All language subtitles for Omnivore.S01E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:36,203 Porque as tens em caixas separadas? 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,582 Porque vamos trocar estas sementes com outros produtores. 3 00:00:40,582 --> 00:00:43,210 Se s� eu as tiver, que acontece se forem destru�das? 4 00:00:44,253 --> 00:00:48,715 S� poder�o sobreviver se outros a tiverem. 5 00:00:51,301 --> 00:00:54,388 Salv�-las � da nossa responsabilidade. 6 00:00:57,933 --> 00:00:59,601 Estas s�o t�o bonitas. 7 00:01:00,394 --> 00:01:04,480 Como as identificas? S�o todas parecidas. 8 00:01:04,480 --> 00:01:06,733 Tamb�m identifico os meus filhos, certo? 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,612 Cuidei delas muitos anos e conhe�o-as. 10 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 A nossa comida � o clima. 11 00:01:23,417 --> 00:01:27,713 Cada dentada que damos � uma mistura de luz do sol e sombra. 12 00:01:28,839 --> 00:01:30,799 Uma dan�a de vento e chuva. 13 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 O arroz pode ser o nosso melhor exemplo. 14 00:01:36,930 --> 00:01:40,142 Reflete o clima em muta��o do mundo, 15 00:01:40,142 --> 00:01:44,271 encapsulado em cada gr�o que cultivamos e consumimos. 16 00:01:45,480 --> 00:01:48,609 H� mil�nios que � a for�a vital de milhares de milh�es. 17 00:01:49,568 --> 00:01:53,030 Hoje, metade do mundo n�o sobreviveria sem ele. 18 00:01:53,822 --> 00:01:56,783 Mas o arroz � muito mais do que alimento. 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,994 Reflete a nossa cultura, 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,622 alimenta as nossas tradi��es 21 00:02:02,206 --> 00:02:07,294 e forma uma tela branca amil�cea para algumas das cria��es mais deliciosas. 22 00:02:09,378 --> 00:02:12,132 No centro destes sabores e tradi��es 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,468 prospera uma for�a da Natureza �nica. 24 00:02:15,886 --> 00:02:16,970 As mon��es. 25 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 A poderosa concentra��o de vento e �gua 26 00:02:21,475 --> 00:02:24,102 que atravessa a �sia todos os ver�es 27 00:02:24,686 --> 00:02:27,064 d� luz � maioria do arroz do mundo. 28 00:02:28,774 --> 00:02:32,903 Com as altera��es clim�ticas a reescrever as regras deste antigo ciclo, 29 00:02:34,530 --> 00:02:37,908 o arroz est� na primeira linha deste momento incerto. 30 00:02:38,784 --> 00:02:41,703 Recorda-nos a fr�gil liga��o 31 00:02:41,703 --> 00:02:44,206 que une a nossa comida aos caprichos da Natureza, 32 00:02:44,915 --> 00:02:46,291 desafiando-nos a todos, 33 00:02:46,959 --> 00:02:49,670 produtores, cozinheiros e consumidores, 34 00:02:49,670 --> 00:02:52,881 a adaptarmo-nos quando confrontados com mar�s de mudan�a. 35 00:02:55,926 --> 00:02:59,346 Poder� o trabalho dos produtores ajudar a reverter a mar�? 36 00:03:00,597 --> 00:03:04,810 Poder�o pessoas individuais assumir uma tarefa t�o imensa? 37 00:03:05,894 --> 00:03:08,897 Poder� o arroz resistir � tempestade que se avizinha? 38 00:03:10,065 --> 00:03:12,276 - Pai? - Sim? 39 00:03:13,485 --> 00:03:14,736 Quando voltas? 40 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 Vai ser uma longa viagem. 41 00:04:23,013 --> 00:04:25,682 OMN�VOROS 42 00:04:27,392 --> 00:04:29,853 CAP�TULO 6 ARROZ 43 00:04:41,365 --> 00:04:44,076 COPENHAGA DINAMARCA 44 00:04:50,249 --> 00:04:55,504 Para mim, o arroz deve ser a mem�ria de comida mais forte que tenho. 45 00:04:56,588 --> 00:05:01,802 O arroz com frango da minha tia albanesa, cozinhado num forno de lenha. 46 00:05:01,802 --> 00:05:04,721 Os gr�os a reluzir com a gordura do frango. 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,516 O vapor que se espalhava pela sala de jantar. 48 00:05:08,183 --> 00:05:10,769 O doce cheiro de arroz cozinhado. 49 00:05:11,770 --> 00:05:14,523 Foi gra�as a esse prato que me tornei cozinheiro. 50 00:05:16,942 --> 00:05:20,571 No mundo do noma, o arroz � o nosso crit�rio di�rio. 51 00:05:22,906 --> 00:05:26,994 � a �nica constante no caos que � gerir um restaurante. 52 00:05:28,412 --> 00:05:32,624 Todos os dias, �s 11 horas, a tigela de arroz torna-se um ato de comunh�o 53 00:05:32,624 --> 00:05:36,170 entre 90 membros de equipa de todos os cantos do mundo. 