All language subtitles for Omnivore.S01E07.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,490 --> 00:00:33,116 Ou�am com aten��o. 2 00:00:42,125 --> 00:00:44,419 � o mundo a despertar... 3 00:00:49,508 --> 00:00:50,843 ... com caf�. 4 00:00:52,261 --> 00:00:54,012 Eu preciso de caf�. 5 00:00:54,596 --> 00:00:56,974 � dif�cil imaginar um dia sem ele. 6 00:00:58,475 --> 00:01:00,102 E n�o sou o �nico. 7 00:01:00,102 --> 00:01:03,522 Bebemos caf� em todos os cantos da Terra, 8 00:01:03,522 --> 00:01:05,607 quase tr�s mil milh�es de vezes por dia. 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,985 � um v�cio global. 10 00:01:11,154 --> 00:01:15,742 O canto de sereia do caf� tem um lugar curioso nas nossas vidas. 11 00:01:15,742 --> 00:01:18,579 Familiar, mas misterioso. 12 00:01:18,579 --> 00:01:21,164 A sua hist�ria ainda � em grande parte desconhecida. 13 00:01:22,374 --> 00:01:24,751 Mas cada ch�vena conta uma hist�ria. 14 00:01:26,295 --> 00:01:29,423 Vamos at� um lugar que j� viu o melhor 15 00:01:29,423 --> 00:01:33,093 e o pior do que uma ch�vena de caf� pode fazer. 16 00:01:33,594 --> 00:01:36,638 Vamos seguir o caminho de um s� gr�o de caf�, 17 00:01:36,638 --> 00:01:39,433 do seu ber�o, nas colinas do Ruanda, 18 00:01:39,433 --> 00:01:42,186 at� um torrador de caf� no Sul dos EUA, 19 00:01:42,186 --> 00:01:47,065 para testemunhar a sinfonia do esfor�o humano, do labor e suor, 20 00:01:47,065 --> 00:01:51,195 de m�os habilidosas que apanham, escolhem e torram. 21 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Todas as vidas interligadas 22 00:01:53,780 --> 00:01:57,326 para nos proporcionar um momento fugaz de alegria. 23 00:01:58,452 --> 00:02:01,788 O milagre di�rio do caf�. 24 00:03:04,935 --> 00:03:07,604 OMN�VOROS 25 00:03:09,189 --> 00:03:11,775 CAP�TULO 7 CAF� 26 00:03:20,784 --> 00:03:24,246 A hist�ria do caf� � menos um conto de sabor 27 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 e mais uma hist�ria de estimula��o. 28 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 Isso inclui a hist�ria m�tica das origens do caf�. 29 00:03:33,130 --> 00:03:34,214 Reza a lenda 30 00:03:34,214 --> 00:03:38,177 que um pastor de cabras et�ope do s�culo IX chamado Kaldi 31 00:03:38,177 --> 00:03:42,639 andava pela floresta quando se deparou com o rebanho 32 00:03:42,639 --> 00:03:45,225 a comer um pequeno fruto vermelho. 33 00:03:45,225 --> 00:03:50,939 O rebanho ficou inquieto, animado, quase a levitar. 34 00:03:50,939 --> 00:03:53,817 O pastor perplexo recolheu os frutos 35 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 e levou-os para um mosteiro ali perto. 36 00:03:56,195 --> 00:03:59,573 Os monges torraram e ferveram os misteriosos rebentos 37 00:03:59,573 --> 00:04:04,036 e ficaram possu�dos por um novo fervor religioso. 38 00:04:05,370 --> 00:04:07,539 O milagre do caf� nasceu. 39 00:04:09,917 --> 00:04:14,046 Que acontece quando damos o primeiro gole de caf�? 40 00:04:15,297 --> 00:04:17,548 A dopamina inunda o c�rebro. 41 00:04:17,548 --> 00:04:19,593 Os nossos cora��es batem mais depressa. 42 00:04:19,593 --> 00:04:22,971 O nosso sistema nervoso central desperta. 43 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 N�o se deixem enganar. 44 00:04:24,973 --> 00:04:29,520 O caf� � uma subst�ncia que altera a mente, o corpo e o humor, 45 00:04:29,520 --> 00:04:34,816 um ve�culo da cafe�na, a droga psicoativa mais consumida no mundo. 46 00:04:41,073 --> 00:04:45,911 O nosso v�cio fez do caf� um dos produtos mais comercializados, 47 00:04:45,911 --> 00:04:48,997 sendo cultivado em quase metade do globo. 48 00:04:48,997 --> 00:04:52,960 A nossa sede por este ingrediente reformulou economias, 49 00:04:52,960 --> 00:04:57,422 paisagens e na��es inteiras. 50 00:04:59,174 --> 00:05:03,554 Poucos lugares tiveram um renascer t�o espetacular como o Ruanda. 51 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 No espa�o de 30 anos, 52 00:05:07,766 --> 00:05:11,854 o caf� no Ruanda passou de ser uma fonte de dor e opress�o 53 00:05:11,854 --> 00:05:16,525 para ser o motor respons�vel por uma das maiores transforma��es econ�micas 54 00:05:16,525 --> 00:05:18,318 do s�culo XXI. 55 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 MAHEMBE RUANDA 56 00:05:52,102 --> 00:05:53,979 Como �? 