445 ‫من قد يفعل هذا؟ 385 00:38:34,512 --> 00:38:36,414 ‫كل ما يمكنني قوله الآن هو... 386 00:38:37,648 --> 00:38:40,017 ‫أنه الشخص نفسه ‫الذي قتل "كانغ تاي هو". 387 00:38:40,084 --> 00:38:42,453 ‫كيف تعرف هذا؟ 388 00:38:42,520 --> 00:38:44,055 ‫هو أخبرني. 389 00:38:45,556 --> 00:38:47,224 ‫قال إنه قتل "كانغ تاي هو". 390 00:39:40,644 --> 00:39:44,815 ‫هل رأيته؟ هل رأيت وجهه؟ 391 00:39:51,856 --> 00:39:53,691 ‫- المشكلة هي... ‫- أيها الرئيس "جانغ"، 392 00:39:53,758 --> 00:40:00,164 ‫وكالتنا تشك بأن الإرهابي "بيتر بان" ‫هو المسؤول. 393 00:40:00,231 --> 00:40:03,401 ‫إنه مجرم خطير. 394 00:40:03,968 --> 00:40:05,636 ‫هذا غير ممكن. 395 00:40:06,871 --> 00:40:09,840 ‫الوجه الذي رأيته... 396 00:40:11,776 --> 00:40:14,879 ‫عموماً، لا يمكن ‫أن يكون "بيتر بان". 397 00:40:14,945 --> 00:40:16,180 ‫كيف يمكنك التأكد؟ 398 00:40:18,516 --> 00:40:19,750 ‫لأنه كان وجهاً أعرفه. 399 00:40:21,352 --> 00:40:23,020 ‫أيمكنك أن تصفه لي؟ 400 00:40:25,556 --> 00:40:26,657 ‫أعتقد... 401 00:40:30,294 --> 00:40:33,898 ‫"دال سو"، عليك أن تخبره. 402 00:40:36,734 --> 00:40:39,670 ‫"وو هيون"، سأخبرك بالتفاصيل 403 00:40:41,038 --> 00:40:42,640 ‫عندما نعود للبيت. 404 00:40:51,782 --> 00:40:53,984 ‫الادعاء العام لم يفعل شيئاً، صحيح؟ 405 00:40:54,985 --> 00:40:58,489 ‫أظن أنه فجر مكتب "كانغ" ‫ليصل إلى الخزنة. 406 00:41:01,625 --> 00:41:03,260 ‫"وو هيون". 407 00:41:03,327 --> 00:41:07,498 ‫يجب أن نفتح الخزنة ‫ونأخذ ما في داخلها. 408 00:41:09,233 --> 00:41:12,002 ‫كل سجلاتنا في كتاب في هذه الخزنة. 409 00:41:12,069 --> 00:41:15,005 ‫يجب ألا يتسرب إلى أحد. 410 00:41:15,072 --> 00:41:17,475 ‫أيها الرئيس "جانغ"، ‫تول أمر الخزنة الآن. 411 00:41:18,742 --> 00:41:22,179 ‫"وو هيون"، ابحث عن شخص ‫يستطيع فتح الخزنة. 412 00:41:35,459 --> 00:41:40,764 ‫هذا المطعم يقدم أفضل لحم عجل، ‫إنه يذوب في الفم فعلياً. 413 00:41:41,632 --> 00:41:44,869 ‫{\an8}- أنا نباتية. ‫- ماذا؟ 414 00:41:45,769 --> 00:41:47,671 ‫أنا لا آكل اللحم. 415 00:41:47,738 --> 00:41:49,340 ‫تأكلين الخضار فقط؟ 416 00:41:50,841 --> 00:41:53,544 ‫"فيفيان"، أنت تهتمين بالصحة كثيراً. 417 00:41:55,913 --> 00:42:01,385 ‫أريد أن أطلب السلطة بالخل البلسمي. 418 00:42:01,452 --> 00:42:05,923 ‫وخفف زيت الزيتون ‫وقدم الزيتون إن كان لديكم. 419 00:42:05,990 --> 00:42:10,528 ‫زيتون أسترالي بالجبنة، ‫لكن إن لم يكن متوفراً، 420 00:42:10,594 --> 00:42:14,532 ‫أريد زيتوناً أخضر كاملاً ‫بدلًا من الأسود. 421 00:42:16,000 --> 00:42:17,902 ‫أريد الطبق المعتاد. 422 00:42:17,968 --> 00:42:19,703 ‫أتريدين نبيذاً؟ 423 00:42:19,870 --> 00:42:22,706 ‫- لا، شكراً. ‫- لا، شكراً. 