Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,040 --> 00:02:08,840
Mario!
Mamo, niech on przestanie!
2
00:02:08,919 --> 00:02:10,800
PIERWSZA
3
00:02:14,840 --> 00:02:18,840
Lia, za duża jesteś
na takie wygłupy!
4
00:02:18,919 --> 00:02:20,879
- A co on robi?
- Siadaj.
5
00:02:21,680 --> 00:02:26,039
Kłócisz się z nim?
Już późno, pośpiesz się!
6
00:02:26,800 --> 00:02:28,800
Jeszcze bez płaszcza?
7
00:02:29,319 --> 00:02:31,719
Wybierze mnie w tym roku?
8
00:02:32,719 --> 00:02:35,120
Miejmy nadzieję, kochana.
9
00:02:36,039 --> 00:02:39,800
Módl się dużo...
i może Bóg cię wysłucha.
10
00:02:47,479 --> 00:02:49,479
Zanieś to Madonnie.
11
00:02:52,800 --> 00:02:54,960
Zapnij płaszcz.
12
00:02:55,759 --> 00:02:57,439
I chustka.
13
00:02:57,520 --> 00:02:59,240
Na głowę!
14
00:03:01,599 --> 00:03:03,319
Zwiąż!
15
00:03:04,000 --> 00:03:06,479
I wracaj prosto do domu!
16
00:04:27,600 --> 00:04:29,480
W tym roku też nie.
17
00:04:30,439 --> 00:04:31,959
To i lepiej.
18
00:04:38,959 --> 00:04:43,639
Mama i tak każe ci chodzić na msze.
Mógłbyś mnie widywać.
19
00:04:45,920 --> 00:04:47,680
Mogę się wymigać.
20
00:04:52,800 --> 00:04:54,839
Mama i tak cię zmusi.
21
00:04:56,160 --> 00:04:57,720
Nie pójdę.
22
00:04:59,160 --> 00:05:00,839
Maryja...
23
00:05:00,920 --> 00:05:03,399
będąc po słowie z Józefem,
24
00:05:03,920 --> 00:05:07,000
zaszła w ciążę
za sprawą Ducha Świętego.
25
00:05:08,680 --> 00:05:12,959
Józef myślał,
żeby oddalić ją potajemnie.
26
00:05:13,839 --> 00:05:15,079
Ale...
27
00:05:15,839 --> 00:05:19,959
we śnie objawił mu się
anioł Pański i rzekł:
28
00:05:20,480 --> 00:05:23,399
"Józefie, synu Dawida,
29
00:05:23,480 --> 00:05:27,240
nie bój się wziąć do siebie Maryi,
twej małżonki.
30
00:05:28,680 --> 00:05:30,079
Ona...
31
00:05:30,839 --> 00:05:35,000
porodzi syna,
którego nazwiesz Jezus".
32
00:05:40,480 --> 00:05:43,319
Józef posłuchał objawienia
33
00:05:43,399 --> 00:05:47,079
i zrobił, jak mu kazał anioł Pański.
34
00:05:48,399 --> 00:05:51,319
I wziął do siebie żonę.
35
00:06:06,639 --> 00:06:08,360
Oto Słowo Pańskie.
36
00:06:08,439 --> 00:06:10,959
Chwała Tobie, Chryste.
37
00:06:11,040 --> 00:06:12,480
Módlmy się.
38
00:06:15,720 --> 00:06:17,519
Daj mi torebkę.
39
00:06:28,759 --> 00:06:31,360
Idźcie, ofiara spełniona.
40
00:06:31,439 --> 00:06:33,959
Bogu niech będą dzięki.
41
00:06:43,079 --> 00:06:46,959
Pietro, czekaj.
Nie mogę znaleźć torebki.
42
00:06:47,639 --> 00:06:49,199
Pomóż mi.
43
00:07:11,399 --> 00:07:13,639
Siadamy do stołu.
44
00:07:14,959 --> 00:07:17,480
- Mario, chodź.
- Ma krzywe nogi.
45
00:07:17,560 --> 00:07:20,639
Biedaczek, pewnie go bolą.
46
00:07:21,199 --> 00:07:23,600
Potem go naprawimy.
47
00:07:24,720 --> 00:07:26,240
Siadaj.
48
00:07:33,000 --> 00:07:35,839
W imię Ojca i Syna,
i Ducha Świętego.
49
00:07:44,399 --> 00:07:46,000
Jajko?
50
00:07:47,160 --> 00:07:48,439
Mocniej.
51
00:07:49,680 --> 00:07:52,360
Dobre te ziemniaki, słodkie.
52
00:07:53,079 --> 00:07:55,519
Jutro trzeba zebrać kapustę.
53
00:07:55,600 --> 00:07:58,079
Nie zostaniesz jutro ze mną?
54
00:07:58,879 --> 00:08:03,160
- I co będę robić?
- Nie martw się, coś znajdziemy.
55
00:08:03,240 --> 00:08:05,279
Pobędziemy razem,
jak matka z córką.
56
00:08:09,319 --> 00:08:11,000
Chcę iść z tatą.
57
00:08:11,959 --> 00:08:13,879
Nie mogę tego słuchać.
58
00:08:13,959 --> 00:08:17,560
Musisz grzebać w ziemi,
skoro ojciec pracuje?
59
00:08:17,639 --> 00:08:21,079
- Niedługo brat będzie mógł to robić.
- A bo co?
60
00:08:21,160 --> 00:08:22,759
- Co?
- O co chodzi?
61
00:08:24,040 --> 00:08:26,120
Niech pracuje, jeśli to lubi.
62
00:09:00,600 --> 00:09:01,960
Lia?
63
00:09:02,639 --> 00:09:04,399
Będziemy mieli kłopot?
64
00:09:06,879 --> 00:09:08,320
Ty go masz.
65
00:09:10,000 --> 00:09:13,240
Nie podobał mi się
i wciąż mi się nie podoba.
66
00:09:14,639 --> 00:09:16,840
To ludzie nie dla nas.
67
00:09:18,879 --> 00:09:20,440
Sama zdecyduj.
68
00:09:51,840 --> 00:09:54,240
Jak tam? Gotowa?
69
00:09:54,799 --> 00:09:56,240
Jeszcze to...
70
00:09:57,960 --> 00:10:00,000
Szybko! Już późno.
71
00:10:25,120 --> 00:10:26,639
Orlando?
72
00:10:26,720 --> 00:10:29,879
- Pietro.
- Raczej "pan burmistrz".
73
00:10:29,960 --> 00:10:32,840
Już tylko pan tak do mnie mówi.
74
00:10:32,919 --> 00:10:35,399
Dzień dobry pani.
Mario, Lia...
75
00:10:35,480 --> 00:10:37,200
aleście wyrośli!
76
00:10:38,000 --> 00:10:41,120
- Czyli my się postarzeliśmy.
- Słusznie.
77
00:10:41,200 --> 00:10:43,759
Zaraz rusza procesja.
78
00:10:45,919 --> 00:10:49,440
- Państwo nie idą?
- Jedziemy do Palermo na koncert.
79
00:10:49,519 --> 00:10:51,279
- Szczęśliwcy.
- Lia...
80
00:10:51,360 --> 00:10:54,039
Miło, że się spotkaliśmy.
Zobaczymy się jeszcze?
81
00:10:54,120 --> 00:10:55,480
Chętnie.
82
00:10:55,559 --> 00:10:57,919
Zapraszam po warzywa.
83
00:10:58,000 --> 00:10:59,440
Z miłą chęcią.
84
00:10:59,519 --> 00:11:01,679
- Dzięki.
- Do widzenia.
85
00:11:01,759 --> 00:11:03,600
Idź z bratem.
86
00:11:03,679 --> 00:11:05,720
Chodźże.
87
00:11:06,600 --> 00:11:10,159
Koncert, a nie procesja!
I ty go zapraszasz.
88
00:11:10,240 --> 00:11:12,200
Jeszcze nas z nim zobaczą!
89
00:11:12,279 --> 00:11:16,360
Gdyby nie Orlando,
zabraliby nam ziemię.
90
00:11:16,440 --> 00:11:19,679
Tyle dla nas zrobił jako burmistrz!
91
00:11:34,279 --> 00:11:36,159
Jest wolny sznur.
92
00:11:36,240 --> 00:11:39,000
- Ty idź.
- Poniesiesz go.
93
00:12:37,000 --> 00:12:38,480
Idźże!
94
00:12:38,559 --> 00:12:41,559
Idę.
Duch chrześcijański...
95
00:12:42,279 --> 00:12:44,159
Sama sobie idź...
96
00:12:46,240 --> 00:12:48,200
I proszę...
97
00:14:00,320 --> 00:14:02,200
Co robiłeś w Niemczech?
98
00:14:03,120 --> 00:14:04,720
Nic.
99
00:14:04,799 --> 00:14:06,519
Pytam poważnie.
100
00:14:06,840 --> 00:14:08,080
Masz.
101
00:14:09,399 --> 00:14:12,200
Wyjechałeś nagle, zostawiłeś mnie.
102
00:14:12,279 --> 00:14:15,600
Stale o tobie myślałem w Niemczech.
103
00:14:15,679 --> 00:14:17,320
Wróciłem dla ciebie.
104
00:14:17,879 --> 00:14:20,000
- Naprawdę?
- Tak.
105
00:14:21,000 --> 00:14:25,039
- Dla takiej, którą widziałeś trzy razy?
- Ty to "taka"?
106
00:14:25,600 --> 00:14:27,759
Ty to ty. Jasne?
107
00:14:29,480 --> 00:14:32,159
Jeśli dla mnie, to powiedz dlaczego.
108
00:14:32,240 --> 00:14:33,360
Co dlaczego?
109
00:14:35,120 --> 00:14:36,799
Co robiłeś w Niemczech?
110
00:14:36,879 --> 00:14:39,840
- Uczyłem się języka.
- Osioł.
111
00:14:39,919 --> 00:14:42,919
Języki są ważne.
Poznałem masę słów.
112
00:14:43,000 --> 00:14:46,200
Guten Morgen... Ich liebe dich.
113
00:14:46,279 --> 00:14:47,879
Śmieszy cię to?
114
00:14:48,240 --> 00:14:49,799
Co to znaczy?
115
00:14:50,320 --> 00:14:51,720
Kocham cię.
116
00:14:53,960 --> 00:14:57,840
- Komu to powiedziałeś?
- Mówię to do ciebie!
117
00:14:57,919 --> 00:15:00,840
- Na pewno?
- Myślisz, że się wygłupiam?
118
00:15:04,480 --> 00:15:07,080
Nauczyłeś się już czy musisz wracać?
