Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,927 --> 00:00:14,223
S� quando tinha quase 40 anos
provei verdadeiramente uma banana.
2
00:00:15,599 --> 00:00:21,647
Foi um pl�tano manzano, uma banana-ma��,
num mercado em Tabasco, no M�xico.
3
00:00:22,814 --> 00:00:24,942
A primeira dentada foi uma revela��o.
4
00:00:25,651 --> 00:00:30,322
Era cremosa como caramelo,
mas fresca como uma ma�� dinamarquesa.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,908
Arrebatador.
6
00:00:34,243 --> 00:00:35,786
At� �quela altura,
7
00:00:35,786 --> 00:00:39,331
nunca pensara na banana
como um ingrediente para cozinhar.
8
00:00:39,331 --> 00:00:43,252
Mas uma dentada
daquele pl�tano manzano mudou tudo.
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,712
E voc�s?
10
00:00:46,672 --> 00:00:49,216
Quantos tipos de bananas provaram?
11
00:00:54,179 --> 00:00:57,724
Alguma vez provaram
a �cida e cor-de-rosa Musa velutina?
12
00:00:58,600 --> 00:01:02,187
Ou a amil�cea e doce Fe'i
da Polin�sia Francesa?
13
00:01:02,187 --> 00:01:07,234
H� a banana-azul,
que deixa um gosto a gelado de baunilha.
14
00:01:07,234 --> 00:01:08,819
Banana-burro, banana-vermelha,
15
00:01:08,819 --> 00:01:11,196
chifre-de-rinoceronte, Musa belle,
Lady Fingers, Mona Lisa,
16
00:01:11,196 --> 00:01:13,740
de Orinoco, banana-ouro, Sweetheart...
17
00:01:13,740 --> 00:01:16,743
H� mais de 1500 variedades de bananas,
18
00:01:16,743 --> 00:01:19,788
mas a maioria de n�s apenas provou uma.
19
00:01:19,788 --> 00:01:22,791
Musa cavendishii, a banana Cavendish.
20
00:01:23,417 --> 00:01:27,171
A banana respons�vel
por quase 99% das exporta��es mundiais.
21
00:01:29,256 --> 00:01:30,507
Como aconteceu isso?
22
00:01:31,216 --> 00:01:34,928
Esta � a hist�ria
de duas receitas de banana.
23
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
Uma criada por n�s,
24
00:01:37,097 --> 00:01:38,807
que viajou pelo mundo,
25
00:01:39,308 --> 00:01:42,978
alimentou o mercado livre
e redefiniu o mapa geopol�tico.
26
00:01:44,396 --> 00:01:47,149
E outra que ficou perto de casa,
27
00:01:47,149 --> 00:01:50,986
com variedades t�o espantosas
e imprevis�veis como o clima.
28
00:01:52,946 --> 00:01:57,451
Ambas as receitas contam a hist�ria
do fruto mais popular do planeta.
29
00:01:58,452 --> 00:02:02,539
Uma hist�ria que fala tanto
sobre a sociedade humana moderna
30
00:02:02,539 --> 00:02:06,919
e a nossa rela��o com a M�e Natureza
como qualquer ingrediente na Terra.
31
00:02:10,422 --> 00:02:14,176
Porque a verdade,
quando descascamos a hist�ria da banana,
32
00:02:14,176 --> 00:02:16,845
� quase demasiado absurda para acreditar.
33
00:03:18,574 --> 00:03:21,243
OMN�VOROS
34
00:03:22,828 --> 00:03:25,330
CAP�TULO 4
BANANA
35
00:03:42,347 --> 00:03:45,809
QUERALA
SUL DA �NDIA
36
00:04:03,702 --> 00:04:06,038
S�o 60 rupias.
37
00:04:06,038 --> 00:04:08,498
S�o 270. S�o 130.
38
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
S�o 200 rupias.
S�o 150, 60, 70, 80. S�o 180.
39
00:04:12,878 --> 00:04:14,546
Pensa-se que as bananas
40
00:04:14,546 --> 00:04:17,048
foram dos primeiros frutos domesticados
do mundo.
41
00:04:20,552 --> 00:04:25,766
Antigos textos budistas
colocam-nas na �ndia em 500 a. C.,
42
00:04:26,308 --> 00:04:30,020
onde os hindus
lhes chamam "o fruto dos s�bios".
43
00:04:37,861 --> 00:04:41,990
Hoje, a �ndia cultiva quase um quarto
de todas as bananas do mundo.
44
00:04:44,993 --> 00:04:48,830
Aqui, este fruto
� um ingrediente essencial do quotidiano.
45
00:04:54,044 --> 00:04:56,839
Uma oferta divina
em cerim�nias religiosas.
46
00:04:58,173 --> 00:05:00,175
Uma decora��o auspiciosa em casamentos.
47
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
E um ingrediente principal
em muitas refei��es.
48
00:05:09,059 --> 00:05:11,770
Dezenas de variedades
de todos os tamanhos,
49
00:05:12,563 --> 00:05:17,651
formas, cores e sabores
50
00:05:18,360 --> 00:05:20,445
servem um prop�sito culin�rio espec�fico.
51
00:05:24,032 --> 00:05:29,037
Mas nenhum lugar celebra a diversidade
da banana de forma t�o magn�fica
52
00:05:29,037 --> 00:05:31,665
como Querala, uma regi�o no Sudoeste.