424 00:42:45,863 --> 00:42:50,768 ‫لا تأكلين إلا الخضار، ‫لا عجب أنك نحيلة. 425 00:42:50,834 --> 00:42:54,572 ‫20 بالمئة من الأمريكيين نباتيون. 426 00:42:54,638 --> 00:42:59,076 ‫شركتي استثمرت في شركة ‫تستهدف المستهلكين النباتيين. 427 00:43:00,744 --> 00:43:04,748 ‫وفندقي أيضاً وضع قوائم طعام للنباتيين ‫لأجل الأجانب. 428 00:43:07,985 --> 00:43:11,922 ‫إن أردت، يمكنني أن أريك جناحنا... 429 00:43:14,892 --> 00:43:16,193 ‫المعذرة! 430 00:43:19,029 --> 00:43:20,097 ‫نعم، مرحباً؟ 431 00:43:22,533 --> 00:43:23,534 ‫حسناً. 432 00:43:24,134 --> 00:43:27,304 ‫علي فقط أن أتخلص من هذا الأحمق ‫الجالس أمامي. 433 00:43:27,938 --> 00:43:28,973 ‫لا، لا بأس. 434 00:43:29,506 --> 00:43:31,642 ‫إنه لا يفهم إطلاقاً. 435 00:43:33,377 --> 00:43:34,378 ‫أراك قريباً. 436 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 ‫أنا آسفة، علي الذهاب. 437 00:43:41,885 --> 00:43:46,423 ‫لكنك قلت إنك ستقضين اليوم كله معي. 438 00:44:04,775 --> 00:44:05,943 ‫أنت لطيف جداً. 439 00:44:19,356 --> 00:44:21,191 ‫نعم، نعم. 440 00:44:25,095 --> 00:44:29,700 ‫إنها مختلفة كثيراً ‫عن الفتيات اللاتي في الحانة. 441 00:44:32,036 --> 00:44:36,440 ‫إذا فزت بها سيغير أبي نظرته إلي. 442 00:44:37,307 --> 00:44:38,308 ‫"فيفيان"! 443 00:44:39,510 --> 00:44:42,980 ‫أنت فتاتي، فتاة "جانغ هو". 444 00:44:51,889 --> 00:44:53,357 ‫سيدي. 445 00:44:55,793 --> 00:44:56,794 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 446 00:44:56,860 --> 00:45:00,631 ‫لماذا أغلقت هاتفك الخلوي؟ ‫والدك كاد يموت اليوم. 447 00:45:00,698 --> 00:45:05,536 ‫- تفجرت سيارته. ‫- ماذا؟ أين هو؟ 448 00:45:05,602 --> 00:45:06,670 ‫في الطابق العلوي. 449 00:45:06,737 --> 00:45:08,706 ‫وهو مع الرئيس "هوانغ" والوزير "لي". 450 00:45:08,772 --> 00:45:11,442 ‫أيها الأحمق، وتخبرني بهذا الآن؟ 451 00:45:11,508 --> 00:45:12,776 ‫لكن...لكن هاتفك... 452 00:45:15,913 --> 00:45:18,782 ‫"مايكل"، ماذا تفعل هنا؟ 453 00:45:18,849 --> 00:45:21,719 ‫هل جئت مع "جانغ مي"؟ ‫أين هي؟ 454 00:45:21,785 --> 00:45:23,320 ‫في غرفة نومها؟ 455 00:45:23,387 --> 00:45:25,756 ‫ماذا حدث مع "فيفيان"؟ 456 00:45:25,823 --> 00:45:29,593 ‫كنت أريد أن أسألك عنها. 457 00:45:31,829 --> 00:45:33,063 ‫لنتناول مشروباً معاً ذات مرة. 458 00:46:18,876 --> 00:46:21,712 ‫- النجدة، أطفالي! ‫- أمي. 459 00:46:39,863 --> 00:46:43,367 ‫أمي؟ ماذا حدث؟ 460 00:46:47,437 --> 00:46:49,439 ‫أمي! 461 00:46:55,746 --> 00:46:58,749 ‫عليك أن تذهب، ابتعد. 462 00:47:02,886 --> 00:47:04,488 ‫ابتعد! 463 00:47:07,791 --> 00:47:09,993 ‫أمي! 464 00:47:12,830 --> 00:47:13,897 ‫أمي! 465 00:47:26,710 --> 00:47:28,412 ‫شخص يستطيع فتح الخزائن. 