All language subtitles for Primadonna.2022.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_pol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,040 --> 00:02:08,840 Mario! Mamo, niech on przestanie! 2 00:02:08,919 --> 00:02:10,800 PIERWSZA 3 00:02:14,840 --> 00:02:18,840 Lia, za duża jesteś na takie wygłupy! 4 00:02:18,919 --> 00:02:20,879 - A co on robi? - Siadaj. 5 00:02:21,680 --> 00:02:26,039 Kłócisz się z nim? Już późno, pośpiesz się! 6 00:02:26,800 --> 00:02:28,800 Jeszcze bez płaszcza? 7 00:02:29,319 --> 00:02:31,719 Wybierze mnie w tym roku? 8 00:02:32,719 --> 00:02:35,120 Miejmy nadzieję, kochana. 9 00:02:36,039 --> 00:02:39,800 Módl się dużo... i może Bóg cię wysłucha. 10 00:02:47,479 --> 00:02:49,479 Zanieś to Madonnie. 11 00:02:52,800 --> 00:02:54,960 Zapnij płaszcz. 12 00:02:55,759 --> 00:02:57,439 I chustka. 13 00:02:57,520 --> 00:02:59,240 Na głowę! 14 00:03:01,599 --> 00:03:03,319 Zwiąż! 15 00:03:04,000 --> 00:03:06,479 I wracaj prosto do domu! 16 00:04:27,600 --> 00:04:29,480 W tym roku też nie. 17 00:04:30,439 --> 00:04:31,959 To i lepiej. 18 00:04:38,959 --> 00:04:43,639 Mama i tak każe ci chodzić na msze. Mógłbyś mnie widywać. 19 00:04:45,920 --> 00:04:47,680 Mogę się wymigać. 20 00:04:52,800 --> 00:04:54,839 Mama i tak cię zmusi. 21 00:04:56,160 --> 00:04:57,720 Nie pójdę. 22 00:04:59,160 --> 00:05:00,839 Maryja... 23 00:05:00,920 --> 00:05:03,399 będąc po słowie z Józefem, 24 00:05:03,920 --> 00:05:07,000 zaszła w ciążę za sprawą Ducha Świętego. 25 00:05:08,680 --> 00:05:12,959 Józef myślał, żeby oddalić ją potajemnie. 26 00:05:13,839 --> 00:05:15,079 Ale... 27 00:05:15,839 --> 00:05:19,959 we śnie objawił mu się anioł Pański i rzekł: 28 00:05:20,480 --> 00:05:23,399 "Józefie, synu Dawida, 29 00:05:23,480 --> 00:05:27,240 nie bój się wziąć do siebie Maryi, twej małżonki. 30 00:05:28,680 --> 00:05:30,079 Ona... 31 00:05:30,839 --> 00:05:35,000 porodzi syna, którego nazwiesz Jezus". 32 00:05:40,480 --> 00:05:43,319 Józef posłuchał objawienia 33 00:05:43,399 --> 00:05:47,079 i zrobił, jak mu kazał anioł Pański. 34 00:05:48,399 --> 00:05:51,319 I wziął do siebie żonę. 35 00:06:06,639 --> 00:06:08,360 Oto Słowo Pańskie. 36 00:06:08,439 --> 00:06:10,959 Chwała Tobie, Chryste. 37 00:06:11,040 --> 00:06:12,480 Módlmy się. 38 00:06:15,720 --> 00:06:17,519 Daj mi torebkę. 39 00:06:28,759 --> 00:06:31,360 Idźcie, ofiara spełniona. 40 00:06:31,439 --> 00:06:33,959 Bogu niech będą dzięki. 41 00:06:43,079 --> 00:06:46,959 Pietro, czekaj. Nie mogę znaleźć torebki. 42 00:06:47,639 --> 00:06:49,199 Pomóż mi. 43 00:07:11,399 --> 00:07:13,639 Siadamy do stołu. 44 00:07:14,959 --> 00:07:17,480 - Mario, chodź. - Ma krzywe nogi. 45 00:07:17,560 --> 00:07:20,639 Biedaczek, pewnie go bolą. 46 00:07:21,199 --> 00:07:23,600 Potem go naprawimy. 47 00:07:24,720 --> 00:07:26,240 Siadaj. 48 00:07:33,000 --> 00:07:35,839 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 49 00:07:44,399 --> 00:07:46,000 Jajko? 50 00:07:47,160 --> 00:07:48,439 Mocniej. 51 00:07:49,680 --> 00:07:52,360 Dobre te ziemniaki, słodkie. 52 00:07:53,079 --> 00:07:55,519 Jutro trzeba zebrać kapustę. 53 00:07:55,600 --> 00:07:58,079 Nie zostaniesz jutro ze mną? 54 00:07:58,879 --> 00:08:03,160 - I co będę robić? - Nie martw się, coś znajdziemy. 55 00:08:03,240 --> 00:08:05,279 Pobędziemy razem, jak matka z córką. 56 00:08:09,319 --> 00:08:11,000 Chcę iść z tatą. 57 00:08:11,959 --> 00:08:13,879 Nie mogę tego słuchać. 58 00:08:13,959 --> 00:08:17,560 Musisz grzebać w ziemi, skoro ojciec pracuje? 59 00:08:17,639 --> 00:08:21,079 - Niedługo brat będzie mógł to robić. - A bo co? 60 00:08:21,160 --> 00:08:22,759 - Co? - O co chodzi? 61 00:08:24,040 --> 00:08:26,120 Niech pracuje, jeśli to lubi. 62 00:09:00,600 --> 00:09:01,960 Lia? 63 00:09:02,639 --> 00:09:04,399 Będziemy mieli kłopot? 64 00:09:06,879 --> 00:09:08,320 Ty go masz. 65 00:09:10,000 --> 00:09:13,240 Nie podobał mi się i wciąż mi się nie podoba. 66 00:09:14,639 --> 00:09:16,840 To ludzie nie dla nas. 67 00:09:18,879 --> 00:09:20,440 Sama zdecyduj. 68 00:09:51,840 --> 00:09:54,240 Jak tam? Gotowa? 69 00:09:54,799 --> 00:09:56,240 Jeszcze to... 70 00:09:57,960 --> 00:10:00,000 Szybko! Już późno. 71 00:10:25,120 --> 00:10:26,639 Orlando? 72 00:10:26,720 --> 00:10:29,879 - Pietro. - Raczej "pan burmistrz". 73 00:10:29,960 --> 00:10:32,840 Już tylko pan tak do mnie mówi. 74 00:10:32,919 --> 00:10:35,399 Dzień dobry pani. Mario, Lia... 75 00:10:35,480 --> 00:10:37,200 aleście wyrośli! 76 00:10:38,000 --> 00:10:41,120 - Czyli my się postarzeliśmy. - Słusznie. 77 00:10:41,200 --> 00:10:43,759 Zaraz rusza procesja. 78 00:10:45,919 --> 00:10:49,440 - Państwo nie idą? - Jedziemy do Palermo na koncert. 79 00:10:49,519 --> 00:10:51,279 - Szczęśliwcy. - Lia... 80 00:10:51,360 --> 00:10:54,039 Miło, że się spotkaliśmy. Zobaczymy się jeszcze? 81 00:10:54,120 --> 00:10:55,480 Chętnie. 82 00:10:55,559 --> 00:10:57,919 Zapraszam po warzywa. 83 00:10:58,000 --> 00:10:59,440 Z miłą chęcią. 84 00:10:59,519 --> 00:11:01,679 - Dzięki. - Do widzenia. 85 00:11:01,759 --> 00:11:03,600 Idź z bratem. 86 00:11:03,679 --> 00:11:05,720 Chodźże. 87 00:11:06,600 --> 00:11:10,159 Koncert, a nie procesja! I ty go zapraszasz. 88 00:11:10,240 --> 00:11:12,200 Jeszcze nas z nim zobaczą! 89 00:11:12,279 --> 00:11:16,360 Gdyby nie Orlando, zabraliby nam ziemię. 90 00:11:16,440 --> 00:11:19,679 Tyle dla nas zrobił jako burmistrz! 91 00:11:34,279 --> 00:11:36,159 Jest wolny sznur. 92 00:11:36,240 --> 00:11:39,000 - Ty idź. - Poniesiesz go. 93 00:12:37,000 --> 00:12:38,480 Idźże! 94 00:12:38,559 --> 00:12:41,559 Idę. Duch chrześcijański... 95 00:12:42,279 --> 00:12:44,159 Sama sobie idź... 96 00:12:46,240 --> 00:12:48,200 I proszę... 97 00:14:00,320 --> 00:14:02,200 Co robiłeś w Niemczech? 98 00:14:03,120 --> 00:14:04,720 Nic. 99 00:14:04,799 --> 00:14:06,519 Pytam poważnie. 100 00:14:06,840 --> 00:14:08,080 Masz. 101 00:14:09,399 --> 00:14:12,200 Wyjechałeś nagle, zostawiłeś mnie. 102 00:14:12,279 --> 00:14:15,600 Stale o tobie myślałem w Niemczech. 103 00:14:15,679 --> 00:14:17,320 Wróciłem dla ciebie. 104 00:14:17,879 --> 00:14:20,000 - Naprawdę? - Tak. 105 00:14:21,000 --> 00:14:25,039 - Dla takiej, którą widziałeś trzy razy? - Ty to "taka"? 106 00:14:25,600 --> 00:14:27,759 Ty to ty. Jasne? 107 00:14:29,480 --> 00:14:32,159 Jeśli dla mnie, to powiedz dlaczego. 108 00:14:32,240 --> 00:14:33,360 Co dlaczego? 109 00:14:35,120 --> 00:14:36,799 Co robiłeś w Niemczech? 110 00:14:36,879 --> 00:14:39,840 - Uczyłem się języka. - Osioł. 111 00:14:39,919 --> 00:14:42,919 Języki są ważne. Poznałem masę słów. 112 00:14:43,000 --> 00:14:46,200 Guten Morgen... Ich liebe dich. 113 00:14:46,279 --> 00:14:47,879 Śmieszy cię to? 114 00:14:48,240 --> 00:14:49,799 Co to znaczy? 115 00:14:50,320 --> 00:14:51,720 Kocham cię. 116 00:14:53,960 --> 00:14:57,840 - Komu to powiedziałeś? - Mówię to do ciebie! 117 00:14:57,919 --> 00:15:00,840 - Na pewno? - Myślisz, że się wygłupiam? 118 00:15:04,480 --> 00:15:07,080 Nauczyłeś się już czy musisz wracać? 