Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,811 --> 00:00:23,398
Se um porco pudesse falar connosco,
que diria?
2
00:00:26,193 --> 00:00:27,903
Penso muito nisso,
3
00:00:29,154 --> 00:00:30,781
mesmo sendo omn�voro.
4
00:00:32,156 --> 00:00:34,326
Sobretudo sendo omn�voro.
5
00:00:37,204 --> 00:00:39,373
Acho que um porco deve ter perguntas.
6
00:00:40,123 --> 00:00:42,167
"Porque nos tornaram assim?
7
00:00:43,126 --> 00:00:45,128
�ramos animais selvagens.
8
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
Agora, somos uma cria��o humana.
9
00:00:49,842 --> 00:00:54,721
Uma receita aprimorada
ao longo de dez mil lentos anos.
10
00:00:56,849 --> 00:01:00,143
Somos diferentes dos outros animais
que domesticaram.
11
00:01:02,729 --> 00:01:04,313
N�o suportamos os vossos fardos.
12
00:01:05,607 --> 00:01:09,319
N�o vos damos leite nem pelagem
nem vos carregamos pela cidade.
13
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
N�o fazemos muito...
14
00:01:14,992 --> 00:01:16,535
... tirando alimentar-vos."
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,038
E alimentam-nos mesmo.
16
00:01:21,123 --> 00:01:23,625
Mais que qualquer outro animal no planeta.
17
00:01:24,668 --> 00:01:26,170
Salgado ou fumado,
18
00:01:27,087 --> 00:01:28,755
fervido ou grelhado,
19
00:01:29,464 --> 00:01:33,594
transformado em milh�es
de express�es diferentes de quem somos.
20
00:01:38,473 --> 00:01:41,018
Numa aldeia tranquila no Oeste de Espanha,
21
00:01:41,727 --> 00:01:46,190
constru�da entre pequenos arbustos
e carvalhos ancestrais,
22
00:01:46,940 --> 00:01:51,236
vive um porco em particular
com muito para dizer acerca disto.
23
00:01:52,863 --> 00:01:55,157
Chama-se Ant�n.
24
00:01:55,949 --> 00:02:00,370
E o seu percurso
n�o se iguala ao de mais nenhum animal.
25
00:02:08,961 --> 00:02:13,008
A hist�ria de Ant�n
diz muito sobre porcos,
26
00:02:14,134 --> 00:02:16,428
mas ainda mais sobre n�s.
27
00:03:39,636 --> 00:03:42,306
OMN�VOROS
28
00:03:43,891 --> 00:03:46,393
CAP�TULO 5
PORCO
29
00:03:55,027 --> 00:03:57,487
VER�O
30
00:04:01,283 --> 00:04:02,534
Vamos.
31
00:04:03,243 --> 00:04:07,206
V�o buscar l�pis e tintas e sentem-se.
32
00:04:10,375 --> 00:04:16,882
segunda-feira, 13 de junho
33
00:04:16,882 --> 00:04:18,466
Sabem que dia � hoje?
34
00:04:18,466 --> 00:04:21,220
- Segunda-feira.
- Segunda-feira. E que celebramos?
35
00:04:21,220 --> 00:04:27,684
O porco de San Ant�n.
E quem � o porco de San Ant�n?
36
00:04:27,684 --> 00:04:29,186
� um porquinho.
37
00:04:29,186 --> 00:04:31,647
Um porquinho. Muito bem.
38
00:04:31,647 --> 00:04:35,776
Vamos desenhar o porco de San Ant�n.
39
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Come�amos pelo focinho.
40
00:04:44,076 --> 00:04:47,496
Depois, desenhamos uma orelha.
41
00:04:49,122 --> 00:04:51,458
Uma orelha levantada.
42
00:04:51,458 --> 00:04:53,126
Todos os anos,
43
00:04:53,126 --> 00:04:57,881
a aldeia de La Alberca
recebe a oferenda de um porco.
44
00:04:58,465 --> 00:05:02,219
N�o de um porco qualquer,
mas de um cerdo ib�rico,
45
00:05:02,219 --> 00:05:05,430
os famosos porcos de pata negra
do centro de Espanha.
46
00:05:10,352 --> 00:05:13,856
A tradi��o de receber um porco
remonta h� v�rios s�culos
47
00:05:13,856 --> 00:05:17,025
e costumava ocorrer por Espanha inteira,
48
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
sendo o porco oferecido
aos pobres da cidade.
49
00:05:21,321 --> 00:05:25,993
{\an8}Hoje, apenas persiste
neste cantinho do mundo especial.
50
00:05:31,665 --> 00:05:36,587
Queridos irm�os,
que este animal que aben�oamos nos ajude.
51
00:05:36,587 --> 00:05:41,091
E que n�s, Teus servos,
tenhamos mais confian�a no futuro.
52
00:05:41,675 --> 00:05:44,261
- Por Jesus Cristo, nosso Senhor.
- �men.
53
00:05:46,889 --> 00:05:49,933
O porco, sempre chamado Ant�n,
54
00:05:49,933 --> 00:05:54,354
recebe o nome de Santo Ant�nio,
o santo padroeiro dos animais.
55
00:05:56,315 --> 00:06:01,612
Ap�s ser aben�oado pelo padre local,
Ant�n ir� cirandar livremente pela aldeia,
56
00:06:01,612 --> 00:06:04,823
sendo alimentado e cuidado pelos alde�es
57
00:06:04,823 --> 00:06:08,327
at� ao banquete de Saint Ant�n,
em janeiro,
58
00:06:08,327 --> 00:06:11,246
onde ser� sorteado a um sortudo vencedor.
59
00:06:12,956 --> 00:06:18,629
Por agora, Ant�n explora a sua nova casa
e os seus novos vizinhos.
60
00:06:18,629 --> 00:06:20,214
Vem c�, lindo.
61
00:06:21,590 --> 00:06:23,091
Vem c�.
62
00:06:26,762 --> 00:06:28,180
Que lindo.
63
00:06:31,225 --> 00:06:33,310
Podes comer.
64
00:06:37,523 --> 00:06:39,316
� bom, n�o �?
65
00:06:39,316 --> 00:06:41,026
� muito bom.
