All language subtitles for Nieciekawa historia (1982).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,000 --> 00:00:52,300 AN UNEVENTFUL STORY 2 00:00:57,400 --> 00:01:00,000 starring 3 00:01:23,100 --> 00:01:27,800 written by W. J. Has based on a short story by A. Czekhov 4 00:01:31,000 --> 00:01:33,300 set design 5 00:01:40,000 --> 00:01:41,700 interiors 6 00:01:48,900 --> 00:01:50,400 costumes 7 00:01:56,300 --> 00:01:57,300 make-up artist 8 00:02:03,800 --> 00:02:04,700 music 9 00:02:08,500 --> 00:02:09,600 performed by 10 00:02:17,000 --> 00:02:18,200 sound 11 00:02:25,400 --> 00:02:26,400 edited by 12 00:02:41,400 --> 00:02:42,300 camera 13 00:02:58,000 --> 00:02:58,900 produced by 14 00:03:03,900 --> 00:03:05,000 production manager 15 00:03:08,200 --> 00:03:09,100 photography 16 00:03:12,700 --> 00:03:14,000 directed by 17 00:03:29,400 --> 00:03:32,400 If I were asked 18 00:03:32,500 --> 00:03:38,100 to name the essential element of my existence, 19 00:03:39,000 --> 00:03:42,600 I would answer without hesitation: 20 00:03:43,600 --> 00:03:46,300 sleeplessness. 21 00:03:49,400 --> 00:03:53,400 I remain motionless for hours 22 00:03:54,100 --> 00:03:58,100 attempting not to think not to feel 23 00:03:58,300 --> 00:04:01,200 any desires. 24 00:04:02,600 --> 00:04:07,000 I observe all too familiar objects and 25 00:04:07,500 --> 00:04:11,100 despite myself, begin reminiscing. 26 00:04:11,500 --> 00:04:15,800 I can see things and hear words that 27 00:04:16,100 --> 00:04:19,900 I would have never suspected to find still tucked away 28 00:04:20,000 --> 00:04:22,500 in my memory. 29 00:04:23,400 --> 00:04:26,500 We speak two different languages. 30 00:04:27,900 --> 00:04:29,800 I wrote to you 31 00:04:30,500 --> 00:04:35,600 about conmen who pass for artists only by dint of their impertinence; 32 00:04:35,700 --> 00:04:41,900 not a talent among them, but mediocrities and busybodies. 33 00:04:43,000 --> 00:04:46,500 I cannot tell you how much it pains me 34 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 that art 35 00:04:49,500 --> 00:04:51,800 fell into their hands. 36 00:04:52,700 --> 00:04:54,300 My heart is heavy 37 00:04:55,000 --> 00:04:57,100 that the best people 38 00:04:57,400 --> 00:04:59,700 observe the evil from afar, 39 00:05:00,100 --> 00:05:03,100 and rather than defend art 40 00:05:04,500 --> 00:05:11,400 write banalities and useless morals in a tortuous style. 41 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 There is a certain distinguished gentleman - a professor, 42 00:05:18,300 --> 00:05:21,600 privy counselor, and chevalier. 43 00:05:23,700 --> 00:05:27,300 He is a household name, often mentioned 44 00:05:27,900 --> 00:05:30,700 as "renowned" and "esteemed." 45 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 At present he has no friends. 46 00:05:52,500 --> 00:05:55,600 As for the past, 47 00:05:56,700 --> 00:06:02,100 he used to know many who considered him a friend. 48 00:06:07,000 --> 00:06:10,900 My name is as illustrious 49 00:06:12,000 --> 00:06:15,300 as I myself am unremarkable. 50 00:06:18,800 --> 00:06:26,600 At times a peculiar look comes over my face, 51 00:06:27,800 --> 00:06:31,400 and provokes the grim thought: 52 00:06:33,100 --> 00:06:36,100 "This man will soon be dead." 53 00:09:37,300 --> 00:09:40,600 I write more and more poorly. 54 00:09:42,000 --> 00:09:47,000 That bit of the brain which presides over the faculty of authorship 55 00:09:47,500 --> 00:09:50,200 has refused to function. 56 00:09:52,000 --> 00:09:54,600 My memory has grown weak; 57 00:09:54,700 --> 00:09:57,800 there is a lack of order in my ideas. 58 00:09:59,300 --> 00:10:03,200 Often I write what I do not mean; 59 00:10:03,600 --> 00:10:07,200 when I am writing the end, I've already forgotten the beginning. 60 00:10:08,700 --> 00:10:14,000 All this is an unmistakable proof of a decline in mental activity. 61 00:10:22,500 --> 00:10:25,100 The day begins 62 00:10:26,400 --> 00:10:28,500 with the entrance of my wife. 63 00:10:31,800 --> 00:10:34,500 Excuse me, I'll just be a minute. 64 00:10:40,100 --> 00:10:41,800 You had another bad night? 65 00:10:45,800 --> 00:10:49,200 I'm no prophet, but I know what she will say next: 66 00:10:50,100 --> 00:10:52,500 Every morning it is the same thing. 67 00:10:56,600 --> 00:10:59,500 There is no one I feel as sorry for as our Lisa. 68 00:11:01,700 --> 00:11:04,800 The girl studies, mixes with good society, 69 00:11:04,900 --> 00:11:07,500 but goodness knows how she's dressed. 70 00:11:07,600 --> 00:11:10,500 Her fur coat is a disgrace in the street. 71 00:11:10,600 --> 00:11:13,800 If she were someone else's daughter, it wouldn't matter, 72 00:11:13,900 --> 00:11:16,900 but everyone knows who her father is. 73 00:11:27,700 --> 00:11:29,200 I listen, 74 00:11:30,300 --> 00:11:33,600 and probably because I've had a bad night, 75 00:11:33,900 --> 00:11:36,300 strange thoughts intrude upon my mind. 76 00:11:37,200 --> 00:11:39,700 Could this ageing woman, who can talk of nothing 77 00:11:39,800 --> 00:11:42,500 but her worries and expenses, 78 00:11:43,700 --> 00:11:48,000 be no other than the Veronica with whom I fell in love 79 00:11:48,100 --> 00:11:51,100 for her kindness and her fine intelligence? 80 00:11:52,300 --> 00:11:55,900 Did you know we owe him five months wages? 81 00:11:56,000 --> 00:12:00,800 Of her past self nothing is left but her concern for my health, 82 00:12:01,200 --> 00:12:05,400 and her manner of calling my salary "our salary," 83 00:12:05,500 --> 00:12:09,600 my university - "our university. " 84 00:12:10,400 --> 00:12:11,600 You mustn't 85 00:12:11,700 --> 00:12:14,100 let the servants' wages run on. 86 00:12:14,200 --> 00:12:16,400 How many times have I told you! 87 00:12:17,500 --> 00:12:21,000 It's much easier to pay each month than twice a year. 88 00:12:22,200 --> 00:12:24,700 It is painful for me to look at her. 89 00:12:26,200 --> 00:12:28,400 And so I let her say what she likes, 90 00:12:28,600 --> 00:12:31,300 even when she passes unjust criticisms on people 91 00:12:32,500 --> 00:12:34,500 or nags me 92 00:12:35,400 --> 00:12:38,000 for not having a private practice. 93 00:12:43,400 --> 00:12:46,000 Did she come to see you yesterday? 94 00:12:55,700 --> 00:12:58,400 She didn't say hello to us. That's rather strange. 95 00:12:59,800 --> 00:13:01,700 Say what you may, 96 00:13:02,700 --> 00:13:04,800 but that's disrespectful: 97 00:13:05,500 --> 00:13:09,700 to spend three hours in your study, and not even a word to us. 98 00:13:10,300 --> 00:13:12,600 Well, she has a mind of her own. 99 00:13:15,700 --> 00:13:18,700 I have a favor to ask of you. 100 00:13:20,200 --> 00:13:22,800 I know you will be angry 101 00:13:23,900 --> 00:13:25,900 but it's my duty 102 00:13:26,300 --> 00:13:27,700 to warn you: 103 00:13:27,900 --> 00:13:32,500 all our friends have begun talking about you visiting her so often. 104 00:13:43,800 --> 00:13:47,400 At your age, and with your social position, 105 00:13:47,500 --> 00:13:49,600 it seems rather strange... 106 00:13:52,600 --> 00:13:54,300 that you should find pleasure 107 00:13:54,400 --> 00:13:56,800 in her society. 