Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,000 --> 00:00:52,300
AN UNEVENTFUL STORY
2
00:00:57,400 --> 00:01:00,000
starring
3
00:01:23,100 --> 00:01:27,800
written by W. J. Has
based on a short story by A. Czekhov
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,300
set design
5
00:01:40,000 --> 00:01:41,700
interiors
6
00:01:48,900 --> 00:01:50,400
costumes
7
00:01:56,300 --> 00:01:57,300
make-up artist
8
00:02:03,800 --> 00:02:04,700
music
9
00:02:08,500 --> 00:02:09,600
performed by
10
00:02:17,000 --> 00:02:18,200
sound
11
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
edited by
12
00:02:41,400 --> 00:02:42,300
camera
13
00:02:58,000 --> 00:02:58,900
produced by
14
00:03:03,900 --> 00:03:05,000
production manager
15
00:03:08,200 --> 00:03:09,100
photography
16
00:03:12,700 --> 00:03:14,000
directed by
17
00:03:29,400 --> 00:03:32,400
If I were asked
18
00:03:32,500 --> 00:03:38,100
to name the essential
element of my existence,
19
00:03:39,000 --> 00:03:42,600
I would answer without hesitation:
20
00:03:43,600 --> 00:03:46,300
sleeplessness.
21
00:03:49,400 --> 00:03:53,400
I remain motionless for hours
22
00:03:54,100 --> 00:03:58,100
attempting not to think
not to feel
23
00:03:58,300 --> 00:04:01,200
any desires.
24
00:04:02,600 --> 00:04:07,000
I observe all too familiar objects and
25
00:04:07,500 --> 00:04:11,100
despite myself, begin reminiscing.
26
00:04:11,500 --> 00:04:15,800
I can see things
and hear words that
27
00:04:16,100 --> 00:04:19,900
I would have never suspected
to find still tucked away
28
00:04:20,000 --> 00:04:22,500
in my memory.
29
00:04:23,400 --> 00:04:26,500
We speak two
different languages.
30
00:04:27,900 --> 00:04:29,800
I wrote to you
31
00:04:30,500 --> 00:04:35,600
about conmen who pass for
artists only by dint of their impertinence;
32
00:04:35,700 --> 00:04:41,900
not a talent among them,
but mediocrities and busybodies.
33
00:04:43,000 --> 00:04:46,500
I cannot tell you
how much it pains me
34
00:04:46,500 --> 00:04:48,500
that art
35
00:04:49,500 --> 00:04:51,800
fell into their hands.
36
00:04:52,700 --> 00:04:54,300
My heart is heavy
37
00:04:55,000 --> 00:04:57,100
that the best people
38
00:04:57,400 --> 00:04:59,700
observe the evil
from afar,
39
00:05:00,100 --> 00:05:03,100
and rather than
defend art
40
00:05:04,500 --> 00:05:11,400
write banalities and useless
morals in a tortuous style.
41
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
There is a certain distinguished
gentleman - a professor,
42
00:05:18,300 --> 00:05:21,600
privy counselor,
and chevalier.
43
00:05:23,700 --> 00:05:27,300
He is a household name,
often mentioned
44
00:05:27,900 --> 00:05:30,700
as "renowned" and "esteemed."
45
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
At present he has no friends.
46
00:05:52,500 --> 00:05:55,600
As for the past,
47
00:05:56,700 --> 00:06:02,100
he used to know many
who considered him a friend.
48
00:06:07,000 --> 00:06:10,900
My name is as illustrious
49
00:06:12,000 --> 00:06:15,300
as I myself am
unremarkable.
50
00:06:18,800 --> 00:06:26,600
At times a peculiar
look comes over my face,
51
00:06:27,800 --> 00:06:31,400
and provokes the
grim thought:
52
00:06:33,100 --> 00:06:36,100
"This man will
soon be dead."
53
00:09:37,300 --> 00:09:40,600
I write more and more poorly.
54
00:09:42,000 --> 00:09:47,000
That bit of the brain which presides
over the faculty of authorship
55
00:09:47,500 --> 00:09:50,200
has refused to function.
56
00:09:52,000 --> 00:09:54,600
My memory has grown weak;
57
00:09:54,700 --> 00:09:57,800
there is a lack of order
in my ideas.
58
00:09:59,300 --> 00:10:03,200
Often I write what
I do not mean;
59
00:10:03,600 --> 00:10:07,200
when I am writing the end,
I've already forgotten the beginning.
60
00:10:08,700 --> 00:10:14,000
All this is an unmistakable proof
of a decline in mental activity.
61
00:10:22,500 --> 00:10:25,100
The day begins
62
00:10:26,400 --> 00:10:28,500
with the entrance
of my wife.
63
00:10:31,800 --> 00:10:34,500
Excuse me,
I'll just be a minute.
64
00:10:40,100 --> 00:10:41,800
You had another bad night?
65
00:10:45,800 --> 00:10:49,200
I'm no prophet, but I know
what she will say next:
66
00:10:50,100 --> 00:10:52,500
Every morning it is the same thing.
67
00:10:56,600 --> 00:10:59,500
There is no one I feel as
sorry for as our Lisa.
68
00:11:01,700 --> 00:11:04,800
The girl studies, mixes
with good society,
69
00:11:04,900 --> 00:11:07,500
but goodness knows
how she's dressed.
70
00:11:07,600 --> 00:11:10,500
Her fur coat is
a disgrace in the street.
71
00:11:10,600 --> 00:11:13,800
If she were someone else's daughter,
it wouldn't matter,
72
00:11:13,900 --> 00:11:16,900
but everyone knows who her father is.
73
00:11:27,700 --> 00:11:29,200
I listen,
74
00:11:30,300 --> 00:11:33,600
and probably because
I've had a bad night,
75
00:11:33,900 --> 00:11:36,300
strange thoughts
intrude upon my mind.
76
00:11:37,200 --> 00:11:39,700
Could this ageing woman,
who can talk of nothing
77
00:11:39,800 --> 00:11:42,500
but her worries and expenses,
78
00:11:43,700 --> 00:11:48,000
be no other than the Veronica
with whom I fell in love
79
00:11:48,100 --> 00:11:51,100
for her kindness
and her fine intelligence?
80
00:11:52,300 --> 00:11:55,900
Did you know we owe him
five months wages?
81
00:11:56,000 --> 00:12:00,800
Of her past self nothing is left
but her concern for my health,
82
00:12:01,200 --> 00:12:05,400
and her manner of calling
my salary "our salary,"
83
00:12:05,500 --> 00:12:09,600
my university -
"our university. "
84
00:12:10,400 --> 00:12:11,600
You mustn't
85
00:12:11,700 --> 00:12:14,100
let the servants'
wages run on.
86
00:12:14,200 --> 00:12:16,400
How many times have I told you!
87
00:12:17,500 --> 00:12:21,000
It's much easier to pay each month
than twice a year.
88
00:12:22,200 --> 00:12:24,700
It is painful for me
to look at her.
89
00:12:26,200 --> 00:12:28,400
And so I let her say what she likes,
90
00:12:28,600 --> 00:12:31,300
even when she passes unjust
criticisms on people
91
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
or nags me
92
00:12:35,400 --> 00:12:38,000
for not having
a private practice.
93
00:12:43,400 --> 00:12:46,000
Did she come to see you
yesterday?
94
00:12:55,700 --> 00:12:58,400
She didn't say hello to us.
That's rather strange.
95
00:12:59,800 --> 00:13:01,700
Say what you may,
96
00:13:02,700 --> 00:13:04,800
but that's disrespectful:
97
00:13:05,500 --> 00:13:09,700
to spend three hours in your
study, and not even a word to us.
98
00:13:10,300 --> 00:13:12,600
Well, she has a mind
of her own.
99
00:13:15,700 --> 00:13:18,700
I have a favor to ask of you.
100
00:13:20,200 --> 00:13:22,800
I know you will be angry
101
00:13:23,900 --> 00:13:25,900
but it's my duty
102
00:13:26,300 --> 00:13:27,700
to warn you:
103
00:13:27,900 --> 00:13:32,500
all our friends have begun talking
about you visiting her so often.
104
00:13:43,800 --> 00:13:47,400
At your age, and with your
social position,
105
00:13:47,500 --> 00:13:49,600
it seems rather strange...
106
00:13:52,600 --> 00:13:54,300
that you should find
pleasure
107
00:13:54,400 --> 00:13:56,800
in her society.
108
00:14:02,500 --> 00:14:05,200
Besides, she has a
bad reputation...
109
00:14:07,700 --> 00:14:11,300
After all, she grew up
in this house.
110
00:14:12,800 --> 00:14:16,000
We loved her
like our own daughter.
111
00:14:18,900 --> 00:14:20,300
That was long ago.