66
00:06:51,036 --> 00:06:54,331
{\an8}PRESIDENTE, EMBUTIDOS FERM�N
67
00:06:54,331 --> 00:06:57,376
Os porcos s�o animais muito curiosos.
68
00:06:59,169 --> 00:07:01,880
Pensam bastante com o est�mago,
mas s�o inteligentes.
69
00:07:02,881 --> 00:07:05,634
S�o capazes de adivinhar muita coisa
70
00:07:05,634 --> 00:07:09,513
e de aprender onde podem ir buscar comida.
71
00:07:17,646 --> 00:07:19,356
Que belo pequeno-almo�o.
72
00:07:19,356 --> 00:07:21,358
- Queres caf�?
- Sim.
73
00:07:21,859 --> 00:07:23,402
Como est� o Ant�n?
74
00:07:23,944 --> 00:07:27,698
Vi-o ontem na pra�a. Andava por ali.
75
00:07:28,365 --> 00:07:32,452
Est� bem. Habitua-se bem.
Se o tratam bem e lhe d�o de comer bem...
76
00:07:33,161 --> 00:07:37,207
As pessoas tratam-no bem,
e ele habitua-se depressa.
77
00:07:38,125 --> 00:07:39,168
O presunto � bom.
78
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
Os porcos s�o animais soci�veis.
79
00:07:43,630 --> 00:07:49,094
S�o animais que s�o t�o bons amigos
para as pessoas como os c�es.
80
00:07:50,387 --> 00:07:53,390
No final, d�o a vida pelas pessoas.
81
00:08:09,990 --> 00:08:14,536
Trabalho na ind�stria de processamento
do porco ib�rico.
82
00:08:16,663 --> 00:08:18,874
A minha empresa chama-se Embutidos Ferm�n.
83
00:08:22,586 --> 00:08:28,759
A hist�ria da Ferm�n come�ou em 1956.
84
00:08:29,843 --> 00:08:35,097
Os nossos pais eram muito jovens,
e a vida na altura era muito dura.
85
00:08:38,936 --> 00:08:42,856
Aqui, sentiram-se muito
as consequ�ncias do p�s-guerra.
86
00:08:43,357 --> 00:08:46,568
As pessoas da aldeia
procuraram uma forma de sobreviver.
87
00:08:46,568 --> 00:08:50,489
Muitas acabaram por emigrar.
88
00:08:52,324 --> 00:08:54,952
O meu pai era muito ligado � terra dele
89
00:08:54,952 --> 00:08:58,747
e recusou-se a abandonar as suas ra�zes.
90
00:08:58,747 --> 00:09:03,210
Portanto, tentou encontrar algo
que sustentasse a sua fam�lia
91
00:09:03,210 --> 00:09:06,088
e lhe permitisse
criar uma vida na sua terra.
92
00:09:08,340 --> 00:09:13,345
Abriu um talho, a meias com um amigo.
93
00:09:13,846 --> 00:09:19,059
Nenhum deles sabia nada sobre a ind�stria
94
00:09:19,059 --> 00:09:23,814
e perceberam rapidamente que, com o talho,
n�o sustentariam as duas fam�lias.
95
00:09:25,274 --> 00:09:31,405
Por isso, decidiram deixar o destino
escolher quem iria ficar com o talho.
96
00:09:34,908 --> 00:09:37,703
Arranjaram um palito comprido e um curto,
97
00:09:37,703 --> 00:09:41,748
e quem escolhesse o palito comprido
poderia ficar com o talho.
98
00:09:42,374 --> 00:09:45,544
O outro teria de emigrar para Fran�a.
99
00:09:46,837 --> 00:09:49,882
Foram ambos buscar os passaportes,
100
00:09:49,882 --> 00:09:52,676
e o meu pai escolheu o palito comprido.
101
00:09:54,678 --> 00:09:56,597
Teve sorte e ficou com o talho.
102
00:10:02,186 --> 00:10:06,773
Juntamente com a minha irm�, Paqui,
somos a segunda gera��o da empresa.
103
00:10:06,773 --> 00:10:09,359
E a terceira gera��o
tamb�m j� c� trabalha,
104
00:10:09,359 --> 00:10:12,029
porque a minha filha Soraya
faz parte dela.
105
00:10:12,571 --> 00:10:14,281
- Bom dia.
- Bom dia.
106
00:10:14,281 --> 00:10:16,116
Podes assinar uma encomenda de Vima?
107
00:10:16,116 --> 00:10:17,201
Sim.
108
00:10:19,411 --> 00:10:21,705
Desenvolvemos um pouco a empresa
109
00:10:21,705 --> 00:10:25,918
e adot�mos um papel de embaixadores
do porco ib�rico.
110
00:10:27,211 --> 00:10:31,632
A Ferm�n tornou-se uma fonte
de postos de emprego,
111
00:10:31,632 --> 00:10:34,968
bastante importante na aldeia.
112
00:10:57,157 --> 00:11:00,744
Um talhante nos EUA
talvez divida um porco em 12 peda�os.
113
00:11:01,328 --> 00:11:03,664
Um talhante chin�s, talvez em 18.
114
00:11:04,540 --> 00:11:09,628
Em Espanha, um verdadeiro talhante
divide um porco em 32 peda�os.
115
00:11:10,295 --> 00:11:14,049
Uma mistura de cortes especiais
vendidos frescos
116
00:11:14,049 --> 00:11:18,846
e mais de uma dezena de diferentes peda�os
que ser�o salgados e curados
117
00:11:18,846 --> 00:11:21,014
para aguentarem as esta��es.
118
00:11:21,598 --> 00:11:25,769
� uma arte antiga
que transmite respeito e necessidade,
119
00:11:25,769 --> 00:11:30,691
nascida de uma tradi��o com dois mil anos
de transformar um �nico animal
120
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
em alimento para um ano.
121
00:11:36,446 --> 00:11:40,200
Enquanto comensal,
adoro porco pelas mesmas raz�es que voc�s.
122
00:11:40,826 --> 00:11:43,036
Os peda�os tenros de carne.
123
00:11:43,036 --> 00:11:45,080
As partes crocantes de gordura.
124
00:11:45,080 --> 00:11:49,418
Os aromas fumados, salgados e saborosos
que o tornam t�o prazeroso.