108 00:14:02,500 --> 00:14:05,200 Besides, she has a bad reputation... 109 00:14:07,700 --> 00:14:11,300 After all, she grew up in this house. 110 00:14:12,800 --> 00:14:16,000 We loved her like our own daughter. 111 00:14:18,900 --> 00:14:20,300 That was long ago. 112 00:14:23,700 --> 00:14:25,500 She got lost, 113 00:14:25,600 --> 00:14:27,200 she was gravely ill, 114 00:14:27,400 --> 00:14:29,100 she tried to poison herself, 115 00:14:29,200 --> 00:14:30,600 she buried her child. 116 00:14:32,000 --> 00:14:33,800 Of course. 117 00:14:34,800 --> 00:14:37,000 Illegitimate pregnancy, a child out of wedlock. 118 00:14:38,300 --> 00:14:39,500 Veronica! 119 00:14:51,400 --> 00:14:53,500 You dislike her for being an actress, 120 00:14:54,800 --> 00:14:56,200 for her pride... 121 00:14:56,800 --> 00:14:58,500 For her ingratitude. 122 00:15:00,000 --> 00:15:02,200 For her eccentricity. 123 00:15:07,800 --> 00:15:10,200 And for all the countless flaws 124 00:15:10,800 --> 00:15:12,700 every woman knows 125 00:15:12,900 --> 00:15:14,900 how to find in another. 126 00:15:21,500 --> 00:15:23,100 When she wrote me 127 00:15:24,000 --> 00:15:25,500 about her love, 128 00:15:27,200 --> 00:15:29,100 when she fell prey 129 00:15:29,200 --> 00:15:30,700 to extravagance, 130 00:15:31,300 --> 00:15:33,600 in answer to her pleas, I would send her 131 00:15:33,700 --> 00:15:36,100 from time to time a thousand, two thousand roubles... 132 00:15:38,000 --> 00:15:40,100 When she wrote of her attempted suicide, 133 00:15:40,300 --> 00:15:42,300 and then of her child's death, 134 00:15:44,000 --> 00:15:45,500 every time, 135 00:15:46,200 --> 00:15:47,800 I was shattered. 136 00:15:49,200 --> 00:15:51,000 However, all that time, 137 00:15:51,700 --> 00:15:54,700 my interest in her life found no other expression 138 00:15:54,800 --> 00:15:57,400 than the long and boring letters 139 00:15:57,500 --> 00:16:00,600 I wrote after prolonged reflection. 140 00:16:02,800 --> 00:16:05,600 And yet I had been a father to her and loved her 141 00:16:13,000 --> 00:16:14,900 like my own daughter. 142 00:16:22,700 --> 00:16:24,400 I lost track of time. 143 00:16:26,100 --> 00:16:28,500 The samovar is on the table, and here I am talking... 144 00:16:30,900 --> 00:16:32,100 ...and talking. 145 00:17:02,900 --> 00:17:05,100 Good morning, papa. Are you well? 146 00:17:06,300 --> 00:17:08,700 And how are you, Lisa? 147 00:17:11,900 --> 00:17:15,300 Pistachio... lemon... raspberry... 148 00:17:27,600 --> 00:17:29,300 She was fond of ice-cream, 149 00:17:30,600 --> 00:17:32,900 and I used to often take her to the confectioner's. 150 00:17:34,300 --> 00:17:37,600 Ice-cream was the yardstick she used to measure all delight. 151 00:18:06,300 --> 00:18:08,800 A question has been nagging at me for some time: 152 00:18:10,200 --> 00:18:12,600 How is it that, seeing 153 00:18:12,800 --> 00:18:14,800 how hard I try to conceal my poverty, 154 00:18:15,000 --> 00:18:17,200 my daughter does not give up 155 00:18:17,300 --> 00:18:19,700 the expensive pleasure of music lessons? 156 00:18:23,800 --> 00:18:26,400 Of course I would not accept such sacrifice. 157 00:18:27,300 --> 00:18:29,200 That's not what I want, but... 158 00:18:30,800 --> 00:18:34,000 such reflections make me bitter. 159 00:19:52,100 --> 00:19:54,500 The street I've known 160 00:19:54,600 --> 00:19:56,700 for thirty years. 161 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Since I was a student, its appearance 162 00:20:02,300 --> 00:20:04,700 has changed neither for the better nor for the worse. 163 00:20:05,500 --> 00:20:06,600 I don't like it. 164 00:20:13,500 --> 00:20:15,900 The same bar with rooms for rent. 165 00:20:18,400 --> 00:20:21,200 This is where I worked on my dissertation, 166 00:20:22,800 --> 00:20:25,600 and wrote my first love letter. 167 00:21:21,700 --> 00:21:25,500 Just as I was back then, I am now interested only in science. 168 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 And I will continue to believe that science is 169 00:21:30,800 --> 00:21:33,900 the most essential thing in the life of man; 170 00:21:34,400 --> 00:21:36,400 that it always has been and will be 171 00:21:37,100 --> 00:21:39,700 the highest manifestation of love; 172 00:21:40,300 --> 00:21:42,200 and that only by means of it 173 00:21:42,700 --> 00:21:44,800 will man overcome himself. 174 00:21:45,800 --> 00:21:49,700 This faith is perhaps naive and unfounded, 175 00:21:51,900 --> 00:21:53,800 but it is not my fault 176 00:21:54,200 --> 00:21:56,900 that I believe this and nothing else, 177 00:21:57,500 --> 00:22:00,500 and that I cannot eradicate in myself this belief. 178 00:22:15,500 --> 00:22:18,500 The keeper of the university�s legends. 179 00:22:20,100 --> 00:22:22,200 If you wish, he will tell you many 180 00:22:22,400 --> 00:22:24,700 stories and anecdotes. 181 00:22:26,700 --> 00:22:29,300 The weather has finally turned for the better. 182 00:22:29,700 --> 00:22:31,500 But for how long?! 183 00:22:33,400 --> 00:22:35,900 Dear Nicholas, for how long? 184 00:22:39,300 --> 00:22:42,700 In his stories, good vanquishes evil, 185 00:22:42,800 --> 00:22:45,500 the weak triumph over the strong, 186 00:22:45,600 --> 00:22:48,400 the stupid � over the wise, the young � over the old. 187 00:23:15,800 --> 00:23:18,200 This is Peter, my assistant, 188 00:23:20,300 --> 00:23:22,300 modest and industrious, 189 00:23:23,400 --> 00:23:25,500 but devoid of talent. 190 00:23:29,500 --> 00:23:31,700 He possesses a narrow outlook, 191 00:23:31,900 --> 00:23:34,200 strictly limited to his specialty; 192 00:23:34,500 --> 00:23:37,200 slavish reverence for authority; 193 00:23:37,800 --> 00:23:39,900 and lack of desire for independent thought. 194 00:23:56,900 --> 00:24:00,600 In the course of his life he will prepare hundreds of chemicals, 195 00:24:00,700 --> 00:24:02,700 dozens of conscientious translations, 196 00:24:03,500 --> 00:24:05,300 but he won't invent the gunpowder. 197 00:24:25,100 --> 00:24:27,700 I would give much to know 198 00:24:27,800 --> 00:24:30,900 how this fossil makes love to his wife. 199 00:24:54,400 --> 00:24:55,900 Well, time to go. 200 00:24:56,700 --> 00:24:58,100 The patient's waiting. 201 00:25:07,600 --> 00:25:10,000 I know what I am going to lecture about 202 00:25:11,300 --> 00:25:13,600 but I don't know where to begin 203 00:25:14,300 --> 00:25:16,200 or where to end. 204 00:25:17,500 --> 00:25:19,100 I will endeavor to 205 00:25:19,200 --> 00:25:21,200 give my lecture a literary form; 206 00:25:21,600 --> 00:25:24,600 keep my definitions brief and precise; 207 00:25:25,000 --> 00:25:27,800 and make my sentences simple and eloquent. 208 00:25:48,800 --> 00:25:51,100 I have to play all at once the part 209 00:25:51,200 --> 00:25:53,400 of savant and teacher and orator, 210 00:25:53,800 --> 00:25:56,300 and beware lest the orator has the upper hand 211 00:25:56,500 --> 00:25:59,300 of the savant and of the teacher. 212 00:26:00,100 --> 00:26:01,900 And vice versa. 213 00:26:02,800 --> 00:26:05,300 Please take the lecture over for me. 214 00:26:08,200 --> 00:26:11,400 The topic of today's lecture is the nervous system. 