119
00:15:07,159 --> 00:15:09,879
Nie, zostaję tutaj.
120
00:15:11,039 --> 00:15:14,200
Muszę pomyśleć
o paru ważnych sprawach.
121
00:15:17,279 --> 00:15:18,679
Na przykład?
122
00:15:20,519 --> 00:15:21,440
Dasz mi buzi?
123
00:15:22,639 --> 00:15:25,159
- Buzi?
- Nikt nas nie widzi.
124
00:15:33,679 --> 00:15:35,559
Możesz w policzek.
125
00:15:40,879 --> 00:15:43,960
Muszę zatroszczyć się o ciebie.
I tyle.
126
00:15:45,320 --> 00:15:49,720
O te ręce,
które nie mogą niszczyć się w ziemi.
127
00:15:49,799 --> 00:15:51,120
Koniec!
128
00:15:51,200 --> 00:15:53,840
Lubię pracować w ziemi.
129
00:15:53,919 --> 00:15:55,360
Znajdziemy dom,
130
00:15:55,440 --> 00:15:59,200
ustawimy doniczki z kwiatami
i nie będziesz już niszczyć sobie rąk.
131
00:15:59,279 --> 00:16:00,840
Bez dyskusji.
132
00:16:05,799 --> 00:16:08,120
O twojego ojca też się zatroszczymy.
133
00:16:09,080 --> 00:16:11,320
On nie chce o nas słyszeć.
134
00:16:11,399 --> 00:16:12,759
Nie chce?
135
00:16:12,840 --> 00:16:15,320
A my mu o tym powiemy.
136
00:16:16,240 --> 00:16:19,759
Przyjedziemy tu za parę dni,
nikt nas nie zobaczy,
137
00:16:19,840 --> 00:16:22,559
i będzie po sprawie.
Wszystko załatwimy.
138
00:16:24,639 --> 00:16:25,799
Co to?
139
00:16:27,240 --> 00:16:28,440
Co?
140
00:16:28,840 --> 00:16:30,799
- Kto ci to dał?
- To?
141
00:16:31,679 --> 00:16:34,279
Nikt, kupiłam sobie.
142
00:16:34,360 --> 00:16:36,519
- Na pewno?
- Oczywiście.
143
00:16:37,879 --> 00:16:39,159
Pokaż.
144
00:16:44,639 --> 00:16:45,879
Nie podoba mi się.
145
00:16:45,960 --> 00:16:48,240
I nie powinnaś się stroić.
146
00:16:48,320 --> 00:16:52,559
Ładniejsza jesteś,
gdy wyglądasz zwyczajnie.
147
00:16:55,120 --> 00:16:58,799
- Procesja nadchodzi...
- Czekaj. Spokojnie.
148
00:16:58,879 --> 00:17:01,279
- Jeszcze czas.
- Chcę do domu.
149
00:17:01,360 --> 00:17:02,840
Zaczekaj.
150
00:17:04,039 --> 00:17:06,240
Zobaczymy się jutro tutaj?
151
00:17:06,839 --> 00:17:09,000
Wystarczy ci za odpowiedź?
152
00:17:12,359 --> 00:17:14,640
Widzimy się tu jutro.
153
00:17:15,640 --> 00:17:17,559
Czekam o czwartej.
154
00:19:21,960 --> 00:19:23,599
I co z tym będzie?
155
00:19:24,720 --> 00:19:26,279
Nic nie zrobiłam.
156
00:19:28,680 --> 00:19:30,759
To nie są dobrzy ludzie.
157
00:19:32,119 --> 00:19:34,680
- Wierz mi.
- A ty mi wierzysz?
158
00:19:37,839 --> 00:19:39,519
Pewnie, że ci wierzę.
159
00:19:41,359 --> 00:19:43,160
Więc ja też ci wierzę.
160
00:19:45,359 --> 00:19:49,079
- Nie rozmawiaj z nimi.
- Nie mam im nic do powiedzenia.
161
00:19:55,200 --> 00:19:57,240
Nie przychodź tu więcej.
162
00:20:02,519 --> 00:20:04,200
Dlaczego?
163
00:20:08,000 --> 00:20:09,400
Jest zbyt dumny.
164
00:20:09,480 --> 00:20:11,880
W tym cały problem.
165
00:20:11,960 --> 00:20:14,640
Nie widziałaś, jak na mnie patrzył.
166
00:20:15,160 --> 00:20:16,720
Zuchwale!
167
00:20:16,799 --> 00:20:21,119
Ciekawe, co powie, kiedy przyjdę
z jego córką, gotów na ślub.
168
00:20:21,200 --> 00:20:22,720
Wieśniak!
169
00:20:23,119 --> 00:20:25,599
I w tym problem, że to wieśniak.
170
00:20:25,680 --> 00:20:28,319
Uparty jak osioł.
171
00:20:28,920 --> 00:20:32,279
Córka śliczna, a on jest biedny.
172
00:20:34,440 --> 00:20:36,039
Co?
173
00:20:36,119 --> 00:20:37,880
Martwisz się?
174
00:20:37,960 --> 00:20:41,559
Przecież tylko się żenię,
nie idę na wojnę.
175
00:20:42,119 --> 00:20:45,359
Stale będę o tobie myślał.
Nie zapomnę cię.
176
00:20:46,839 --> 00:20:48,480
Nie stracisz pracy.
177
00:20:53,279 --> 00:20:55,400
Tu kładę pieniądze.
178
00:20:56,119 --> 00:21:00,920
Trochę więcej, bo mnie nie było...
i jest Boże Narodzenie.
179
00:21:01,559 --> 00:21:05,079
Kupisz sobie coś ode mnie.
180
00:21:05,160 --> 00:21:06,680
Tak czy nie?
181
00:21:10,039 --> 00:21:12,400
Na jutro wszystko gotowe.
182
00:21:12,480 --> 00:21:14,160
To do jutra!
183
00:21:14,680 --> 00:21:18,960
- Antonino i Cusimano czekają.
- Niech idą na spacer.
184
00:21:23,000 --> 00:21:27,279
- Wyjeżdżacie?
- Tak, ale wrócimy za parę dni.
185
00:21:27,359 --> 00:21:31,839
Ten głodomór nie słyszał,
że Lorenzo Musicò żeni się z jego córką?
186
00:21:31,920 --> 00:21:36,119
Powinien mi wystawić pomnik.
Odkrył Amerykę i narzeka.
187
00:21:38,000 --> 00:21:39,839
Ona chce wyjść za mąż?
188
00:21:39,920 --> 00:21:42,920
Chce.
Kochamy się, bez obawy.
189
00:21:43,000 --> 00:21:44,720
Zazdrościsz?
190
00:21:45,480 --> 00:21:49,839
Gdybyś była nietknięta,
może poślubiłbym ciebie.
191
00:22:01,640 --> 00:22:03,680
Jeszcze mokre.
192
00:22:03,759 --> 00:22:05,200
Widzę.
193
00:22:05,279 --> 00:22:07,440
Umyję jeszcze raz.
194
00:22:08,400 --> 00:22:11,960
- Podgrzej sobie kawę.
- Nie jestem głodna.
195
00:22:12,039 --> 00:22:14,920
- Kawę się pije, a nie je.
- Naprawdę?
196
00:22:15,519 --> 00:22:17,119
Nie chcę mi się pić.
197
00:22:17,599 --> 00:22:18,960
Dobrze...
198
00:22:19,839 --> 00:22:21,720
Nie je, nie pije...
199
00:22:25,160 --> 00:22:27,039
Nie jesteś tu za karę.
200
00:22:31,000 --> 00:22:33,480
Przekonałaś tatę, żebym została.
201
00:22:33,559 --> 00:22:34,920
Nieprawda.
202
00:22:35,000 --> 00:22:38,240
Nie! Tata i ja zdecydowaliśmy razem.
203
00:22:38,319 --> 00:22:40,039
I już!
204
00:22:44,920 --> 00:22:49,680
Poza tym pewne rzeczy
nie są dobre dla dziewczyny.
205
00:22:50,799 --> 00:22:52,640
Jesteś już duża.
206
00:22:52,720 --> 00:22:55,480
I dlatego muszę sprzątać z tobą dom.
207
00:22:57,599 --> 00:22:59,720
Skoro jesteś dorosła...
208
00:23:00,880 --> 00:23:03,680
to musisz uważać na to,
co mówią ludzie.
209
00:23:03,759 --> 00:23:06,559
Ojciec pracuje, a ty nie musisz.
210
00:23:06,640 --> 00:23:09,440
Pracuję, bo to lubię.
211
00:23:09,519 --> 00:23:12,079
Co ma do tego tata?
To nie wypada.
212
00:23:12,160 --> 00:23:16,160
- Bo ludziom się nie podoba?
- Nie wypada i już.
213
00:23:16,240 --> 00:23:18,839
Koniec dyskusji!
214
00:23:19,519 --> 00:23:21,359
Dość tego!
215
00:24:11,240 --> 00:24:13,039
Buty z łóżka.
216
00:24:15,839 --> 00:24:18,079
Mamo, zamykaj!
217
00:24:18,160 --> 00:24:20,079
Lia, uciekaj!
218
00:25:04,119 --> 00:25:05,640
Co oni robią?
219
00:25:07,400 --> 00:25:10,440
Jesteśmy na wycieczce.
Tata nas odbierze.
220
00:25:10,519 --> 00:25:11,920
Połóż tam.
221
00:25:14,000 --> 00:25:16,160
Ale mnie tu jest zimno.
222
00:25:20,680 --> 00:25:22,720
Nie chcę tu siedzieć.
223
00:25:25,240 --> 00:25:27,119
Wracajmy do domu.
224
00:25:41,039 --> 00:25:43,319
Pozwól mu wrócić.
225
00:25:43,400 --> 00:25:46,759
Chciał przyjechać.
Uczepił się ciebie.
226
00:25:46,839 --> 00:25:48,960
Ja zostanę, jego wypuść.
227
00:25:49,039 --> 00:25:51,519
Poprosimy Tindara.
228
00:25:51,599 --> 00:25:53,480
- Tindaro?
- Co?
229
00:25:53,559 --> 00:25:55,759
Odwieź dzieciaka do ojca.
230
00:25:58,000 --> 00:25:59,319
Słyszysz?
231
00:25:59,400 --> 00:26:03,920
Powiesz rodzicom, że niedługo wrócę
i że nie muszą się martwić.
232
00:26:05,680 --> 00:26:06,880
Szybciej.
233
00:26:06,960 --> 00:26:08,400
- A ty?