53
00:05:33,834 --> 00:05:38,839
Aqui, Vinod Nair dedicou a sua vida
a lutar por este modesto fruto.
54
00:05:40,674 --> 00:05:45,679
Nos �ltimos 30 anos,
criou um aut�ntico Jardim do �den,
55
00:05:45,679 --> 00:05:50,684
uma das maiores e mais raras
cole��es privadas de bananas do mundo.
56
00:05:55,022 --> 00:05:58,442
{\an8}PRODUTOR DE BANANAS
57
00:05:58,984 --> 00:06:03,322
Recolhi cerca de 520 variedades de banana.
58
00:06:05,699 --> 00:06:08,493
Os grupos em Querala respons�veis
por proteger as variedades de banana
59
00:06:08,493 --> 00:06:09,786
n�o fizeram o seu trabalho.
60
00:06:19,129 --> 00:06:21,590
Isso fez-me querer agir.
61
00:06:28,347 --> 00:06:31,308
Por isso recolhi tantas variedades.
62
00:06:44,988 --> 00:06:47,824
{\an8}FILHO DE VINOD
63
00:06:47,824 --> 00:06:52,829
T�nhamos pouco apoio quando come��mos.
64
00:06:55,290 --> 00:07:00,128
E as pessoas acham estranho
eu ajudar o meu pai.
65
00:07:02,881 --> 00:07:06,051
Tenho um mestrado em Engenharia.
66
00:07:10,472 --> 00:07:14,142
Portanto, tamb�m me consideraram louco.
67
00:07:15,394 --> 00:07:18,272
Mas estamos a fazer algo
que mais ningu�m faz.
68
00:07:19,648 --> 00:07:21,817
Os produtores costumam evitar
69
00:07:21,817 --> 00:07:24,778
cultivar variedades de banana
que produzam cachos mais pequenos
70
00:07:24,778 --> 00:07:26,905
porque a sua motiva��o principal
� o lucro.
71
00:07:26,905 --> 00:07:29,032
Eu fa�o as coisas de outra forma.
72
00:07:34,121 --> 00:07:38,834
Se houver banana, eu estou l�.
73
00:07:41,211 --> 00:07:44,339
Para Vinod e o filho, Abaneesh,
74
00:07:44,339 --> 00:07:47,009
todos os dias giram em torno de bananas.
75
00:07:48,760 --> 00:07:50,262
N�o est�o sozinhos.
76
00:07:50,262 --> 00:07:53,473
Comunidades de todo o mundo
foram criadas � volta deste fruto.
77
00:07:57,311 --> 00:07:59,980
ZONA BANANERA
COL�MBIA
78
00:08:10,240 --> 00:08:16,038
{\an8}TRABALHADORA EM PLANTA��O DE BANANAS
79
00:08:20,083 --> 00:08:24,087
Comecei a trabalhar com bananas
aos 15 anos.
80
00:08:31,386 --> 00:08:34,097
Sempre vivi aqui, na Zona Bananera.
81
00:08:44,525 --> 00:08:46,068
Todos dependemos das bananas.
82
00:08:51,365 --> 00:08:53,534
Crian�as, adoro-vos. Fiquem bem.
83
00:09:05,170 --> 00:09:06,380
Adeus!
84
00:09:24,273 --> 00:09:29,695
N�s, os lavadores, tratamos dos cachos.
85
00:09:31,196 --> 00:09:36,076
H� cachos de quatro, seis, sete e oito.
86
00:09:38,203 --> 00:09:40,330
O topo tem de estar quadrangular,
87
00:09:42,416 --> 00:09:45,502
porque o que vende � a apar�ncia.
88
00:09:50,716 --> 00:09:56,096
Como se diz, h� que maquilhar a banana
para que seja comprada.
89
00:09:58,307 --> 00:10:01,226
Nem sei quantos cachos lavo.
90
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
Demasiados. Mais de tr�s mil por dia.
91
00:10:12,821 --> 00:10:16,450
Cada palete leva entre 48 e 56 caixas.
92
00:10:17,034 --> 00:10:20,662
Cada caixa leva entre 17 e 20 cachos.
93
00:10:21,997 --> 00:10:23,582
� uma quantidade enorme.
94
00:10:31,381 --> 00:10:33,967
Planta��es como esta na Col�mbia
95
00:10:33,967 --> 00:10:37,554
cultivam apenas uma variedade de banana,
a Cavendish.
96
00:10:38,138 --> 00:10:40,015
A que todos conhecemos e adoramos.
97
00:10:44,228 --> 00:10:46,188
A Cavendish esteve presente na minha vida
98
00:10:46,188 --> 00:10:49,399
mais vezes e em mais lugares
do que consigo recordar.
99
00:10:50,317 --> 00:10:52,861
Numa extenuante viagem de barco
para a Alemanha,
100
00:10:52,861 --> 00:10:54,947
num voo intermin�vel para a Austr�lia,
101
00:10:54,947 --> 00:10:59,284
ap�s in�meros exerc�cios,
caminhadas e longas voltas de bicicleta.
102
00:10:59,284 --> 00:11:03,205
Vi-as em todos os aeroportos
e mercearias do mundo.
103
00:11:03,205 --> 00:11:05,791
Comi bananas fatiadas em panquecas,
104
00:11:05,791 --> 00:11:07,334
mergulhadas em chocolate,
105
00:11:07,334 --> 00:11:11,880
flambadas com �lcool,
acompanhadas com uma ch�vena de caf�.