119 00:15:07,159 --> 00:15:09,879 Nie, zostaję tutaj. 120 00:15:11,039 --> 00:15:14,200 Muszę pomyśleć o paru ważnych sprawach. 121 00:15:17,279 --> 00:15:18,679 Na przykład? 122 00:15:20,519 --> 00:15:21,440 Dasz mi buzi? 123 00:15:22,639 --> 00:15:25,159 - Buzi? - Nikt nas nie widzi. 124 00:15:33,679 --> 00:15:35,559 Możesz w policzek. 125 00:15:40,879 --> 00:15:43,960 Muszę zatroszczyć się o ciebie. I tyle. 126 00:15:45,320 --> 00:15:49,720 O te ręce, które nie mogą niszczyć się w ziemi. 127 00:15:49,799 --> 00:15:51,120 Koniec! 128 00:15:51,200 --> 00:15:53,840 Lubię pracować w ziemi. 129 00:15:53,919 --> 00:15:55,360 Znajdziemy dom, 130 00:15:55,440 --> 00:15:59,200 ustawimy doniczki z kwiatami i nie będziesz już niszczyć sobie rąk. 131 00:15:59,279 --> 00:16:00,840 Bez dyskusji. 132 00:16:05,799 --> 00:16:08,120 O twojego ojca też się zatroszczymy. 133 00:16:09,080 --> 00:16:11,320 On nie chce o nas słyszeć. 134 00:16:11,399 --> 00:16:12,759 Nie chce? 135 00:16:12,840 --> 00:16:15,320 A my mu o tym powiemy. 136 00:16:16,240 --> 00:16:19,759 Przyjedziemy tu za parę dni, nikt nas nie zobaczy, 137 00:16:19,840 --> 00:16:22,559 i będzie po sprawie. Wszystko załatwimy. 138 00:16:24,639 --> 00:16:25,799 Co to? 139 00:16:27,240 --> 00:16:28,440 Co? 140 00:16:28,840 --> 00:16:30,799 - Kto ci to dał? - To? 141 00:16:31,679 --> 00:16:34,279 Nikt, kupiłam sobie. 142 00:16:34,360 --> 00:16:36,519 - Na pewno? - Oczywiście. 143 00:16:37,879 --> 00:16:39,159 Pokaż. 144 00:16:44,639 --> 00:16:45,879 Nie podoba mi się. 145 00:16:45,960 --> 00:16:48,240 I nie powinnaś się stroić. 146 00:16:48,320 --> 00:16:52,559 Ładniejsza jesteś, gdy wyglądasz zwyczajnie. 147 00:16:55,120 --> 00:16:58,799 - Procesja nadchodzi... - Czekaj. Spokojnie. 148 00:16:58,879 --> 00:17:01,279 - Jeszcze czas. - Chcę do domu. 149 00:17:01,360 --> 00:17:02,840 Zaczekaj. 150 00:17:04,039 --> 00:17:06,240 Zobaczymy się jutro tutaj? 151 00:17:06,839 --> 00:17:09,000 Wystarczy ci za odpowiedź? 152 00:17:12,359 --> 00:17:14,640 Widzimy się tu jutro. 153 00:17:15,640 --> 00:17:17,559 Czekam o czwartej. 154 00:19:21,960 --> 00:19:23,599 I co z tym będzie? 155 00:19:24,720 --> 00:19:26,279 Nic nie zrobiłam. 156 00:19:28,680 --> 00:19:30,759 To nie są dobrzy ludzie. 157 00:19:32,119 --> 00:19:34,680 - Wierz mi. - A ty mi wierzysz? 158 00:19:37,839 --> 00:19:39,519 Pewnie, że ci wierzę. 159 00:19:41,359 --> 00:19:43,160 Więc ja też ci wierzę. 160 00:19:45,359 --> 00:19:49,079 - Nie rozmawiaj z nimi. - Nie mam im nic do powiedzenia. 161 00:19:55,200 --> 00:19:57,240 Nie przychodź tu więcej. 162 00:20:02,519 --> 00:20:04,200 Dlaczego? 163 00:20:08,000 --> 00:20:09,400 Jest zbyt dumny. 164 00:20:09,480 --> 00:20:11,880 W tym cały problem. 165 00:20:11,960 --> 00:20:14,640 Nie widziałaś, jak na mnie patrzył. 166 00:20:15,160 --> 00:20:16,720 Zuchwale! 167 00:20:16,799 --> 00:20:21,119 Ciekawe, co powie, kiedy przyjdę z jego córką, gotów na ślub. 168 00:20:21,200 --> 00:20:22,720 Wieśniak! 169 00:20:23,119 --> 00:20:25,599 I w tym problem, że to wieśniak. 170 00:20:25,680 --> 00:20:28,319 Uparty jak osioł. 171 00:20:28,920 --> 00:20:32,279 Córka śliczna, a on jest biedny. 172 00:20:34,440 --> 00:20:36,039 Co? 173 00:20:36,119 --> 00:20:37,880 Martwisz się? 174 00:20:37,960 --> 00:20:41,559 Przecież tylko się żenię, nie idę na wojnę. 175 00:20:42,119 --> 00:20:45,359 Stale będę o tobie myślał. Nie zapomnę cię. 176 00:20:46,839 --> 00:20:48,480 Nie stracisz pracy. 177 00:20:53,279 --> 00:20:55,400 Tu kładę pieniądze. 178 00:20:56,119 --> 00:21:00,920 Trochę więcej, bo mnie nie było... i jest Boże Narodzenie. 179 00:21:01,559 --> 00:21:05,079 Kupisz sobie coś ode mnie. 180 00:21:05,160 --> 00:21:06,680 Tak czy nie? 181 00:21:10,039 --> 00:21:12,400 Na jutro wszystko gotowe. 182 00:21:12,480 --> 00:21:14,160 To do jutra! 183 00:21:14,680 --> 00:21:18,960 - Antonino i Cusimano czekają. - Niech idą na spacer. 184 00:21:23,000 --> 00:21:27,279 - Wyjeżdżacie? - Tak, ale wrócimy za parę dni. 185 00:21:27,359 --> 00:21:31,839 Ten głodomór nie słyszał, że Lorenzo Musicò żeni się z jego córką? 186 00:21:31,920 --> 00:21:36,119 Powinien mi wystawić pomnik. Odkrył Amerykę i narzeka. 187 00:21:38,000 --> 00:21:39,839 Ona chce wyjść za mąż? 188 00:21:39,920 --> 00:21:42,920 Chce. Kochamy się, bez obawy. 189 00:21:43,000 --> 00:21:44,720 Zazdrościsz? 190 00:21:45,480 --> 00:21:49,839 Gdybyś była nietknięta, może poślubiłbym ciebie. 191 00:22:01,640 --> 00:22:03,680 Jeszcze mokre. 192 00:22:03,759 --> 00:22:05,200 Widzę. 193 00:22:05,279 --> 00:22:07,440 Umyję jeszcze raz. 194 00:22:08,400 --> 00:22:11,960 - Podgrzej sobie kawę. - Nie jestem głodna. 195 00:22:12,039 --> 00:22:14,920 - Kawę się pije, a nie je. - Naprawdę? 196 00:22:15,519 --> 00:22:17,119 Nie chcę mi się pić. 197 00:22:17,599 --> 00:22:18,960 Dobrze... 198 00:22:19,839 --> 00:22:21,720 Nie je, nie pije... 199 00:22:25,160 --> 00:22:27,039 Nie jesteś tu za karę. 200 00:22:31,000 --> 00:22:33,480 Przekonałaś tatę, żebym została. 201 00:22:33,559 --> 00:22:34,920 Nieprawda. 202 00:22:35,000 --> 00:22:38,240 Nie! Tata i ja zdecydowaliśmy razem. 203 00:22:38,319 --> 00:22:40,039 I już! 204 00:22:44,920 --> 00:22:49,680 Poza tym pewne rzeczy nie są dobre dla dziewczyny. 205 00:22:50,799 --> 00:22:52,640 Jesteś już duża. 206 00:22:52,720 --> 00:22:55,480 I dlatego muszę sprzątać z tobą dom. 207 00:22:57,599 --> 00:22:59,720 Skoro jesteś dorosła... 208 00:23:00,880 --> 00:23:03,680 to musisz uważać na to, co mówią ludzie. 209 00:23:03,759 --> 00:23:06,559 Ojciec pracuje, a ty nie musisz. 210 00:23:06,640 --> 00:23:09,440 Pracuję, bo to lubię. 211 00:23:09,519 --> 00:23:12,079 Co ma do tego tata? To nie wypada. 212 00:23:12,160 --> 00:23:16,160 - Bo ludziom się nie podoba? - Nie wypada i już. 213 00:23:16,240 --> 00:23:18,839 Koniec dyskusji! 214 00:23:19,519 --> 00:23:21,359 Dość tego! 215 00:24:11,240 --> 00:24:13,039 Buty z łóżka. 216 00:24:15,839 --> 00:24:18,079 Mamo, zamykaj! 217 00:24:18,160 --> 00:24:20,079 Lia, uciekaj! 218 00:25:04,119 --> 00:25:05,640 Co oni robią? 219 00:25:07,400 --> 00:25:10,440 Jesteśmy na wycieczce. Tata nas odbierze. 220 00:25:10,519 --> 00:25:11,920 Połóż tam. 221 00:25:14,000 --> 00:25:16,160 Ale mnie tu jest zimno. 222 00:25:20,680 --> 00:25:22,720 Nie chcę tu siedzieć. 223 00:25:25,240 --> 00:25:27,119 Wracajmy do domu. 224 00:25:41,039 --> 00:25:43,319 Pozwól mu wrócić. 225 00:25:43,400 --> 00:25:46,759 Chciał przyjechać. Uczepił się ciebie. 226 00:25:46,839 --> 00:25:48,960 Ja zostanę, jego wypuść. 227 00:25:49,039 --> 00:25:51,519 Poprosimy Tindara. 228 00:25:51,599 --> 00:25:53,480 - Tindaro? - Co? 229 00:25:53,559 --> 00:25:55,759 Odwieź dzieciaka do ojca. 230 00:25:58,000 --> 00:25:59,319 Słyszysz? 231 00:25:59,400 --> 00:26:03,920 Powiesz rodzicom, że niedługo wrócę i że nie muszą się martwić. 232 00:26:05,680 --> 00:26:06,880 Szybciej. 233 00:26:06,960 --> 00:26:08,400 - A ty? - Wrócę. 234 00:26:08,480 --> 00:26:10,559 Jedziemy do domu. 235 00:26:37,359 --> 00:26:39,039 Siadaj. 