Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,490 --> 00:00:33,116
Ou�am com aten��o.
2
00:00:42,125 --> 00:00:44,419
� o mundo a despertar...
3
00:00:49,508 --> 00:00:50,843
... com caf�.
4
00:00:52,261 --> 00:00:54,012
Eu preciso de caf�.
5
00:00:54,596 --> 00:00:56,974
� dif�cil imaginar um dia sem ele.
6
00:00:58,475 --> 00:01:00,102
E n�o sou o �nico.
7
00:01:00,102 --> 00:01:03,522
Bebemos caf� em todos os cantos da Terra,
8
00:01:03,522 --> 00:01:05,607
quase tr�s mil milh�es de vezes por dia.
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,985
� um v�cio global.
10
00:01:11,154 --> 00:01:15,742
O canto de sereia do caf�
tem um lugar curioso nas nossas vidas.
11
00:01:15,742 --> 00:01:18,579
Familiar, mas misterioso.
12
00:01:18,579 --> 00:01:21,164
A sua hist�ria
ainda � em grande parte desconhecida.
13
00:01:22,374 --> 00:01:24,751
Mas cada ch�vena conta uma hist�ria.
14
00:01:26,295 --> 00:01:29,423
Vamos at� um lugar que j� viu o melhor
15
00:01:29,423 --> 00:01:33,093
e o pior do que uma ch�vena de caf�
pode fazer.
16
00:01:33,594 --> 00:01:36,638
Vamos seguir o caminho
de um s� gr�o de caf�,
17
00:01:36,638 --> 00:01:39,433
do seu ber�o, nas colinas do Ruanda,
18
00:01:39,433 --> 00:01:42,186
at� um torrador de caf� no Sul dos EUA,
19
00:01:42,186 --> 00:01:47,065
para testemunhar a sinfonia
do esfor�o humano, do labor e suor,
20
00:01:47,065 --> 00:01:51,195
de m�os habilidosas que apanham,
escolhem e torram.
21
00:01:51,778 --> 00:01:53,780
Todas as vidas interligadas
22
00:01:53,780 --> 00:01:57,326
para nos proporcionar
um momento fugaz de alegria.
23
00:01:58,452 --> 00:02:01,788
O milagre di�rio do caf�.
24
00:03:04,935 --> 00:03:07,604
OMN�VOROS
25
00:03:09,189 --> 00:03:11,775
CAP�TULO 7
CAF�
26
00:03:20,784 --> 00:03:24,246
A hist�ria do caf�
� menos um conto de sabor
27
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
e mais uma hist�ria de estimula��o.
28
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Isso inclui a hist�ria m�tica
das origens do caf�.
29
00:03:33,130 --> 00:03:34,214
Reza a lenda
30
00:03:34,214 --> 00:03:38,177
que um pastor de cabras et�ope
do s�culo IX chamado Kaldi
31
00:03:38,177 --> 00:03:42,639
andava pela floresta
quando se deparou com o rebanho
32
00:03:42,639 --> 00:03:45,225
a comer um pequeno fruto vermelho.
33
00:03:45,225 --> 00:03:50,939
O rebanho ficou inquieto,
animado, quase a levitar.
34
00:03:50,939 --> 00:03:53,817
O pastor perplexo recolheu os frutos
35
00:03:53,817 --> 00:03:56,195
e levou-os para um mosteiro ali perto.
36
00:03:56,195 --> 00:03:59,573
Os monges torraram e ferveram
os misteriosos rebentos
37
00:03:59,573 --> 00:04:04,036
e ficaram possu�dos
por um novo fervor religioso.
38
00:04:05,370 --> 00:04:07,539
O milagre do caf� nasceu.
39
00:04:09,917 --> 00:04:14,046
Que acontece
quando damos o primeiro gole de caf�?
40
00:04:15,297 --> 00:04:17,548
A dopamina inunda o c�rebro.
41
00:04:17,548 --> 00:04:19,593
Os nossos cora��es batem mais depressa.
42
00:04:19,593 --> 00:04:22,971
O nosso sistema nervoso central desperta.
43
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
N�o se deixem enganar.
44
00:04:24,973 --> 00:04:29,520
O caf� � uma subst�ncia
que altera a mente, o corpo e o humor,
45
00:04:29,520 --> 00:04:34,816
um ve�culo da cafe�na, a droga psicoativa
mais consumida no mundo.
46
00:04:41,073 --> 00:04:45,911
O nosso v�cio fez do caf�
um dos produtos mais comercializados,
47
00:04:45,911 --> 00:04:48,997
sendo cultivado em quase metade do globo.
48
00:04:48,997 --> 00:04:52,960
A nossa sede por este ingrediente
reformulou economias,
49
00:04:52,960 --> 00:04:57,422
paisagens e na��es inteiras.
50
00:04:59,174 --> 00:05:03,554
Poucos lugares tiveram um renascer
t�o espetacular como o Ruanda.
51
00:05:05,764 --> 00:05:07,766
No espa�o de 30 anos,
52
00:05:07,766 --> 00:05:11,854
o caf� no Ruanda
passou de ser uma fonte de dor e opress�o
53
00:05:11,854 --> 00:05:16,525
para ser o motor respons�vel por uma
das maiores transforma��es econ�micas
54
00:05:16,525 --> 00:05:18,318
do s�culo XXI.
55
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
MAHEMBE
RUANDA
56
00:05:52,102 --> 00:05:53,979
Como �?
57
00:05:54,563 --> 00:05:55,564
{\an8}N�o � mau.
58
00:05:55,564 --> 00:05:57,441
{\an8}FUNDADOR, CAF� MAHEMBE
59
00:05:57,441 --> 00:05:58,692
{\an8}� da melhor qualidade.