466 00:47:28,478 --> 00:47:32,716 ‫نعم، نحتاج إلى شخص بارع جداً. 467 00:47:32,783 --> 00:47:36,486 ‫لم لا تصهرها بآلة لحام؟ 468 00:47:36,553 --> 00:47:40,724 ‫هذه الطريقة الغبية ستدمر كل شيء. 469 00:47:40,791 --> 00:47:42,059 ‫غبية؟ 470 00:47:42,125 --> 00:47:44,828 ‫المهم أن نفتحها، صحيح؟ 471 00:47:44,895 --> 00:47:46,697 ‫استمع إلى "وو هيون"، 472 00:47:46,763 --> 00:47:47,965 ‫وأبق هذا الأمر سراً. 473 00:47:49,633 --> 00:47:50,701 ‫نعم يا أبي. 474 00:47:57,407 --> 00:47:58,408 ‫"مايكل". 475 00:48:03,247 --> 00:48:04,948 ‫ما رأيك؟ 476 00:48:22,933 --> 00:48:24,868 ‫"مايكل"! 477 00:48:24,935 --> 00:48:26,003 ‫أبي! 478 00:48:32,209 --> 00:48:33,710 ‫مرحباً يا سيدي. 479 00:48:33,777 --> 00:48:36,813 ‫مرحباً يا "جانغ مي"، ‫أنت تزدادين جمالًا كل يوم. 480 00:48:37,948 --> 00:48:39,249 ‫شكراً. 481 00:48:40,851 --> 00:48:44,488 ‫سيدي، لم أرك منذ مدة طويلة، ‫أرجو أن تكون بخير. 482 00:48:44,554 --> 00:48:45,589 ‫أنا بخير. 483 00:48:46,590 --> 00:48:49,927 ‫"مايكل"، أنا سعيد لأنك هنا. 484 00:48:49,993 --> 00:48:51,595 ‫أعرفك على أصدقائي. 485 00:48:53,430 --> 00:48:54,698 ‫أنا "مايكل كينغ". 486 00:48:54,765 --> 00:48:58,669 ‫هذان رجلان ‫ليس من السهل أن تقابلهما. 487 00:48:58,735 --> 00:49:01,571 ‫هذا وزير العدل "لي هيونغ سب". 488 00:49:02,973 --> 00:49:04,975 ‫تشرفت بلقائك. 489 00:49:13,383 --> 00:49:17,921 ‫وهذا رئيس مجلس إدارة مجموعة ‫"هوانغليم"، "هوانغ دال سو"، 490 00:49:17,988 --> 00:49:19,156 ‫سررت بلقائك. 491 00:49:27,731 --> 00:49:32,769 ‫وهل تعرف "وو هيون"؟ ‫ابن رئيس مجلس إدارة "هوانغ" الوحيد. 492 00:49:33,870 --> 00:49:35,038 ‫نعم. 493 00:49:38,075 --> 00:49:42,846 ‫أرى أنك ستصبح ‫صهر رئيس مجلس الإدارة "جانغ". 494 00:49:44,881 --> 00:49:45,949 ‫حظاً موفقاً. 495 00:49:48,919 --> 00:49:49,953 ‫هيا بنا. 496 00:50:34,698 --> 00:50:35,966 ‫لا تشعل الأضواء. 497 00:50:37,768 --> 00:50:40,170 ‫أرجوك، أخبرني... 498 00:50:40,237 --> 00:50:43,874 ‫ماذا يحدث؟ 499 00:50:45,308 --> 00:50:49,813 ‫لماذا لم تتصل بالشرطة ‫حتى بعد تفجير سيارة السيد "جانغ"؟ 500 00:50:51,314 --> 00:50:53,917 ‫قلت إنك تعرفت على وجه الرجل ‫الذي فعل هذا، 501 00:50:53,984 --> 00:50:57,821 ‫فلماذا لا تخبرني؟ 502 00:50:58,822 --> 00:51:01,792 ‫أهو شخص تعرفه؟ 503 00:51:02,859 --> 00:51:04,027 ‫نعم. 504 00:51:05,729 --> 00:51:07,931 ‫من هو؟ 505 00:51:11,735 --> 00:51:13,937 ‫"تشوي هاي ريونغ" 506 00:51:15,372 --> 00:51:18,508 ‫الذي مات قبل 25 عاماً. 507 00:51:18,575 --> 00:51:20,477 ‫مات قبل 25 عاماً؟ 508 00:51:23,680 --> 00:51:25,315 ‫ماذا تعني؟ 509 00:51:26,950 --> 00:51:29,986 ‫ذات ليلة، قبل 25 عاماً، 510 00:51:31,488 --> 00:51:34,691 ‫رست سفينة صينية في ميناء "غانسان". 