All language subtitles for Omnivore.S01E05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,811 --> 00:00:23,398 Se um porco pudesse falar connosco, que diria? 2 00:00:26,193 --> 00:00:27,903 Penso muito nisso, 3 00:00:29,154 --> 00:00:30,781 mesmo sendo omn�voro. 4 00:00:32,156 --> 00:00:34,326 Sobretudo sendo omn�voro. 5 00:00:37,204 --> 00:00:39,373 Acho que um porco deve ter perguntas. 6 00:00:40,123 --> 00:00:42,167 "Porque nos tornaram assim? 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,128 �ramos animais selvagens. 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 Agora, somos uma cria��o humana. 9 00:00:49,842 --> 00:00:54,721 Uma receita aprimorada ao longo de dez mil lentos anos. 10 00:00:56,849 --> 00:01:00,143 Somos diferentes dos outros animais que domesticaram. 11 00:01:02,729 --> 00:01:04,313 N�o suportamos os vossos fardos. 12 00:01:05,607 --> 00:01:09,319 N�o vos damos leite nem pelagem nem vos carregamos pela cidade. 13 00:01:10,737 --> 00:01:11,738 N�o fazemos muito... 14 00:01:14,992 --> 00:01:16,535 ... tirando alimentar-vos." 15 00:01:18,829 --> 00:01:20,038 E alimentam-nos mesmo. 16 00:01:21,123 --> 00:01:23,625 Mais que qualquer outro animal no planeta. 17 00:01:24,668 --> 00:01:26,170 Salgado ou fumado, 18 00:01:27,087 --> 00:01:28,755 fervido ou grelhado, 19 00:01:29,464 --> 00:01:33,594 transformado em milh�es de express�es diferentes de quem somos. 20 00:01:38,473 --> 00:01:41,018 Numa aldeia tranquila no Oeste de Espanha, 21 00:01:41,727 --> 00:01:46,190 constru�da entre pequenos arbustos e carvalhos ancestrais, 22 00:01:46,940 --> 00:01:51,236 vive um porco em particular com muito para dizer acerca disto. 23 00:01:52,863 --> 00:01:55,157 Chama-se Ant�n. 24 00:01:55,949 --> 00:02:00,370 E o seu percurso n�o se iguala ao de mais nenhum animal. 25 00:02:08,961 --> 00:02:13,008 A hist�ria de Ant�n diz muito sobre porcos, 26 00:02:14,134 --> 00:02:16,428 mas ainda mais sobre n�s. 27 00:03:39,636 --> 00:03:42,306 OMN�VOROS 28 00:03:43,891 --> 00:03:46,393 CAP�TULO 5 PORCO 29 00:03:55,027 --> 00:03:57,487 VER�O 30 00:04:01,283 --> 00:04:02,534 Vamos. 31 00:04:03,243 --> 00:04:07,206 V�o buscar l�pis e tintas e sentem-se. 32 00:04:10,375 --> 00:04:16,882 segunda-feira, 13 de junho 33 00:04:16,882 --> 00:04:18,466 Sabem que dia � hoje? 34 00:04:18,466 --> 00:04:21,220 - Segunda-feira. - Segunda-feira. E que celebramos? 35 00:04:21,220 --> 00:04:27,684 O porco de San Ant�n. E quem � o porco de San Ant�n? 36 00:04:27,684 --> 00:04:29,186 � um porquinho. 37 00:04:29,186 --> 00:04:31,647 Um porquinho. Muito bem. 38 00:04:31,647 --> 00:04:35,776 Vamos desenhar o porco de San Ant�n. 39 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Come�amos pelo focinho. 40 00:04:44,076 --> 00:04:47,496 Depois, desenhamos uma orelha. 41 00:04:49,122 --> 00:04:51,458 Uma orelha levantada. 42 00:04:51,458 --> 00:04:53,126 Todos os anos, 43 00:04:53,126 --> 00:04:57,881 a aldeia de La Alberca recebe a oferenda de um porco. 44 00:04:58,465 --> 00:05:02,219 N�o de um porco qualquer, mas de um cerdo ib�rico, 45 00:05:02,219 --> 00:05:05,430 os famosos porcos de pata negra do centro de Espanha. 46 00:05:10,352 --> 00:05:13,856 A tradi��o de receber um porco remonta h� v�rios s�culos 47 00:05:13,856 --> 00:05:17,025 e costumava ocorrer por Espanha inteira, 48 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 sendo o porco oferecido aos pobres da cidade. 49 00:05:21,321 --> 00:05:25,993 {\an8}Hoje, apenas persiste neste cantinho do mundo especial. 50 00:05:31,665 --> 00:05:36,587 Queridos irm�os, que este animal que aben�oamos nos ajude. 51 00:05:36,587 --> 00:05:41,091 E que n�s, Teus servos, tenhamos mais confian�a no futuro. 52 00:05:41,675 --> 00:05:44,261 - Por Jesus Cristo, nosso Senhor. - �men. 53 00:05:46,889 --> 00:05:49,933 O porco, sempre chamado Ant�n, 54 00:05:49,933 --> 00:05:54,354 recebe o nome de Santo Ant�nio, o santo padroeiro dos animais. 55 00:05:56,315 --> 00:06:01,612 Ap�s ser aben�oado pelo padre local, Ant�n ir� cirandar livremente pela aldeia, 56 00:06:01,612 --> 00:06:04,823 sendo alimentado e cuidado pelos alde�es 57 00:06:04,823 --> 00:06:08,327 at� ao banquete de Saint Ant�n, em janeiro, 58 00:06:08,327 --> 00:06:11,246 onde ser� sorteado a um sortudo vencedor. 59 00:06:12,956 --> 00:06:18,629 Por agora, Ant�n explora a sua nova casa e os seus novos vizinhos. 60 00:06:18,629 --> 00:06:20,214 Vem c�, lindo. 61 00:06:21,590 --> 00:06:23,091 Vem c�. 62 00:06:26,762 --> 00:06:28,180 Que lindo. 63 00:06:31,225 --> 00:06:33,310 Podes comer. 64 00:06:37,523 --> 00:06:39,316 � bom, n�o �? 