125
00:11:50,419 --> 00:11:51,879
Sendo chefe de cozinha,
126
00:11:51,879 --> 00:11:56,633
adoro-o porque, com porco,
se consegue fazer praticamente tudo.
127
00:11:57,968 --> 00:11:59,469
Charcutaria.
128
00:12:00,053 --> 00:12:01,305
Churrasco.
129
00:12:01,305 --> 00:12:02,890
Guisados.
130
00:12:03,390 --> 00:12:08,353
No noma, at� servimos a pele crocante
mergulhada em chocolate como sobremesa.
131
00:12:09,396 --> 00:12:10,522
H� mil�nios
132
00:12:10,522 --> 00:12:15,652
que cozinheiros de todo o mundo
usaram a carne deliciosa nos seus pratos.
133
00:12:15,652 --> 00:12:21,617
Aqui, em La Alberca,
h� mais receitas de porco do que alde�es.
134
00:12:25,162 --> 00:12:27,497
O mais t�pico desta prov�ncia � o porco.
135
00:12:27,497 --> 00:12:29,333
{\an8}PADEIROS
136
00:12:29,333 --> 00:12:32,252
{\an8}� uma das bases da alimenta��o
das fam�lias.
137
00:12:32,753 --> 00:12:34,671
{\an8}Aproveitamos todo o porco.
138
00:12:54,358 --> 00:12:57,277
Usamos todas as partes do porco.
139
00:12:57,277 --> 00:13:01,281
A barriga, o toucinho,
os secretos, os lagartos.
140
00:13:01,281 --> 00:13:03,951
N�o sei dizer
que parte do porco � a melhor.
141
00:13:09,873 --> 00:13:12,876
O hornazo � um produto t�pico
da prov�ncia de Salamanca,
142
00:13:12,876 --> 00:13:17,881
que preparamos com uma massa
muito parecida com a de p�o.
143
00:13:28,642 --> 00:13:31,144
Leva azeite, a�afr�o
144
00:13:31,144 --> 00:13:35,023
e um pouco, n�o muito,
de gordura de porco,
145
00:13:35,023 --> 00:13:38,569
para conferir uma sensa��o
de macieza e suavidade � massa.
146
00:13:45,868 --> 00:13:50,664
Isso, juntamente com o chouri�o
e o lombo aqui da zona,
147
00:13:50,664 --> 00:13:54,626
dos porcos incr�veis que temos aqui,
sobretudo em La Alberca,
148
00:13:56,003 --> 00:14:00,340
cria uma massa sublime e perfeita.
149
00:15:16,375 --> 00:15:21,046
Fi�is crist�os, recordemos a morte
das almas benditas do Purgat�rio,
150
00:15:21,046 --> 00:15:24,675
com um pai-nosso e uma ave-maria
pelo amor de Deus.
151
00:15:27,761 --> 00:15:31,431
Outro pai-nosso e outra ave-maria
pelos que est�o em pecado mortal,
152
00:15:31,431 --> 00:15:34,726
que a sua Divina Majestade
os tire desse estado t�o miser�vel.
153
00:15:43,569 --> 00:15:45,988
Os encantamentos noturnos
154
00:15:45,988 --> 00:15:49,366
servem para afastar
os esp�ritos malignos da aldeia.
155
00:15:49,908 --> 00:15:53,203
Outro pai-nosso e outra ave-maria
pelos que est�o em pecado mortal,
156
00:15:53,203 --> 00:15:56,540
que a Sua Divina Majestade
os tire desse estado t�o miser�vel.
157
00:15:58,834 --> 00:16:02,713
Talvez haja alguns fantasmas
a pairar sobre a cal�ada.
158
00:16:04,006 --> 00:16:07,426
Os fantasmas de Ant�ns de outros s�culos,
159
00:16:08,260 --> 00:16:11,597
de quando o porco n�o era uma oferenda
para os pobres da cidade,
160
00:16:12,681 --> 00:16:16,894
mas uma forma de a Inquisi��o
determinar se os mu�ulmanos e judeus,
161
00:16:17,561 --> 00:16:20,606
cuja religi�o os proibia
de comer o animal,
162
00:16:20,606 --> 00:16:23,567
se tinham realmente convertido
ao catolicismo.
163
00:16:25,736 --> 00:16:30,073
Porque acham que tantos pratos em Espanha
est�o repletos de porco?
164
00:16:40,000 --> 00:16:44,338
OUTONO
165
00:17:09,154 --> 00:17:13,909
{\an8}CUIDADORA DE ANT�N
166
00:17:51,363 --> 00:17:54,783
O meu papel na aldeia
� preservar esta tradi��o.
167
00:17:54,783 --> 00:17:59,621
E, este ano,
assumi a tarefa de cuidar dele.
168
00:18:02,207 --> 00:18:03,542
Como est�s, querido?
169
00:18:05,127 --> 00:18:06,670
� hora de acordar.
170
00:18:09,631 --> 00:18:10,883
Ol�, querido!
171
00:18:11,633 --> 00:18:12,926
Como est�s, lindo?
172
00:18:13,760 --> 00:18:16,972
Lembro-me de que, no primeiro dia,
claro que ele fez o que quis.
173
00:18:17,639 --> 00:18:20,642
Queria ir numa dire��o,
e eu queria que ele fosse noutra.
174
00:18:21,768 --> 00:18:25,564
Vamos tirar esses bichinhos.
Sim, querido. Vamos.
175
00:18:25,564 --> 00:18:27,774
E lembro-me de que cruz�mos olhares.
176
00:18:28,901 --> 00:18:31,028
Olh�mo-nos e pens�mos: "Que fazemos?"
177
00:18:32,112 --> 00:18:34,198
Eu pensei: "Ou ganhas tu ou ganho eu."
178
00:18:34,198 --> 00:18:36,992
Vamos.
179
00:18:36,992 --> 00:18:39,620
Como cheg�mos a um impasse,
dei-lhe um doce.
180
00:18:40,412 --> 00:18:41,872
Tornei-o guloso.
181
00:18:44,625 --> 00:18:45,959
Anda.
182
00:18:46,502 --> 00:18:50,547
Vamos. Corre! Anda.
