All language subtitles for Omnivore.S01E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,927 --> 00:00:14,223 S� quando tinha quase 40 anos provei verdadeiramente uma banana. 2 00:00:15,599 --> 00:00:21,647 Foi um pl�tano manzano, uma banana-ma��, num mercado em Tabasco, no M�xico. 3 00:00:22,814 --> 00:00:24,942 A primeira dentada foi uma revela��o. 4 00:00:25,651 --> 00:00:30,322 Era cremosa como caramelo, mas fresca como uma ma�� dinamarquesa. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,908 Arrebatador. 6 00:00:34,243 --> 00:00:35,786 At� �quela altura, 7 00:00:35,786 --> 00:00:39,331 nunca pensara na banana como um ingrediente para cozinhar. 8 00:00:39,331 --> 00:00:43,252 Mas uma dentada daquele pl�tano manzano mudou tudo. 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,712 E voc�s? 10 00:00:46,672 --> 00:00:49,216 Quantos tipos de bananas provaram? 11 00:00:54,179 --> 00:00:57,724 Alguma vez provaram a �cida e cor-de-rosa Musa velutina? 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 Ou a amil�cea e doce Fe'i da Polin�sia Francesa? 13 00:01:02,187 --> 00:01:07,234 H� a banana-azul, que deixa um gosto a gelado de baunilha. 14 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 Banana-burro, banana-vermelha, 15 00:01:08,819 --> 00:01:11,196 chifre-de-rinoceronte, Musa belle, Lady Fingers, Mona Lisa, 16 00:01:11,196 --> 00:01:13,740 de Orinoco, banana-ouro, Sweetheart... 17 00:01:13,740 --> 00:01:16,743 H� mais de 1500 variedades de bananas, 18 00:01:16,743 --> 00:01:19,788 mas a maioria de n�s apenas provou uma. 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,791 Musa cavendishii, a banana Cavendish. 20 00:01:23,417 --> 00:01:27,171 A banana respons�vel por quase 99% das exporta��es mundiais. 21 00:01:29,256 --> 00:01:30,507 Como aconteceu isso? 22 00:01:31,216 --> 00:01:34,928 Esta � a hist�ria de duas receitas de banana. 23 00:01:34,928 --> 00:01:37,097 Uma criada por n�s, 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,807 que viajou pelo mundo, 25 00:01:39,308 --> 00:01:42,978 alimentou o mercado livre e redefiniu o mapa geopol�tico. 26 00:01:44,396 --> 00:01:47,149 E outra que ficou perto de casa, 27 00:01:47,149 --> 00:01:50,986 com variedades t�o espantosas e imprevis�veis como o clima. 28 00:01:52,946 --> 00:01:57,451 Ambas as receitas contam a hist�ria do fruto mais popular do planeta. 29 00:01:58,452 --> 00:02:02,539 Uma hist�ria que fala tanto sobre a sociedade humana moderna 30 00:02:02,539 --> 00:02:06,919 e a nossa rela��o com a M�e Natureza como qualquer ingrediente na Terra. 31 00:02:10,422 --> 00:02:14,176 Porque a verdade, quando descascamos a hist�ria da banana, 32 00:02:14,176 --> 00:02:16,845 � quase demasiado absurda para acreditar. 33 00:03:18,574 --> 00:03:21,243 OMN�VOROS 34 00:03:22,828 --> 00:03:25,330 CAP�TULO 4 BANANA 35 00:03:42,347 --> 00:03:45,809 QUERALA SUL DA �NDIA 36 00:04:03,702 --> 00:04:06,038 S�o 60 rupias. 37 00:04:06,038 --> 00:04:08,498 S�o 270. S�o 130. 38 00:04:08,498 --> 00:04:11,793 S�o 200 rupias. S�o 150, 60, 70, 80. S�o 180. 39 00:04:12,878 --> 00:04:14,546 Pensa-se que as bananas 40 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 foram dos primeiros frutos domesticados do mundo. 41 00:04:20,552 --> 00:04:25,766 Antigos textos budistas colocam-nas na �ndia em 500 a. C., 42 00:04:26,308 --> 00:04:30,020 onde os hindus lhes chamam "o fruto dos s�bios". 43 00:04:37,861 --> 00:04:41,990 Hoje, a �ndia cultiva quase um quarto de todas as bananas do mundo. 44 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Aqui, este fruto � um ingrediente essencial do quotidiano. 45 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 Uma oferta divina em cerim�nias religiosas. 46 00:04:58,173 --> 00:05:00,175 Uma decora��o auspiciosa em casamentos. 47 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 E um ingrediente principal em muitas refei��es. 48 00:05:09,059 --> 00:05:11,770 Dezenas de variedades de todos os tamanhos, 49 00:05:12,563 --> 00:05:17,651 formas, cores e sabores 50 00:05:18,360 --> 00:05:20,445 servem um prop�sito culin�rio espec�fico. 51 00:05:24,032 --> 00:05:29,037 Mas nenhum lugar celebra a diversidade da banana de forma t�o magn�fica 52 00:05:29,037 --> 00:05:31,665 como Querala, uma regi�o no Sudoeste. 