54 00:05:36,795 --> 00:05:38,547 - � picante. - Tem de ser. 55 00:05:39,423 --> 00:05:43,385 Cria uma uni�o entre os caminhos agitados de Copenhaga 56 00:05:44,011 --> 00:05:46,263 e os arrozais serenos do Sul da �ndia. 57 00:05:49,183 --> 00:05:53,729 QUERALA �NDIA 58 00:05:55,647 --> 00:05:59,151 Temos cenouras grandes, mas a tua m�e trouxe duas pequenas. 59 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 Que disse o teu pai? 60 00:06:02,529 --> 00:06:05,199 Que trouxeste cenouras pequenas. 61 00:06:12,497 --> 00:06:13,916 Porque est�s a desfazer isso? 62 00:06:14,708 --> 00:06:16,418 A Rudhraa acabou a parte dela depressa. 63 00:06:16,919 --> 00:06:18,670 � por isso que est� ali sentada. 64 00:06:18,670 --> 00:06:20,589 {\an8}MULHER DE JAYAKRISHNAN 65 00:06:20,589 --> 00:06:22,466 {\an8}PRODUTOR DE ARROZ 66 00:06:22,466 --> 00:06:25,719 Quando comecei a produzir, foi pela nossa sa�de. 67 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 O meu filho, Bhagath, teve problemas de sa�de 68 00:06:32,434 --> 00:06:37,439 quando tinha apenas dois anos. 69 00:06:40,192 --> 00:06:43,153 O m�dico disse 70 00:06:43,946 --> 00:06:48,659 que o estado do meu filho iria piorar com a idade. 71 00:06:51,537 --> 00:06:55,582 Eu andava a ler muito sobre comida, naquela altura, 72 00:06:55,582 --> 00:06:59,211 e aprendi sobre o valor nutricional do arroz tradicional. 73 00:06:59,795 --> 00:07:03,966 S� tinha ouvido falar de umas variedades de arroz tradicionais como a Rakthashali. 74 00:07:03,966 --> 00:07:08,220 N�o fazia ideia de como as descobrir ou encontrar. 75 00:07:09,972 --> 00:07:14,017 Depois, um dia, deparei-me com o arroz Rakthashali. 76 00:07:16,478 --> 00:07:18,438 O arroz Rakthashali � muito bonito. 77 00:07:18,438 --> 00:07:21,483 � vermelho e tem muitos benef�cios para a sa�de. 78 00:07:41,295 --> 00:07:43,589 Est� doce que chegue? Que achas? 79 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 {\an8}FILHA DE JAYAKRISHNAN E RESHMA 80 00:07:49,136 --> 00:07:50,637 {\an8}- Est� doce? - Muito doce. 81 00:07:50,637 --> 00:07:51,930 - O suficiente? - Sim. 82 00:07:55,392 --> 00:07:58,770 Decidi despedir-me e entrar na agricultura org�nica. 83 00:08:00,772 --> 00:08:07,571 Gra�as ao emprego da minha mulher, t�nhamos alguma seguran�a financeira. 84 00:08:08,071 --> 00:08:09,615 Isso deu-me coragem. 85 00:08:11,742 --> 00:08:16,914 Ela � a minha companheira, e tomamos decis�es em conjunto. 86 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 Quando entr�mos na agricultura org�nica, 87 00:08:22,794 --> 00:08:25,297 eu sabia que era muito arriscado. 88 00:08:31,178 --> 00:08:35,349 Mas senti alguma aud�cia no meu marido. 89 00:08:36,600 --> 00:08:39,269 Sabia que ele iria insistir at� conseguir. 90 00:08:57,663 --> 00:09:01,416 A nossa mentalidade, a nossa sa�de. Devemos tudo a este arroz. 91 00:09:04,670 --> 00:09:08,173 N�s, indianos, consumimos arroz h� muito tempo. 92 00:09:08,757 --> 00:09:10,717 � das principais fontes de energia. 93 00:09:13,136 --> 00:09:16,932 Se usarmos �gua, vapor e fogo, 94 00:09:16,932 --> 00:09:19,726 o arroz adquire qualquer forma... 95 00:09:22,646 --> 00:09:25,941 ... mostrando os seus diversos potenciais escondidos. 96 00:09:44,168 --> 00:09:47,045 Mas o futuro do arroz n�o � est�vel. 97 00:09:47,713 --> 00:09:49,214 E isso preocupa-nos muito. 98 00:09:52,384 --> 00:09:54,011 �ndia vai produzir menos arroz 99 00:09:54,011 --> 00:09:58,974 O pre�o crescente da comida vai aumentar ainda mais gra�as ao arroz. 100 00:09:59,558 --> 00:10:03,103 {\an8}Da China aos EUA, a produ��o de arroz diminuiu. 101 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 {\an8}Que est� a causar isso? 102 00:10:04,438 --> 00:10:07,524 Mau clima na China, menos produ��o no Paquist�o 103 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 e a guerra em curso na Ucr�nia. 104 00:10:09,943 --> 00:10:12,362 A comida � a nova fatalidade desta guerra. 105 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 Custa a acreditar que o caminho at� aos nossos pratos 106 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 esteja t�o profundamente ligado a eventos distantes. 