236 00:26:45,519 --> 00:26:46,880 No, już. 237 00:27:02,240 --> 00:27:03,440 Siadaj. 238 00:27:08,160 --> 00:27:10,759 Pietro, odłóż tę strzelbę. 239 00:27:12,200 --> 00:27:13,319 Co się stało? 240 00:27:14,799 --> 00:27:16,799 Co z twoją głową? 241 00:27:17,279 --> 00:27:21,839 - Gdzie dzieci? - Przyjechali i zabrali Lię i Maria. 242 00:27:21,920 --> 00:27:23,240 Idę do karabinierów. 243 00:27:23,319 --> 00:27:26,759 Ucieczka z miłości to sprawa nie dla nich. 244 00:27:26,839 --> 00:27:29,400 Jaka ucieczka? 245 00:27:29,880 --> 00:27:33,160 Porwali mi syna, rozbili głowę żonie. 246 00:27:33,240 --> 00:27:35,839 Myślałem, że przyjadą po mnie, nie tutaj. 247 00:27:35,920 --> 00:27:39,519 Młodzi wiedzieli, że pan nie zgodzi się na ślub. 248 00:27:40,119 --> 00:27:42,920 Postawili was przed faktem dokonanym. 249 00:27:44,920 --> 00:27:46,559 Nie jesteś głodna? 250 00:27:53,079 --> 00:27:55,240 Nie rozumiem... 251 00:27:55,319 --> 00:27:56,839 Nie wiem. 252 00:28:02,319 --> 00:28:05,400 Czy problemem jest twój ojciec? 253 00:28:06,559 --> 00:28:09,920 Kiedy go ulokujemy w pięknym domu, 254 00:28:10,000 --> 00:28:13,359 dużym, nowym, to mu przejdzie. 255 00:28:13,440 --> 00:28:16,400 Zaufaj mi. I skończ te dąsy. 256 00:28:18,559 --> 00:28:20,960 Szkoda już się stała. 257 00:28:21,839 --> 00:28:23,279 Jesteśmy tutaj. 258 00:28:24,480 --> 00:28:26,599 Jakbyśmy już byli po ślubie. 259 00:28:31,480 --> 00:28:33,920 Wybrałeś też kwiaty do kościoła? 260 00:28:35,559 --> 00:28:38,279 Razem je wybierzemy. 261 00:28:39,480 --> 00:28:42,039 Wypuść mnie do domu. 262 00:29:22,559 --> 00:29:25,680 - Mario! - Mamo! - Szacunek, don Pietro. 263 00:29:25,759 --> 00:29:28,400 Don Gaetano zaprasza na zaręczyny. 264 00:29:28,480 --> 00:29:30,440 - Będziecie? - Oddaj mi syna. 265 00:29:37,359 --> 00:29:40,279 Jak tylko wrócą, zorganizujemy wszystko. 266 00:29:43,319 --> 00:29:45,559 Niech pan odłoży tę strzelbę. 267 00:29:47,920 --> 00:29:50,039 Zgłoszę to na policję. 268 00:32:24,119 --> 00:32:28,200 Za obie rodziny, które dziś łączą się w Bożej łasce. 269 00:32:29,400 --> 00:32:30,720 Zdrowie! 270 00:32:40,119 --> 00:32:43,079 Niech pan nie będzie surowy dla córki. 271 00:32:43,160 --> 00:32:45,960 Młodym trzeba pobłażać. 272 00:32:46,680 --> 00:32:48,680 Zwłaszcza w miłości. 273 00:32:49,400 --> 00:32:50,480 Prawda? 274 00:32:50,559 --> 00:32:53,480 Nikt nie dowie się o tej ucieczce. 275 00:32:54,480 --> 00:32:57,240 Szybko zorganizujemy ślub. 276 00:32:59,160 --> 00:33:00,359 Kapitanie? 277 00:33:01,240 --> 00:33:02,960 Formalizujemy? 278 00:33:06,240 --> 00:33:08,400 Musicò Lorenzo, kawaler 279 00:33:09,359 --> 00:33:12,160 i Crimi Rosalia, panna... 280 00:33:12,240 --> 00:33:15,160 oświadczają, że zawierają to małżeństwo dobrowolnie 281 00:33:15,240 --> 00:33:18,799 i nie są w innych związkach. 282 00:33:20,119 --> 00:33:26,039 Niniejsza skarga dotycząca uprowadzenia i inne zarzuty Pietra Crimiego... 283 00:33:26,119 --> 00:33:31,759 są nieważne na mocy art. 455 kodeksu karnego 284 00:33:32,440 --> 00:33:36,720 i w związku z tym, że pan Musicò poślubi pannę Crimi. 285 00:33:39,319 --> 00:33:41,519 Jeden podpis tutaj... 286 00:33:42,000 --> 00:33:45,039 i możemy podrzeć tę skargę. 287 00:33:46,000 --> 00:33:47,200 Tutaj. 288 00:33:53,799 --> 00:33:55,359 Lia, śmiało. 289 00:33:58,480 --> 00:33:59,839 Podpisz. 290 00:34:04,480 --> 00:34:07,880 - Podpisz ten papier. - Pójdziesz do więzienia. 291 00:34:10,599 --> 00:34:12,719 Niczego nie podpiszę. 292 00:34:55,599 --> 00:34:58,960 Ludzie pomyślą, że wyrzekłem się rodziny. 293 00:35:00,920 --> 00:35:02,639 Zróbmy, jak chce Lia. 294 00:35:03,679 --> 00:35:04,840 Wszyscy. 295 00:35:06,159 --> 00:35:08,320 Czemu tak ze mną rozmawiasz? 296 00:35:08,760 --> 00:35:10,320 Bo tak zdecydowałem. 297 00:35:10,880 --> 00:35:13,639 Nie obchodzi mnie, co ludzie powiedzą. 298 00:35:18,320 --> 00:35:22,039 Zgadzam się z tobą, mnie też chodzi o córkę. 299 00:35:25,880 --> 00:35:27,119 Co myślisz? 300 00:35:30,079 --> 00:35:31,320 Co myślisz? 301 00:35:33,000 --> 00:35:34,480 Jest młoda... 302 00:35:35,360 --> 00:35:37,119 nie wie, co ją czeka. 303 00:35:42,079 --> 00:35:43,519 Co robimy? 304 00:35:46,920 --> 00:35:48,320 Nie wiem. 305 00:35:57,599 --> 00:35:58,920 Nie martw się. 306 00:36:02,320 --> 00:36:05,199 Zajmę się tym. Nie przejmuj się. 307 00:36:05,280 --> 00:36:07,000 Załatwimy tę sprawę. 308 00:37:17,360 --> 00:37:19,679 Jest termin rozprawy? 309 00:37:19,760 --> 00:37:22,840 Na listopad, ale nie wiem, czy zdążymy. 310 00:37:22,920 --> 00:37:25,079 Nie możemy znaleźć adwokata. 311 00:37:26,960 --> 00:37:28,559 To zrozumiałe. 312 00:37:28,639 --> 00:37:30,519 Przed sąd trafi Musicò. 313 00:37:37,599 --> 00:37:39,320 Kto wygrywa? 314 00:37:39,400 --> 00:37:41,000 Zależy, kogo spytasz. 315 00:37:43,320 --> 00:37:46,320 Orlando, wiem, że już pan nie pracuje. 316 00:37:47,280 --> 00:37:49,840 Ale mógłby pan nam pomóc? 317 00:37:51,639 --> 00:37:53,119 Pietro... 318 00:37:53,760 --> 00:37:55,960 od lat nie praktykuję. 319 00:37:56,920 --> 00:38:00,960 Tylko pogorszyłbym sprawę. Nie mam najlepszej opinii. 320 00:38:01,559 --> 00:38:03,960 Nieważne, co myślą ludzie. 321 00:38:04,039 --> 00:38:07,000 O nas też źle mówią, choć jesteśmy porządni. 322 00:38:07,559 --> 00:38:09,440 Skrzywdziłbym Lię. 323 00:38:09,519 --> 00:38:13,559 Jeśli jest szansa, by wygrać ten proces, to na pewno nie ze mną. 324 00:38:14,239 --> 00:38:18,960 To skomplikowana sprawa. Potrzebujesz osoby wiarygodnej. O mnie... 325 00:38:19,039 --> 00:38:21,000 tyle się już nagadali. 326 00:38:21,960 --> 00:38:24,400 Pomogę ci znaleźć właściwą osobę. 327 00:38:33,079 --> 00:38:34,360 Zimno ci? 328 00:38:37,119 --> 00:38:39,119 Włóż to na noc. 329 00:38:41,559 --> 00:38:43,119 Niech się pali. 330 00:38:43,199 --> 00:38:44,400 Prześpij się. 331 00:38:44,480 --> 00:38:47,960 - Zostaw zapaloną. - Nie na całą noc. 332 00:38:48,039 --> 00:38:49,760 Zostaw i już! 333 00:38:49,840 --> 00:38:52,159 - Nie może tak być. - Może. 334 00:38:52,679 --> 00:38:54,760 Co się dzieje? 335 00:38:54,840 --> 00:38:57,719 Nie chcę, żeby spała przy świetle. To niebezpieczne. 336 00:38:57,800 --> 00:38:59,320 Niech się pali. 337 00:39:02,760 --> 00:39:04,920 Tej nocy zostawmy. 338 00:39:05,320 --> 00:39:08,440 Jeszcze coś się zapali! Oszalałeś?! 339 00:39:08,519 --> 00:39:11,159 Posiedzę tu i przypilnuję. 340 00:39:13,840 --> 00:39:15,280 Nie martw się. 341 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 Wiesz, że... 342 00:39:53,840 --> 00:39:56,440 ten proces zacznie się lada chwila. 343 00:39:57,119 --> 00:39:58,559 Jest czas. 344 00:40:01,719 --> 00:40:03,039 Tak ci się wydaje. 345 00:40:05,800 --> 00:40:08,800 W tym chłodzie wydaje się, że nic się nie rusza. 346 00:40:11,280 --> 00:40:12,880 A rusza się. 347 00:40:16,119 --> 00:40:18,400 Ptaki się wykluwają... 348 00:40:20,760 --> 00:40:23,000 potem liście się czerwienią. 349 00:40:24,800 --> 00:40:26,599 A z czerwonymi liśćmi... 350 00:40:28,440 --> 00:40:30,000 nadejdzie proces. 