53 00:05:33,834 --> 00:05:38,839 Aqui, Vinod Nair dedicou a sua vida a lutar por este modesto fruto. 54 00:05:40,674 --> 00:05:45,679 Nos �ltimos 30 anos, criou um aut�ntico Jardim do �den, 55 00:05:45,679 --> 00:05:50,684 uma das maiores e mais raras cole��es privadas de bananas do mundo. 56 00:05:55,022 --> 00:05:58,442 {\an8}PRODUTOR DE BANANAS 57 00:05:58,984 --> 00:06:03,322 Recolhi cerca de 520 variedades de banana. 58 00:06:05,699 --> 00:06:08,493 Os grupos em Querala respons�veis por proteger as variedades de banana 59 00:06:08,493 --> 00:06:09,786 n�o fizeram o seu trabalho. 60 00:06:19,129 --> 00:06:21,590 Isso fez-me querer agir. 61 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 Por isso recolhi tantas variedades. 62 00:06:44,988 --> 00:06:47,824 {\an8}FILHO DE VINOD 63 00:06:47,824 --> 00:06:52,829 T�nhamos pouco apoio quando come��mos. 64 00:06:55,290 --> 00:07:00,128 E as pessoas acham estranho eu ajudar o meu pai. 65 00:07:02,881 --> 00:07:06,051 Tenho um mestrado em Engenharia. 66 00:07:10,472 --> 00:07:14,142 Portanto, tamb�m me consideraram louco. 67 00:07:15,394 --> 00:07:18,272 Mas estamos a fazer algo que mais ningu�m faz. 68 00:07:19,648 --> 00:07:21,817 Os produtores costumam evitar 69 00:07:21,817 --> 00:07:24,778 cultivar variedades de banana que produzam cachos mais pequenos 70 00:07:24,778 --> 00:07:26,905 porque a sua motiva��o principal � o lucro. 71 00:07:26,905 --> 00:07:29,032 Eu fa�o as coisas de outra forma. 72 00:07:34,121 --> 00:07:38,834 Se houver banana, eu estou l�. 73 00:07:41,211 --> 00:07:44,339 Para Vinod e o filho, Abaneesh, 74 00:07:44,339 --> 00:07:47,009 todos os dias giram em torno de bananas. 75 00:07:48,760 --> 00:07:50,262 N�o est�o sozinhos. 76 00:07:50,262 --> 00:07:53,473 Comunidades de todo o mundo foram criadas � volta deste fruto. 77 00:07:57,311 --> 00:07:59,980 ZONA BANANERA COL�MBIA 78 00:08:10,240 --> 00:08:16,038 {\an8}TRABALHADORA EM PLANTA��O DE BANANAS 79 00:08:20,083 --> 00:08:24,087 Comecei a trabalhar com bananas aos 15 anos. 80 00:08:31,386 --> 00:08:34,097 Sempre vivi aqui, na Zona Bananera. 81 00:08:44,525 --> 00:08:46,068 Todos dependemos das bananas. 82 00:08:51,365 --> 00:08:53,534 Crian�as, adoro-vos. Fiquem bem. 83 00:09:05,170 --> 00:09:06,380 Adeus! 84 00:09:24,273 --> 00:09:29,695 N�s, os lavadores, tratamos dos cachos. 85 00:09:31,196 --> 00:09:36,076 H� cachos de quatro, seis, sete e oito. 86 00:09:38,203 --> 00:09:40,330 O topo tem de estar quadrangular, 87 00:09:42,416 --> 00:09:45,502 porque o que vende � a apar�ncia. 88 00:09:50,716 --> 00:09:56,096 Como se diz, h� que maquilhar a banana para que seja comprada. 89 00:09:58,307 --> 00:10:01,226 Nem sei quantos cachos lavo. 90 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 Demasiados. Mais de tr�s mil por dia. 91 00:10:12,821 --> 00:10:16,450 Cada palete leva entre 48 e 56 caixas. 92 00:10:17,034 --> 00:10:20,662 Cada caixa leva entre 17 e 20 cachos. 93 00:10:21,997 --> 00:10:23,582 � uma quantidade enorme. 94 00:10:31,381 --> 00:10:33,967 Planta��es como esta na Col�mbia 95 00:10:33,967 --> 00:10:37,554 cultivam apenas uma variedade de banana, a Cavendish. 96 00:10:38,138 --> 00:10:40,015 A que todos conhecemos e adoramos. 97 00:10:44,228 --> 00:10:46,188 A Cavendish esteve presente na minha vida 98 00:10:46,188 --> 00:10:49,399 mais vezes e em mais lugares do que consigo recordar. 99 00:10:50,317 --> 00:10:52,861 Numa extenuante viagem de barco para a Alemanha, 100 00:10:52,861 --> 00:10:54,947 num voo intermin�vel para a Austr�lia, 101 00:10:54,947 --> 00:10:59,284 ap�s in�meros exerc�cios, caminhadas e longas voltas de bicicleta. 102 00:10:59,284 --> 00:11:03,205 Vi-as em todos os aeroportos e mercearias do mundo. 103 00:11:03,205 --> 00:11:05,791 Comi bananas fatiadas em panquecas, 104 00:11:05,791 --> 00:11:07,334 mergulhadas em chocolate, 105 00:11:07,334 --> 00:11:11,880 flambadas com �lcool, acompanhadas com uma ch�vena de caf�. 106 00:11:13,340 --> 00:11:17,928 Mantemos a cozinha do noma sempre abastecida com muitas bananas. 