65 00:06:39,316 --> 00:06:41,026 � muito bom. 66 00:06:51,036 --> 00:06:54,331 {\an8}PRESIDENTE, EMBUTIDOS FERM�N 67 00:06:54,331 --> 00:06:57,376 Os porcos s�o animais muito curiosos. 68 00:06:59,169 --> 00:07:01,880 Pensam bastante com o est�mago, mas s�o inteligentes. 69 00:07:02,881 --> 00:07:05,634 S�o capazes de adivinhar muita coisa 70 00:07:05,634 --> 00:07:09,513 e de aprender onde podem ir buscar comida. 71 00:07:17,646 --> 00:07:19,356 Que belo pequeno-almo�o. 72 00:07:19,356 --> 00:07:21,358 - Queres caf�? - Sim. 73 00:07:21,859 --> 00:07:23,402 Como est� o Ant�n? 74 00:07:23,944 --> 00:07:27,698 Vi-o ontem na pra�a. Andava por ali. 75 00:07:28,365 --> 00:07:32,452 Est� bem. Habitua-se bem. Se o tratam bem e lhe d�o de comer bem... 76 00:07:33,161 --> 00:07:37,207 As pessoas tratam-no bem, e ele habitua-se depressa. 77 00:07:38,125 --> 00:07:39,168 O presunto � bom. 78 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 Os porcos s�o animais soci�veis. 79 00:07:43,630 --> 00:07:49,094 S�o animais que s�o t�o bons amigos para as pessoas como os c�es. 80 00:07:50,387 --> 00:07:53,390 No final, d�o a vida pelas pessoas. 81 00:08:09,990 --> 00:08:14,536 Trabalho na ind�stria de processamento do porco ib�rico. 82 00:08:16,663 --> 00:08:18,874 A minha empresa chama-se Embutidos Ferm�n. 83 00:08:22,586 --> 00:08:28,759 A hist�ria da Ferm�n come�ou em 1956. 84 00:08:29,843 --> 00:08:35,097 Os nossos pais eram muito jovens, e a vida na altura era muito dura. 85 00:08:38,936 --> 00:08:42,856 Aqui, sentiram-se muito as consequ�ncias do p�s-guerra. 86 00:08:43,357 --> 00:08:46,568 As pessoas da aldeia procuraram uma forma de sobreviver. 87 00:08:46,568 --> 00:08:50,489 Muitas acabaram por emigrar. 88 00:08:52,324 --> 00:08:54,952 O meu pai era muito ligado � terra dele 89 00:08:54,952 --> 00:08:58,747 e recusou-se a abandonar as suas ra�zes. 90 00:08:58,747 --> 00:09:03,210 Portanto, tentou encontrar algo que sustentasse a sua fam�lia 91 00:09:03,210 --> 00:09:06,088 e lhe permitisse criar uma vida na sua terra. 92 00:09:08,340 --> 00:09:13,345 Abriu um talho, a meias com um amigo. 93 00:09:13,846 --> 00:09:19,059 Nenhum deles sabia nada sobre a ind�stria 94 00:09:19,059 --> 00:09:23,814 e perceberam rapidamente que, com o talho, n�o sustentariam as duas fam�lias. 95 00:09:25,274 --> 00:09:31,405 Por isso, decidiram deixar o destino escolher quem iria ficar com o talho. 96 00:09:34,908 --> 00:09:37,703 Arranjaram um palito comprido e um curto, 97 00:09:37,703 --> 00:09:41,748 e quem escolhesse o palito comprido poderia ficar com o talho. 98 00:09:42,374 --> 00:09:45,544 O outro teria de emigrar para Fran�a. 99 00:09:46,837 --> 00:09:49,882 Foram ambos buscar os passaportes, 100 00:09:49,882 --> 00:09:52,676 e o meu pai escolheu o palito comprido. 101 00:09:54,678 --> 00:09:56,597 Teve sorte e ficou com o talho. 102 00:10:02,186 --> 00:10:06,773 Juntamente com a minha irm�, Paqui, somos a segunda gera��o da empresa. 103 00:10:06,773 --> 00:10:09,359 E a terceira gera��o tamb�m j� c� trabalha, 104 00:10:09,359 --> 00:10:12,029 porque a minha filha Soraya faz parte dela. 105 00:10:12,571 --> 00:10:14,281 - Bom dia. - Bom dia. 106 00:10:14,281 --> 00:10:16,116 Podes assinar uma encomenda de Vima? 107 00:10:16,116 --> 00:10:17,201 Sim. 108 00:10:19,411 --> 00:10:21,705 Desenvolvemos um pouco a empresa 109 00:10:21,705 --> 00:10:25,918 e adot�mos um papel de embaixadores do porco ib�rico. 110 00:10:27,211 --> 00:10:31,632 A Ferm�n tornou-se uma fonte de postos de emprego, 111 00:10:31,632 --> 00:10:34,968 bastante importante na aldeia. 112 00:10:57,157 --> 00:11:00,744 Um talhante nos EUA talvez divida um porco em 12 peda�os. 113 00:11:01,328 --> 00:11:03,664 Um talhante chin�s, talvez em 18. 114 00:11:04,540 --> 00:11:09,628 Em Espanha, um verdadeiro talhante divide um porco em 32 peda�os. 115 00:11:10,295 --> 00:11:14,049 Uma mistura de cortes especiais vendidos frescos 116 00:11:14,049 --> 00:11:18,846 e mais de uma dezena de diferentes peda�os que ser�o salgados e curados 117 00:11:18,846 --> 00:11:21,014 para aguentarem as esta��es. 118 00:11:21,598 --> 00:11:25,769 � uma arte antiga que transmite respeito e necessidade, 119 00:11:25,769 --> 00:11:30,691 nascida de uma tradi��o com dois mil anos de transformar um �nico animal 120 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 em alimento para um ano. 121 00:11:36,446 --> 00:11:40,200 Enquanto comensal, adoro porco pelas mesmas raz�es que voc�s. 122 00:11:40,826 --> 00:11:43,036 Os peda�os tenros de carne. 123 00:11:43,036 --> 00:11:45,080 As partes crocantes de gordura. 