106
00:11:13,340 --> 00:11:17,928
Mantemos a cozinha do noma
sempre abastecida com muitas bananas.
107
00:11:19,012 --> 00:11:20,430
Sem a Cavendish,
108
00:11:20,430 --> 00:11:23,433
n�o sei se sobreviver�amos
� prepara��o para o servi�o de jantar.
109
00:11:24,852 --> 00:11:27,104
E sei que a banana
tamb�m sempre vos acompanhou.
110
00:11:28,939 --> 00:11:31,733
Mas, com tantas variedades no mundo,
111
00:11:31,733 --> 00:11:35,946
como conseguiu esta variedade
dominar a Am�rica Latina,
112
00:11:35,946 --> 00:11:39,616
as nossas mercearias
e as nossas tigelas de cereais?
113
00:11:41,994 --> 00:11:46,498
A receita do dom�nio desta banana
come�a com um ingrediente especial.
114
00:11:46,498 --> 00:11:49,877
Um homem chamado Minor Cooper Keith.
115
00:11:52,337 --> 00:11:57,885
Em 1871, Minor Keith foi para a Costa Rica
em busca da sua fortuna.
116
00:11:58,552 --> 00:12:01,722
Foi na �poca
dos Rockefellers e Vanderbilts,
117
00:12:01,722 --> 00:12:04,349
da doutrina do destino manifesto,
da febre do ouro.
118
00:12:05,350 --> 00:12:09,938
Quando os empreendedores ocidentais
achavam que o mundo lhes pertencia.
119
00:12:10,898 --> 00:12:12,107
O plano dele?
120
00:12:12,107 --> 00:12:15,360
Construir uma ferrovia
de San Jos� at� �s Cara�bas
121
00:12:15,861 --> 00:12:19,323
e exportar os recursos naturais
da Costa Rica.
122
00:12:19,323 --> 00:12:22,534
Keith apenas tinha de fazer o imposs�vel.
123
00:12:23,035 --> 00:12:28,457
Instalar 200 quil�metros de ferrovia
numa das selvas mais densas do mundo.
124
00:12:29,458 --> 00:12:32,961
Nos 20 anos seguintes,
combateu contra a Natureza.
125
00:12:36,340 --> 00:12:39,051
Enquanto os trabalhadores labutavam
sob um sol escaldante,
126
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Keith procurou
uma forma barata de os alimentar.
127
00:12:43,096 --> 00:12:46,266
Recorreu a um estranho fruto local
128
00:12:46,266 --> 00:12:50,103
que era saboroso,
nutritivo e f�cil de plantar.
129
00:12:50,896 --> 00:12:52,147
A banana.
130
00:12:53,273 --> 00:13:00,072
Mais de cinco mil pessoas morreram
a construir a ferrovia da Costa Rica.
131
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Mas, plantada ao longo do caminho,
132
00:13:04,535 --> 00:13:08,789
estava a base
do futuro imp�rio de bananas de Keith.
133
00:13:13,794 --> 00:13:17,381
QUERALA
SUL DA �NDIA
134
00:13:23,470 --> 00:13:27,683
Na �ndia, diz-se que quem planta bananas
nunca passar� fome.
135
00:13:31,186 --> 00:13:35,691
A bananeira � �nica
136
00:13:35,691 --> 00:13:37,860
pois todas as suas partes s�o utiliz�veis.
137
00:13:41,029 --> 00:13:46,618
Tudo na bananeira � �til,
das folhas �s ra�zes.
138
00:13:51,331 --> 00:13:52,416
Corta o caule.
139
00:13:53,208 --> 00:13:56,628
N�o te esque�as de o limpar.
140
00:14:07,264 --> 00:14:09,224
As bananas nesta parte do mundo
141
00:14:09,224 --> 00:14:11,768
n�o s�o apenas um petisco r�pido e f�cil.
142
00:14:12,394 --> 00:14:16,607
S�o usadas como um ingrediente
numa variedade incr�vel de receitas.
143
00:14:21,904 --> 00:14:24,072
Especiarias tostadas
em manteiga clarificada,
144
00:14:25,199 --> 00:14:26,325
malaguetas secas,
145
00:14:27,409 --> 00:14:28,660
folhas de caril.
146
00:14:29,828 --> 00:14:34,958
N�o costumo associar
sabores t�o fortes com banana.
147
00:14:36,126 --> 00:14:37,377
At� a flor.
148
00:14:37,878 --> 00:14:43,550
N�o sabia que se podia transformar
a flor da bananeira como fazem aqui.
149
00:14:47,429 --> 00:14:48,847
Caules em picle,
150
00:14:48,847 --> 00:14:50,557
cascas desfiadas,
151
00:14:50,557 --> 00:14:53,810
folhas usadas para cozinhar e para servir.
152
00:14:54,978 --> 00:14:57,898
Todas as partes da banana
t�m lugar na cozinha.
153
00:14:59,691 --> 00:15:03,153
Nas m�os m�gicas
de cozinheiras locais como Vijaya,
154
00:15:03,654 --> 00:15:05,697
a abund�ncia de bananas da �ndia
155
00:15:05,697 --> 00:15:08,492
pode ser transformada
em sabores e texturas
156
00:15:08,492 --> 00:15:11,787
que muitos de n�s
n�o julgariam sequer poss�vel.