- Wrócę.
234
00:26:08,480 --> 00:26:10,559
Jedziemy do domu.
235
00:26:37,359 --> 00:26:39,039
Siadaj.
236
00:26:45,519 --> 00:26:46,880
No, już.
237
00:27:02,240 --> 00:27:03,440
Siadaj.
238
00:27:08,160 --> 00:27:10,759
Pietro, odłóż tę strzelbę.
239
00:27:12,200 --> 00:27:13,319
Co się stało?
240
00:27:14,799 --> 00:27:16,799
Co z twoją głową?
241
00:27:17,279 --> 00:27:21,839
- Gdzie dzieci?
- Przyjechali i zabrali Lię i Maria.
242
00:27:21,920 --> 00:27:23,240
Idę do karabinierów.
243
00:27:23,319 --> 00:27:26,759
Ucieczka z miłości
to sprawa nie dla nich.
244
00:27:26,839 --> 00:27:29,400
Jaka ucieczka?
245
00:27:29,880 --> 00:27:33,160
Porwali mi syna, rozbili głowę żonie.
246
00:27:33,240 --> 00:27:35,839
Myślałem,
że przyjadą po mnie, nie tutaj.
247
00:27:35,920 --> 00:27:39,519
Młodzi wiedzieli,
że pan nie zgodzi się na ślub.
248
00:27:40,119 --> 00:27:42,920
Postawili was
przed faktem dokonanym.
249
00:27:44,920 --> 00:27:46,559
Nie jesteś głodna?
250
00:27:53,079 --> 00:27:55,240
Nie rozumiem...
251
00:27:55,319 --> 00:27:56,839
Nie wiem.
252
00:28:02,319 --> 00:28:05,400
Czy problemem jest twój ojciec?
253
00:28:06,559 --> 00:28:09,920
Kiedy go ulokujemy w pięknym domu,
254
00:28:10,000 --> 00:28:13,359
dużym, nowym, to mu przejdzie.
255
00:28:13,440 --> 00:28:16,400
Zaufaj mi. I skończ te dąsy.
256
00:28:18,559 --> 00:28:20,960
Szkoda już się stała.
257
00:28:21,839 --> 00:28:23,279
Jesteśmy tutaj.
258
00:28:24,480 --> 00:28:26,599
Jakbyśmy już byli po ślubie.
259
00:28:31,480 --> 00:28:33,920
Wybrałeś też kwiaty do kościoła?
260
00:28:35,559 --> 00:28:38,279
Razem je wybierzemy.
261
00:28:39,480 --> 00:28:42,039
Wypuść mnie do domu.
262
00:29:22,559 --> 00:29:25,680
- Mario!
- Mamo! - Szacunek, don Pietro.
263
00:29:25,759 --> 00:29:28,400
Don Gaetano zaprasza na zaręczyny.
264
00:29:28,480 --> 00:29:30,440
- Będziecie?
- Oddaj mi syna.
265
00:29:37,359 --> 00:29:40,279
Jak tylko wrócą,
zorganizujemy wszystko.
266
00:29:43,319 --> 00:29:45,559
Niech pan odłoży tę strzelbę.
267
00:29:47,920 --> 00:29:50,039
Zgłoszę to na policję.
268
00:32:24,119 --> 00:32:28,200
Za obie rodziny,
które dziś łączą się w Bożej łasce.
269
00:32:29,400 --> 00:32:30,720
Zdrowie!
270
00:32:40,119 --> 00:32:43,079
Niech pan nie będzie surowy dla córki.
271
00:32:43,160 --> 00:32:45,960
Młodym trzeba pobłażać.
272
00:32:46,680 --> 00:32:48,680
Zwłaszcza w miłości.
273
00:32:49,400 --> 00:32:50,480
Prawda?
274
00:32:50,559 --> 00:32:53,480
Nikt nie dowie się o tej ucieczce.
275
00:32:54,480 --> 00:32:57,240
Szybko zorganizujemy ślub.
276
00:32:59,160 --> 00:33:00,359
Kapitanie?
277
00:33:01,240 --> 00:33:02,960
Formalizujemy?
278
00:33:06,240 --> 00:33:08,400
Musicò Lorenzo, kawaler
279
00:33:09,359 --> 00:33:12,160
i Crimi Rosalia,
panna...
280
00:33:12,240 --> 00:33:15,160
oświadczają, że zawierają
to małżeństwo dobrowolnie
281
00:33:15,240 --> 00:33:18,799
i nie są w innych związkach.
282
00:33:20,119 --> 00:33:26,039
Niniejsza skarga dotycząca uprowadzenia
i inne zarzuty Pietra Crimiego...
283
00:33:26,119 --> 00:33:31,759
są nieważne na mocy art. 455
kodeksu karnego
284
00:33:32,440 --> 00:33:36,720
i w związku z tym,
że pan Musicò poślubi pannę Crimi.
285
00:33:39,319 --> 00:33:41,519
Jeden podpis tutaj...
286
00:33:42,000 --> 00:33:45,039
i możemy podrzeć tę skargę.
287
00:33:46,000 --> 00:33:47,200
Tutaj.
288
00:33:53,799 --> 00:33:55,359
Lia, śmiało.
289
00:33:58,480 --> 00:33:59,839
Podpisz.
290
00:34:04,480 --> 00:34:07,880
- Podpisz ten papier.
- Pójdziesz do więzienia.
291
00:34:10,599 --> 00:34:12,719
Niczego nie podpiszę.
292
00:34:55,599 --> 00:34:58,960
Ludzie pomyślą,
że wyrzekłem się rodziny.
293
00:35:00,920 --> 00:35:02,639
Zróbmy, jak chce Lia.
294
00:35:03,679 --> 00:35:04,840
Wszyscy.
295
00:35:06,159 --> 00:35:08,320
Czemu tak ze mną rozmawiasz?
296
00:35:08,760 --> 00:35:10,320
Bo tak zdecydowałem.
297
00:35:10,880 --> 00:35:13,639
Nie obchodzi mnie,
co ludzie powiedzą.
298
00:35:18,320 --> 00:35:22,039
Zgadzam się z tobą,
mnie też chodzi o córkę.
299
00:35:25,880 --> 00:35:27,119
Co myślisz?
300
00:35:30,079 --> 00:35:31,320
Co myślisz?
301
00:35:33,000 --> 00:35:34,480
Jest młoda...
302
00:35:35,360 --> 00:35:37,119
nie wie, co ją czeka.
303
00:35:42,079 --> 00:35:43,519
Co robimy?
304
00:35:46,920 --> 00:35:48,320
Nie wiem.
305
00:35:57,599 --> 00:35:58,920
Nie martw się.
306
00:36:02,320 --> 00:36:05,199
Zajmę się tym.
Nie przejmuj się.
307
00:36:05,280 --> 00:36:07,000
Załatwimy tę sprawę.
308
00:37:17,360 --> 00:37:19,679
Jest termin rozprawy?
309
00:37:19,760 --> 00:37:22,840
Na listopad,
ale nie wiem, czy zdążymy.
310
00:37:22,920 --> 00:37:25,079
Nie możemy znaleźć adwokata.
311
00:37:26,960 --> 00:37:28,559
To zrozumiałe.
312
00:37:28,639 --> 00:37:30,519
Przed sąd trafi Musicò.
313
00:37:37,599 --> 00:37:39,320
Kto wygrywa?
314
00:37:39,400 --> 00:37:41,000
Zależy, kogo spytasz.
315
00:37:43,320 --> 00:37:46,320
Orlando,
wiem, że już pan nie pracuje.
316
00:37:47,280 --> 00:37:49,840
Ale mógłby pan nam pomóc?
317
00:37:51,639 --> 00:37:53,119
Pietro...
318
00:37:53,760 --> 00:37:55,960
od lat nie praktykuję.
319
00:37:56,920 --> 00:38:00,960
Tylko pogorszyłbym sprawę.
Nie mam najlepszej opinii.
320
00:38:01,559 --> 00:38:03,960
Nieważne, co myślą ludzie.
321
00:38:04,039 --> 00:38:07,000
O nas też źle mówią,
choć jesteśmy porządni.
322
00:38:07,559 --> 00:38:09,440
Skrzywdziłbym Lię.
323
00:38:09,519 --> 00:38:13,559
Jeśli jest szansa, by wygrać ten proces,
to na pewno nie ze mną.
324
00:38:14,239 --> 00:38:18,960
To skomplikowana sprawa.
Potrzebujesz osoby wiarygodnej. O mnie...
325
00:38:19,039 --> 00:38:21,000
tyle się już nagadali.
326
00:38:21,960 --> 00:38:24,400
Pomogę ci znaleźć właściwą osobę.
327
00:38:33,079 --> 00:38:34,360
Zimno ci?
328
00:38:37,119 --> 00:38:39,119
Włóż to na noc.
329
00:38:41,559 --> 00:38:43,119
Niech się pali.
330
00:38:43,199 --> 00:38:44,400
Prześpij się.
331
00:38:44,480 --> 00:38:47,960
- Zostaw zapaloną.
- Nie na całą noc.
332
00:38:48,039 --> 00:38:49,760
Zostaw i już!
333
00:38:49,840 --> 00:38:52,159
- Nie może tak być.
- Może.
334
00:38:52,679 --> 00:38:54,760
Co się dzieje?
335
00:38:54,840 --> 00:38:57,719
Nie chcę, żeby spała przy świetle.
To niebezpieczne.
336
00:38:57,800 --> 00:38:59,320
Niech się pali.
337
00:39:02,760 --> 00:39:04,920
Tej nocy zostawmy.
338
00:39:05,320 --> 00:39:08,440
Jeszcze coś się zapali! Oszalałeś?!
339
00:39:08,519 --> 00:39:11,159
Posiedzę tu i przypilnuję.
340
00:39:13,840 --> 00:39:15,280
Nie martw się.
341
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
Wiesz, że...
342
00:39:53,840 --> 00:39:56,440
ten proces zacznie się lada chwila.
343
00:39:57,119 --> 00:39:58,559
Jest czas.
344
00:40:01,719 --> 00:40:03,039
Tak ci się wydaje.
345
00:40:05,800 --> 00:40:08,800
W tym chłodzie wydaje się,
że nic się nie rusza.
346
00:40:11,280 --> 00:40:12,880
A rusza się.
347
00:40:16,119 --> 00:40:18,400
Ptaki się wykluwają...
348
00:40:20,760 --> 00:40:23,000
potem liście się czerwienią.
349
00:40:24,800 --> 00:40:26,599
A z czerwonymi liśćmi...
350
00:40:28,440 --> 00:40:30,000
nadejdzie proces.