183
00:18:54,051 --> 00:18:57,054
Surgiu uma liga��o entre mim e o porco.
184
00:18:57,971 --> 00:19:00,057
Vamos, amor. Corre.
185
00:19:09,858 --> 00:19:11,902
V�o!
186
00:19:13,612 --> 00:19:15,072
Aonde vais?
187
00:19:15,822 --> 00:19:17,407
Vamos!
188
00:19:19,910 --> 00:19:21,161
Tu.
189
00:19:24,331 --> 00:19:27,543
Se um porco pudesse falar, que nos diria?
190
00:19:30,379 --> 00:19:32,422
Acho que teria muito para dizer.
191
00:19:33,215 --> 00:19:34,216
Sobre n�s...
192
00:19:36,635 --> 00:19:38,303
... e as coisas em que nos engan�mos.
193
00:19:42,724 --> 00:19:45,519
"'�s burro como um porco', dizem voc�s.
194
00:19:48,272 --> 00:19:50,315
Mas n�s derrotamos sempre macacos e c�es
195
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
e outros animais inteligentes em testes."
196
00:19:53,151 --> 00:19:55,612
- Este ano, houve muitas bolotas.
- Sim, imensas.
197
00:19:55,612 --> 00:19:58,115
- Est�o todas ca�das por a�. Sim.
- Sim.
198
00:19:59,074 --> 00:20:03,203
"Somos criaturas astutas,
intuitivas e altamente sociais.
199
00:20:05,122 --> 00:20:08,625
'�s sujo com um porco', gostam de dizer.
200
00:20:09,418 --> 00:20:13,630
P�em-nos numa pocilga
e culpam-nos de sermos sujos.
201
00:20:15,340 --> 00:20:16,925
'�s um porco.'
202
00:20:17,426 --> 00:20:19,887
Como se tornou esse o derradeiro insulto?
203
00:20:21,180 --> 00:20:24,266
Afinal, partilhamos a maior parte
do vosso ADN."
204
00:20:27,519 --> 00:20:29,188
Controlo autom�tico e remoto.
205
00:20:29,188 --> 00:20:30,814
- Claro.
- Para a pr�xima vez.
206
00:20:30,814 --> 00:20:33,317
Quando houver eletricidade, faremos isso.
207
00:20:34,109 --> 00:20:35,360
Pode passar.
208
00:20:37,696 --> 00:20:41,658
Dev�amos v�-los com aten��o
para confirmar se est�o prontos.
209
00:20:42,159 --> 00:20:45,245
Podem ter peso suficiente,
mas n�o sei se est�o prontos.
210
00:20:45,245 --> 00:20:47,789
N�o, alguns n�o est�o.
211
00:20:47,789 --> 00:20:50,209
Estes s� comem bolotas?
212
00:20:50,209 --> 00:20:51,293
Sim.
213
00:20:57,090 --> 00:21:00,886
Os porcos ib�ricos
que vivem livremente na quinta da Ferm�n
214
00:21:01,845 --> 00:21:07,142
vivem como poucos animais domesticados,
muito menos como outros porcos.
215
00:21:07,726 --> 00:21:13,273
Cada um dos 1500 animais
tem 500 metros quadrados de espa�o aberto.
216
00:21:13,982 --> 00:21:18,237
Um porco industrial, por compara��o,
sobrevive em apenas um.
217
00:21:20,697 --> 00:21:23,617
� aqui, ao longo do outono,
218
00:21:23,617 --> 00:21:27,454
que se desenrola um dos banquetes
mais extravagantes da Natureza.
219
00:21:28,413 --> 00:21:29,873
La Montanera.
220
00:21:30,457 --> 00:21:34,586
Um bufete de bolotas ca�das
que mais que duplicar�o o peso dos porcos
221
00:21:34,586 --> 00:21:36,004
antes da chegada do inverno.
222
00:21:38,507 --> 00:21:44,638
A gordura resultante, doce e com sabor
a frutos secos, flui pela carne do porco,
223
00:21:45,264 --> 00:21:48,684
tornando-o um dos ingredientes
mais valiosos do planeta.
224
00:21:53,564 --> 00:21:57,109
N�o fazem nada al�m de comer,
dormir e apreciar a vida.
225
00:21:58,068 --> 00:22:03,907
� algo muito simples e natural,
e n�s fazemos muito pouco para isso.
226
00:22:05,117 --> 00:22:08,203
O porco tem o m�rito todo.
227
00:22:13,876 --> 00:22:16,461
{\an8}CHOCOLATEIRA
228
00:22:16,461 --> 00:22:20,048
{\an8}Tenho muito entusiasmo pelo porco.
229
00:22:22,634 --> 00:22:25,053
Fa�o doces tradicionais.
230
00:22:25,053 --> 00:22:30,225
Gosto de fazer muitas coisas
em honra do que � t�pico na minha terra.
231
00:22:30,809 --> 00:22:35,522
Por vezes, fa�o cria��es
a pensar no porco de San Ant�n.
232
00:22:36,190 --> 00:22:39,026
Por exemplo, o porquito de chocolate,
233
00:22:39,026 --> 00:22:41,111
floretas, salsichas
234
00:22:41,111 --> 00:22:44,114
e o torr�o de chocolate com fiambre.
235
00:22:51,747 --> 00:22:55,000
Quando ele passa pela minha pastelaria,
�s vezes, dou-lhe um peda�o de p�o,
236
00:22:55,000 --> 00:22:57,503
que � o mais saud�vel para um porco,
237
00:22:57,503 --> 00:22:59,838
mas, noutras vezes,
tamb�m lhe dou um doce.
238
00:23:00,881 --> 00:23:04,885
Um ano, estava a fazer macarons,
que � um doce franc�s.
239
00:23:05,636 --> 00:23:08,472
Dei-lhe um, e ele tentou levar o saco.
240
00:23:08,472 --> 00:23:11,183
Quis o saco todo, e tive de lho dar.
241
00:23:11,183 --> 00:23:15,437
As pessoas que viram perguntaram:
"Que est� o porco a comer?"
242
00:23:15,437 --> 00:23:16,939
Eu respondi: "Macarons."
243
00:23:18,065 --> 00:23:20,317
E ele come�ou a comer da prateleira.