351 00:40:35,519 --> 00:40:37,360 Chcę tylko, żebyś była gotowa. 352 00:40:41,400 --> 00:40:42,880 Jestem gotowa. 353 00:40:44,559 --> 00:40:45,679 Dobrze. 354 00:40:52,360 --> 00:40:53,679 Zostaw zapaloną. 355 00:40:56,480 --> 00:40:57,519 Pięć minut. 356 00:41:01,199 --> 00:41:02,760 Pomyślę. 357 00:41:07,280 --> 00:41:08,639 Idę spać. 358 00:41:11,119 --> 00:41:12,800 Zobaczę co z matką. 359 00:41:24,880 --> 00:41:26,400 Tato? 360 00:41:28,440 --> 00:41:30,800 Mogę jutro z tobą popracować? 361 00:41:31,840 --> 00:41:35,480 I tak nie muszę się uczyć od mamy, jak być żoną. 362 00:41:36,519 --> 00:41:38,159 Mogę iść z tobą? 363 00:41:49,639 --> 00:41:51,480 Co ty robisz? 364 00:41:51,559 --> 00:41:54,199 I tak nie ma już co zbierać. 365 00:42:06,519 --> 00:42:11,440 Trudno mówić o winie, bo często stado samo idzie w szkodę. 366 00:42:12,239 --> 00:42:15,920 - A bydło pasie się też w nocy? - Przykro mi. 367 00:42:17,159 --> 00:42:19,480 Chcę złożyć skargę na Musicò. 368 00:42:20,320 --> 00:42:23,880 Lepiej niech pan sam to z nimi załatwi. 369 00:42:26,239 --> 00:42:29,280 A od jutra dziewczyna niech siedzi w domu. 370 00:42:31,000 --> 00:42:34,599 Dziękuję. Ale proszę pilnować swoich spraw. 371 00:42:37,440 --> 00:42:39,239 Idziemy. 372 00:42:45,840 --> 00:42:47,719 Mario, jedz. 373 00:42:47,800 --> 00:42:51,199 - Nie smakuje mi. - Już chcesz pościć? 374 00:42:51,280 --> 00:42:56,599 Rano też nie będziesz jadł. Ksiądz Zaina czeka ze spowiedzią. Jedz. 375 00:42:56,679 --> 00:42:59,079 Nie smakuje mi to. 376 00:42:59,159 --> 00:43:00,880 Bądź cicho i jedz. 377 00:43:06,320 --> 00:43:08,679 Zaprowadzę cię do kościoła. 378 00:43:10,119 --> 00:43:11,559 Ty do kościoła? 379 00:43:12,719 --> 00:43:13,920 A czemu? 380 00:43:15,119 --> 00:43:16,440 Bo co? 381 00:43:18,079 --> 00:43:20,519 Nie mogę zaczerpnąć powietrza? 382 00:43:27,800 --> 00:43:30,199 - Kupisz mi loda? - Idziemy do domu. 383 00:43:30,280 --> 00:43:34,360 - Mama mi kupuje po spowiedzi. - Wyspowiadaj się z tego kłamstwa. 384 00:43:34,440 --> 00:43:35,880 Panna Lia? 385 00:43:37,239 --> 00:43:38,760 Pamięta mnie pani? 386 00:43:52,159 --> 00:43:53,519 Pali pani? 387 00:43:53,599 --> 00:43:55,840 - A przeszkadza pani? - Nie. 388 00:44:06,079 --> 00:44:09,159 Przykro mi z powodu tych wydarzeń. Naprawdę. 389 00:44:09,840 --> 00:44:14,199 Orlando... pozwolił sobie opowiedzieć o tym, bo... 390 00:44:18,559 --> 00:44:20,039 Moja praca... 391 00:44:23,639 --> 00:44:26,559 - Czy Orlando...? - Broń Boże! Nie. 392 00:44:27,400 --> 00:44:30,360 To tylko przyjaciel. Może jedyny. 393 00:44:30,440 --> 00:44:34,000 Kobiety go nie interesują. Pomógł mi, gdy był burmistrzem. 394 00:44:34,079 --> 00:44:38,280 Potem bronił, gdy wyszło na jaw, że pomagał takiej jak ja. 395 00:44:38,360 --> 00:44:41,760 Rzucili się na niego. Podobno będzie proces. 396 00:44:42,639 --> 00:44:43,960 Może. 397 00:44:46,199 --> 00:44:48,719 Przyjmowałam tego Musicò... 398 00:44:49,400 --> 00:44:50,320 Lorenza. 399 00:44:53,639 --> 00:44:56,719 Nie zamierzam się wtrącać. Chcę tylko... 400 00:44:58,280 --> 00:44:59,920 Naprawdę nie palisz? 401 00:45:18,519 --> 00:45:21,440 Lia, Mario? Wróciłam! 402 00:45:23,400 --> 00:45:27,679 Mieszkam za szpitalem, via Aminta. Przed 13:00 zawsze jestem sama. 403 00:45:27,760 --> 00:45:29,119 Jeśli chcesz... 404 00:45:31,840 --> 00:45:33,599 Czemu tu przyszłaś? 405 00:45:34,320 --> 00:45:35,440 Robisz coś słusznego. 406 00:45:49,039 --> 00:45:50,840 Gdzie Mario? 407 00:45:50,920 --> 00:45:53,920 - W domu. - Z kim rozmawiałaś? 408 00:45:54,000 --> 00:45:55,719 Kogo tu widzisz? 409 00:45:56,280 --> 00:45:59,000 Chodź, ojciec czeka z adwokatem. 410 00:45:59,519 --> 00:46:01,159 No, idziemy. 411 00:46:02,519 --> 00:46:04,000 Chcemy tego procesu. 412 00:46:04,079 --> 00:46:07,159 Ta sprawa może stworzyć precedens. 413 00:46:08,360 --> 00:46:09,800 Usiądzie pan? 414 00:46:10,360 --> 00:46:14,239 Więc czemu pan nie weźmie tak prestiżowej sprawy? 415 00:46:15,920 --> 00:46:17,800 Mecenasie Ragona... 416 00:46:19,400 --> 00:46:22,360 niewątpliwie obaj bardzo się różnimy. 417 00:46:22,440 --> 00:46:25,280 Pan jest autorytetem prawniczym. 418 00:46:25,360 --> 00:46:26,599 Ja wiem... 419 00:46:27,159 --> 00:46:31,920 jakie skutki wywołały pewne moje decyzje. 420 00:46:33,039 --> 00:46:35,679 To nie pomogłoby Lii w sądzie. 421 00:46:36,639 --> 00:46:39,440 Wcale nie musiało do tego dojść. 422 00:46:40,119 --> 00:46:44,480 Ucieczki z miłości zdarzają się ciągle i nie trzeba tu sądu. 423 00:46:44,559 --> 00:46:49,119 Jest małżeństwo, które "naprawi zepsuty honor" dziewczyny. 424 00:46:49,199 --> 00:46:51,719 A Musicò zaproponował ślub. 425 00:47:08,880 --> 00:47:11,280 Nie chce pomóc, więc niech się wynosi! 426 00:47:12,079 --> 00:47:15,280 Ponoć to najlepszy adwokat na Sycylii. 427 00:47:16,199 --> 00:47:19,760 Jeśli go zatrudnimy, zrobimy dobre wrażenie. 428 00:47:21,639 --> 00:47:24,559 Interesuje cię tylko zdanie innych? 429 00:47:24,639 --> 00:47:27,519 Zawsze musimy spodobać się innym! 430 00:47:31,800 --> 00:47:34,159 Chcę, żeby tobie było dobrze. 431 00:47:36,440 --> 00:47:39,960 Zaufaj adwokatowi, a on bardziej się postara. 432 00:47:42,519 --> 00:47:44,119 I będzie dobrze. 433 00:47:45,639 --> 00:47:46,920 Będzie dobrze. 434 00:47:57,039 --> 00:47:59,280 Ugryź mnie. 435 00:47:59,360 --> 00:48:02,719 - Ale tak mocno! - Jego pogryzę. 436 00:48:02,800 --> 00:48:04,760 Z Wielkim Piątkiem. 437 00:48:06,840 --> 00:48:08,760 Z Wielkim Piątkiem. 438 00:48:12,880 --> 00:48:14,679 Z Wielkim Piątkiem. 439 00:48:15,039 --> 00:48:17,719 - Z Wielkim Piątkiem. - Dzięki, ojcze. 440 00:48:17,800 --> 00:48:19,719 Dziś wyjątkowy dzień. 441 00:48:20,760 --> 00:48:22,920 Pan umarł za nasze grzechy. 442 00:48:23,000 --> 00:48:27,039 Przed wejściem trzeba wyznać swoje i poprosić o wybaczenie. 443 00:48:30,360 --> 00:48:31,880 Idziemy, Lia. 444 00:48:31,960 --> 00:48:34,159 Chodź, Mario! Już! 445 00:48:34,239 --> 00:48:36,559 Z Wielkim Piątkiem. Wchodzimy. 446 00:48:38,320 --> 00:48:39,440 Z Wielkim Piątkiem. 447 00:48:48,039 --> 00:48:49,960 Mało! Już wystarczy. 448 00:48:54,320 --> 00:48:56,800 Uwierz mi, że nic nie tracisz. 449 00:48:59,440 --> 00:49:02,800 Mama pozwoliła Mariowi zjeść deser w Wielki Piątek. 450 00:49:05,360 --> 00:49:09,480 - To wszystko wyjaśnia. - Za jakie grzechy ma pokutować dziecko? 451 00:49:09,559 --> 00:49:10,920 On? 452 00:49:11,000 --> 00:49:15,199 - Nie byłbym dobrym adwokatem. - Lepszym niż ten dureń. 453 00:49:16,559 --> 00:49:17,880 Nie znoszę go. 454 00:49:17,960 --> 00:49:20,320 Jest bardzo... 455 00:49:20,400 --> 00:49:21,960 wyniosły. 456 00:49:22,880 --> 00:49:24,920 Ale to przydatne w sądzie. 457 00:49:27,960 --> 00:49:32,559 - Jeśli zechcesz tam pójść. - Poszłabym z przyjacielem. 458 00:49:33,519 --> 00:49:35,880 A nie z uperfumowanym kretynem. 459 00:49:38,920 --> 00:49:42,960 - Nie pójdziesz ze mną? - Teraz jesteśmy przyjaciółmi? 460 00:49:43,039 --> 00:49:47,480 - Stale jesteś w moim domu. - Tak naprawdę to ty w moim. 461 00:49:50,519 --> 00:49:51,960 Nie wiem. 462 00:49:52,679 --> 00:49:56,000 Przyjaciele zawsze robią coś razem. 