57 00:05:54,563 --> 00:05:55,564 {\an8}N�o � mau. 58 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 {\an8}FUNDADOR, CAF� MAHEMBE 59 00:05:57,441 --> 00:05:58,692 {\an8}� da melhor qualidade. 60 00:06:00,986 --> 00:06:02,905 Vamos plantar uma nova variedade de caf�. 61 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 Perto de Murunda? 62 00:06:04,656 --> 00:06:07,242 Junto aos sop�s. 63 00:06:08,493 --> 00:06:12,831 Quando o caf� foi introduzido no Ruanda, 64 00:06:12,831 --> 00:06:16,084 a minha fam�lia estava entre os primeiros agricultores. 65 00:06:16,752 --> 00:06:20,297 Herdei o neg�cio do caf� dos meus pais. 66 00:06:21,757 --> 00:06:27,429 Quando era novo, lembro-me de termos tr�s pequenas planta��es 67 00:06:28,514 --> 00:06:31,433 com cerca de mil cafeeiros. 68 00:06:33,685 --> 00:06:38,065 Na altura, pensava que a �nica forma de ganhar dinheiro era cultivando caf�. 69 00:06:39,399 --> 00:06:42,402 Quando tive o Willy, 70 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 decidi que o devia ensinar a cultivar caf�, 71 00:06:46,740 --> 00:06:50,786 para que ele soubesse como cuidar do caf� e o trabalho requerido 72 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 e aprendesse os benef�cios e a estim�-lo. 73 00:06:54,206 --> 00:06:58,168 Assim, quando eu for velho e j� n�o o conseguir fazer, 74 00:06:58,168 --> 00:06:59,837 ele poder� continuar a tradi��o. 75 00:07:11,098 --> 00:07:13,934 {\an8}Nunca pensei em trabalhar nisto. 76 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 {\an8}CHEFE DO CONTROLO DE QUALIDADE 77 00:07:15,894 --> 00:07:18,939 {\an8}Mas o meu pai � o tipo de pessoa capaz de nos fazer amar algo 78 00:07:18,939 --> 00:07:21,608 e de nos ensinar mais durante o processo. 79 00:07:23,402 --> 00:07:26,488 O solo ruand�s � muito bom para o caf�. 80 00:07:27,072 --> 00:07:32,411 E ainda h� a altitude, porque o caf� das montanhas mais altas � melhor. 81 00:07:34,329 --> 00:07:37,666 Estes ramos repletos de frutos 82 00:07:37,666 --> 00:07:42,588 cont�m o futuro do vosso pr�ximo capuchino, 83 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 porque o caf� � um fruto, 84 00:07:44,840 --> 00:07:48,093 e os gr�os que usamos s�o as suas sementes. 85 00:07:48,719 --> 00:07:52,431 Cada fruto amadurece ao seu pr�prio ritmo, 86 00:07:52,431 --> 00:07:54,474 at� os que est�o no mesmo ramo. 87 00:07:55,058 --> 00:07:57,936 Os agricultores mais dedicados de caf� de especialidade 88 00:07:57,936 --> 00:08:01,940 revisitam a mesma �rvore repetidamente durante semanas, 89 00:08:01,940 --> 00:08:05,152 privilegiando a qualidade � quantidade. 90 00:08:05,152 --> 00:08:09,406 No Ruanda, todo o caf� � apanhado � m�o. 91 00:08:09,990 --> 00:08:12,743 Apenas s�o colhidos os frutos maduros e vermelhos. 92 00:08:13,368 --> 00:08:17,289 Se um colhedor misturar frutos vermelhos e amarelos 93 00:08:17,873 --> 00:08:21,960 e outro colhedor s� apanhar frutos maduros e vermelhos, 94 00:08:21,960 --> 00:08:24,880 a qualidade ser� diferente. 95 00:08:28,342 --> 00:08:32,054 � essa a diferen�a do caf� de especialidade ruand�s. 96 00:08:32,846 --> 00:08:34,139 O esfor�o humano. 97 00:08:39,520 --> 00:08:43,440 Assim que o fruto � colhido, o tempo come�a a contar. 98 00:08:47,611 --> 00:08:49,446 E o tempo n�o � misericordioso 99 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 com o fruto delicado que se pode estragar numa quest�o de horas. 100 00:08:55,244 --> 00:08:59,081 A jornada do caf� � t�o variada como desafiante. 101 00:08:59,623 --> 00:09:03,293 As plantas do caf� prosperam no cora��o do Cintur�o do Caf�, 102 00:09:03,293 --> 00:09:06,380 um grupo de pa�ses junto ao equador. 103 00:09:06,964 --> 00:09:10,592 Nesses lugares, o caf� � mais do que um ingrediente. 104 00:09:10,592 --> 00:09:16,265 � uma mercadoria global comprada e vendida como o a�o, o algod�o ou o petr�leo bruto. 105 00:09:17,140 --> 00:09:22,437 A sua jornada, da semente � ch�vena, � ditada por efici�ncia, consist�ncia 106 00:09:22,437 --> 00:09:26,024 e pelas flutua��es constantes do mercado, 107 00:09:26,024 --> 00:09:29,278 sempre sedento de mais caf�. 