107 00:11:19,012 --> 00:11:20,430 Sem a Cavendish, 108 00:11:20,430 --> 00:11:23,433 n�o sei se sobreviver�amos � prepara��o para o servi�o de jantar. 109 00:11:24,852 --> 00:11:27,104 E sei que a banana tamb�m sempre vos acompanhou. 110 00:11:28,939 --> 00:11:31,733 Mas, com tantas variedades no mundo, 111 00:11:31,733 --> 00:11:35,946 como conseguiu esta variedade dominar a Am�rica Latina, 112 00:11:35,946 --> 00:11:39,616 as nossas mercearias e as nossas tigelas de cereais? 113 00:11:41,994 --> 00:11:46,498 A receita do dom�nio desta banana come�a com um ingrediente especial. 114 00:11:46,498 --> 00:11:49,877 Um homem chamado Minor Cooper Keith. 115 00:11:52,337 --> 00:11:57,885 Em 1871, Minor Keith foi para a Costa Rica em busca da sua fortuna. 116 00:11:58,552 --> 00:12:01,722 Foi na �poca dos Rockefellers e Vanderbilts, 117 00:12:01,722 --> 00:12:04,349 da doutrina do destino manifesto, da febre do ouro. 118 00:12:05,350 --> 00:12:09,938 Quando os empreendedores ocidentais achavam que o mundo lhes pertencia. 119 00:12:10,898 --> 00:12:12,107 O plano dele? 120 00:12:12,107 --> 00:12:15,360 Construir uma ferrovia de San Jos� at� �s Cara�bas 121 00:12:15,861 --> 00:12:19,323 e exportar os recursos naturais da Costa Rica. 122 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 Keith apenas tinha de fazer o imposs�vel. 123 00:12:23,035 --> 00:12:28,457 Instalar 200 quil�metros de ferrovia numa das selvas mais densas do mundo. 124 00:12:29,458 --> 00:12:32,961 Nos 20 anos seguintes, combateu contra a Natureza. 125 00:12:36,340 --> 00:12:39,051 Enquanto os trabalhadores labutavam sob um sol escaldante, 126 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Keith procurou uma forma barata de os alimentar. 127 00:12:43,096 --> 00:12:46,266 Recorreu a um estranho fruto local 128 00:12:46,266 --> 00:12:50,103 que era saboroso, nutritivo e f�cil de plantar. 129 00:12:50,896 --> 00:12:52,147 A banana. 130 00:12:53,273 --> 00:13:00,072 Mais de cinco mil pessoas morreram a construir a ferrovia da Costa Rica. 131 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Mas, plantada ao longo do caminho, 132 00:13:04,535 --> 00:13:08,789 estava a base do futuro imp�rio de bananas de Keith. 133 00:13:13,794 --> 00:13:17,381 QUERALA SUL DA �NDIA 134 00:13:23,470 --> 00:13:27,683 Na �ndia, diz-se que quem planta bananas nunca passar� fome. 135 00:13:31,186 --> 00:13:35,691 A bananeira � �nica 136 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 pois todas as suas partes s�o utiliz�veis. 137 00:13:41,029 --> 00:13:46,618 Tudo na bananeira � �til, das folhas �s ra�zes. 138 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 Corta o caule. 139 00:13:53,208 --> 00:13:56,628 N�o te esque�as de o limpar. 140 00:14:07,264 --> 00:14:09,224 As bananas nesta parte do mundo 141 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 n�o s�o apenas um petisco r�pido e f�cil. 142 00:14:12,394 --> 00:14:16,607 S�o usadas como um ingrediente numa variedade incr�vel de receitas. 143 00:14:21,904 --> 00:14:24,072 Especiarias tostadas em manteiga clarificada, 144 00:14:25,199 --> 00:14:26,325 malaguetas secas, 145 00:14:27,409 --> 00:14:28,660 folhas de caril. 146 00:14:29,828 --> 00:14:34,958 N�o costumo associar sabores t�o fortes com banana. 147 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 At� a flor. 148 00:14:37,878 --> 00:14:43,550 N�o sabia que se podia transformar a flor da bananeira como fazem aqui. 149 00:14:47,429 --> 00:14:48,847 Caules em picle, 150 00:14:48,847 --> 00:14:50,557 cascas desfiadas, 151 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 folhas usadas para cozinhar e para servir. 152 00:14:54,978 --> 00:14:57,898 Todas as partes da banana t�m lugar na cozinha. 153 00:14:59,691 --> 00:15:03,153 Nas m�os m�gicas de cozinheiras locais como Vijaya, 154 00:15:03,654 --> 00:15:05,697 a abund�ncia de bananas da �ndia 155 00:15:05,697 --> 00:15:08,492 pode ser transformada em sabores e texturas 156 00:15:08,492 --> 00:15:11,787 que muitos de n�s n�o julgariam sequer poss�vel. 157 00:15:15,791 --> 00:15:19,586 Mas at� aqui, num mundo t�o diversificado, 158 00:15:20,087 --> 00:15:22,381 os produtores comerciais de banana 159 00:15:22,381 --> 00:15:26,009 se focam nas bananas mais rent�veis e export�veis, 160 00:15:26,677 --> 00:15:29,596 como a Cavendish, de alto rendimento e que amadurece lentamente. 