124 00:11:45,080 --> 00:11:49,418 Os aromas fumados, salgados e saborosos que o tornam t�o prazeroso. 125 00:11:50,419 --> 00:11:51,879 Sendo chefe de cozinha, 126 00:11:51,879 --> 00:11:56,633 adoro-o porque, com porco, se consegue fazer praticamente tudo. 127 00:11:57,968 --> 00:11:59,469 Charcutaria. 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,305 Churrasco. 129 00:12:01,305 --> 00:12:02,890 Guisados. 130 00:12:03,390 --> 00:12:08,353 No noma, at� servimos a pele crocante mergulhada em chocolate como sobremesa. 131 00:12:09,396 --> 00:12:10,522 H� mil�nios 132 00:12:10,522 --> 00:12:15,652 que cozinheiros de todo o mundo usaram a carne deliciosa nos seus pratos. 133 00:12:15,652 --> 00:12:21,617 Aqui, em La Alberca, h� mais receitas de porco do que alde�es. 134 00:12:25,162 --> 00:12:27,497 O mais t�pico desta prov�ncia � o porco. 135 00:12:27,497 --> 00:12:29,333 {\an8}PADEIROS 136 00:12:29,333 --> 00:12:32,252 {\an8}� uma das bases da alimenta��o das fam�lias. 137 00:12:32,753 --> 00:12:34,671 {\an8}Aproveitamos todo o porco. 138 00:12:54,358 --> 00:12:57,277 Usamos todas as partes do porco. 139 00:12:57,277 --> 00:13:01,281 A barriga, o toucinho, os secretos, os lagartos. 140 00:13:01,281 --> 00:13:03,951 N�o sei dizer que parte do porco � a melhor. 141 00:13:09,873 --> 00:13:12,876 O hornazo � um produto t�pico da prov�ncia de Salamanca, 142 00:13:12,876 --> 00:13:17,881 que preparamos com uma massa muito parecida com a de p�o. 143 00:13:28,642 --> 00:13:31,144 Leva azeite, a�afr�o 144 00:13:31,144 --> 00:13:35,023 e um pouco, n�o muito, de gordura de porco, 145 00:13:35,023 --> 00:13:38,569 para conferir uma sensa��o de macieza e suavidade � massa. 146 00:13:45,868 --> 00:13:50,664 Isso, juntamente com o chouri�o e o lombo aqui da zona, 147 00:13:50,664 --> 00:13:54,626 dos porcos incr�veis que temos aqui, sobretudo em La Alberca, 148 00:13:56,003 --> 00:14:00,340 cria uma massa sublime e perfeita. 149 00:15:16,375 --> 00:15:21,046 Fi�is crist�os, recordemos a morte das almas benditas do Purgat�rio, 150 00:15:21,046 --> 00:15:24,675 com um pai-nosso e uma ave-maria pelo amor de Deus. 151 00:15:27,761 --> 00:15:31,431 Outro pai-nosso e outra ave-maria pelos que est�o em pecado mortal, 152 00:15:31,431 --> 00:15:34,726 que a sua Divina Majestade os tire desse estado t�o miser�vel. 153 00:15:43,569 --> 00:15:45,988 Os encantamentos noturnos 154 00:15:45,988 --> 00:15:49,366 servem para afastar os esp�ritos malignos da aldeia. 155 00:15:49,908 --> 00:15:53,203 Outro pai-nosso e outra ave-maria pelos que est�o em pecado mortal, 156 00:15:53,203 --> 00:15:56,540 que a Sua Divina Majestade os tire desse estado t�o miser�vel. 157 00:15:58,834 --> 00:16:02,713 Talvez haja alguns fantasmas a pairar sobre a cal�ada. 158 00:16:04,006 --> 00:16:07,426 Os fantasmas de Ant�ns de outros s�culos, 159 00:16:08,260 --> 00:16:11,597 de quando o porco n�o era uma oferenda para os pobres da cidade, 160 00:16:12,681 --> 00:16:16,894 mas uma forma de a Inquisi��o determinar se os mu�ulmanos e judeus, 161 00:16:17,561 --> 00:16:20,606 cuja religi�o os proibia de comer o animal, 162 00:16:20,606 --> 00:16:23,567 se tinham realmente convertido ao catolicismo. 163 00:16:25,736 --> 00:16:30,073 Porque acham que tantos pratos em Espanha est�o repletos de porco? 164 00:16:40,000 --> 00:16:44,338 OUTONO 165 00:17:09,154 --> 00:17:13,909 {\an8}CUIDADORA DE ANT�N 166 00:17:51,363 --> 00:17:54,783 O meu papel na aldeia � preservar esta tradi��o. 167 00:17:54,783 --> 00:17:59,621 E, este ano, assumi a tarefa de cuidar dele. 168 00:18:02,207 --> 00:18:03,542 Como est�s, querido? 169 00:18:05,127 --> 00:18:06,670 � hora de acordar. 170 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 Ol�, querido! 171 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 Como est�s, lindo? 172 00:18:13,760 --> 00:18:16,972 Lembro-me de que, no primeiro dia, claro que ele fez o que quis. 173 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 Queria ir numa dire��o, e eu queria que ele fosse noutra. 174 00:18:21,768 --> 00:18:25,564 Vamos tirar esses bichinhos. Sim, querido. Vamos. 175 00:18:25,564 --> 00:18:27,774 E lembro-me de que cruz�mos olhares. 176 00:18:28,901 --> 00:18:31,028 Olh�mo-nos e pens�mos: "Que fazemos?" 177 00:18:32,112 --> 00:18:34,198 Eu pensei: "Ou ganhas tu ou ganho eu." 178 00:18:34,198 --> 00:18:36,992 Vamos. 179 00:18:36,992 --> 00:18:39,620 Como cheg�mos a um impasse, dei-lhe um doce. 180 00:18:40,412 --> 00:18:41,872 Tornei-o guloso. 