463 00:49:56,400 --> 00:49:58,559 A co my możemy robić? 464 00:49:59,039 --> 00:50:00,320 A co lubisz? 465 00:50:00,400 --> 00:50:04,719 Lubię spacerować po wsi tak, że aż się gubię. 466 00:50:04,800 --> 00:50:07,239 Problem w tym, że potem się odnajduję. 467 00:50:11,800 --> 00:50:15,159 - Lubisz zbierać ślimaki? - Litości! Są ohydne. 468 00:50:15,239 --> 00:50:18,360 - Ja lubię. Spróbujmy. - Brzydzę się nimi. 469 00:50:18,440 --> 00:50:22,039 - Jadłeś kiedyś? - Nie. - Więc czemu tak gadasz? 470 00:50:22,119 --> 00:50:25,360 Dobrze, idziemy zbierać ślimaki! 471 00:50:25,440 --> 00:50:28,280 Znam idealne miejsce na ślimaki. 472 00:50:29,679 --> 00:50:33,440 - Dobrze. - Wiesz, jak się nazywa? "Ślimalandia". 473 00:50:33,519 --> 00:50:34,880 Jest blisko? 474 00:50:37,159 --> 00:50:40,719 Jesteś takim samym osłem jak tamten? Trochę. 475 00:50:46,840 --> 00:50:50,119 Widzisz? Możemy siedzieć w domu. 476 00:50:50,199 --> 00:50:53,559 Jest tyle do zrobienia. Nie trzeba wychodzić. 477 00:50:53,639 --> 00:50:56,960 Skończymy tutaj i wrócimy do środka. 478 00:50:58,400 --> 00:51:00,440 Mamo, zdałem! 479 00:51:04,920 --> 00:51:08,039 Coś ty robił? Cały mokry. 480 00:51:08,119 --> 00:51:10,039 - Jedźmy nad morze. - Dokąd? 481 00:51:10,119 --> 00:51:12,719 - Nad morze. - Nad morze? 482 00:51:12,800 --> 00:51:14,719 Teraz nie możemy. 483 00:51:14,800 --> 00:51:17,079 Obiecałaś. Cała szkoła jedzie! 484 00:51:17,159 --> 00:51:19,400 Dobrze, ale zobaczymy. 485 00:51:21,159 --> 00:51:24,960 Mario, mama ma rację. Po co nad morze, kiedy jest to? 486 00:51:27,519 --> 00:51:29,079 Dość! 487 00:51:29,159 --> 00:51:32,800 Nic, tylko byście się bawili. Cały czas! 488 00:51:39,719 --> 00:51:41,920 A potem woda stoi... 489 00:51:42,719 --> 00:51:44,440 i robi się błoto. 490 00:51:45,760 --> 00:51:47,559 Można się pobrudzić. 491 00:51:52,440 --> 00:51:55,320 Chodź tu, stań w słońcu. 492 00:52:05,960 --> 00:52:07,880 Chcesz popływać? 493 00:52:08,760 --> 00:52:09,760 Chodź! 494 00:52:11,360 --> 00:52:14,519 W dzień nad morze chodzą wszyscy. 495 00:52:15,519 --> 00:52:17,760 A wyjątkowe dzieci chodzą...? 496 00:52:18,320 --> 00:52:19,880 W nocy. 497 00:52:19,960 --> 00:52:21,679 Oczywiście. 498 00:52:22,800 --> 00:52:24,840 - Spójrz. - Tak, ale... 499 00:52:24,920 --> 00:52:26,760 Tata usiadł tam. 500 00:52:28,119 --> 00:52:30,880 To tajemnica. Nie mów o tym nikomu. 501 00:52:31,480 --> 00:52:32,400 Chodź. 502 00:52:34,679 --> 00:52:36,079 To tutaj. 503 00:52:37,000 --> 00:52:39,280 Nie ma słońca. Nie potrzeba parasola. 504 00:52:39,360 --> 00:52:40,639 Jak to? 505 00:52:41,159 --> 00:52:43,159 Jest księżyc. 506 00:52:44,000 --> 00:52:46,119 - Chcesz się poparzyć? - Nie. 507 00:52:47,519 --> 00:52:50,639 Więc usiądź pod parasolem. 508 00:52:52,199 --> 00:52:55,079 Posmaruję cię kremem. 509 00:52:58,440 --> 00:53:01,239 - Zimny! - Wcale nie. 510 00:53:01,320 --> 00:53:03,599 Sprawdzimy. 511 00:53:03,679 --> 00:53:05,840 Tak, zimny. 512 00:53:06,880 --> 00:53:08,880 Ale woda jest ciepła. 513 00:53:09,920 --> 00:53:12,119 - Mam nadzieję. - Zobaczymy. 514 00:53:15,360 --> 00:53:17,519 Chcesz się wykąpać, nie? 515 00:53:18,480 --> 00:53:20,280 Zdejmiemy to... 516 00:53:20,360 --> 00:53:22,119 i jeszcze to. 517 00:53:26,119 --> 00:53:27,960 Zdejmę buty... 518 00:53:29,519 --> 00:53:31,199 i idziemy. 519 00:53:35,719 --> 00:53:38,400 - I jak? - Ciepła! Tato, Lia, chodźcie! 520 00:53:39,559 --> 00:53:42,159 Pietro, Lia, chodźcie! 521 00:53:44,400 --> 00:53:46,199 Śmiało! 522 00:53:47,519 --> 00:53:50,119 - Ciepła! - Tylko zamoczę stopy. 523 00:53:54,559 --> 00:53:55,880 Pływaj! 524 00:53:55,960 --> 00:53:58,039 Życzenie do księżyca. 525 00:54:00,320 --> 00:54:01,679 Gotów? 526 00:54:01,760 --> 00:54:03,039 Zaraz. 527 00:54:04,119 --> 00:54:05,280 Już. 528 00:54:05,360 --> 00:54:07,280 - I co? - Nie mogę powiedzieć. 529 00:54:08,119 --> 00:54:11,400 - Nawet nam? - To moje życzenie. 530 00:54:12,039 --> 00:54:14,639 Ty też pomyśl życzenie. 531 00:54:15,199 --> 00:54:16,920 Ale jakie? 532 00:54:18,760 --> 00:54:20,039 Zamknij oczy. 533 00:54:21,679 --> 00:54:23,159 Już! 534 00:54:25,320 --> 00:54:28,119 Dobrze zrobiłaś. Cieszę się, że przyszłaś. 535 00:54:28,199 --> 00:54:29,559 Zaparzę kawę. 536 00:54:40,199 --> 00:54:41,599 Jak tu ładnie. 537 00:54:43,320 --> 00:54:46,400 Z Tindarem... byłam zaręczona. 538 00:54:49,119 --> 00:54:51,159 Wyszło jak wyszło... 539 00:54:52,480 --> 00:54:54,199 ale nie chciał się żenić. 540 00:54:54,280 --> 00:54:57,280 Powiedział, że nie nadaję się przed ołtarz. 541 00:54:58,880 --> 00:55:00,800 Tylko do łóżka. 542 00:55:02,599 --> 00:55:04,320 I to wybrałam. 543 00:55:12,519 --> 00:55:14,000 Jak sobie radzisz? 544 00:55:15,519 --> 00:55:17,800 Dla ludzi nie jesteś już sobą. 545 00:55:20,559 --> 00:55:21,800 Widzą tylko twój zawód. 546 00:55:23,159 --> 00:55:24,960 Ja tak tego nie odczuwam. 547 00:55:26,519 --> 00:55:29,599 Gdybym słuchała innych, pogubiłabym się. 548 00:55:32,840 --> 00:55:34,559 Znaleźliście adwokata? 549 00:55:35,480 --> 00:55:38,480 - Ragona Carmelo. - Jak to Ragona? 550 00:55:39,159 --> 00:55:43,000 Kiedy pomyślę, że taki kretyn będzie mnie bronił... 551 00:55:44,760 --> 00:55:49,400 Ale wczoraj dowiedziałam się, że wynajęli go Musicò. 552 00:56:34,199 --> 00:56:37,480 On może być w domu do początku procesu. 553 00:56:38,280 --> 00:56:40,400 Nie zostanie w więzieniu. 554 00:56:41,519 --> 00:56:43,360 Nie ma potrzeby. 555 00:56:46,159 --> 00:56:48,239 Czekaj, Mario, usiądę. 556 00:56:58,639 --> 00:57:00,639 Znajdziemy innego. 557 00:57:00,719 --> 00:57:05,000 Przez tyle czasu nie znaleźliśmy, to uda się nam w dwa miesiące? 558 00:57:11,119 --> 00:57:13,840 Nie wiem, czy jeszcze chcę tego procesu. 559 00:57:13,920 --> 00:57:17,039 - Co ty mówisz? - Nawet ty w to nie wierzysz. 560 00:57:17,119 --> 00:57:19,679 Naprawdę tak uważasz? 561 00:57:19,760 --> 00:57:23,119 Inaczej broniłbyś mnie od początku. 562 00:57:49,119 --> 00:57:54,440 Odsunęli mnie od polityki... bo nie mam żony. 563 00:57:54,519 --> 00:57:56,000 Rozumiesz? 564 00:58:00,159 --> 00:58:04,039 Chciałem tylko znaleźć ci kogoś o lepszej reputacji. 565 00:58:20,000 --> 00:58:21,679 Dobrze... 566 00:58:23,360 --> 00:58:25,559 pójdę z tobą do sądu. 567 00:58:28,800 --> 00:58:30,440 Będę twoim adwokatem. 568 00:58:36,280 --> 00:58:38,519 Ale masz złą opinię. 569 00:58:38,599 --> 00:58:40,320 Czyli będziemy dobrą parą. 570 00:58:41,159 --> 00:58:42,719 Idę po wino. 571 00:58:42,800 --> 00:58:44,679 Przyda się trochę. 572 00:59:12,880 --> 00:59:15,320 Ciebie wezwę jako pierwszą. 573 00:59:16,159 --> 00:59:19,960 I ty, przed sędzią, powiesz, że się nie zgodziłaś, 574 00:59:20,039 --> 00:59:22,599 że nic nie wiedziałaś. 575 00:59:25,000 --> 00:59:26,360 Gotowa? 576 00:59:28,559 --> 00:59:29,920 Ty jesteś gotów? 577 01:00:19,119 --> 01:00:20,880 On tutaj? 578 01:00:20,960 --> 01:00:23,000 Miał być tylko sędzia. 579 01:00:23,079 --> 01:00:24,440 Proszę wstać! 