108 00:09:30,153 --> 00:09:33,490 Esta exig�ncia insaci�vel coloca um grande fardo 109 00:09:33,490 --> 00:09:35,784 nas pessoas respons�veis pelo nosso ritual di�rio. 110 00:09:35,784 --> 00:09:38,120 P�e na balan�a. 111 00:09:39,663 --> 00:09:41,832 Isso torna o seu trabalho 112 00:09:41,832 --> 00:09:46,712 para preservar o elo da cadeia do caf� ainda mais miraculoso. 113 00:09:57,389 --> 00:10:01,143 A diferen�a entre uma infus�o decente e uma ch�vena sublime 114 00:10:01,143 --> 00:10:03,312 depende do toque humano. 115 00:10:03,312 --> 00:10:06,398 Umas surpreendentes 30 a 40 pessoas, 116 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 cada uma delas perita numa parte espec�fica da jornada. 117 00:10:14,781 --> 00:10:16,950 E cada m�o por que passa 118 00:10:16,950 --> 00:10:20,454 � uma encruzilhada entre o sucesso e o fracasso. 119 00:10:23,790 --> 00:10:26,126 Aqui, o processo � incr�vel. 120 00:10:29,004 --> 00:10:32,466 Quando os frutos chegam � esta��o de lavagem, 121 00:10:32,466 --> 00:10:36,345 tira-se a polpa para separar o fruto do gr�o no interior. 122 00:11:08,126 --> 00:11:09,336 {\an8}CAF� MAHEMBE 123 00:11:13,298 --> 00:11:18,053 Depois, fermentam para remover a mucilagem e desenvolver sabor. 124 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 A seguir, o caf� � diferenciado. 125 00:11:30,190 --> 00:11:33,902 Passando por canais de �gua, os gr�os mais leves flutuam, 126 00:11:35,529 --> 00:11:39,116 e os mais pesados e de melhor qualidade afundam-se e seguem viagem. 127 00:12:06,059 --> 00:12:10,564 Por fim, os gr�os s�o espalhados em mesas compridas e elevadas 128 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 para secarem sob o sol escaldante. 129 00:12:14,443 --> 00:12:18,280 Como veem, n�o � preciso equipamento caro. 130 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 S�o os olhos, as m�os 131 00:12:20,866 --> 00:12:25,579 e o conhecimento coletivo das pessoas que faz a diferen�a. 132 00:12:26,788 --> 00:12:28,874 Deste processo aperfei�oado 133 00:12:28,874 --> 00:12:33,378 nasce o que alguns consideram um dos melhores caf�s do mundo. 134 00:12:41,845 --> 00:12:46,141 Lim�o, laranja, caju e chocolate. 135 00:12:50,312 --> 00:12:52,898 {\an8}S�o os sabores que muita gente identifica 136 00:12:52,898 --> 00:12:55,025 {\an8}no caf� desta regi�o. 137 00:12:58,237 --> 00:13:01,990 Quando os agricultores entregam caf�, querem saber: "Como est� o caf�? 138 00:13:03,408 --> 00:13:06,537 Como correu o processo? Que me escapou? 139 00:13:06,537 --> 00:13:10,415 Que tenho de melhorar para a pr�xima, quando o apanhar ou escolher?" 140 00:13:11,792 --> 00:13:15,546 Em todas as regi�es, temos de dar opini�es sobre o seu caf�. 141 00:13:17,256 --> 00:13:21,802 Quero que a comunidade de Mahembe, os agricultores, tenham uma boa vida, 142 00:13:23,011 --> 00:13:26,306 correspondente aos esfor�os que dedicam. 143 00:13:47,327 --> 00:13:50,497 Estamos ligados atrav�s dos produtos que consumimos. 144 00:13:52,583 --> 00:13:54,334 O caf� � um �timo exemplo. 145 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 {\an8}Descrevo-o como uma colcha colorida 146 00:14:00,299 --> 00:14:04,261 {\an8}que une pessoas que, de outro modo, n�o estariam ligadas. 147 00:14:04,261 --> 00:14:05,721 {\an8}PERITO EM SUSTENTABILIDADE E IDENTIFICA��O 148 00:14:06,805 --> 00:14:08,473 Origin�rio do Ruanda, 149 00:14:08,473 --> 00:14:12,686 Arthur Karuletwa assumiu como miss�o de vida 150 00:14:12,686 --> 00:14:15,731 lutar pelas pessoas que produzem o nosso caf�. 151 00:14:16,523 --> 00:14:22,404 Hoje, a dist�ncia da quinta para a mesa � um vazio que continua a aumentar. 152 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 A maioria do caf� est� destinado � obscuridade, 153 00:14:26,033 --> 00:14:31,330 desligado das suas ra�zes, da sua hist�ria e das m�os que cuidaram dele. 154 00:14:31,330 --> 00:14:36,335 Uma hist�ria de separa��o na nossa busca cont�nua por conveni�ncia. 155 00:14:36,835 --> 00:14:39,755 Mas essa conveni�ncia tem um custo, 156 00:14:39,755 --> 00:14:41,632 sobretudo para os agricultores, 157 00:14:41,632 --> 00:14:45,761 encarregados de manter o mundo cafeinado a pre�os baixos, 158 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 a quem � pedido que fa�am mais por menos, 159 00:14:48,138 --> 00:14:51,475 mesmo perante um clima em constante mudan�a 160 00:14:51,475 --> 00:14:54,102 e as flutua��es do mercado global. 