244
00:23:20,317 --> 00:23:21,944
Comeu tudo o que quis.
245
00:23:21,944 --> 00:23:25,447
Estragou tudo o que l� estava,
e eu s� me ri.
246
00:23:32,120 --> 00:23:35,332
Identifico sempre o porco
com a minha aldeia.
247
00:23:36,041 --> 00:23:38,710
Com o que vale a minha aldeia
e os meus costumes.
248
00:23:53,934 --> 00:23:55,519
Vamos procurar o porquito?
249
00:23:55,519 --> 00:23:58,105
{\an8}- Sim, o porquito.
- O porquito.
250
00:23:58,105 --> 00:23:59,773
{\an8}FILHA DE SANTIAGO
251
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
{\an8}N�o est� aqui. Onde est�?
Temos de o procurar.
252
00:24:02,651 --> 00:24:04,945
N�o est� aqui. Escondeu-se!
253
00:24:04,945 --> 00:24:06,697
Escondeu-se?
254
00:24:06,697 --> 00:24:09,241
De quem se escondeu? Do lobo mau?
255
00:24:09,241 --> 00:24:11,743
Sabes de que porco estamos � procura?
256
00:24:12,244 --> 00:24:14,121
- Do Ant�n!
- Do Ant�n.
257
00:24:14,121 --> 00:24:15,247
Do Ant�n!
258
00:24:20,085 --> 00:24:23,463
Pensando bem, n�o � normal
ter um porco a vaguear por uma aldeia,
259
00:24:23,463 --> 00:24:27,176
mas, para n�s,
� a coisa mais normal do mundo.
260
00:24:29,178 --> 00:24:34,600
Em pequenos, vemo-lo nas ruas,
vamos atr�s dele e damos-lhe comida.
261
00:24:34,600 --> 00:24:38,604
"Na minha aldeia, vive um porco.
Na tua, n�o?"
262
00:24:42,232 --> 00:24:44,359
Tem um sino. J� viste o sino dele?
263
00:24:44,359 --> 00:24:45,444
Sim.
264
00:24:46,195 --> 00:24:48,822
Quando o porquito andava pelas ruas,
o sino tocava,
265
00:24:48,822 --> 00:24:52,326
e as pessoas sabiam que ele estava l�
e que tinham de lhe dar de comer.
266
00:24:52,326 --> 00:24:55,204
Ele n�o tem orelhas.
267
00:24:55,704 --> 00:24:57,789
N�o tem orelhas? Tem orelhas enormes.
268
00:25:00,709 --> 00:25:02,461
A tradi��o � muito antiga,
269
00:25:02,461 --> 00:25:05,923
mas perdeu-se durante uns anos,
e o meu av� recome�ou-a
270
00:25:05,923 --> 00:25:10,761
como uma tentativa de ajudar as fam�lias
que tivessem tido uma desgra�a,
271
00:25:10,761 --> 00:25:13,347
que n�o tivessem que comer ou o que fosse.
272
00:25:13,847 --> 00:25:16,016
Como se consome o porco inteiro,
273
00:25:16,016 --> 00:25:19,728
receber um porco
significaria ter comida para o ano todo.
274
00:25:19,728 --> 00:25:21,480
Est� � procura do av�.
275
00:25:23,607 --> 00:25:26,026
- Ol�.
- Ol�.
276
00:25:29,196 --> 00:25:33,992
O meu pai foi um dos que tentou
recuperar esta tradi��o.
277
00:25:33,992 --> 00:25:35,869
Anda. D�-me a m�o.
278
00:25:36,870 --> 00:25:38,830
Os meus pais estavam casados
e ainda eram jovens
279
00:25:38,830 --> 00:25:40,290
e a casa deles incendiou-se.
280
00:25:40,290 --> 00:25:42,334
Ficaram na rua, sem nada.
281
00:25:43,794 --> 00:25:46,922
E sentiram a generosidade da aldeia.
282
00:25:46,922 --> 00:25:50,968
Todos os ajudaram, deram-lhes roupas,
arranjaram-lhes uma casa onde viver,
283
00:25:50,968 --> 00:25:55,347
deram-lhes comida e tudo o que precisavam
para recome�arem do zero.
284
00:25:57,182 --> 00:25:58,809
O porquito!
285
00:25:58,809 --> 00:26:00,435
Como faz o porquito?
286
00:26:02,521 --> 00:26:03,689
Tu n�o sabes.
287
00:26:03,689 --> 00:26:06,942
Pois n�o. Como �?
288
00:26:06,942 --> 00:26:09,236
- Tu sabes.
- Sim.
289
00:26:10,195 --> 00:26:12,573
Olha, Santi.
Aqui vivia o av� quando era pequeno.
290
00:26:14,616 --> 00:26:19,913
{\an8}Vivemos aqui uns 25 anos, mais ou menos,
291
00:26:20,414 --> 00:26:24,710
sendo, no mesmo edif�cio, a nossa casa...
292
00:26:26,503 --> 00:26:28,046
... e o talho.
293
00:26:28,922 --> 00:26:32,134
Aquela janela era a do meu quarto,
era onde eu dormia.
294
00:26:32,134 --> 00:26:34,845
- Mat�vamos os porcos na rua.
- Na rua?
295
00:26:34,845 --> 00:26:36,138
Aqui.
296
00:26:36,138 --> 00:26:41,810
Depois, lev�vamo-los para dentro,
onde os process�vamos e cort�vamos.
297
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Sempre estive ligado a eles.
298
00:26:48,525 --> 00:26:52,696
Os animais fazem parte da vida da aldeia
e tamb�m da nossa.
299
00:26:53,614 --> 00:26:55,365
- Ant�n!
- Ant�n!
300
00:26:56,283 --> 00:26:57,451
Onde est�s?
301
00:26:59,661 --> 00:27:03,332
Agora, o porco � sorteado,
mas mant�m o seu objetivo.
302
00:27:04,875 --> 00:27:10,506
Este sentimento de ajudar,
de nos unirmos enquanto aldeia,
303
00:27:10,506 --> 00:27:13,509
� um gesto pequeno, mas muito simb�lico.
304
00:27:13,509 --> 00:27:16,720
� s� um porco,
mas � algo que fazemos todos juntos.
