Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:36,203
Porque as tens em caixas separadas?
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,582
Porque vamos trocar estas sementes
com outros produtores.
3
00:00:40,582 --> 00:00:43,210
Se s� eu as tiver,
que acontece se forem destru�das?
4
00:00:44,253 --> 00:00:48,715
S� poder�o sobreviver se outros a tiverem.
5
00:00:51,301 --> 00:00:54,388
Salv�-las � da nossa responsabilidade.
6
00:00:57,933 --> 00:00:59,601
Estas s�o t�o bonitas.
7
00:01:00,394 --> 00:01:04,480
Como as identificas? S�o todas parecidas.
8
00:01:04,480 --> 00:01:06,733
Tamb�m identifico os meus filhos, certo?
9
00:01:07,734 --> 00:01:10,612
Cuidei delas muitos anos e conhe�o-as.
10
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
A nossa comida � o clima.
11
00:01:23,417 --> 00:01:27,713
Cada dentada que damos
� uma mistura de luz do sol e sombra.
12
00:01:28,839 --> 00:01:30,799
Uma dan�a de vento e chuva.
13
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
O arroz pode ser o nosso melhor exemplo.
14
00:01:36,930 --> 00:01:40,142
Reflete o clima em muta��o do mundo,
15
00:01:40,142 --> 00:01:44,271
encapsulado em cada gr�o
que cultivamos e consumimos.
16
00:01:45,480 --> 00:01:48,609
H� mil�nios que � a for�a vital
de milhares de milh�es.
17
00:01:49,568 --> 00:01:53,030
Hoje, metade do mundo
n�o sobreviveria sem ele.
18
00:01:53,822 --> 00:01:56,783
Mas o arroz � muito mais do que alimento.
19
00:01:57,534 --> 00:01:58,994
Reflete a nossa cultura,
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,622
alimenta as nossas tradi��es
21
00:02:02,206 --> 00:02:07,294
e forma uma tela branca amil�cea
para algumas das cria��es mais deliciosas.
22
00:02:09,378 --> 00:02:12,132
No centro destes sabores e tradi��es
23
00:02:12,132 --> 00:02:14,468
prospera uma for�a da Natureza �nica.
24
00:02:15,886 --> 00:02:16,970
As mon��es.
25
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
A poderosa concentra��o de vento e �gua
26
00:02:21,475 --> 00:02:24,102
que atravessa a �sia todos os ver�es
27
00:02:24,686 --> 00:02:27,064
d� luz � maioria do arroz do mundo.
28
00:02:28,774 --> 00:02:32,903
Com as altera��es clim�ticas
a reescrever as regras deste antigo ciclo,
29
00:02:34,530 --> 00:02:37,908
o arroz est� na primeira linha
deste momento incerto.
30
00:02:38,784 --> 00:02:41,703
Recorda-nos a fr�gil liga��o
31
00:02:41,703 --> 00:02:44,206
que une a nossa comida
aos caprichos da Natureza,
32
00:02:44,915 --> 00:02:46,291
desafiando-nos a todos,
33
00:02:46,959 --> 00:02:49,670
produtores, cozinheiros e consumidores,
34
00:02:49,670 --> 00:02:52,881
a adaptarmo-nos
quando confrontados com mar�s de mudan�a.
35
00:02:55,926 --> 00:02:59,346
Poder� o trabalho dos produtores
ajudar a reverter a mar�?
36
00:03:00,597 --> 00:03:04,810
Poder�o pessoas individuais
assumir uma tarefa t�o imensa?
37
00:03:05,894 --> 00:03:08,897
Poder� o arroz
resistir � tempestade que se avizinha?
38
00:03:10,065 --> 00:03:12,276
- Pai?
- Sim?
39
00:03:13,485 --> 00:03:14,736
Quando voltas?
40
00:03:18,824 --> 00:03:20,284
Vai ser uma longa viagem.
41
00:04:23,013 --> 00:04:25,682
OMN�VOROS
42
00:04:27,392 --> 00:04:29,853
CAP�TULO 6
ARROZ
43
00:04:41,365 --> 00:04:44,076
COPENHAGA
DINAMARCA
44
00:04:50,249 --> 00:04:55,504
Para mim, o arroz deve ser
a mem�ria de comida mais forte que tenho.
45
00:04:56,588 --> 00:05:01,802
O arroz com frango da minha tia albanesa,
cozinhado num forno de lenha.
46
00:05:01,802 --> 00:05:04,721
Os gr�os a reluzir
com a gordura do frango.
47
00:05:04,721 --> 00:05:07,516
O vapor que se espalhava
pela sala de jantar.
48
00:05:08,183 --> 00:05:10,769
O doce cheiro de arroz cozinhado.
49
00:05:11,770 --> 00:05:14,523
Foi gra�as a esse prato
que me tornei cozinheiro.
50
00:05:16,942 --> 00:05:20,571
No mundo do noma,
o arroz � o nosso crit�rio di�rio.
51
00:05:22,906 --> 00:05:26,994
� a �nica constante
no caos que � gerir um restaurante.
52
00:05:28,412 --> 00:05:32,624
Todos os dias, �s 11 horas, a tigela
de arroz torna-se um ato de comunh�o
53
00:05:32,624 --> 00:05:36,170
entre 90 membros de equipa
de todos os cantos do mundo.
54
00:05:36,795 --> 00:05:38,547
- � picante.
- Tem de ser.
55
00:05:39,423 --> 00:05:43,385
Cria uma uni�o
entre os caminhos agitados de Copenhaga
56
00:05:44,011 --> 00:05:46,263
e os arrozais serenos do Sul da �ndia.