157
00:15:15,791 --> 00:15:19,586
Mas at� aqui, num mundo t�o diversificado,
158
00:15:20,087 --> 00:15:22,381
os produtores comerciais de banana
159
00:15:22,381 --> 00:15:26,009
se focam nas bananas
mais rent�veis e export�veis,
160
00:15:26,677 --> 00:15:29,596
como a Cavendish, de alto rendimento
e que amadurece lentamente.
161
00:15:31,098 --> 00:15:35,143
Isso torna o trabalho do pai e filho
ainda mais vital.
162
00:15:36,728 --> 00:15:39,940
Com a sua cole��o, Vinod e Abaneesh
163
00:15:39,940 --> 00:15:44,111
est�o entre as �ltimas linhas de defesa
contra a ocupa��o mundial de uma banana.
164
00:15:46,989 --> 00:15:50,117
Como cultivamos muitas variedades,
165
00:15:50,117 --> 00:15:52,953
a manuten��o exigida
para cada variedade � �nica.
166
00:15:53,662 --> 00:15:56,456
Cada variedade requer aten��o individual.
167
00:15:58,792 --> 00:16:00,335
A carga de trabalho � muito pesada.
168
00:16:07,885 --> 00:16:10,554
Tenho feito todo o trabalho sozinho.
169
00:16:13,098 --> 00:16:16,602
O meu pai
teve um problema card�aco h� dois meses
170
00:16:16,602 --> 00:16:19,062
e teve de ser operado.
171
00:16:23,859 --> 00:16:25,235
E, se eu me fosse embora,
172
00:16:25,235 --> 00:16:28,197
ningu�m cuidaria da quinta e do meu pai.
173
00:16:30,324 --> 00:16:33,619
N�o tenho op��o sen�o ficar aqui.
174
00:16:40,834 --> 00:16:44,046
H� a possibilidade
de o meu filho escolher outro caminho.
175
00:16:49,760 --> 00:16:52,930
Como posso prever o futuro?
176
00:17:04,233 --> 00:17:08,904
Isto � considerado uma oferenda.
177
00:17:12,616 --> 00:17:17,371
Fazemo-lo por um bom futuro.
178
00:17:21,250 --> 00:17:24,837
Rezo para que o meu pai tenha sa�de
e para que eu tenha um futuro pr�spero.
179
00:17:27,673 --> 00:17:29,925
Tenho o mundo inteiro diante de mim.
180
00:17:29,925 --> 00:17:32,553
Tenho a oportunidade
de escolher outro caminho, se quiser.
181
00:17:35,973 --> 00:17:39,810
Mas estou mais preocupado
com o que ir� acontecer.
182
00:17:43,355 --> 00:17:45,232
As bananas s�o essenciais
183
00:17:45,232 --> 00:17:47,818
� exist�ncia da �ndia h� mil�nios...
184
00:17:47,818 --> 00:17:50,070
De onde v�m as bananas?
185
00:17:50,070 --> 00:17:51,738
... mas, na �poca de Minor Keith,
186
00:17:51,738 --> 00:17:54,032
a maioria do mundo ocidental
nunca vira uma.
187
00:17:54,032 --> 00:17:57,452
O capit�o do navio
mostrou como descascar o estranho fruto.
188
00:17:57,452 --> 00:18:00,038
Mesmo assim,
algumas crian�as n�o o sabiam comer.
189
00:18:00,038 --> 00:18:01,957
Como transformar um fruto tropical
190
00:18:01,957 --> 00:18:04,042
que a maioria das pessoas nunca viu
191
00:18:04,042 --> 00:18:06,795
num ingrediente b�sico da dieta mundial?
192
00:18:13,051 --> 00:18:17,472
Realizando uma campanha de publicidade
nunca antes vista.
193
00:18:17,472 --> 00:18:21,518
Campanha essa que se propagou
pela cultura ocidental durante d�cadas.
194
00:18:21,518 --> 00:18:23,562
Se a sentem, descasquem-na.
195
00:18:23,562 --> 00:18:25,480
E que ainda hoje est� presente.
196
00:18:25,480 --> 00:18:26,857
Banana?
197
00:18:27,357 --> 00:18:29,193
Mas que...
198
00:18:31,153 --> 00:18:34,239
{\an8}O neg�cio de Minor Keith,
a United Fruit Company,
199
00:18:34,239 --> 00:18:38,744
{\an8}inundou o mercado com an�ncios de jornal,
temas musicais de r�dio
200
00:18:38,744 --> 00:18:41,914
e at� um livro chamado
O Valor Alimentar da Banana.
201
00:18:41,914 --> 00:18:43,957
Inventaram-se novas receitas.
202
00:18:44,750 --> 00:18:49,129
Distribu�ram-se panfletos em escolas
divulgando os benef�cios nutricionais.
203
00:18:49,880 --> 00:18:54,676
Recorreram a m�dicos,
celebridades e, obviamente,
204
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
a uma pequena banana antropomorfizada
para espalhar a mensagem.
205
00:18:58,472 --> 00:19:01,892
Sou a banana Chiquita
E vim para dizer
206
00:19:01,892 --> 00:19:04,603
Que h� uma certa forma
Para a banana amadurecer
207
00:19:04,603 --> 00:19:06,021
O resultado?
208
00:19:06,021 --> 00:19:08,440
As bananas passaram
de um fruto desconhecido da selva
209
00:19:08,440 --> 00:19:11,485
para um dos produtos mais populares
nas despensas ocidentais
210
00:19:11,485 --> 00:19:13,904
no espa�o de poucos anos.
