All language subtitles for Nhân.duyên.ti_n.d_nh.S01E01.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,040 --> 00:03:14,840 Cô làm đủ ba lần chưa, Pin? 2 00:03:14,920 --> 00:03:16,440 Không cần cô nhắc, Yaem. 3 00:03:16,520 --> 00:03:17,360 Tôi tự biết. 4 00:03:18,680 --> 00:03:20,120 Hai ngươi thôi cãi nhau đi. 5 00:03:23,320 --> 00:03:24,920 Đưa ta hộp phấn. 6 00:03:26,040 --> 00:03:26,920 Vâng ạ. 7 00:04:05,400 --> 00:04:07,360 - Tiểu thư đẹp tuyệt. - Tiểu thư đẹp tuyệt. 8 00:04:16,840 --> 00:04:18,360 Trời cho cô nhan sắc ấy, 9 00:04:19,960 --> 00:04:22,360 xin đừng làm chuyện gì xấu, tiểu thư. 10 00:04:26,040 --> 00:04:28,840 Làm ơn mà, tiểu thư. 11 00:04:32,320 --> 00:04:34,400 Pin có nói gì sai à, tiểu thư? 12 00:04:34,720 --> 00:04:35,920 Không phải Pin. 13 00:04:36,200 --> 00:04:37,480 - Mà là ngươi! - Sao? 14 00:04:38,680 --> 00:04:40,120 Ngươi dám ngăn ta sao? 15 00:05:02,480 --> 00:05:06,720 Nghe nói Chanwad đang mang thức ăn cho Phu nhân Champa. 16 00:05:08,440 --> 00:05:11,960 Tốt nhất hai ngươi đừng để bị bắt. 17 00:05:14,000 --> 00:05:15,520 Nếu không, ta sẽ đuổi cổ. 18 00:05:23,160 --> 00:05:25,800 Đừng nói với mẹ là ta dùng chiếc thuyền nhỏ. 19 00:05:25,920 --> 00:05:27,120 Nhưng… 20 00:05:27,240 --> 00:05:28,800 Cứ nói với bà ấy như thế. 21 00:05:28,960 --> 00:05:29,960 Vâng ạ, tiểu thư. 22 00:05:30,720 --> 00:05:31,800 Đó là gì thế? 23 00:05:31,920 --> 00:05:34,160 Là cà ri dứa với trứng sam ạ. 24 00:05:34,240 --> 00:05:36,920 Phu nhân Nim dặn mang đến cho Phu nhân Champa. 25 00:05:37,360 --> 00:05:39,280 Tiểu thư nên dùng thuyền lớn đi ạ. 26 00:05:40,120 --> 00:05:41,880 Ta đã nói là không sao mà. 27 00:05:42,400 --> 00:05:43,880 Xin cẩn thận, tiểu thư. 28 00:05:44,160 --> 00:05:47,160 Hãy chăm sóc tốt cho Phu nhân Chanwad nhé. 29 00:06:27,240 --> 00:06:28,120 Pin. 30 00:06:29,320 --> 00:06:30,280 Vâng, tiểu thư? 31 00:06:36,960 --> 00:06:38,080 Tiểu thư. 32 00:06:40,520 --> 00:06:41,440 Pin. 33 00:06:42,920 --> 00:06:43,800 Đi đi. 34 00:06:45,240 --> 00:06:46,360 Tiểu thư ơi. 35 00:06:51,440 --> 00:06:52,600 Ngươi còn chờ gì nữa? 36 00:06:52,880 --> 00:06:54,600 Muốn ta cho ăn đòn à? 37 00:06:55,800 --> 00:06:58,320 Đi đi. Thuyền của Chanwad đang tới đó. 38 00:07:00,840 --> 00:07:01,720 Đi mau. 39 00:07:05,800 --> 00:07:07,080 Tiểu thư. 40 00:07:07,320 --> 00:07:08,200 Đi nhanh! 