161 00:15:31,098 --> 00:15:35,143 Isso torna o trabalho do pai e filho ainda mais vital. 162 00:15:36,728 --> 00:15:39,940 Com a sua cole��o, Vinod e Abaneesh 163 00:15:39,940 --> 00:15:44,111 est�o entre as �ltimas linhas de defesa contra a ocupa��o mundial de uma banana. 164 00:15:46,989 --> 00:15:50,117 Como cultivamos muitas variedades, 165 00:15:50,117 --> 00:15:52,953 a manuten��o exigida para cada variedade � �nica. 166 00:15:53,662 --> 00:15:56,456 Cada variedade requer aten��o individual. 167 00:15:58,792 --> 00:16:00,335 A carga de trabalho � muito pesada. 168 00:16:07,885 --> 00:16:10,554 Tenho feito todo o trabalho sozinho. 169 00:16:13,098 --> 00:16:16,602 O meu pai teve um problema card�aco h� dois meses 170 00:16:16,602 --> 00:16:19,062 e teve de ser operado. 171 00:16:23,859 --> 00:16:25,235 E, se eu me fosse embora, 172 00:16:25,235 --> 00:16:28,197 ningu�m cuidaria da quinta e do meu pai. 173 00:16:30,324 --> 00:16:33,619 N�o tenho op��o sen�o ficar aqui. 174 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 H� a possibilidade de o meu filho escolher outro caminho. 175 00:16:49,760 --> 00:16:52,930 Como posso prever o futuro? 176 00:17:04,233 --> 00:17:08,904 Isto � considerado uma oferenda. 177 00:17:12,616 --> 00:17:17,371 Fazemo-lo por um bom futuro. 178 00:17:21,250 --> 00:17:24,837 Rezo para que o meu pai tenha sa�de e para que eu tenha um futuro pr�spero. 179 00:17:27,673 --> 00:17:29,925 Tenho o mundo inteiro diante de mim. 180 00:17:29,925 --> 00:17:32,553 Tenho a oportunidade de escolher outro caminho, se quiser. 181 00:17:35,973 --> 00:17:39,810 Mas estou mais preocupado com o que ir� acontecer. 182 00:17:43,355 --> 00:17:45,232 As bananas s�o essenciais 183 00:17:45,232 --> 00:17:47,818 � exist�ncia da �ndia h� mil�nios... 184 00:17:47,818 --> 00:17:50,070 De onde v�m as bananas? 185 00:17:50,070 --> 00:17:51,738 ... mas, na �poca de Minor Keith, 186 00:17:51,738 --> 00:17:54,032 a maioria do mundo ocidental nunca vira uma. 187 00:17:54,032 --> 00:17:57,452 O capit�o do navio mostrou como descascar o estranho fruto. 188 00:17:57,452 --> 00:18:00,038 Mesmo assim, algumas crian�as n�o o sabiam comer. 189 00:18:00,038 --> 00:18:01,957 Como transformar um fruto tropical 190 00:18:01,957 --> 00:18:04,042 que a maioria das pessoas nunca viu 191 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 num ingrediente b�sico da dieta mundial? 192 00:18:13,051 --> 00:18:17,472 Realizando uma campanha de publicidade nunca antes vista. 193 00:18:17,472 --> 00:18:21,518 Campanha essa que se propagou pela cultura ocidental durante d�cadas. 194 00:18:21,518 --> 00:18:23,562 Se a sentem, descasquem-na. 195 00:18:23,562 --> 00:18:25,480 E que ainda hoje est� presente. 196 00:18:25,480 --> 00:18:26,857 Banana? 197 00:18:27,357 --> 00:18:29,193 Mas que... 198 00:18:31,153 --> 00:18:34,239 {\an8}O neg�cio de Minor Keith, a United Fruit Company, 199 00:18:34,239 --> 00:18:38,744 {\an8}inundou o mercado com an�ncios de jornal, temas musicais de r�dio 200 00:18:38,744 --> 00:18:41,914 e at� um livro chamado O Valor Alimentar da Banana. 201 00:18:41,914 --> 00:18:43,957 Inventaram-se novas receitas. 202 00:18:44,750 --> 00:18:49,129 Distribu�ram-se panfletos em escolas divulgando os benef�cios nutricionais. 203 00:18:49,880 --> 00:18:54,676 Recorreram a m�dicos, celebridades e, obviamente, 204 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 a uma pequena banana antropomorfizada para espalhar a mensagem. 205 00:18:58,472 --> 00:19:01,892 Sou a banana Chiquita E vim para dizer 206 00:19:01,892 --> 00:19:04,603 Que h� uma certa forma Para a banana amadurecer 207 00:19:04,603 --> 00:19:06,021 O resultado? 208 00:19:06,021 --> 00:19:08,440 As bananas passaram de um fruto desconhecido da selva 209 00:19:08,440 --> 00:19:11,485 para um dos produtos mais populares nas despensas ocidentais 210 00:19:11,485 --> 00:19:13,904 no espa�o de poucos anos. 211 00:19:13,904 --> 00:19:17,157 Todos comem bananas ao pequeno-almo�o. 212 00:19:18,200 --> 00:19:21,370 A United Fruit Company n�o seguiu a receita. 