511 00:51:37,027 --> 00:51:40,630 ‫كانت السفينة محملة بمخدرات ‫بقيمة ملايين الدولارات. 512 00:51:42,032 --> 00:51:47,537 ‫"جانغ يونغ" الذي كان قد افتتح ملهاه ‫للتو، أخبرني عن السفينة. 513 00:51:48,872 --> 00:51:55,345 ‫كنا جميعاً بحاجة للنقود ‫لبدء حياة جديدة. 514 00:51:55,412 --> 00:51:59,883 ‫إذا حصلنا على المخدرات ‫كانت جميع مشاكلنا ستُحل. 515 00:52:02,752 --> 00:52:08,325 ‫كنت محققاً عسكرياً ‫وأعمل مع "كانغ تاي هو". 516 00:52:09,759 --> 00:52:15,432 ‫والشرطي الذي كان يعمل في القضية ‫كان هو "تشوي هاي ريونغ". 517 00:52:18,468 --> 00:52:20,203 ‫بعد أن سرقنا المخدرات، 518 00:52:20,270 --> 00:52:22,672 ‫رتبنا الأمر ليبدو حادث سيارة. 519 00:52:24,875 --> 00:52:27,878 ‫لكن "تشوي هاي ريونغ" اكتشف الأمر. 520 00:52:30,113 --> 00:52:32,382 ‫حاولنا التحدث إليه، 521 00:52:35,685 --> 00:52:37,120 ‫لكن... 522 00:52:42,859 --> 00:52:44,794 ‫لم يكن أمامنا خيار آخر. 523 00:52:45,962 --> 00:52:52,002 ‫اضطررنا إلى إسكاته إلى الأبد. 524 00:52:55,872 --> 00:53:00,911 ‫وكيف أفلتم بجريمتكم؟ 525 00:53:06,850 --> 00:53:08,952 ‫لأن المدعي العام المسؤول كان صديقاً. 526 00:53:12,923 --> 00:53:14,791 ‫سيد "لي"... 527 00:53:16,159 --> 00:53:17,494 ‫كان المدعي العام المسؤول؟ 528 00:53:26,403 --> 00:53:27,704 ‫لكن... 529 00:53:30,440 --> 00:53:33,376 ‫كيف يمكن أن يكون ‫"تشوي هاي ريونغ" هناك؟ 530 00:53:33,443 --> 00:53:38,882 ‫لا يمكن أن يكون حياً. ‫لقد ماتت عائلته كلها في الحريق. 531 00:53:40,684 --> 00:53:45,789 ‫لا بد أن شخصاً ما اكتشف الأمر ‫ويحاول الانتقام منا. 532 00:53:49,893 --> 00:53:51,628 ‫"وو هيون"، 533 00:53:52,896 --> 00:53:54,764 ‫أيمكنك مساعدتي؟ 534 00:53:56,766 --> 00:53:59,002 ‫بحمايتي، أنت تحمي نفسك. 535 00:54:00,003 --> 00:54:02,405 ‫شرف عائلتنا وثروتنا ومستقبلك، 536 00:54:03,540 --> 00:54:04,975 ‫كل ذلك في خطر. 537 00:54:06,876 --> 00:54:08,178 ‫أنت... 538 00:54:09,746 --> 00:54:11,181 ‫يجب أن تحميه. 539 00:54:43,947 --> 00:54:45,715 ‫"هوانغ دال سو"، 540 00:54:45,782 --> 00:54:49,252 ‫أصيب أثناء الخدمة ‫عندما كان قائداً في القوات الخاصة. 541 00:54:49,319 --> 00:54:51,521 ‫وسُرح من العمل ‫برتبة جنرال بـ3 نجوم. 542 00:54:51,588 --> 00:54:55,692 ‫وحالياً، رئيس مجلس الإدارة الفخري ‫لمجموعة "هوانغليم" 543 00:54:55,759 --> 00:54:58,495 ‫ورائد في القطاع المالي غير المصرفي. 544 00:55:02,198 --> 00:55:05,568 ‫"لي هيونغ سب"، حالياً وزير العدل. 545 00:55:05,635 --> 00:55:09,239 ‫وأيضاً، الراحل "كانغ تاي هو"، ‫"هوانغ دال سو" و"جانغ يونغ" 546 00:55:09,306 --> 00:55:12,809 ‫و"لي هيونغ سب" ‫هم أصدقاء منذ المدرسة الثانوية. 