112
00:14:23,700 --> 00:14:25,500
She got lost,
113
00:14:25,600 --> 00:14:27,200
she was gravely ill,
114
00:14:27,400 --> 00:14:29,100
she tried to poison herself,
115
00:14:29,200 --> 00:14:30,600
she buried her child.
116
00:14:32,000 --> 00:14:33,800
Of course.
117
00:14:34,800 --> 00:14:37,000
Illegitimate pregnancy,
a child out of wedlock.
118
00:14:38,300 --> 00:14:39,500
Veronica!
119
00:14:51,400 --> 00:14:53,500
You dislike her
for being an actress,
120
00:14:54,800 --> 00:14:56,200
for her pride...
121
00:14:56,800 --> 00:14:58,500
For her ingratitude.
122
00:15:00,000 --> 00:15:02,200
For her eccentricity.
123
00:15:07,800 --> 00:15:10,200
And for all the
countless flaws
124
00:15:10,800 --> 00:15:12,700
every woman knows
125
00:15:12,900 --> 00:15:14,900
how to find in another.
126
00:15:21,500 --> 00:15:23,100
When she wrote me
127
00:15:24,000 --> 00:15:25,500
about her love,
128
00:15:27,200 --> 00:15:29,100
when she fell prey
129
00:15:29,200 --> 00:15:30,700
to extravagance,
130
00:15:31,300 --> 00:15:33,600
in answer to her pleas,
I would send her
131
00:15:33,700 --> 00:15:36,100
from time to time a thousand,
two thousand roubles...
132
00:15:38,000 --> 00:15:40,100
When she wrote
of her attempted suicide,
133
00:15:40,300 --> 00:15:42,300
and then of her
child's death,
134
00:15:44,000 --> 00:15:45,500
every time,
135
00:15:46,200 --> 00:15:47,800
I was shattered.
136
00:15:49,200 --> 00:15:51,000
However, all that time,
137
00:15:51,700 --> 00:15:54,700
my interest in her life
found no other expression
138
00:15:54,800 --> 00:15:57,400
than the long
and boring letters
139
00:15:57,500 --> 00:16:00,600
I wrote after prolonged reflection.
140
00:16:02,800 --> 00:16:05,600
And yet I had been
a father to her and loved her
141
00:16:13,000 --> 00:16:14,900
like my own daughter.
142
00:16:22,700 --> 00:16:24,400
I lost track of time.
143
00:16:26,100 --> 00:16:28,500
The samovar is on the table,
and here I am talking...
144
00:16:30,900 --> 00:16:32,100
...and talking.
145
00:17:02,900 --> 00:17:05,100
Good morning, papa.
Are you well?
146
00:17:06,300 --> 00:17:08,700
And how are you, Lisa?
147
00:17:11,900 --> 00:17:15,300
Pistachio... lemon... raspberry...
148
00:17:27,600 --> 00:17:29,300
She was fond of ice-cream,
149
00:17:30,600 --> 00:17:32,900
and I used to often take her
to the confectioner's.
150
00:17:34,300 --> 00:17:37,600
Ice-cream was the yardstick
she used to measure all delight.
151
00:18:06,300 --> 00:18:08,800
A question has been
nagging at me for some time:
152
00:18:10,200 --> 00:18:12,600
How is it that, seeing
153
00:18:12,800 --> 00:18:14,800
how hard I try
to conceal my poverty,
154
00:18:15,000 --> 00:18:17,200
my daughter does not
give up
155
00:18:17,300 --> 00:18:19,700
the expensive pleasure
of music lessons?
156
00:18:23,800 --> 00:18:26,400
Of course I would not
accept such sacrifice.
157
00:18:27,300 --> 00:18:29,200
That's not what I want, but...
158
00:18:30,800 --> 00:18:34,000
such reflections
make me bitter.
159
00:19:52,100 --> 00:19:54,500
The street I've known
160
00:19:54,600 --> 00:19:56,700
for thirty years.
161
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Since I was a student,
its appearance
162
00:20:02,300 --> 00:20:04,700
has changed neither
for the better nor for the worse.
163
00:20:05,500 --> 00:20:06,600
I don't like it.
164
00:20:13,500 --> 00:20:15,900
The same bar
with rooms for rent.
165
00:20:18,400 --> 00:20:21,200
This is where I worked
on my dissertation,
166
00:20:22,800 --> 00:20:25,600
and wrote my first love letter.
167
00:21:21,700 --> 00:21:25,500
Just as I was back then,
I am now interested only in science.
168
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
And I will continue to believe
that science is
169
00:21:30,800 --> 00:21:33,900
the most essential thing
in the life of man;
170
00:21:34,400 --> 00:21:36,400
that it always has been
and will be
171
00:21:37,100 --> 00:21:39,700
the highest manifestation
of love;
172
00:21:40,300 --> 00:21:42,200
and that only by means of it
173
00:21:42,700 --> 00:21:44,800
will man overcome himself.
174
00:21:45,800 --> 00:21:49,700
This faith is perhaps naive
and unfounded,
175
00:21:51,900 --> 00:21:53,800
but it is not my fault
176
00:21:54,200 --> 00:21:56,900
that I believe this
and nothing else,
177
00:21:57,500 --> 00:22:00,500
and that I cannot eradicate
in myself this belief.
178
00:22:15,500 --> 00:22:18,500
The keeper of
the university�s legends.
179
00:22:20,100 --> 00:22:22,200
If you wish, he will
tell you many
180
00:22:22,400 --> 00:22:24,700
stories and anecdotes.
181
00:22:26,700 --> 00:22:29,300
The weather has finally
turned for the better.
182
00:22:29,700 --> 00:22:31,500
But for how long?!
183
00:22:33,400 --> 00:22:35,900
Dear Nicholas, for how long?
184
00:22:39,300 --> 00:22:42,700
In his stories, good
vanquishes evil,
185
00:22:42,800 --> 00:22:45,500
the weak triumph over
the strong,
186
00:22:45,600 --> 00:22:48,400
the stupid � over the wise,
the young � over the old.
187
00:23:15,800 --> 00:23:18,200
This is Peter, my assistant,
188
00:23:20,300 --> 00:23:22,300
modest and industrious,
189
00:23:23,400 --> 00:23:25,500
but devoid of talent.
190
00:23:29,500 --> 00:23:31,700
He possesses a narrow outlook,
191
00:23:31,900 --> 00:23:34,200
strictly limited to his specialty;
192
00:23:34,500 --> 00:23:37,200
slavish reverence
for authority;
193
00:23:37,800 --> 00:23:39,900
and lack of desire
for independent thought.
194
00:23:56,900 --> 00:24:00,600
In the course of his life he
will prepare hundreds of chemicals,
195
00:24:00,700 --> 00:24:02,700
dozens of conscientious
translations,
196
00:24:03,500 --> 00:24:05,300
but he won't invent
the gunpowder.
197
00:24:25,100 --> 00:24:27,700
I would give much to know
198
00:24:27,800 --> 00:24:30,900
how this fossil
makes love to his wife.
199
00:24:54,400 --> 00:24:55,900
Well, time to go.
200
00:24:56,700 --> 00:24:58,100
The patient's waiting.
201
00:25:07,600 --> 00:25:10,000
I know what I am going
to lecture about
202
00:25:11,300 --> 00:25:13,600
but I don't know where
to begin
203
00:25:14,300 --> 00:25:16,200
or where to end.
204
00:25:17,500 --> 00:25:19,100
I will endeavor to
205
00:25:19,200 --> 00:25:21,200
give my lecture a literary form;
206
00:25:21,600 --> 00:25:24,600
keep my definitions brief
and precise;
207
00:25:25,000 --> 00:25:27,800
and make my sentences
simple and eloquent.
208
00:25:48,800 --> 00:25:51,100
I have to play all at once the part
209
00:25:51,200 --> 00:25:53,400
of savant and teacher and orator,
210
00:25:53,800 --> 00:25:56,300
and beware lest the orator
has the upper hand
211
00:25:56,500 --> 00:25:59,300
of the savant and of the teacher.
212
00:26:00,100 --> 00:26:01,900
And vice versa.
213
00:26:02,800 --> 00:26:05,300
Please take the lecture over for me.
214
00:26:08,200 --> 00:26:11,400
The topic of today's lecture
is the nervous system.
215
00:26:12,300 --> 00:26:14,700
The nervous system is
divided into central,
216
00:26:14,800 --> 00:26:17,300
peripheral, and enteric
nervous system.
217
00:26:17,500 --> 00:26:20,700
The nerve cell is called a neuron.
218
00:26:21,400 --> 00:26:23,600
We distinguish sensory
neurons, which respond
219
00:26:23,700 --> 00:26:26,100
to touch, temperature, and pain,
220
00:26:26,800 --> 00:26:28,600
and motor neurons.