161 00:14:54,102 --> 00:14:59,066 Hoje, os agricultores come�am a afastar-se de uma ind�stria que lhes est� a falhar 162 00:14:59,066 --> 00:15:02,611 numa altura em que bebemos mais caf� do que nunca. 163 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Mas a melhoria � poss�vel. 164 00:15:05,906 --> 00:15:08,367 O Ruanda est� a esculpir um caminho. 165 00:15:08,367 --> 00:15:12,079 O modelo cooperativo favorecido aqui pode ser uma salva��o, 166 00:15:12,079 --> 00:15:16,333 prometendo uma vida melhor para as pessoas que o merecem. 167 00:15:17,334 --> 00:15:20,337 Muito disso gra�as a Arthur. 168 00:15:20,337 --> 00:15:22,965 Um homem que, no in�cio do s�culo XXI, 169 00:15:22,965 --> 00:15:27,469 j� estava a cimentar o caf� de especialidade no Ruanda. 170 00:15:27,469 --> 00:15:30,764 Arthur � uma daquelas raras pessoas 171 00:15:30,764 --> 00:15:33,183 que estimula a verdadeira mudan�a. 172 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 � uma hist�ria sobre a cren�a no poder da liga��o humana, 173 00:15:36,562 --> 00:15:40,399 {\an8}o que acontece quando substitu�mos r�tulos por caras 174 00:15:40,399 --> 00:15:43,318 {\an8}e como a transforma��o global come�a quando h� liga��es pessoais. 175 00:15:43,318 --> 00:15:45,153 {\an8}CONFER�NCIA DE SUSTENTABILIDADE, 2018 176 00:15:46,321 --> 00:15:50,826 A miss�o � localizar a viagem dos gr�os da �rvore at� � ch�vena, 177 00:15:50,826 --> 00:15:54,162 garantindo que todos os que contribuem na cadeia do caf� 178 00:15:54,162 --> 00:15:57,291 s�o reconhecidos e recompensados pelos seus esfor�os. 179 00:16:03,922 --> 00:16:06,633 Ol�, Justin. Como est�s? 180 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 - Estou bem. - H� quanto tempo! 181 00:16:08,510 --> 00:16:10,596 - Obrigado por nos visitares. - Sim. 182 00:16:10,596 --> 00:16:13,891 Fala-me da tua rela��o com os teus agricultores. 183 00:16:13,891 --> 00:16:17,519 O nosso objetivo � ensinar-lhes o m�ximo poss�vel, 184 00:16:17,519 --> 00:16:20,397 para que possam produzir o melhor caf�. 185 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 Isso � informa��o valiosa para eu levar aos mercados. 186 00:16:23,358 --> 00:16:26,612 Enquanto ruand�s, tenho orgulho em exportar caf� 187 00:16:26,612 --> 00:16:29,948 e em entreg�-lo a quem verdadeiramente o aprecia. 188 00:16:29,948 --> 00:16:37,039 N�o h� palavras para o orgulho que isso me traz. 189 00:16:38,457 --> 00:16:43,670 Ao trabalhar com agricultores como os da Mahembe, abordo aspetos pessoais. 190 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Quanto pagam aos agricultores? 191 00:16:46,256 --> 00:16:48,467 Como os tratam? 192 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 N�o podemos ter caf� de qualidade 193 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 e n�o esperar ver qualidade de vida nas pessoas que o cultivam 194 00:16:54,765 --> 00:16:57,518 e nas comunidades sustentadas por ele. 195 00:16:58,435 --> 00:17:01,688 O Justin e o Willy cuidaram da comunidade 196 00:17:01,688 --> 00:17:04,066 e a qualidade de vida � importante para eles. 197 00:17:04,566 --> 00:17:08,028 � algo muito bonito que merece ser reconhecido. 198 00:17:13,992 --> 00:17:16,578 O caf� n�o � nativo do Ruanda. 199 00:17:17,079 --> 00:17:22,792 Ali�s, � origin�rio de uma pequena parte da Eti�pia e do Sul do Sud�o. 200 00:17:23,752 --> 00:17:28,507 Como acabou por dominar tantos pa�ses pelo globo? 201 00:17:28,507 --> 00:17:30,050 �FRICA DESERTO DA AR�BIA 202 00:17:30,050 --> 00:17:33,136 A sua dissemina��o al�m de �frica e do M�dio Oriente 203 00:17:33,136 --> 00:17:37,641 come�ou no s�culo XVII com um her�i improv�vel, 204 00:17:37,641 --> 00:17:40,185 um comerciante chamado Baba Budan, 205 00:17:40,185 --> 00:17:44,022 que atou sete gr�os frescos de caf� � barriga 206 00:17:44,022 --> 00:17:47,693 antes de os contrabandear do I�men at� ao seu pa�s, a �ndia. 207 00:17:48,277 --> 00:17:51,905 Depressa, o caf� passou a ser cultivado pela �sia. 208 00:17:52,531 --> 00:17:57,244 � medida que a produ��o foi para leste, o consumo passou para o ocidente, 209 00:17:57,828 --> 00:18:01,540 de Moca a Meca, do Cairo a Constantinopla, 210 00:18:01,540 --> 00:18:03,584 acabando por chegar a Veneza, 211 00:18:03,584 --> 00:18:08,922 onde o caf� come�ou a surgir em 1615, marcando a sua chegada � Europa. 