57
00:05:49,183 --> 00:05:53,729
QUERALA
�NDIA
58
00:05:55,647 --> 00:05:59,151
Temos cenouras grandes,
mas a tua m�e trouxe duas pequenas.
59
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Que disse o teu pai?
60
00:06:02,529 --> 00:06:05,199
Que trouxeste cenouras pequenas.
61
00:06:12,497 --> 00:06:13,916
Porque est�s a desfazer isso?
62
00:06:14,708 --> 00:06:16,418
A Rudhraa acabou a parte dela depressa.
63
00:06:16,919 --> 00:06:18,670
� por isso que est� ali sentada.
64
00:06:18,670 --> 00:06:20,589
{\an8}MULHER DE JAYAKRISHNAN
65
00:06:20,589 --> 00:06:22,466
{\an8}PRODUTOR DE ARROZ
66
00:06:22,466 --> 00:06:25,719
Quando comecei a produzir,
foi pela nossa sa�de.
67
00:06:29,097 --> 00:06:32,434
O meu filho, Bhagath,
teve problemas de sa�de
68
00:06:32,434 --> 00:06:37,439
quando tinha apenas dois anos.
69
00:06:40,192 --> 00:06:43,153
O m�dico disse
70
00:06:43,946 --> 00:06:48,659
que o estado do meu filho
iria piorar com a idade.
71
00:06:51,537 --> 00:06:55,582
Eu andava a ler muito sobre comida,
naquela altura,
72
00:06:55,582 --> 00:06:59,211
e aprendi sobre o valor nutricional
do arroz tradicional.
73
00:06:59,795 --> 00:07:03,966
S� tinha ouvido falar de umas variedades
de arroz tradicionais como a Rakthashali.
74
00:07:03,966 --> 00:07:08,220
N�o fazia ideia
de como as descobrir ou encontrar.
75
00:07:09,972 --> 00:07:14,017
Depois, um dia,
deparei-me com o arroz Rakthashali.
76
00:07:16,478 --> 00:07:18,438
O arroz Rakthashali � muito bonito.
77
00:07:18,438 --> 00:07:21,483
� vermelho
e tem muitos benef�cios para a sa�de.
78
00:07:41,295 --> 00:07:43,589
Est� doce que chegue? Que achas?
79
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
{\an8}FILHA DE JAYAKRISHNAN E RESHMA
80
00:07:49,136 --> 00:07:50,637
{\an8}- Est� doce?
- Muito doce.
81
00:07:50,637 --> 00:07:51,930
- O suficiente?
- Sim.
82
00:07:55,392 --> 00:07:58,770
Decidi despedir-me
e entrar na agricultura org�nica.
83
00:08:00,772 --> 00:08:07,571
Gra�as ao emprego da minha mulher,
t�nhamos alguma seguran�a financeira.
84
00:08:08,071 --> 00:08:09,615
Isso deu-me coragem.
85
00:08:11,742 --> 00:08:16,914
Ela � a minha companheira,
e tomamos decis�es em conjunto.
86
00:08:20,250 --> 00:08:22,794
Quando entr�mos na agricultura org�nica,
87
00:08:22,794 --> 00:08:25,297
eu sabia que era muito arriscado.
88
00:08:31,178 --> 00:08:35,349
Mas senti alguma aud�cia no meu marido.
89
00:08:36,600 --> 00:08:39,269
Sabia que ele iria insistir at� conseguir.
90
00:08:57,663 --> 00:09:01,416
A nossa mentalidade, a nossa sa�de.
Devemos tudo a este arroz.
91
00:09:04,670 --> 00:09:08,173
N�s, indianos,
consumimos arroz h� muito tempo.
92
00:09:08,757 --> 00:09:10,717
� das principais fontes de energia.
93
00:09:13,136 --> 00:09:16,932
Se usarmos �gua, vapor e fogo,
94
00:09:16,932 --> 00:09:19,726
o arroz adquire qualquer forma...
95
00:09:22,646 --> 00:09:25,941
... mostrando
os seus diversos potenciais escondidos.
96
00:09:44,168 --> 00:09:47,045
Mas o futuro do arroz n�o � est�vel.
97
00:09:47,713 --> 00:09:49,214
E isso preocupa-nos muito.
98
00:09:52,384 --> 00:09:54,011
�ndia vai produzir menos arroz
99
00:09:54,011 --> 00:09:58,974
O pre�o crescente da comida
vai aumentar ainda mais gra�as ao arroz.
100
00:09:59,558 --> 00:10:03,103
{\an8}Da China aos EUA,
a produ��o de arroz diminuiu.
101
00:10:03,103 --> 00:10:04,438
{\an8}Que est� a causar isso?
102
00:10:04,438 --> 00:10:07,524
Mau clima na China,
menos produ��o no Paquist�o
103
00:10:07,524 --> 00:10:09,943
e a guerra em curso na Ucr�nia.
104
00:10:09,943 --> 00:10:12,362
A comida � a nova fatalidade desta guerra.
105
00:10:14,281 --> 00:10:17,284
Custa a acreditar
que o caminho at� aos nossos pratos
106
00:10:17,284 --> 00:10:19,995
esteja t�o profundamente ligado
a eventos distantes.
107
00:10:21,330 --> 00:10:23,081
Uma guerra na Europa
108
00:10:24,124 --> 00:10:26,710
ou uma rutura devastadora de soja
no Brasil.