221
00:26:30,500 --> 00:26:32,800
My conscience and reason tell me
222
00:26:32,900 --> 00:26:34,700
that I should deliver
223
00:26:35,600 --> 00:26:37,400
a farewell lecture,
224
00:26:37,500 --> 00:26:39,400
my last word,
225
00:26:40,200 --> 00:26:42,900
and let someone else
take my place.
226
00:26:47,700 --> 00:26:50,400
Something strange is
happening to me.
227
00:26:51,200 --> 00:26:54,900
My eyes smart with tears
228
00:26:55,300 --> 00:26:57,600
and I am overcome
229
00:26:58,300 --> 00:27:00,200
by a passionate,
hysterical desire
230
00:27:00,400 --> 00:27:03,800
to stretch out my arms
and cry out loud
231
00:27:03,900 --> 00:27:05,700
in lamentation
232
00:27:05,800 --> 00:27:07,800
that fate
233
00:27:09,200 --> 00:27:10,800
has sentenced me
234
00:27:10,900 --> 00:27:12,000
to death.
235
00:27:17,600 --> 00:27:20,500
Thoughts previously
unknown to me
236
00:27:22,000 --> 00:27:25,100
have poisoned
my last days.
237
00:27:27,700 --> 00:27:31,200
...the surface of the brain,
the thickness of the cerebral cortex,
238
00:27:31,800 --> 00:27:33,400
and so on...
239
00:27:34,300 --> 00:27:37,100
When we cut open the brain,
we will see that
240
00:27:37,200 --> 00:27:40,200
it is composed of two
different substances:
241
00:27:40,900 --> 00:27:42,800
the grey matter
242
00:27:42,900 --> 00:27:44,800
and the white matter.
243
00:27:45,000 --> 00:27:47,300
Grey matter makes up
the surface of the brain,
244
00:27:47,400 --> 00:27:50,000
known as the cerebral
cortex.
245
00:27:50,400 --> 00:27:53,900
The cerebral cortex is
the locus of our consciousness.
246
00:27:54,400 --> 00:27:57,300
We now move on
to the dissection.
247
00:27:58,100 --> 00:27:59,800
Watch closely.
248
00:28:28,800 --> 00:28:32,500
Please excuse me, professor...
249
00:28:39,400 --> 00:28:42,400
I would have never
presumed
250
00:28:43,000 --> 00:28:45,300
to trouble you if not...
251
00:28:54,200 --> 00:28:55,600
What is it then?
252
00:28:56,500 --> 00:28:58,000
What is it you�d like to tell me?
253
00:28:58,900 --> 00:29:01,000
I've attempted your examination
254
00:29:01,100 --> 00:29:03,500
five times, and have failed...
255
00:29:11,200 --> 00:29:12,800
And now what?
256
00:29:14,400 --> 00:29:16,700
Would you be so kind,
professor,
257
00:29:16,900 --> 00:29:18,300
as to let me pass?
258
00:29:18,400 --> 00:29:20,100
I did well on all my
other exams,
259
00:29:20,200 --> 00:29:22,200
whereas I had studied
this subject
260
00:29:22,300 --> 00:29:24,700
with particular interest
and I know it very well.
261
00:29:26,000 --> 00:29:27,700
You will pardon me,
my friend,
262
00:29:27,900 --> 00:29:29,800
but I cannot give
you a passing grade.
263
00:29:32,800 --> 00:29:35,900
Go ahead, review
your notes, and come back.
264
00:29:36,700 --> 00:29:38,700
We will see then.
265
00:29:39,800 --> 00:29:41,300
In my opinion,
266
00:29:42,600 --> 00:29:44,700
the best thing you can do now
267
00:29:44,800 --> 00:29:46,600
is to give up medicine
altogether.
268
00:29:47,300 --> 00:29:49,400
If, with your abilities,
269
00:29:49,500 --> 00:29:52,200
you're unable to pass
an exam,
270
00:29:52,800 --> 00:29:55,200
it's clear you don't have
a vocation to be a doctor.
271
00:29:56,000 --> 00:29:58,300
Pardon me, professor, but
272
00:29:58,600 --> 00:30:02,300
wouldn't it be rather strange
for me to quit suddenly
273
00:30:02,400 --> 00:30:06,400
- after five years?
- Precisely:
274
00:30:07,000 --> 00:30:09,800
better to waste five years than
275
00:30:09,900 --> 00:30:13,100
to devote a life to a profession
you don't care for.
276
00:30:15,700 --> 00:30:17,600
In any case, do as you wish.
277
00:30:23,200 --> 00:30:26,300
Study some more,
and come again.
278
00:30:27,400 --> 00:30:28,400
When?
279
00:30:29,200 --> 00:30:30,200
Whenever you want.
280
00:30:30,300 --> 00:30:31,800
Let's say tomorrow.
281
00:30:37,100 --> 00:30:40,100
Of course, even
fifteen attempted exams
282
00:30:40,400 --> 00:30:42,500
won't turn you into a scholar.
283
00:30:43,400 --> 00:30:45,300
However, they might
strengthen your character.
284
00:30:45,500 --> 00:30:46,800
And that counts for something.
285
00:31:00,800 --> 00:31:03,500
Professor... I solemnly swear,
286
00:31:03,600 --> 00:31:06,400
if you let me pass, I will...
287
00:31:08,700 --> 00:31:10,100
You will... what?
288
00:31:15,800 --> 00:31:17,400
In that case...
289
00:31:17,500 --> 00:31:19,600
farewell, professor.
290
00:31:20,200 --> 00:31:21,700
Please excuse me.
291
00:31:35,300 --> 00:31:36,900
Farewell, my friend.
292
00:31:37,700 --> 00:31:39,300
Best of luck!
293
00:31:46,200 --> 00:31:49,000
He probably could have
told me many interesting things
294
00:31:49,100 --> 00:31:52,100
about the opera, or his
petty love affairs...
295
00:31:52,900 --> 00:31:55,700
Unfortunately, one doesn't
talk about that sort of thing.
296
00:31:57,400 --> 00:32:00,700
That's too bad - I would have
been glad to listen.
297
00:32:31,600 --> 00:32:34,600
You can be a privy counselor
298
00:32:35,200 --> 00:32:37,000
a hundred times over
299
00:32:37,700 --> 00:32:39,200
but if you have a daughter,
300
00:32:39,300 --> 00:32:40,900
nothing will save you
301
00:32:41,500 --> 00:32:44,600
from the air of petty bourgeoisie
that matchmaking, courtship,
302
00:32:44,700 --> 00:32:48,200
and a wedding often bring
into the domestic atmosphere.
303
00:32:53,600 --> 00:32:55,400
He comes daily,
304
00:32:56,400 --> 00:33:00,000
but no one knows anything
about his origin, his education,
305
00:33:01,300 --> 00:33:03,600
or how he earns
his living.
306
00:33:16,500 --> 00:33:19,100
And the worst of it is
that my daughter
307
00:33:19,300 --> 00:33:21,600
whom I was accustomed
to think of as a child,
308
00:33:21,600 --> 00:33:24,400
loves those
bulging eyes,
309
00:33:24,800 --> 00:33:26,400
this necktie
310
00:33:26,900 --> 00:33:29,300
like a crab's neck...
311
00:35:01,900 --> 00:35:05,600
Describing our dinner
is just as unpalatable
312
00:35:05,700 --> 00:35:07,800
as digesting it.
313
00:35:45,300 --> 00:35:47,600
Some time ago, my family
found it fit
314
00:35:48,300 --> 00:35:52,100
to completely change
our dinner menu.
315
00:35:53,000 --> 00:35:54,500
Fame
316
00:35:54,600 --> 00:35:57,100
has for ever deprived me
of cabbage soup,
317
00:35:57,200 --> 00:35:59,800
goose with apple stuffing,
318
00:36:00,000 --> 00:36:01,600
and dumplings...
319
00:36:21,200 --> 00:36:24,000
Now they feed me
creamy soups
320
00:36:24,800 --> 00:36:27,900
with lumps floating about,
321
00:36:28,400 --> 00:36:30,800
and kidneys stewed
in Madeira sauce,
322
00:36:30,900 --> 00:36:33,400
served by a white-gloved,
323
00:36:33,600 --> 00:36:35,900
dull and pompous fellow.
324
00:37:00,700 --> 00:37:02,600
You can't imagine
325
00:37:02,800 --> 00:37:04,800
what you have missed,
professor;
326
00:37:05,100 --> 00:37:08,300
you shouldn�t have left
Androtti's soir�e so soon!
327
00:37:18,800 --> 00:37:20,500
Let me tell you,
professor,
328
00:37:20,800 --> 00:37:22,700
the butterfly aria...
329
00:37:25,800 --> 00:37:28,500
His performance was
simply divine...
330
00:37:30,300 --> 00:37:33,000
He gave the aria
a divine rank and status.
331
00:37:33,900 --> 00:37:36,700
Mainly thanks to the
remarkable mellifluence
332
00:37:36,800 --> 00:37:39,300
with which he imbues
his final appoggiaturas.