212 00:18:10,841 --> 00:18:15,429 Substituiu a cerveja e o vinho como bebida de pequeno-almo�o de elei��o. 213 00:18:15,429 --> 00:18:19,141 Como era de esperar, a produtividade disparou. 214 00:18:19,725 --> 00:18:21,560 Para os intermedi�rios, 215 00:18:21,560 --> 00:18:25,606 a popularidade explosiva do caf� levantou uma pergunta maior. 216 00:18:25,606 --> 00:18:28,984 Porqu� compr�-lo se podiam controlar a distribui��o? 217 00:18:29,610 --> 00:18:31,236 Os holandeses lideraram o caminho, 218 00:18:31,236 --> 00:18:36,825 criando planta��es nas suas col�nias nas �ndias Orientais, como em Java. 219 00:18:36,825 --> 00:18:39,328 Outros pa�ses depressa seguiram o exemplo. 220 00:18:39,328 --> 00:18:43,415 Por todo o mundo, do Brasil a �frica e �s Cara�bas, 221 00:18:43,415 --> 00:18:48,170 os imp�rios europeus obrigaram as col�nias a cultivar as suas planta��es. 222 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 O Ruanda foi primeiro colonizado pelos alem�es e, depois, pelos belgas. 223 00:18:59,598 --> 00:19:01,934 Acho que ningu�m sabia que o Ruanda produzia caf�, 224 00:19:01,934 --> 00:19:04,144 porque o caf� ia diretamente para a B�lgica. 225 00:19:05,437 --> 00:19:09,191 N�o havia nenhum reconhecimento de que vinha do Ruanda. 226 00:19:10,484 --> 00:19:15,280 Era cultivado, colhido, processado e escolhido com mentalidade esclavagista. 227 00:19:17,241 --> 00:19:20,619 A introdu��o colonial do caf� estipulou tr�s leis. 228 00:19:21,995 --> 00:19:23,413 Primeiro, cultiv�-lo. 229 00:19:23,413 --> 00:19:26,291 N�o importava se se tinha um quintal pequeno 230 00:19:26,291 --> 00:19:28,126 onde se cultivava comida. 231 00:19:28,710 --> 00:19:30,963 Tinham de arranjar espa�o para as colheitas comerci�veis. 232 00:19:31,672 --> 00:19:35,259 Segundo, nunca cortar uma �rvore sem autoriza��o. 233 00:19:35,968 --> 00:19:39,805 E, terceiro, era ilegal consumir caf�. 234 00:19:41,098 --> 00:19:43,475 Est�vamos proibidos de o beber. 235 00:19:44,726 --> 00:19:47,896 Imaginem o que isso faz a uma na��o e ao seu povo. 236 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 O fardo e a dor de produzir um produto 237 00:19:51,233 --> 00:19:55,028 com o qual n�o se pode contar de forma econ�mica nem social. 238 00:19:56,446 --> 00:19:59,074 Na maioria da sua hist�ria de cultivo de caf�, 239 00:19:59,074 --> 00:20:03,495 o Ruanda foi obrigado a concentrar-se na quantidade, n�o na qualidade. 240 00:20:03,495 --> 00:20:09,001 Os agricultores do Ruanda n�o tinham op��o sen�o vender o caf� ao pre�o mais baixo. 241 00:20:09,793 --> 00:20:14,423 Mas, no final dos anos 80, os pre�os mundiais do caf� ca�ram a pique. 242 00:20:14,923 --> 00:20:18,594 Os pa�ses produtores ficaram numa pobreza devastadora. 243 00:20:19,094 --> 00:20:21,889 Poucos foram t�o atingidos como o Ruanda, 244 00:20:21,889 --> 00:20:26,518 que j� sofria com uma corrente crescente de divis�o �tnica. 245 00:20:27,102 --> 00:20:31,690 Os anos seguintes testemunharam agita��o pol�tica e desespero econ�mico, 246 00:20:31,690 --> 00:20:35,819 que culminou no genoc�dio de 1994. 247 00:20:38,822 --> 00:20:41,617 Extremistas do grupo �tnico dominante hutu 248 00:20:41,617 --> 00:20:45,746 iniciaram uma matan�a de 100 dias para livrar o pa�s dos tutsis, a minoria. 249 00:20:45,746 --> 00:20:49,416 Foram mortas mais de 800 mil pessoas em 100 dias. 250 00:20:49,416 --> 00:20:54,087 Foi um homic�dio em massa como s� visto na II Guerra Mundial. 251 00:20:59,343 --> 00:21:03,055 Durante o genoc�dio, queimaram tudo. 252 00:21:04,431 --> 00:21:06,683 At� a planta��o de caf�. 253 00:21:07,976 --> 00:21:09,853 A casa foi demolida. 254 00:21:11,772 --> 00:21:15,984 Havia 27 resid�ncias 255 00:21:16,860 --> 00:21:21,114 na colina onde viv�amos, mais de 200 pessoas. 256 00:21:21,865 --> 00:21:24,826 Todas as resid�ncias pertenciam � mesma fam�lia. 257 00:21:26,870 --> 00:21:30,123 S� quatro de n�s sobreviveram. 