109
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
Quem poderia imaginar
que o destino de uma refei��o
110
00:10:30,964 --> 00:10:34,801
dependeria dos ventos das mon��es
que atravessam a �ndia,
111
00:10:35,844 --> 00:10:39,890
determinando se as fam�lias
se alimentam ou enfrentam escassez?
112
00:10:42,017 --> 00:10:43,602
PLANEAMENTO
130 DIAS AT� COLHEITA
113
00:10:43,602 --> 00:10:46,605
A cada ano que passa,
a nossa comida torna-se mais dependente
114
00:10:46,605 --> 00:10:50,192
de circunst�ncias distantes
fora do nosso controlo.
115
00:10:51,193 --> 00:10:54,488
E esse fardo � suportado pelos produtores.
116
00:10:56,490 --> 00:10:58,158
{\an8}PARCEIRO DE NEG�CIOS DE JAYAKRISHNAN
117
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
{\an8}Isto � a leste.
118
00:11:03,038 --> 00:11:04,831
Vamos s� plantar arroz negro aqui.
119
00:11:04,831 --> 00:11:06,667
E o arroz Nasar Bath fica aqui.
120
00:11:06,667 --> 00:11:09,253
Vai tornar as margens do campo coloridas.
121
00:11:09,962 --> 00:11:12,256
Se o clima for favor�vel,
122
00:11:12,256 --> 00:11:14,758
estar�o prontos
no in�cio do m�s da colheita.
123
00:11:14,758 --> 00:11:17,302
Espero que a Natureza
esteja do nosso lado.
124
00:11:20,514 --> 00:11:24,226
Querala costumava ter cerca de seis mil
variedades tradicionais de arroz.
125
00:11:26,019 --> 00:11:29,523
Mas, hoje, s� restam
126
00:11:29,523 --> 00:11:34,862
cerca de 200 variedades.
127
00:11:38,282 --> 00:11:40,158
Quando comecei a agricultura org�nica,
128
00:11:41,201 --> 00:11:47,082
as pessoas acharam insensato.
129
00:11:47,082 --> 00:11:49,376
Chamaram-me louco.
130
00:11:49,376 --> 00:11:54,381
Porque a agricultura org�nica
� mais trabalhosa do que a qu�mica,
131
00:11:54,381 --> 00:11:59,303
e a produtividade costuma ser inferior
� da agricultura feita com qu�micos.
132
00:11:59,303 --> 00:12:03,223
Mas a nossa sociedade
j� come�ou a ver a sua import�ncia.
133
00:12:03,223 --> 00:12:09,688
A sobreviv�ncia da Natureza
� t�o crucial como a nossa.
134
00:12:18,363 --> 00:12:22,492
H� in�meras hist�rias
sobre o arroz em todo o mundo,
135
00:12:22,993 --> 00:12:26,538
mas a �ndia merece um cap�tulo pr�prio.
136
00:12:26,538 --> 00:12:28,373
PUNJAB
�NDIA
137
00:12:28,373 --> 00:12:33,420
� aqui, onde o poder das mon��es
� especialmente forte,
138
00:12:33,420 --> 00:12:36,423
que come�a
40% do com�rcio global do arroz.
139
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
{\an8}COMISS�RIO DE MERCADO DE ARROZ
140
00:12:58,487 --> 00:13:01,073
{\an8}Chegam 10 a 15 mil sacos de arroz
ao mercado diariamente,
141
00:13:01,073 --> 00:13:03,617
{\an8}mas, recentemente,
a quantidade diminuiu devido ao clima.
142
00:13:04,201 --> 00:13:09,915
Daqui, � enviado para a Europa, Am�rica,
M�dio Oriente, Dubai, Ir�o e Iraque.
143
00:13:09,915 --> 00:13:11,750
O nosso arroz vai para todo o mundo.
144
00:13:11,750 --> 00:13:13,627
A procura � muito elevada.
145
00:13:14,753 --> 00:13:16,755
Vamos come�ar.
146
00:13:16,755 --> 00:13:19,091
- Come�a nos 4000.
- Dou 4200.
147
00:13:19,091 --> 00:13:20,217
Sim, 4250.
148
00:13:20,217 --> 00:13:22,135
- Dou 4300.
- Sim, 4300.
149
00:13:22,135 --> 00:13:23,262
Dou 4500.
150
00:13:23,262 --> 00:13:27,224
Est� nos 4625. Dois... Continuem.
151
00:13:27,224 --> 00:13:29,601
Vendido por 4625! Valor final.
152
00:13:32,187 --> 00:13:36,149
A �ndia � um imp�rio
dos exportadores mundiais de arroz.
153
00:13:36,149 --> 00:13:38,151
Um verdadeiro celeiro
154
00:13:38,151 --> 00:13:42,155
que envia milh�es de quilogramas de arroz
para todo o mundo, anualmente.
155
00:13:43,240 --> 00:13:47,661
Todos, das pequenas quintas familiares
aos gigantes industriais,
156
00:13:47,661 --> 00:13:50,581
t�m de agir segundo a vontade das mon��es,
157
00:13:51,123 --> 00:13:55,919
e chuva a mais ou a menos
pode prejudicar tudo,
158
00:13:57,880 --> 00:14:02,259
recordando-nos do equil�brio delicado
entre a generosidade da Natureza
159
00:14:02,259 --> 00:14:04,469
e o nosso apetite crescente.
160
00:14:13,562 --> 00:14:18,025
A era conhecida por Revolu��o Verde
foi um dos momentos mais cruciais
161
00:14:18,025 --> 00:14:19,943
na hist�ria da agricultura.