107 00:10:21,330 --> 00:10:23,081 Uma guerra na Europa 108 00:10:24,124 --> 00:10:26,710 ou uma rutura devastadora de soja no Brasil. 109 00:10:28,086 --> 00:10:30,964 Quem poderia imaginar que o destino de uma refei��o 110 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 dependeria dos ventos das mon��es que atravessam a �ndia, 111 00:10:35,844 --> 00:10:39,890 determinando se as fam�lias se alimentam ou enfrentam escassez? 112 00:10:42,017 --> 00:10:43,602 PLANEAMENTO 130 DIAS AT� COLHEITA 113 00:10:43,602 --> 00:10:46,605 A cada ano que passa, a nossa comida torna-se mais dependente 114 00:10:46,605 --> 00:10:50,192 de circunst�ncias distantes fora do nosso controlo. 115 00:10:51,193 --> 00:10:54,488 E esse fardo � suportado pelos produtores. 116 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 {\an8}PARCEIRO DE NEG�CIOS DE JAYAKRISHNAN 117 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 {\an8}Isto � a leste. 118 00:11:03,038 --> 00:11:04,831 Vamos s� plantar arroz negro aqui. 119 00:11:04,831 --> 00:11:06,667 E o arroz Nasar Bath fica aqui. 120 00:11:06,667 --> 00:11:09,253 Vai tornar as margens do campo coloridas. 121 00:11:09,962 --> 00:11:12,256 Se o clima for favor�vel, 122 00:11:12,256 --> 00:11:14,758 estar�o prontos no in�cio do m�s da colheita. 123 00:11:14,758 --> 00:11:17,302 Espero que a Natureza esteja do nosso lado. 124 00:11:20,514 --> 00:11:24,226 Querala costumava ter cerca de seis mil variedades tradicionais de arroz. 125 00:11:26,019 --> 00:11:29,523 Mas, hoje, s� restam 126 00:11:29,523 --> 00:11:34,862 cerca de 200 variedades. 127 00:11:38,282 --> 00:11:40,158 Quando comecei a agricultura org�nica, 128 00:11:41,201 --> 00:11:47,082 as pessoas acharam insensato. 129 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 Chamaram-me louco. 130 00:11:49,376 --> 00:11:54,381 Porque a agricultura org�nica � mais trabalhosa do que a qu�mica, 131 00:11:54,381 --> 00:11:59,303 e a produtividade costuma ser inferior � da agricultura feita com qu�micos. 132 00:11:59,303 --> 00:12:03,223 Mas a nossa sociedade j� come�ou a ver a sua import�ncia. 133 00:12:03,223 --> 00:12:09,688 A sobreviv�ncia da Natureza � t�o crucial como a nossa. 134 00:12:18,363 --> 00:12:22,492 H� in�meras hist�rias sobre o arroz em todo o mundo, 135 00:12:22,993 --> 00:12:26,538 mas a �ndia merece um cap�tulo pr�prio. 136 00:12:26,538 --> 00:12:28,373 PUNJAB �NDIA 137 00:12:28,373 --> 00:12:33,420 � aqui, onde o poder das mon��es � especialmente forte, 138 00:12:33,420 --> 00:12:36,423 que come�a 40% do com�rcio global do arroz. 139 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 {\an8}COMISS�RIO DE MERCADO DE ARROZ 140 00:12:58,487 --> 00:13:01,073 {\an8}Chegam 10 a 15 mil sacos de arroz ao mercado diariamente, 141 00:13:01,073 --> 00:13:03,617 {\an8}mas, recentemente, a quantidade diminuiu devido ao clima. 142 00:13:04,201 --> 00:13:09,915 Daqui, � enviado para a Europa, Am�rica, M�dio Oriente, Dubai, Ir�o e Iraque. 143 00:13:09,915 --> 00:13:11,750 O nosso arroz vai para todo o mundo. 144 00:13:11,750 --> 00:13:13,627 A procura � muito elevada. 145 00:13:14,753 --> 00:13:16,755 Vamos come�ar. 146 00:13:16,755 --> 00:13:19,091 - Come�a nos 4000. - Dou 4200. 147 00:13:19,091 --> 00:13:20,217 Sim, 4250. 148 00:13:20,217 --> 00:13:22,135 - Dou 4300. - Sim, 4300. 149 00:13:22,135 --> 00:13:23,262 Dou 4500. 150 00:13:23,262 --> 00:13:27,224 Est� nos 4625. Dois... Continuem. 151 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 Vendido por 4625! Valor final. 152 00:13:32,187 --> 00:13:36,149 A �ndia � um imp�rio dos exportadores mundiais de arroz. 153 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 Um verdadeiro celeiro 154 00:13:38,151 --> 00:13:42,155 que envia milh�es de quilogramas de arroz para todo o mundo, anualmente. 155 00:13:43,240 --> 00:13:47,661 Todos, das pequenas quintas familiares aos gigantes industriais, 156 00:13:47,661 --> 00:13:50,581 t�m de agir segundo a vontade das mon��es, 157 00:13:51,123 --> 00:13:55,919 e chuva a mais ou a menos pode prejudicar tudo, 158 00:13:57,880 --> 00:14:02,259 recordando-nos do equil�brio delicado entre a generosidade da Natureza 159 00:14:02,259 --> 00:14:04,469 e o nosso apetite crescente. 