215 00:26:12,300 --> 00:26:14,700 The nervous system is divided into central, 216 00:26:14,800 --> 00:26:17,300 peripheral, and enteric nervous system. 217 00:26:17,500 --> 00:26:20,700 The nerve cell is called a neuron. 218 00:26:21,400 --> 00:26:23,600 We distinguish sensory neurons, which respond 219 00:26:23,700 --> 00:26:26,100 to touch, temperature, and pain, 220 00:26:26,800 --> 00:26:28,600 and motor neurons. 221 00:26:30,500 --> 00:26:32,800 My conscience and reason tell me 222 00:26:32,900 --> 00:26:34,700 that I should deliver 223 00:26:35,600 --> 00:26:37,400 a farewell lecture, 224 00:26:37,500 --> 00:26:39,400 my last word, 225 00:26:40,200 --> 00:26:42,900 and let someone else take my place. 226 00:26:47,700 --> 00:26:50,400 Something strange is happening to me. 227 00:26:51,200 --> 00:26:54,900 My eyes smart with tears 228 00:26:55,300 --> 00:26:57,600 and I am overcome 229 00:26:58,300 --> 00:27:00,200 by a passionate, hysterical desire 230 00:27:00,400 --> 00:27:03,800 to stretch out my arms and cry out loud 231 00:27:03,900 --> 00:27:05,700 in lamentation 232 00:27:05,800 --> 00:27:07,800 that fate 233 00:27:09,200 --> 00:27:10,800 has sentenced me 234 00:27:10,900 --> 00:27:12,000 to death. 235 00:27:17,600 --> 00:27:20,500 Thoughts previously unknown to me 236 00:27:22,000 --> 00:27:25,100 have poisoned my last days. 237 00:27:27,700 --> 00:27:31,200 ...the surface of the brain, the thickness of the cerebral cortex, 238 00:27:31,800 --> 00:27:33,400 and so on... 239 00:27:34,300 --> 00:27:37,100 When we cut open the brain, we will see that 240 00:27:37,200 --> 00:27:40,200 it is composed of two different substances: 241 00:27:40,900 --> 00:27:42,800 the grey matter 242 00:27:42,900 --> 00:27:44,800 and the white matter. 243 00:27:45,000 --> 00:27:47,300 Grey matter makes up the surface of the brain, 244 00:27:47,400 --> 00:27:50,000 known as the cerebral cortex. 245 00:27:50,400 --> 00:27:53,900 The cerebral cortex is the locus of our consciousness. 246 00:27:54,400 --> 00:27:57,300 We now move on to the dissection. 247 00:27:58,100 --> 00:27:59,800 Watch closely. 248 00:28:28,800 --> 00:28:32,500 Please excuse me, professor... 249 00:28:39,400 --> 00:28:42,400 I would have never presumed 250 00:28:43,000 --> 00:28:45,300 to trouble you if not... 251 00:28:54,200 --> 00:28:55,600 What is it then? 252 00:28:56,500 --> 00:28:58,000 What is it you�d like to tell me? 253 00:28:58,900 --> 00:29:01,000 I've attempted your examination 254 00:29:01,100 --> 00:29:03,500 five times, and have failed... 255 00:29:11,200 --> 00:29:12,800 And now what? 256 00:29:14,400 --> 00:29:16,700 Would you be so kind, professor, 257 00:29:16,900 --> 00:29:18,300 as to let me pass? 258 00:29:18,400 --> 00:29:20,100 I did well on all my other exams, 259 00:29:20,200 --> 00:29:22,200 whereas I had studied this subject 260 00:29:22,300 --> 00:29:24,700 with particular interest and I know it very well. 261 00:29:26,000 --> 00:29:27,700 You will pardon me, my friend, 262 00:29:27,900 --> 00:29:29,800 but I cannot give you a passing grade. 263 00:29:32,800 --> 00:29:35,900 Go ahead, review your notes, and come back. 264 00:29:36,700 --> 00:29:38,700 We will see then. 265 00:29:39,800 --> 00:29:41,300 In my opinion, 266 00:29:42,600 --> 00:29:44,700 the best thing you can do now 267 00:29:44,800 --> 00:29:46,600 is to give up medicine altogether. 268 00:29:47,300 --> 00:29:49,400 If, with your abilities, 269 00:29:49,500 --> 00:29:52,200 you're unable to pass an exam, 270 00:29:52,800 --> 00:29:55,200 it's clear you don't have a vocation to be a doctor. 271 00:29:56,000 --> 00:29:58,300 Pardon me, professor, but 272 00:29:58,600 --> 00:30:02,300 wouldn't it be rather strange for me to quit suddenly 273 00:30:02,400 --> 00:30:06,400 - after five years? - Precisely: 274 00:30:07,000 --> 00:30:09,800 better to waste five years than 275 00:30:09,900 --> 00:30:13,100 to devote a life to a profession you don't care for. 276 00:30:15,700 --> 00:30:17,600 In any case, do as you wish. 277 00:30:23,200 --> 00:30:26,300 Study some more, and come again. 278 00:30:27,400 --> 00:30:28,400 When? 279 00:30:29,200 --> 00:30:30,200 Whenever you want. 280 00:30:30,300 --> 00:30:31,800 Let's say tomorrow. 281 00:30:37,100 --> 00:30:40,100 Of course, even fifteen attempted exams 282 00:30:40,400 --> 00:30:42,500 won't turn you into a scholar. 283 00:30:43,400 --> 00:30:45,300 However, they might strengthen your character. 284 00:30:45,500 --> 00:30:46,800 And that counts for something. 285 00:31:00,800 --> 00:31:03,500 Professor... I solemnly swear, 286 00:31:03,600 --> 00:31:06,400 if you let me pass, I will... 287 00:31:08,700 --> 00:31:10,100 You will... what? 288 00:31:15,800 --> 00:31:17,400 In that case... 289 00:31:17,500 --> 00:31:19,600 farewell, professor. 290 00:31:20,200 --> 00:31:21,700 Please excuse me. 291 00:31:35,300 --> 00:31:36,900 Farewell, my friend. 292 00:31:37,700 --> 00:31:39,300 Best of luck! 293 00:31:46,200 --> 00:31:49,000 He probably could have told me many interesting things 294 00:31:49,100 --> 00:31:52,100 about the opera, or his petty love affairs... 295 00:31:52,900 --> 00:31:55,700 Unfortunately, one doesn't talk about that sort of thing. 296 00:31:57,400 --> 00:32:00,700 That's too bad - I would have been glad to listen. 297 00:32:31,600 --> 00:32:34,600 You can be a privy counselor 298 00:32:35,200 --> 00:32:37,000 a hundred times over 299 00:32:37,700 --> 00:32:39,200 but if you have a daughter, 300 00:32:39,300 --> 00:32:40,900 nothing will save you 301 00:32:41,500 --> 00:32:44,600 from the air of petty bourgeoisie that matchmaking, courtship, 302 00:32:44,700 --> 00:32:48,200 and a wedding often bring into the domestic atmosphere. 303 00:32:53,600 --> 00:32:55,400 He comes daily, 304 00:32:56,400 --> 00:33:00,000 but no one knows anything about his origin, his education, 305 00:33:01,300 --> 00:33:03,600 or how he earns his living. 306 00:33:16,500 --> 00:33:19,100 And the worst of it is that my daughter 307 00:33:19,300 --> 00:33:21,600 whom I was accustomed to think of as a child, 308 00:33:21,600 --> 00:33:24,400 loves those bulging eyes, 309 00:33:24,800 --> 00:33:26,400 this necktie 310 00:33:26,900 --> 00:33:29,300 like a crab's neck... 311 00:35:01,900 --> 00:35:05,600 Describing our dinner is just as unpalatable 312 00:35:05,700 --> 00:35:07,800 as digesting it. 313 00:35:45,300 --> 00:35:47,600 Some time ago, my family found it fit 314 00:35:48,300 --> 00:35:52,100 to completely change our dinner menu. 315 00:35:53,000 --> 00:35:54,500 Fame 316 00:35:54,600 --> 00:35:57,100 has for ever deprived me of cabbage soup, 317 00:35:57,200 --> 00:35:59,800 goose with apple stuffing, 318 00:36:00,000 --> 00:36:01,600 and dumplings... 319 00:36:21,200 --> 00:36:24,000 Now they feed me creamy soups 320 00:36:24,800 --> 00:36:27,900 with lumps floating about, 321 00:36:28,400 --> 00:36:30,800 and kidneys stewed in Madeira sauce, 322 00:36:30,900 --> 00:36:33,400 served by a white-gloved, 323 00:36:33,600 --> 00:36:35,900 dull and pompous fellow. 