211
00:19:13,904 --> 00:19:17,157
Todos comem bananas ao pequeno-almo�o.
212
00:19:18,200 --> 00:19:21,370
A United Fruit Company
n�o seguiu a receita.
213
00:19:21,370 --> 00:19:22,621
Escreveu-a.
214
00:19:22,621 --> 00:19:25,707
Controlava todos os passos da produ��o.
215
00:19:25,707 --> 00:19:31,713
Os terrenos, os funcion�rios,
o transporte, a publicidade e as vendas.
216
00:19:32,631 --> 00:19:36,885
Focaram o seu neg�cio
em apenas uma variedade de banana
217
00:19:36,885 --> 00:19:39,972
para maximizar a produtividade
e diminuir os custos.
218
00:19:41,723 --> 00:19:45,519
Isto introduziu uma era nova e radical
na comida industrializada,
219
00:19:46,270 --> 00:19:49,690
que alterou para sempre
como a comida � cultivada e vendida.
220
00:19:50,732 --> 00:19:52,943
� um dos motivos
pelo qual uma banana fresca
221
00:19:52,943 --> 00:19:56,488
pode ir para o outro lado do mundo,
para a minha cozinha em Copenhaga,
222
00:19:56,488 --> 00:19:59,533
por um quarto do custo
de uma ma�� cultivada ao fundo da rua.
223
00:20:00,868 --> 00:20:03,203
E, com o neg�cio a prosperar
para a United Fruit,
224
00:20:03,203 --> 00:20:05,539
as bananas tornaram-se vitais
para as economias
225
00:20:05,539 --> 00:20:09,209
e para as vidas di�rias
de milh�es na Am�rica Latina.
226
00:20:31,899 --> 00:20:34,693
Toda a minha fam�lia trabalhou neste ramo.
227
00:20:34,693 --> 00:20:36,570
Aprendi tudo com eles.
228
00:20:40,574 --> 00:20:43,785
Gosto muito de cozinhar com banana.
229
00:20:46,288 --> 00:20:51,126
O meu filho mais velho
adora pl�tano frito, recheado e normal.
230
00:20:51,793 --> 00:20:56,173
Com a casca, fa�o um doce delicioso.
231
00:20:56,798 --> 00:20:58,258
N�o desperdi�o nada.
232
00:20:59,843 --> 00:21:02,888
Imaginem o que se tem de fazer
com esta planta.
233
00:21:04,431 --> 00:21:06,558
Algu�m tem de tirar as folhas pequenas.
234
00:21:08,936 --> 00:21:10,896
Algu�m tem de limpar a planta.
235
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
Basicamente, � quase o filho de algu�m.
236
00:21:16,735 --> 00:21:18,820
Digo: "Meu Deus! Esta banana � linda."
237
00:21:21,490 --> 00:21:24,284
Porqu�? Porque aqui fazemos tudo com amor.
238
00:21:27,871 --> 00:21:30,374
Nenhum dos meus filhos
quer trabalhar com bananas.
239
00:21:32,376 --> 00:21:33,669
� um emprego duro.
240
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
Todos os empregos s�o duros.
N�o h� nenhum f�cil.
241
00:21:40,676 --> 00:21:42,970
Se eles n�o quiserem trabalhar com bananas
242
00:21:42,970 --> 00:21:46,849
e quiserem seguir uma carreira
que n�o esteja ligada �s bananas,
243
00:21:46,849 --> 00:21:49,059
s� pe�o a Deus que me d� vida e sa�de.
244
00:21:51,478 --> 00:21:57,067
Porque 95% das pessoas desta zona
trabalham com bananas.
245
00:22:05,534 --> 00:22:06,869
Est� delicioso.
246
00:22:08,871 --> 00:22:11,582
Gra�as ao Senhor. A comida � sagrada.
247
00:22:14,168 --> 00:22:18,005
E dependemos delas para praticamente tudo.
248
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Quando veem uma banana,
249
00:22:24,761 --> 00:22:29,474
t�m de perceber que, por tr�s dela,
h� v�rias fam�lias.
250
00:22:33,854 --> 00:22:36,106
Para a pr�xima, j� sabes o que cozinhar.
251
00:22:36,857 --> 00:22:38,066
E se estiver cansado?
252
00:22:38,066 --> 00:22:39,193
Eu cozinho.
253
00:22:39,193 --> 00:22:41,778
N�o! � a tua vez.
254
00:22:42,613 --> 00:22:44,281
N�o � s� uma pessoa,
255
00:22:44,281 --> 00:22:45,657
� uma fam�lia inteira,
256
00:22:45,657 --> 00:22:48,577
porque essa pessoa
tem a fam�lia toda a depender dela.
257
00:22:51,371 --> 00:22:52,706
As bananas s�o tudo.
258
00:22:57,628 --> 00:23:00,214
Com o mundo a devorar bananas,
259
00:23:00,214 --> 00:23:04,885
os americanos que geriam a United Fruit
continuaram a comprar terrenos
260
00:23:04,885 --> 00:23:07,679
e a expandir a produ��o
por toda a Am�rica Latina.
261
00:23:14,728 --> 00:23:18,774
A empresa tornou-se
t�o bem-sucedida e poderosa
262
00:23:18,774 --> 00:23:22,402
{\an8}que redefiniu o mapa geopol�tico
do s�culo XX.
263
00:23:24,905 --> 00:23:27,658
Como acham que surgiu o nome
rep�blica das bananas?