160 00:14:13,562 --> 00:14:18,025 A era conhecida por Revolu��o Verde foi um dos momentos mais cruciais 161 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 na hist�ria da agricultura. 162 00:14:19,943 --> 00:14:23,363 Foi uma reconfigura��o radical de como produzimos comida. 163 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Antes deste per�odo, 164 00:14:25,949 --> 00:14:29,703 a agricultura implicava conhecimentos transmitidos ao longo de mil�nios. 165 00:14:29,703 --> 00:14:30,996 DISTRIBUIDOR AUTORIZADO 166 00:14:30,996 --> 00:14:35,751 Mas, nos anos 60, com a �ndia e o mundo a passarem por uma crise alimentar, 167 00:14:35,751 --> 00:14:38,962 os cientistas criaram uma s�rie de novos instrumentos, 168 00:14:39,880 --> 00:14:43,800 desde sementes h�bridas de alto rendimento a poderosos pesticidas, 169 00:14:43,800 --> 00:14:48,972 que alteraram muito depressa o passado de dez mil anos da produ��o do arroz. 170 00:14:50,224 --> 00:14:51,517 Em apenas alguns anos, 171 00:14:51,517 --> 00:14:54,811 os produtores passaram a colher o dobro da quantidade nos arrozais. 172 00:14:55,395 --> 00:14:59,608 Segundo estimativas, centenas de milh�es de pessoas foram salvas de passar fome. 173 00:15:00,442 --> 00:15:02,653 Foi uma vit�ria clara para a humanidade, 174 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 mas teve consequ�ncias negativas. 175 00:15:05,280 --> 00:15:06,490 �REA PERIGOSA 176 00:15:06,490 --> 00:15:08,909 O grande arsenal de sementes de alto rendimento 177 00:15:08,909 --> 00:15:11,745 e a mistura de qu�micos t�m um custo. 178 00:15:12,329 --> 00:15:16,416 A perda de biodiversidade, o desaparecimento de len��is de �gua, 179 00:15:16,416 --> 00:15:18,836 a polui��o de rios e do solo. 180 00:15:18,836 --> 00:15:22,172 Um aumento de cancro e outros problemas de sa�de. 181 00:15:22,756 --> 00:15:27,886 Ludibri�mos a Natureza e arranj�mos forma de sustentar a popula��o em crescimento? 182 00:15:27,886 --> 00:15:31,765 Ou cri�mos, a longo prazo, mais problemas dos que os que resolvemos 183 00:15:31,765 --> 00:15:33,392 para as futuras gera��es? 184 00:15:41,233 --> 00:15:44,319 Recebemos mais pedidos das sementes de arroz. 185 00:15:44,319 --> 00:15:46,446 Anda muita gente a pedir. 186 00:15:47,114 --> 00:15:49,283 Recebemos um pedido hoje. 187 00:15:49,283 --> 00:15:51,660 Vamos pedir uma balan�a na loja. 188 00:15:55,289 --> 00:16:02,087 Tenho muitos amigos interessados na agricultura, 189 00:16:02,629 --> 00:16:08,468 mas gostei muito do esp�rito empreendedor do Jayakrishnan. 190 00:16:11,305 --> 00:16:17,394 Trabalhamos juntos h� cinco anos. 191 00:16:20,314 --> 00:16:25,569 A nossa �nsia partilhada por conhecimento 192 00:16:26,737 --> 00:16:31,116 quanto a sementes tradicionais mant�m-nos unidos. 193 00:16:32,826 --> 00:16:36,371 Cada semente abre um mundo de curiosidade. 194 00:16:38,749 --> 00:16:45,214 SEMEA��O 120 DIAS AT� COLHEITA 195 00:17:02,606 --> 00:17:07,569 Vejam a semente de arroz Kuruva, que semeamos como cultura veranil. 196 00:17:09,780 --> 00:17:13,992 Se houver possibilidade de seca, a semente floresce 10 a 15 dias mais cedo. 197 00:17:13,992 --> 00:17:19,289 A partir da�, um produtor pode prever se haver� uma seca. 198 00:17:20,999 --> 00:17:26,380 Uma semente tradicional cria uma rede de comunica��o incr�vel. 199 00:17:28,298 --> 00:17:31,844 Uma liga��o do solo � planta e da planta ao produtor. 200 00:17:35,681 --> 00:17:41,186 As sementes tradicionais lidam melhor com altera��es clim�ticas. 201 00:17:42,521 --> 00:17:49,319 T�m uma capacidade maravilhosa de se adaptar. 202 00:17:55,868 --> 00:18:01,582 Mesmo que seja esse o caso, o arroz enfrenta uma grande crise 203 00:18:01,582 --> 00:18:04,459 quando surgem problemas meteorol�gicos inesperados. 204 00:18:10,257 --> 00:18:13,260 As mon��es s�o um paradoxo da Natureza. 205 00:18:13,886 --> 00:18:17,139 � algo que oferece vida e que tem o poder de nutrir... 206 00:18:18,390 --> 00:18:19,558 ... e de devastar. 207 00:18:22,519 --> 00:18:27,191 � impulsionada por uma mudan�a dram�tica nos ventos em que os c�us explodem... 