162
00:14:19,943 --> 00:14:23,363
Foi uma reconfigura��o radical
de como produzimos comida.
163
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Antes deste per�odo,
164
00:14:25,949 --> 00:14:29,703
a agricultura implicava conhecimentos
transmitidos ao longo de mil�nios.
165
00:14:29,703 --> 00:14:30,996
DISTRIBUIDOR AUTORIZADO
166
00:14:30,996 --> 00:14:35,751
Mas, nos anos 60, com a �ndia e o mundo
a passarem por uma crise alimentar,
167
00:14:35,751 --> 00:14:38,962
os cientistas criaram
uma s�rie de novos instrumentos,
168
00:14:39,880 --> 00:14:43,800
desde sementes h�bridas de alto rendimento
a poderosos pesticidas,
169
00:14:43,800 --> 00:14:48,972
que alteraram muito depressa o passado
de dez mil anos da produ��o do arroz.
170
00:14:50,224 --> 00:14:51,517
Em apenas alguns anos,
171
00:14:51,517 --> 00:14:54,811
os produtores passaram a colher
o dobro da quantidade nos arrozais.
172
00:14:55,395 --> 00:14:59,608
Segundo estimativas, centenas de milh�es
de pessoas foram salvas de passar fome.
173
00:15:00,442 --> 00:15:02,653
Foi uma vit�ria clara para a humanidade,
174
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
mas teve consequ�ncias negativas.
175
00:15:05,280 --> 00:15:06,490
�REA PERIGOSA
176
00:15:06,490 --> 00:15:08,909
O grande arsenal
de sementes de alto rendimento
177
00:15:08,909 --> 00:15:11,745
e a mistura de qu�micos t�m um custo.
178
00:15:12,329 --> 00:15:16,416
A perda de biodiversidade,
o desaparecimento de len��is de �gua,
179
00:15:16,416 --> 00:15:18,836
a polui��o de rios e do solo.
180
00:15:18,836 --> 00:15:22,172
Um aumento de cancro
e outros problemas de sa�de.
181
00:15:22,756 --> 00:15:27,886
Ludibri�mos a Natureza e arranj�mos forma
de sustentar a popula��o em crescimento?
182
00:15:27,886 --> 00:15:31,765
Ou cri�mos, a longo prazo,
mais problemas dos que os que resolvemos
183
00:15:31,765 --> 00:15:33,392
para as futuras gera��es?
184
00:15:41,233 --> 00:15:44,319
Recebemos
mais pedidos das sementes de arroz.
185
00:15:44,319 --> 00:15:46,446
Anda muita gente a pedir.
186
00:15:47,114 --> 00:15:49,283
Recebemos um pedido hoje.
187
00:15:49,283 --> 00:15:51,660
Vamos pedir uma balan�a na loja.
188
00:15:55,289 --> 00:16:02,087
Tenho muitos amigos
interessados na agricultura,
189
00:16:02,629 --> 00:16:08,468
mas gostei muito
do esp�rito empreendedor do Jayakrishnan.
190
00:16:11,305 --> 00:16:17,394
Trabalhamos juntos h� cinco anos.
191
00:16:20,314 --> 00:16:25,569
A nossa �nsia partilhada por conhecimento
192
00:16:26,737 --> 00:16:31,116
quanto a sementes tradicionais
mant�m-nos unidos.
193
00:16:32,826 --> 00:16:36,371
Cada semente abre um mundo de curiosidade.
194
00:16:38,749 --> 00:16:45,214
SEMEA��O
120 DIAS AT� COLHEITA
195
00:17:02,606 --> 00:17:07,569
Vejam a semente de arroz Kuruva,
que semeamos como cultura veranil.
196
00:17:09,780 --> 00:17:13,992
Se houver possibilidade de seca,
a semente floresce 10 a 15 dias mais cedo.
197
00:17:13,992 --> 00:17:19,289
A partir da�, um produtor
pode prever se haver� uma seca.
198
00:17:20,999 --> 00:17:26,380
Uma semente tradicional
cria uma rede de comunica��o incr�vel.
199
00:17:28,298 --> 00:17:31,844
Uma liga��o do solo � planta
e da planta ao produtor.
200
00:17:35,681 --> 00:17:41,186
As sementes tradicionais
lidam melhor com altera��es clim�ticas.
201
00:17:42,521 --> 00:17:49,319
T�m uma capacidade maravilhosa
de se adaptar.
202
00:17:55,868 --> 00:18:01,582
Mesmo que seja esse o caso,
o arroz enfrenta uma grande crise
203
00:18:01,582 --> 00:18:04,459
quando surgem
problemas meteorol�gicos inesperados.
204
00:18:10,257 --> 00:18:13,260
As mon��es s�o um paradoxo da Natureza.
205
00:18:13,886 --> 00:18:17,139
� algo que oferece vida
e que tem o poder de nutrir...
206
00:18:18,390 --> 00:18:19,558
... e de devastar.
207
00:18:22,519 --> 00:18:27,191
� impulsionada por uma mudan�a dram�tica
nos ventos em que os c�us explodem...
208
00:18:29,443 --> 00:18:32,321
... libertando o que chove em meses
em apenas algumas semanas...
209
00:18:34,489 --> 00:18:37,743
... e transformando terras �ridas
em campos vibrantes.
210
00:18:42,247 --> 00:18:47,920
Milh�es de litros de �gua
d�o vida a colheitas e reabastecem rios,
211
00:18:47,920 --> 00:18:52,633
moldando as tradi��es e os destinos
de todo um continente.