547 00:55:46,710 --> 00:55:48,178 ‫- أمي. ‫- يا إلهي! 548 00:55:54,784 --> 00:55:57,754 ‫أحضرت لك مظلة لكن المطر توقف. 549 00:55:57,821 --> 00:56:00,690 ‫حقاً؟ أحسنت يا عزيزتي، هيا. 550 00:56:30,820 --> 00:56:33,656 ‫بحمايتي، أنت تحمي نفسك. 551 00:56:33,723 --> 00:56:36,726 ‫حياتنا وشرف عائلتنا وثروتنا ومستقبلك، 552 00:56:36,793 --> 00:56:38,561 ‫كل ذلك في خطر. 553 00:56:38,628 --> 00:56:40,263 ‫عليك أن تحميه. 554 00:56:41,765 --> 00:56:43,867 ‫هنا. 555 00:56:45,869 --> 00:56:47,337 ‫أنا آسف. 556 00:56:50,306 --> 00:56:52,375 ‫أنت في مزاج حاد. 557 00:56:57,514 --> 00:56:59,983 ‫- سأدفع ثمن تنظيفها. ‫- انس الأمر. 558 00:57:01,985 --> 00:57:03,586 ‫أترفض النقود؟ 559 00:57:04,754 --> 00:57:06,356 ‫توقف، اجلس فحسب. 560 00:57:08,057 --> 00:57:11,728 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- الصغار هذه الأيام لا يعرفون التهذيب. 561 00:57:11,795 --> 00:57:14,597 ‫- انس الأمر. ‫- صب لي مشروباً. 562 00:57:28,878 --> 00:57:31,347 ‫"يتم تنظيف الحمام، من فضلك، ‫استخدم الحمام بالطابق الثاني" 563 00:57:43,393 --> 00:57:47,263 ‫ماذا...أتعرف من أنا؟ 564 00:57:47,330 --> 00:57:48,531 ‫أيها الوغد! 565 00:57:58,775 --> 00:58:01,277 ‫بحمايتي، أنت تحمي نفسك. 566 00:58:01,344 --> 00:58:02,779 ‫شرف عائلتنا، 567 00:58:02,846 --> 00:58:04,814 ‫وثروتنا ومستقبلك. 568 00:58:04,881 --> 00:58:08,985 ‫أيها الوغد! 569 00:59:12,549 --> 00:59:13,983 ‫"مايكل"، هل أنت بخير؟ 570 00:59:21,824 --> 00:59:22,992 ‫غداً... 571 00:59:24,527 --> 00:59:26,029 ‫سنذهب إلى بيت "جانغ يونغ". 572 00:59:29,098 --> 00:59:30,366 ‫سنفتح الخزنة. 573 00:59:39,042 --> 00:59:40,877 ‫{\an8}"آ مان كولد غود" 574 00:59:40,977 --> 00:59:44,013 ‫أي فاتح خزائن أنت ‫لتعجز عن فتح خزنة؟ 575 00:59:49,519 --> 00:59:52,689 ‫"جوني"، لا أرى الخزنة. 576 00:59:52,755 --> 00:59:54,924 ‫لقد دعوت "مايكل". 577 00:59:54,991 --> 00:59:56,459 ‫أعتذر للزيارة المفاجئة. 578 00:59:57,427 --> 00:59:59,529 ‫مرحباً يا عزيزي. 579 01:00:01,097 --> 01:00:03,333 ‫عثرت على باب سري. 580 01:00:04,867 --> 01:00:06,402 ‫أنت الأروع يا "فيفيان". 581 01:00:10,940 --> 01:00:12,809 ‫الرئيس "جانغ" انهار في الغرفة. 582 01:00:12,875 --> 01:00:14,243 ‫ماذا؟ 583 01:00:17,814 --> 01:00:21,784 ‫من يستخدم خزنة بقرص ‫في عصر التكنولوجيا الرقمية؟ 584 01:00:21,851 --> 01:00:23,786 ‫افتحها! 585 01:00:23,853 --> 01:00:26,856 ‫إن لم تفعل، ستموت حفيدتك. 586 01:00:26,923 --> 01:00:28,691 ‫"فيفيان"، اذهبي لبيت ‫الرئيس "جانغ". 587 01:00:28,758 --> 01:00:30,059 ‫سأنقذ الرهينة. 588 01:00:33,262 --> 01:00:39,302 ‫{\an8}"آ مان كولد غود" 52891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.