208 00:18:29,443 --> 00:18:32,321 ... libertando o que chove em meses em apenas algumas semanas... 209 00:18:34,489 --> 00:18:37,743 ... e transformando terras �ridas em campos vibrantes. 210 00:18:42,247 --> 00:18:47,920 Milh�es de litros de �gua d�o vida a colheitas e reabastecem rios, 211 00:18:47,920 --> 00:18:52,633 moldando as tradi��es e os destinos de todo um continente. 212 00:18:54,635 --> 00:18:58,180 Por�m, o poder das mon��es nem sempre � misericordioso. 213 00:18:58,805 --> 00:19:00,807 As suas torrentes violentas podem causar inunda��es. 214 00:19:02,976 --> 00:19:06,271 Na sua aus�ncia, a terra estala, ressequida, 215 00:19:07,314 --> 00:19:12,653 afetando quem conta com o equil�brio inconstante da Natureza para sobreviver. 216 00:19:13,946 --> 00:19:19,660 E as oscila��es entre muito e pouco n�o t�m um fim � vista. 217 00:19:30,045 --> 00:19:34,174 Est� nublado. Talvez chova em breve. 218 00:19:42,266 --> 00:19:45,853 TRANSPLANTA��O 105 DIAS AT� COLHEITA 219 00:19:46,562 --> 00:19:50,774 Depois da semea��o, s�o 10 a 15 dias para as ra�zes germinarem 220 00:19:50,774 --> 00:19:54,736 e a muda poder ser replantada. 221 00:19:56,113 --> 00:20:01,118 Na produ��o do arroz, tudo gira � volta de �gua. 222 00:20:01,118 --> 00:20:04,746 Os pr�prios arrozais s�o reservat�rios de �gua. 223 00:20:06,790 --> 00:20:09,668 A �gua tem de ser abastecida e drenada no momento certo. 224 00:20:11,128 --> 00:20:16,550 O que mais receamos � chuva inesperada, 225 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 o que tem sido um grande problema. 226 00:20:20,345 --> 00:20:23,307 P�e toda a colheita em risco. 227 00:20:24,433 --> 00:20:28,812 As condi��es meteorol�gicas atuais 228 00:20:28,812 --> 00:20:32,900 est�o a tornar irrelevante o calend�rio da produ��o. 229 00:20:35,652 --> 00:20:40,490 H� mil�nios que os ritmos da �sia rural s�o definidos pelo calend�rio do arroz. 230 00:20:42,326 --> 00:20:46,038 Na primavera, as sementes s�o semeadas em canteiros preparados. 231 00:20:46,580 --> 00:20:48,081 No in�cio do ver�o, 232 00:20:48,081 --> 00:20:53,003 os pequenos caules s�o transplantados para grandes arrozais irrigados, 233 00:20:53,003 --> 00:20:58,675 onde passar�o mais de 100 dias a transformar-se em plantas do arroz. 234 00:21:02,304 --> 00:21:05,766 Durante esse tempo, os produtores alagam os arrozais 235 00:21:05,766 --> 00:21:09,144 para combater doen�as e ervas daninhas. 236 00:21:10,062 --> 00:21:13,815 Um processo inalterado h� milhares de anos. 237 00:21:15,984 --> 00:21:21,657 Fazer o que JK e Leneesh fazem � enfrentar um teste de resist�ncia. 238 00:21:21,657 --> 00:21:27,955 � uma prova de aptid�o e trabalho �rduo e f� profunda nos elementos. 239 00:21:29,665 --> 00:21:34,002 Tudo por um ingrediente da qual dependem tantas culturas. 240 00:21:46,431 --> 00:21:50,143 Nunca conheci ningu�m que n�o gostasse de arroz. 241 00:21:50,727 --> 00:21:54,231 E j� conheci todo o tipo de comensais desde que estou no noma. 242 00:21:55,023 --> 00:21:56,233 Mas arroz? 243 00:21:57,025 --> 00:22:02,155 Deem arroz a uma crian�a, basta uma colher, e ela ir� adorar. 244 00:22:02,739 --> 00:22:07,870 BALI INDON�SIA 245 00:22:08,704 --> 00:22:11,790 Na minha terra, no norte frio da Dinamarca, 246 00:22:11,790 --> 00:22:14,585 onde p�o de centeio e pat� de f�gado s�o produtos principais, 247 00:22:14,585 --> 00:22:18,255 a omnipresen�a do arroz em outras partes do mundo 248 00:22:18,255 --> 00:22:20,841 � inimagin�vel para muitos. 249 00:22:20,841 --> 00:22:23,218 Mas � algo do quotidiano, 250 00:22:23,218 --> 00:22:27,931 devorado da primeira luz da madrugada � �ltima hora da noite. 251 00:22:27,931 --> 00:22:30,142 E praticamente em todos os momentos do dia. 252 00:22:33,020 --> 00:22:36,773 O gr�o de arroz transformou-se em in�meras cria��es. 253 00:22:37,524 --> 00:22:41,236 Milhares de sabores surgem de um �nico gr�o. 254 00:22:42,487 --> 00:22:45,490 Por todo o mundo, o arroz � rei. 255 00:22:46,408 --> 00:22:49,119 S�o 17 horas num mercado noturno em Bali. 256 00:22:49,661 --> 00:22:52,039 Os vendedores de comida produzem banquetes com arroz. 257 00:22:52,623 --> 00:22:55,083 Uma senhora acende um wok 258 00:22:55,083 --> 00:22:59,588 e junta-lhe arroz, carne e legumes. 