213 00:19:21,370 --> 00:19:22,621 Escreveu-a. 214 00:19:22,621 --> 00:19:25,707 Controlava todos os passos da produ��o. 215 00:19:25,707 --> 00:19:31,713 Os terrenos, os funcion�rios, o transporte, a publicidade e as vendas. 216 00:19:32,631 --> 00:19:36,885 Focaram o seu neg�cio em apenas uma variedade de banana 217 00:19:36,885 --> 00:19:39,972 para maximizar a produtividade e diminuir os custos. 218 00:19:41,723 --> 00:19:45,519 Isto introduziu uma era nova e radical na comida industrializada, 219 00:19:46,270 --> 00:19:49,690 que alterou para sempre como a comida � cultivada e vendida. 220 00:19:50,732 --> 00:19:52,943 � um dos motivos pelo qual uma banana fresca 221 00:19:52,943 --> 00:19:56,488 pode ir para o outro lado do mundo, para a minha cozinha em Copenhaga, 222 00:19:56,488 --> 00:19:59,533 por um quarto do custo de uma ma�� cultivada ao fundo da rua. 223 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 E, com o neg�cio a prosperar para a United Fruit, 224 00:20:03,203 --> 00:20:05,539 as bananas tornaram-se vitais para as economias 225 00:20:05,539 --> 00:20:09,209 e para as vidas di�rias de milh�es na Am�rica Latina. 226 00:20:31,899 --> 00:20:34,693 Toda a minha fam�lia trabalhou neste ramo. 227 00:20:34,693 --> 00:20:36,570 Aprendi tudo com eles. 228 00:20:40,574 --> 00:20:43,785 Gosto muito de cozinhar com banana. 229 00:20:46,288 --> 00:20:51,126 O meu filho mais velho adora pl�tano frito, recheado e normal. 230 00:20:51,793 --> 00:20:56,173 Com a casca, fa�o um doce delicioso. 231 00:20:56,798 --> 00:20:58,258 N�o desperdi�o nada. 232 00:20:59,843 --> 00:21:02,888 Imaginem o que se tem de fazer com esta planta. 233 00:21:04,431 --> 00:21:06,558 Algu�m tem de tirar as folhas pequenas. 234 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 Algu�m tem de limpar a planta. 235 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 Basicamente, � quase o filho de algu�m. 236 00:21:16,735 --> 00:21:18,820 Digo: "Meu Deus! Esta banana � linda." 237 00:21:21,490 --> 00:21:24,284 Porqu�? Porque aqui fazemos tudo com amor. 238 00:21:27,871 --> 00:21:30,374 Nenhum dos meus filhos quer trabalhar com bananas. 239 00:21:32,376 --> 00:21:33,669 � um emprego duro. 240 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 Todos os empregos s�o duros. N�o h� nenhum f�cil. 241 00:21:40,676 --> 00:21:42,970 Se eles n�o quiserem trabalhar com bananas 242 00:21:42,970 --> 00:21:46,849 e quiserem seguir uma carreira que n�o esteja ligada �s bananas, 243 00:21:46,849 --> 00:21:49,059 s� pe�o a Deus que me d� vida e sa�de. 244 00:21:51,478 --> 00:21:57,067 Porque 95% das pessoas desta zona trabalham com bananas. 245 00:22:05,534 --> 00:22:06,869 Est� delicioso. 246 00:22:08,871 --> 00:22:11,582 Gra�as ao Senhor. A comida � sagrada. 247 00:22:14,168 --> 00:22:18,005 E dependemos delas para praticamente tudo. 248 00:22:23,051 --> 00:22:24,761 Quando veem uma banana, 249 00:22:24,761 --> 00:22:29,474 t�m de perceber que, por tr�s dela, h� v�rias fam�lias. 250 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 Para a pr�xima, j� sabes o que cozinhar. 251 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 E se estiver cansado? 252 00:22:38,066 --> 00:22:39,193 Eu cozinho. 253 00:22:39,193 --> 00:22:41,778 N�o! � a tua vez. 254 00:22:42,613 --> 00:22:44,281 N�o � s� uma pessoa, 255 00:22:44,281 --> 00:22:45,657 � uma fam�lia inteira, 256 00:22:45,657 --> 00:22:48,577 porque essa pessoa tem a fam�lia toda a depender dela. 257 00:22:51,371 --> 00:22:52,706 As bananas s�o tudo. 258 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 Com o mundo a devorar bananas, 259 00:23:00,214 --> 00:23:04,885 os americanos que geriam a United Fruit continuaram a comprar terrenos 260 00:23:04,885 --> 00:23:07,679 e a expandir a produ��o por toda a Am�rica Latina. 261 00:23:14,728 --> 00:23:18,774 A empresa tornou-se t�o bem-sucedida e poderosa 262 00:23:18,774 --> 00:23:22,402 {\an8}que redefiniu o mapa geopol�tico do s�culo XX. 263 00:23:24,905 --> 00:23:27,658 Como acham que surgiu o nome rep�blica das bananas? 