333
00:37:40,100 --> 00:37:42,600
He is simply
a master of melismas.
334
00:37:43,400 --> 00:37:45,400
He is simply
an unparalleled
335
00:37:45,500 --> 00:37:47,100
master of melismas.
336
00:37:47,200 --> 00:37:49,100
And, please
excuse me for saying this,
337
00:37:49,200 --> 00:37:52,400
none of our tenors
comes even close!
338
00:37:53,100 --> 00:37:55,700
Especially with regards
to the exceptional ease
339
00:37:55,800 --> 00:37:58,400
with which he moves
in the upper register.
340
00:37:58,700 --> 00:38:01,000
Starting with C sharp!
341
00:38:09,300 --> 00:38:11,600
And, to finish off,
my dear friends,
342
00:38:13,400 --> 00:38:15,400
perfect fifth!
343
00:38:21,700 --> 00:38:23,700
He neither plays
nor sings,
344
00:38:24,200 --> 00:38:25,700
but has connections
345
00:38:25,800 --> 00:38:28,000
with both music
and singing.
346
00:38:38,100 --> 00:38:40,300
He sells somewhere
someone's pianos.
347
00:38:40,900 --> 00:38:42,800
He is acquainted with
all musical celebrities,
348
00:38:42,900 --> 00:38:45,100
and lends a hand
at organizing concerts.
349
00:38:46,300 --> 00:38:48,500
This creature
350
00:38:49,400 --> 00:38:51,800
inspires in me
aversion and astonishment.
351
00:38:52,200 --> 00:38:53,900
We awaken
on the Parnassus.
352
00:38:55,100 --> 00:38:56,500
That's right,
professor.
353
00:38:57,600 --> 00:38:59,900
We awaken
on the Parnassus.
354
00:39:02,000 --> 00:39:04,500
I'm not a musician,
and perhaps
355
00:39:04,900 --> 00:39:07,100
I am wrong about
Mr Gnekker
356
00:39:07,200 --> 00:39:09,000
whom I hardly know,
357
00:39:09,700 --> 00:39:11,900
but I find the
pathos
358
00:39:12,100 --> 00:39:14,400
with which he
speaks of music and singing
359
00:39:14,500 --> 00:39:16,300
highly suspicious.
360
00:39:17,600 --> 00:39:19,600
Your student is here.
361
00:39:21,300 --> 00:39:23,200
Take him to my study.
362
00:39:29,600 --> 00:39:32,500
Your musical genius,
dear Lisa,
363
00:39:32,600 --> 00:39:35,300
does wonders to help
us understand his art.
364
00:39:47,900 --> 00:39:50,200
You don't like the roast?
365
00:39:50,500 --> 00:39:52,100
You don't like it?
366
00:39:52,700 --> 00:39:53,800
Do you?
367
00:40:01,400 --> 00:40:03,700
You needn't worry,
darling,
368
00:40:05,200 --> 00:40:07,400
the roast is delicious.
369
00:40:08,000 --> 00:40:10,500
You're always very
understanding.
370
00:40:10,900 --> 00:40:12,600
And never tell me
the truth.
371
00:40:14,700 --> 00:40:17,200
Why won't you
eat more, Alexander?
372
00:40:19,400 --> 00:40:22,200
But, Madam, the roast
is excellent.
373
00:40:24,900 --> 00:40:27,100
An eagle may at times
374
00:40:27,600 --> 00:40:30,200
descend to the coop,
375
00:40:31,400 --> 00:40:33,300
but never will a chicken
376
00:40:33,800 --> 00:40:35,800
rise up to the clouds.
377
00:40:52,700 --> 00:40:54,700
I don't like it.
378
00:41:17,600 --> 00:41:19,500
What can I do for you?
379
00:41:22,100 --> 00:41:26,100
This year, I have passed
my qualifying exams.
380
00:41:26,500 --> 00:41:28,900
All I need to do now
is to write my dissertation.
381
00:41:33,200 --> 00:41:34,200
I would be...
382
00:41:36,000 --> 00:41:38,100
...very much obliged...
383
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
I mean, I would like to
384
00:41:41,600 --> 00:41:44,000
work under your supervision.
385
00:41:45,400 --> 00:41:48,100
If you could
386
00:41:48,400 --> 00:41:50,000
give me
387
00:41:50,400 --> 00:41:52,300
a dissertation topic...
388
00:41:52,700 --> 00:41:54,600
I understand.
389
00:41:55,700 --> 00:41:58,200
I would like to help
you, my friend.
390
00:41:58,900 --> 00:42:00,100
But
391
00:42:01,200 --> 00:42:04,200
let's first establish
what a dissertation is.
392
00:42:06,600 --> 00:42:09,800
The word is used to
describe the product
393
00:42:10,500 --> 00:42:13,800
of independent
creative work,
394
00:42:14,000 --> 00:42:15,500
isn't it?
395
00:42:18,300 --> 00:42:20,400
On the other hand,
a paper written
396
00:42:20,500 --> 00:42:22,300
on an assigned topic
397
00:42:22,700 --> 00:42:24,700
and under someone's
supervision
398
00:42:24,800 --> 00:42:27,100
goes by a different name.
399
00:42:30,600 --> 00:42:32,700
Why do you all
come to me?
400
00:42:33,400 --> 00:42:35,700
I don't deal in
dissertation topics.
401
00:42:36,000 --> 00:42:39,200
Please pardon my bluntness,
but I'm sick of all this.
402
00:42:41,600 --> 00:42:44,800
For the thousandth time,
please leave me alone.
403
00:42:56,900 --> 00:42:59,500
Please forgive me,
404
00:43:00,300 --> 00:43:02,100
but I'm not a shop keeper.
405
00:43:02,400 --> 00:43:03,900
Tell me,
406
00:43:05,100 --> 00:43:07,300
why don't you want
to be independent?
407
00:43:08,400 --> 00:43:10,600
It's astounding.
408
00:43:10,700 --> 00:43:13,300
Why do you show
such aversion for freedom?
409
00:43:41,500 --> 00:43:44,000
I will calm down
and give in.
410
00:43:51,500 --> 00:43:54,900
I will assign the student
a worthless topic.
411
00:43:55,900 --> 00:43:59,700
Under my supervision,
he'll write a useless dissertation.
412
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
He'll defend it
with tedious dignity,
413
00:44:04,600 --> 00:44:08,200
and receive a degree
he doesn't really need.
414
00:46:29,900 --> 00:46:31,600
Ladies, you know this piece.
415
00:46:31,700 --> 00:46:33,500
In a nutshell, Haydn,
416
00:46:33,600 --> 00:46:36,400
Quartet no. 2, op. 76.
417
00:46:36,900 --> 00:46:39,300
Go on, let's tune
our instruments.
418
00:47:31,000 --> 00:47:33,400
Please pick up from
the beginning, second violin.
419
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Once more.
420
00:47:48,600 --> 00:47:50,100
Comprenez-vous?
421
00:47:51,000 --> 00:47:52,300
Take your places.
422
00:47:57,100 --> 00:47:59,100
Attention, dear ladies...
423
00:48:20,600 --> 00:48:23,000
Oh, no, no, dear ladies,
424
00:48:23,100 --> 00:48:25,000
this is Haydn,
a little effort!
425
00:48:32,000 --> 00:48:33,600
From the beginning, please.
426
00:48:45,700 --> 00:48:46,800
Again.
427
00:52:20,100 --> 00:52:22,800
Her eyes used to say
428
00:52:23,400 --> 00:52:26,400
"everything in this world
429
00:52:26,500 --> 00:52:28,800
is beautiful and wise."
430
00:52:30,600 --> 00:52:32,900
I now notice that
431
00:52:33,500 --> 00:52:38,400
she has lost
her former curiosity,
432
00:52:39,100 --> 00:52:41,400
and no longer
asks me questions,
433
00:52:42,100 --> 00:52:45,600
as if she'd already
experienced everything in life
434
00:52:46,000 --> 00:52:49,300
and didn't expect
to hear anything new.
435
00:55:46,000 --> 00:55:48,600
You should find
some occupation.
436
00:55:56,300 --> 00:55:57,300
Like what?
437
00:56:01,100 --> 00:56:03,800
Get married,
for instance.
438
00:56:09,500 --> 00:56:11,000
There's no one
to marry.
439
00:56:12,600 --> 00:56:14,400
And no reason to, either.
440
00:56:19,800 --> 00:56:21,800
You can't live like this.
441
00:56:23,000 --> 00:56:25,100
Without a husband?
442
00:56:26,000 --> 00:56:29,000
Men are a dime a dozen,
as long as I�m willing.
443
00:56:32,700 --> 00:56:34,600
That's unbecoming, Katya.
444
00:56:37,300 --> 00:56:39,000
What's
unbecoming?
445
00:56:44,800 --> 00:56:46,700
Precisely what
you've just said.