324 00:37:00,700 --> 00:37:02,600 You can't imagine 325 00:37:02,800 --> 00:37:04,800 what you have missed, professor; 326 00:37:05,100 --> 00:37:08,300 you shouldn�t have left Androtti's soir�e so soon! 327 00:37:18,800 --> 00:37:20,500 Let me tell you, professor, 328 00:37:20,800 --> 00:37:22,700 the butterfly aria... 329 00:37:25,800 --> 00:37:28,500 His performance was simply divine... 330 00:37:30,300 --> 00:37:33,000 He gave the aria a divine rank and status. 331 00:37:33,900 --> 00:37:36,700 Mainly thanks to the remarkable mellifluence 332 00:37:36,800 --> 00:37:39,300 with which he imbues his final appoggiaturas. 333 00:37:40,100 --> 00:37:42,600 He is simply a master of melismas. 334 00:37:43,400 --> 00:37:45,400 He is simply an unparalleled 335 00:37:45,500 --> 00:37:47,100 master of melismas. 336 00:37:47,200 --> 00:37:49,100 And, please excuse me for saying this, 337 00:37:49,200 --> 00:37:52,400 none of our tenors comes even close! 338 00:37:53,100 --> 00:37:55,700 Especially with regards to the exceptional ease 339 00:37:55,800 --> 00:37:58,400 with which he moves in the upper register. 340 00:37:58,700 --> 00:38:01,000 Starting with C sharp! 341 00:38:09,300 --> 00:38:11,600 And, to finish off, my dear friends, 342 00:38:13,400 --> 00:38:15,400 perfect fifth! 343 00:38:21,700 --> 00:38:23,700 He neither plays nor sings, 344 00:38:24,200 --> 00:38:25,700 but has connections 345 00:38:25,800 --> 00:38:28,000 with both music and singing. 346 00:38:38,100 --> 00:38:40,300 He sells somewhere someone's pianos. 347 00:38:40,900 --> 00:38:42,800 He is acquainted with all musical celebrities, 348 00:38:42,900 --> 00:38:45,100 and lends a hand at organizing concerts. 349 00:38:46,300 --> 00:38:48,500 This creature 350 00:38:49,400 --> 00:38:51,800 inspires in me aversion and astonishment. 351 00:38:52,200 --> 00:38:53,900 We awaken on the Parnassus. 352 00:38:55,100 --> 00:38:56,500 That's right, professor. 353 00:38:57,600 --> 00:38:59,900 We awaken on the Parnassus. 354 00:39:02,000 --> 00:39:04,500 I'm not a musician, and perhaps 355 00:39:04,900 --> 00:39:07,100 I am wrong about Mr Gnekker 356 00:39:07,200 --> 00:39:09,000 whom I hardly know, 357 00:39:09,700 --> 00:39:11,900 but I find the pathos 358 00:39:12,100 --> 00:39:14,400 with which he speaks of music and singing 359 00:39:14,500 --> 00:39:16,300 highly suspicious. 360 00:39:17,600 --> 00:39:19,600 Your student is here. 361 00:39:21,300 --> 00:39:23,200 Take him to my study. 362 00:39:29,600 --> 00:39:32,500 Your musical genius, dear Lisa, 363 00:39:32,600 --> 00:39:35,300 does wonders to help us understand his art. 364 00:39:47,900 --> 00:39:50,200 You don't like the roast? 365 00:39:50,500 --> 00:39:52,100 You don't like it? 366 00:39:52,700 --> 00:39:53,800 Do you? 367 00:40:01,400 --> 00:40:03,700 You needn't worry, darling, 368 00:40:05,200 --> 00:40:07,400 the roast is delicious. 369 00:40:08,000 --> 00:40:10,500 You're always very understanding. 370 00:40:10,900 --> 00:40:12,600 And never tell me the truth. 371 00:40:14,700 --> 00:40:17,200 Why won't you eat more, Alexander? 372 00:40:19,400 --> 00:40:22,200 But, Madam, the roast is excellent. 373 00:40:24,900 --> 00:40:27,100 An eagle may at times 374 00:40:27,600 --> 00:40:30,200 descend to the coop, 375 00:40:31,400 --> 00:40:33,300 but never will a chicken 376 00:40:33,800 --> 00:40:35,800 rise up to the clouds. 377 00:40:52,700 --> 00:40:54,700 I don't like it. 378 00:41:17,600 --> 00:41:19,500 What can I do for you? 379 00:41:22,100 --> 00:41:26,100 This year, I have passed my qualifying exams. 380 00:41:26,500 --> 00:41:28,900 All I need to do now is to write my dissertation. 381 00:41:33,200 --> 00:41:34,200 I would be... 382 00:41:36,000 --> 00:41:38,100 ...very much obliged... 383 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 I mean, I would like to 384 00:41:41,600 --> 00:41:44,000 work under your supervision. 385 00:41:45,400 --> 00:41:48,100 If you could 386 00:41:48,400 --> 00:41:50,000 give me 387 00:41:50,400 --> 00:41:52,300 a dissertation topic... 388 00:41:52,700 --> 00:41:54,600 I understand. 389 00:41:55,700 --> 00:41:58,200 I would like to help you, my friend. 390 00:41:58,900 --> 00:42:00,100 But 391 00:42:01,200 --> 00:42:04,200 let's first establish what a dissertation is. 392 00:42:06,600 --> 00:42:09,800 The word is used to describe the product 393 00:42:10,500 --> 00:42:13,800 of independent creative work, 394 00:42:14,000 --> 00:42:15,500 isn't it? 395 00:42:18,300 --> 00:42:20,400 On the other hand, a paper written 396 00:42:20,500 --> 00:42:22,300 on an assigned topic 397 00:42:22,700 --> 00:42:24,700 and under someone's supervision 398 00:42:24,800 --> 00:42:27,100 goes by a different name. 399 00:42:30,600 --> 00:42:32,700 Why do you all come to me? 400 00:42:33,400 --> 00:42:35,700 I don't deal in dissertation topics. 401 00:42:36,000 --> 00:42:39,200 Please pardon my bluntness, but I'm sick of all this. 402 00:42:41,600 --> 00:42:44,800 For the thousandth time, please leave me alone. 403 00:42:56,900 --> 00:42:59,500 Please forgive me, 404 00:43:00,300 --> 00:43:02,100 but I'm not a shop keeper. 405 00:43:02,400 --> 00:43:03,900 Tell me, 406 00:43:05,100 --> 00:43:07,300 why don't you want to be independent? 407 00:43:08,400 --> 00:43:10,600 It's astounding. 408 00:43:10,700 --> 00:43:13,300 Why do you show such aversion for freedom? 409 00:43:41,500 --> 00:43:44,000 I will calm down and give in. 410 00:43:51,500 --> 00:43:54,900 I will assign the student a worthless topic. 411 00:43:55,900 --> 00:43:59,700 Under my supervision, he'll write a useless dissertation. 412 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 He'll defend it with tedious dignity, 413 00:44:04,600 --> 00:44:08,200 and receive a degree he doesn't really need. 414 00:46:29,900 --> 00:46:31,600 Ladies, you know this piece. 415 00:46:31,700 --> 00:46:33,500 In a nutshell, Haydn, 416 00:46:33,600 --> 00:46:36,400 Quartet no. 2, op. 76. 417 00:46:36,900 --> 00:46:39,300 Go on, let's tune our instruments. 418 00:47:31,000 --> 00:47:33,400 Please pick up from the beginning, second violin. 419 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Once more. 420 00:47:48,600 --> 00:47:50,100 Comprenez-vous? 421 00:47:51,000 --> 00:47:52,300 Take your places. 422 00:47:57,100 --> 00:47:59,100 Attention, dear ladies... 423 00:48:20,600 --> 00:48:23,000 Oh, no, no, dear ladies, 424 00:48:23,100 --> 00:48:25,000 this is Haydn, a little effort! 425 00:48:32,000 --> 00:48:33,600 From the beginning, please. 426 00:48:45,700 --> 00:48:46,800 Again. 427 00:52:20,100 --> 00:52:22,800 Her eyes used to say 428 00:52:23,400 --> 00:52:26,400 "everything in this world 429 00:52:26,500 --> 00:52:28,800 is beautiful and wise." 430 00:52:30,600 --> 00:52:32,900 I now notice that 431 00:52:33,500 --> 00:52:38,400 she has lost her former curiosity, 432 00:52:39,100 --> 00:52:41,400 and no longer asks me questions, 433 00:52:42,100 --> 00:52:45,600 as if she'd already experienced everything in life 434 00:52:46,000 --> 00:52:49,300 and didn't expect to hear anything new. 435 00:55:46,000 --> 00:55:48,600 You should find some occupation. 