264
00:23:32,246 --> 00:23:36,542
Produtores ind�genas, revoltas laborais,
265
00:23:37,543 --> 00:23:39,002
{\an8}pol�ticos desagrad�veis.
266
00:23:41,547 --> 00:23:45,133
{\an8}Se houvesse algum obst�culo
com que n�o conseguissem lidar,
267
00:23:45,133 --> 00:23:47,845
{\an8}a United Fruit Company
falava com os seus amigos
268
00:23:47,845 --> 00:23:50,931
no governo dos EUA
para proteger os seus interesses.
269
00:23:53,058 --> 00:23:54,059
CONFIDENCIAL
270
00:23:54,059 --> 00:23:57,062
Um dos melhores ou piores exemplos disto
271
00:23:57,062 --> 00:23:59,022
foi a Guatemala nos anos 50.
272
00:24:01,108 --> 00:24:04,444
O presidente Jacobo �rbenz,
democraticamente eleito,
273
00:24:04,444 --> 00:24:09,283
quis recuperar os terrenos e os recursos
requisitados pela United Fruit Company
274
00:24:09,283 --> 00:24:10,784
e devolv�-los ao povo.
275
00:24:13,537 --> 00:24:16,874
A United Fruit
usou a sua m�quina de propaganda eficaz,
276
00:24:16,874 --> 00:24:20,502
a mesma que tornou famosa
a Chiquita Banana,
277
00:24:20,502 --> 00:24:23,297
{\an8}para retratar �rbenz
como uma amea�a comunista.
278
00:24:24,631 --> 00:24:27,342
Pouco tempo depois, o governo dos EUA
279
00:24:27,342 --> 00:24:31,263
organizou um golpe
para depor o presidente �rbenz.
280
00:24:32,681 --> 00:24:37,686
O pa�s entrou num per�odo de guerra civil
e colapso econ�mico que durou d�cadas,
281
00:24:38,729 --> 00:24:40,355
tudo pelas bananas.
282
00:24:42,024 --> 00:24:43,650
Ao longo do s�culo XX,
283
00:24:43,650 --> 00:24:46,028
a United Fruit Company posicionou-se
284
00:24:46,028 --> 00:24:49,239
como o centro de uma guerra por procura��o
contra o comunismo.
285
00:24:49,823 --> 00:24:53,285
{\an8}Compreendo uma parte do que esta zona
do mundo significa para n�s.
286
00:24:53,285 --> 00:24:56,580
{\an8}O Kremlin deve odiar bananas.
287
00:24:57,956 --> 00:25:02,669
A mensagem teve tanto �xito
que a banana se tornou um s�mbolo poderoso
288
00:25:02,669 --> 00:25:06,131
do sistema de cren�as
mais export�vel dos EUA.
289
00:25:06,632 --> 00:25:08,008
{\an8}O capitalismo livre.
290
00:25:08,008 --> 00:25:09,426
{\an8}MURO DE BERLIM - NOVEMBRO DE 1989
291
00:25:09,426 --> 00:25:13,472
{\an8}� inacredit�vel pensar que um fruto
poderia estar por tr�s de tudo isto.
292
00:25:14,348 --> 00:25:15,974
Eu pr�prio n�o acreditei.
293
00:25:17,184 --> 00:25:20,979
Mas a verdade assustadora
� que isto � apenas uma parte
294
00:25:20,979 --> 00:25:23,565
do que a banana fez para mudar o mundo.
295
00:25:31,949 --> 00:25:36,245
Que significou isso para os pa�ses
cuja sobreviv�ncia dependia das bananas?
296
00:25:40,207 --> 00:25:42,084
Que significa isso para eles hoje?
297
00:25:45,754 --> 00:25:48,590
Um fungo mortal
est� a destruir milh�es de bananas...
298
00:25:48,590 --> 00:25:51,093
Agentes na Col�mbia confirmam que um fungo
299
00:25:51,093 --> 00:25:54,680
que dizimou planta��es de banana
na �sia e na Austr�lia...
300
00:25:54,680 --> 00:25:58,433
A banana mais popular do mundo
pode estar quase a extinguir-se.
301
00:25:58,433 --> 00:26:00,894
A banana como a conhecemos
pode desaparecer.
302
00:26:14,867 --> 00:26:18,954
O fusarium
� um fungo letal para a bananeira.
303
00:26:20,455 --> 00:26:25,210
Vive no solo, infetando as ra�zes
304
00:26:25,210 --> 00:26:28,088
e impedindo a planta
de ir buscar �gua e nutrientes.
305
00:26:32,885 --> 00:26:36,638
{\an8}Durante anos, o fungo foi um problema
principalmente presente
306
00:26:36,638 --> 00:26:38,473
na parte oriental do mundo,
307
00:26:38,473 --> 00:26:42,978
devastando milh�es de hectares de solo
e milhares de milh�es de bananas.
308
00:26:44,104 --> 00:26:45,981
Mas, em 2019,
309
00:26:45,981 --> 00:26:50,027
o primeiro caso na Am�rica Latina
foi detetado na Col�mbia,
310
00:26:50,861 --> 00:26:55,073
incitando o governo a declarar
um estado de emerg�ncia em todo o pa�s.
311
00:26:57,159 --> 00:27:00,412
Este � o perigo
de construir uma ind�stria inteira
312
00:27:00,412 --> 00:27:02,789
com base numa �nica variedade de banana.