446
00:56:54,600 --> 00:56:56,100
How are you going to
support yourself
447
00:56:56,300 --> 00:56:58,100
when you've spent
your father's fortune?
448
00:56:59,600 --> 00:57:00,900
We'll see.
449
00:57:03,300 --> 00:57:04,700
My dear,
450
00:57:05,200 --> 00:57:08,400
this money deserves
a more sober treatment:
451
00:57:08,500 --> 00:57:10,800
it was earned
through hard work
452
00:57:10,900 --> 00:57:12,900
by an honest man.
453
00:57:15,000 --> 00:57:17,100
Your father told me
before he died...
454
00:57:17,500 --> 00:57:19,500
You already told me
about this. I know.
455
00:57:31,600 --> 00:57:33,300
That must be Michael.
456
00:57:38,900 --> 00:57:40,200
Good afternoon!
457
00:57:45,100 --> 00:57:47,000
I see we're having tea.
458
00:57:47,100 --> 00:57:49,600
Splendid idea, because
it's cold like hell.
459
00:57:57,100 --> 00:57:59,300
I attended our
colleague's
460
00:57:59,400 --> 00:58:01,700
public lecture
yesterday.
461
00:58:02,100 --> 00:58:05,700
I'm amazed our alma mater
shows off such fools.
462
00:58:06,500 --> 00:58:08,400
He spoke, picture this,
as if he were sucking on
463
00:58:08,500 --> 00:58:10,600
a piece of candy.
464
00:58:13,100 --> 00:58:15,800
He lost his head
and his place in the notes.
465
00:58:16,200 --> 00:58:19,600
Tiny little thoughts were
crawling across his brain
466
00:58:19,800 --> 00:58:21,900
with the speed of
a friar riding a bicycle.
467
00:58:24,700 --> 00:58:27,600
And you couldn't even
tell what he was talking about.
468
00:58:27,900 --> 00:58:29,800
Deadly boredom.
469
00:58:30,800 --> 00:58:32,700
Even flies were
dropping dead.
470
00:58:42,500 --> 00:58:44,700
Science is a thing
of the past.
471
00:58:46,300 --> 00:58:47,700
Thank God.
472
00:58:48,500 --> 00:58:50,700
It's song has
been sung.
473
00:58:52,900 --> 00:58:54,800
It grew out of
the soil of superstition,
474
00:58:54,900 --> 00:58:56,700
it fed on superstition,
475
00:58:57,100 --> 00:58:59,900
and now it's
the essence of superstition
476
00:59:00,200 --> 00:59:02,100
just like its senile
predecessors:
477
00:59:02,100 --> 00:59:04,100
metaphysics, alchemy,
478
00:59:04,200 --> 00:59:05,800
philosophy...
479
00:59:06,500 --> 00:59:08,200
And what did science
give people?
480
00:59:08,900 --> 00:59:10,700
The Chinese have
no science.
481
00:59:10,900 --> 00:59:15,200
- And are they any worse for it?
- Flies have no science, either.
482
00:59:16,200 --> 00:59:17,700
And so what?
483
00:59:20,400 --> 00:59:22,400
You shouldn't be
offended.
484
00:59:22,900 --> 00:59:25,900
After all, I'm just
talking among friends.
485
00:59:26,700 --> 00:59:28,700
I won't declare
this in public.
486
00:59:28,800 --> 00:59:30,200
God forbid.
487
00:59:31,000 --> 00:59:32,900
The masses believe
superstitiously
488
00:59:33,100 --> 00:59:36,000
that science and art
are above
489
00:59:36,400 --> 00:59:39,500
agriculture or trade.
490
00:59:40,100 --> 00:59:42,500
Our class thrives
on this superstition,
491
00:59:43,100 --> 00:59:45,700
and we won't try
to abolish it.
492
00:59:58,200 --> 01:00:01,000
I like reminiscing
about my student days,
493
01:00:02,200 --> 01:00:04,600
when I dreamt of
getting into the university;
494
01:00:07,400 --> 01:00:10,000
when, as I strolled
through our garden,
495
01:00:10,400 --> 01:00:13,700
sounds of music
and singing
496
01:00:14,200 --> 01:00:16,000
would float up...
497
01:00:17,300 --> 01:00:19,200
sending a rush
of happiness
498
01:00:19,500 --> 01:00:22,000
not just to my heart
499
01:00:22,300 --> 01:00:24,900
but to my stomach,
arms, and legs.
500
01:00:27,000 --> 01:00:29,200
In my mind's eye
I saw myself as a doctor,
501
01:00:29,400 --> 01:00:31,900
and pictured scenes,
502
01:00:32,000 --> 01:00:34,400
one more beautiful
than the other.
503
01:00:35,900 --> 01:00:37,600
Details
504
01:00:39,300 --> 01:00:41,800
I had not suspected
could still be
505
01:00:42,100 --> 01:00:44,700
tucked away in my memory.
506
01:00:47,700 --> 01:00:49,200
Let's go.
507
01:00:50,600 --> 01:00:52,200
I have something to show you.
508
01:00:57,200 --> 01:00:59,900
He's becoming more
boring every day.
509
01:01:55,800 --> 01:01:58,300
Please leave all of this.
510
01:02:07,500 --> 01:02:09,000
You're not making
any sense.
511
01:02:12,700 --> 01:02:14,500
You don't love them
any more.
512
01:02:16,400 --> 01:02:18,400
Why force your feelings?
513
01:02:22,600 --> 01:02:24,800
- What about the university?
- That, too.
514
01:02:25,700 --> 01:02:28,800
To educate doctors
who prey on ignorance,
515
01:02:30,100 --> 01:02:33,500
you don't need to be
a good, talented man.
516
01:02:41,100 --> 01:02:43,600
You are a rare exemplar.
517
01:02:48,200 --> 01:02:50,900
There is no actor
you could play your part.
518
01:03:03,900 --> 01:03:04,800
Me,
519
01:03:06,900 --> 01:03:08,400
or him, for instance,
520
01:03:08,400 --> 01:03:10,300
could be played even
by a second-rate actor.
521
01:03:15,600 --> 01:03:17,700
You � by no one.
522
01:03:41,100 --> 01:03:42,600
Here,
523
01:03:44,100 --> 01:03:47,200
I've prepared it for you...
524
01:03:49,900 --> 01:03:52,400
Please come here
every day.
525
01:03:53,400 --> 01:03:55,900
You are going
to work here.
526
01:03:59,700 --> 01:04:00,800
Aren't you?
527
01:04:28,200 --> 01:04:30,400
You see, my dear,
the highest
528
01:04:30,500 --> 01:04:32,000
and the holiest
529
01:04:32,100 --> 01:04:33,900
prerogative of the kings
530
01:04:34,800 --> 01:04:36,800
is the right
of mercy.
531
01:04:37,800 --> 01:04:40,900
I have always exercised
this right without constraint.
532
01:04:41,000 --> 01:04:43,100
I have never judged anyone,
533
01:04:43,200 --> 01:04:45,300
and forgave willingly.
534
01:04:48,900 --> 01:04:50,800
I'm no longer a king.
535
01:04:53,500 --> 01:04:57,600
Something is happening to me
that befits only a slave.
536
01:05:05,800 --> 01:05:08,600
Feelings, such as I had
never known before
537
01:05:09,000 --> 01:05:11,600
are brooding in my soul.
538
01:05:12,100 --> 01:05:14,000
I feel hatred,
contempt,
539
01:05:14,800 --> 01:05:16,800
fear, and dread.
540
01:05:18,800 --> 01:05:20,200
What does this mean?
541
01:05:22,300 --> 01:05:24,200
I'm irritable,
542
01:05:25,000 --> 01:05:26,900
impolite,
suspicious.
543
01:05:29,600 --> 01:05:31,500
Perhaps the world
has grown worse,
544
01:05:31,600 --> 01:05:33,400
and I better?
545
01:05:34,200 --> 01:05:36,400
Perhaps I used to be blind.
546
01:05:38,800 --> 01:05:41,300
You have just
opened your eyes.
547
01:05:43,300 --> 01:05:45,900
You can see that which,
who knows why,
548
01:05:46,000 --> 01:05:48,400
you used to refuse
to see.
549
01:05:48,900 --> 01:05:51,300
I've been a professor
for thirty years.
550
01:05:51,900 --> 01:05:54,000
I had colleagues,
551
01:05:54,600 --> 01:05:56,400
enjoyed renown;
552
01:05:58,000 --> 01:06:00,400
I loved, got married.
553
01:06:00,700 --> 01:06:02,800
In a word, if you look back,
554
01:06:02,900 --> 01:06:06,400
my whole life seems
one beautiful composition.
555
01:06:08,000 --> 01:06:10,600
All I have to do now
556
01:06:10,700 --> 01:06:12,900
is not to spoil
the denouement.