212
00:18:54,635 --> 00:18:58,180
Por�m, o poder das mon��es
nem sempre � misericordioso.
213
00:18:58,805 --> 00:19:00,807
As suas torrentes violentas
podem causar inunda��es.
214
00:19:02,976 --> 00:19:06,271
Na sua aus�ncia,
a terra estala, ressequida,
215
00:19:07,314 --> 00:19:12,653
afetando quem conta com o equil�brio
inconstante da Natureza para sobreviver.
216
00:19:13,946 --> 00:19:19,660
E as oscila��es entre muito e pouco
n�o t�m um fim � vista.
217
00:19:30,045 --> 00:19:34,174
Est� nublado. Talvez chova em breve.
218
00:19:42,266 --> 00:19:45,853
TRANSPLANTA��O
105 DIAS AT� COLHEITA
219
00:19:46,562 --> 00:19:50,774
Depois da semea��o,
s�o 10 a 15 dias para as ra�zes germinarem
220
00:19:50,774 --> 00:19:54,736
e a muda poder ser replantada.
221
00:19:56,113 --> 00:20:01,118
Na produ��o do arroz,
tudo gira � volta de �gua.
222
00:20:01,118 --> 00:20:04,746
Os pr�prios arrozais
s�o reservat�rios de �gua.
223
00:20:06,790 --> 00:20:09,668
A �gua tem de ser abastecida
e drenada no momento certo.
224
00:20:11,128 --> 00:20:16,550
O que mais receamos � chuva inesperada,
225
00:20:16,550 --> 00:20:18,468
o que tem sido um grande problema.
226
00:20:20,345 --> 00:20:23,307
P�e toda a colheita em risco.
227
00:20:24,433 --> 00:20:28,812
As condi��es meteorol�gicas atuais
228
00:20:28,812 --> 00:20:32,900
est�o a tornar irrelevante
o calend�rio da produ��o.
229
00:20:35,652 --> 00:20:40,490
H� mil�nios que os ritmos da �sia rural
s�o definidos pelo calend�rio do arroz.
230
00:20:42,326 --> 00:20:46,038
Na primavera, as sementes
s�o semeadas em canteiros preparados.
231
00:20:46,580 --> 00:20:48,081
No in�cio do ver�o,
232
00:20:48,081 --> 00:20:53,003
os pequenos caules s�o transplantados
para grandes arrozais irrigados,
233
00:20:53,003 --> 00:20:58,675
onde passar�o mais de 100 dias
a transformar-se em plantas do arroz.
234
00:21:02,304 --> 00:21:05,766
Durante esse tempo,
os produtores alagam os arrozais
235
00:21:05,766 --> 00:21:09,144
para combater doen�as e ervas daninhas.
236
00:21:10,062 --> 00:21:13,815
Um processo inalterado
h� milhares de anos.
237
00:21:15,984 --> 00:21:21,657
Fazer o que JK e Leneesh fazem
� enfrentar um teste de resist�ncia.
238
00:21:21,657 --> 00:21:27,955
� uma prova de aptid�o e trabalho �rduo
e f� profunda nos elementos.
239
00:21:29,665 --> 00:21:34,002
Tudo por um ingrediente
da qual dependem tantas culturas.
240
00:21:46,431 --> 00:21:50,143
Nunca conheci ningu�m
que n�o gostasse de arroz.
241
00:21:50,727 --> 00:21:54,231
E j� conheci todo o tipo de comensais
desde que estou no noma.
242
00:21:55,023 --> 00:21:56,233
Mas arroz?
243
00:21:57,025 --> 00:22:02,155
Deem arroz a uma crian�a,
basta uma colher, e ela ir� adorar.
244
00:22:02,739 --> 00:22:07,870
BALI
INDON�SIA
245
00:22:08,704 --> 00:22:11,790
Na minha terra,
no norte frio da Dinamarca,
246
00:22:11,790 --> 00:22:14,585
onde p�o de centeio e pat� de f�gado
s�o produtos principais,
247
00:22:14,585 --> 00:22:18,255
a omnipresen�a do arroz
em outras partes do mundo
248
00:22:18,255 --> 00:22:20,841
� inimagin�vel para muitos.
249
00:22:20,841 --> 00:22:23,218
Mas � algo do quotidiano,
250
00:22:23,218 --> 00:22:27,931
devorado da primeira luz da madrugada
� �ltima hora da noite.
251
00:22:27,931 --> 00:22:30,142
E praticamente
em todos os momentos do dia.
252
00:22:33,020 --> 00:22:36,773
O gr�o de arroz
transformou-se em in�meras cria��es.
253
00:22:37,524 --> 00:22:41,236
Milhares de sabores
surgem de um �nico gr�o.
254
00:22:42,487 --> 00:22:45,490
Por todo o mundo, o arroz � rei.
255
00:22:46,408 --> 00:22:49,119
S�o 17 horas num mercado noturno em Bali.
256
00:22:49,661 --> 00:22:52,039
Os vendedores de comida
produzem banquetes com arroz.
257
00:22:52,623 --> 00:22:55,083
Uma senhora acende um wok
258
00:22:55,083 --> 00:22:59,588
e junta-lhe arroz, carne e legumes.
259
00:23:01,924 --> 00:23:04,885
Em Espanha, os cozinheiros fazem paelha.
260
00:23:05,677 --> 00:23:09,723
Na Coreia,
o arroz � tostado para fazer bibimbap.
261
00:23:10,307 --> 00:23:15,020
Arroz jollof fofo � partilhado
� mesa de jantar numa casa nigeriana.