351
00:40:35,519 --> 00:40:37,360
Chcę tylko, żebyś była gotowa.
352
00:40:41,400 --> 00:40:42,880
Jestem gotowa.
353
00:40:44,559 --> 00:40:45,679
Dobrze.
354
00:40:52,360 --> 00:40:53,679
Zostaw zapaloną.
355
00:40:56,480 --> 00:40:57,519
Pięć minut.
356
00:41:01,199 --> 00:41:02,760
Pomyślę.
357
00:41:07,280 --> 00:41:08,639
Idę spać.
358
00:41:11,119 --> 00:41:12,800
Zobaczę co z matką.
359
00:41:24,880 --> 00:41:26,400
Tato?
360
00:41:28,440 --> 00:41:30,800
Mogę jutro z tobą popracować?
361
00:41:31,840 --> 00:41:35,480
I tak nie muszę się uczyć od mamy,
jak być żoną.
362
00:41:36,519 --> 00:41:38,159
Mogę iść z tobą?
363
00:41:49,639 --> 00:41:51,480
Co ty robisz?
364
00:41:51,559 --> 00:41:54,199
I tak nie ma już co zbierać.
365
00:42:06,519 --> 00:42:11,440
Trudno mówić o winie,
bo często stado samo idzie w szkodę.
366
00:42:12,239 --> 00:42:15,920
- A bydło pasie się też w nocy?
- Przykro mi.
367
00:42:17,159 --> 00:42:19,480
Chcę złożyć skargę na Musicò.
368
00:42:20,320 --> 00:42:23,880
Lepiej niech pan sam to z nimi załatwi.
369
00:42:26,239 --> 00:42:29,280
A od jutra
dziewczyna niech siedzi w domu.
370
00:42:31,000 --> 00:42:34,599
Dziękuję.
Ale proszę pilnować swoich spraw.
371
00:42:37,440 --> 00:42:39,239
Idziemy.
372
00:42:45,840 --> 00:42:47,719
Mario, jedz.
373
00:42:47,800 --> 00:42:51,199
- Nie smakuje mi.
- Już chcesz pościć?
374
00:42:51,280 --> 00:42:56,599
Rano też nie będziesz jadł.
Ksiądz Zaina czeka ze spowiedzią. Jedz.
375
00:42:56,679 --> 00:42:59,079
Nie smakuje mi to.
376
00:42:59,159 --> 00:43:00,880
Bądź cicho i jedz.
377
00:43:06,320 --> 00:43:08,679
Zaprowadzę cię do kościoła.
378
00:43:10,119 --> 00:43:11,559
Ty do kościoła?
379
00:43:12,719 --> 00:43:13,920
A czemu?
380
00:43:15,119 --> 00:43:16,440
Bo co?
381
00:43:18,079 --> 00:43:20,519
Nie mogę zaczerpnąć powietrza?
382
00:43:27,800 --> 00:43:30,199
- Kupisz mi loda?
- Idziemy do domu.
383
00:43:30,280 --> 00:43:34,360
- Mama mi kupuje po spowiedzi.
- Wyspowiadaj się z tego kłamstwa.
384
00:43:34,440 --> 00:43:35,880
Panna Lia?
385
00:43:37,239 --> 00:43:38,760
Pamięta mnie pani?
386
00:43:52,159 --> 00:43:53,519
Pali pani?
387
00:43:53,599 --> 00:43:55,840
- A przeszkadza pani?
- Nie.
388
00:44:06,079 --> 00:44:09,159
Przykro mi z powodu tych wydarzeń.
Naprawdę.
389
00:44:09,840 --> 00:44:14,199
Orlando...
pozwolił sobie opowiedzieć o tym, bo...
390
00:44:18,559 --> 00:44:20,039
Moja praca...
391
00:44:23,639 --> 00:44:26,559
- Czy Orlando...?
- Broń Boże! Nie.
392
00:44:27,400 --> 00:44:30,360
To tylko przyjaciel.
Może jedyny.
393
00:44:30,440 --> 00:44:34,000
Kobiety go nie interesują.
Pomógł mi, gdy był burmistrzem.
394
00:44:34,079 --> 00:44:38,280
Potem bronił, gdy wyszło na jaw,
że pomagał takiej jak ja.
395
00:44:38,360 --> 00:44:41,760
Rzucili się na niego.
Podobno będzie proces.
396
00:44:42,639 --> 00:44:43,960
Może.
397
00:44:46,199 --> 00:44:48,719
Przyjmowałam tego Musicò...
398
00:44:49,400 --> 00:44:50,320
Lorenza.
399
00:44:53,639 --> 00:44:56,719
Nie zamierzam się wtrącać.
Chcę tylko...
400
00:44:58,280 --> 00:44:59,920
Naprawdę nie palisz?
401
00:45:18,519 --> 00:45:21,440
Lia, Mario? Wróciłam!
402
00:45:23,400 --> 00:45:27,679
Mieszkam za szpitalem, via Aminta.
Przed 13:00 zawsze jestem sama.
403
00:45:27,760 --> 00:45:29,119
Jeśli chcesz...
404
00:45:31,840 --> 00:45:33,599
Czemu tu przyszłaś?
405
00:45:34,320 --> 00:45:35,440
Robisz coś słusznego.
406
00:45:49,039 --> 00:45:50,840
Gdzie Mario?
407
00:45:50,920 --> 00:45:53,920
- W domu.
- Z kim rozmawiałaś?
408
00:45:54,000 --> 00:45:55,719
Kogo tu widzisz?
409
00:45:56,280 --> 00:45:59,000
Chodź, ojciec czeka z adwokatem.
410
00:45:59,519 --> 00:46:01,159
No, idziemy.
411
00:46:02,519 --> 00:46:04,000
Chcemy tego procesu.
412
00:46:04,079 --> 00:46:07,159
Ta sprawa może stworzyć precedens.
413
00:46:08,360 --> 00:46:09,800
Usiądzie pan?
414
00:46:10,360 --> 00:46:14,239
Więc czemu pan
nie weźmie tak prestiżowej sprawy?
415
00:46:15,920 --> 00:46:17,800
Mecenasie Ragona...
416
00:46:19,400 --> 00:46:22,360
niewątpliwie obaj bardzo się różnimy.
417
00:46:22,440 --> 00:46:25,280
Pan jest autorytetem prawniczym.
418
00:46:25,360 --> 00:46:26,599
Ja wiem...
419
00:46:27,159 --> 00:46:31,920
jakie skutki
wywołały pewne moje decyzje.
420
00:46:33,039 --> 00:46:35,679
To nie pomogłoby Lii w sądzie.
421
00:46:36,639 --> 00:46:39,440
Wcale nie musiało do tego dojść.
422
00:46:40,119 --> 00:46:44,480
Ucieczki z miłości
zdarzają się ciągle i nie trzeba tu sądu.
423
00:46:44,559 --> 00:46:49,119
Jest małżeństwo,
które "naprawi zepsuty honor" dziewczyny.
424
00:46:49,199 --> 00:46:51,719
A Musicò zaproponował ślub.
425
00:47:08,880 --> 00:47:11,280
Nie chce pomóc,
więc niech się wynosi!
426
00:47:12,079 --> 00:47:15,280
Ponoć to najlepszy adwokat na Sycylii.
427
00:47:16,199 --> 00:47:19,760
Jeśli go zatrudnimy,
zrobimy dobre wrażenie.
428
00:47:21,639 --> 00:47:24,559
Interesuje cię tylko zdanie innych?
429
00:47:24,639 --> 00:47:27,519
Zawsze musimy spodobać się innym!
430
00:47:31,800 --> 00:47:34,159
Chcę, żeby tobie było dobrze.
431
00:47:36,440 --> 00:47:39,960
Zaufaj adwokatowi,
a on bardziej się postara.
432
00:47:42,519 --> 00:47:44,119
I będzie dobrze.
433
00:47:45,639 --> 00:47:46,920
Będzie dobrze.
434
00:47:57,039 --> 00:47:59,280
Ugryź mnie.
435
00:47:59,360 --> 00:48:02,719
- Ale tak mocno!
- Jego pogryzę.
436
00:48:02,800 --> 00:48:04,760
Z Wielkim Piątkiem.
437
00:48:06,840 --> 00:48:08,760
Z Wielkim Piątkiem.
438
00:48:12,880 --> 00:48:14,679
Z Wielkim Piątkiem.
439
00:48:15,039 --> 00:48:17,719
- Z Wielkim Piątkiem.
- Dzięki, ojcze.
440
00:48:17,800 --> 00:48:19,719
Dziś wyjątkowy dzień.
441
00:48:20,760 --> 00:48:22,920
Pan umarł za nasze grzechy.
442
00:48:23,000 --> 00:48:27,039
Przed wejściem trzeba wyznać swoje
i poprosić o wybaczenie.
443
00:48:30,360 --> 00:48:31,880
Idziemy, Lia.
444
00:48:31,960 --> 00:48:34,159
Chodź, Mario! Już!
445
00:48:34,239 --> 00:48:36,559
Z Wielkim Piątkiem.
Wchodzimy.
446
00:48:38,320 --> 00:48:39,440
Z Wielkim Piątkiem.
447
00:48:48,039 --> 00:48:49,960
Mało! Już wystarczy.
448
00:48:54,320 --> 00:48:56,800
Uwierz mi, że nic nie tracisz.
449
00:48:59,440 --> 00:49:02,800
Mama pozwoliła Mariowi
zjeść deser w Wielki Piątek.
450
00:49:05,360 --> 00:49:09,480
- To wszystko wyjaśnia.
- Za jakie grzechy ma pokutować dziecko?
451
00:49:09,559 --> 00:49:10,920
On?
452
00:49:11,000 --> 00:49:15,199
- Nie byłbym dobrym adwokatem.
- Lepszym niż ten dureń.
453
00:49:16,559 --> 00:49:17,880
Nie znoszę go.
454
00:49:17,960 --> 00:49:20,320
Jest bardzo...
455
00:49:20,400 --> 00:49:21,960
wyniosły.
456
00:49:22,880 --> 00:49:24,920
Ale to przydatne w sądzie.
457
00:49:27,960 --> 00:49:32,559
- Jeśli zechcesz tam pójść.
- Poszłabym z przyjacielem.
458
00:49:33,519 --> 00:49:35,880
A nie z uperfumowanym kretynem.
459
00:49:38,920 --> 00:49:42,960
- Nie pójdziesz ze mną?
- Teraz jesteśmy przyjaciółmi?
460
00:49:43,039 --> 00:49:47,480
- Stale jesteś w moim domu.