436 00:55:56,300 --> 00:55:57,300 Like what? 437 00:56:01,100 --> 00:56:03,800 Get married, for instance. 438 00:56:09,500 --> 00:56:11,000 There's no one to marry. 439 00:56:12,600 --> 00:56:14,400 And no reason to, either. 440 00:56:19,800 --> 00:56:21,800 You can't live like this. 441 00:56:23,000 --> 00:56:25,100 Without a husband? 442 00:56:26,000 --> 00:56:29,000 Men are a dime a dozen, as long as I�m willing. 443 00:56:32,700 --> 00:56:34,600 That's unbecoming, Katya. 444 00:56:37,300 --> 00:56:39,000 What's unbecoming? 445 00:56:44,800 --> 00:56:46,700 Precisely what you've just said. 446 00:56:54,600 --> 00:56:56,100 How are you going to support yourself 447 00:56:56,300 --> 00:56:58,100 when you've spent your father's fortune? 448 00:56:59,600 --> 00:57:00,900 We'll see. 449 00:57:03,300 --> 00:57:04,700 My dear, 450 00:57:05,200 --> 00:57:08,400 this money deserves a more sober treatment: 451 00:57:08,500 --> 00:57:10,800 it was earned through hard work 452 00:57:10,900 --> 00:57:12,900 by an honest man. 453 00:57:15,000 --> 00:57:17,100 Your father told me before he died... 454 00:57:17,500 --> 00:57:19,500 You already told me about this. I know. 455 00:57:31,600 --> 00:57:33,300 That must be Michael. 456 00:57:38,900 --> 00:57:40,200 Good afternoon! 457 00:57:45,100 --> 00:57:47,000 I see we're having tea. 458 00:57:47,100 --> 00:57:49,600 Splendid idea, because it's cold like hell. 459 00:57:57,100 --> 00:57:59,300 I attended our colleague's 460 00:57:59,400 --> 00:58:01,700 public lecture yesterday. 461 00:58:02,100 --> 00:58:05,700 I'm amazed our alma mater shows off such fools. 462 00:58:06,500 --> 00:58:08,400 He spoke, picture this, as if he were sucking on 463 00:58:08,500 --> 00:58:10,600 a piece of candy. 464 00:58:13,100 --> 00:58:15,800 He lost his head and his place in the notes. 465 00:58:16,200 --> 00:58:19,600 Tiny little thoughts were crawling across his brain 466 00:58:19,800 --> 00:58:21,900 with the speed of a friar riding a bicycle. 467 00:58:24,700 --> 00:58:27,600 And you couldn't even tell what he was talking about. 468 00:58:27,900 --> 00:58:29,800 Deadly boredom. 469 00:58:30,800 --> 00:58:32,700 Even flies were dropping dead. 470 00:58:42,500 --> 00:58:44,700 Science is a thing of the past. 471 00:58:46,300 --> 00:58:47,700 Thank God. 472 00:58:48,500 --> 00:58:50,700 It's song has been sung. 473 00:58:52,900 --> 00:58:54,800 It grew out of the soil of superstition, 474 00:58:54,900 --> 00:58:56,700 it fed on superstition, 475 00:58:57,100 --> 00:58:59,900 and now it's the essence of superstition 476 00:59:00,200 --> 00:59:02,100 just like its senile predecessors: 477 00:59:02,100 --> 00:59:04,100 metaphysics, alchemy, 478 00:59:04,200 --> 00:59:05,800 philosophy... 479 00:59:06,500 --> 00:59:08,200 And what did science give people? 480 00:59:08,900 --> 00:59:10,700 The Chinese have no science. 481 00:59:10,900 --> 00:59:15,200 - And are they any worse for it? - Flies have no science, either. 482 00:59:16,200 --> 00:59:17,700 And so what? 483 00:59:20,400 --> 00:59:22,400 You shouldn't be offended. 484 00:59:22,900 --> 00:59:25,900 After all, I'm just talking among friends. 485 00:59:26,700 --> 00:59:28,700 I won't declare this in public. 486 00:59:28,800 --> 00:59:30,200 God forbid. 487 00:59:31,000 --> 00:59:32,900 The masses believe superstitiously 488 00:59:33,100 --> 00:59:36,000 that science and art are above 489 00:59:36,400 --> 00:59:39,500 agriculture or trade. 490 00:59:40,100 --> 00:59:42,500 Our class thrives on this superstition, 491 00:59:43,100 --> 00:59:45,700 and we won't try to abolish it. 492 00:59:58,200 --> 01:00:01,000 I like reminiscing about my student days, 493 01:00:02,200 --> 01:00:04,600 when I dreamt of getting into the university; 494 01:00:07,400 --> 01:00:10,000 when, as I strolled through our garden, 495 01:00:10,400 --> 01:00:13,700 sounds of music and singing 496 01:00:14,200 --> 01:00:16,000 would float up... 497 01:00:17,300 --> 01:00:19,200 sending a rush of happiness 498 01:00:19,500 --> 01:00:22,000 not just to my heart 499 01:00:22,300 --> 01:00:24,900 but to my stomach, arms, and legs. 500 01:00:27,000 --> 01:00:29,200 In my mind's eye I saw myself as a doctor, 501 01:00:29,400 --> 01:00:31,900 and pictured scenes, 502 01:00:32,000 --> 01:00:34,400 one more beautiful than the other. 503 01:00:35,900 --> 01:00:37,600 Details 504 01:00:39,300 --> 01:00:41,800 I had not suspected could still be 505 01:00:42,100 --> 01:00:44,700 tucked away in my memory. 506 01:00:47,700 --> 01:00:49,200 Let's go. 507 01:00:50,600 --> 01:00:52,200 I have something to show you. 508 01:00:57,200 --> 01:00:59,900 He's becoming more boring every day. 509 01:01:55,800 --> 01:01:58,300 Please leave all of this. 510 01:02:07,500 --> 01:02:09,000 You're not making any sense. 511 01:02:12,700 --> 01:02:14,500 You don't love them any more. 512 01:02:16,400 --> 01:02:18,400 Why force your feelings? 513 01:02:22,600 --> 01:02:24,800 - What about the university? - That, too. 514 01:02:25,700 --> 01:02:28,800 To educate doctors who prey on ignorance, 515 01:02:30,100 --> 01:02:33,500 you don't need to be a good, talented man. 516 01:02:41,100 --> 01:02:43,600 You are a rare exemplar. 517 01:02:48,200 --> 01:02:50,900 There is no actor you could play your part. 518 01:03:03,900 --> 01:03:04,800 Me, 519 01:03:06,900 --> 01:03:08,400 or him, for instance, 520 01:03:08,400 --> 01:03:10,300 could be played even by a second-rate actor. 521 01:03:15,600 --> 01:03:17,700 You � by no one. 522 01:03:41,100 --> 01:03:42,600 Here, 523 01:03:44,100 --> 01:03:47,200 I've prepared it for you... 524 01:03:49,900 --> 01:03:52,400 Please come here every day. 525 01:03:53,400 --> 01:03:55,900 You are going to work here. 526 01:03:59,700 --> 01:04:00,800 Aren't you? 527 01:04:28,200 --> 01:04:30,400 You see, my dear, the highest 528 01:04:30,500 --> 01:04:32,000 and the holiest 529 01:04:32,100 --> 01:04:33,900 prerogative of the kings 530 01:04:34,800 --> 01:04:36,800 is the right of mercy. 531 01:04:37,800 --> 01:04:40,900 I have always exercised this right without constraint. 532 01:04:41,000 --> 01:04:43,100 I have never judged anyone, 533 01:04:43,200 --> 01:04:45,300 and forgave willingly. 534 01:04:48,900 --> 01:04:50,800 I'm no longer a king. 535 01:04:53,500 --> 01:04:57,600 Something is happening to me that befits only a slave. 536 01:05:05,800 --> 01:05:08,600 Feelings, such as I had never known before 537 01:05:09,000 --> 01:05:11,600 are brooding in my soul. 538 01:05:12,100 --> 01:05:14,000 I feel hatred, contempt, 539 01:05:14,800 --> 01:05:16,800 fear, and dread. 540 01:05:18,800 --> 01:05:20,200 What does this mean? 541 01:05:22,300 --> 01:05:24,200 I'm irritable, 542 01:05:25,000 --> 01:05:26,900 impolite, suspicious. 543 01:05:29,600 --> 01:05:31,500 Perhaps the world has grown worse, 544 01:05:31,600 --> 01:05:33,400 and I better? 545 01:05:34,200 --> 01:05:36,400 Perhaps I used to be blind. 546 01:05:38,800 --> 01:05:41,300 You have just opened your eyes. 547 01:05:43,300 --> 01:05:45,900 You can see that which, who knows why, 548 01:05:46,000 --> 01:05:48,400 you used to refuse to see. 549 01:05:48,900 --> 01:05:51,300 I've been a professor for thirty years. 