41 00:07:22,840 --> 00:07:24,280 Hãy để mắt đến cô ta. 42 00:07:25,240 --> 00:07:26,960 Ta sẽ không về nhà 43 00:07:27,320 --> 00:07:28,760 cho đến khi Pin xong việc. 44 00:07:51,720 --> 00:07:52,840 Tiểu thư... 45 00:08:02,760 --> 00:08:04,040 Tiểu thư? 46 00:08:14,320 --> 00:08:15,240 Bà con ơi! 47 00:08:15,320 --> 00:08:16,840 Có thuyền bị lật! Đi nào! 48 00:08:17,200 --> 00:08:18,760 - Đi nào. - Nhanh lên. 49 00:08:25,200 --> 00:08:26,640 Tiểu thư? 50 00:08:29,920 --> 00:08:31,160 Có nhìn thấy hết không? 51 00:08:32,560 --> 00:08:34,160 Nô tì thấy thuyền bị lật. 52 00:08:35,040 --> 00:08:36,320 Đồ ngốc, ta cũng thấy vậy. 53 00:08:39,680 --> 00:08:40,680 Khoan đã. 54 00:08:41,720 --> 00:08:43,800 Pin, sao ngươi rề rà quá vậy? 55 00:08:44,240 --> 00:08:46,640 Cô ấy đến kia rồi. 56 00:08:49,120 --> 00:08:50,040 Pin. 57 00:08:50,880 --> 00:08:52,600 Tiểu thư. 58 00:08:53,520 --> 00:08:54,600 Lấy quần áo khô đi. 59 00:08:56,520 --> 00:08:57,520 Đây này, Pin. 60 00:08:58,520 --> 00:08:59,480 Pin. 61 00:08:59,760 --> 00:09:00,720 Đưa cô ta về đi. 62 00:09:00,840 --> 00:09:02,280 Tiểu thư. 63 00:09:02,760 --> 00:09:04,320 - Gì vậy? - Có thuyền bị lật. 64 00:09:04,760 --> 00:09:06,360 - Nó lật úp rồi. - Này. 65 00:09:06,480 --> 00:09:08,600 - Đằng kia. - Đến giúp đi. 66 00:09:08,680 --> 00:09:10,400 Mọi người không sao chứ? 67 00:09:10,480 --> 00:09:12,800 - Lặn xuống. - Chờ chút. 68 00:09:13,000 --> 00:09:14,520 Còn một chiếc. Lặn tiếp đi. 69 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 - Cố lên. - Đằng kia. 70 00:09:18,560 --> 00:09:21,560 - Nhanh lên. - Giúp với, có thuyền bị lật. 71 00:09:23,560 --> 00:09:24,600 Quần áo ướt đâu? 72 00:09:24,960 --> 00:09:25,920 Đây ạ, tiểu thư. 73 00:09:28,360 --> 00:09:29,880 Ném xuống sông đi. 74 00:09:30,800 --> 00:09:31,680 Nhanh! 75 00:09:32,320 --> 00:09:33,280 Vâng ạ, tiểu thư. 76 00:10:02,240 --> 00:10:03,760 Tiểu thư. 77 00:10:04,520 --> 00:10:06,600 Nhớ đấy, ta vừa đi nhà xí về. 78 00:10:20,880 --> 00:10:22,080 Tiểu thư. 79 00:10:22,360 --> 00:10:24,880 Pin, dùng cầu thang sau đi. Ngươi ướt hết rồi. 80 00:10:39,720 --> 00:10:40,560 Đồ ngốc! 81 00:10:55,120 --> 00:10:56,080 Ai đó? 82 00:11:01,280 --> 00:11:02,720 Là muội đây ạ. 83 00:11:03,040 --> 00:11:04,720 Muội vừa đi nhà xí. 84 00:11:12,160 --> 00:11:13,280 Tiểu thư. 85 00:11:13,360 --> 00:11:14,960 Ta bảo ngươi biến đi mà! 86 00:11:21,320 --> 00:11:22,200 Vâng ạ. 87 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 Sao cô lại đi nhà xí? 88 00:11:33,800 --> 00:11:35,320 Bên ngoài trời tối rồi. 89 00:11:36,080 --> 00:11:37,280 Không phải người hầu 90 00:11:37,680 --> 00:11:39,760 đã chuẩn bị chậu cho cô rồi sao? 91 00:11:44,920 --> 00:11:45,920 Có ạ. 92 00:11:46,680 --> 00:11:47,600 Có à? 93 00:11:53,160 --> 00:11:54,160 Đúng thế. 94 00:11:55,400 --> 00:11:56,760 Nếu đã có chậu, 95 00:11:57,800 --> 00:11:59,640 sao cô còn phải xuống dưới nhà? 96 00:12:00,280 --> 00:12:02,400 Lỡ bị rắn cắn hay gì đó thì sao? 97 00:12:02,680 --> 00:12:04,120 Sẽ gây hoảng loạn mất. 98 00:12:08,680 --> 00:12:09,960 Kể từ khi 99 00:12:10,320 --> 00:12:11,920 cô rời Song Kwae đến đây ở, 100 00:12:12,160 --> 00:12:13,720 lúc nào cũng có... 101 00:12:26,040 --> 00:12:27,360 Sao cô không dùng chậu? 102 00:12:30,240 --> 00:12:31,720 Muội cần đi nặng. 103 00:12:32,200 --> 00:12:34,440 Nếu dùng chậu thì sẽ bốc mùi rất nồng. 104 00:12:35,000 --> 00:12:38,360 Pin và Yaem sẽ phải chịu đựng đến sáng. 105 00:12:38,960 --> 00:12:40,440 Muội đã sợ 106 00:12:41,000 --> 00:12:41,880 rằng nó sẽ… 107 00:12:42,160 --> 00:12:43,720 Cô nghĩ ta tin lời cô à? 108 00:12:44,440 --> 00:12:46,120 Tùy huynh thôi. 109 00:12:47,240 --> 00:12:48,440 Ta sẽ hỏi lại. 110 00:12:50,480 --> 00:12:52,920 Cô quan tâm đến người hầu của mình tới mức 111 00:12:53,840 --> 00:12:55,920 phải cất công xuống nhà xí dưới nhà? 112 00:12:57,920 --> 00:12:59,320 Đúng vậy ạ. 113 00:13:00,960 --> 00:13:01,800 Đủ rồi. 114 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Cô đi được rồi. 115 00:13:35,760 --> 00:13:37,200 Con ghét nó đến thế sao? 116 00:13:48,920 --> 00:13:50,120 Phải, thưa cha. 117 00:13:53,280 --> 00:13:54,320 Con ghét cô ta. 118 00:13:55,640 --> 00:13:57,880 Người như cô ta không quan tâm ai cả. 119 00:13:58,400 --> 00:13:59,640 Cô ta là kẻ dối trá. 120 00:14:04,360 --> 00:14:06,040 Nhưng con bé là hôn thê của con. 121 00:14:07,280 --> 00:14:10,760 Dù sao đi nữa, một ngày nào đó, con sẽ phải cưới nó. 122 00:14:11,520 --> 00:14:12,760 Không tránh được đâu. 123 00:14:25,400 --> 00:14:27,080 Con sẽ trì hoãn việc đó. 124 00:14:27,240 --> 00:14:29,280 Con sẽ rất cảm kích 125 00:14:29,680 --> 00:14:31,160 nếu cha thôi thúc ép con. 126 00:14:34,120 --> 00:14:35,120 Trừ khi… 127 00:14:35,360 --> 00:14:37,960 Mẹ con cũng sẽ không ép buộc con đâu. 128 00:14:40,240 --> 00:14:41,840 Không cần lo chuyện đó. 129 00:14:47,400 --> 00:14:48,880 Con bé đó xấu lắm sao? 130 00:14:52,400 --> 00:14:54,320 Nhưng cũng không phải lỗi của con. 131 00:14:56,920 --> 00:14:59,040 Con không thể trì hoãn thêm nữa đâu. 132 00:15:00,000 --> 00:15:02,280 Karaked sắp trở thành gái già rồi 133 00:15:03,040 --> 00:15:05,440 vì con cứ liên tục trì hoãn hôn lễ. 134 00:15:08,000 --> 00:15:10,200 Con bé đã hơn 20 tuổi rồi. 135 00:15:10,840 --> 00:15:13,040 Mọi người bắt đầu bàn tán rồi kìa. 136 00:15:15,800 --> 00:15:17,800 Con không thấy tội cho con bé sao? 137 