258 00:21:32,584 --> 00:21:36,880 Perdi os meus av�s no genoc�dio. 259 00:21:37,923 --> 00:21:43,178 O meu pai mudou-se para Kigali e trabalhou em transportes, 260 00:21:45,097 --> 00:21:48,934 mas, na verdade, queria regressar 261 00:21:48,934 --> 00:21:51,937 e continuar o trabalho do pai dele. 262 00:22:01,071 --> 00:22:04,992 Depois de 1994, passei os anos seguintes 263 00:22:04,992 --> 00:22:07,619 a tentar perceber porque acontecera o genoc�dio 264 00:22:07,619 --> 00:22:09,329 e como acontecera t�o depressa. 265 00:22:10,706 --> 00:22:15,544 Cheguei � conclus�o de que a raz�o principal fora a pobreza. 266 00:22:17,254 --> 00:22:21,049 Foi a esse ponto que produtos como o caf� 267 00:22:21,049 --> 00:22:24,261 levaram o meu pa�s em 1994. 268 00:22:26,471 --> 00:22:30,142 O caf�, entre outras coisas, desempenhou o seu papel. 269 00:22:31,560 --> 00:22:36,273 A sua introdu��o e os seus processos sustentaram o ciclo de pobreza. 270 00:22:38,192 --> 00:22:40,819 Mas, no rescaldo do genoc�dio, 271 00:22:40,819 --> 00:22:45,407 tamb�m percebemos que o caf� nos permitiria reconciliar. 272 00:22:49,286 --> 00:22:52,080 Quarenta e quatro, Majya. 273 00:22:52,080 --> 00:22:53,207 Sim. 274 00:22:54,124 --> 00:22:56,627 Cuidado. O saco pode cair-te em cima. 275 00:22:58,086 --> 00:23:00,380 - Agora, � 32. - Est� bem. 276 00:23:01,632 --> 00:23:05,385 O caf� � o produto que vai preencher o vazio. 277 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 - Quanto? - Quarenta e cinco. 278 00:23:07,930 --> 00:23:12,226 No Ruanda, s� havia tr�s esta��es de lavagem. 279 00:23:12,226 --> 00:23:16,355 Pass�mos de tr�s para 330, por todo o pa�s. 280 00:23:16,355 --> 00:23:18,607 - Quanto? - Trinta. 281 00:23:18,607 --> 00:23:22,027 Assim, podemos ter 330 locais 282 00:23:22,027 --> 00:23:24,112 em que as pessoas se podem juntar 283 00:23:24,696 --> 00:23:27,366 com um objetivo comum. 284 00:23:27,366 --> 00:23:28,492 Quinze. 285 00:23:28,492 --> 00:23:29,660 Certo. 286 00:23:29,660 --> 00:23:32,621 Sab�amos que era o in�cio do processo de cura. 287 00:23:33,747 --> 00:23:35,624 Apanh�vamos o caf� em sil�ncio 288 00:23:35,624 --> 00:23:38,544 e lev�vamo-lo para os moinhos em sil�ncio, 289 00:23:38,544 --> 00:23:41,213 mas process�vamo-lo a conversar. 290 00:23:45,300 --> 00:23:48,804 E, quando o export�vamos, garant�amos que nos abra��vamos. 291 00:23:53,308 --> 00:23:58,522 O Tupac tem uma can��o incr�vel em que diz "uma rosa cresce no cimento". 292 00:23:59,940 --> 00:24:01,525 Isso � o caf� do Ruanda. 293 00:24:06,655 --> 00:24:11,702 Com o caf�, observamos a nossa humanidade atrav�s de lentes promissoras. 294 00:24:13,412 --> 00:24:15,539 As trevas e a luz. 295 00:24:20,127 --> 00:24:22,546 Trabalhando juntos, lado a lado, 296 00:24:22,546 --> 00:24:25,799 para melhorar a qualidade do seu caf� e dos processos, 297 00:24:26,300 --> 00:24:29,595 milhares de agricultores ruandeses conseguiram sair da pobreza. 298 00:24:31,680 --> 00:24:36,101 Todos os pa�ses que cultivam caf� passam por perigos e decl�nios, 299 00:24:36,101 --> 00:24:38,979 mas o que aconteceu no Ruanda deu esperan�a 300 00:24:38,979 --> 00:24:42,024 de que o caf� pudesse ser um catalisador para um futuro melhor. 301 00:24:43,650 --> 00:24:45,402 BEM-VINDOS A KARONGI 302 00:24:45,402 --> 00:24:47,946 Os agricultores e produtores do Ruanda 303 00:24:47,946 --> 00:24:52,284 iniciaram a colossal primeira parte da transforma��o do caf�. 304 00:24:53,785 --> 00:24:56,997 Mas a jornada destes gr�os est� longe de acabar. 305 00:24:56,997 --> 00:25:01,001 Passar� por uma vasta rede de intermedi�rios e leiloeiros, 306 00:25:01,001 --> 00:25:03,921 sacos de serapilheira levados em bicicletas, 307 00:25:03,921 --> 00:25:06,798 carregados em carrinhas e comboios 308 00:25:07,382 --> 00:25:11,929 e transportados em compartimentos de carga aos milh�es por todo o planeta. 309 00:25:12,930 --> 00:25:16,475 Alguns destes gr�os de caf� do Ruanda v�o a caminho de Sydney. 310 00:25:17,226 --> 00:25:18,810 Outros v�o para Singapura. 311 00:25:19,436 --> 00:25:24,566 Quanto aos nossos, est�o destinados a um canto especial do Sul dos EUA. 312 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 DURHAM CAROLINA DO NORTE 313 00:25:32,950 --> 00:25:37,454 {\an8}COFUNDADORA, CAF� LITTLE WAVES 314 00:25:37,454 --> 00:25:40,832 {\an8}Os torradores t�m muita responsabilidade, 315 00:25:40,832 --> 00:25:43,001 mas todos os livros de torragem 316 00:25:43,001 --> 00:25:45,587 dizem que se tem de come�ar com bom caf�. 