305
00:27:22,392 --> 00:27:24,478
N�o gosto de usar a palavra "matar".
306
00:27:25,354 --> 00:27:28,440
Alguns acham mais forte
"sacrificar" do que "matar",
307
00:27:28,440 --> 00:27:31,652
mas a mim soa-me mais suave.
308
00:27:38,075 --> 00:27:40,035
Se pudesse voltar atr�s,
309
00:27:40,035 --> 00:27:42,955
provavelmente n�o me dedicaria
a sacrificar animais.
310
00:27:43,956 --> 00:27:45,415
N�o gosto muito.
311
00:27:45,415 --> 00:27:49,253
Mas � o que �, � a vida que tenho.
312
00:27:50,671 --> 00:27:54,466
Algu�m tem de o fazer.
Precisamos deles para nos alimentarmos.
313
00:27:55,717 --> 00:28:00,681
E fazemos todos os poss�veis
para os matar da forma mais digna,
314
00:28:00,681 --> 00:28:02,975
para que sofram o m�nimo poss�vel.
315
00:28:15,487 --> 00:28:17,155
A morte acontece.
316
00:28:17,656 --> 00:28:20,033
� das poucas certezas na vida.
317
00:28:21,994 --> 00:28:23,704
Mas como um porco morre
318
00:28:24,538 --> 00:28:25,956
e como vive
319
00:28:26,665 --> 00:28:28,625
diz algo acerca de n�s.
320
00:28:31,378 --> 00:28:36,633
A morte na Ferm�n � a mais r�pida e humana
dentro dos poss�veis.
321
00:28:38,677 --> 00:28:43,807
Noutros s�tios, nas enormes f�bricas
que processam milhares de porcos por dia,
322
00:28:43,807 --> 00:28:46,310
a hist�ria � outra.
323
00:28:47,686 --> 00:28:50,355
Vivemos num mundo
onde � f�cil desviar o olhar.
324
00:28:51,064 --> 00:28:53,859
Mas talvez n�o dev�ssemos. N�o sempre.
325
00:28:56,361 --> 00:28:58,864
� desconfort�vel ver um animal morrer.
326
00:28:59,615 --> 00:29:02,701
Quem quer pensar em morte
enquanto come ovos e toucinho?
327
00:29:04,286 --> 00:29:06,622
Mas confrontar a realidade
328
00:29:06,622 --> 00:29:10,125
talvez seja uma das formas
de apreciarmos de onde vem o que comemos.
329
00:29:14,463 --> 00:29:16,840
Algo essencial que podemos fazer,
330
00:29:16,840 --> 00:29:19,426
independentemente de como os animais viveram ou morreram,
331
00:29:20,219 --> 00:29:23,388
� cozinhar e comer tudo.
332
00:29:36,360 --> 00:29:39,738
E poucos o fazem melhor
do que os espanh�is.
333
00:29:58,215 --> 00:30:00,467
Sal e tempo.
334
00:30:01,426 --> 00:30:03,887
Uma receita que existe
desde que se cozinha.
335
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
No seu melhor, � pura alquimia.
336
00:30:09,017 --> 00:30:12,646
Um m�todo para prolongar a vida
e intensificar o sabor
337
00:30:12,646 --> 00:30:14,523
de um ingrediente vol�til.
338
00:30:17,734 --> 00:30:20,821
Os ib�ricos s�o antigos peritos em sal.
339
00:30:21,613 --> 00:30:24,324
E o porco � a sua obra de arte.
340
00:30:25,534 --> 00:30:31,999
O presunto ib�rico de bolota
est� seis semanas enterrado em sal grosso.
341
00:30:33,041 --> 00:30:36,879
Depois, � pendurado numa enorme sala
de matura��o com milhares de outras pernas
342
00:30:36,879 --> 00:30:38,589
durante, pelo menos, tr�s anos.
343
00:30:59,234 --> 00:31:02,571
Com o passar do tempo,
o sal continua a trabalhar,
344
00:31:02,571 --> 00:31:06,992
extraindo a humidade da carne
e concentrando o sabor do presunto.
345
00:31:09,036 --> 00:31:14,374
Esta sala, uma sala m�gica de presuntos,
� a verdadeira igreja em Espanha.
346
00:31:23,258 --> 00:31:26,887
No final do processo,
acaba-se com algo extraordin�rio.
347
00:31:26,887 --> 00:31:31,475
Um peda�o concentrado de brilhantismo
que honra quem lhe deu a vida.
348
00:31:37,648 --> 00:31:41,568
{\an8}CORTADOR PROFISSIONAL DE PRESUNTO
349
00:31:44,905 --> 00:31:48,659
Desde que nasce um porco
at� chegar o presunto � mesa,
350
00:31:48,659 --> 00:31:50,661
est�o envolvidas v�rias m�os.
351
00:31:55,457 --> 00:31:59,670
E n�s, os cortadores,
somos os �ltimos nessa grande cadeia.
352
00:31:59,670 --> 00:32:03,757
Com o nosso corte,
podemos arruinar o trabalho
353
00:32:03,757 --> 00:32:06,969
de muitas pessoas que est�o para tr�s.
354
00:32:15,018 --> 00:32:20,399
Na degusta��o de um presunto,
o corte � 50% do seu sucesso.
355
00:32:37,207 --> 00:32:39,418
INVERNO
356
00:32:41,420 --> 00:32:43,547
- Sabes para que � isto?
- Para qu�?
357
00:32:43,547 --> 00:32:45,841
� para fazer assim, olha.
358
00:32:47,050 --> 00:32:48,510
Olha.
359
00:32:51,847 --> 00:32:54,808
� muito f�cil. Faz tu, querido.
360
00:32:54,808 --> 00:32:56,268
Com as duas m�os.
361
00:32:58,729 --> 00:33:00,063
Para que � isto?
362
00:33:00,606 --> 00:33:04,067
Isto sopra ar para ati�ar o fogo.
363
00:33:04,568 --> 00:33:07,070
Assim. Muito bem!
364
00:33:09,072 --> 00:33:10,616
V� como cresceu.
365
00:33:11,366 --> 00:33:13,535
Vamos ficar quentinhos.