60
00:06:00,986 --> 00:06:02,905
Vamos plantar uma nova variedade de caf�.
61
00:06:02,905 --> 00:06:04,656
Perto de Murunda?
62
00:06:04,656 --> 00:06:07,242
Junto aos sop�s.
63
00:06:08,493 --> 00:06:12,831
Quando o caf� foi introduzido no Ruanda,
64
00:06:12,831 --> 00:06:16,084
a minha fam�lia
estava entre os primeiros agricultores.
65
00:06:16,752 --> 00:06:20,297
Herdei o neg�cio do caf� dos meus pais.
66
00:06:21,757 --> 00:06:27,429
Quando era novo, lembro-me de termos
tr�s pequenas planta��es
67
00:06:28,514 --> 00:06:31,433
com cerca de mil cafeeiros.
68
00:06:33,685 --> 00:06:38,065
Na altura, pensava que a �nica forma
de ganhar dinheiro era cultivando caf�.
69
00:06:39,399 --> 00:06:42,402
Quando tive o Willy,
70
00:06:42,402 --> 00:06:45,906
decidi que o devia ensinar
a cultivar caf�,
71
00:06:46,740 --> 00:06:50,786
para que ele soubesse como cuidar do caf�
e o trabalho requerido
72
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
e aprendesse os benef�cios e a estim�-lo.
73
00:06:54,206 --> 00:06:58,168
Assim, quando eu for velho
e j� n�o o conseguir fazer,
74
00:06:58,168 --> 00:06:59,837
ele poder� continuar a tradi��o.
75
00:07:11,098 --> 00:07:13,934
{\an8}Nunca pensei em trabalhar nisto.
76
00:07:13,934 --> 00:07:15,894
{\an8}CHEFE DO CONTROLO DE QUALIDADE
77
00:07:15,894 --> 00:07:18,939
{\an8}Mas o meu pai � o tipo de pessoa
capaz de nos fazer amar algo
78
00:07:18,939 --> 00:07:21,608
e de nos ensinar mais durante o processo.
79
00:07:23,402 --> 00:07:26,488
O solo ruand�s � muito bom para o caf�.
80
00:07:27,072 --> 00:07:32,411
E ainda h� a altitude, porque o caf�
das montanhas mais altas � melhor.
81
00:07:34,329 --> 00:07:37,666
Estes ramos repletos de frutos
82
00:07:37,666 --> 00:07:42,588
cont�m o futuro
do vosso pr�ximo capuchino,
83
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
porque o caf� � um fruto,
84
00:07:44,840 --> 00:07:48,093
e os gr�os que usamos
s�o as suas sementes.
85
00:07:48,719 --> 00:07:52,431
Cada fruto amadurece ao seu pr�prio ritmo,
86
00:07:52,431 --> 00:07:54,474
at� os que est�o no mesmo ramo.
87
00:07:55,058 --> 00:07:57,936
Os agricultores mais dedicados
de caf� de especialidade
88
00:07:57,936 --> 00:08:01,940
revisitam a mesma �rvore
repetidamente durante semanas,
89
00:08:01,940 --> 00:08:05,152
privilegiando a qualidade � quantidade.
90
00:08:05,152 --> 00:08:09,406
No Ruanda, todo o caf� � apanhado � m�o.
91
00:08:09,990 --> 00:08:12,743
Apenas s�o colhidos
os frutos maduros e vermelhos.
92
00:08:13,368 --> 00:08:17,289
Se um colhedor
misturar frutos vermelhos e amarelos
93
00:08:17,873 --> 00:08:21,960
e outro colhedor
s� apanhar frutos maduros e vermelhos,
94
00:08:21,960 --> 00:08:24,880
a qualidade ser� diferente.
95
00:08:28,342 --> 00:08:32,054
� essa a diferen�a
do caf� de especialidade ruand�s.
96
00:08:32,846 --> 00:08:34,139
O esfor�o humano.
97
00:08:39,520 --> 00:08:43,440
Assim que o fruto � colhido,
o tempo come�a a contar.
98
00:08:47,611 --> 00:08:49,446
E o tempo n�o � misericordioso
99
00:08:49,446 --> 00:08:53,158
com o fruto delicado que se pode estragar
numa quest�o de horas.
100
00:08:55,244 --> 00:08:59,081
A jornada do caf�
� t�o variada como desafiante.
101
00:08:59,623 --> 00:09:03,293
As plantas do caf� prosperam
no cora��o do Cintur�o do Caf�,
102
00:09:03,293 --> 00:09:06,380
um grupo de pa�ses junto ao equador.
103
00:09:06,964 --> 00:09:10,592
Nesses lugares,
o caf� � mais do que um ingrediente.
104
00:09:10,592 --> 00:09:16,265
� uma mercadoria global comprada e vendida
como o a�o, o algod�o ou o petr�leo bruto.
105
00:09:17,140 --> 00:09:22,437
A sua jornada, da semente � ch�vena,
� ditada por efici�ncia, consist�ncia
106
00:09:22,437 --> 00:09:26,024
e pelas flutua��es constantes do mercado,
107
00:09:26,024 --> 00:09:29,278
sempre sedento de mais caf�.
108
00:09:30,153 --> 00:09:33,490
Esta exig�ncia insaci�vel
coloca um grande fardo
109
00:09:33,490 --> 00:09:35,784
nas pessoas respons�veis
pelo nosso ritual di�rio.
110
00:09:35,784 --> 00:09:38,120
P�e na balan�a.