181 00:18:44,625 --> 00:18:45,959 Anda. 182 00:18:46,502 --> 00:18:50,547 Vamos. Corre! Anda. 183 00:18:54,051 --> 00:18:57,054 Surgiu uma liga��o entre mim e o porco. 184 00:18:57,971 --> 00:19:00,057 Vamos, amor. Corre. 185 00:19:09,858 --> 00:19:11,902 V�o! 186 00:19:13,612 --> 00:19:15,072 Aonde vais? 187 00:19:15,822 --> 00:19:17,407 Vamos! 188 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 Tu. 189 00:19:24,331 --> 00:19:27,543 Se um porco pudesse falar, que nos diria? 190 00:19:30,379 --> 00:19:32,422 Acho que teria muito para dizer. 191 00:19:33,215 --> 00:19:34,216 Sobre n�s... 192 00:19:36,635 --> 00:19:38,303 ... e as coisas em que nos engan�mos. 193 00:19:42,724 --> 00:19:45,519 "'�s burro como um porco', dizem voc�s. 194 00:19:48,272 --> 00:19:50,315 Mas n�s derrotamos sempre macacos e c�es 195 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 e outros animais inteligentes em testes." 196 00:19:53,151 --> 00:19:55,612 - Este ano, houve muitas bolotas. - Sim, imensas. 197 00:19:55,612 --> 00:19:58,115 - Est�o todas ca�das por a�. Sim. - Sim. 198 00:19:59,074 --> 00:20:03,203 "Somos criaturas astutas, intuitivas e altamente sociais. 199 00:20:05,122 --> 00:20:08,625 '�s sujo com um porco', gostam de dizer. 200 00:20:09,418 --> 00:20:13,630 P�em-nos numa pocilga e culpam-nos de sermos sujos. 201 00:20:15,340 --> 00:20:16,925 '�s um porco.' 202 00:20:17,426 --> 00:20:19,887 Como se tornou esse o derradeiro insulto? 203 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 Afinal, partilhamos a maior parte do vosso ADN." 204 00:20:27,519 --> 00:20:29,188 Controlo autom�tico e remoto. 205 00:20:29,188 --> 00:20:30,814 - Claro. - Para a pr�xima vez. 206 00:20:30,814 --> 00:20:33,317 Quando houver eletricidade, faremos isso. 207 00:20:34,109 --> 00:20:35,360 Pode passar. 208 00:20:37,696 --> 00:20:41,658 Dev�amos v�-los com aten��o para confirmar se est�o prontos. 209 00:20:42,159 --> 00:20:45,245 Podem ter peso suficiente, mas n�o sei se est�o prontos. 210 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 N�o, alguns n�o est�o. 211 00:20:47,789 --> 00:20:50,209 Estes s� comem bolotas? 212 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 Sim. 213 00:20:57,090 --> 00:21:00,886 Os porcos ib�ricos que vivem livremente na quinta da Ferm�n 214 00:21:01,845 --> 00:21:07,142 vivem como poucos animais domesticados, muito menos como outros porcos. 215 00:21:07,726 --> 00:21:13,273 Cada um dos 1500 animais tem 500 metros quadrados de espa�o aberto. 216 00:21:13,982 --> 00:21:18,237 Um porco industrial, por compara��o, sobrevive em apenas um. 217 00:21:20,697 --> 00:21:23,617 � aqui, ao longo do outono, 218 00:21:23,617 --> 00:21:27,454 que se desenrola um dos banquetes mais extravagantes da Natureza. 219 00:21:28,413 --> 00:21:29,873 La Montanera. 220 00:21:30,457 --> 00:21:34,586 Um bufete de bolotas ca�das que mais que duplicar�o o peso dos porcos 221 00:21:34,586 --> 00:21:36,004 antes da chegada do inverno. 222 00:21:38,507 --> 00:21:44,638 A gordura resultante, doce e com sabor a frutos secos, flui pela carne do porco, 223 00:21:45,264 --> 00:21:48,684 tornando-o um dos ingredientes mais valiosos do planeta. 224 00:21:53,564 --> 00:21:57,109 N�o fazem nada al�m de comer, dormir e apreciar a vida. 225 00:21:58,068 --> 00:22:03,907 � algo muito simples e natural, e n�s fazemos muito pouco para isso. 226 00:22:05,117 --> 00:22:08,203 O porco tem o m�rito todo. 227 00:22:13,876 --> 00:22:16,461 {\an8}CHOCOLATEIRA 228 00:22:16,461 --> 00:22:20,048 {\an8}Tenho muito entusiasmo pelo porco. 229 00:22:22,634 --> 00:22:25,053 Fa�o doces tradicionais. 230 00:22:25,053 --> 00:22:30,225 Gosto de fazer muitas coisas em honra do que � t�pico na minha terra. 231 00:22:30,809 --> 00:22:35,522 Por vezes, fa�o cria��es a pensar no porco de San Ant�n. 232 00:22:36,190 --> 00:22:39,026 Por exemplo, o porquito de chocolate, 233 00:22:39,026 --> 00:22:41,111 floretas, salsichas 234 00:22:41,111 --> 00:22:44,114 e o torr�o de chocolate com fiambre. 235 00:22:51,747 --> 00:22:55,000 Quando ele passa pela minha pastelaria, �s vezes, dou-lhe um peda�o de p�o, 236 00:22:55,000 --> 00:22:57,503 que � o mais saud�vel para um porco, 237 00:22:57,503 --> 00:22:59,838 mas, noutras vezes, tamb�m lhe dou um doce. 238 00:23:00,881 --> 00:23:04,885 Um ano, estava a fazer macarons, que � um doce franc�s. 239 00:23:05,636 --> 00:23:08,472 Dei-lhe um, e ele tentou levar o saco. 240 00:23:08,472 --> 00:23:11,183 Quis o saco todo, e tive de lho dar. 241 00:23:11,183 --> 00:23:15,437 As pessoas que viram perguntaram: "Que est� o porco a comer?" 242 00:23:15,437 --> 00:23:16,939 Eu respondi: "Macarons." 