264 00:23:32,246 --> 00:23:36,542 Produtores ind�genas, revoltas laborais, 265 00:23:37,543 --> 00:23:39,002 {\an8}pol�ticos desagrad�veis. 266 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 {\an8}Se houvesse algum obst�culo com que n�o conseguissem lidar, 267 00:23:45,133 --> 00:23:47,845 {\an8}a United Fruit Company falava com os seus amigos 268 00:23:47,845 --> 00:23:50,931 no governo dos EUA para proteger os seus interesses. 269 00:23:53,058 --> 00:23:54,059 CONFIDENCIAL 270 00:23:54,059 --> 00:23:57,062 Um dos melhores ou piores exemplos disto 271 00:23:57,062 --> 00:23:59,022 foi a Guatemala nos anos 50. 272 00:24:01,108 --> 00:24:04,444 O presidente Jacobo �rbenz, democraticamente eleito, 273 00:24:04,444 --> 00:24:09,283 quis recuperar os terrenos e os recursos requisitados pela United Fruit Company 274 00:24:09,283 --> 00:24:10,784 e devolv�-los ao povo. 275 00:24:13,537 --> 00:24:16,874 A United Fruit usou a sua m�quina de propaganda eficaz, 276 00:24:16,874 --> 00:24:20,502 a mesma que tornou famosa a Chiquita Banana, 277 00:24:20,502 --> 00:24:23,297 {\an8}para retratar �rbenz como uma amea�a comunista. 278 00:24:24,631 --> 00:24:27,342 Pouco tempo depois, o governo dos EUA 279 00:24:27,342 --> 00:24:31,263 organizou um golpe para depor o presidente �rbenz. 280 00:24:32,681 --> 00:24:37,686 O pa�s entrou num per�odo de guerra civil e colapso econ�mico que durou d�cadas, 281 00:24:38,729 --> 00:24:40,355 tudo pelas bananas. 282 00:24:42,024 --> 00:24:43,650 Ao longo do s�culo XX, 283 00:24:43,650 --> 00:24:46,028 a United Fruit Company posicionou-se 284 00:24:46,028 --> 00:24:49,239 como o centro de uma guerra por procura��o contra o comunismo. 285 00:24:49,823 --> 00:24:53,285 {\an8}Compreendo uma parte do que esta zona do mundo significa para n�s. 286 00:24:53,285 --> 00:24:56,580 {\an8}O Kremlin deve odiar bananas. 287 00:24:57,956 --> 00:25:02,669 A mensagem teve tanto �xito que a banana se tornou um s�mbolo poderoso 288 00:25:02,669 --> 00:25:06,131 do sistema de cren�as mais export�vel dos EUA. 289 00:25:06,632 --> 00:25:08,008 {\an8}O capitalismo livre. 290 00:25:08,008 --> 00:25:09,426 {\an8}MURO DE BERLIM - NOVEMBRO DE 1989 291 00:25:09,426 --> 00:25:13,472 {\an8}� inacredit�vel pensar que um fruto poderia estar por tr�s de tudo isto. 292 00:25:14,348 --> 00:25:15,974 Eu pr�prio n�o acreditei. 293 00:25:17,184 --> 00:25:20,979 Mas a verdade assustadora � que isto � apenas uma parte 294 00:25:20,979 --> 00:25:23,565 do que a banana fez para mudar o mundo. 295 00:25:31,949 --> 00:25:36,245 Que significou isso para os pa�ses cuja sobreviv�ncia dependia das bananas? 296 00:25:40,207 --> 00:25:42,084 Que significa isso para eles hoje? 297 00:25:45,754 --> 00:25:48,590 Um fungo mortal est� a destruir milh�es de bananas... 298 00:25:48,590 --> 00:25:51,093 Agentes na Col�mbia confirmam que um fungo 299 00:25:51,093 --> 00:25:54,680 que dizimou planta��es de banana na �sia e na Austr�lia... 300 00:25:54,680 --> 00:25:58,433 A banana mais popular do mundo pode estar quase a extinguir-se. 301 00:25:58,433 --> 00:26:00,894 A banana como a conhecemos pode desaparecer. 302 00:26:14,867 --> 00:26:18,954 O fusarium � um fungo letal para a bananeira. 303 00:26:20,455 --> 00:26:25,210 Vive no solo, infetando as ra�zes 304 00:26:25,210 --> 00:26:28,088 e impedindo a planta de ir buscar �gua e nutrientes. 305 00:26:32,885 --> 00:26:36,638 {\an8}Durante anos, o fungo foi um problema principalmente presente 306 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 na parte oriental do mundo, 307 00:26:38,473 --> 00:26:42,978 devastando milh�es de hectares de solo e milhares de milh�es de bananas. 308 00:26:44,104 --> 00:26:45,981 Mas, em 2019, 309 00:26:45,981 --> 00:26:50,027 o primeiro caso na Am�rica Latina foi detetado na Col�mbia, 310 00:26:50,861 --> 00:26:55,073 incitando o governo a declarar um estado de emerg�ncia em todo o pa�s. 311 00:26:57,159 --> 00:27:00,412 Este � o perigo de construir uma ind�stria inteira 312 00:27:00,412 --> 00:27:02,789 com base numa �nica variedade de banana. 