580 01:00:26,639 --> 01:00:28,360 Chodź. 581 01:00:30,519 --> 01:00:32,360 Nie myśl o tym. 582 01:00:33,199 --> 01:00:35,920 - Zdejmij płaszcz. - Udawaj, że go nie ma. 583 01:00:36,000 --> 01:00:38,840 Czy strony są gotowe? 584 01:00:38,920 --> 01:00:42,079 Jeśli można, chcemy wyrazić pewną obawę. 585 01:00:42,159 --> 01:00:43,360 Proszę. 586 01:00:43,440 --> 01:00:48,440 Aby oczyścić mojego klienta z zarzucanych mu oszczerstw, 587 01:00:48,519 --> 01:00:53,519 chcemy, by proces był przejrzysty, dostępny dla publiczności. 588 01:00:53,599 --> 01:00:55,480 Panie przewodniczący, 589 01:00:55,559 --> 01:00:58,119 to sprawy natury intymnej. 590 01:00:58,199 --> 01:01:02,880 To wy postanowiliście ze sprawą prywatną iść do sądu. 591 01:01:02,960 --> 01:01:05,320 Zapraszam panów do mnie. 592 01:01:12,119 --> 01:01:17,119 Prośba mecenasa Ragony wydaje się słuszna i wskazana. 593 01:01:17,199 --> 01:01:19,760 Jestem za jawnością procesu. 594 01:01:19,840 --> 01:01:21,559 Dziękuję, panie sędzio. 595 01:01:25,559 --> 01:01:29,000 Proces toczy się przy drzwiach otwartych. 596 01:01:29,079 --> 01:01:31,920 W interesie przejrzystości. 597 01:01:39,800 --> 01:01:42,559 - Co to za jedni? - Będą tu siedzieć. 598 01:01:43,320 --> 01:01:45,000 Po co? 599 01:01:45,800 --> 01:01:49,559 Mecenasie Orlando, może pan wezwać pierwszego świadka? 600 01:01:49,639 --> 01:01:51,239 Jesteś gotowa? 601 01:01:51,320 --> 01:01:55,159 - Nie. - Patrz tylko na mnie i na sędziego. 602 01:01:55,239 --> 01:01:56,559 Mecenasie? 603 01:01:56,639 --> 01:02:00,800 Miałam tylko rozmawiać z sędzią, a tu jest pełno ludzi. 604 01:02:00,880 --> 01:02:02,280 Zaczynamy od ciebie. 605 01:02:02,360 --> 01:02:04,280 Mecenasie Orlando, możemy? 606 01:02:04,360 --> 01:02:05,760 Chyba nie... 607 01:02:07,079 --> 01:02:08,480 Poważnie? 608 01:02:09,960 --> 01:02:11,039 Jak myślisz? 609 01:02:22,559 --> 01:02:27,599 Panie przewodniczący. Nasz pierwszy świadek, Crimi Pietro. 610 01:02:44,000 --> 01:02:47,400 Panie Crimi, przejdźmy od razu do rzeczy. 611 01:02:49,559 --> 01:02:54,639 Czy kiedykolwiek wyraził pan zgodę na zaręczyny pana Musicò z pańską córką? 612 01:02:54,719 --> 01:02:55,639 Nie. 613 01:02:56,920 --> 01:02:58,119 Nie podobał mi się. 614 01:02:58,199 --> 01:03:01,840 Proszę po prostu odpowiedzieć "tak" lub "nie". 615 01:03:04,440 --> 01:03:05,920 Czy pan Musicò... 616 01:03:06,559 --> 01:03:10,719 prosił pana o zgodę na zaręczyny z pana córką? 617 01:03:11,840 --> 01:03:15,280 - Nie. - Więc nie było oficjalnych zaręczyn? 618 01:03:16,880 --> 01:03:18,360 Nigdy. 619 01:03:19,039 --> 01:03:21,800 - Nie mam więcej pytań. - Panie Crimi, 620 01:03:21,880 --> 01:03:27,079 był pan na obiedzie w domu Musicò 6 stycznia 1967 roku? 621 01:03:30,039 --> 01:03:31,239 Tak. 622 01:03:31,320 --> 01:03:34,519 Czy nie był to może obiad zaręczynowy? 623 01:03:34,599 --> 01:03:36,639 Pytanie stronnicze. 624 01:03:36,719 --> 01:03:39,559 Mecenasie, proszę przeformułować. 625 01:03:40,079 --> 01:03:44,639 Czy to prawda, że jadł pan obiad z rodziną Musicò 626 01:03:44,719 --> 01:03:49,239 kilka dni po powrocie pańskiej córki i obecnego tu pana Musicò? 627 01:03:52,599 --> 01:03:54,920 - Tak. - Czemu pan tam był, 628 01:03:55,000 --> 01:03:58,360 skoro nie chciał się pan zgodzić na zaręczyny? 629 01:03:58,440 --> 01:04:01,519 Sprzeciw. Pytanie zawiera wniosek. 630 01:04:01,599 --> 01:04:04,559 Próbuję pokazać sądowi, 631 01:04:04,639 --> 01:04:07,599 jak pan Musicò mógł zostać wprowadzony w błąd 632 01:04:07,679 --> 01:04:10,199 niezrozumiałym postępowaniem pana Crimiego. 633 01:04:10,280 --> 01:04:13,239 Proszę odpowiedzieć na to pytanie. 634 01:04:18,519 --> 01:04:20,719 Nigdy nie oddałbym córki temu tam. 635 01:04:26,920 --> 01:04:28,360 Musicò nam grozili. 636 01:04:30,039 --> 01:04:32,719 Zmuszono nas do pójścia na ten obiad. 637 01:04:35,239 --> 01:04:36,800 Co tu jest napisane? 638 01:04:36,880 --> 01:04:40,880 "Sprawiedliwość dosięgła dziewczynę z Galati". 639 01:04:42,119 --> 01:04:45,519 Wyszliśmy już poza naszą mieścinę. 640 01:04:45,599 --> 01:04:48,440 Lepiej, żeby Lia tego nie widziała. 641 01:04:49,159 --> 01:04:51,239 Żeby czego nie widziała? 642 01:04:54,800 --> 01:04:56,039 Proszę. 643 01:05:01,039 --> 01:05:04,199 Nie przejmuj się tym, co piszą dziennikarze. 644 01:05:04,280 --> 01:05:07,119 Zrobią wszystko, by zwiększyć sprzedaż. 645 01:05:11,760 --> 01:05:14,559 Mamo, źle wyszłaś na tym zdjęciu. 646 01:05:18,320 --> 01:05:19,960 Spójrz na twarz. 647 01:05:20,800 --> 01:05:22,760 Ty za to jesteś piękna. 648 01:05:22,840 --> 01:05:26,719 - Może fotograf nie był mistrzem. - Tak, fotograf... 649 01:05:27,400 --> 01:05:30,760 - Mama się nie umalowała. - Kolejny mądry! 650 01:05:33,559 --> 01:05:35,400 Tobie nie zrobili zdjęć. 651 01:05:43,920 --> 01:05:45,800 Zabieram je. 652 01:05:55,079 --> 01:05:56,480 Panie Musicò, 653 01:05:56,559 --> 01:06:01,159 panna Crimi zgodziła się uciec z panem? 654 01:06:01,480 --> 01:06:04,280 - Tak. - Więc może pan wyjaśnić, 655 01:06:04,360 --> 01:06:08,840 czemu zjawił się w domu Crimich w towarzystwie uzbrojonych mężczyzn? 656 01:06:10,639 --> 01:06:14,639 Proszę powiedzieć, czemu przyjechał pan z czterema kolegami. 657 01:06:16,920 --> 01:06:20,239 Ja i Lia byliśmy zakochani... 658 01:06:21,000 --> 01:06:23,320 ale jej ojciec nam przeszkadzał, 659 01:06:23,400 --> 01:06:26,519 więc wspólnie postanowiliśmy działać w ten sposób. 660 01:06:26,599 --> 01:06:31,280 Nie pomyślał pan, że panna Crimi może się nie zgodzić? 661 01:06:31,840 --> 01:06:33,639 Skądże. 662 01:06:34,199 --> 01:06:36,440 Bo porządna dziewczyna 663 01:06:36,519 --> 01:06:41,599 z początku trochę się opiera, co nam trochę pochlebia... 664 01:06:42,719 --> 01:06:47,360 - A ja i Lia już współżyliśmy. - Nieprawda! 665 01:06:47,440 --> 01:06:50,480 Tak robią wszyscy młodzi. 666 01:06:50,559 --> 01:06:53,280 - To normalne. - Wiesz, że to nieprawda! 667 01:06:53,360 --> 01:06:56,599 - Patrz mi w oczy, gdy to mówisz. - Lia, proszę... 668 01:07:02,079 --> 01:07:04,360 Odnotujemy ten dialog. 669 01:07:12,159 --> 01:07:13,639 Dość tego... 670 01:07:17,360 --> 01:07:18,960 Chcę do domu. 671 01:07:24,519 --> 01:07:26,079 To upokarzające. 672 01:07:31,159 --> 01:07:34,119 Upokarzające, bo tylko oni mówią. 673 01:07:35,679 --> 01:07:38,039 A ty nie mówisz tego, co wiesz. 674 01:07:39,960 --> 01:07:42,320 Nieważne, co gadają. 675 01:07:44,079 --> 01:07:46,159 Ważne, kim ty jesteś. 676 01:07:50,239 --> 01:07:53,039 Kiedy opowiesz swoją historię... 677 01:07:54,119 --> 01:07:56,599 to przestanie być upokarzające. 678 01:07:58,920 --> 01:08:00,199 Opowiedz ją. 679 01:08:04,320 --> 01:08:06,159 Powiedz im, co wiesz. 680 01:09:13,800 --> 01:09:15,159 Oni tu rządzą. 681 01:09:16,760 --> 01:09:19,439 Jak teraz wykarmię swoje dzieci? 682 01:09:20,760 --> 01:09:22,039 Jak? 683 01:09:29,640 --> 01:09:31,560 Lia, musisz przemówić. 684 01:09:38,079 --> 01:09:42,399 Inaczej to, co mówił Lorenzo, stanie się prawdą. 685 01:09:47,520 --> 01:09:50,279 - Rozumiem twój ból. - Nie chcę mówić. 