- Tak naprawdę to ty w moim.
461
00:49:50,519 --> 00:49:51,960
Nie wiem.
462
00:49:52,679 --> 00:49:56,000
Przyjaciele zawsze robią coś razem.
463
00:49:56,400 --> 00:49:58,559
A co my możemy robić?
464
00:49:59,039 --> 00:50:00,320
A co lubisz?
465
00:50:00,400 --> 00:50:04,719
Lubię spacerować po wsi tak,
że aż się gubię.
466
00:50:04,800 --> 00:50:07,239
Problem w tym,
że potem się odnajduję.
467
00:50:11,800 --> 00:50:15,159
- Lubisz zbierać ślimaki?
- Litości! Są ohydne.
468
00:50:15,239 --> 00:50:18,360
- Ja lubię. Spróbujmy.
- Brzydzę się nimi.
469
00:50:18,440 --> 00:50:22,039
- Jadłeś kiedyś?
- Nie. - Więc czemu tak gadasz?
470
00:50:22,119 --> 00:50:25,360
Dobrze, idziemy zbierać ślimaki!
471
00:50:25,440 --> 00:50:28,280
Znam idealne miejsce na ślimaki.
472
00:50:29,679 --> 00:50:33,440
- Dobrze.
- Wiesz, jak się nazywa? "Ślimalandia".
473
00:50:33,519 --> 00:50:34,880
Jest blisko?
474
00:50:37,159 --> 00:50:40,719
Jesteś takim samym osłem jak tamten?
Trochę.
475
00:50:46,840 --> 00:50:50,119
Widzisz?
Możemy siedzieć w domu.
476
00:50:50,199 --> 00:50:53,559
Jest tyle do zrobienia.
Nie trzeba wychodzić.
477
00:50:53,639 --> 00:50:56,960
Skończymy tutaj i wrócimy do środka.
478
00:50:58,400 --> 00:51:00,440
Mamo, zdałem!
479
00:51:04,920 --> 00:51:08,039
Coś ty robił? Cały mokry.
480
00:51:08,119 --> 00:51:10,039
- Jedźmy nad morze.
- Dokąd?
481
00:51:10,119 --> 00:51:12,719
- Nad morze.
- Nad morze?
482
00:51:12,800 --> 00:51:14,719
Teraz nie możemy.
483
00:51:14,800 --> 00:51:17,079
Obiecałaś.
Cała szkoła jedzie!
484
00:51:17,159 --> 00:51:19,400
Dobrze, ale zobaczymy.
485
00:51:21,159 --> 00:51:24,960
Mario, mama ma rację.
Po co nad morze, kiedy jest to?
486
00:51:27,519 --> 00:51:29,079
Dość!
487
00:51:29,159 --> 00:51:32,800
Nic, tylko byście się bawili.
Cały czas!
488
00:51:39,719 --> 00:51:41,920
A potem woda stoi...
489
00:51:42,719 --> 00:51:44,440
i robi się błoto.
490
00:51:45,760 --> 00:51:47,559
Można się pobrudzić.
491
00:51:52,440 --> 00:51:55,320
Chodź tu, stań w słońcu.
492
00:52:05,960 --> 00:52:07,880
Chcesz popływać?
493
00:52:08,760 --> 00:52:09,760
Chodź!
494
00:52:11,360 --> 00:52:14,519
W dzień nad morze chodzą wszyscy.
495
00:52:15,519 --> 00:52:17,760
A wyjątkowe dzieci chodzą...?
496
00:52:18,320 --> 00:52:19,880
W nocy.
497
00:52:19,960 --> 00:52:21,679
Oczywiście.
498
00:52:22,800 --> 00:52:24,840
- Spójrz.
- Tak, ale...
499
00:52:24,920 --> 00:52:26,760
Tata usiadł tam.
500
00:52:28,119 --> 00:52:30,880
To tajemnica.
Nie mów o tym nikomu.
501
00:52:31,480 --> 00:52:32,400
Chodź.
502
00:52:34,679 --> 00:52:36,079
To tutaj.
503
00:52:37,000 --> 00:52:39,280
Nie ma słońca.
Nie potrzeba parasola.
504
00:52:39,360 --> 00:52:40,639
Jak to?
505
00:52:41,159 --> 00:52:43,159
Jest księżyc.
506
00:52:44,000 --> 00:52:46,119
- Chcesz się poparzyć?
- Nie.
507
00:52:47,519 --> 00:52:50,639
Więc usiądź pod parasolem.
508
00:52:52,199 --> 00:52:55,079
Posmaruję cię kremem.
509
00:52:58,440 --> 00:53:01,239
- Zimny!
- Wcale nie.
510
00:53:01,320 --> 00:53:03,599
Sprawdzimy.
511
00:53:03,679 --> 00:53:05,840
Tak, zimny.
512
00:53:06,880 --> 00:53:08,880
Ale woda jest ciepła.
513
00:53:09,920 --> 00:53:12,119
- Mam nadzieję.
- Zobaczymy.
514
00:53:15,360 --> 00:53:17,519
Chcesz się wykąpać, nie?
515
00:53:18,480 --> 00:53:20,280
Zdejmiemy to...
516
00:53:20,360 --> 00:53:22,119
i jeszcze to.
517
00:53:26,119 --> 00:53:27,960
Zdejmę buty...
518
00:53:29,519 --> 00:53:31,199
i idziemy.
519
00:53:35,719 --> 00:53:38,400
- I jak?
- Ciepła! Tato, Lia, chodźcie!
520
00:53:39,559 --> 00:53:42,159
Pietro, Lia, chodźcie!
521
00:53:44,400 --> 00:53:46,199
Śmiało!
522
00:53:47,519 --> 00:53:50,119
- Ciepła!
- Tylko zamoczę stopy.
523
00:53:54,559 --> 00:53:55,880
Pływaj!
524
00:53:55,960 --> 00:53:58,039
Życzenie do księżyca.
525
00:54:00,320 --> 00:54:01,679
Gotów?
526
00:54:01,760 --> 00:54:03,039
Zaraz.
527
00:54:04,119 --> 00:54:05,280
Już.
528
00:54:05,360 --> 00:54:07,280
- I co?
- Nie mogę powiedzieć.
529
00:54:08,119 --> 00:54:11,400
- Nawet nam?
- To moje życzenie.
530
00:54:12,039 --> 00:54:14,639
Ty też pomyśl życzenie.
531
00:54:15,199 --> 00:54:16,920
Ale jakie?
532
00:54:18,760 --> 00:54:20,039
Zamknij oczy.
533
00:54:21,679 --> 00:54:23,159
Już!
534
00:54:25,320 --> 00:54:28,119
Dobrze zrobiłaś.
Cieszę się, że przyszłaś.
535
00:54:28,199 --> 00:54:29,559
Zaparzę kawę.
536
00:54:40,199 --> 00:54:41,599
Jak tu ładnie.
537
00:54:43,320 --> 00:54:46,400
Z Tindarem... byłam zaręczona.
538
00:54:49,119 --> 00:54:51,159
Wyszło jak wyszło...
539
00:54:52,480 --> 00:54:54,199
ale nie chciał się żenić.
540
00:54:54,280 --> 00:54:57,280
Powiedział,
że nie nadaję się przed ołtarz.
541
00:54:58,880 --> 00:55:00,800
Tylko do łóżka.
542
00:55:02,599 --> 00:55:04,320
I to wybrałam.
543
00:55:12,519 --> 00:55:14,000
Jak sobie radzisz?
544
00:55:15,519 --> 00:55:17,800
Dla ludzi nie jesteś już sobą.
545
00:55:20,559 --> 00:55:21,800
Widzą tylko twój zawód.
546
00:55:23,159 --> 00:55:24,960
Ja tak tego nie odczuwam.
547
00:55:26,519 --> 00:55:29,599
Gdybym słuchała innych,
pogubiłabym się.
548
00:55:32,840 --> 00:55:34,559
Znaleźliście adwokata?
549
00:55:35,480 --> 00:55:38,480
- Ragona Carmelo.
- Jak to Ragona?
550
00:55:39,159 --> 00:55:43,000
Kiedy pomyślę,
że taki kretyn będzie mnie bronił...
551
00:55:44,760 --> 00:55:49,400
Ale wczoraj dowiedziałam się,
że wynajęli go Musicò.
552
00:56:34,199 --> 00:56:37,480
On może być w domu
do początku procesu.
553
00:56:38,280 --> 00:56:40,400
Nie zostanie w więzieniu.
554
00:56:41,519 --> 00:56:43,360
Nie ma potrzeby.
555
00:56:46,159 --> 00:56:48,239
Czekaj, Mario, usiądę.
556
00:56:58,639 --> 00:57:00,639
Znajdziemy innego.
557
00:57:00,719 --> 00:57:05,000
Przez tyle czasu nie znaleźliśmy,
to uda się nam w dwa miesiące?
558
00:57:11,119 --> 00:57:13,840
Nie wiem,
czy jeszcze chcę tego procesu.
559
00:57:13,920 --> 00:57:17,039
- Co ty mówisz?
- Nawet ty w to nie wierzysz.
560
00:57:17,119 --> 00:57:19,679
Naprawdę tak uważasz?
561
00:57:19,760 --> 00:57:23,119
Inaczej broniłbyś mnie od początku.
562
00:57:49,119 --> 00:57:54,440
Odsunęli mnie od polityki...
bo nie mam żony.
563
00:57:54,519 --> 00:57:56,000
Rozumiesz?
564
00:58:00,159 --> 00:58:04,039
Chciałem tylko znaleźć ci kogoś
o lepszej reputacji.
565
00:58:20,000 --> 00:58:21,679
Dobrze...
566
00:58:23,360 --> 00:58:25,559
pójdę z tobą do sądu.
567
00:58:28,800 --> 00:58:30,440
Będę twoim adwokatem.
568
00:58:36,280 --> 00:58:38,519
Ale masz złą opinię.
569
00:58:38,599 --> 00:58:40,320
Czyli będziemy dobrą parą.
570
00:58:41,159 --> 00:58:42,719
Idę po wino.
571
00:58:42,800 --> 00:58:44,679
Przyda się trochę.
572
00:59:12,880 --> 00:59:15,320
Ciebie wezwę jako pierwszą.
573
00:59:16,159 --> 00:59:19,960
I ty, przed sędzią,
powiesz, że się nie zgodziłaś,
574
00:59:20,039 --> 00:59:22,599
że nic nie wiedziałaś.
575
00:59:25,000 --> 00:59:26,360
Gotowa?
576
00:59:28,559 --> 00:59:29,920
Ty jesteś gotów?