259 00:23:01,924 --> 00:23:04,885 Em Espanha, os cozinheiros fazem paelha. 260 00:23:05,677 --> 00:23:09,723 Na Coreia, o arroz � tostado para fazer bibimbap. 261 00:23:10,307 --> 00:23:15,020 Arroz jollof fofo � partilhado � mesa de jantar numa casa nigeriana. 262 00:23:16,355 --> 00:23:20,776 Os pratos de arroz podem ter nomes ou misturas de ingredientes diferentes, 263 00:23:20,776 --> 00:23:24,488 mas, de algum modo, s�o almas g�meas em todas as cozinhas, 264 00:23:24,488 --> 00:23:29,034 unidos por este simples gr�o transformado em algo delicioso. 265 00:23:30,118 --> 00:23:32,037 Num mundo de diferen�as, 266 00:23:32,037 --> 00:23:35,832 podemos todos concordar que n�o h� desacordos quanto ao arroz. 267 00:23:35,832 --> 00:23:38,043 � universalmente apreciado. 268 00:23:38,043 --> 00:23:40,546 Uma l�ngua partilhada de sabor delicioso. 269 00:23:41,505 --> 00:23:44,466 Uma recorda��o de prazeres simples. 270 00:23:44,466 --> 00:23:50,305 E do poder da comida, que tem a capacidade de nos unir. 271 00:23:55,769 --> 00:23:59,690 PUNJAB �NDIA 272 00:24:08,156 --> 00:24:10,951 Quando comecei a produzir arroz org�nico, 273 00:24:10,951 --> 00:24:15,539 a �nica variedade tradicional que conhecia era o arroz Navara. 274 00:24:17,583 --> 00:24:22,004 Sementes como as do arroz Navara existem h� s�culos. 275 00:24:22,713 --> 00:24:28,468 Talvez seja por isso que essas sementes compreendem melhor 276 00:24:28,468 --> 00:24:30,804 as mudan�as clim�ticas. 277 00:24:30,804 --> 00:24:36,101 S�o mais resilientes. 278 00:24:38,228 --> 00:24:40,772 Com este conhecimento, 279 00:24:40,772 --> 00:24:44,818 andamos a recolher sementes tradicionais por toda a �ndia. 280 00:24:48,113 --> 00:24:52,659 As altera��es clim�ticas aceleraram a velocidade da minha busca 281 00:24:52,659 --> 00:24:55,329 por sementes tradicionais. 282 00:24:55,329 --> 00:24:59,917 Percebi que os produtores que t�m sementes hoje 283 00:24:59,917 --> 00:25:05,088 podem n�o as ter amanh�. 284 00:25:05,672 --> 00:25:09,384 Jayakrishnan, vieste de muito longe. 285 00:25:09,384 --> 00:25:12,679 Quantas variedades de arroz tens? 286 00:25:12,679 --> 00:25:18,810 Tenho mais de 200 variedades de arroz... 287 00:25:18,810 --> 00:25:19,895 ... comigo. 288 00:25:19,895 --> 00:25:25,275 Esta � a nossa variedade tradicional. 289 00:25:25,275 --> 00:25:28,403 Experimenta cultiv�-la na tua zona e v� como corre. 290 00:25:28,403 --> 00:25:32,157 Quem sabe? Talvez um dia estas variedades sejam dominantes nos nossos arrozais. 291 00:25:32,157 --> 00:25:34,493 As variedades tradicionais podem ser a �nica esperan�a. 292 00:25:35,619 --> 00:25:37,579 - Obrigado. - Muito obrigado. 293 00:25:37,579 --> 00:25:38,664 Obrigado. 294 00:25:44,711 --> 00:25:48,924 Eu e o Jayakrishnan come��mos a produzir para cuidar dos nossos filhos, 295 00:25:49,508 --> 00:25:53,804 mas, quando ele come�ou a viajar, eu fiquei preocupada e um pouco magoada. 296 00:25:55,264 --> 00:25:58,642 N�o gostei muito da ideia de ele andar a viajar. 297 00:26:00,310 --> 00:26:03,355 Mas s� recentemente comecei a perceber 298 00:26:04,273 --> 00:26:07,442 que havia necessidade de conservar estas variedades. 299 00:26:09,194 --> 00:26:11,905 N�o chega algumas pessoas as terem. 300 00:26:11,905 --> 00:26:13,907 Elas t�m de ser partilhadas. 301 00:26:17,995 --> 00:26:23,959 KARNATAKA �NDIA 302 00:26:35,179 --> 00:26:37,931 Que v�o produzir nesta esta��o na tua zona? 303 00:26:38,599 --> 00:26:40,809 Vamos focar-nos em arroz negro e Rakthashali. 304 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 Certo. 305 00:26:42,144 --> 00:26:43,937 Aqui, chove muito. 306 00:26:44,438 --> 00:26:47,983 Foi por isso que desenvolvemos uma variedade chamada SH. 307 00:26:49,860 --> 00:26:53,197 Cr�-se que os seres humanos 308 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 sejam a esp�cie mais inteligente. 309 00:26:56,033 --> 00:27:02,581 Muitas vezes, senti o oposto, porque a nossa gan�ncia � insaci�vel. 310 00:27:04,625 --> 00:27:10,672 S� valorizamos as d�divas abundantes da Natureza quando as perdemos. 311 00:27:22,059 --> 00:27:28,357 UM DIA AT� COLHEITA 312 00:27:38,367 --> 00:27:41,787 Mais uma tempestade cicl�nica no estado indiano de Odisha. 