557
01:06:14,300 --> 01:06:15,300
But
558
01:06:16,800 --> 01:06:18,600
I am spoiling it.
559
01:06:20,000 --> 01:06:21,400
I'm drowning.
560
01:06:23,400 --> 01:06:25,200
I run to you
561
01:06:26,400 --> 01:06:29,100
and you tell me,
"go ahead and drown. "
562
01:06:30,200 --> 01:06:32,200
"That's how it should be."
563
01:06:40,300 --> 01:06:43,000
You, my dear, have
too much time.
564
01:06:43,800 --> 01:06:46,000
You must occupy
yourself somehow.
565
01:06:48,800 --> 01:06:50,500
I can't.
566
01:06:52,600 --> 01:06:55,200
You behave as if
you were a victim.
567
01:06:55,700 --> 01:06:57,700
You yourself are
to blame.
568
01:07:04,400 --> 01:07:06,500
You're angry with
people, but haven't
569
01:07:06,600 --> 01:07:08,300
done anything
to change them.
570
01:07:09,800 --> 01:07:11,600
You haven't fought
against evil.
571
01:07:12,300 --> 01:07:14,300
And now you're a victim:
not of your struggle,
572
01:07:14,400 --> 01:07:16,300
but of your helplessness.
573
01:07:16,900 --> 01:07:18,300
You should work.
574
01:07:18,800 --> 01:07:20,700
In the service of art.
575
01:07:26,800 --> 01:07:27,700
I beg you,
576
01:07:28,500 --> 01:07:30,600
let's agree,
once and for all,
577
01:07:31,400 --> 01:07:34,900
that we can chat about
actors, actresses, writers,
578
01:07:35,300 --> 01:07:37,700
but that we leave
art alone.
579
01:07:38,700 --> 01:07:40,900
You are a wonderful man, but
580
01:07:42,200 --> 01:07:43,600
you've no ear
581
01:07:44,300 --> 01:07:46,200
or sensibility. You've
worked so hard
582
01:07:46,300 --> 01:07:48,700
that you had no time...
583
01:07:51,300 --> 01:07:54,700
In general, I don't like
talking about art.
584
01:08:05,300 --> 01:08:06,900
I don't like it.
585
01:08:08,600 --> 01:08:11,800
It's been trivialized
and defiled enough.
586
01:08:13,100 --> 01:08:14,700
Who defiled it?
587
01:08:16,400 --> 01:08:17,900
People.
588
01:08:19,700 --> 01:08:22,200
They defiled it
by drunkenness.
589
01:08:22,400 --> 01:08:25,100
Fools, philosophers...
590
01:08:25,500 --> 01:08:27,800
Philosophy has
nothing to do with it.
591
01:08:27,900 --> 01:08:29,500
But it does.
592
01:08:33,100 --> 01:08:35,300
If someone
philosophizes,
593
01:08:35,800 --> 01:08:37,800
it's because he doesn't
understand.
594
01:08:41,600 --> 01:08:43,900
But you still
haven't told me
595
01:08:44,000 --> 01:08:46,800
why you don't want to
return to the stage?
596
01:08:49,300 --> 01:08:52,800
Oh, no, this is
pure cruelty.
597
01:08:54,000 --> 01:08:57,100
You want to force me
to say the truth out loud?
598
01:08:57,800 --> 01:09:00,700
Here you go, then,
if it pleases you:
599
01:09:01,000 --> 01:09:02,800
I have no talent!
600
01:09:09,500 --> 01:09:11,500
I have no talent.
601
01:09:13,100 --> 01:09:15,200
Only a lot of ambition.
602
01:09:22,200 --> 01:09:24,000
I must be going.
603
01:09:26,300 --> 01:09:27,800
It's after ten.
604
01:10:19,200 --> 01:10:21,600
I will stay a little
while longer,
605
01:10:21,700 --> 01:10:23,500
if you allow me.
606
01:10:23,600 --> 01:10:26,100
- I will.
- Bene. In that case...
607
01:10:26,200 --> 01:10:29,000
why don't you ask
for another bottle.
608
01:10:32,800 --> 01:10:36,000
"O you who are within
your little bark,
609
01:10:36,200 --> 01:10:39,600
eager to listen, following behind
610
01:10:39,700 --> 01:10:42,700
my ship that, singing,
crosses the deep seas,
611
01:10:42,800 --> 01:10:45,600
turn back to see your
shores again: do not
612
01:10:45,700 --> 01:10:49,700
attempt to sail the seas
I sail; you may
613
01:10:50,500 --> 01:10:53,900
be losing sight of me,
be left astray. "
614
01:10:56,400 --> 01:10:59,900
Please tell me, over
the past years,
615
01:11:00,400 --> 01:11:03,500
have you had
at least one talented pupil?
616
01:11:06,400 --> 01:11:08,400
Our youth
is stunted intellectually.
617
01:11:08,700 --> 01:11:11,000
I'm not talking about
ideals, but if they
618
01:11:11,100 --> 01:11:13,400
could at least think
properly.
619
01:11:30,200 --> 01:11:32,600
Stunted, that's quite right.
620
01:11:34,400 --> 01:11:35,700
That's it precisely.
621
01:11:38,600 --> 01:11:40,900
I look upon
our generation
622
01:11:41,100 --> 01:11:43,500
with great sadness...
623
01:12:08,400 --> 01:12:11,300
I won't be able
to come by tomorrow.
624
01:12:14,200 --> 01:12:16,200
I'm going to be busy.
625
01:12:20,900 --> 01:12:23,300
You have grown
old lately.
626
01:12:25,900 --> 01:12:28,600
Yes, I haven't
been too well.
627
01:12:31,300 --> 01:12:33,400
And you are
not being treated.
628
01:12:34,100 --> 01:12:36,200
Why won't you
let yourself
629
01:12:36,400 --> 01:12:37,700
be examined?
630
01:12:37,800 --> 01:12:39,800
No, there's no need.
631
01:12:44,600 --> 01:12:47,300
"For the moment,
there is no danger,
632
01:12:47,600 --> 01:12:51,200
dear colleague,
but it wouldn't hurt... "
633
01:12:54,800 --> 01:12:57,400
And that would
kill my last hope.
634
01:14:20,100 --> 01:14:23,100
- What's new?
- Professor!
635
01:14:25,500 --> 01:14:26,900
I'll be damned!
636
01:14:29,100 --> 01:14:31,000
Never in the world!
637
01:14:45,400 --> 01:14:48,200
Go home, Nicholas,
it's getting late.
638
01:14:58,900 --> 01:15:00,200
I've told you so many times!
639
01:15:02,100 --> 01:15:03,900
I'll be damned!
640
01:15:16,000 --> 01:15:18,300
Whether the sky
is clouded,
641
01:15:19,400 --> 01:15:22,600
or stars and the moon
are shining,
642
01:15:25,700 --> 01:15:28,500
I always look up
on way back home
643
01:15:29,800 --> 01:15:32,100
and think that
644
01:15:33,000 --> 01:15:35,700
death is going to
come for me soon.
645
01:15:47,900 --> 01:15:50,800
One would expect
my thoughts to be
646
01:15:50,800 --> 01:15:54,900
deep as the sky,
clear, and dazzling.
647
01:15:57,500 --> 01:16:01,000
Alas, my view of life can
be expressed in these words:
648
01:16:01,900 --> 01:16:04,700
"Nothing good in the world
649
01:16:05,100 --> 01:16:08,000
can exist without evil,
650
01:16:09,400 --> 01:16:12,700
and there is always
more evil than good. "
651
01:16:15,200 --> 01:16:16,200
That is,
652
01:16:17,400 --> 01:16:19,500
there is no
reason to live.
653
01:16:21,900 --> 01:16:24,600
And the years I have
already lived
654
01:16:25,700 --> 01:16:28,300
are as good as wasted.
655
01:17:02,400 --> 01:17:04,300
You're awake?
656
01:17:19,400 --> 01:17:20,900
What's wrong?
657
01:17:21,800 --> 01:17:23,500
It's Lisa...
658
01:17:24,200 --> 01:17:26,200
She's in the dining
room, go to her.
659
01:17:30,200 --> 01:17:32,200
All right, I'm coming.
660
01:17:33,100 --> 01:17:35,300
For God's sake!
661
01:18:01,900 --> 01:18:04,300
I can't take it!
662
01:18:17,300 --> 01:18:19,900
Lisa, my child,
what's the matter?
663
01:18:21,300 --> 01:18:22,800
Help her.
664
01:18:23,000 --> 01:18:25,100
Do something.
665
01:18:25,700 --> 01:18:27,800
What can I do?
666
01:18:27,900 --> 01:18:31,700
Daddy, please help
me, I'm so miserable.
667
01:18:33,800 --> 01:18:37,300
Now, now, don't cry.
668
01:18:37,800 --> 01:18:41,200
I'm miserable, too,
but it'll be all right.