577
01:00:19,119 --> 01:00:20,880
On tutaj?
578
01:00:20,960 --> 01:00:23,000
Miał być tylko sędzia.
579
01:00:23,079 --> 01:00:24,440
Proszę wstać!
580
01:00:26,639 --> 01:00:28,360
Chodź.
581
01:00:30,519 --> 01:00:32,360
Nie myśl o tym.
582
01:00:33,199 --> 01:00:35,920
- Zdejmij płaszcz.
- Udawaj, że go nie ma.
583
01:00:36,000 --> 01:00:38,840
Czy strony są gotowe?
584
01:00:38,920 --> 01:00:42,079
Jeśli można,
chcemy wyrazić pewną obawę.
585
01:00:42,159 --> 01:00:43,360
Proszę.
586
01:00:43,440 --> 01:00:48,440
Aby oczyścić mojego klienta
z zarzucanych mu oszczerstw,
587
01:00:48,519 --> 01:00:53,519
chcemy, by proces był przejrzysty,
dostępny dla publiczności.
588
01:00:53,599 --> 01:00:55,480
Panie przewodniczący,
589
01:00:55,559 --> 01:00:58,119
to sprawy natury intymnej.
590
01:00:58,199 --> 01:01:02,880
To wy postanowiliście
ze sprawą prywatną iść do sądu.
591
01:01:02,960 --> 01:01:05,320
Zapraszam panów do mnie.
592
01:01:12,119 --> 01:01:17,119
Prośba mecenasa Ragony
wydaje się słuszna i wskazana.
593
01:01:17,199 --> 01:01:19,760
Jestem za jawnością procesu.
594
01:01:19,840 --> 01:01:21,559
Dziękuję, panie sędzio.
595
01:01:25,559 --> 01:01:29,000
Proces toczy się przy drzwiach otwartych.
596
01:01:29,079 --> 01:01:31,920
W interesie przejrzystości.
597
01:01:39,800 --> 01:01:42,559
- Co to za jedni?
- Będą tu siedzieć.
598
01:01:43,320 --> 01:01:45,000
Po co?
599
01:01:45,800 --> 01:01:49,559
Mecenasie Orlando,
może pan wezwać pierwszego świadka?
600
01:01:49,639 --> 01:01:51,239
Jesteś gotowa?
601
01:01:51,320 --> 01:01:55,159
- Nie.
- Patrz tylko na mnie i na sędziego.
602
01:01:55,239 --> 01:01:56,559
Mecenasie?
603
01:01:56,639 --> 01:02:00,800
Miałam tylko rozmawiać z sędzią,
a tu jest pełno ludzi.
604
01:02:00,880 --> 01:02:02,280
Zaczynamy od ciebie.
605
01:02:02,360 --> 01:02:04,280
Mecenasie Orlando, możemy?
606
01:02:04,360 --> 01:02:05,760
Chyba nie...
607
01:02:07,079 --> 01:02:08,480
Poważnie?
608
01:02:09,960 --> 01:02:11,039
Jak myślisz?
609
01:02:22,559 --> 01:02:27,599
Panie przewodniczący.
Nasz pierwszy świadek, Crimi Pietro.
610
01:02:44,000 --> 01:02:47,400
Panie Crimi,
przejdźmy od razu do rzeczy.
611
01:02:49,559 --> 01:02:54,639
Czy kiedykolwiek wyraził pan zgodę
na zaręczyny pana Musicò z pańską córką?
612
01:02:54,719 --> 01:02:55,639
Nie.
613
01:02:56,920 --> 01:02:58,119
Nie podobał mi się.
614
01:02:58,199 --> 01:03:01,840
Proszę po prostu
odpowiedzieć "tak" lub "nie".
615
01:03:04,440 --> 01:03:05,920
Czy pan Musicò...
616
01:03:06,559 --> 01:03:10,719
prosił pana o zgodę
na zaręczyny z pana córką?
617
01:03:11,840 --> 01:03:15,280
- Nie.
- Więc nie było oficjalnych zaręczyn?
618
01:03:16,880 --> 01:03:18,360
Nigdy.
619
01:03:19,039 --> 01:03:21,800
- Nie mam więcej pytań.
- Panie Crimi,
620
01:03:21,880 --> 01:03:27,079
był pan na obiedzie w domu Musicò
6 stycznia 1967 roku?
621
01:03:30,039 --> 01:03:31,239
Tak.
622
01:03:31,320 --> 01:03:34,519
Czy nie był to może obiad zaręczynowy?
623
01:03:34,599 --> 01:03:36,639
Pytanie stronnicze.
624
01:03:36,719 --> 01:03:39,559
Mecenasie, proszę przeformułować.
625
01:03:40,079 --> 01:03:44,639
Czy to prawda,
że jadł pan obiad z rodziną Musicò
626
01:03:44,719 --> 01:03:49,239
kilka dni po powrocie pańskiej córki
i obecnego tu pana Musicò?
627
01:03:52,599 --> 01:03:54,920
- Tak.
- Czemu pan tam był,
628
01:03:55,000 --> 01:03:58,360
skoro nie chciał się pan
zgodzić na zaręczyny?
629
01:03:58,440 --> 01:04:01,519
Sprzeciw.
Pytanie zawiera wniosek.
630
01:04:01,599 --> 01:04:04,559
Próbuję pokazać sądowi,
631
01:04:04,639 --> 01:04:07,599
jak pan Musicò
mógł zostać wprowadzony w błąd
632
01:04:07,679 --> 01:04:10,199
niezrozumiałym postępowaniem
pana Crimiego.
633
01:04:10,280 --> 01:04:13,239
Proszę odpowiedzieć na to pytanie.
634
01:04:18,519 --> 01:04:20,719
Nigdy nie oddałbym córki temu tam.
635
01:04:26,920 --> 01:04:28,360
Musicò nam grozili.
636
01:04:30,039 --> 01:04:32,719
Zmuszono nas do pójścia na ten obiad.
637
01:04:35,239 --> 01:04:36,800
Co tu jest napisane?
638
01:04:36,880 --> 01:04:40,880
"Sprawiedliwość dosięgła
dziewczynę z Galati".
639
01:04:42,119 --> 01:04:45,519
Wyszliśmy już poza naszą mieścinę.
640
01:04:45,599 --> 01:04:48,440
Lepiej, żeby Lia tego nie widziała.
641
01:04:49,159 --> 01:04:51,239
Żeby czego nie widziała?
642
01:04:54,800 --> 01:04:56,039
Proszę.
643
01:05:01,039 --> 01:05:04,199
Nie przejmuj się tym,
co piszą dziennikarze.
644
01:05:04,280 --> 01:05:07,119
Zrobią wszystko,
by zwiększyć sprzedaż.
645
01:05:11,760 --> 01:05:14,559
Mamo,
źle wyszłaś na tym zdjęciu.
646
01:05:18,320 --> 01:05:19,960
Spójrz na twarz.
647
01:05:20,800 --> 01:05:22,760
Ty za to jesteś piękna.
648
01:05:22,840 --> 01:05:26,719
- Może fotograf nie był mistrzem.
- Tak, fotograf...
649
01:05:27,400 --> 01:05:30,760
- Mama się nie umalowała.
- Kolejny mądry!
650
01:05:33,559 --> 01:05:35,400
Tobie nie zrobili zdjęć.
651
01:05:43,920 --> 01:05:45,800
Zabieram je.
652
01:05:55,079 --> 01:05:56,480
Panie Musicò,
653
01:05:56,559 --> 01:06:01,159
panna Crimi
zgodziła się uciec z panem?
654
01:06:01,480 --> 01:06:04,280
- Tak.
- Więc może pan wyjaśnić,
655
01:06:04,360 --> 01:06:08,840
czemu zjawił się w domu Crimich
w towarzystwie uzbrojonych mężczyzn?
656
01:06:10,639 --> 01:06:14,639
Proszę powiedzieć,
czemu przyjechał pan z czterema kolegami.
657
01:06:16,920 --> 01:06:20,239
Ja i Lia byliśmy zakochani...
658
01:06:21,000 --> 01:06:23,320
ale jej ojciec nam przeszkadzał,
659
01:06:23,400 --> 01:06:26,519
więc wspólnie postanowiliśmy
działać w ten sposób.
660
01:06:26,599 --> 01:06:31,280
Nie pomyślał pan,
że panna Crimi może się nie zgodzić?
661
01:06:31,840 --> 01:06:33,639
Skądże.
662
01:06:34,199 --> 01:06:36,440
Bo porządna dziewczyna
663
01:06:36,519 --> 01:06:41,599
z początku trochę się opiera,
co nam trochę pochlebia...
664
01:06:42,719 --> 01:06:47,360
- A ja i Lia już współżyliśmy.
- Nieprawda!
665
01:06:47,440 --> 01:06:50,480
Tak robią wszyscy młodzi.
666
01:06:50,559 --> 01:06:53,280
- To normalne.
- Wiesz, że to nieprawda!
667
01:06:53,360 --> 01:06:56,599
- Patrz mi w oczy, gdy to mówisz.
- Lia, proszę...
668
01:07:02,079 --> 01:07:04,360
Odnotujemy ten dialog.
669
01:07:12,159 --> 01:07:13,639
Dość tego...
670
01:07:17,360 --> 01:07:18,960
Chcę do domu.
671
01:07:24,519 --> 01:07:26,079
To upokarzające.
672
01:07:31,159 --> 01:07:34,119
Upokarzające, bo tylko oni mówią.
673
01:07:35,679 --> 01:07:38,039
A ty nie mówisz tego, co wiesz.
674
01:07:39,960 --> 01:07:42,320
Nieważne, co gadają.
675
01:07:44,079 --> 01:07:46,159
Ważne, kim ty jesteś.
676
01:07:50,239 --> 01:07:53,039
Kiedy opowiesz swoją historię...
677
01:07:54,119 --> 01:07:56,599
to przestanie być upokarzające.
678
01:07:58,920 --> 01:08:00,199
Opowiedz ją.
679
01:08:04,320 --> 01:08:06,159
Powiedz im, co wiesz.
680
01:09:13,800 --> 01:09:15,159
Oni tu rządzą.
681
01:09:16,760 --> 01:09:19,439
Jak teraz wykarmię swoje dzieci?
682
01:09:20,760 --> 01:09:22,039
Jak?
683
01:09:29,640 --> 01:09:31,560
Lia, musisz przemówić.
684
01:09:38,079 --> 01:09:42,399
Inaczej to, co mówił Lorenzo,
stanie się prawdą.
685
01:09:47,520 --> 01:09:50,279
- Rozumiem twój ból.