686 01:09:50,359 --> 01:09:53,920 Prawda wymaga wysiłku, ale musisz przemówić. 687 01:09:58,359 --> 01:10:01,880 - On wszystko zaplanował. - Co ty o tym wiesz, Ines? 688 01:10:03,159 --> 01:10:05,239 Byłam z nim w przeddzień. 689 01:10:07,119 --> 01:10:08,720 Wszystko słyszałam. 690 01:10:12,840 --> 01:10:15,960 Jutro poinformuję sędziego i cię wysłuchamy. 691 01:11:25,760 --> 01:11:27,000 Ojcze...? 692 01:11:36,000 --> 01:11:37,760 Na pewno jest na dole... 693 01:11:37,840 --> 01:11:39,359 Proszę wstać! 694 01:11:47,720 --> 01:11:52,479 Postaramy się dzisiaj zakończyć ten proces. 695 01:11:52,560 --> 01:11:53,760 Mecenasie Orlando? 696 01:11:55,479 --> 01:11:58,079 Panie przewodniczący... 697 01:11:59,520 --> 01:12:00,920 My... 698 01:12:03,079 --> 01:12:07,000 przeżywamy ostatni akt tego procesu... 699 01:12:07,079 --> 01:12:11,520 który, zdaniem wielu, nie powinien w ogóle się odbyć. 700 01:12:12,359 --> 01:12:17,640 Ale jesteśmy tu dziś dzięki odwadze i determinacji tej rodziny... 701 01:12:17,720 --> 01:12:19,720 Przywoła pan świadka? 702 01:12:19,800 --> 01:12:22,479 Oczywiście, panie przewodniczący. 703 01:12:22,560 --> 01:12:25,760 Świadek, którego powołamy, 704 01:12:25,840 --> 01:12:30,640 to osoba, która będzie zeznawać w akcie wielkiego... 705 01:12:30,720 --> 01:12:32,800 Mecenasie, świadek! 706 01:12:34,039 --> 01:12:36,880 Poprosimy o krótką przerwę. 707 01:12:37,520 --> 01:12:39,359 Żadnej przerwy. 708 01:12:39,439 --> 01:12:44,359 To twoja wina, draniu! Czemu Ines nie przyszła?! 709 01:12:44,439 --> 01:12:46,359 Oszalałaś? 710 01:12:46,439 --> 01:12:48,960 - Spokój! - Panie przewodniczący. 711 01:12:49,039 --> 01:12:54,720 Zakwestionujemy honor mojego klienta, bazując na zeznaniach zaburzonej kobiety, 712 01:12:54,800 --> 01:12:58,520 - atakującej duchownego?! - Czemu teraz mowa o zaburzeniach? 713 01:12:58,600 --> 01:13:01,920 - Proszę przestać! - Dość! Zawieszam rozprawę! 714 01:13:31,119 --> 01:13:33,479 Odwiozę cię do Palermo. 715 01:14:23,640 --> 01:14:26,159 Bierz Maria i pod łóżko! 716 01:14:27,600 --> 01:14:29,000 Co to było? 717 01:14:29,079 --> 01:14:30,600 Odsuń się! 718 01:14:30,680 --> 01:14:31,800 Trafili cię? 719 01:14:31,880 --> 01:14:33,960 - Trafili cię? - Nie. 720 01:14:35,960 --> 01:14:37,399 Co tu jest napisane? 721 01:14:37,479 --> 01:14:40,119 - Tato... - Czytaj mówię! 722 01:14:40,199 --> 01:14:41,560 Co jest napisane? 723 01:14:43,079 --> 01:14:47,159 "Następny rozwali głowę tobie i twojej córce". 724 01:14:47,239 --> 01:14:49,079 - Kurtka! - Co robisz? 725 01:14:49,159 --> 01:14:51,359 - Kurtka, szybko! - Dlaczego? 726 01:14:51,439 --> 01:14:53,720 - Uciekamy stąd! - Zaczekaj! 727 01:14:55,680 --> 01:14:57,760 Jest nasza szopka. 728 01:14:57,840 --> 01:15:00,119 Postawimy ją przed kominkiem. 729 01:15:00,199 --> 01:15:01,720 Patrz, kto to. 730 01:15:01,800 --> 01:15:04,520 Osiołek i wół! 731 01:15:04,960 --> 01:15:07,520 - Znalazłem was! - I jeszcze to. 732 01:15:10,800 --> 01:15:12,680 Znaleźliście drewno. 733 01:15:12,760 --> 01:15:14,760 Zapomniałem o nim. 734 01:15:14,840 --> 01:15:16,319 Ale już napalone. 735 01:15:16,399 --> 01:15:18,039 I co, Pietro? 736 01:15:19,560 --> 01:15:24,119 Rano wsiadamy do pociągu. Do Mediolanu dotrzemy następnego ranka. 737 01:15:24,199 --> 01:15:28,319 Do Mediolanu? Tam nawet nie ma morza! 738 01:15:28,399 --> 01:15:29,960 Wiem. 739 01:15:32,520 --> 01:15:35,880 Na pewno nie chcesz tego przemyśleć? 740 01:15:36,600 --> 01:15:39,560 Nie. Czekamy na wyrok i wyjeżdżamy. 741 01:15:39,640 --> 01:15:42,800 Gdyby miał pan dzieci, zrozumiałby pan. 742 01:15:50,600 --> 01:15:53,079 Zostaw... Przejdzie jej. 743 01:15:58,359 --> 01:16:00,560 Idziesz szukać ślimaków? 744 01:16:00,640 --> 01:16:03,600 - Wychodzą dopiero po deszczu. - Posłuchaj. 745 01:16:05,279 --> 01:16:09,079 Jutro ostatnia rozprawa. Po niej sędzia zdecyduje. 746 01:16:09,560 --> 01:16:14,199 Musisz zeznawać. Jesteś to winna ojcu, rodzinie, Ines. 747 01:16:14,279 --> 01:16:17,640 - Nikomu nic nie jestem winna. - Proszę cię... 748 01:16:17,720 --> 01:16:19,560 Musisz coś zrozumieć. 749 01:16:22,239 --> 01:16:27,920 Jedyne, co zrobiłam to to, że nie wyszłam za tego, którego nie mogłam znieść. 750 01:16:29,279 --> 01:16:32,960 Nie ja prawie zabiłam Ines, nie ja zniszczyłam pracę ojca. 751 01:16:33,039 --> 01:16:35,720 Więc nie muszę nic robić dla nikogo. 752 01:16:35,800 --> 01:16:40,039 - Ale dla siebie. - Wiem, co mam zrobić dla siebie! 753 01:16:40,119 --> 01:16:45,239 Wszyscy gadacie, co mam robić: mówić czy nie mówić. 754 01:16:45,319 --> 01:16:48,600 Dość! Nie chcę już nic robić, nie chcę tam iść. 755 01:16:48,680 --> 01:16:51,800 - Nie chcę o tym słuchać! - Nie chcesz słuchać? 756 01:16:51,880 --> 01:16:56,159 Więc jutro ja też nie pójdę do sądu. Pojedziemy nad morze, dobrze? 757 01:16:57,359 --> 01:17:00,920 Ani ty, ani ja nie urodziliśmy się, by coś zmienić. 758 01:17:01,000 --> 01:17:02,920 Wskoczymy do lodowatej wody. 759 01:17:03,000 --> 01:17:06,960 Głowa pod wodę, woda w usta i cisza! Co ty na to? 760 01:17:48,159 --> 01:17:50,079 Co robisz? 761 01:17:50,159 --> 01:17:52,680 - Nic. Połóż się. - Jestem głodny. 762 01:17:54,680 --> 01:17:57,640 - Jestem głodny. - Więc coś zjedz. 763 01:17:57,720 --> 01:17:59,680 Nic nie ma w tym domu. 764 01:18:01,159 --> 01:18:03,840 - Co oglądasz? - Uszkodzona figurka. 765 01:18:03,920 --> 01:18:05,199 I co? 766 01:18:06,720 --> 01:18:09,079 Taką wyjąłeś z pudełka? 767 01:18:09,159 --> 01:18:11,640 - Co cię to obchodzi? - Nie pamiętasz? 768 01:18:15,760 --> 01:18:19,079 Co robisz? Zwariowałeś? 769 01:18:19,159 --> 01:18:21,479 Teraz są tak same. 770 01:18:21,560 --> 01:18:24,239 Pasuje ci? Dasz mi jeść? 771 01:18:32,119 --> 01:18:34,560 Obudź się. Idziemy. 772 01:18:35,119 --> 01:18:37,039 - Dokąd? - Nad morze. 773 01:18:45,840 --> 01:18:47,520 Proszę wstać. 774 01:18:57,359 --> 01:19:00,279 Mecenasie Orlando, zaczynamy od pana. 775 01:19:00,359 --> 01:19:02,279 Tak, panie przewodniczący. 776 01:19:03,720 --> 01:19:06,640 Chciałbym, aby wysłuchano panny Crimi. 777 01:19:26,079 --> 01:19:29,760 Potrzebuje pani wsparcia moralnego? 778 01:19:29,840 --> 01:19:32,920 To zbędne. Wszyscy tu jesteśmy ojcami rodzin. 779 01:19:33,000 --> 01:19:37,000 Nie musi pani zerkać na swoją mamę. Proszę patrzeć na mnie. 780 01:19:37,680 --> 01:19:40,720 I teraz, własnymi słowami, 781 01:19:40,800 --> 01:19:45,920 proszę opowiedzieć, co się wydarzyło rano 29 grudnia 1966 r. 782 01:19:50,920 --> 01:19:53,439 Byłam w domu z matką i bratem. 783 01:19:54,600 --> 01:19:56,359 Ojciec był w pracy. 784 01:19:57,479 --> 01:20:00,960 Zwykle wychodzę z nim, ale wtedy zostałam w domu. 785 01:20:02,520 --> 01:20:06,439 Pukanie do drzwi. Matka poszła otworzyć. Był tam Tindaro. 786 01:20:08,760 --> 01:20:11,560 I zrozumiałam, że przyjechali po mnie. 787 01:20:12,640 --> 01:20:14,600 Skąd pani to wiedziała? 788 01:20:15,439 --> 01:20:19,039 Kilka dni wcześniej Lorenzo chciał, żebym z nim wyjechała. 