366
00:33:15,579 --> 00:33:18,790
Quando terminei o ensino secund�rio,
367
00:33:19,541 --> 00:33:22,669
n�o tinha inten��es de ficar na empresa.
368
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Mesmo nada.
369
00:33:25,005 --> 00:33:28,300
Estudei Medicina e formei-me em 1983.
370
00:33:28,300 --> 00:33:33,013
Mas o destino, o azar ou a sorte,
371
00:33:33,013 --> 00:33:34,806
n�o sei, a vida,
372
00:33:34,806 --> 00:33:37,893
quis que o meu pai tivesse um enfarte.
373
00:33:38,560 --> 00:33:40,395
Vem c�, para a m�e se sentar.
374
00:33:41,355 --> 00:33:42,940
Diz ol� ao beb�.
375
00:33:43,440 --> 00:33:45,108
Est� com solu�os.
376
00:33:45,108 --> 00:33:47,528
Senti a obriga��o de ajudar o meu pai,
377
00:33:47,528 --> 00:33:50,948
e n�o nos damos conta
de que a soma daqueles dias,
378
00:33:50,948 --> 00:33:54,117
em que fazemos o que � preciso,
nos leva por um caminho.
379
00:33:56,119 --> 00:33:59,623
N�o me lembro
de em nenhum momento ter decidido
380
00:33:59,623 --> 00:34:02,334
ou ter tomado a decis�o de ficar,
381
00:34:02,334 --> 00:34:04,044
mas a vida aqui me trouxe.
382
00:34:15,429 --> 00:34:17,808
Pratiquei Medicina durante tr�s anos
383
00:34:17,808 --> 00:34:20,811
e, quando deixei de exercer
e comecei a ficar aqui,
384
00:34:21,895 --> 00:34:23,313
n�o senti falta.
385
00:34:23,813 --> 00:34:26,275
Isto satisfazia-me.
386
00:34:26,859 --> 00:34:30,654
Estudei para curar pessoas
e acabei a curar presuntos.
387
00:34:32,197 --> 00:34:36,577
Mas tamb�m � verdade
que primeiro aprendi a curar presuntos,
388
00:34:36,577 --> 00:34:39,996
com o meu pai, quando era pequeno.
389
00:34:43,000 --> 00:34:48,755
Sempre vivi envolvido no neg�cio,
e � algo que levamos dentro de n�s.
390
00:34:51,175 --> 00:34:57,723
Ele chamava-se Ferm�n.
E penso que lev�mos o nome dele bem longe.
391
00:34:59,808 --> 00:35:01,643
Quem vai comer carne?
392
00:35:02,561 --> 00:35:04,229
Que del�cia!
393
00:35:04,229 --> 00:35:09,109
Cheg�mos ao Jap�o,
cheg�mos � China, cheg�mos aos EUA.
394
00:35:10,319 --> 00:35:17,075
Acho que ele estaria orgulhoso
de ver o seu nome por todo o mundo.
395
00:35:17,075 --> 00:35:20,579
Sa�de, aos presentes e aos ausentes.
396
00:35:31,548 --> 00:35:34,593
{\an8}CUIDADORA DE ANT�N
397
00:35:34,593 --> 00:35:40,307
{\an8}Tive a sorte de vir de uma fam�lia
que sabia aproveitar tudo o que havia.
398
00:35:42,184 --> 00:35:46,522
Estamos todos habituados ao cochifrito,
que s�o os peda�os de porco que sobram.
399
00:35:47,022 --> 00:35:48,190
� tudo o que sobra.
400
00:35:51,318 --> 00:35:54,696
Qualquer pessoa que nos visite
tem o que comer, quando h� porco.
401
00:36:04,414 --> 00:36:08,544
O lim�o serrano
� um prato muito t�pico de La Alberca.
402
00:36:08,544 --> 00:36:14,341
Gosto muito,
por ser t�o curioso e contradit�rio.
403
00:36:16,510 --> 00:36:19,930
� uma aldeia a mil metros de altitude,
orientada para Norte,
404
00:36:19,930 --> 00:36:21,890
onde n�o h� lim�es nem laranjas,
405
00:36:21,890 --> 00:36:24,434
mas o nosso prato t�pico
leva lim�es e laranjas.
406
00:36:27,479 --> 00:36:31,692
Imagino que tenha que ver
com o com�rcio que se fazia entre aldeias.
407
00:36:42,327 --> 00:36:44,246
La Alberca n�o foi marcada
por uma s� hist�ria,
408
00:36:44,246 --> 00:36:48,208
mas pelas hist�rias
de todas as pessoas que c� viveram.
409
00:36:49,543 --> 00:36:51,962
Ol�.
410
00:36:53,672 --> 00:36:55,257
- Como est�s?
- Bem.
411
00:36:55,841 --> 00:36:57,009
E tu?
412
00:36:57,009 --> 00:36:58,677
- Bem.
- Mesmo bem?
413
00:36:59,261 --> 00:37:00,679
Ol�, querida. Tudo bem?
414
00:37:00,679 --> 00:37:05,893
Este ano, reparei num caro�o numa mama
415
00:37:05,893 --> 00:37:07,561
e tive de fazer alguns exames.
416
00:37:08,729 --> 00:37:10,689
Detetaram-me um cancro.
417
00:37:11,190 --> 00:37:17,154
Ainda para mais, um cancro
j� bastante avan�ado, em est�dio IV.
418
00:37:18,864 --> 00:37:20,991
Toma. Serve-te de um pouco.
419
00:37:23,118 --> 00:37:24,703
Provem o cochifrito.
420
00:37:25,621 --> 00:37:27,748
Preferes a cauda ou isto?
421
00:37:32,252 --> 00:37:34,296
Como sempre, sem molho.
422
00:37:34,838 --> 00:37:37,966
N�o sei como um rapaz gosta de p�o,
mas n�o gosta de molho.
423
00:37:37,966 --> 00:37:39,092
� contradit�rio.
424
00:37:41,595 --> 00:37:44,515
Um dia, estava muito cansada
depois de ter feito quimioterapia,
425
00:37:44,515 --> 00:37:46,975
mas os m�dicos
disseram-me que tinha de andar.
426
00:37:46,975 --> 00:37:48,769
Por isso, levei o porco a passear.
427
00:37:50,062 --> 00:37:53,148
Fiz como sempre fazia.