313
00:27:03,665 --> 00:27:06,877
Sendo todas as plantas de Cavendish
geneticamente id�nticas,
314
00:27:06,877 --> 00:27:11,465
a doen�a propaga-se rapidamente,
exterminando planta��es inteiras.
315
00:27:13,342 --> 00:27:17,721
O pior � que o fungo
contamina o solo durante d�cadas.
316
00:27:19,556 --> 00:27:23,352
Neste momento, a �nica coisa a fazer
� mitigar a dissemina��o.
317
00:27:31,026 --> 00:27:33,695
{\an8}Eu trabalho na zona de quarentena.
318
00:27:33,695 --> 00:27:37,157
{\an8}TRABALHADOR DA ZONA DE QUARENTENA
319
00:27:37,157 --> 00:27:40,452
� uma zona que est� afetada com fusarium.
320
00:27:42,496 --> 00:27:47,251
Dedico-me ao meu trabalho di�rio.
321
00:27:47,251 --> 00:27:49,169
Se tiver de cortar, corto.
322
00:27:49,169 --> 00:27:50,838
Se tiver de aparar, aparo.
323
00:27:50,838 --> 00:27:55,175
Se tiver de limpar as ervas, limpo-as.
324
00:27:57,719 --> 00:27:59,930
Para tratar o fusarium,
325
00:28:00,639 --> 00:28:05,269
a pessoa n�o tem de ter estudado e lido
nem de ser inteligente.
326
00:28:05,894 --> 00:28:09,022
O que � necess�rio � disciplina.
327
00:28:11,400 --> 00:28:13,485
Disciplina e sanidade.
328
00:28:19,616 --> 00:28:22,369
Trabalho aqui com quatro colegas.
329
00:28:24,913 --> 00:28:28,458
H� dois anos
que n�o vamos � zona principal.
330
00:28:29,710 --> 00:28:33,797
Se entrarmos e sairmos,
espalha-se por todo o lado.
331
00:28:37,384 --> 00:28:39,845
Estamos a lutar contra algo...
332
00:28:40,971 --> 00:28:42,723
� como atirar pedras ao vento.
333
00:29:05,704 --> 00:29:08,040
Passa-me a minha comida.
334
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
� todos os dias o mesmo.
335
00:29:11,126 --> 00:29:12,211
Todos os dias.
336
00:29:13,837 --> 00:29:18,175
Eu estava t�o farto de bananas
que pus a crista do galo a descongelar
337
00:29:19,009 --> 00:29:21,887
e, quando vi a gata l� fora com ela,
disse: "Sua filha da..."
338
00:29:24,515 --> 00:29:27,935
As bananas est�o mais secas
do que a minha cara.
339
00:29:31,897 --> 00:29:34,691
Que queres ser no futuro?
340
00:29:35,692 --> 00:29:37,653
Qual era o teu sonho?
341
00:29:39,279 --> 00:29:40,531
Ser futebolista.
342
00:29:42,282 --> 00:29:43,367
Jogar futebol.
343
00:29:43,909 --> 00:29:45,202
Jogar futebol?
344
00:29:48,205 --> 00:29:49,206
E tu?
345
00:29:50,916 --> 00:29:52,417
Gutierrez?
346
00:29:52,417 --> 00:29:54,044
Queria ser o Messi colombiano.
347
00:29:55,963 --> 00:29:56,964
Jogar futebol.
348
00:29:59,258 --> 00:30:00,425
E tu, Leonidas?
349
00:30:00,425 --> 00:30:03,887
Quando era pequeno,
queria ir para o ex�rcito.
350
00:30:04,930 --> 00:30:10,936
Eu, no futuro, quero que Deus me ajude
a tornar-me presidente
351
00:30:11,728 --> 00:30:16,233
da Zona Bananera para tentar resolver
a situa��o na Zona Bananera.
352
00:30:17,568 --> 00:30:19,236
Para que houvesse mais...
353
00:30:20,362 --> 00:30:22,948
... para que houvesse mais recursos...
354
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
... para combater esta doen�a.
355
00:30:27,494 --> 00:30:29,663
Se ela se espalhar,
356
00:30:29,663 --> 00:30:32,833
a empresa
vai acabar por encerrar a quinta.
357
00:30:33,792 --> 00:30:36,128
E que vamos levar para casa?
Que comer�o os nossos filhos?
358
00:30:42,676 --> 00:30:43,677
Meu Deus!
359
00:30:45,596 --> 00:30:47,181
Vamos l�.
360
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Vamos. J� descans�mos muito.
361
00:30:52,186 --> 00:30:56,148
A pandemia de bananas
n�o � apenas uma receita que correu mal.
362
00:30:57,858 --> 00:31:01,820
� o que acontece quando existe
um sistema otimizado com uma s� banana.
363
00:31:03,071 --> 00:31:06,950
E o pior � que j� aconteceu antes.
364
00:31:09,077 --> 00:31:11,914
Lembram-se da banana
que aparecia em todos os an�ncios,
365
00:31:13,248 --> 00:31:17,377
publicidades da United Fruit Company
e receitas antigas?
366
00:31:19,796 --> 00:31:22,424
Essa banana j� n�o existe.
367
00:31:25,219 --> 00:31:27,387
Chamava-se Gros Michel.
368
00:31:29,765 --> 00:31:32,059
E era a banana original.
369
00:31:33,685 --> 00:31:37,022
A que fez o mundo
apaixonar-se por este fruto ex�tico.