317 00:25:46,255 --> 00:25:48,423 � imposs�vel dar qualidade a caf� mau. 318 00:25:48,423 --> 00:25:50,634 Tem de se come�ar com boa qualidade. 319 00:25:52,010 --> 00:25:54,054 No Little Waves, torramos caf� 320 00:25:54,054 --> 00:25:57,724 e focamo-nos em criar rela��es 321 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 com produtores de caf� de todo o mundo. 322 00:26:01,770 --> 00:26:06,149 Sentimos que, quando o caf� chega at� n�s, 323 00:26:06,149 --> 00:26:10,779 tem a sua pr�pria ess�ncia e perfil de sabor, 324 00:26:10,779 --> 00:26:14,658 e cabe-nos a n�s retirar o melhor sabor dele. 325 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 Um torrador experiente eleva bons gr�os a algo extraordin�rio. 326 00:26:31,842 --> 00:26:35,053 Mas, dada a temperatura elevada e a maquinaria pesada, 327 00:26:35,053 --> 00:26:39,558 segundos podem separar conseguir extrair o sabor ideal dos gr�os 328 00:26:39,558 --> 00:26:44,188 ou arruinar o esfor�o de todos os que os fizeram chegar ali. 329 00:26:48,192 --> 00:26:51,695 Nos meros 12 minutos que demora a torrar um gr�o 330 00:26:51,695 --> 00:26:54,114 e a pass�-lo de claro a castanho-dourado 331 00:26:54,114 --> 00:26:58,702 est�o sistemas clim�ticos inteiros, esperan�as e sonhos de pessoas 332 00:26:58,702 --> 00:27:00,787 e incont�veis horas de trabalho. 333 00:27:01,830 --> 00:27:04,333 Podemos torrar demasiado, 334 00:27:04,333 --> 00:27:07,044 ficando simples e ressequidos. 335 00:27:07,044 --> 00:27:09,004 Podemos torrar de menos, 336 00:27:09,004 --> 00:27:12,382 ficando a faltar-lhes um sabor rico e doce 337 00:27:12,382 --> 00:27:15,177 e passando a saber a erva e palha. 338 00:27:16,637 --> 00:27:20,432 Em todos os passos, tudo tem de ser perfeito. 339 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 Pessoalmente, gosto dos gr�os pouco torrados, 340 00:27:26,605 --> 00:27:31,527 repletos de elementos frutados e acidez, tra�os de framboesa e alfazema. 341 00:27:32,069 --> 00:27:36,114 Para mim, um bom caf� � como um �timo copo de vinho. 342 00:27:36,698 --> 00:27:38,450 Pode parecer rebuscado para alguns, 343 00:27:39,034 --> 00:27:41,245 mas, quando consideramos todas as pessoas 344 00:27:41,245 --> 00:27:45,207 e todo o esfor�o implicado na produ��o de uma boa ch�vena de caf�, 345 00:27:45,207 --> 00:27:47,751 � dif�cil n�o ver a liga��o. 346 00:27:58,053 --> 00:27:59,471 - Ol�, Arthur. - Ol�. 347 00:27:59,972 --> 00:28:02,641 - Tudo bem? - Ol�! Bem-vindo a Durham. 348 00:28:02,641 --> 00:28:03,892 Obrigado pelo convite. 349 00:28:09,481 --> 00:28:14,319 Para chegar a este ponto, este pequeno fruto cruzou continentes, 350 00:28:14,319 --> 00:28:19,366 atravessou oceanos e passou pelas m�os de dezenas de pessoas. 351 00:28:19,366 --> 00:28:23,161 Tem um tom azulado e esverdeado. 352 00:28:23,161 --> 00:28:28,417 � como se dissesse: "Estou aqui, estou limpo e fui bem processado." 353 00:28:29,126 --> 00:28:31,170 As hist�rias que contaria s�o fascinantes. 354 00:28:33,505 --> 00:28:36,466 Cada m�o que toca no caf� acrescenta valor. 355 00:28:37,759 --> 00:28:40,345 Por�m, tal como em tanta da comida que consumimos, 356 00:28:40,345 --> 00:28:43,265 o valor raramente � passado para tr�s. 357 00:28:43,807 --> 00:28:48,145 Os agricultores de caf� s� ficam com 1% do valor que pagamos por uma ch�vena. 358 00:28:49,396 --> 00:28:52,900 � uma disparidade que as pessoas no mundo do caf� de especialidade 359 00:28:52,900 --> 00:28:54,651 esperam melhorar. 360 00:28:55,277 --> 00:28:58,363 A conversa que tem acontecido na nossa ind�stria 361 00:28:58,363 --> 00:29:00,032 passa pela partilha dos riscos 362 00:29:00,032 --> 00:29:04,494 para os produtores poderem ter muito mais a dizer e muito mais prote��o. 363 00:29:05,829 --> 00:29:09,458 O caf� revela a sua beleza se for justo. 364 00:29:10,709 --> 00:29:14,796 Temos de recompensar todos os respons�veis pelo caf�. 365 00:29:15,714 --> 00:29:21,929 Isso come�a pelos agricultores serem reconhecidos e vistos. 366 00:29:23,847 --> 00:29:27,392 H� 20 anos, o caf� de especialidade era um nicho. 367 00:29:27,392 --> 00:29:30,395 Hoje, � uma ind�stria de 25 mil milh�es de d�lares, 368 00:29:30,395 --> 00:29:32,898 e espera-se que o valor duplique at� 2030, 369 00:29:33,690 --> 00:29:37,152 o que prova que as pessoas est�o dispostas a pagar por qualidade. 