669
01:18:41,600 --> 01:18:42,800
It will pass.
670
01:18:43,800 --> 01:18:45,200
Darling...
671
01:18:46,200 --> 01:18:47,400
It's all right.
672
01:18:47,500 --> 01:18:49,900
Come along, you'll
get some sleep,
673
01:18:50,300 --> 01:18:52,400
and tomorrow everything
will be all right.
674
01:19:04,400 --> 01:19:06,500
I can't take it...
675
01:20:19,500 --> 01:20:21,200
What's happened?
676
01:20:22,700 --> 01:20:25,400
Please forgive me.
I don't know...
677
01:20:25,500 --> 01:20:27,900
Fear came over me,
and I ran here,
678
01:20:29,300 --> 01:20:32,100
I saw the light,
and dared to knock.
679
01:20:32,200 --> 01:20:33,900
I'm sorry...
680
01:20:36,000 --> 01:20:37,900
What are you
going to do now?
681
01:20:40,100 --> 01:20:41,500
Nothing...
682
01:20:41,900 --> 01:20:44,000
I can't sleep.
683
01:20:45,100 --> 01:20:47,900
I had a premonition...
684
01:20:48,800 --> 01:20:50,600
Let's forget it,
685
01:20:51,200 --> 01:20:53,100
my dear.
686
01:20:56,500 --> 01:20:58,000
I beg you
687
01:20:58,700 --> 01:21:01,400
please hear me out.
688
01:21:02,800 --> 01:21:04,400
What is it?
689
01:21:05,900 --> 01:21:08,400
Please take my money.
690
01:21:09,000 --> 01:21:12,400
What an idea.
Why would I need your money?
691
01:21:13,500 --> 01:21:15,500
You'll go away to
a sanatorium,
692
01:21:15,700 --> 01:21:18,500
you must get better,
my dear,
693
01:21:19,100 --> 01:21:21,500
you will take it,
won't you?
694
01:21:22,500 --> 01:21:25,700
My dear, I can't.
695
01:21:25,700 --> 01:21:28,500
I thank you,
but I can't accept it.
696
01:21:29,900 --> 01:21:33,300
Go home now,
perhaps we can meet tomorrow.
697
01:21:37,800 --> 01:21:40,300
So you don't
consider me
698
01:21:40,400 --> 01:21:42,500
your friend?
699
01:21:44,900 --> 01:21:46,900
That's not what
I meant.
700
01:21:47,200 --> 01:21:50,700
But I don't need
your money.
701
01:21:52,900 --> 01:21:54,400
I'm sorry.
702
01:21:55,400 --> 01:21:56,900
I understand.
703
01:21:58,800 --> 01:22:01,600
To be indebted
to someone like me,
704
01:22:01,900 --> 01:22:03,600
a failed actress...
705
01:22:39,000 --> 01:22:40,900
We need to talk.
706
01:22:51,100 --> 01:22:53,100
I'm concerned about Lisa.
707
01:22:55,200 --> 01:22:57,600
You don't give a damn.
708
01:23:02,100 --> 01:23:04,200
What precisely?
709
01:23:05,400 --> 01:23:07,700
Do you just pretend
you don't see anything?
710
01:23:08,500 --> 01:23:11,600
How can you
be so carefree?
711
01:23:12,200 --> 01:23:14,200
Alexander�
712
01:23:16,300 --> 01:23:18,900
Mr. Gnekker
intends to propose.
713
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
What do you think about it?
714
01:23:28,400 --> 01:23:30,800
I can't say he's
a bad man because
715
01:23:31,200 --> 01:23:33,200
I hardly know him.
716
01:23:33,700 --> 01:23:37,100
But that I don't like him
I've told you a hundred times.
717
01:23:38,500 --> 01:23:40,800
You can't behave
this way.
718
01:23:41,600 --> 01:23:44,500
You can't take lightly
such a serious decision.
719
01:23:46,200 --> 01:23:48,600
When it comes to your
daughter's happiness,
720
01:23:48,700 --> 01:23:51,300
you should rise above
your personal prejudice.
721
01:23:51,600 --> 01:23:54,500
I know you don't like
him � that's too bad.
722
01:23:54,700 --> 01:23:57,300
But there aren't
many other suitors,
723
01:23:57,400 --> 01:24:00,100
and she may not
find another match.
724
01:24:00,900 --> 01:24:03,300
He loves Lisa very much.
725
01:24:04,300 --> 01:24:07,400
Clearly, she likes him, too.
726
01:24:08,500 --> 01:24:11,500
Although he lacks
social status,
727
01:24:11,700 --> 01:24:14,600
but, with God's help,
he may obtain a higher post.
728
01:24:14,900 --> 01:24:16,900
He comes from a
good family.
729
01:24:17,100 --> 01:24:18,800
He's well-to-do.
730
01:24:20,200 --> 01:24:22,000
How do you know?
731
01:24:23,300 --> 01:24:25,100
He told me himself.
732
01:24:25,500 --> 01:24:27,400
His father has a house in
Kalisz, and
733
01:24:27,500 --> 01:24:29,500
some property outside
the city.
734
01:24:29,600 --> 01:24:31,700
In short, you must go there.
735
01:24:35,000 --> 01:24:36,600
What for?
736
01:24:37,700 --> 01:24:39,800
To gather information.
737
01:24:39,900 --> 01:24:41,900
You have friends,
they will help you.
738
01:24:42,000 --> 01:24:45,100
I'd go myself,
but I'm a woman.
739
01:24:47,600 --> 01:24:49,700
I'm not going
to Kalisz.
740
01:24:52,400 --> 01:24:53,800
For God's sake!
741
01:24:54,500 --> 01:24:56,600
Take this burden
away from me.
742
01:24:59,100 --> 01:25:00,900
I'm suffering.
743
01:25:13,100 --> 01:25:15,500
Very well, Veronica,
I'll go.
744
01:25:17,100 --> 01:25:20,100
And I'll do
whatever you wish.
745
01:25:24,200 --> 01:25:26,000
Thank you.
746
01:25:34,700 --> 01:25:36,100
When?
747
01:25:41,100 --> 01:25:42,500
Tomorrow.
748
01:27:11,700 --> 01:27:13,400
We have no bed sheets.
749
01:27:19,800 --> 01:27:21,400
Apparently not.
750
01:27:24,700 --> 01:27:26,700
You don't have
many guests?
751
01:27:29,600 --> 01:27:31,300
None whatsoever.
752
01:27:31,400 --> 01:27:33,600
There's a new inn
by the train station.
753
01:27:34,400 --> 01:27:36,400
I'll make your bed.
754
01:27:37,000 --> 01:27:39,300
The owner is away,
I'll give you a room
755
01:27:39,300 --> 01:27:40,700
on the first floor.
756
01:27:41,900 --> 01:27:44,100
I used to stay here.
757
01:27:44,200 --> 01:27:46,200
Very long ago.
758
01:27:47,800 --> 01:27:51,200
- On the third floor.
- The 3rd floor is being renovated.
759
01:27:52,300 --> 01:27:54,800
Should I serve
breakfast upstairs?
760
01:27:56,800 --> 01:27:59,000
No. Please tell me
761
01:27:59,900 --> 01:28:02,200
what time is the
train to Kalisz?
762
01:28:02,700 --> 01:28:04,600
You're from Kalisz?
763
01:28:05,300 --> 01:28:08,100
I know that town
like the back of my hand.
764
01:28:09,100 --> 01:28:10,900
A very nice town.
765
01:28:14,100 --> 01:28:17,400
Do you know
the Gnekkers?
766
01:28:19,000 --> 01:28:20,800
They have a house there.
767
01:28:26,500 --> 01:28:29,000
I know the town,
768
01:28:30,000 --> 01:28:32,100
but I don't recall
anyone by that name.
769
01:28:32,900 --> 01:28:35,200
Has he been there long?
770
01:28:36,300 --> 01:28:39,600
He was born there,
and has property outside the city.
771
01:29:07,300 --> 01:29:09,700
What does he look like...?
772
01:29:12,600 --> 01:29:14,000
He's old.
773
01:29:14,600 --> 01:29:16,100
Like me.
774
01:29:17,400 --> 01:29:20,000
Taller and fatter?
775
01:29:23,800 --> 01:29:24,500
Yes.
776
01:29:26,200 --> 01:29:28,400
He has a house and
a shop in the market?
777
01:29:28,900 --> 01:29:30,800
But that's not his name!
778
01:29:30,900 --> 01:29:33,000
His name is...
779
01:29:34,400 --> 01:29:35,900
I can't remember.
780
01:29:36,500 --> 01:29:38,300
Are you sure you've
got the right name?
781
01:29:41,600 --> 01:29:43,400
How about some
breakfast?
782
01:29:45,700 --> 01:29:47,800
I already said
no, thank you.
783
01:30:05,700 --> 01:30:09,000
What's his name again,
your friend's?