111
00:09:39,663 --> 00:09:41,832
Isso torna o seu trabalho
112
00:09:41,832 --> 00:09:46,712
para preservar o elo da cadeia do caf�
ainda mais miraculoso.
113
00:09:57,389 --> 00:10:01,143
A diferen�a entre uma infus�o decente
e uma ch�vena sublime
114
00:10:01,143 --> 00:10:03,312
depende do toque humano.
115
00:10:03,312 --> 00:10:06,398
Umas surpreendentes 30 a 40 pessoas,
116
00:10:06,398 --> 00:10:09,484
cada uma delas perita
numa parte espec�fica da jornada.
117
00:10:14,781 --> 00:10:16,950
E cada m�o por que passa
118
00:10:16,950 --> 00:10:20,454
� uma encruzilhada
entre o sucesso e o fracasso.
119
00:10:23,790 --> 00:10:26,126
Aqui, o processo � incr�vel.
120
00:10:29,004 --> 00:10:32,466
Quando os frutos chegam
� esta��o de lavagem,
121
00:10:32,466 --> 00:10:36,345
tira-se a polpa
para separar o fruto do gr�o no interior.
122
00:11:08,126 --> 00:11:09,336
{\an8}CAF� MAHEMBE
123
00:11:13,298 --> 00:11:18,053
Depois, fermentam para remover a mucilagem
e desenvolver sabor.
124
00:11:25,727 --> 00:11:28,063
A seguir, o caf� � diferenciado.
125
00:11:30,190 --> 00:11:33,902
Passando por canais de �gua,
os gr�os mais leves flutuam,
126
00:11:35,529 --> 00:11:39,116
e os mais pesados e de melhor qualidade
afundam-se e seguem viagem.
127
00:12:06,059 --> 00:12:10,564
Por fim, os gr�os s�o espalhados
em mesas compridas e elevadas
128
00:12:10,564 --> 00:12:12,482
para secarem sob o sol escaldante.
129
00:12:14,443 --> 00:12:18,280
Como veem, n�o � preciso equipamento caro.
130
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
S�o os olhos, as m�os
131
00:12:20,866 --> 00:12:25,579
e o conhecimento coletivo das pessoas
que faz a diferen�a.
132
00:12:26,788 --> 00:12:28,874
Deste processo aperfei�oado
133
00:12:28,874 --> 00:12:33,378
nasce o que alguns consideram
um dos melhores caf�s do mundo.
134
00:12:41,845 --> 00:12:46,141
Lim�o, laranja, caju e chocolate.
135
00:12:50,312 --> 00:12:52,898
{\an8}S�o os sabores que muita gente identifica
136
00:12:52,898 --> 00:12:55,025
{\an8}no caf� desta regi�o.
137
00:12:58,237 --> 00:13:01,990
Quando os agricultores entregam caf�,
querem saber: "Como est� o caf�?
138
00:13:03,408 --> 00:13:06,537
Como correu o processo? Que me escapou?
139
00:13:06,537 --> 00:13:10,415
Que tenho de melhorar para a pr�xima,
quando o apanhar ou escolher?"
140
00:13:11,792 --> 00:13:15,546
Em todas as regi�es,
temos de dar opini�es sobre o seu caf�.
141
00:13:17,256 --> 00:13:21,802
Quero que a comunidade de Mahembe,
os agricultores, tenham uma boa vida,
142
00:13:23,011 --> 00:13:26,306
correspondente aos esfor�os que dedicam.
143
00:13:47,327 --> 00:13:50,497
Estamos ligados
atrav�s dos produtos que consumimos.
144
00:13:52,583 --> 00:13:54,334
O caf� � um �timo exemplo.
145
00:13:57,588 --> 00:14:00,299
{\an8}Descrevo-o como uma colcha colorida
146
00:14:00,299 --> 00:14:04,261
{\an8}que une pessoas que, de outro modo,
n�o estariam ligadas.
147
00:14:04,261 --> 00:14:05,721
{\an8}PERITO EM SUSTENTABILIDADE E IDENTIFICA��O
148
00:14:06,805 --> 00:14:08,473
Origin�rio do Ruanda,
149
00:14:08,473 --> 00:14:12,686
Arthur Karuletwa
assumiu como miss�o de vida
150
00:14:12,686 --> 00:14:15,731
lutar pelas pessoas
que produzem o nosso caf�.
151
00:14:16,523 --> 00:14:22,404
Hoje, a dist�ncia da quinta para a mesa
� um vazio que continua a aumentar.
152
00:14:22,988 --> 00:14:26,033
A maioria do caf�
est� destinado � obscuridade,
153
00:14:26,033 --> 00:14:31,330
desligado das suas ra�zes, da sua hist�ria
e das m�os que cuidaram dele.
154
00:14:31,330 --> 00:14:36,335
Uma hist�ria de separa��o
na nossa busca cont�nua por conveni�ncia.
155
00:14:36,835 --> 00:14:39,755
Mas essa conveni�ncia tem um custo,
156
00:14:39,755 --> 00:14:41,632
sobretudo para os agricultores,
157
00:14:41,632 --> 00:14:45,761
encarregados de manter o mundo cafeinado
a pre�os baixos,
158
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
a quem � pedido que fa�am mais por menos,
159
00:14:48,138 --> 00:14:51,475
mesmo perante um clima
em constante mudan�a
160
00:14:51,475 --> 00:14:54,102
e as flutua��es do mercado global.
161
00:14:54,102 --> 00:14:59,066
Hoje, os agricultores come�am a afastar-se
de uma ind�stria que lhes est� a falhar
162
00:14:59,066 --> 00:15:02,611
numa altura
em que bebemos mais caf� do que nunca.