243 00:23:18,065 --> 00:23:20,317 E ele come�ou a comer da prateleira. 244 00:23:20,317 --> 00:23:21,944 Comeu tudo o que quis. 245 00:23:21,944 --> 00:23:25,447 Estragou tudo o que l� estava, e eu s� me ri. 246 00:23:32,120 --> 00:23:35,332 Identifico sempre o porco com a minha aldeia. 247 00:23:36,041 --> 00:23:38,710 Com o que vale a minha aldeia e os meus costumes. 248 00:23:53,934 --> 00:23:55,519 Vamos procurar o porquito? 249 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 {\an8}- Sim, o porquito. - O porquito. 250 00:23:58,105 --> 00:23:59,773 {\an8}FILHA DE SANTIAGO 251 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 {\an8}N�o est� aqui. Onde est�? Temos de o procurar. 252 00:24:02,651 --> 00:24:04,945 N�o est� aqui. Escondeu-se! 253 00:24:04,945 --> 00:24:06,697 Escondeu-se? 254 00:24:06,697 --> 00:24:09,241 De quem se escondeu? Do lobo mau? 255 00:24:09,241 --> 00:24:11,743 Sabes de que porco estamos � procura? 256 00:24:12,244 --> 00:24:14,121 - Do Ant�n! - Do Ant�n. 257 00:24:14,121 --> 00:24:15,247 Do Ant�n! 258 00:24:20,085 --> 00:24:23,463 Pensando bem, n�o � normal ter um porco a vaguear por uma aldeia, 259 00:24:23,463 --> 00:24:27,176 mas, para n�s, � a coisa mais normal do mundo. 260 00:24:29,178 --> 00:24:34,600 Em pequenos, vemo-lo nas ruas, vamos atr�s dele e damos-lhe comida. 261 00:24:34,600 --> 00:24:38,604 "Na minha aldeia, vive um porco. Na tua, n�o?" 262 00:24:42,232 --> 00:24:44,359 Tem um sino. J� viste o sino dele? 263 00:24:44,359 --> 00:24:45,444 Sim. 264 00:24:46,195 --> 00:24:48,822 Quando o porquito andava pelas ruas, o sino tocava, 265 00:24:48,822 --> 00:24:52,326 e as pessoas sabiam que ele estava l� e que tinham de lhe dar de comer. 266 00:24:52,326 --> 00:24:55,204 Ele n�o tem orelhas. 267 00:24:55,704 --> 00:24:57,789 N�o tem orelhas? Tem orelhas enormes. 268 00:25:00,709 --> 00:25:02,461 A tradi��o � muito antiga, 269 00:25:02,461 --> 00:25:05,923 mas perdeu-se durante uns anos, e o meu av� recome�ou-a 270 00:25:05,923 --> 00:25:10,761 como uma tentativa de ajudar as fam�lias que tivessem tido uma desgra�a, 271 00:25:10,761 --> 00:25:13,347 que n�o tivessem que comer ou o que fosse. 272 00:25:13,847 --> 00:25:16,016 Como se consome o porco inteiro, 273 00:25:16,016 --> 00:25:19,728 receber um porco significaria ter comida para o ano todo. 274 00:25:19,728 --> 00:25:21,480 Est� � procura do av�. 275 00:25:23,607 --> 00:25:26,026 - Ol�. - Ol�. 276 00:25:29,196 --> 00:25:33,992 O meu pai foi um dos que tentou recuperar esta tradi��o. 277 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 Anda. D�-me a m�o. 278 00:25:36,870 --> 00:25:38,830 Os meus pais estavam casados e ainda eram jovens 279 00:25:38,830 --> 00:25:40,290 e a casa deles incendiou-se. 280 00:25:40,290 --> 00:25:42,334 Ficaram na rua, sem nada. 281 00:25:43,794 --> 00:25:46,922 E sentiram a generosidade da aldeia. 282 00:25:46,922 --> 00:25:50,968 Todos os ajudaram, deram-lhes roupas, arranjaram-lhes uma casa onde viver, 283 00:25:50,968 --> 00:25:55,347 deram-lhes comida e tudo o que precisavam para recome�arem do zero. 284 00:25:57,182 --> 00:25:58,809 O porquito! 285 00:25:58,809 --> 00:26:00,435 Como faz o porquito? 286 00:26:02,521 --> 00:26:03,689 Tu n�o sabes. 287 00:26:03,689 --> 00:26:06,942 Pois n�o. Como �? 288 00:26:06,942 --> 00:26:09,236 - Tu sabes. - Sim. 289 00:26:10,195 --> 00:26:12,573 Olha, Santi. Aqui vivia o av� quando era pequeno. 290 00:26:14,616 --> 00:26:19,913 {\an8}Vivemos aqui uns 25 anos, mais ou menos, 291 00:26:20,414 --> 00:26:24,710 sendo, no mesmo edif�cio, a nossa casa... 292 00:26:26,503 --> 00:26:28,046 ... e o talho. 293 00:26:28,922 --> 00:26:32,134 Aquela janela era a do meu quarto, era onde eu dormia. 294 00:26:32,134 --> 00:26:34,845 - Mat�vamos os porcos na rua. - Na rua? 295 00:26:34,845 --> 00:26:36,138 Aqui. 296 00:26:36,138 --> 00:26:41,810 Depois, lev�vamo-los para dentro, onde os process�vamos e cort�vamos. 297 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Sempre estive ligado a eles. 298 00:26:48,525 --> 00:26:52,696 Os animais fazem parte da vida da aldeia e tamb�m da nossa. 299 00:26:53,614 --> 00:26:55,365 - Ant�n! - Ant�n! 300 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 Onde est�s? 301 00:26:59,661 --> 00:27:03,332 Agora, o porco � sorteado, mas mant�m o seu objetivo. 302 00:27:04,875 --> 00:27:10,506 Este sentimento de ajudar, de nos unirmos enquanto aldeia, 303 00:27:10,506 --> 00:27:13,509 � um gesto pequeno, mas muito simb�lico. 304 00:27:13,509 --> 00:27:16,720 � s� um porco, mas � algo que fazemos todos juntos. 