313 00:27:03,665 --> 00:27:06,877 Sendo todas as plantas de Cavendish geneticamente id�nticas, 314 00:27:06,877 --> 00:27:11,465 a doen�a propaga-se rapidamente, exterminando planta��es inteiras. 315 00:27:13,342 --> 00:27:17,721 O pior � que o fungo contamina o solo durante d�cadas. 316 00:27:19,556 --> 00:27:23,352 Neste momento, a �nica coisa a fazer � mitigar a dissemina��o. 317 00:27:31,026 --> 00:27:33,695 {\an8}Eu trabalho na zona de quarentena. 318 00:27:33,695 --> 00:27:37,157 {\an8}TRABALHADOR DA ZONA DE QUARENTENA 319 00:27:37,157 --> 00:27:40,452 � uma zona que est� afetada com fusarium. 320 00:27:42,496 --> 00:27:47,251 Dedico-me ao meu trabalho di�rio. 321 00:27:47,251 --> 00:27:49,169 Se tiver de cortar, corto. 322 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 Se tiver de aparar, aparo. 323 00:27:50,838 --> 00:27:55,175 Se tiver de limpar as ervas, limpo-as. 324 00:27:57,719 --> 00:27:59,930 Para tratar o fusarium, 325 00:28:00,639 --> 00:28:05,269 a pessoa n�o tem de ter estudado e lido nem de ser inteligente. 326 00:28:05,894 --> 00:28:09,022 O que � necess�rio � disciplina. 327 00:28:11,400 --> 00:28:13,485 Disciplina e sanidade. 328 00:28:19,616 --> 00:28:22,369 Trabalho aqui com quatro colegas. 329 00:28:24,913 --> 00:28:28,458 H� dois anos que n�o vamos � zona principal. 330 00:28:29,710 --> 00:28:33,797 Se entrarmos e sairmos, espalha-se por todo o lado. 331 00:28:37,384 --> 00:28:39,845 Estamos a lutar contra algo... 332 00:28:40,971 --> 00:28:42,723 � como atirar pedras ao vento. 333 00:29:05,704 --> 00:29:08,040 Passa-me a minha comida. 334 00:29:09,625 --> 00:29:11,126 � todos os dias o mesmo. 335 00:29:11,126 --> 00:29:12,211 Todos os dias. 336 00:29:13,837 --> 00:29:18,175 Eu estava t�o farto de bananas que pus a crista do galo a descongelar 337 00:29:19,009 --> 00:29:21,887 e, quando vi a gata l� fora com ela, disse: "Sua filha da..." 338 00:29:24,515 --> 00:29:27,935 As bananas est�o mais secas do que a minha cara. 339 00:29:31,897 --> 00:29:34,691 Que queres ser no futuro? 340 00:29:35,692 --> 00:29:37,653 Qual era o teu sonho? 341 00:29:39,279 --> 00:29:40,531 Ser futebolista. 342 00:29:42,282 --> 00:29:43,367 Jogar futebol. 343 00:29:43,909 --> 00:29:45,202 Jogar futebol? 344 00:29:48,205 --> 00:29:49,206 E tu? 345 00:29:50,916 --> 00:29:52,417 Gutierrez? 346 00:29:52,417 --> 00:29:54,044 Queria ser o Messi colombiano. 347 00:29:55,963 --> 00:29:56,964 Jogar futebol. 348 00:29:59,258 --> 00:30:00,425 E tu, Leonidas? 349 00:30:00,425 --> 00:30:03,887 Quando era pequeno, queria ir para o ex�rcito. 350 00:30:04,930 --> 00:30:10,936 Eu, no futuro, quero que Deus me ajude a tornar-me presidente 351 00:30:11,728 --> 00:30:16,233 da Zona Bananera para tentar resolver a situa��o na Zona Bananera. 352 00:30:17,568 --> 00:30:19,236 Para que houvesse mais... 353 00:30:20,362 --> 00:30:22,948 ... para que houvesse mais recursos... 354 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 ... para combater esta doen�a. 355 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 Se ela se espalhar, 356 00:30:29,663 --> 00:30:32,833 a empresa vai acabar por encerrar a quinta. 357 00:30:33,792 --> 00:30:36,128 E que vamos levar para casa? Que comer�o os nossos filhos? 358 00:30:42,676 --> 00:30:43,677 Meu Deus! 359 00:30:45,596 --> 00:30:47,181 Vamos l�. 360 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Vamos. J� descans�mos muito. 361 00:30:52,186 --> 00:30:56,148 A pandemia de bananas n�o � apenas uma receita que correu mal. 362 00:30:57,858 --> 00:31:01,820 � o que acontece quando existe um sistema otimizado com uma s� banana. 363 00:31:03,071 --> 00:31:06,950 E o pior � que j� aconteceu antes. 364 00:31:09,077 --> 00:31:11,914 Lembram-se da banana que aparecia em todos os an�ncios, 365 00:31:13,248 --> 00:31:17,377 publicidades da United Fruit Company e receitas antigas? 366 00:31:19,796 --> 00:31:22,424 Essa banana j� n�o existe. 367 00:31:25,219 --> 00:31:27,387 Chamava-se Gros Michel. 368 00:31:29,765 --> 00:31:32,059 E era a banana original. 