163
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Mas a melhoria � poss�vel.
164
00:15:05,906 --> 00:15:08,367
O Ruanda est� a esculpir um caminho.
165
00:15:08,367 --> 00:15:12,079
O modelo cooperativo favorecido aqui
pode ser uma salva��o,
166
00:15:12,079 --> 00:15:16,333
prometendo uma vida melhor
para as pessoas que o merecem.
167
00:15:17,334 --> 00:15:20,337
Muito disso gra�as a Arthur.
168
00:15:20,337 --> 00:15:22,965
Um homem que, no in�cio do s�culo XXI,
169
00:15:22,965 --> 00:15:27,469
j� estava a cimentar
o caf� de especialidade no Ruanda.
170
00:15:27,469 --> 00:15:30,764
Arthur � uma daquelas raras pessoas
171
00:15:30,764 --> 00:15:33,183
que estimula a verdadeira mudan�a.
172
00:15:33,183 --> 00:15:36,562
� uma hist�ria sobre a cren�a
no poder da liga��o humana,
173
00:15:36,562 --> 00:15:40,399
{\an8}o que acontece
quando substitu�mos r�tulos por caras
174
00:15:40,399 --> 00:15:43,318
{\an8}e como a transforma��o global come�a
quando h� liga��es pessoais.
175
00:15:43,318 --> 00:15:45,153
{\an8}CONFER�NCIA DE SUSTENTABILIDADE, 2018
176
00:15:46,321 --> 00:15:50,826
A miss�o � localizar a viagem
dos gr�os da �rvore at� � ch�vena,
177
00:15:50,826 --> 00:15:54,162
garantindo que todos os que contribuem
na cadeia do caf�
178
00:15:54,162 --> 00:15:57,291
s�o reconhecidos e recompensados
pelos seus esfor�os.
179
00:16:03,922 --> 00:16:06,633
Ol�, Justin. Como est�s?
180
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
- Estou bem.
- H� quanto tempo!
181
00:16:08,510 --> 00:16:10,596
- Obrigado por nos visitares.
- Sim.
182
00:16:10,596 --> 00:16:13,891
Fala-me da tua rela��o
com os teus agricultores.
183
00:16:13,891 --> 00:16:17,519
O nosso objetivo
� ensinar-lhes o m�ximo poss�vel,
184
00:16:17,519 --> 00:16:20,397
para que possam produzir o melhor caf�.
185
00:16:20,397 --> 00:16:23,358
Isso � informa��o valiosa
para eu levar aos mercados.
186
00:16:23,358 --> 00:16:26,612
Enquanto ruand�s,
tenho orgulho em exportar caf�
187
00:16:26,612 --> 00:16:29,948
e em entreg�-lo
a quem verdadeiramente o aprecia.
188
00:16:29,948 --> 00:16:37,039
N�o h� palavras
para o orgulho que isso me traz.
189
00:16:38,457 --> 00:16:43,670
Ao trabalhar com agricultores como
os da Mahembe, abordo aspetos pessoais.
190
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
Quanto pagam aos agricultores?
191
00:16:46,256 --> 00:16:48,467
Como os tratam?
192
00:16:48,467 --> 00:16:51,136
N�o podemos ter caf� de qualidade
193
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
e n�o esperar ver qualidade de vida
nas pessoas que o cultivam
194
00:16:54,765 --> 00:16:57,518
e nas comunidades sustentadas por ele.
195
00:16:58,435 --> 00:17:01,688
O Justin e o Willy cuidaram da comunidade
196
00:17:01,688 --> 00:17:04,066
e a qualidade de vida
� importante para eles.
197
00:17:04,566 --> 00:17:08,028
� algo muito bonito
que merece ser reconhecido.
198
00:17:13,992 --> 00:17:16,578
O caf� n�o � nativo do Ruanda.
199
00:17:17,079 --> 00:17:22,792
Ali�s, � origin�rio de uma pequena parte
da Eti�pia e do Sul do Sud�o.
200
00:17:23,752 --> 00:17:28,507
Como acabou por dominar
tantos pa�ses pelo globo?
201
00:17:28,507 --> 00:17:30,050
�FRICA
DESERTO DA AR�BIA
202
00:17:30,050 --> 00:17:33,136
A sua dissemina��o
al�m de �frica e do M�dio Oriente
203
00:17:33,136 --> 00:17:37,641
come�ou no s�culo XVII
com um her�i improv�vel,
204
00:17:37,641 --> 00:17:40,185
um comerciante chamado Baba Budan,
205
00:17:40,185 --> 00:17:44,022
que atou sete gr�os frescos de caf�
� barriga
206
00:17:44,022 --> 00:17:47,693
antes de os contrabandear do I�men
at� ao seu pa�s, a �ndia.
207
00:17:48,277 --> 00:17:51,905
Depressa,
o caf� passou a ser cultivado pela �sia.
208
00:17:52,531 --> 00:17:57,244
� medida que a produ��o foi para leste,
o consumo passou para o ocidente,
209
00:17:57,828 --> 00:18:01,540
de Moca a Meca, do Cairo a Constantinopla,
210
00:18:01,540 --> 00:18:03,584
acabando por chegar a Veneza,
211
00:18:03,584 --> 00:18:08,922
onde o caf� come�ou a surgir em 1615,
marcando a sua chegada � Europa.
212
00:18:10,841 --> 00:18:15,429
Substituiu a cerveja e o vinho
como bebida de pequeno-almo�o de elei��o.
213
00:18:15,429 --> 00:18:19,141
Como era de esperar,
a produtividade disparou.