313 00:27:41,787 --> 00:27:46,083 � a segunda que o pa�s enfrenta no espa�o de algumas semanas. 314 00:27:46,083 --> 00:27:49,127 O ciclone Yaas enfraqueceu para uma tempestade cicl�nica grave 315 00:27:49,127 --> 00:27:52,464 ap�s atingir a costa de Odisha e a vizinha Bengala Ocidental, 316 00:27:52,464 --> 00:27:56,260 com ventos a ultrapassarem os 130 quil�metros por hora. 317 00:27:56,260 --> 00:27:58,679 O Yaas, que tinha sido classificado como muito severo... 318 00:27:58,679 --> 00:28:03,642 O clima parece estar bastante mau. 319 00:28:03,642 --> 00:28:09,022 Formou-se um ciclone. 320 00:28:10,941 --> 00:28:14,027 �amos come�ar a colheita amanh�, 321 00:28:14,027 --> 00:28:16,822 mas parece que vai continuar a chover a semana toda. 322 00:28:17,531 --> 00:28:18,740 Precisamos de trabalhadores. 323 00:28:18,740 --> 00:28:21,493 Espero que n�o se importem de trabalhar � chuva. 324 00:28:22,202 --> 00:28:25,163 Se n�o fizermos a colheita a tempo, o arrozal fica arruinado. 325 00:28:32,921 --> 00:28:36,258 Diz-se que, quando aquela montanha tem neblina, 326 00:28:36,842 --> 00:28:40,095 � garantido que vai chover. 327 00:28:45,809 --> 00:28:47,144 V� a montanha. 328 00:28:47,144 --> 00:28:48,687 Est� toda tapada. 329 00:28:58,780 --> 00:29:00,365 Tentem imaginar 330 00:29:00,365 --> 00:29:04,077 que cada �poca de plantio � uma aposta que os produtores fazem no futuro. 331 00:29:05,495 --> 00:29:10,542 � um risco elevado para todos n�s, mas sobretudo para quem nos alimenta. 332 00:29:11,460 --> 00:29:12,878 Esperamos pelo melhor, 333 00:29:13,754 --> 00:29:15,923 mas ningu�m sabe o que o clima nos reserva. 334 00:29:17,716 --> 00:29:21,094 Uma tempestade demasiado forte, uma geada demasiado precoce 335 00:29:21,094 --> 00:29:23,889 ou uma praga de doen�as demasiado faminta. 336 00:29:23,889 --> 00:29:27,476 Tudo isto pode drasticamente alterar o alimento dispon�vel. 337 00:29:28,560 --> 00:29:32,981 As for�as da Natureza, sobretudo as mon��es imprevis�veis, 338 00:29:32,981 --> 00:29:35,192 permanecem indomadas pelos humanos. 339 00:29:37,194 --> 00:29:39,738 N�o h� muito tempo, o fracasso das colheitas 340 00:29:39,738 --> 00:29:42,533 tornou-se um acr�scimo indesejado ao nosso vocabul�rio. 341 00:29:43,283 --> 00:29:47,371 Agora, � um panorama constante nas nossas conversas sobre o clima. 342 00:29:47,371 --> 00:29:51,416 E a previs�o � de que os desastres com colheitas sejam o novo normal. 343 00:29:52,668 --> 00:29:54,545 Poder� o impens�vel acontecer? 344 00:29:56,046 --> 00:29:59,800 Poderemos um dia ficar sem arroz? 345 00:30:04,137 --> 00:30:09,059 No cerne desta quest�o encontram-se diferentes intervenientes, 346 00:30:09,059 --> 00:30:13,397 � procura de respostas que produzir�o um futuro pr�spero para o gr�o. 347 00:30:15,023 --> 00:30:17,150 Todas as possibilidades est�o em cima da mesa. 348 00:30:17,734 --> 00:30:19,903 Arroz produzido no oceano. 349 00:30:19,903 --> 00:30:21,446 Arroz produzido no deserto. 350 00:30:22,239 --> 00:30:23,657 Arroz produzido na escurid�o. 351 00:30:24,491 --> 00:30:29,955 {\an8}O Instituto Internacional de Investiga��o do Arroz est� no centro deste movimento. 352 00:30:30,789 --> 00:30:34,459 � uma for�a central na inova��o do arroz desde a Revolu��o Verde. 353 00:30:35,043 --> 00:30:37,588 In�meros outros juntaram-se ao combate, 354 00:30:37,588 --> 00:30:39,923 todos � procura da solu��o m�gica. 355 00:30:41,758 --> 00:30:42,968 Mas haver� uma? 356 00:30:43,719 --> 00:30:46,513 Por quanto tempo poderemos continuar a refinar sementes? 357 00:30:47,097 --> 00:30:51,226 E ser� a resposta continuar a diminuir a diversidade? 358 00:30:52,603 --> 00:30:54,938 Seria demasiado esperar o oposto? 359 00:30:55,689 --> 00:30:58,150 Uma explos�o de diversidade, 360 00:30:58,150 --> 00:31:02,279 em que cada gr�o de arroz � adequado ao seu lugar e ao seu povo. 361 00:31:03,655 --> 00:31:05,824 � a� que surgem produtores como JK. 362 00:31:06,450 --> 00:31:07,951 � o trabalho que est�o a desenvolver. 363 00:31:10,454 --> 00:31:12,664 Apesar das diferentes abordagens, 364 00:31:12,664 --> 00:31:16,627 todos concordam que algo tem de ser feito. 