305 00:27:22,392 --> 00:27:24,478 N�o gosto de usar a palavra "matar". 306 00:27:25,354 --> 00:27:28,440 Alguns acham mais forte "sacrificar" do que "matar", 307 00:27:28,440 --> 00:27:31,652 mas a mim soa-me mais suave. 308 00:27:38,075 --> 00:27:40,035 Se pudesse voltar atr�s, 309 00:27:40,035 --> 00:27:42,955 provavelmente n�o me dedicaria a sacrificar animais. 310 00:27:43,956 --> 00:27:45,415 N�o gosto muito. 311 00:27:45,415 --> 00:27:49,253 Mas � o que �, � a vida que tenho. 312 00:27:50,671 --> 00:27:54,466 Algu�m tem de o fazer. Precisamos deles para nos alimentarmos. 313 00:27:55,717 --> 00:28:00,681 E fazemos todos os poss�veis para os matar da forma mais digna, 314 00:28:00,681 --> 00:28:02,975 para que sofram o m�nimo poss�vel. 315 00:28:15,487 --> 00:28:17,155 A morte acontece. 316 00:28:17,656 --> 00:28:20,033 � das poucas certezas na vida. 317 00:28:21,994 --> 00:28:23,704 Mas como um porco morre 318 00:28:24,538 --> 00:28:25,956 e como vive 319 00:28:26,665 --> 00:28:28,625 diz algo acerca de n�s. 320 00:28:31,378 --> 00:28:36,633 A morte na Ferm�n � a mais r�pida e humana dentro dos poss�veis. 321 00:28:38,677 --> 00:28:43,807 Noutros s�tios, nas enormes f�bricas que processam milhares de porcos por dia, 322 00:28:43,807 --> 00:28:46,310 a hist�ria � outra. 323 00:28:47,686 --> 00:28:50,355 Vivemos num mundo onde � f�cil desviar o olhar. 324 00:28:51,064 --> 00:28:53,859 Mas talvez n�o dev�ssemos. N�o sempre. 325 00:28:56,361 --> 00:28:58,864 � desconfort�vel ver um animal morrer. 326 00:28:59,615 --> 00:29:02,701 Quem quer pensar em morte enquanto come ovos e toucinho? 327 00:29:04,286 --> 00:29:06,622 Mas confrontar a realidade 328 00:29:06,622 --> 00:29:10,125 talvez seja uma das formas de apreciarmos de onde vem o que comemos. 329 00:29:14,463 --> 00:29:16,840 Algo essencial que podemos fazer, 330 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 independentemente de como os animais viveram ou morreram, 331 00:29:20,219 --> 00:29:23,388 � cozinhar e comer tudo. 332 00:29:36,360 --> 00:29:39,738 E poucos o fazem melhor do que os espanh�is. 333 00:29:58,215 --> 00:30:00,467 Sal e tempo. 334 00:30:01,426 --> 00:30:03,887 Uma receita que existe desde que se cozinha. 335 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 No seu melhor, � pura alquimia. 336 00:30:09,017 --> 00:30:12,646 Um m�todo para prolongar a vida e intensificar o sabor 337 00:30:12,646 --> 00:30:14,523 de um ingrediente vol�til. 338 00:30:17,734 --> 00:30:20,821 Os ib�ricos s�o antigos peritos em sal. 339 00:30:21,613 --> 00:30:24,324 E o porco � a sua obra de arte. 340 00:30:25,534 --> 00:30:31,999 O presunto ib�rico de bolota est� seis semanas enterrado em sal grosso. 341 00:30:33,041 --> 00:30:36,879 Depois, � pendurado numa enorme sala de matura��o com milhares de outras pernas 342 00:30:36,879 --> 00:30:38,589 durante, pelo menos, tr�s anos. 343 00:30:59,234 --> 00:31:02,571 Com o passar do tempo, o sal continua a trabalhar, 344 00:31:02,571 --> 00:31:06,992 extraindo a humidade da carne e concentrando o sabor do presunto. 345 00:31:09,036 --> 00:31:14,374 Esta sala, uma sala m�gica de presuntos, � a verdadeira igreja em Espanha. 346 00:31:23,258 --> 00:31:26,887 No final do processo, acaba-se com algo extraordin�rio. 347 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 Um peda�o concentrado de brilhantismo que honra quem lhe deu a vida. 348 00:31:37,648 --> 00:31:41,568 {\an8}CORTADOR PROFISSIONAL DE PRESUNTO 349 00:31:44,905 --> 00:31:48,659 Desde que nasce um porco at� chegar o presunto � mesa, 350 00:31:48,659 --> 00:31:50,661 est�o envolvidas v�rias m�os. 351 00:31:55,457 --> 00:31:59,670 E n�s, os cortadores, somos os �ltimos nessa grande cadeia. 352 00:31:59,670 --> 00:32:03,757 Com o nosso corte, podemos arruinar o trabalho 353 00:32:03,757 --> 00:32:06,969 de muitas pessoas que est�o para tr�s. 354 00:32:15,018 --> 00:32:20,399 Na degusta��o de um presunto, o corte � 50% do seu sucesso. 355 00:32:37,207 --> 00:32:39,418 INVERNO 356 00:32:41,420 --> 00:32:43,547 - Sabes para que � isto? - Para qu�? 357 00:32:43,547 --> 00:32:45,841 � para fazer assim, olha. 358 00:32:47,050 --> 00:32:48,510 Olha. 359 00:32:51,847 --> 00:32:54,808 � muito f�cil. Faz tu, querido. 360 00:32:54,808 --> 00:32:56,268 Com as duas m�os. 361 00:32:58,729 --> 00:33:00,063 Para que � isto? 362 00:33:00,606 --> 00:33:04,067 Isto sopra ar para ati�ar o fogo. 363 00:33:04,568 --> 00:33:07,070 Assim. Muito bem! 364 00:33:09,072 --> 00:33:10,616 V� como cresceu. 365 00:33:11,366 --> 00:33:13,535 Vamos ficar quentinhos. 