784
01:30:12,200 --> 01:30:14,600
Gnek-ker,
with double K.
785
01:30:16,400 --> 01:30:19,800
And remember:
he is not my friend.
786
01:34:23,800 --> 01:34:25,900
I brought your dinner.
787
01:34:30,200 --> 01:34:32,700
Couldn't you
have come later?
788
01:34:33,000 --> 01:34:35,600
I won't be able
to fall asleep again.
789
01:34:39,800 --> 01:34:41,000
I'm sorry.
790
01:34:41,200 --> 01:34:43,500
I thought you were up.
791
01:34:49,000 --> 01:34:51,300
You didn't like it
792
01:34:51,400 --> 01:34:53,400
on the first floor?
793
01:34:54,000 --> 01:34:56,900
I did, but I'll
stay here.
794
01:35:01,000 --> 01:35:03,400
I wonder if you'll
like the cooking.
795
01:35:05,000 --> 01:35:07,700
Today we have
only cabbage soup
796
01:35:08,000 --> 01:35:09,500
and dumplings.
797
01:35:15,500 --> 01:35:17,900
And how do you
like our city?
798
01:35:20,600 --> 01:35:23,400
- I don't like it.
- Neither do I.
799
01:35:23,900 --> 01:35:25,700
It's strangely grey
around here.
800
01:35:25,800 --> 01:35:27,800
Grey city.
801
01:36:08,400 --> 01:36:10,400
Good afternoon.
802
01:36:14,100 --> 01:36:16,100
You seem surprised.
803
01:36:19,600 --> 01:36:21,700
I'm very happy to see you.
804
01:36:26,300 --> 01:36:28,700
But I am rather
astonished.
805
01:36:29,800 --> 01:36:32,300
You appeared as if
out of the blue.
806
01:36:32,400 --> 01:36:34,400
I saw you come in here.
807
01:36:36,500 --> 01:36:38,100
And I followed.
808
01:36:43,200 --> 01:36:44,700
Just like that.
809
01:37:06,500 --> 01:37:09,000
Let's sit down
and have some dinner, Katherine.
810
01:37:11,600 --> 01:37:15,400
You were a father to me,
my only friend.
811
01:37:15,900 --> 01:37:17,600
You're wise.
812
01:37:17,900 --> 01:37:19,800
You have lived long.
813
01:37:24,800 --> 01:37:27,300
Please tell me
what I am to do
814
01:37:28,400 --> 01:37:29,300
next.
815
01:37:33,700 --> 01:37:35,300
What can I tell you?
816
01:37:36,900 --> 01:37:38,800
I have nothing
to say.
817
01:37:40,900 --> 01:37:42,900
I swear...
818
01:37:43,700 --> 01:37:45,400
I can't go on
like this.
819
01:37:46,500 --> 01:37:49,100
I can't live like this.
820
01:37:49,600 --> 01:37:51,700
I've no more strength.
821
01:37:56,600 --> 01:37:58,300
I can't.
822
01:38:01,100 --> 01:38:03,100
Please help me.
823
01:38:05,500 --> 01:38:07,000
Save me.
824
01:38:09,500 --> 01:38:11,700
I can't help you,
Katherine.
825
01:38:13,800 --> 01:38:16,300
Just one word.
826
01:38:22,400 --> 01:38:24,300
When I wanted to understand
827
01:38:24,400 --> 01:38:26,700
someone else
828
01:38:28,700 --> 01:38:30,800
or myself,
829
01:38:31,600 --> 01:38:33,800
I would consider
not their actions
830
01:38:33,900 --> 01:38:35,900
but their desires.
831
01:38:37,200 --> 01:38:40,600
Tell me what you want,
and I'll tell you who you are.
832
01:38:44,500 --> 01:38:46,500
What do I want?
833
01:38:48,700 --> 01:38:52,000
I want our wives,
children, friends to love us
834
01:38:54,300 --> 01:38:56,500
and not our names.
835
01:38:58,000 --> 01:39:00,600
I would like to have
successors.
836
01:39:02,800 --> 01:39:05,100
I would like to
live a few more years.
837
01:39:07,700 --> 01:39:09,700
And then what?
838
01:39:12,300 --> 01:39:14,200
Nothing more.
839
01:39:16,200 --> 01:39:18,400
I think, reflect
at length,
840
01:39:18,500 --> 01:39:20,800
and nothing more
comes to mind.
841
01:39:21,600 --> 01:39:24,100
My desires are devoid
842
01:39:24,200 --> 01:39:26,300
of something essential,
843
01:39:27,900 --> 01:39:29,800
of something very important.
844
01:39:31,700 --> 01:39:34,200
In my passion for science,
845
01:39:34,700 --> 01:39:37,000
my desire to live,
846
01:39:37,300 --> 01:39:39,900
in my sitting here on
a strange bed,
847
01:39:41,200 --> 01:39:43,300
in my attempts
to know myself,
848
01:39:43,400 --> 01:39:46,100
in all my feelings,
all my thoughts,
849
01:39:46,800 --> 01:39:49,600
there is no common bond,
850
01:39:51,100 --> 01:39:55,200
nothing that would
connect it all into a whole.
851
01:39:58,600 --> 01:40:01,500
Every feeling and
every thought
852
01:40:01,300 --> 01:40:03,500
are each present in me
separately.
853
01:40:04,700 --> 01:40:07,900
In all my opinions
on science, on people
854
01:40:08,500 --> 01:40:12,000
on life; in all my thoughts;
855
01:40:13,700 --> 01:40:16,300
in all the images
drawn up by my imagination,
856
01:40:17,700 --> 01:40:19,900
no one would
be able to find
857
01:40:21,200 --> 01:40:23,800
what they call
an overarching idea,
858
01:40:25,300 --> 01:40:28,200
that is, the idol
of the living man.
859
01:40:32,600 --> 01:40:35,400
And since that's a fact,
since it doesn't exist,
860
01:40:38,600 --> 01:40:40,900
it means that there is nothing.
861
01:40:43,000 --> 01:40:45,900
In such a state of destitution
862
01:40:46,000 --> 01:40:49,000
brought about by illness
and fear of death,
863
01:40:50,000 --> 01:40:52,900
everything that used
to constitute my worldview,
864
01:40:53,000 --> 01:40:55,400
everything that
gave life its meaning
865
01:40:55,500 --> 01:40:59,100
and brought joy,
has been turned upside down.
866
01:41:02,400 --> 01:41:05,200
When something loftier
and stronger than
867
01:41:05,500 --> 01:41:08,800
any external impressions
is absent in a man,
868
01:41:09,900 --> 01:41:12,000
a bad cold is enough
869
01:41:13,300 --> 01:41:16,000
to upset his inner equilibrium.
870
01:41:21,800 --> 01:41:24,200
I've been defeated.
871
01:41:25,900 --> 01:41:27,900
And if that's true,
872
01:41:29,000 --> 01:41:31,000
there is no use thinking.
873
01:41:31,400 --> 01:41:33,900
I will just go on sitting
874
01:41:34,500 --> 01:41:37,000
and waiting in silence
875
01:41:40,300 --> 01:41:42,600
for what is to come.
876
01:41:55,300 --> 01:41:58,000
I am looking at you
and I am ashamed
877
01:41:59,100 --> 01:42:01,500
that I used to be happy.
878
01:42:02,800 --> 01:42:05,800
I had not realized
that I lacked what they call
879
01:42:06,400 --> 01:42:09,200
an overarching idea
until now.
880
01:42:10,900 --> 01:42:13,900
But you will never
know peace.
881
01:42:17,200 --> 01:42:19,700
Never in your
whole life.
882
01:42:40,600 --> 01:42:42,700
I don't like it here.
883
01:42:45,900 --> 01:42:48,600
Yes, it's strangely
grey around here.
884
01:42:49,700 --> 01:42:52,400
Such a grey
city.
885
01:43:00,400 --> 01:43:01,900
Ugly.
886
01:43:08,200 --> 01:43:09,900
I am leaving today.
887
01:43:15,000 --> 01:43:16,300
Where to?
888
01:43:37,200 --> 01:43:38,700
I don't know.
889
01:43:41,700 --> 01:43:43,300
For long?
890
01:43:45,800 --> 01:43:46,800
Yes.
891
01:44:53,000 --> 01:44:54,800
She hasn't looked back.
892
01:44:56,200 --> 01:44:59,200
She knows I'm watching her.
893
01:45:00,200 --> 01:45:03,300
And she probably
won't look back.
894
01:45:12,900 --> 01:45:14,200
That's right.
895
01:45:16,600 --> 01:45:18,500
She didn't look back.
896
01:45:21,700 --> 01:45:23,000
Farewell,
897
01:45:25,000 --> 01:45:27,100
my precious.
898
01:46:27,500 --> 01:46:33,500
Subtitles by aileverte
kinematografika. blogspot. com
63441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.