214
00:18:19,725 --> 00:18:21,560
Para os intermedi�rios,
215
00:18:21,560 --> 00:18:25,606
a popularidade explosiva do caf�
levantou uma pergunta maior.
216
00:18:25,606 --> 00:18:28,984
Porqu� compr�-lo
se podiam controlar a distribui��o?
217
00:18:29,610 --> 00:18:31,236
Os holandeses lideraram o caminho,
218
00:18:31,236 --> 00:18:36,825
criando planta��es nas suas col�nias
nas �ndias Orientais, como em Java.
219
00:18:36,825 --> 00:18:39,328
Outros pa�ses depressa seguiram o exemplo.
220
00:18:39,328 --> 00:18:43,415
Por todo o mundo,
do Brasil a �frica e �s Cara�bas,
221
00:18:43,415 --> 00:18:48,170
os imp�rios europeus obrigaram as col�nias
a cultivar as suas planta��es.
222
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
O Ruanda foi primeiro colonizado
pelos alem�es e, depois, pelos belgas.
223
00:18:59,598 --> 00:19:01,934
Acho que ningu�m sabia
que o Ruanda produzia caf�,
224
00:19:01,934 --> 00:19:04,144
porque o caf�
ia diretamente para a B�lgica.
225
00:19:05,437 --> 00:19:09,191
N�o havia nenhum reconhecimento
de que vinha do Ruanda.
226
00:19:10,484 --> 00:19:15,280
Era cultivado, colhido, processado
e escolhido com mentalidade esclavagista.
227
00:19:17,241 --> 00:19:20,619
A introdu��o colonial do caf�
estipulou tr�s leis.
228
00:19:21,995 --> 00:19:23,413
Primeiro, cultiv�-lo.
229
00:19:23,413 --> 00:19:26,291
N�o importava
se se tinha um quintal pequeno
230
00:19:26,291 --> 00:19:28,126
onde se cultivava comida.
231
00:19:28,710 --> 00:19:30,963
Tinham de arranjar espa�o
para as colheitas comerci�veis.
232
00:19:31,672 --> 00:19:35,259
Segundo,
nunca cortar uma �rvore sem autoriza��o.
233
00:19:35,968 --> 00:19:39,805
E, terceiro, era ilegal consumir caf�.
234
00:19:41,098 --> 00:19:43,475
Est�vamos proibidos de o beber.
235
00:19:44,726 --> 00:19:47,896
Imaginem o que isso faz a uma na��o
e ao seu povo.
236
00:19:47,896 --> 00:19:51,233
O fardo e a dor de produzir um produto
237
00:19:51,233 --> 00:19:55,028
com o qual n�o se pode contar
de forma econ�mica nem social.
238
00:19:56,446 --> 00:19:59,074
Na maioria da sua hist�ria
de cultivo de caf�,
239
00:19:59,074 --> 00:20:03,495
o Ruanda foi obrigado a concentrar-se
na quantidade, n�o na qualidade.
240
00:20:03,495 --> 00:20:09,001
Os agricultores do Ruanda n�o tinham op��o
sen�o vender o caf� ao pre�o mais baixo.
241
00:20:09,793 --> 00:20:14,423
Mas, no final dos anos 80,
os pre�os mundiais do caf� ca�ram a pique.
242
00:20:14,923 --> 00:20:18,594
Os pa�ses produtores
ficaram numa pobreza devastadora.
243
00:20:19,094 --> 00:20:21,889
Poucos foram t�o atingidos como o Ruanda,
244
00:20:21,889 --> 00:20:26,518
que j� sofria com uma corrente crescente
de divis�o �tnica.
245
00:20:27,102 --> 00:20:31,690
Os anos seguintes testemunharam
agita��o pol�tica e desespero econ�mico,
246
00:20:31,690 --> 00:20:35,819
que culminou no genoc�dio de 1994.
247
00:20:38,822 --> 00:20:41,617
Extremistas do grupo �tnico dominante hutu
248
00:20:41,617 --> 00:20:45,746
iniciaram uma matan�a de 100 dias
para livrar o pa�s dos tutsis, a minoria.
249
00:20:45,746 --> 00:20:49,416
Foram mortas
mais de 800 mil pessoas em 100 dias.
250
00:20:49,416 --> 00:20:54,087
Foi um homic�dio em massa
como s� visto na II Guerra Mundial.
251
00:20:59,343 --> 00:21:03,055
Durante o genoc�dio, queimaram tudo.
252
00:21:04,431 --> 00:21:06,683
At� a planta��o de caf�.
253
00:21:07,976 --> 00:21:09,853
A casa foi demolida.
254
00:21:11,772 --> 00:21:15,984
Havia 27 resid�ncias
255
00:21:16,860 --> 00:21:21,114
na colina onde viv�amos,
mais de 200 pessoas.
256
00:21:21,865 --> 00:21:24,826
Todas as resid�ncias
pertenciam � mesma fam�lia.
257
00:21:26,870 --> 00:21:30,123
S� quatro de n�s sobreviveram.
258
00:21:32,584 --> 00:21:36,880
Perdi os meus av�s no genoc�dio.
259
00:21:37,923 --> 00:21:43,178
O meu pai mudou-se para Kigali
e trabalhou em transportes,
260
00:21:45,097 --> 00:21:48,934
mas, na verdade, queria regressar
261
00:21:48,934 --> 00:21:51,937
e continuar o trabalho do pai dele.
262
00:22:01,071 --> 00:22:04,992
Depois de 1994, passei os anos seguintes
263
00:22:04,992 --> 00:22:07,619
a tentar perceber
porque acontecera o genoc�dio
264
00:22:07,619 --> 00:22:09,329
e como acontecera t�o depressa.