262
00:23:16,355 --> 00:23:20,776
Os pratos de arroz podem ter nomes
ou misturas de ingredientes diferentes,
263
00:23:20,776 --> 00:23:24,488
mas, de algum modo,
s�o almas g�meas em todas as cozinhas,
264
00:23:24,488 --> 00:23:29,034
unidos por este simples gr�o
transformado em algo delicioso.
265
00:23:30,118 --> 00:23:32,037
Num mundo de diferen�as,
266
00:23:32,037 --> 00:23:35,832
podemos todos concordar
que n�o h� desacordos quanto ao arroz.
267
00:23:35,832 --> 00:23:38,043
� universalmente apreciado.
268
00:23:38,043 --> 00:23:40,546
Uma l�ngua partilhada de sabor delicioso.
269
00:23:41,505 --> 00:23:44,466
Uma recorda��o de prazeres simples.
270
00:23:44,466 --> 00:23:50,305
E do poder da comida,
que tem a capacidade de nos unir.
271
00:23:55,769 --> 00:23:59,690
PUNJAB
�NDIA
272
00:24:08,156 --> 00:24:10,951
Quando comecei a produzir arroz org�nico,
273
00:24:10,951 --> 00:24:15,539
a �nica variedade tradicional que conhecia
era o arroz Navara.
274
00:24:17,583 --> 00:24:22,004
Sementes como as do arroz Navara
existem h� s�culos.
275
00:24:22,713 --> 00:24:28,468
Talvez seja por isso
que essas sementes compreendem melhor
276
00:24:28,468 --> 00:24:30,804
as mudan�as clim�ticas.
277
00:24:30,804 --> 00:24:36,101
S�o mais resilientes.
278
00:24:38,228 --> 00:24:40,772
Com este conhecimento,
279
00:24:40,772 --> 00:24:44,818
andamos a recolher sementes tradicionais
por toda a �ndia.
280
00:24:48,113 --> 00:24:52,659
As altera��es clim�ticas
aceleraram a velocidade da minha busca
281
00:24:52,659 --> 00:24:55,329
por sementes tradicionais.
282
00:24:55,329 --> 00:24:59,917
Percebi que os produtores
que t�m sementes hoje
283
00:24:59,917 --> 00:25:05,088
podem n�o as ter amanh�.
284
00:25:05,672 --> 00:25:09,384
Jayakrishnan, vieste de muito longe.
285
00:25:09,384 --> 00:25:12,679
Quantas variedades de arroz tens?
286
00:25:12,679 --> 00:25:18,810
Tenho mais de 200 variedades de arroz...
287
00:25:18,810 --> 00:25:19,895
... comigo.
288
00:25:19,895 --> 00:25:25,275
Esta � a nossa variedade tradicional.
289
00:25:25,275 --> 00:25:28,403
Experimenta cultiv�-la na tua zona
e v� como corre.
290
00:25:28,403 --> 00:25:32,157
Quem sabe? Talvez um dia estas variedades
sejam dominantes nos nossos arrozais.
291
00:25:32,157 --> 00:25:34,493
As variedades tradicionais
podem ser a �nica esperan�a.
292
00:25:35,619 --> 00:25:37,579
- Obrigado.
- Muito obrigado.
293
00:25:37,579 --> 00:25:38,664
Obrigado.
294
00:25:44,711 --> 00:25:48,924
Eu e o Jayakrishnan come��mos
a produzir para cuidar dos nossos filhos,
295
00:25:49,508 --> 00:25:53,804
mas, quando ele come�ou a viajar,
eu fiquei preocupada e um pouco magoada.
296
00:25:55,264 --> 00:25:58,642
N�o gostei muito da ideia
de ele andar a viajar.
297
00:26:00,310 --> 00:26:03,355
Mas s� recentemente comecei a perceber
298
00:26:04,273 --> 00:26:07,442
que havia necessidade
de conservar estas variedades.
299
00:26:09,194 --> 00:26:11,905
N�o chega algumas pessoas as terem.
300
00:26:11,905 --> 00:26:13,907
Elas t�m de ser partilhadas.
301
00:26:17,995 --> 00:26:23,959
KARNATAKA
�NDIA
302
00:26:35,179 --> 00:26:37,931
Que v�o produzir
nesta esta��o na tua zona?
303
00:26:38,599 --> 00:26:40,809
Vamos focar-nos
em arroz negro e Rakthashali.
304
00:26:40,809 --> 00:26:42,144
Certo.
305
00:26:42,144 --> 00:26:43,937
Aqui, chove muito.
306
00:26:44,438 --> 00:26:47,983
Foi por isso que desenvolvemos
uma variedade chamada SH.
307
00:26:49,860 --> 00:26:53,197
Cr�-se que os seres humanos
308
00:26:53,197 --> 00:26:55,240
sejam a esp�cie mais inteligente.
309
00:26:56,033 --> 00:27:02,581
Muitas vezes, senti o oposto,
porque a nossa gan�ncia � insaci�vel.
310
00:27:04,625 --> 00:27:10,672
S� valorizamos as d�divas abundantes
da Natureza quando as perdemos.
311
00:27:22,059 --> 00:27:28,357
UM DIA AT� COLHEITA
312
00:27:38,367 --> 00:27:41,787
Mais uma tempestade
cicl�nica no estado indiano de Odisha.
313
00:27:41,787 --> 00:27:46,083
� a segunda que o pa�s enfrenta
no espa�o de algumas semanas.