370
00:31:39,733 --> 00:31:45,280
Isso at� aos anos 50,
quando uma variedade anterior de fusarium
371
00:31:45,280 --> 00:31:49,326
gerou uma pandemia
que quase a levou � extin��o.
372
00:31:51,495 --> 00:31:54,706
{\an8}Mas a United Fruit Company
e os outros bar�es de bananas
373
00:31:54,706 --> 00:31:57,334
n�o iriam deixar a M�e Natureza
intrometer-se o caminho.
374
00:31:57,918 --> 00:32:01,004
H� anos que procuravam uma substituta.
375
00:32:01,004 --> 00:32:04,091
Uma que suprimisse
todas as falhas da Gros Michel.
376
00:32:05,175 --> 00:32:10,681
E encontraram-na numa banana mais segura,
resistente e suave: a Cavendish.
377
00:32:13,141 --> 00:32:15,894
Novas planta��es foram criadas num �pice,
378
00:32:15,894 --> 00:32:19,147
e ningu�m reparou no desastre iminente.
379
00:32:21,900 --> 00:32:25,487
Agora, com o fusarium a surgir
com predisposi��o para a Cavendish,
380
00:32:25,487 --> 00:32:29,616
os cientistas est�o novamente
em busca de uma solu��o.
381
00:32:31,702 --> 00:32:34,079
E, com mais produtores
a cultivar Cavendish,
382
00:32:34,913 --> 00:32:39,418
� uma corrida contra o tempo
e o dom�nio desta banana sobre o mundo.
383
00:32:40,210 --> 00:32:45,924
A ironia � que, para salvar a ind�stria
das bananas, precisamos de outras bananas.
384
00:32:46,425 --> 00:32:47,551
E muitas.
385
00:32:51,889 --> 00:32:56,894
O segredo para salvar a Cavendish
do fusarium deve encontrar-se nas sementes
386
00:32:56,894 --> 00:33:01,982
de uma das outras 1500 variedades
espalhadas pelo mundo.
387
00:33:03,984 --> 00:33:05,652
QUERALA
SUL DA �NDIA
388
00:33:05,652 --> 00:33:10,532
Mas s� podemos esperar descobrir a solu��o
se essas bananas sobreviverem.
389
00:33:22,419 --> 00:33:26,632
Tenho 62 anos
e n�o sei quanto tempo me resta.
390
00:33:34,848 --> 00:33:39,603
Para garantir que as variedades de bananas
que cultivei v�o sobreviver e prosperar...
391
00:33:42,189 --> 00:33:45,692
... vou criar "aldeias de bananas".
392
00:33:52,741 --> 00:33:55,619
Selecion�mos 200 a 300 casas
em certas aldeias
393
00:33:55,619 --> 00:34:00,999
e fornecemos-lhes
uma variedade de bananas.
394
00:34:05,712 --> 00:34:08,297
Com o tempo, os lares
partilham os produtos com os alde�es,
395
00:34:08,297 --> 00:34:10,634
e as variedades de banana ir�o prosperar.
396
00:34:17,431 --> 00:34:20,811
Aprendi tudo com o meu pai.
397
00:34:26,525 --> 00:34:30,737
Ele � o meu �nico apoio, e eu sou o dele.
398
00:34:34,074 --> 00:34:38,536
O meu pai dedicou a sua vida, a sua sa�de
399
00:34:38,536 --> 00:34:42,666
e os seus recursos financeiros
a produzir bananas.
400
00:34:48,380 --> 00:34:51,967
Enquanto filho dele,
sou respons�vel por proteger a sua quinta
401
00:34:51,967 --> 00:34:56,638
e defender o seu legado.
402
00:35:02,769 --> 00:35:06,523
Quero garantir que estas variedades
s�o preservadas para a pr�xima gera��o.
403
00:35:23,332 --> 00:35:27,544
Se quisermos que todas as bananas pare�am,
saibam e custem o mesmo,
404
00:35:28,337 --> 00:35:30,547
algum dia deixaremos de lutar
contra o fusarium?
405
00:35:31,423 --> 00:35:33,759
E queremos mesmo travar essa luta?
406
00:35:33,759 --> 00:35:36,094
Porque a M�e Natureza sair� vencedora.
407
00:35:37,304 --> 00:35:41,141
Mas, se n�o nos importarmos
que as bananas sejam pequenas e gordas,
408
00:35:41,141 --> 00:35:42,309
compridas e manchadas,
409
00:35:43,560 --> 00:35:46,855
por vezes, verdes, cor-de-rosa ou pretas,
410
00:35:48,440 --> 00:35:52,861
�cidas, doces ou salgadas...
411
00:35:53,737 --> 00:35:56,490
Se n�o nos importarmos
que as bananas sejam baratas para uns
412
00:35:56,490 --> 00:35:58,408
e caras para outros,
413
00:35:59,201 --> 00:36:01,245
h� outro caminho a seguir.
414
00:36:03,497 --> 00:36:07,209
Se combinarmos as melhores pr�ticas
da ind�stria das bananas
415
00:36:07,209 --> 00:36:11,964
com os melhores esfor�os de campe�es
da diversidade, como Vinod e Abaneesh,
416
00:36:11,964 --> 00:36:17,219
talvez possamos vislumbrar um futuro
mais brilhante, delicioso e diversificado
417
00:36:17,219 --> 00:36:19,638
para o fruto mais popular do mundo.
418
00:37:34,838 --> 00:37:36,840
Legendas: Lara Kahrel
37968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.