265
00:22:10,706 --> 00:22:15,544
Cheguei � conclus�o
de que a raz�o principal fora a pobreza.
266
00:22:17,254 --> 00:22:21,049
Foi a esse ponto que produtos como o caf�
267
00:22:21,049 --> 00:22:24,261
levaram o meu pa�s em 1994.
268
00:22:26,471 --> 00:22:30,142
O caf�, entre outras coisas,
desempenhou o seu papel.
269
00:22:31,560 --> 00:22:36,273
A sua introdu��o e os seus processos
sustentaram o ciclo de pobreza.
270
00:22:38,192 --> 00:22:40,819
Mas, no rescaldo do genoc�dio,
271
00:22:40,819 --> 00:22:45,407
tamb�m percebemos
que o caf� nos permitiria reconciliar.
272
00:22:49,286 --> 00:22:52,080
Quarenta e quatro, Majya.
273
00:22:52,080 --> 00:22:53,207
Sim.
274
00:22:54,124 --> 00:22:56,627
Cuidado. O saco pode cair-te em cima.
275
00:22:58,086 --> 00:23:00,380
- Agora, � 32.
- Est� bem.
276
00:23:01,632 --> 00:23:05,385
O caf� � o produto
que vai preencher o vazio.
277
00:23:05,385 --> 00:23:07,930
- Quanto?
- Quarenta e cinco.
278
00:23:07,930 --> 00:23:12,226
No Ruanda,
s� havia tr�s esta��es de lavagem.
279
00:23:12,226 --> 00:23:16,355
Pass�mos de tr�s para 330,
por todo o pa�s.
280
00:23:16,355 --> 00:23:18,607
- Quanto?
- Trinta.
281
00:23:18,607 --> 00:23:22,027
Assim, podemos ter 330 locais
282
00:23:22,027 --> 00:23:24,112
em que as pessoas se podem juntar
283
00:23:24,696 --> 00:23:27,366
com um objetivo comum.
284
00:23:27,366 --> 00:23:28,492
Quinze.
285
00:23:28,492 --> 00:23:29,660
Certo.
286
00:23:29,660 --> 00:23:32,621
Sab�amos que era o in�cio
do processo de cura.
287
00:23:33,747 --> 00:23:35,624
Apanh�vamos o caf� em sil�ncio
288
00:23:35,624 --> 00:23:38,544
e lev�vamo-lo para os moinhos em sil�ncio,
289
00:23:38,544 --> 00:23:41,213
mas process�vamo-lo a conversar.
290
00:23:45,300 --> 00:23:48,804
E, quando o export�vamos,
garant�amos que nos abra��vamos.
291
00:23:53,308 --> 00:23:58,522
O Tupac tem uma can��o incr�vel
em que diz "uma rosa cresce no cimento".
292
00:23:59,940 --> 00:24:01,525
Isso � o caf� do Ruanda.
293
00:24:06,655 --> 00:24:11,702
Com o caf�, observamos a nossa humanidade
atrav�s de lentes promissoras.
294
00:24:13,412 --> 00:24:15,539
As trevas e a luz.
295
00:24:20,127 --> 00:24:22,546
Trabalhando juntos, lado a lado,
296
00:24:22,546 --> 00:24:25,799
para melhorar a qualidade do seu caf�
e dos processos,
297
00:24:26,300 --> 00:24:29,595
milhares de agricultores ruandeses
conseguiram sair da pobreza.
298
00:24:31,680 --> 00:24:36,101
Todos os pa�ses que cultivam caf�
passam por perigos e decl�nios,
299
00:24:36,101 --> 00:24:38,979
mas o que aconteceu no Ruanda
deu esperan�a
300
00:24:38,979 --> 00:24:42,024
de que o caf� pudesse ser
um catalisador para um futuro melhor.
301
00:24:43,650 --> 00:24:45,402
BEM-VINDOS A KARONGI
302
00:24:45,402 --> 00:24:47,946
Os agricultores e produtores do Ruanda
303
00:24:47,946 --> 00:24:52,284
iniciaram a colossal primeira parte
da transforma��o do caf�.
304
00:24:53,785 --> 00:24:56,997
Mas a jornada destes gr�os
est� longe de acabar.
305
00:24:56,997 --> 00:25:01,001
Passar� por uma vasta rede
de intermedi�rios e leiloeiros,
306
00:25:01,001 --> 00:25:03,921
sacos de serapilheira
levados em bicicletas,
307
00:25:03,921 --> 00:25:06,798
carregados em carrinhas e comboios
308
00:25:07,382 --> 00:25:11,929
e transportados em compartimentos de carga
aos milh�es por todo o planeta.
309
00:25:12,930 --> 00:25:16,475
Alguns destes gr�os de caf� do Ruanda
v�o a caminho de Sydney.
310
00:25:17,226 --> 00:25:18,810
Outros v�o para Singapura.
311
00:25:19,436 --> 00:25:24,566
Quanto aos nossos, est�o destinados
a um canto especial do Sul dos EUA.
312
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
DURHAM
CAROLINA DO NORTE
313
00:25:32,950 --> 00:25:37,454
{\an8}COFUNDADORA, CAF� LITTLE WAVES
314
00:25:37,454 --> 00:25:40,832
{\an8}Os torradores t�m muita responsabilidade,
315
00:25:40,832 --> 00:25:43,001
mas todos os livros de torragem
316
00:25:43,001 --> 00:25:45,587
dizem que se tem de come�ar com bom caf�.
317
00:25:46,255 --> 00:25:48,423
� imposs�vel dar qualidade a caf� mau.
318
00:25:48,423 --> 00:25:50,634
Tem de se come�ar com boa qualidade.