- Nie chcę mówić.
686
01:09:50,359 --> 01:09:53,920
Prawda wymaga wysiłku,
ale musisz przemówić.
687
01:09:58,359 --> 01:10:01,880
- On wszystko zaplanował.
- Co ty o tym wiesz, Ines?
688
01:10:03,159 --> 01:10:05,239
Byłam z nim w przeddzień.
689
01:10:07,119 --> 01:10:08,720
Wszystko słyszałam.
690
01:10:12,840 --> 01:10:15,960
Jutro poinformuję
sędziego i cię wysłuchamy.
691
01:11:25,760 --> 01:11:27,000
Ojcze...?
692
01:11:36,000 --> 01:11:37,760
Na pewno jest na dole...
693
01:11:37,840 --> 01:11:39,359
Proszę wstać!
694
01:11:47,720 --> 01:11:52,479
Postaramy się
dzisiaj zakończyć ten proces.
695
01:11:52,560 --> 01:11:53,760
Mecenasie Orlando?
696
01:11:55,479 --> 01:11:58,079
Panie przewodniczący...
697
01:11:59,520 --> 01:12:00,920
My...
698
01:12:03,079 --> 01:12:07,000
przeżywamy ostatni akt tego procesu...
699
01:12:07,079 --> 01:12:11,520
który, zdaniem wielu,
nie powinien w ogóle się odbyć.
700
01:12:12,359 --> 01:12:17,640
Ale jesteśmy tu dziś dzięki odwadze
i determinacji tej rodziny...
701
01:12:17,720 --> 01:12:19,720
Przywoła pan świadka?
702
01:12:19,800 --> 01:12:22,479
Oczywiście, panie przewodniczący.
703
01:12:22,560 --> 01:12:25,760
Świadek, którego powołamy,
704
01:12:25,840 --> 01:12:30,640
to osoba, która będzie zeznawać
w akcie wielkiego...
705
01:12:30,720 --> 01:12:32,800
Mecenasie, świadek!
706
01:12:34,039 --> 01:12:36,880
Poprosimy o krótką przerwę.
707
01:12:37,520 --> 01:12:39,359
Żadnej przerwy.
708
01:12:39,439 --> 01:12:44,359
To twoja wina, draniu!
Czemu Ines nie przyszła?!
709
01:12:44,439 --> 01:12:46,359
Oszalałaś?
710
01:12:46,439 --> 01:12:48,960
- Spokój!
- Panie przewodniczący.
711
01:12:49,039 --> 01:12:54,720
Zakwestionujemy honor mojego klienta,
bazując na zeznaniach zaburzonej kobiety,
712
01:12:54,800 --> 01:12:58,520
- atakującej duchownego?!
- Czemu teraz mowa o zaburzeniach?
713
01:12:58,600 --> 01:13:01,920
- Proszę przestać!
- Dość! Zawieszam rozprawę!
714
01:13:31,119 --> 01:13:33,479
Odwiozę cię do Palermo.
715
01:14:23,640 --> 01:14:26,159
Bierz Maria i pod łóżko!
716
01:14:27,600 --> 01:14:29,000
Co to było?
717
01:14:29,079 --> 01:14:30,600
Odsuń się!
718
01:14:30,680 --> 01:14:31,800
Trafili cię?
719
01:14:31,880 --> 01:14:33,960
- Trafili cię?
- Nie.
720
01:14:35,960 --> 01:14:37,399
Co tu jest napisane?
721
01:14:37,479 --> 01:14:40,119
- Tato...
- Czytaj mówię!
722
01:14:40,199 --> 01:14:41,560
Co jest napisane?
723
01:14:43,079 --> 01:14:47,159
"Następny rozwali
głowę tobie i twojej córce".
724
01:14:47,239 --> 01:14:49,079
- Kurtka!
- Co robisz?
725
01:14:49,159 --> 01:14:51,359
- Kurtka, szybko!
- Dlaczego?
726
01:14:51,439 --> 01:14:53,720
- Uciekamy stąd!
- Zaczekaj!
727
01:14:55,680 --> 01:14:57,760
Jest nasza szopka.
728
01:14:57,840 --> 01:15:00,119
Postawimy ją przed kominkiem.
729
01:15:00,199 --> 01:15:01,720
Patrz, kto to.
730
01:15:01,800 --> 01:15:04,520
Osiołek i wół!
731
01:15:04,960 --> 01:15:07,520
- Znalazłem was!
- I jeszcze to.
732
01:15:10,800 --> 01:15:12,680
Znaleźliście drewno.
733
01:15:12,760 --> 01:15:14,760
Zapomniałem o nim.
734
01:15:14,840 --> 01:15:16,319
Ale już napalone.
735
01:15:16,399 --> 01:15:18,039
I co, Pietro?
736
01:15:19,560 --> 01:15:24,119
Rano wsiadamy do pociągu.
Do Mediolanu dotrzemy następnego ranka.
737
01:15:24,199 --> 01:15:28,319
Do Mediolanu?
Tam nawet nie ma morza!
738
01:15:28,399 --> 01:15:29,960
Wiem.
739
01:15:32,520 --> 01:15:35,880
Na pewno nie chcesz tego przemyśleć?
740
01:15:36,600 --> 01:15:39,560
Nie.
Czekamy na wyrok i wyjeżdżamy.
741
01:15:39,640 --> 01:15:42,800
Gdyby miał pan dzieci,
zrozumiałby pan.
742
01:15:50,600 --> 01:15:53,079
Zostaw... Przejdzie jej.
743
01:15:58,359 --> 01:16:00,560
Idziesz szukać ślimaków?
744
01:16:00,640 --> 01:16:03,600
- Wychodzą dopiero po deszczu.
- Posłuchaj.
745
01:16:05,279 --> 01:16:09,079
Jutro ostatnia rozprawa.
Po niej sędzia zdecyduje.
746
01:16:09,560 --> 01:16:14,199
Musisz zeznawać.
Jesteś to winna ojcu, rodzinie, Ines.
747
01:16:14,279 --> 01:16:17,640
- Nikomu nic nie jestem winna.
- Proszę cię...
748
01:16:17,720 --> 01:16:19,560
Musisz coś zrozumieć.
749
01:16:22,239 --> 01:16:27,920
Jedyne, co zrobiłam to to, że nie wyszłam
za tego, którego nie mogłam znieść.
750
01:16:29,279 --> 01:16:32,960
Nie ja prawie zabiłam Ines,
nie ja zniszczyłam pracę ojca.
751
01:16:33,039 --> 01:16:35,720
Więc nie muszę nic robić dla nikogo.
752
01:16:35,800 --> 01:16:40,039
- Ale dla siebie.
- Wiem, co mam zrobić dla siebie!
753
01:16:40,119 --> 01:16:45,239
Wszyscy gadacie, co mam robić:
mówić czy nie mówić.
754
01:16:45,319 --> 01:16:48,600
Dość! Nie chcę już nic robić,
nie chcę tam iść.
755
01:16:48,680 --> 01:16:51,800
- Nie chcę o tym słuchać!
- Nie chcesz słuchać?
756
01:16:51,880 --> 01:16:56,159
Więc jutro ja też nie pójdę do sądu.
Pojedziemy nad morze, dobrze?
757
01:16:57,359 --> 01:17:00,920
Ani ty, ani ja nie urodziliśmy się,
by coś zmienić.
758
01:17:01,000 --> 01:17:02,920
Wskoczymy do lodowatej wody.
759
01:17:03,000 --> 01:17:06,960
Głowa pod wodę, woda w usta i cisza!
Co ty na to?
760
01:17:48,159 --> 01:17:50,079
Co robisz?
761
01:17:50,159 --> 01:17:52,680
- Nic. Połóż się.
- Jestem głodny.
762
01:17:54,680 --> 01:17:57,640
- Jestem głodny.
- Więc coś zjedz.
763
01:17:57,720 --> 01:17:59,680
Nic nie ma w tym domu.
764
01:18:01,159 --> 01:18:03,840
- Co oglądasz?
- Uszkodzona figurka.
765
01:18:03,920 --> 01:18:05,199
I co?
766
01:18:06,720 --> 01:18:09,079
Taką wyjąłeś z pudełka?
767
01:18:09,159 --> 01:18:11,640
- Co cię to obchodzi?
- Nie pamiętasz?
768
01:18:15,760 --> 01:18:19,079
Co robisz? Zwariowałeś?
769
01:18:19,159 --> 01:18:21,479
Teraz są tak same.
770
01:18:21,560 --> 01:18:24,239
Pasuje ci? Dasz mi jeść?
771
01:18:32,119 --> 01:18:34,560
Obudź się. Idziemy.
772
01:18:35,119 --> 01:18:37,039
- Dokąd?
- Nad morze.
773
01:18:45,840 --> 01:18:47,520
Proszę wstać.
774
01:18:57,359 --> 01:19:00,279
Mecenasie Orlando, zaczynamy od pana.
775
01:19:00,359 --> 01:19:02,279
Tak, panie przewodniczący.
776
01:19:03,720 --> 01:19:06,640
Chciałbym,
aby wysłuchano panny Crimi.
777
01:19:26,079 --> 01:19:29,760
Potrzebuje pani wsparcia moralnego?
778
01:19:29,840 --> 01:19:32,920
To zbędne.
Wszyscy tu jesteśmy ojcami rodzin.
779
01:19:33,000 --> 01:19:37,000
Nie musi pani zerkać na swoją mamę.
Proszę patrzeć na mnie.
780
01:19:37,680 --> 01:19:40,720
I teraz, własnymi słowami,
781
01:19:40,800 --> 01:19:45,920
proszę opowiedzieć,
co się wydarzyło rano 29 grudnia 1966 r.
782
01:19:50,920 --> 01:19:53,439
Byłam w domu z matką i bratem.
783
01:19:54,600 --> 01:19:56,359
Ojciec był w pracy.
784
01:19:57,479 --> 01:20:00,960
Zwykle wychodzę z nim,
ale wtedy zostałam w domu.
785
01:20:02,520 --> 01:20:06,439
Pukanie do drzwi. Matka poszła otworzyć.
Był tam Tindaro.
786
01:20:08,760 --> 01:20:11,560
I zrozumiałam,
że przyjechali po mnie.
787
01:20:12,640 --> 01:20:14,600
Skąd pani to wiedziała?
788
01:20:15,439 --> 01:20:19,039
Kilka dni wcześniej Lorenzo chciał,
żebym z nim wyjechała.
789
01:20:19,119 --> 01:20:21,399
- Nie pojechała pani?
- Nie.