00:15:23,640 --> 00:15:25,040 Con ghét cô ta. 138 00:15:27,280 --> 00:15:28,680 Ghét đến tận xương tủy. 139 00:15:31,440 --> 00:15:33,200 - Này, lấy thuyền ra! - Đi giúp đi. 140 00:15:33,320 --> 00:15:35,720 Có một chiếc thuyền bị lật! Đi nào! 141 00:15:36,560 --> 00:15:37,760 - Đi đi. - Nhanh lên. 142 00:15:41,360 --> 00:15:43,640 Ai làm gì mà ầm ĩ ở đó thế? 143 00:15:44,520 --> 00:15:45,440 Chuang, 144 00:15:46,120 --> 00:15:47,160 đi xem thử đi. 145 00:15:47,440 --> 00:15:48,720 Vâng, thưa phu nhân. 146 00:15:50,000 --> 00:15:51,360 Có thuyền bị lật dưới sông. 147 00:15:51,440 --> 00:15:53,800 - Giúp một tay đi. - Nhanh lên. 148 00:15:53,880 --> 00:15:55,320 - Muang. - Mau lên! Chúng tôi cần giúp. 149 00:15:55,400 --> 00:15:57,120 - Dạ, lão gia. - Nhanh lên! Đừng hỏi. 150 00:15:57,200 --> 00:15:58,640 - Nhanh lên. - Choi, đi xem có chuyện gì. 151 00:15:58,720 --> 00:15:59,560 Dạ, thiếu gia. 152 00:16:00,400 --> 00:16:03,400 - Sao thuyền lại lật? - Đằng kia. 153 00:16:03,720 --> 00:16:04,640 Chuyện gì vậy? 154 00:16:05,000 --> 00:16:06,040 Này, Muang. 155 00:16:06,400 --> 00:16:09,080 Thuyền của cô Chanwad bị lật ở khúc sông gần nhà Kruay. 156 00:16:09,160 --> 00:16:10,680 Chuyện gì vậy, Choi? 157 00:16:11,240 --> 00:16:13,160 Thuyền của cô Chanwad bị lật. 158 00:16:13,560 --> 00:16:15,120 Cô hầu Daeng ngã xuống nước. 159 00:16:15,200 --> 00:16:16,800 Vẫn chưa được tìm thấy cô ấy. 160 00:16:17,920 --> 00:16:19,120 Ôi thần linh ơi. 161 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Cô ấy không biết bơi sao? 162 00:16:21,520 --> 00:16:23,800 Người hầu nói là không. 163 00:16:24,480 --> 00:16:25,800 Chắc cô ấy chết đuối rồi. 164 00:16:26,120 --> 00:16:27,440 Còn tiểu thư Chanwad đâu? 165 00:16:27,960 --> 00:16:29,080 Cô ấy về nhà rồi ạ. 166 00:16:29,400 --> 00:16:30,440 Bằng cách nào? 167 00:16:31,360 --> 00:16:33,680 Một thuyền khác của Trưởng làng đến và cứu cô ấy. 168 00:16:37,760 --> 00:16:40,440 Cứu Daeng với, làm ơn. Hãy cứu Daeng. 169 00:16:40,640 --> 00:16:41,560 Cứu cô ấy với. 170 00:16:43,840 --> 00:16:45,960 Chúng tôi đang cố tìm cô ấy. 171 00:16:47,320 --> 00:16:49,760 - Về nhà thôi cô. - Cứu Daeng với. 172 00:16:58,240 --> 00:16:59,560 Có nghe thấy không? 173 00:16:59,960 --> 00:17:01,120 Đen đủi quá đi mất. 174 00:17:02,000 --> 00:17:03,840 Sao Chanwad không chết đuối? 175 00:17:04,200 --> 00:17:05,640 Con tiện nhân đó! 176 00:17:07,480 --> 00:17:09,280 Nó nghĩ nó có thể sánh với ta. 177 00:17:09,880 --> 00:17:12,880 Nó muốn làm vợ của Dech đến thế sao? 178 00:17:13,680 --> 00:17:16,440 Nó sẽ có được thứ nó đáng có. 179 00:17:21,560 --> 00:17:23,320 Cha nó cũng tệ như vậy, 180 00:17:23,760 --> 00:17:25,400 đem con gái dâng cho người ta. 181 00:17:25,960 --> 00:17:27,960 Cả nhà đều vô liêm sỉ. 182 00:17:29,840 --> 00:17:30,840 Liệu hồn ma của Daeng 183 00:17:31,880 --> 00:17:35,280 có đến ám ảnh nô tì không? 