314
00:27:46,083 --> 00:27:49,127
O ciclone Yaas enfraqueceu
para uma tempestade cicl�nica grave
315
00:27:49,127 --> 00:27:52,464
ap�s atingir a costa de Odisha
e a vizinha Bengala Ocidental,
316
00:27:52,464 --> 00:27:56,260
com ventos a ultrapassarem
os 130 quil�metros por hora.
317
00:27:56,260 --> 00:27:58,679
O Yaas, que tinha sido classificado
como muito severo...
318
00:27:58,679 --> 00:28:03,642
O clima parece estar bastante mau.
319
00:28:03,642 --> 00:28:09,022
Formou-se um ciclone.
320
00:28:10,941 --> 00:28:14,027
�amos come�ar a colheita amanh�,
321
00:28:14,027 --> 00:28:16,822
mas parece que vai continuar a chover
a semana toda.
322
00:28:17,531 --> 00:28:18,740
Precisamos de trabalhadores.
323
00:28:18,740 --> 00:28:21,493
Espero que n�o se importem
de trabalhar � chuva.
324
00:28:22,202 --> 00:28:25,163
Se n�o fizermos a colheita a tempo,
o arrozal fica arruinado.
325
00:28:32,921 --> 00:28:36,258
Diz-se que,
quando aquela montanha tem neblina,
326
00:28:36,842 --> 00:28:40,095
� garantido que vai chover.
327
00:28:45,809 --> 00:28:47,144
V� a montanha.
328
00:28:47,144 --> 00:28:48,687
Est� toda tapada.
329
00:28:58,780 --> 00:29:00,365
Tentem imaginar
330
00:29:00,365 --> 00:29:04,077
que cada �poca de plantio � uma aposta
que os produtores fazem no futuro.
331
00:29:05,495 --> 00:29:10,542
� um risco elevado para todos n�s,
mas sobretudo para quem nos alimenta.
332
00:29:11,460 --> 00:29:12,878
Esperamos pelo melhor,
333
00:29:13,754 --> 00:29:15,923
mas ningu�m sabe
o que o clima nos reserva.
334
00:29:17,716 --> 00:29:21,094
Uma tempestade demasiado forte,
uma geada demasiado precoce
335
00:29:21,094 --> 00:29:23,889
ou uma praga de doen�as demasiado faminta.
336
00:29:23,889 --> 00:29:27,476
Tudo isto pode drasticamente alterar
o alimento dispon�vel.
337
00:29:28,560 --> 00:29:32,981
As for�as da Natureza,
sobretudo as mon��es imprevis�veis,
338
00:29:32,981 --> 00:29:35,192
permanecem indomadas pelos humanos.
339
00:29:37,194 --> 00:29:39,738
N�o h� muito tempo,
o fracasso das colheitas
340
00:29:39,738 --> 00:29:42,533
tornou-se um acr�scimo indesejado
ao nosso vocabul�rio.
341
00:29:43,283 --> 00:29:47,371
Agora, � um panorama constante
nas nossas conversas sobre o clima.
342
00:29:47,371 --> 00:29:51,416
E a previs�o � de que os desastres
com colheitas sejam o novo normal.
343
00:29:52,668 --> 00:29:54,545
Poder� o impens�vel acontecer?
344
00:29:56,046 --> 00:29:59,800
Poderemos um dia ficar sem arroz?
345
00:30:04,137 --> 00:30:09,059
No cerne desta quest�o
encontram-se diferentes intervenientes,
346
00:30:09,059 --> 00:30:13,397
� procura de respostas que produzir�o
um futuro pr�spero para o gr�o.
347
00:30:15,023 --> 00:30:17,150
Todas as possibilidades
est�o em cima da mesa.
348
00:30:17,734 --> 00:30:19,903
Arroz produzido no oceano.
349
00:30:19,903 --> 00:30:21,446
Arroz produzido no deserto.
350
00:30:22,239 --> 00:30:23,657
Arroz produzido na escurid�o.
351
00:30:24,491 --> 00:30:29,955
{\an8}O Instituto Internacional de Investiga��o
do Arroz est� no centro deste movimento.
352
00:30:30,789 --> 00:30:34,459
� uma for�a central na inova��o do arroz
desde a Revolu��o Verde.
353
00:30:35,043 --> 00:30:37,588
In�meros outros juntaram-se ao combate,
354
00:30:37,588 --> 00:30:39,923
todos � procura da solu��o m�gica.
355
00:30:41,758 --> 00:30:42,968
Mas haver� uma?
356
00:30:43,719 --> 00:30:46,513
Por quanto tempo
poderemos continuar a refinar sementes?
357
00:30:47,097 --> 00:30:51,226
E ser� a resposta
continuar a diminuir a diversidade?
358
00:30:52,603 --> 00:30:54,938
Seria demasiado esperar o oposto?
359
00:30:55,689 --> 00:30:58,150
Uma explos�o de diversidade,
360
00:30:58,150 --> 00:31:02,279
em que cada gr�o de arroz
� adequado ao seu lugar e ao seu povo.
361
00:31:03,655 --> 00:31:05,824
� a� que surgem produtores como JK.
362
00:31:06,450 --> 00:31:07,951
� o trabalho que est�o a desenvolver.
363
00:31:10,454 --> 00:31:12,664
Apesar das diferentes abordagens,
364
00:31:12,664 --> 00:31:16,627
todos concordam que algo tem de ser feito.
365
00:31:24,343 --> 00:31:27,596
O c�u limpo traz esperan�a e alegria,
366
00:31:27,596 --> 00:31:29,681
mas a preocupa��o n�o desapareceu.
367
00:31:33,685 --> 00:31:39,483
Pela nossa experi�ncia,
sabemos que o desastre � iminente.