369 00:31:33,685 --> 00:31:37,022 A que fez o mundo apaixonar-se por este fruto ex�tico. 370 00:31:39,733 --> 00:31:45,280 Isso at� aos anos 50, quando uma variedade anterior de fusarium 371 00:31:45,280 --> 00:31:49,326 gerou uma pandemia que quase a levou � extin��o. 372 00:31:51,495 --> 00:31:54,706 {\an8}Mas a United Fruit Company e os outros bar�es de bananas 373 00:31:54,706 --> 00:31:57,334 n�o iriam deixar a M�e Natureza intrometer-se o caminho. 374 00:31:57,918 --> 00:32:01,004 H� anos que procuravam uma substituta. 375 00:32:01,004 --> 00:32:04,091 Uma que suprimisse todas as falhas da Gros Michel. 376 00:32:05,175 --> 00:32:10,681 E encontraram-na numa banana mais segura, resistente e suave: a Cavendish. 377 00:32:13,141 --> 00:32:15,894 Novas planta��es foram criadas num �pice, 378 00:32:15,894 --> 00:32:19,147 e ningu�m reparou no desastre iminente. 379 00:32:21,900 --> 00:32:25,487 Agora, com o fusarium a surgir com predisposi��o para a Cavendish, 380 00:32:25,487 --> 00:32:29,616 os cientistas est�o novamente em busca de uma solu��o. 381 00:32:31,702 --> 00:32:34,079 E, com mais produtores a cultivar Cavendish, 382 00:32:34,913 --> 00:32:39,418 � uma corrida contra o tempo e o dom�nio desta banana sobre o mundo. 383 00:32:40,210 --> 00:32:45,924 A ironia � que, para salvar a ind�stria das bananas, precisamos de outras bananas. 384 00:32:46,425 --> 00:32:47,551 E muitas. 385 00:32:51,889 --> 00:32:56,894 O segredo para salvar a Cavendish do fusarium deve encontrar-se nas sementes 386 00:32:56,894 --> 00:33:01,982 de uma das outras 1500 variedades espalhadas pelo mundo. 387 00:33:03,984 --> 00:33:05,652 QUERALA SUL DA �NDIA 388 00:33:05,652 --> 00:33:10,532 Mas s� podemos esperar descobrir a solu��o se essas bananas sobreviverem. 389 00:33:22,419 --> 00:33:26,632 Tenho 62 anos e n�o sei quanto tempo me resta. 390 00:33:34,848 --> 00:33:39,603 Para garantir que as variedades de bananas que cultivei v�o sobreviver e prosperar... 391 00:33:42,189 --> 00:33:45,692 ... vou criar "aldeias de bananas". 392 00:33:52,741 --> 00:33:55,619 Selecion�mos 200 a 300 casas em certas aldeias 393 00:33:55,619 --> 00:34:00,999 e fornecemos-lhes uma variedade de bananas. 394 00:34:05,712 --> 00:34:08,297 Com o tempo, os lares partilham os produtos com os alde�es, 395 00:34:08,297 --> 00:34:10,634 e as variedades de banana ir�o prosperar. 396 00:34:17,431 --> 00:34:20,811 Aprendi tudo com o meu pai. 397 00:34:26,525 --> 00:34:30,737 Ele � o meu �nico apoio, e eu sou o dele. 398 00:34:34,074 --> 00:34:38,536 O meu pai dedicou a sua vida, a sua sa�de 399 00:34:38,536 --> 00:34:42,666 e os seus recursos financeiros a produzir bananas. 400 00:34:48,380 --> 00:34:51,967 Enquanto filho dele, sou respons�vel por proteger a sua quinta 401 00:34:51,967 --> 00:34:56,638 e defender o seu legado. 402 00:35:02,769 --> 00:35:06,523 Quero garantir que estas variedades s�o preservadas para a pr�xima gera��o. 403 00:35:23,332 --> 00:35:27,544 Se quisermos que todas as bananas pare�am, saibam e custem o mesmo, 404 00:35:28,337 --> 00:35:30,547 algum dia deixaremos de lutar contra o fusarium? 405 00:35:31,423 --> 00:35:33,759 E queremos mesmo travar essa luta? 406 00:35:33,759 --> 00:35:36,094 Porque a M�e Natureza sair� vencedora. 407 00:35:37,304 --> 00:35:41,141 Mas, se n�o nos importarmos que as bananas sejam pequenas e gordas, 408 00:35:41,141 --> 00:35:42,309 compridas e manchadas, 409 00:35:43,560 --> 00:35:46,855 por vezes, verdes, cor-de-rosa ou pretas, 410 00:35:48,440 --> 00:35:52,861 �cidas, doces ou salgadas... 411 00:35:53,737 --> 00:35:56,490 Se n�o nos importarmos que as bananas sejam baratas para uns 412 00:35:56,490 --> 00:35:58,408 e caras para outros, 413 00:35:59,201 --> 00:36:01,245 h� outro caminho a seguir. 414 00:36:03,497 --> 00:36:07,209 Se combinarmos as melhores pr�ticas da ind�stria das bananas 415 00:36:07,209 --> 00:36:11,964 com os melhores esfor�os de campe�es da diversidade, como Vinod e Abaneesh, 416 00:36:11,964 --> 00:36:17,219 talvez possamos vislumbrar um futuro mais brilhante, delicioso e diversificado 417 00:36:17,219 --> 00:36:19,638 para o fruto mais popular do mundo. 418 00:37:34,838 --> 00:37:36,840 Legendas: Lara Kahrel 37968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.