550 01:05:51,900 --> 01:05:54,000 I had colleagues, 551 01:05:54,600 --> 01:05:56,400 enjoyed renown; 552 01:05:58,000 --> 01:06:00,400 I loved, got married. 553 01:06:00,700 --> 01:06:02,800 In a word, if you look back, 554 01:06:02,900 --> 01:06:06,400 my whole life seems one beautiful composition. 555 01:06:08,000 --> 01:06:10,600 All I have to do now 556 01:06:10,700 --> 01:06:12,900 is not to spoil the denouement. 557 01:06:14,300 --> 01:06:15,300 But 558 01:06:16,800 --> 01:06:18,600 I am spoiling it. 559 01:06:20,000 --> 01:06:21,400 I'm drowning. 560 01:06:23,400 --> 01:06:25,200 I run to you 561 01:06:26,400 --> 01:06:29,100 and you tell me, "go ahead and drown. " 562 01:06:30,200 --> 01:06:32,200 "That's how it should be." 563 01:06:40,300 --> 01:06:43,000 You, my dear, have too much time. 564 01:06:43,800 --> 01:06:46,000 You must occupy yourself somehow. 565 01:06:48,800 --> 01:06:50,500 I can't. 566 01:06:52,600 --> 01:06:55,200 You behave as if you were a victim. 567 01:06:55,700 --> 01:06:57,700 You yourself are to blame. 568 01:07:04,400 --> 01:07:06,500 You're angry with people, but haven't 569 01:07:06,600 --> 01:07:08,300 done anything to change them. 570 01:07:09,800 --> 01:07:11,600 You haven't fought against evil. 571 01:07:12,300 --> 01:07:14,300 And now you're a victim: not of your struggle, 572 01:07:14,400 --> 01:07:16,300 but of your helplessness. 573 01:07:16,900 --> 01:07:18,300 You should work. 574 01:07:18,800 --> 01:07:20,700 In the service of art. 575 01:07:26,800 --> 01:07:27,700 I beg you, 576 01:07:28,500 --> 01:07:30,600 let's agree, once and for all, 577 01:07:31,400 --> 01:07:34,900 that we can chat about actors, actresses, writers, 578 01:07:35,300 --> 01:07:37,700 but that we leave art alone. 579 01:07:38,700 --> 01:07:40,900 You are a wonderful man, but 580 01:07:42,200 --> 01:07:43,600 you've no ear 581 01:07:44,300 --> 01:07:46,200 or sensibility. You've worked so hard 582 01:07:46,300 --> 01:07:48,700 that you had no time... 583 01:07:51,300 --> 01:07:54,700 In general, I don't like talking about art. 584 01:08:05,300 --> 01:08:06,900 I don't like it. 585 01:08:08,600 --> 01:08:11,800 It's been trivialized and defiled enough. 586 01:08:13,100 --> 01:08:14,700 Who defiled it? 587 01:08:16,400 --> 01:08:17,900 People. 588 01:08:19,700 --> 01:08:22,200 They defiled it by drunkenness. 589 01:08:22,400 --> 01:08:25,100 Fools, philosophers... 590 01:08:25,500 --> 01:08:27,800 Philosophy has nothing to do with it. 591 01:08:27,900 --> 01:08:29,500 But it does. 592 01:08:33,100 --> 01:08:35,300 If someone philosophizes, 593 01:08:35,800 --> 01:08:37,800 it's because he doesn't understand. 594 01:08:41,600 --> 01:08:43,900 But you still haven't told me 595 01:08:44,000 --> 01:08:46,800 why you don't want to return to the stage? 596 01:08:49,300 --> 01:08:52,800 Oh, no, this is pure cruelty. 597 01:08:54,000 --> 01:08:57,100 You want to force me to say the truth out loud? 598 01:08:57,800 --> 01:09:00,700 Here you go, then, if it pleases you: 599 01:09:01,000 --> 01:09:02,800 I have no talent! 600 01:09:09,500 --> 01:09:11,500 I have no talent. 601 01:09:13,100 --> 01:09:15,200 Only a lot of ambition. 602 01:09:22,200 --> 01:09:24,000 I must be going. 603 01:09:26,300 --> 01:09:27,800 It's after ten. 604 01:10:19,200 --> 01:10:21,600 I will stay a little while longer, 605 01:10:21,700 --> 01:10:23,500 if you allow me. 606 01:10:23,600 --> 01:10:26,100 - I will. - Bene. In that case... 607 01:10:26,200 --> 01:10:29,000 why don't you ask for another bottle. 608 01:10:32,800 --> 01:10:36,000 "O you who are within your little bark, 609 01:10:36,200 --> 01:10:39,600 eager to listen, following behind 610 01:10:39,700 --> 01:10:42,700 my ship that, singing, crosses the deep seas, 611 01:10:42,800 --> 01:10:45,600 turn back to see your shores again: do not 612 01:10:45,700 --> 01:10:49,700 attempt to sail the seas I sail; you may 613 01:10:50,500 --> 01:10:53,900 be losing sight of me, be left astray. " 614 01:10:56,400 --> 01:10:59,900 Please tell me, over the past years, 615 01:11:00,400 --> 01:11:03,500 have you had at least one talented pupil? 616 01:11:06,400 --> 01:11:08,400 Our youth is stunted intellectually. 617 01:11:08,700 --> 01:11:11,000 I'm not talking about ideals, but if they 618 01:11:11,100 --> 01:11:13,400 could at least think properly. 619 01:11:30,200 --> 01:11:32,600 Stunted, that's quite right. 620 01:11:34,400 --> 01:11:35,700 That's it precisely. 621 01:11:38,600 --> 01:11:40,900 I look upon our generation 622 01:11:41,100 --> 01:11:43,500 with great sadness... 623 01:12:08,400 --> 01:12:11,300 I won't be able to come by tomorrow. 624 01:12:14,200 --> 01:12:16,200 I'm going to be busy. 625 01:12:20,900 --> 01:12:23,300 You have grown old lately. 626 01:12:25,900 --> 01:12:28,600 Yes, I haven't been too well. 627 01:12:31,300 --> 01:12:33,400 And you are not being treated. 628 01:12:34,100 --> 01:12:36,200 Why won't you let yourself 629 01:12:36,400 --> 01:12:37,700 be examined? 630 01:12:37,800 --> 01:12:39,800 No, there's no need. 631 01:12:44,600 --> 01:12:47,300 "For the moment, there is no danger, 632 01:12:47,600 --> 01:12:51,200 dear colleague, but it wouldn't hurt... " 633 01:12:54,800 --> 01:12:57,400 And that would kill my last hope. 634 01:14:20,100 --> 01:14:23,100 - What's new? - Professor! 635 01:14:25,500 --> 01:14:26,900 I'll be damned! 636 01:14:29,100 --> 01:14:31,000 Never in the world! 637 01:14:45,400 --> 01:14:48,200 Go home, Nicholas, it's getting late. 638 01:14:58,900 --> 01:15:00,200 I've told you so many times! 639 01:15:02,100 --> 01:15:03,900 I'll be damned! 640 01:15:16,000 --> 01:15:18,300 Whether the sky is clouded, 641 01:15:19,400 --> 01:15:22,600 or stars and the moon are shining, 642 01:15:25,700 --> 01:15:28,500 I always look up on way back home 643 01:15:29,800 --> 01:15:32,100 and think that 644 01:15:33,000 --> 01:15:35,700 death is going to come for me soon. 645 01:15:47,900 --> 01:15:50,800 One would expect my thoughts to be 646 01:15:50,800 --> 01:15:54,900 deep as the sky, clear, and dazzling. 647 01:15:57,500 --> 01:16:01,000 Alas, my view of life can be expressed in these words: 648 01:16:01,900 --> 01:16:04,700 "Nothing good in the world 649 01:16:05,100 --> 01:16:08,000 can exist without evil, 650 01:16:09,400 --> 01:16:12,700 and there is always more evil than good. " 651 01:16:15,200 --> 01:16:16,200 That is, 652 01:16:17,400 --> 01:16:19,500 there is no reason to live. 653 01:16:21,900 --> 01:16:24,600 And the years I have already lived 654 01:16:25,700 --> 01:16:28,300 are as good as wasted. 655 01:17:02,400 --> 01:17:04,300 You're awake? 656 01:17:19,400 --> 01:17:20,900 What's wrong? 657 01:17:21,800 --> 01:17:23,500 It's Lisa... 658 01:17:24,200 --> 01:17:26,200 She's in the dining room, go to her. 659 01:17:30,200 --> 01:17:32,200 All right, I'm coming. 660 01:17:33,100 --> 01:17:35,300 For God's sake! 661 01:18:01,900 --> 01:18:04,300 I can't take it! 662 01:18:17,300 --> 01:18:19,900 Lisa, my child, what's the matter? 