319
00:25:52,010 --> 00:25:54,054
No Little Waves, torramos caf�
320
00:25:54,054 --> 00:25:57,724
e focamo-nos em criar rela��es
321
00:25:57,724 --> 00:26:00,227
com produtores de caf� de todo o mundo.
322
00:26:01,770 --> 00:26:06,149
Sentimos que, quando o caf� chega at� n�s,
323
00:26:06,149 --> 00:26:10,779
tem a sua pr�pria ess�ncia
e perfil de sabor,
324
00:26:10,779 --> 00:26:14,658
e cabe-nos a n�s
retirar o melhor sabor dele.
325
00:26:25,669 --> 00:26:30,465
Um torrador experiente
eleva bons gr�os a algo extraordin�rio.
326
00:26:31,842 --> 00:26:35,053
Mas, dada a temperatura elevada
e a maquinaria pesada,
327
00:26:35,053 --> 00:26:39,558
segundos podem separar
conseguir extrair o sabor ideal dos gr�os
328
00:26:39,558 --> 00:26:44,188
ou arruinar o esfor�o
de todos os que os fizeram chegar ali.
329
00:26:48,192 --> 00:26:51,695
Nos meros 12 minutos
que demora a torrar um gr�o
330
00:26:51,695 --> 00:26:54,114
e a pass�-lo de claro a castanho-dourado
331
00:26:54,114 --> 00:26:58,702
est�o sistemas clim�ticos inteiros,
esperan�as e sonhos de pessoas
332
00:26:58,702 --> 00:27:00,787
e incont�veis horas de trabalho.
333
00:27:01,830 --> 00:27:04,333
Podemos torrar demasiado,
334
00:27:04,333 --> 00:27:07,044
ficando simples e ressequidos.
335
00:27:07,044 --> 00:27:09,004
Podemos torrar de menos,
336
00:27:09,004 --> 00:27:12,382
ficando a faltar-lhes um sabor rico e doce
337
00:27:12,382 --> 00:27:15,177
e passando a saber a erva e palha.
338
00:27:16,637 --> 00:27:20,432
Em todos os passos,
tudo tem de ser perfeito.
339
00:27:23,393 --> 00:27:26,605
Pessoalmente,
gosto dos gr�os pouco torrados,
340
00:27:26,605 --> 00:27:31,527
repletos de elementos frutados e acidez,
tra�os de framboesa e alfazema.
341
00:27:32,069 --> 00:27:36,114
Para mim, um bom caf�
� como um �timo copo de vinho.
342
00:27:36,698 --> 00:27:38,450
Pode parecer rebuscado para alguns,
343
00:27:39,034 --> 00:27:41,245
mas, quando consideramos todas as pessoas
344
00:27:41,245 --> 00:27:45,207
e todo o esfor�o implicado na produ��o
de uma boa ch�vena de caf�,
345
00:27:45,207 --> 00:27:47,751
� dif�cil n�o ver a liga��o.
346
00:27:58,053 --> 00:27:59,471
- Ol�, Arthur.
- Ol�.
347
00:27:59,972 --> 00:28:02,641
- Tudo bem?
- Ol�! Bem-vindo a Durham.
348
00:28:02,641 --> 00:28:03,892
Obrigado pelo convite.
349
00:28:09,481 --> 00:28:14,319
Para chegar a este ponto,
este pequeno fruto cruzou continentes,
350
00:28:14,319 --> 00:28:19,366
atravessou oceanos
e passou pelas m�os de dezenas de pessoas.
351
00:28:19,366 --> 00:28:23,161
Tem um tom azulado e esverdeado.
352
00:28:23,161 --> 00:28:28,417
� como se dissesse: "Estou aqui,
estou limpo e fui bem processado."
353
00:28:29,126 --> 00:28:31,170
As hist�rias que contaria s�o fascinantes.
354
00:28:33,505 --> 00:28:36,466
Cada m�o que toca no caf�
acrescenta valor.
355
00:28:37,759 --> 00:28:40,345
Por�m, tal como em tanta da comida
que consumimos,
356
00:28:40,345 --> 00:28:43,265
o valor raramente � passado para tr�s.
357
00:28:43,807 --> 00:28:48,145
Os agricultores de caf� s� ficam com 1%
do valor que pagamos por uma ch�vena.
358
00:28:49,396 --> 00:28:52,900
� uma disparidade que as pessoas
no mundo do caf� de especialidade
359
00:28:52,900 --> 00:28:54,651
esperam melhorar.
360
00:28:55,277 --> 00:28:58,363
A conversa que tem acontecido
na nossa ind�stria
361
00:28:58,363 --> 00:29:00,032
passa pela partilha dos riscos
362
00:29:00,032 --> 00:29:04,494
para os produtores poderem ter
muito mais a dizer e muito mais prote��o.
363
00:29:05,829 --> 00:29:09,458
O caf� revela a sua beleza se for justo.
364
00:29:10,709 --> 00:29:14,796
Temos de recompensar
todos os respons�veis pelo caf�.
365
00:29:15,714 --> 00:29:21,929
Isso come�a pelos agricultores
serem reconhecidos e vistos.
366
00:29:23,847 --> 00:29:27,392
H� 20 anos,
o caf� de especialidade era um nicho.
367
00:29:27,392 --> 00:29:30,395
Hoje, � uma ind�stria
de 25 mil milh�es de d�lares,
368
00:29:30,395 --> 00:29:32,898
e espera-se que o valor duplique at� 2030,
369
00:29:33,690 --> 00:29:37,152
o que prova que as pessoas
est�o dispostas a pagar por qualidade.