428
00:37:53,148 --> 00:37:57,361
Fizemos o nosso passeio di�rio habitual,
mas fiquei cansada e sentei-me num banco.
429
00:37:59,279 --> 00:38:04,701
Depois de uns 15 minutos,
percebi que o porco estava ao meu lado.
430
00:38:04,701 --> 00:38:06,078
Ol�, querido.
431
00:38:07,204 --> 00:38:09,456
Que queres? Vamos?
432
00:38:10,832 --> 00:38:13,293
Queres ir? Corre!
433
00:38:14,169 --> 00:38:17,339
Os animais t�m consci�ncia de tudo.
434
00:38:17,339 --> 00:38:19,633
Se ele o v� como algo mau ou bom, n�o sei,
435
00:38:19,633 --> 00:38:21,969
mas � algo em que repara.
436
00:38:24,596 --> 00:38:29,643
A festa do porco de San Ant�n
vai ser emotiva, mas n�o triste.
437
00:38:30,477 --> 00:38:34,606
Sabemos que � o que �.
Sabemos que � uma tradi��o nossa.
438
00:38:35,774 --> 00:38:40,362
� uma experi�ncia muito bonita
que irei recordar para sempre.
439
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Ele ensinou-me muita coisa.
440
00:38:43,323 --> 00:38:44,658
Toma.
441
00:38:45,993 --> 00:38:48,245
Tanto na vida como na morte,
442
00:38:48,245 --> 00:38:53,208
acredito que, em dado momento,
� a nossa vez de nascer e de morrer.
443
00:38:54,835 --> 00:38:58,297
Temos de viver a vida.
� para isso que aqui estamos.
444
00:38:58,297 --> 00:39:00,674
N�o h� outro motivo.
445
00:39:11,351 --> 00:39:14,479
N�o sei se os animais t�m ou n�o alma,
446
00:39:14,479 --> 00:39:19,193
mas quase me atreveria a dizer que t�m.
447
00:39:20,444 --> 00:39:26,909
Os animais t�m qualquer coisa,
pela forma como interagem com as pessoas.
448
00:39:28,368 --> 00:39:32,831
Quando eles morrem,
continuamos a pensar neles.
449
00:39:34,833 --> 00:39:37,836
Da� termos um ditado que diz:
450
00:39:38,420 --> 00:39:41,757
"O dia de San Ant�n
chega a todos os porcos."
451
00:39:45,052 --> 00:39:48,639
Se algum dia ganhar o porco
no sorteio de San Ant�n,
452
00:39:48,639 --> 00:39:52,559
vou traz�-lo para aqui
e ficar com ele at� que morra.
453
00:39:54,353 --> 00:39:59,858
Tenho muito carinho e respeito
pelo porco de San Ant�n.
454
00:40:00,359 --> 00:40:04,238
Devo muito aos porcos.
Toda a vida me dediquei a eles.
455
00:40:46,405 --> 00:40:50,367
Sete meses depois,
o grande dia de Ant�n finalmente chegou.
456
00:40:51,743 --> 00:40:56,456
Os alde�es enchem a pra�a
pelo porco mais famoso de La Alberca.
457
00:40:58,250 --> 00:41:02,254
A tradi��o do porco de San Ant�n
representa solidariedade
458
00:41:02,754 --> 00:41:05,966
ao longo dos s�culos
e, acima de tudo, nestes tempos.
459
00:41:06,550 --> 00:41:10,345
A festa honra
a tradi��o da aldeia de matar porcos.
460
00:41:12,139 --> 00:41:15,517
� um dia de festejos
que termina com um sorteio.
461
00:41:18,478 --> 00:41:21,732
Quem vencer decidir� o destino de Ant�n.
462
00:41:23,192 --> 00:41:25,736
Mas, para os residentes de La Alberca,
463
00:41:26,236 --> 00:41:29,281
mant�m-se uma sensa��o
de celebra��o e sacrif�cio.
464
00:41:29,281 --> 00:41:33,160
Muito obrigado
por ajudarem a manter esta tradi��o.
465
00:41:33,160 --> 00:41:35,120
� o que nos identifica.
466
00:41:35,120 --> 00:41:37,414
� o que nos torna �nicos no mundo.
467
00:41:38,123 --> 00:41:40,542
Grato pela comida e aten��o,
468
00:41:41,084 --> 00:41:45,839
Ant�n tem estado totalmente alheio
ao outro lado da situa��o.
469
00:41:46,465 --> 00:41:47,466
At� hoje.
470
00:41:57,768 --> 00:41:59,686
Talvez seja o crepitar no ar.
471
00:42:01,647 --> 00:42:06,068
Talvez seja a abund�ncia de porco
a ser devorada por toda a aldeia.
472
00:42:13,075 --> 00:42:14,409
Talvez seja a multid�o.
473
00:42:15,202 --> 00:42:18,664
Centenas de pessoas
ansiosamente � espera do n�mero vencedor.
474
00:42:23,377 --> 00:42:26,505
Chegou o momento! � o momento do sorteio.
475
00:42:26,505 --> 00:42:29,633
Tenham as senhas � m�o.
Vejamos quem ter� sorte!
476
00:42:31,426 --> 00:42:36,139
Ou talvez este ano Ant�n ser� salvo.
477
00:42:37,182 --> 00:42:40,602
Senha 4584.
478
00:42:44,690 --> 00:42:48,360
Se Ant�n pusesse falar, no seu �ltimo dia,
479
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
que diria?
480
00:42:51,196 --> 00:42:53,073
Talvez dissesse algo deste g�nero:
481
00:42:54,825 --> 00:42:58,704
"Somos mais parecidos do que pensam.
482
00:42:59,621 --> 00:43:02,958
Eu n�o escolho como morro.
E voc�s tamb�m n�o.
483
00:43:03,750 --> 00:43:05,669
Mas tamb�m n�o escolho como vivo.
484
00:43:07,045 --> 00:43:12,801
N�o pe�o muito,
mas, se pudesse, pediria apenas isto.
485
00:43:14,052 --> 00:43:16,013
'Deixem-me viver uma vida decente.'"
486
00:44:14,988 --> 00:44:16,990
Legendas: Lara Kahrel
42074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.