365 00:31:24,343 --> 00:31:27,596 O c�u limpo traz esperan�a e alegria, 366 00:31:27,596 --> 00:31:29,681 mas a preocupa��o n�o desapareceu. 367 00:31:33,685 --> 00:31:39,483 Pela nossa experi�ncia, sabemos que o desastre � iminente. 368 00:31:44,363 --> 00:31:50,077 A decis�o de colher de imediato e de salvar o m�ximo poss�vel 369 00:31:50,077 --> 00:31:54,414 adv�m de muitas li��es dolorosas. 370 00:32:02,673 --> 00:32:07,928 Esperamos que as colheitas deste ano se consigam salvar, 371 00:32:08,846 --> 00:32:15,310 mas o c�u limpo n�o significa que esteja tudo bem. 372 00:32:16,645 --> 00:32:18,480 Espera-se que chova mais a qualquer momento. 373 00:32:20,107 --> 00:32:22,526 Normalmente, ap�s a colheita, 374 00:32:22,526 --> 00:32:29,074 deixamos os molhos a secar no arrozal antes da debulha, 375 00:32:29,658 --> 00:32:31,118 mas isso agora n�o � poss�vel. 376 00:32:32,202 --> 00:32:36,999 Os molhos precisam de ser debulhados 377 00:32:38,292 --> 00:32:40,586 o mais depressa poss�vel. 378 00:32:54,308 --> 00:32:57,227 Estou a fazer tudo para manter a produ��o. 379 00:32:58,353 --> 00:33:00,147 Mas por quanto tempo? 380 00:33:01,857 --> 00:33:05,360 Por cada semente semeada no campo 381 00:33:05,360 --> 00:33:09,198 h� preocupa��o at� ela brotar. 382 00:33:11,074 --> 00:33:15,495 Muitos produtores sofreram preju�zos devido �s altera��es clim�ticas. 383 00:33:15,495 --> 00:33:18,999 Para n�s, este arroz ser� suficiente. 384 00:33:23,337 --> 00:33:28,300 Apesar dos esfor�os de milh�es de produtores por toda a �ndia, 385 00:33:28,300 --> 00:33:30,886 a colheita deste ano n�o foi suficiente. 386 00:33:31,637 --> 00:33:35,849 Em 2023, foi implementada uma proibi��o de exporta��o tempor�ria. 387 00:33:35,849 --> 00:33:37,476 �ndia pro�be exporta��o de arroz 388 00:33:37,476 --> 00:33:39,186 O motivo principal da proibi��o 389 00:33:39,186 --> 00:33:42,397 foi o receio do El Ni�o e do clima incerto futuro. 390 00:33:42,397 --> 00:33:44,316 Altera��es clim�ticas devastaram reservas 391 00:33:44,316 --> 00:33:49,738 � outra recorda��o do poder dos elementos que moldam a forma como nos alimentamos 392 00:33:49,738 --> 00:33:53,158 e das formas surpreendentes de como a comida nos une a todos. 393 00:34:01,792 --> 00:34:04,962 Comemos? Ruthu, pega no guisado. 394 00:34:06,672 --> 00:34:09,424 - Ele quer salada com o sambar. - O qu�? 395 00:34:09,424 --> 00:34:11,051 Junta o sambar. Toma. 396 00:34:11,051 --> 00:34:12,803 Ambu, p�e aqui papad. 397 00:34:12,803 --> 00:34:14,679 - Papad para o Ambu. - Sim. 398 00:34:14,679 --> 00:34:16,556 Papad. 399 00:34:16,556 --> 00:34:18,641 - Dou ao Ambu? - Sim. 400 00:34:18,641 --> 00:34:23,146 H� algum tempo que temos uma boa vida. 401 00:34:23,146 --> 00:34:24,481 � uma b�n��o da Natureza. 402 00:34:25,524 --> 00:34:31,737 As altera��es clim�ticas podem destruir isso. 403 00:34:31,737 --> 00:34:33,614 Vou ver se a m�e se saiu bem. 404 00:34:33,614 --> 00:34:34,992 A m�e ou outra pessoa? 405 00:34:34,992 --> 00:34:36,869 Se estiver bom, fui eu que fiz. 406 00:34:39,079 --> 00:34:42,416 Mas as altera��es clim�ticas 407 00:34:42,416 --> 00:34:48,380 t�m fortalecido a nossa rela��o com o arroz. 408 00:34:48,380 --> 00:34:49,715 � um pouco picante. 409 00:34:49,715 --> 00:34:51,300 Sim, �gua. 410 00:34:54,636 --> 00:34:58,849 Digamos que um dos nossos filhos adoecia amanh� 411 00:34:58,849 --> 00:35:02,144 ou sofria alguma trag�dia. 412 00:35:05,480 --> 00:35:10,777 N�s abra��-lo-�amos e far�amos tudo para o proteger. 413 00:35:14,740 --> 00:35:17,201 A produ��o de arroz faz parte da nossa identidade 414 00:35:17,201 --> 00:35:18,619 e, para a preservarmos, 415 00:35:18,619 --> 00:35:21,997 temos de valorizar muito o arroz e fazer tudo para o proteger. 416 00:35:24,291 --> 00:35:25,709 Pai? 417 00:35:25,709 --> 00:35:28,128 Porque gostas tanto de arroz? 418 00:35:29,963 --> 00:35:32,174 V�s esta semente? 419 00:35:33,175 --> 00:35:36,220 Os nossos antepassados diziam: 420 00:35:36,220 --> 00:35:42,392 "N�o comam as sementes nem quando a pobreza estiver no auge." 421 00:35:45,395 --> 00:35:49,066 Temos de guardar estas sementes para os nossos netos. 422 00:36:52,087 --> 00:36:54,089 Legendas: Lara Kahrel 38459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.