368
00:31:44,363 --> 00:31:50,077
A decis�o de colher de imediato
e de salvar o m�ximo poss�vel
369
00:31:50,077 --> 00:31:54,414
adv�m de muitas li��es dolorosas.
370
00:32:02,673 --> 00:32:07,928
Esperamos que as colheitas deste ano
se consigam salvar,
371
00:32:08,846 --> 00:32:15,310
mas o c�u limpo
n�o significa que esteja tudo bem.
372
00:32:16,645 --> 00:32:18,480
Espera-se que chova mais
a qualquer momento.
373
00:32:20,107 --> 00:32:22,526
Normalmente, ap�s a colheita,
374
00:32:22,526 --> 00:32:29,074
deixamos os molhos
a secar no arrozal antes da debulha,
375
00:32:29,658 --> 00:32:31,118
mas isso agora n�o � poss�vel.
376
00:32:32,202 --> 00:32:36,999
Os molhos precisam de ser debulhados
377
00:32:38,292 --> 00:32:40,586
o mais depressa poss�vel.
378
00:32:54,308 --> 00:32:57,227
Estou a fazer tudo para manter a produ��o.
379
00:32:58,353 --> 00:33:00,147
Mas por quanto tempo?
380
00:33:01,857 --> 00:33:05,360
Por cada semente semeada no campo
381
00:33:05,360 --> 00:33:09,198
h� preocupa��o at� ela brotar.
382
00:33:11,074 --> 00:33:15,495
Muitos produtores sofreram preju�zos
devido �s altera��es clim�ticas.
383
00:33:15,495 --> 00:33:18,999
Para n�s, este arroz ser� suficiente.
384
00:33:23,337 --> 00:33:28,300
Apesar dos esfor�os
de milh�es de produtores por toda a �ndia,
385
00:33:28,300 --> 00:33:30,886
a colheita deste ano n�o foi suficiente.
386
00:33:31,637 --> 00:33:35,849
Em 2023, foi implementada
uma proibi��o de exporta��o tempor�ria.
387
00:33:35,849 --> 00:33:37,476
�ndia pro�be exporta��o de arroz
388
00:33:37,476 --> 00:33:39,186
O motivo principal da proibi��o
389
00:33:39,186 --> 00:33:42,397
foi o receio do El Ni�o
e do clima incerto futuro.
390
00:33:42,397 --> 00:33:44,316
Altera��es clim�ticas devastaram reservas
391
00:33:44,316 --> 00:33:49,738
� outra recorda��o do poder dos elementos
que moldam a forma como nos alimentamos
392
00:33:49,738 --> 00:33:53,158
e das formas surpreendentes
de como a comida nos une a todos.
393
00:34:01,792 --> 00:34:04,962
Comemos? Ruthu, pega no guisado.
394
00:34:06,672 --> 00:34:09,424
- Ele quer salada com o sambar.
- O qu�?
395
00:34:09,424 --> 00:34:11,051
Junta o sambar. Toma.
396
00:34:11,051 --> 00:34:12,803
Ambu, p�e aqui papad.
397
00:34:12,803 --> 00:34:14,679
- Papad para o Ambu.
- Sim.
398
00:34:14,679 --> 00:34:16,556
Papad.
399
00:34:16,556 --> 00:34:18,641
- Dou ao Ambu?
- Sim.
400
00:34:18,641 --> 00:34:23,146
H� algum tempo que temos uma boa vida.
401
00:34:23,146 --> 00:34:24,481
� uma b�n��o da Natureza.
402
00:34:25,524 --> 00:34:31,737
As altera��es clim�ticas
podem destruir isso.
403
00:34:31,737 --> 00:34:33,614
Vou ver se a m�e se saiu bem.
404
00:34:33,614 --> 00:34:34,992
A m�e ou outra pessoa?
405
00:34:34,992 --> 00:34:36,869
Se estiver bom, fui eu que fiz.
406
00:34:39,079 --> 00:34:42,416
Mas as altera��es clim�ticas
407
00:34:42,416 --> 00:34:48,380
t�m fortalecido
a nossa rela��o com o arroz.
408
00:34:48,380 --> 00:34:49,715
� um pouco picante.
409
00:34:49,715 --> 00:34:51,300
Sim, �gua.
410
00:34:54,636 --> 00:34:58,849
Digamos que um dos nossos filhos
adoecia amanh�
411
00:34:58,849 --> 00:35:02,144
ou sofria alguma trag�dia.
412
00:35:05,480 --> 00:35:10,777
N�s abra��-lo-�amos
e far�amos tudo para o proteger.
413
00:35:14,740 --> 00:35:17,201
A produ��o de arroz
faz parte da nossa identidade
414
00:35:17,201 --> 00:35:18,619
e, para a preservarmos,
415
00:35:18,619 --> 00:35:21,997
temos de valorizar muito o arroz
e fazer tudo para o proteger.
416
00:35:24,291 --> 00:35:25,709
Pai?
417
00:35:25,709 --> 00:35:28,128
Porque gostas tanto de arroz?
418
00:35:29,963 --> 00:35:32,174
V�s esta semente?
419
00:35:33,175 --> 00:35:36,220
Os nossos antepassados diziam:
420
00:35:36,220 --> 00:35:42,392
"N�o comam as sementes
nem quando a pobreza estiver no auge."
421
00:35:45,395 --> 00:35:49,066
Temos de guardar estas sementes
para os nossos netos.
422
00:36:52,087 --> 00:36:54,089
Legendas: Lara Kahrel
38459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.