370
00:29:45,118 --> 00:29:48,956
O caf� nunca foi t�o delicioso
como � atualmente.
371
00:29:51,834 --> 00:29:54,294
E muito disso depende da infus�o.
372
00:29:55,462 --> 00:29:58,465
Se provassem caf� h� 500 anos,
373
00:29:58,465 --> 00:30:01,593
nas primeiras casas de caf�
da Europa e do M�dio Oriente,
374
00:30:01,593 --> 00:30:04,304
provavelmente n�o o reconheceriam.
375
00:30:04,304 --> 00:30:07,683
Fervido, amargo e demasiado extra�do,
376
00:30:07,683 --> 00:30:10,519
a qualidade do caf�
n�o era o que importava.
377
00:30:10,519 --> 00:30:13,981
O ritual, a folia, o rebuli�o.
378
00:30:13,981 --> 00:30:16,400
Era isso que mantinha o sucesso do caf�.
379
00:30:16,400 --> 00:30:18,527
S� no s�culo XX
380
00:30:18,527 --> 00:30:21,655
� que a tecnologia do caf�
come�ou a reformular a bebida
381
00:30:21,655 --> 00:30:23,615
e os lugares onde as pessoas a bebiam.
382
00:30:25,951 --> 00:30:30,455
Em 1908, uma dona de casa alem�
inventou o caf� filtrado,
383
00:30:30,455 --> 00:30:34,501
um m�todo ainda usado atualmente
para um sabor mais leve e delicado.
384
00:30:34,501 --> 00:30:36,336
� o meu favorito, na verdade.
385
00:30:37,171 --> 00:30:38,922
Apenas alguns anos antes,
386
00:30:38,922 --> 00:30:42,593
dois engenheiros italianos
tinham criado um sistema de alta press�o
387
00:30:42,593 --> 00:30:46,054
para filtrar �gua quente
atrav�s de gr�os finamente mo�dos,
388
00:30:46,054 --> 00:30:48,432
para uma ch�vena mais r�pida e forte,
389
00:30:48,432 --> 00:30:51,185
proporcionando-nos a d�diva do expresso.
390
00:30:51,810 --> 00:30:53,770
As bebidas e as t�cnicas foram surgindo.
391
00:30:54,354 --> 00:30:59,318
Latte, capuchino, AeroPress,
frap�, instant�neo,
392
00:30:59,318 --> 00:31:05,365
gelado, com espuma, agitado,
prensado, infundido, ado�ado.
393
00:31:06,450 --> 00:31:11,580
Um tipo de caf� para cada esta��o,
cada estado de esp�rito e cada pessoa.
394
00:31:12,748 --> 00:31:16,001
Uma express�o individual de n�s.
395
00:31:18,170 --> 00:31:23,008
LOS ANGELES
CALIF�RNIA
396
00:31:24,468 --> 00:31:29,348
Se beberem caf� todos os dias,
j� est�o a causar impacto.
397
00:31:30,557 --> 00:31:32,851
Todos o fazemos sem saber.
398
00:31:34,394 --> 00:31:37,397
� dif�cil consumir um produto
vezes suficientes
399
00:31:37,397 --> 00:31:39,650
sem querer saber mais sobre ele.
400
00:31:41,193 --> 00:31:44,655
E a primeira pergunta costuma ser:
"De onde vem isto?"
401
00:31:54,748 --> 00:31:57,543
Eu dou valor ao caf�,
402
00:31:57,543 --> 00:32:01,296
prestando homenagem a onde foi produzido
e �s pessoas que o cultivaram.
403
00:32:04,550 --> 00:32:06,176
� sua flora, � sua fauna,
404
00:32:07,344 --> 00:32:10,722
ao odor da terra vermelha
ap�s cair alguma chuva.
405
00:32:13,392 --> 00:32:16,687
�s colheitas em redor a florir.
406
00:32:18,647 --> 00:32:20,816
�s crian�as a rir, �s mulheres a cantar.
407
00:32:22,526 --> 00:32:29,283
O que podemos aprender com o caf�
� que o que consumimos tem import�ncia.
408
00:32:31,034 --> 00:32:33,245
A mudan�a pode ocorrer...
409
00:32:34,621 --> 00:32:36,874
... atrav�s do simples processo
de beber algo.
410
00:32:55,184 --> 00:32:57,102
Como bebem o vosso caf�?
411
00:32:57,936 --> 00:33:00,147
Servido lentamente num caf� tranquilo?
412
00:33:01,523 --> 00:33:03,650
Prensado numa c�psula na vossa cozinha?
413
00:33:03,650 --> 00:33:06,111
Ou talvez produzido
pelas m�os de um perito?
414
00:33:06,695 --> 00:33:08,447
� essa a beleza do caf�.
415
00:33:08,447 --> 00:33:10,449
N�o h� um m�todo errado.
416
00:33:12,159 --> 00:33:16,455
Mas e se, ocasionalmente,
fizermos mais do que beber caf�?
417
00:33:17,539 --> 00:33:22,002
Tentarmos perceber e apreciar,
por apenas alguns momentos,
418
00:33:22,002 --> 00:33:27,674
as pessoas, a aptid�o e a colabora��o
envolvidas na sua cria��o.
419
00:33:31,845 --> 00:33:33,430
Esse ato t�o simples
420
00:33:33,430 --> 00:33:36,725
pode dar mais significado ao caf�.
421
00:33:40,103 --> 00:33:41,313
Talvez at� o torne...
422
00:33:44,149 --> 00:33:46,068
... um pouco mais milagroso.
423
00:34:58,849 --> 00:35:00,851
Legendas: Lara Kahrel
39390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.