366 00:33:15,579 --> 00:33:18,790 Quando terminei o ensino secund�rio, 367 00:33:19,541 --> 00:33:22,669 n�o tinha inten��es de ficar na empresa. 368 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Mesmo nada. 369 00:33:25,005 --> 00:33:28,300 Estudei Medicina e formei-me em 1983. 370 00:33:28,300 --> 00:33:33,013 Mas o destino, o azar ou a sorte, 371 00:33:33,013 --> 00:33:34,806 n�o sei, a vida, 372 00:33:34,806 --> 00:33:37,893 quis que o meu pai tivesse um enfarte. 373 00:33:38,560 --> 00:33:40,395 Vem c�, para a m�e se sentar. 374 00:33:41,355 --> 00:33:42,940 Diz ol� ao beb�. 375 00:33:43,440 --> 00:33:45,108 Est� com solu�os. 376 00:33:45,108 --> 00:33:47,528 Senti a obriga��o de ajudar o meu pai, 377 00:33:47,528 --> 00:33:50,948 e n�o nos damos conta de que a soma daqueles dias, 378 00:33:50,948 --> 00:33:54,117 em que fazemos o que � preciso, nos leva por um caminho. 379 00:33:56,119 --> 00:33:59,623 N�o me lembro de em nenhum momento ter decidido 380 00:33:59,623 --> 00:34:02,334 ou ter tomado a decis�o de ficar, 381 00:34:02,334 --> 00:34:04,044 mas a vida aqui me trouxe. 382 00:34:15,429 --> 00:34:17,808 Pratiquei Medicina durante tr�s anos 383 00:34:17,808 --> 00:34:20,811 e, quando deixei de exercer e comecei a ficar aqui, 384 00:34:21,895 --> 00:34:23,313 n�o senti falta. 385 00:34:23,813 --> 00:34:26,275 Isto satisfazia-me. 386 00:34:26,859 --> 00:34:30,654 Estudei para curar pessoas e acabei a curar presuntos. 387 00:34:32,197 --> 00:34:36,577 Mas tamb�m � verdade que primeiro aprendi a curar presuntos, 388 00:34:36,577 --> 00:34:39,996 com o meu pai, quando era pequeno. 389 00:34:43,000 --> 00:34:48,755 Sempre vivi envolvido no neg�cio, e � algo que levamos dentro de n�s. 390 00:34:51,175 --> 00:34:57,723 Ele chamava-se Ferm�n. E penso que lev�mos o nome dele bem longe. 391 00:34:59,808 --> 00:35:01,643 Quem vai comer carne? 392 00:35:02,561 --> 00:35:04,229 Que del�cia! 393 00:35:04,229 --> 00:35:09,109 Cheg�mos ao Jap�o, cheg�mos � China, cheg�mos aos EUA. 394 00:35:10,319 --> 00:35:17,075 Acho que ele estaria orgulhoso de ver o seu nome por todo o mundo. 395 00:35:17,075 --> 00:35:20,579 Sa�de, aos presentes e aos ausentes. 396 00:35:31,548 --> 00:35:34,593 {\an8}CUIDADORA DE ANT�N 397 00:35:34,593 --> 00:35:40,307 {\an8}Tive a sorte de vir de uma fam�lia que sabia aproveitar tudo o que havia. 398 00:35:42,184 --> 00:35:46,522 Estamos todos habituados ao cochifrito, que s�o os peda�os de porco que sobram. 399 00:35:47,022 --> 00:35:48,190 � tudo o que sobra. 400 00:35:51,318 --> 00:35:54,696 Qualquer pessoa que nos visite tem o que comer, quando h� porco. 401 00:36:04,414 --> 00:36:08,544 O lim�o serrano � um prato muito t�pico de La Alberca. 402 00:36:08,544 --> 00:36:14,341 Gosto muito, por ser t�o curioso e contradit�rio. 403 00:36:16,510 --> 00:36:19,930 � uma aldeia a mil metros de altitude, orientada para Norte, 404 00:36:19,930 --> 00:36:21,890 onde n�o h� lim�es nem laranjas, 405 00:36:21,890 --> 00:36:24,434 mas o nosso prato t�pico leva lim�es e laranjas. 406 00:36:27,479 --> 00:36:31,692 Imagino que tenha que ver com o com�rcio que se fazia entre aldeias. 407 00:36:42,327 --> 00:36:44,246 La Alberca n�o foi marcada por uma s� hist�ria, 408 00:36:44,246 --> 00:36:48,208 mas pelas hist�rias de todas as pessoas que c� viveram. 409 00:36:49,543 --> 00:36:51,962 Ol�. 410 00:36:53,672 --> 00:36:55,257 - Como est�s? - Bem. 411 00:36:55,841 --> 00:36:57,009 E tu? 412 00:36:57,009 --> 00:36:58,677 - Bem. - Mesmo bem? 413 00:36:59,261 --> 00:37:00,679 Ol�, querida. Tudo bem? 414 00:37:00,679 --> 00:37:05,893 Este ano, reparei num caro�o numa mama 415 00:37:05,893 --> 00:37:07,561 e tive de fazer alguns exames. 416 00:37:08,729 --> 00:37:10,689 Detetaram-me um cancro. 417 00:37:11,190 --> 00:37:17,154 Ainda para mais, um cancro j� bastante avan�ado, em est�dio IV. 418 00:37:18,864 --> 00:37:20,991 Toma. Serve-te de um pouco. 419 00:37:23,118 --> 00:37:24,703 Provem o cochifrito. 420 00:37:25,621 --> 00:37:27,748 Preferes a cauda ou isto? 421 00:37:32,252 --> 00:37:34,296 Como sempre, sem molho. 422 00:37:34,838 --> 00:37:37,966 N�o sei como um rapaz gosta de p�o, mas n�o gosta de molho. 423 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 � contradit�rio. 424 00:37:41,595 --> 00:37:44,515 Um dia, estava muito cansada depois de ter feito quimioterapia, 425 00:37:44,515 --> 00:37:46,975 mas os m�dicos disseram-me que tinha de andar. 426 00:37:46,975 --> 00:37:48,769 Por isso, levei o porco a passear. 427 00:37:50,062 --> 00:37:53,148 Fiz como sempre fazia. 428 00:37:53,148 --> 00:37:57,361 Fizemos o nosso passeio di�rio habitual, mas fiquei cansada e sentei-me num banco. 