370 00:29:45,118 --> 00:29:48,956 O caf� nunca foi t�o delicioso como � atualmente. 371 00:29:51,834 --> 00:29:54,294 E muito disso depende da infus�o. 372 00:29:55,462 --> 00:29:58,465 Se provassem caf� h� 500 anos, 373 00:29:58,465 --> 00:30:01,593 nas primeiras casas de caf� da Europa e do M�dio Oriente, 374 00:30:01,593 --> 00:30:04,304 provavelmente n�o o reconheceriam. 375 00:30:04,304 --> 00:30:07,683 Fervido, amargo e demasiado extra�do, 376 00:30:07,683 --> 00:30:10,519 a qualidade do caf� n�o era o que importava. 377 00:30:10,519 --> 00:30:13,981 O ritual, a folia, o rebuli�o. 378 00:30:13,981 --> 00:30:16,400 Era isso que mantinha o sucesso do caf�. 379 00:30:16,400 --> 00:30:18,527 S� no s�culo XX 380 00:30:18,527 --> 00:30:21,655 � que a tecnologia do caf� come�ou a reformular a bebida 381 00:30:21,655 --> 00:30:23,615 e os lugares onde as pessoas a bebiam. 382 00:30:25,951 --> 00:30:30,455 Em 1908, uma dona de casa alem� inventou o caf� filtrado, 383 00:30:30,455 --> 00:30:34,501 um m�todo ainda usado atualmente para um sabor mais leve e delicado. 384 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 � o meu favorito, na verdade. 385 00:30:37,171 --> 00:30:38,922 Apenas alguns anos antes, 386 00:30:38,922 --> 00:30:42,593 dois engenheiros italianos tinham criado um sistema de alta press�o 387 00:30:42,593 --> 00:30:46,054 para filtrar �gua quente atrav�s de gr�os finamente mo�dos, 388 00:30:46,054 --> 00:30:48,432 para uma ch�vena mais r�pida e forte, 389 00:30:48,432 --> 00:30:51,185 proporcionando-nos a d�diva do expresso. 390 00:30:51,810 --> 00:30:53,770 As bebidas e as t�cnicas foram surgindo. 391 00:30:54,354 --> 00:30:59,318 Latte, capuchino, AeroPress, frap�, instant�neo, 392 00:30:59,318 --> 00:31:05,365 gelado, com espuma, agitado, prensado, infundido, ado�ado. 393 00:31:06,450 --> 00:31:11,580 Um tipo de caf� para cada esta��o, cada estado de esp�rito e cada pessoa. 394 00:31:12,748 --> 00:31:16,001 Uma express�o individual de n�s. 395 00:31:18,170 --> 00:31:23,008 LOS ANGELES CALIF�RNIA 396 00:31:24,468 --> 00:31:29,348 Se beberem caf� todos os dias, j� est�o a causar impacto. 397 00:31:30,557 --> 00:31:32,851 Todos o fazemos sem saber. 398 00:31:34,394 --> 00:31:37,397 � dif�cil consumir um produto vezes suficientes 399 00:31:37,397 --> 00:31:39,650 sem querer saber mais sobre ele. 400 00:31:41,193 --> 00:31:44,655 E a primeira pergunta costuma ser: "De onde vem isto?" 401 00:31:54,748 --> 00:31:57,543 Eu dou valor ao caf�, 402 00:31:57,543 --> 00:32:01,296 prestando homenagem a onde foi produzido e �s pessoas que o cultivaram. 403 00:32:04,550 --> 00:32:06,176 � sua flora, � sua fauna, 404 00:32:07,344 --> 00:32:10,722 ao odor da terra vermelha ap�s cair alguma chuva. 405 00:32:13,392 --> 00:32:16,687 �s colheitas em redor a florir. 406 00:32:18,647 --> 00:32:20,816 �s crian�as a rir, �s mulheres a cantar. 407 00:32:22,526 --> 00:32:29,283 O que podemos aprender com o caf� � que o que consumimos tem import�ncia. 408 00:32:31,034 --> 00:32:33,245 A mudan�a pode ocorrer... 409 00:32:34,621 --> 00:32:36,874 ... atrav�s do simples processo de beber algo. 410 00:32:55,184 --> 00:32:57,102 Como bebem o vosso caf�? 411 00:32:57,936 --> 00:33:00,147 Servido lentamente num caf� tranquilo? 412 00:33:01,523 --> 00:33:03,650 Prensado numa c�psula na vossa cozinha? 413 00:33:03,650 --> 00:33:06,111 Ou talvez produzido pelas m�os de um perito? 414 00:33:06,695 --> 00:33:08,447 � essa a beleza do caf�. 415 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 N�o h� um m�todo errado. 416 00:33:12,159 --> 00:33:16,455 Mas e se, ocasionalmente, fizermos mais do que beber caf�? 417 00:33:17,539 --> 00:33:22,002 Tentarmos perceber e apreciar, por apenas alguns momentos, 418 00:33:22,002 --> 00:33:27,674 as pessoas, a aptid�o e a colabora��o envolvidas na sua cria��o. 419 00:33:31,845 --> 00:33:33,430 Esse ato t�o simples 420 00:33:33,430 --> 00:33:36,725 pode dar mais significado ao caf�. 421 00:33:40,103 --> 00:33:41,313 Talvez at� o torne... 422 00:33:44,149 --> 00:33:46,068 ... um pouco mais milagroso. 423 00:34:58,849 --> 00:35:00,851 Legendas: Lara Kahrel 39390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.