663 01:18:21,300 --> 01:18:22,800 Help her. 664 01:18:23,000 --> 01:18:25,100 Do something. 665 01:18:25,700 --> 01:18:27,800 What can I do? 666 01:18:27,900 --> 01:18:31,700 Daddy, please help me, I'm so miserable. 667 01:18:33,800 --> 01:18:37,300 Now, now, don't cry. 668 01:18:37,800 --> 01:18:41,200 I'm miserable, too, but it'll be all right. 669 01:18:41,600 --> 01:18:42,800 It will pass. 670 01:18:43,800 --> 01:18:45,200 Darling... 671 01:18:46,200 --> 01:18:47,400 It's all right. 672 01:18:47,500 --> 01:18:49,900 Come along, you'll get some sleep, 673 01:18:50,300 --> 01:18:52,400 and tomorrow everything will be all right. 674 01:19:04,400 --> 01:19:06,500 I can't take it... 675 01:20:19,500 --> 01:20:21,200 What's happened? 676 01:20:22,700 --> 01:20:25,400 Please forgive me. I don't know... 677 01:20:25,500 --> 01:20:27,900 Fear came over me, and I ran here, 678 01:20:29,300 --> 01:20:32,100 I saw the light, and dared to knock. 679 01:20:32,200 --> 01:20:33,900 I'm sorry... 680 01:20:36,000 --> 01:20:37,900 What are you going to do now? 681 01:20:40,100 --> 01:20:41,500 Nothing... 682 01:20:41,900 --> 01:20:44,000 I can't sleep. 683 01:20:45,100 --> 01:20:47,900 I had a premonition... 684 01:20:48,800 --> 01:20:50,600 Let's forget it, 685 01:20:51,200 --> 01:20:53,100 my dear. 686 01:20:56,500 --> 01:20:58,000 I beg you 687 01:20:58,700 --> 01:21:01,400 please hear me out. 688 01:21:02,800 --> 01:21:04,400 What is it? 689 01:21:05,900 --> 01:21:08,400 Please take my money. 690 01:21:09,000 --> 01:21:12,400 What an idea. Why would I need your money? 691 01:21:13,500 --> 01:21:15,500 You'll go away to a sanatorium, 692 01:21:15,700 --> 01:21:18,500 you must get better, my dear, 693 01:21:19,100 --> 01:21:21,500 you will take it, won't you? 694 01:21:22,500 --> 01:21:25,700 My dear, I can't. 695 01:21:25,700 --> 01:21:28,500 I thank you, but I can't accept it. 696 01:21:29,900 --> 01:21:33,300 Go home now, perhaps we can meet tomorrow. 697 01:21:37,800 --> 01:21:40,300 So you don't consider me 698 01:21:40,400 --> 01:21:42,500 your friend? 699 01:21:44,900 --> 01:21:46,900 That's not what I meant. 700 01:21:47,200 --> 01:21:50,700 But I don't need your money. 701 01:21:52,900 --> 01:21:54,400 I'm sorry. 702 01:21:55,400 --> 01:21:56,900 I understand. 703 01:21:58,800 --> 01:22:01,600 To be indebted to someone like me, 704 01:22:01,900 --> 01:22:03,600 a failed actress... 705 01:22:39,000 --> 01:22:40,900 We need to talk. 706 01:22:51,100 --> 01:22:53,100 I'm concerned about Lisa. 707 01:22:55,200 --> 01:22:57,600 You don't give a damn. 708 01:23:02,100 --> 01:23:04,200 What precisely? 709 01:23:05,400 --> 01:23:07,700 Do you just pretend you don't see anything? 710 01:23:08,500 --> 01:23:11,600 How can you be so carefree? 711 01:23:12,200 --> 01:23:14,200 Alexander� 712 01:23:16,300 --> 01:23:18,900 Mr. Gnekker intends to propose. 713 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 What do you think about it? 714 01:23:28,400 --> 01:23:30,800 I can't say he's a bad man because 715 01:23:31,200 --> 01:23:33,200 I hardly know him. 716 01:23:33,700 --> 01:23:37,100 But that I don't like him I've told you a hundred times. 717 01:23:38,500 --> 01:23:40,800 You can't behave this way. 718 01:23:41,600 --> 01:23:44,500 You can't take lightly such a serious decision. 719 01:23:46,200 --> 01:23:48,600 When it comes to your daughter's happiness, 720 01:23:48,700 --> 01:23:51,300 you should rise above your personal prejudice. 721 01:23:51,600 --> 01:23:54,500 I know you don't like him � that's too bad. 722 01:23:54,700 --> 01:23:57,300 But there aren't many other suitors, 723 01:23:57,400 --> 01:24:00,100 and she may not find another match. 724 01:24:00,900 --> 01:24:03,300 He loves Lisa very much. 725 01:24:04,300 --> 01:24:07,400 Clearly, she likes him, too. 726 01:24:08,500 --> 01:24:11,500 Although he lacks social status, 727 01:24:11,700 --> 01:24:14,600 but, with God's help, he may obtain a higher post. 728 01:24:14,900 --> 01:24:16,900 He comes from a good family. 729 01:24:17,100 --> 01:24:18,800 He's well-to-do. 730 01:24:20,200 --> 01:24:22,000 How do you know? 731 01:24:23,300 --> 01:24:25,100 He told me himself. 732 01:24:25,500 --> 01:24:27,400 His father has a house in Kalisz, and 733 01:24:27,500 --> 01:24:29,500 some property outside the city. 734 01:24:29,600 --> 01:24:31,700 In short, you must go there. 735 01:24:35,000 --> 01:24:36,600 What for? 736 01:24:37,700 --> 01:24:39,800 To gather information. 737 01:24:39,900 --> 01:24:41,900 You have friends, they will help you. 738 01:24:42,000 --> 01:24:45,100 I'd go myself, but I'm a woman. 739 01:24:47,600 --> 01:24:49,700 I'm not going to Kalisz. 740 01:24:52,400 --> 01:24:53,800 For God's sake! 741 01:24:54,500 --> 01:24:56,600 Take this burden away from me. 742 01:24:59,100 --> 01:25:00,900 I'm suffering. 743 01:25:13,100 --> 01:25:15,500 Very well, Veronica, I'll go. 744 01:25:17,100 --> 01:25:20,100 And I'll do whatever you wish. 745 01:25:24,200 --> 01:25:26,000 Thank you. 746 01:25:34,700 --> 01:25:36,100 When? 747 01:25:41,100 --> 01:25:42,500 Tomorrow. 748 01:27:11,700 --> 01:27:13,400 We have no bed sheets. 749 01:27:19,800 --> 01:27:21,400 Apparently not. 750 01:27:24,700 --> 01:27:26,700 You don't have many guests? 751 01:27:29,600 --> 01:27:31,300 None whatsoever. 752 01:27:31,400 --> 01:27:33,600 There's a new inn by the train station. 753 01:27:34,400 --> 01:27:36,400 I'll make your bed. 754 01:27:37,000 --> 01:27:39,300 The owner is away, I'll give you a room 755 01:27:39,300 --> 01:27:40,700 on the first floor. 756 01:27:41,900 --> 01:27:44,100 I used to stay here. 757 01:27:44,200 --> 01:27:46,200 Very long ago. 758 01:27:47,800 --> 01:27:51,200 - On the third floor. - The 3rd floor is being renovated. 759 01:27:52,300 --> 01:27:54,800 Should I serve breakfast upstairs? 760 01:27:56,800 --> 01:27:59,000 No. Please tell me 761 01:27:59,900 --> 01:28:02,200 what time is the train to Kalisz? 762 01:28:02,700 --> 01:28:04,600 You're from Kalisz? 763 01:28:05,300 --> 01:28:08,100 I know that town like the back of my hand. 764 01:28:09,100 --> 01:28:10,900 A very nice town. 765 01:28:14,100 --> 01:28:17,400 Do you know the Gnekkers? 766 01:28:19,000 --> 01:28:20,800 They have a house there. 767 01:28:26,500 --> 01:28:29,000 I know the town, 768 01:28:30,000 --> 01:28:32,100 but I don't recall anyone by that name. 769 01:28:32,900 --> 01:28:35,200 Has he been there long? 770 01:28:36,300 --> 01:28:39,600 He was born there, and has property outside the city. 771 01:29:07,300 --> 01:29:09,700 What does he look like...? 772 01:29:12,600 --> 01:29:14,000 He's old. 773 01:29:14,600 --> 01:29:16,100 Like me. 774 01:29:17,400 --> 01:29:20,000 Taller and fatter? 775 01:29:23,800 --> 01:29:24,500 Yes. 776 01:29:26,200 --> 01:29:28,400 He has a house and a shop in the market? 777 01:29:28,900 --> 01:29:30,800 But that's not his name! 778 01:29:30,900 --> 01:29:33,000 His name is... 779 01:29:34,400 --> 01:29:35,900 I can't remember. 780 01:29:36,500 --> 01:29:38,300 Are you sure you've got the right name? 781 01:29:41,600 --> 01:29:43,400 How about some breakfast? 