429 00:37:59,279 --> 00:38:04,701 Depois de uns 15 minutos, percebi que o porco estava ao meu lado. 430 00:38:04,701 --> 00:38:06,078 Ol�, querido. 431 00:38:07,204 --> 00:38:09,456 Que queres? Vamos? 432 00:38:10,832 --> 00:38:13,293 Queres ir? Corre! 433 00:38:14,169 --> 00:38:17,339 Os animais t�m consci�ncia de tudo. 434 00:38:17,339 --> 00:38:19,633 Se ele o v� como algo mau ou bom, n�o sei, 435 00:38:19,633 --> 00:38:21,969 mas � algo em que repara. 436 00:38:24,596 --> 00:38:29,643 A festa do porco de San Ant�n vai ser emotiva, mas n�o triste. 437 00:38:30,477 --> 00:38:34,606 Sabemos que � o que �. Sabemos que � uma tradi��o nossa. 438 00:38:35,774 --> 00:38:40,362 � uma experi�ncia muito bonita que irei recordar para sempre. 439 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Ele ensinou-me muita coisa. 440 00:38:43,323 --> 00:38:44,658 Toma. 441 00:38:45,993 --> 00:38:48,245 Tanto na vida como na morte, 442 00:38:48,245 --> 00:38:53,208 acredito que, em dado momento, � a nossa vez de nascer e de morrer. 443 00:38:54,835 --> 00:38:58,297 Temos de viver a vida. � para isso que aqui estamos. 444 00:38:58,297 --> 00:39:00,674 N�o h� outro motivo. 445 00:39:11,351 --> 00:39:14,479 N�o sei se os animais t�m ou n�o alma, 446 00:39:14,479 --> 00:39:19,193 mas quase me atreveria a dizer que t�m. 447 00:39:20,444 --> 00:39:26,909 Os animais t�m qualquer coisa, pela forma como interagem com as pessoas. 448 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 Quando eles morrem, continuamos a pensar neles. 449 00:39:34,833 --> 00:39:37,836 Da� termos um ditado que diz: 450 00:39:38,420 --> 00:39:41,757 "O dia de San Ant�n chega a todos os porcos." 451 00:39:45,052 --> 00:39:48,639 Se algum dia ganhar o porco no sorteio de San Ant�n, 452 00:39:48,639 --> 00:39:52,559 vou traz�-lo para aqui e ficar com ele at� que morra. 453 00:39:54,353 --> 00:39:59,858 Tenho muito carinho e respeito pelo porco de San Ant�n. 454 00:40:00,359 --> 00:40:04,238 Devo muito aos porcos. Toda a vida me dediquei a eles. 455 00:40:46,405 --> 00:40:50,367 Sete meses depois, o grande dia de Ant�n finalmente chegou. 456 00:40:51,743 --> 00:40:56,456 Os alde�es enchem a pra�a pelo porco mais famoso de La Alberca. 457 00:40:58,250 --> 00:41:02,254 A tradi��o do porco de San Ant�n representa solidariedade 458 00:41:02,754 --> 00:41:05,966 ao longo dos s�culos e, acima de tudo, nestes tempos. 459 00:41:06,550 --> 00:41:10,345 A festa honra a tradi��o da aldeia de matar porcos. 460 00:41:12,139 --> 00:41:15,517 � um dia de festejos que termina com um sorteio. 461 00:41:18,478 --> 00:41:21,732 Quem vencer decidir� o destino de Ant�n. 462 00:41:23,192 --> 00:41:25,736 Mas, para os residentes de La Alberca, 463 00:41:26,236 --> 00:41:29,281 mant�m-se uma sensa��o de celebra��o e sacrif�cio. 464 00:41:29,281 --> 00:41:33,160 Muito obrigado por ajudarem a manter esta tradi��o. 465 00:41:33,160 --> 00:41:35,120 � o que nos identifica. 466 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 � o que nos torna �nicos no mundo. 467 00:41:38,123 --> 00:41:40,542 Grato pela comida e aten��o, 468 00:41:41,084 --> 00:41:45,839 Ant�n tem estado totalmente alheio ao outro lado da situa��o. 469 00:41:46,465 --> 00:41:47,466 At� hoje. 470 00:41:57,768 --> 00:41:59,686 Talvez seja o crepitar no ar. 471 00:42:01,647 --> 00:42:06,068 Talvez seja a abund�ncia de porco a ser devorada por toda a aldeia. 472 00:42:13,075 --> 00:42:14,409 Talvez seja a multid�o. 473 00:42:15,202 --> 00:42:18,664 Centenas de pessoas ansiosamente � espera do n�mero vencedor. 474 00:42:23,377 --> 00:42:26,505 Chegou o momento! � o momento do sorteio. 475 00:42:26,505 --> 00:42:29,633 Tenham as senhas � m�o. Vejamos quem ter� sorte! 476 00:42:31,426 --> 00:42:36,139 Ou talvez este ano Ant�n ser� salvo. 477 00:42:37,182 --> 00:42:40,602 Senha 4584. 478 00:42:44,690 --> 00:42:48,360 Se Ant�n pusesse falar, no seu �ltimo dia, 479 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 que diria? 480 00:42:51,196 --> 00:42:53,073 Talvez dissesse algo deste g�nero: 481 00:42:54,825 --> 00:42:58,704 "Somos mais parecidos do que pensam. 482 00:42:59,621 --> 00:43:02,958 Eu n�o escolho como morro. E voc�s tamb�m n�o. 483 00:43:03,750 --> 00:43:05,669 Mas tamb�m n�o escolho como vivo. 484 00:43:07,045 --> 00:43:12,801 N�o pe�o muito, mas, se pudesse, pediria apenas isto. 485 00:43:14,052 --> 00:43:16,013 'Deixem-me viver uma vida decente.'" 486 00:44:14,988 --> 00:44:16,990 Legendas: Lara Kahrel 42074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.