789 01:20:19,119 --> 01:20:21,399 - Nie pojechała pani? - Nie. 790 01:20:21,479 --> 01:20:23,199 - Dlaczego? - Bo jest arogancki. 791 01:20:24,680 --> 01:20:28,800 Spotkaliśmy się parę razy przed jego wyjazdem do Niemiec. 792 01:20:29,800 --> 01:20:31,479 Co się potem stało? 793 01:20:35,479 --> 01:20:37,079 Wszedł do domu. 794 01:20:39,239 --> 01:20:43,119 A razem z nim: Musarra, Antonino, Cusimano i Tindaro. 795 01:20:46,039 --> 01:20:48,239 Przytrzymali moją matkę. 796 01:20:50,560 --> 01:20:52,000 Potem... 797 01:20:57,199 --> 01:21:01,960 Lorenzo próbował mnie złapać za ramię, Mario mnie odciągnął. 798 01:21:04,720 --> 01:21:06,520 Ale jego też zabrali. 799 01:21:07,000 --> 01:21:08,800 Dokąd panią wywieźli? 800 01:21:13,920 --> 01:21:15,760 W jakieś miejsce na wsi. 801 01:21:17,600 --> 01:21:21,640 Kazałam mu odwieźć Maria, bo dzieciak nic do tego nie miał. 802 01:21:24,920 --> 01:21:26,680 Ja zostałam tam. 803 01:21:27,680 --> 01:21:31,079 I co się potem wydarzyło? 804 01:21:33,760 --> 01:21:36,319 On postanowił, że będę jego. 805 01:21:40,239 --> 01:21:42,000 I posiadł mnie. 806 01:21:44,600 --> 01:21:47,399 Odczuła pani choć odrobinę przyjemności? 807 01:21:47,479 --> 01:21:49,279 Czemu o to pyta?! 808 01:21:51,640 --> 01:21:52,600 Nie. 809 01:21:54,279 --> 01:21:55,560 Wcale. 810 01:21:56,359 --> 01:22:01,439 Jednakże pani i pan Musicò spotykaliście się kilka razy 811 01:22:01,520 --> 01:22:04,880 przed jego wyjazdem do Niemiec, prawda? 812 01:22:06,039 --> 01:22:07,119 Tak. 813 01:22:07,199 --> 01:22:10,399 - Czemu pani się spotykała? - Bo o to prosił. 814 01:22:10,479 --> 01:22:15,800 Sąd nie uwierzy, że pani Crimi zrobiłaby wszystko, czego żądał pan Musicò. 815 01:22:15,880 --> 01:22:19,800 - Inaczej by nas tu nie było. - Czemu jej pan nie wysłucha? 816 01:22:21,439 --> 01:22:25,800 Czemu spotkała się pani z panem Musicò, 817 01:22:25,880 --> 01:22:29,640 skoro nie była pani nim zainteresowana? 818 01:22:32,119 --> 01:22:35,560 Prosił, więc się zgodziłam. 819 01:22:38,000 --> 01:22:40,199 Jak widać, popełniłam błąd. 820 01:22:40,760 --> 01:22:47,039 W chwili, gdy młodzieńca zaciąga się do sądu, to już nie jest błąd. 821 01:22:47,119 --> 01:22:50,520 - I zmusza go do obrony honoru. - Znowu? 822 01:22:51,319 --> 01:22:54,279 Stracił honor, gdy mnie posiadł. 823 01:22:56,560 --> 01:22:58,279 I jak skończył? 824 01:23:01,760 --> 01:23:03,439 Czego teraz bronisz? 825 01:23:04,079 --> 01:23:07,359 Niech świadek nie mówi do mojego klienta! 826 01:23:07,439 --> 01:23:11,880 - Wydaje pan polecenia przewodniczącemu! - Nie pan jest tu sędzią. 827 01:23:11,960 --> 01:23:14,840 - Dość! - Proszę wybaczyć, ale mi przerwano... 828 01:23:14,920 --> 01:23:18,640 Mecenasie Ragona, ten sąd dość już usłyszał. 829 01:23:18,720 --> 01:23:21,000 Zawieszam rozprawę do jutra. 830 01:23:22,319 --> 01:23:24,760 Panno Crimi, może pani odejść. 831 01:23:33,439 --> 01:23:40,159 Jutro zapadnie wyrok w procesie Lorenza Musicò, syna mafiosa Gaetana Musicò. 832 01:23:40,239 --> 01:23:44,279 Dzisiaj przed sądem zeznawała Lia Crimi. 833 01:23:44,359 --> 01:23:48,119 Ponownie zarzuciła oskarżonemu porwanie i stosowanie przemocy. 834 01:23:48,199 --> 01:23:51,439 Sędziowie II Wydziału Karnego jutro wydadzą wyrok. 835 01:24:03,399 --> 01:24:04,880 Proszę wstać! 836 01:24:10,039 --> 01:24:14,239 To był dość osobliwy proces. 837 01:24:15,000 --> 01:24:20,359 Dlatego wymagał dużej skrupulatności i wielkiej uwagi. 838 01:24:20,800 --> 01:24:24,880 Po zbadaniu wszystkich faktów i zeznań 839 01:24:24,960 --> 01:24:28,760 przedstawionych przez stronę skarżącą i broniącą... 840 01:24:29,520 --> 01:24:34,680 sąd postanawia, że oskarżeni Musicò Lorenzo, 841 01:24:34,760 --> 01:24:42,439 Mancuso Tindaro, Musarra Giuseppe, Cusimano Fabrizio, Baldassarre Antonio 842 01:24:42,520 --> 01:24:48,479 są winni czynów, o które oskarża ich Crimi Rosalia. 843 01:24:48,560 --> 01:24:54,920 Sąd wymierza panu Lorenzowi Musicò karę jedenastu lat pozbawienia wolności. 844 01:25:00,119 --> 01:25:02,640 - Wygraliśmy? - Wierzysz w to? 845 01:25:48,000 --> 01:25:49,720 Zrobić kawę? 846 01:25:50,359 --> 01:25:53,800 Dla mnie nie. Cieszcie się waszym szczęściem. 847 01:25:54,399 --> 01:25:56,239 - Dobranoc. - Dobranoc. 848 01:25:56,319 --> 01:25:57,760 Dobranoc. 849 01:26:01,199 --> 01:26:02,880 I tak wyjeżdżamy? 850 01:26:05,840 --> 01:26:09,720 Jutro porozmawiamy. Dziś był ciężki dzień. 851 01:26:10,880 --> 01:26:12,760 Położę Maria... 852 01:26:16,359 --> 01:26:17,920 Pożegnaj się. 853 01:26:18,000 --> 01:26:19,600 Dobranoc. 854 01:26:20,760 --> 01:26:22,399 Dobranoc. 855 01:26:37,680 --> 01:26:39,600 Czemu milczysz, tato? 856 01:26:40,640 --> 01:26:42,640 Powinieneś świętować. 857 01:26:45,840 --> 01:26:48,479 Wygraliśmy. Czemu się nie cieszysz? 858 01:26:50,399 --> 01:26:52,039 Co wygraliśmy? 859 01:26:54,439 --> 01:26:56,119 Co wygraliśmy? 860 01:27:00,000 --> 01:27:04,319 Tylko dlatego, że sędzia przyznał ci rację... wiesz, co wygraliśmy? 861 01:27:06,199 --> 01:27:08,680 To, że nie możemy już wyjść na ulicę. 862 01:27:12,920 --> 01:27:14,760 Nie chcę wyjeżdżać. 863 01:27:16,760 --> 01:27:18,479 Jakie życie nas tu czeka? 864 01:27:20,680 --> 01:27:23,399 Stale w ukryciu. Co to za życie? 865 01:27:26,399 --> 01:27:28,159 Nie wyjdziesz na ulicę. 866 01:27:29,199 --> 01:27:31,479 Nie pojedziesz nad morze. 867 01:27:38,079 --> 01:27:40,520 Jestem z ciebie dumny. 868 01:27:46,800 --> 01:27:48,840 Ale nic nie wygraliśmy. 869 01:27:50,079 --> 01:27:52,680 Z tamtymi nie zdołamy wygrać. 870 01:27:53,800 --> 01:27:55,760 To oni zawsze wygrywają. 871 01:28:38,039 --> 01:28:39,840 Ułożymy tak... 872 01:28:40,640 --> 01:28:43,039 inaczej się nie zamknie. 873 01:28:46,000 --> 01:28:48,239 Mario, pomóż mamie. 874 01:28:48,319 --> 01:28:50,000 Znieś tę walizkę. 875 01:28:50,079 --> 01:28:51,520 Gotowa. 876 01:28:52,000 --> 01:28:53,279 Chodź. 877 01:28:53,920 --> 01:28:55,319 Już. 878 01:29:00,159 --> 01:29:02,439 Przygotowałem coś. Zjecie w pociągu. 879 01:29:03,479 --> 01:29:04,760 Dzięki. 880 01:29:07,359 --> 01:29:09,279 Sara, Lia! Schodźcie! 881 01:29:10,239 --> 01:29:11,880 Spóźnicie się na pociąg. 882 01:29:11,960 --> 01:29:13,880 Lia, idziemy. 883 01:29:17,840 --> 01:29:20,960 Pociąg zaraz ruszy, a my wciąż tutaj! 884 01:29:21,600 --> 01:29:23,159 I co?! 885 01:29:25,239 --> 01:29:27,640 Zostajecie tutaj?! 886 01:30:26,479 --> 01:30:29,439 W 1965 ROKU PEWNA DZIEWCZYNA ZBUNTOWAŁA SIĘ 887 01:30:29,520 --> 01:30:32,760 PRZECIWKO TRADYCJI "MAŁŻEŃSTWA NAPRAWCZEGO". 888 01:30:32,840 --> 01:30:37,319 W PRAKTYCE KOBIETA BYŁA ZMUSZONA DO POŚLUBIENIA GWAŁCICIELA. 889 01:30:37,399 --> 01:30:42,840 DZIĘKI TEMU SPRZECIWOWI ZMIENIONO PRAWO... 890 01:30:42,920 --> 01:30:45,760 W ROKU 1981. 891 01:30:55,720 --> 01:31:00,079 PIERWSZA 892 01:31:00,680 --> 01:31:04,800 SCENARIUSZ I REŻYSERIA 893 01:31:19,760 --> 01:31:23,840 WYSTĄPILI 894 01:32:02,399 --> 01:32:05,760 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 895 01:32:05,840 --> 01:32:07,720 Tekst: Grzegorz Janiak 58978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.