782 01:29:45,700 --> 01:29:47,800 I already said no, thank you. 783 01:30:05,700 --> 01:30:09,000 What's his name again, your friend's? 784 01:30:12,200 --> 01:30:14,600 Gnek-ker, with double K. 785 01:30:16,400 --> 01:30:19,800 And remember: he is not my friend. 786 01:34:23,800 --> 01:34:25,900 I brought your dinner. 787 01:34:30,200 --> 01:34:32,700 Couldn't you have come later? 788 01:34:33,000 --> 01:34:35,600 I won't be able to fall asleep again. 789 01:34:39,800 --> 01:34:41,000 I'm sorry. 790 01:34:41,200 --> 01:34:43,500 I thought you were up. 791 01:34:49,000 --> 01:34:51,300 You didn't like it 792 01:34:51,400 --> 01:34:53,400 on the first floor? 793 01:34:54,000 --> 01:34:56,900 I did, but I'll stay here. 794 01:35:01,000 --> 01:35:03,400 I wonder if you'll like the cooking. 795 01:35:05,000 --> 01:35:07,700 Today we have only cabbage soup 796 01:35:08,000 --> 01:35:09,500 and dumplings. 797 01:35:15,500 --> 01:35:17,900 And how do you like our city? 798 01:35:20,600 --> 01:35:23,400 - I don't like it. - Neither do I. 799 01:35:23,900 --> 01:35:25,700 It's strangely grey around here. 800 01:35:25,800 --> 01:35:27,800 Grey city. 801 01:36:08,400 --> 01:36:10,400 Good afternoon. 802 01:36:14,100 --> 01:36:16,100 You seem surprised. 803 01:36:19,600 --> 01:36:21,700 I'm very happy to see you. 804 01:36:26,300 --> 01:36:28,700 But I am rather astonished. 805 01:36:29,800 --> 01:36:32,300 You appeared as if out of the blue. 806 01:36:32,400 --> 01:36:34,400 I saw you come in here. 807 01:36:36,500 --> 01:36:38,100 And I followed. 808 01:36:43,200 --> 01:36:44,700 Just like that. 809 01:37:06,500 --> 01:37:09,000 Let's sit down and have some dinner, Katherine. 810 01:37:11,600 --> 01:37:15,400 You were a father to me, my only friend. 811 01:37:15,900 --> 01:37:17,600 You're wise. 812 01:37:17,900 --> 01:37:19,800 You have lived long. 813 01:37:24,800 --> 01:37:27,300 Please tell me what I am to do 814 01:37:28,400 --> 01:37:29,300 next. 815 01:37:33,700 --> 01:37:35,300 What can I tell you? 816 01:37:36,900 --> 01:37:38,800 I have nothing to say. 817 01:37:40,900 --> 01:37:42,900 I swear... 818 01:37:43,700 --> 01:37:45,400 I can't go on like this. 819 01:37:46,500 --> 01:37:49,100 I can't live like this. 820 01:37:49,600 --> 01:37:51,700 I've no more strength. 821 01:37:56,600 --> 01:37:58,300 I can't. 822 01:38:01,100 --> 01:38:03,100 Please help me. 823 01:38:05,500 --> 01:38:07,000 Save me. 824 01:38:09,500 --> 01:38:11,700 I can't help you, Katherine. 825 01:38:13,800 --> 01:38:16,300 Just one word. 826 01:38:22,400 --> 01:38:24,300 When I wanted to understand 827 01:38:24,400 --> 01:38:26,700 someone else 828 01:38:28,700 --> 01:38:30,800 or myself, 829 01:38:31,600 --> 01:38:33,800 I would consider not their actions 830 01:38:33,900 --> 01:38:35,900 but their desires. 831 01:38:37,200 --> 01:38:40,600 Tell me what you want, and I'll tell you who you are. 832 01:38:44,500 --> 01:38:46,500 What do I want? 833 01:38:48,700 --> 01:38:52,000 I want our wives, children, friends to love us 834 01:38:54,300 --> 01:38:56,500 and not our names. 835 01:38:58,000 --> 01:39:00,600 I would like to have successors. 836 01:39:02,800 --> 01:39:05,100 I would like to live a few more years. 837 01:39:07,700 --> 01:39:09,700 And then what? 838 01:39:12,300 --> 01:39:14,200 Nothing more. 839 01:39:16,200 --> 01:39:18,400 I think, reflect at length, 840 01:39:18,500 --> 01:39:20,800 and nothing more comes to mind. 841 01:39:21,600 --> 01:39:24,100 My desires are devoid 842 01:39:24,200 --> 01:39:26,300 of something essential, 843 01:39:27,900 --> 01:39:29,800 of something very important. 844 01:39:31,700 --> 01:39:34,200 In my passion for science, 845 01:39:34,700 --> 01:39:37,000 my desire to live, 846 01:39:37,300 --> 01:39:39,900 in my sitting here on a strange bed, 847 01:39:41,200 --> 01:39:43,300 in my attempts to know myself, 848 01:39:43,400 --> 01:39:46,100 in all my feelings, all my thoughts, 849 01:39:46,800 --> 01:39:49,600 there is no common bond, 850 01:39:51,100 --> 01:39:55,200 nothing that would connect it all into a whole. 851 01:39:58,600 --> 01:40:01,500 Every feeling and every thought 852 01:40:01,300 --> 01:40:03,500 are each present in me separately. 853 01:40:04,700 --> 01:40:07,900 In all my opinions on science, on people 854 01:40:08,500 --> 01:40:12,000 on life; in all my thoughts; 855 01:40:13,700 --> 01:40:16,300 in all the images drawn up by my imagination, 856 01:40:17,700 --> 01:40:19,900 no one would be able to find 857 01:40:21,200 --> 01:40:23,800 what they call an overarching idea, 858 01:40:25,300 --> 01:40:28,200 that is, the idol of the living man. 859 01:40:32,600 --> 01:40:35,400 And since that's a fact, since it doesn't exist, 860 01:40:38,600 --> 01:40:40,900 it means that there is nothing. 861 01:40:43,000 --> 01:40:45,900 In such a state of destitution 862 01:40:46,000 --> 01:40:49,000 brought about by illness and fear of death, 863 01:40:50,000 --> 01:40:52,900 everything that used to constitute my worldview, 864 01:40:53,000 --> 01:40:55,400 everything that gave life its meaning 865 01:40:55,500 --> 01:40:59,100 and brought joy, has been turned upside down. 866 01:41:02,400 --> 01:41:05,200 When something loftier and stronger than 867 01:41:05,500 --> 01:41:08,800 any external impressions is absent in a man, 868 01:41:09,900 --> 01:41:12,000 a bad cold is enough 869 01:41:13,300 --> 01:41:16,000 to upset his inner equilibrium. 870 01:41:21,800 --> 01:41:24,200 I've been defeated. 871 01:41:25,900 --> 01:41:27,900 And if that's true, 872 01:41:29,000 --> 01:41:31,000 there is no use thinking. 873 01:41:31,400 --> 01:41:33,900 I will just go on sitting 874 01:41:34,500 --> 01:41:37,000 and waiting in silence 875 01:41:40,300 --> 01:41:42,600 for what is to come. 876 01:41:55,300 --> 01:41:58,000 I am looking at you and I am ashamed 877 01:41:59,100 --> 01:42:01,500 that I used to be happy. 878 01:42:02,800 --> 01:42:05,800 I had not realized that I lacked what they call 879 01:42:06,400 --> 01:42:09,200 an overarching idea until now. 880 01:42:10,900 --> 01:42:13,900 But you will never know peace. 881 01:42:17,200 --> 01:42:19,700 Never in your whole life. 882 01:42:40,600 --> 01:42:42,700 I don't like it here. 883 01:42:45,900 --> 01:42:48,600 Yes, it's strangely grey around here. 884 01:42:49,700 --> 01:42:52,400 Such a grey city. 885 01:43:00,400 --> 01:43:01,900 Ugly. 886 01:43:08,200 --> 01:43:09,900 I am leaving today. 887 01:43:15,000 --> 01:43:16,300 Where to? 888 01:43:37,200 --> 01:43:38,700 I don't know. 889 01:43:41,700 --> 01:43:43,300 For long? 890 01:43:45,800 --> 01:43:46,800 Yes. 891 01:44:53,000 --> 01:44:54,800 She hasn't looked back. 892 01:44:56,200 --> 01:44:59,200 She knows I'm watching her. 893 01:45:00,200 --> 01:45:03,300 And she probably won't look back. 894 01:45:12,900 --> 01:45:14,200 That's right. 895 01:45:16,600 --> 01:45:18,500 She didn't look back. 896 01:45:21,700 --> 01:45:23,000 Farewell, 897 01:45:25,000 --> 01:45:27,100 my precious. 898 01:46:27,500 --> 01:46:33,500 Subtitles by aileverte kinematografika. blogspot. com 63441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.