790
01:20:21,479 --> 01:20:23,199
- Dlaczego?
- Bo jest arogancki.
791
01:20:24,680 --> 01:20:28,800
Spotkaliśmy się parę razy
przed jego wyjazdem do Niemiec.
792
01:20:29,800 --> 01:20:31,479
Co się potem stało?
793
01:20:35,479 --> 01:20:37,079
Wszedł do domu.
794
01:20:39,239 --> 01:20:43,119
A razem z nim: Musarra, Antonino,
Cusimano i Tindaro.
795
01:20:46,039 --> 01:20:48,239
Przytrzymali moją matkę.
796
01:20:50,560 --> 01:20:52,000
Potem...
797
01:20:57,199 --> 01:21:01,960
Lorenzo próbował mnie złapać za ramię,
Mario mnie odciągnął.
798
01:21:04,720 --> 01:21:06,520
Ale jego też zabrali.
799
01:21:07,000 --> 01:21:08,800
Dokąd panią wywieźli?
800
01:21:13,920 --> 01:21:15,760
W jakieś miejsce na wsi.
801
01:21:17,600 --> 01:21:21,640
Kazałam mu odwieźć Maria,
bo dzieciak nic do tego nie miał.
802
01:21:24,920 --> 01:21:26,680
Ja zostałam tam.
803
01:21:27,680 --> 01:21:31,079
I co się potem wydarzyło?
804
01:21:33,760 --> 01:21:36,319
On postanowił, że będę jego.
805
01:21:40,239 --> 01:21:42,000
I posiadł mnie.
806
01:21:44,600 --> 01:21:47,399
Odczuła pani
choć odrobinę przyjemności?
807
01:21:47,479 --> 01:21:49,279
Czemu o to pyta?!
808
01:21:51,640 --> 01:21:52,600
Nie.
809
01:21:54,279 --> 01:21:55,560
Wcale.
810
01:21:56,359 --> 01:22:01,439
Jednakże pani i pan Musicò
spotykaliście się kilka razy
811
01:22:01,520 --> 01:22:04,880
przed jego wyjazdem do Niemiec,
prawda?
812
01:22:06,039 --> 01:22:07,119
Tak.
813
01:22:07,199 --> 01:22:10,399
- Czemu pani się spotykała?
- Bo o to prosił.
814
01:22:10,479 --> 01:22:15,800
Sąd nie uwierzy, że pani Crimi zrobiłaby
wszystko, czego żądał pan Musicò.
815
01:22:15,880 --> 01:22:19,800
- Inaczej by nas tu nie było.
- Czemu jej pan nie wysłucha?
816
01:22:21,439 --> 01:22:25,800
Czemu spotkała się pani
z panem Musicò,
817
01:22:25,880 --> 01:22:29,640
skoro nie była pani nim zainteresowana?
818
01:22:32,119 --> 01:22:35,560
Prosił, więc się zgodziłam.
819
01:22:38,000 --> 01:22:40,199
Jak widać, popełniłam błąd.
820
01:22:40,760 --> 01:22:47,039
W chwili, gdy młodzieńca zaciąga się
do sądu, to już nie jest błąd.
821
01:22:47,119 --> 01:22:50,520
- I zmusza go do obrony honoru.
- Znowu?
822
01:22:51,319 --> 01:22:54,279
Stracił honor, gdy mnie posiadł.
823
01:22:56,560 --> 01:22:58,279
I jak skończył?
824
01:23:01,760 --> 01:23:03,439
Czego teraz bronisz?
825
01:23:04,079 --> 01:23:07,359
Niech świadek
nie mówi do mojego klienta!
826
01:23:07,439 --> 01:23:11,880
- Wydaje pan polecenia przewodniczącemu!
- Nie pan jest tu sędzią.
827
01:23:11,960 --> 01:23:14,840
- Dość!
- Proszę wybaczyć, ale mi przerwano...
828
01:23:14,920 --> 01:23:18,640
Mecenasie Ragona,
ten sąd dość już usłyszał.
829
01:23:18,720 --> 01:23:21,000
Zawieszam rozprawę do jutra.
830
01:23:22,319 --> 01:23:24,760
Panno Crimi, może pani odejść.
831
01:23:33,439 --> 01:23:40,159
Jutro zapadnie wyrok w procesie LorenzaMusicò, syna mafiosa Gaetana Musicò.
832
01:23:40,239 --> 01:23:44,279
Dzisiaj przed sądem zeznawała Lia Crimi.
833
01:23:44,359 --> 01:23:48,119
Ponownie zarzuciła oskarżonemuporwanie i stosowanie przemocy.
834
01:23:48,199 --> 01:23:51,439
Sędziowie II Wydziału Karnegojutro wydadzą wyrok.
835
01:24:03,399 --> 01:24:04,880
Proszę wstać!
836
01:24:10,039 --> 01:24:14,239
To był dość osobliwy proces.
837
01:24:15,000 --> 01:24:20,359
Dlatego wymagał
dużej skrupulatności i wielkiej uwagi.
838
01:24:20,800 --> 01:24:24,880
Po zbadaniu wszystkich faktów i zeznań
839
01:24:24,960 --> 01:24:28,760
przedstawionych
przez stronę skarżącą i broniącą...
840
01:24:29,520 --> 01:24:34,680
sąd postanawia,
że oskarżeni Musicò Lorenzo,
841
01:24:34,760 --> 01:24:42,439
Mancuso Tindaro, Musarra Giuseppe,
Cusimano Fabrizio, Baldassarre Antonio
842
01:24:42,520 --> 01:24:48,479
są winni czynów,
o które oskarża ich Crimi Rosalia.
843
01:24:48,560 --> 01:24:54,920
Sąd wymierza panu Lorenzowi Musicò
karę jedenastu lat pozbawienia wolności.
844
01:25:00,119 --> 01:25:02,640
- Wygraliśmy?
- Wierzysz w to?
845
01:25:48,000 --> 01:25:49,720
Zrobić kawę?
846
01:25:50,359 --> 01:25:53,800
Dla mnie nie.
Cieszcie się waszym szczęściem.
847
01:25:54,399 --> 01:25:56,239
- Dobranoc.
- Dobranoc.
848
01:25:56,319 --> 01:25:57,760
Dobranoc.
849
01:26:01,199 --> 01:26:02,880
I tak wyjeżdżamy?
850
01:26:05,840 --> 01:26:09,720
Jutro porozmawiamy.
Dziś był ciężki dzień.
851
01:26:10,880 --> 01:26:12,760
Położę Maria...
852
01:26:16,359 --> 01:26:17,920
Pożegnaj się.
853
01:26:18,000 --> 01:26:19,600
Dobranoc.
854
01:26:20,760 --> 01:26:22,399
Dobranoc.
855
01:26:37,680 --> 01:26:39,600
Czemu milczysz, tato?
856
01:26:40,640 --> 01:26:42,640
Powinieneś świętować.
857
01:26:45,840 --> 01:26:48,479
Wygraliśmy.
Czemu się nie cieszysz?
858
01:26:50,399 --> 01:26:52,039
Co wygraliśmy?
859
01:26:54,439 --> 01:26:56,119
Co wygraliśmy?
860
01:27:00,000 --> 01:27:04,319
Tylko dlatego, że sędzia przyznał ci
rację... wiesz, co wygraliśmy?
861
01:27:06,199 --> 01:27:08,680
To, że nie możemy już wyjść na ulicę.
862
01:27:12,920 --> 01:27:14,760
Nie chcę wyjeżdżać.
863
01:27:16,760 --> 01:27:18,479
Jakie życie nas tu czeka?
864
01:27:20,680 --> 01:27:23,399
Stale w ukryciu. Co to za życie?
865
01:27:26,399 --> 01:27:28,159
Nie wyjdziesz na ulicę.
866
01:27:29,199 --> 01:27:31,479
Nie pojedziesz nad morze.
867
01:27:38,079 --> 01:27:40,520
Jestem z ciebie dumny.
868
01:27:46,800 --> 01:27:48,840
Ale nic nie wygraliśmy.
869
01:27:50,079 --> 01:27:52,680
Z tamtymi nie zdołamy wygrać.
870
01:27:53,800 --> 01:27:55,760
To oni zawsze wygrywają.
871
01:28:38,039 --> 01:28:39,840
Ułożymy tak...
872
01:28:40,640 --> 01:28:43,039
inaczej się nie zamknie.
873
01:28:46,000 --> 01:28:48,239
Mario, pomóż mamie.
874
01:28:48,319 --> 01:28:50,000
Znieś tę walizkę.
875
01:28:50,079 --> 01:28:51,520
Gotowa.
876
01:28:52,000 --> 01:28:53,279
Chodź.
877
01:28:53,920 --> 01:28:55,319
Już.
878
01:29:00,159 --> 01:29:02,439
Przygotowałem coś.
Zjecie w pociągu.
879
01:29:03,479 --> 01:29:04,760
Dzięki.
880
01:29:07,359 --> 01:29:09,279
Sara, Lia! Schodźcie!
881
01:29:10,239 --> 01:29:11,880
Spóźnicie się na pociąg.
882
01:29:11,960 --> 01:29:13,880
Lia, idziemy.
883
01:29:17,840 --> 01:29:20,960
Pociąg zaraz ruszy, a my wciąż tutaj!
884
01:29:21,600 --> 01:29:23,159
I co?!
885
01:29:25,239 --> 01:29:27,640
Zostajecie tutaj?!
886
01:30:26,479 --> 01:30:29,439
W 1965 ROKU PEWNA DZIEWCZYNA
ZBUNTOWAŁA SIĘ
887
01:30:29,520 --> 01:30:32,760
PRZECIWKO TRADYCJI
"MAŁŻEŃSTWA NAPRAWCZEGO".
888
01:30:32,840 --> 01:30:37,319
W PRAKTYCE KOBIETA BYŁA ZMUSZONA
DO POŚLUBIENIA GWAŁCICIELA.
889
01:30:37,399 --> 01:30:42,840
DZIĘKI TEMU SPRZECIWOWI
ZMIENIONO PRAWO...
890
01:30:42,920 --> 01:30:45,760
W ROKU 1981.
891
01:30:55,720 --> 01:31:00,079
PIERWSZA
892
01:31:00,680 --> 01:31:04,800
SCENARIUSZ I REŻYSERIA
893
01:31:19,760 --> 01:31:23,840
WYSTĄPILI
894
01:32:02,399 --> 01:32:05,760
Wersja polska na zlecenie HBO
HIVENTY POLAND
895
01:32:05,840 --> 01:32:07,720
Tekst: Grzegorz Janiak
58978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.