184 00:17:35,440 --> 00:17:36,520 Đừng lố bịch thế! 185 00:17:39,640 --> 00:17:41,240 Im đi, Pin, 186 00:17:41,840 --> 00:17:44,200 không thì ta lấy chậu tiểu đập vào mồm. 187 00:17:49,960 --> 00:17:50,960 Yaem, 188 00:17:51,360 --> 00:17:52,400 ngươi cũng vậy, 189 00:17:52,840 --> 00:17:53,960 đừng hó hé lời nào. 190 00:17:54,560 --> 00:17:57,120 Cứ cư xử như bình thường thôi. 191 00:17:58,120 --> 00:17:59,520 Hiểu chứ? 192 00:18:01,240 --> 00:18:02,360 Vâng ạ, tiểu thư. 193 00:18:11,200 --> 00:18:12,680 - Ôi, tiểu thư. - Tiểu thư. 194 00:18:12,960 --> 00:18:15,000 Tiểu t. 195 00:18:15,440 --> 00:18:16,680 Tiểu thư. 196 00:18:20,840 --> 00:18:22,760 Xin đừng tức giận, tiểu thư. 197 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 Đừng quên là cô bị hen suyễn. 198 00:18:32,560 --> 00:18:33,480 Giờ thì... 199 00:18:35,160 --> 00:18:38,440 để thưởng cho hai ngươi vì đã giúp ta trả thù, 200 00:18:39,800 --> 00:18:42,040 ta đã chuẩn bị một cây lụa. 201 00:18:44,880 --> 00:18:46,400 Yaem, ngươi cũng có phần. 202 00:18:47,680 --> 00:18:50,040 Cảm ơn vì đã luôn chăm sóc cho ta. 203 00:18:57,440 --> 00:19:00,280 Khi ước mong của ta thành hiện thực, 204 00:19:01,160 --> 00:19:02,960 ta sẽ không quên hai ngươi. 205 00:19:13,680 --> 00:19:14,760 Ta tự hỏi… 206 00:19:16,360 --> 00:19:18,600 khi nào mới được cưới Dech? 207 00:19:20,800 --> 00:19:22,760 Ta chán chờ đợi rồi. 208 00:20:04,720 --> 00:20:05,840 Yaem, 209 00:20:06,160 --> 00:20:07,520 Cô đi đâu đấy? 210 00:20:07,880 --> 00:20:09,160 Tôi ra ngoài. 211 00:20:09,760 --> 00:20:11,240 Cô không thấy quá yên tĩnh à? 212 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 Cô ở lại với tiểu thư. 213 00:20:22,040 --> 00:20:23,480 Chik, lại đây. 214 00:20:23,560 --> 00:20:25,520 Được rồi. Tránh ra, làm ơn. 215 00:20:28,560 --> 00:20:29,920 Có tin gì không? 216 00:20:41,960 --> 00:20:42,840 Chik, 217 00:20:43,160 --> 00:20:44,720 cô đã đến khúc sông, phải không? 218 00:20:44,800 --> 00:20:46,960 Người hầu của tiểu thư Chanwad sao rồi? 219 00:20:47,720 --> 00:20:50,320 Người hầu của cô ấy, Daeng, chết rồi. 220 00:20:50,480 --> 00:20:52,640 - Cái gì? - Daeng chết rồi à? 221 00:20:52,720 --> 00:20:53,720 Thật sao? 222 00:20:58,600 --> 00:20:59,640 Daeng chết rồi. 223 00:21:03,280 --> 00:21:04,160 Yaem! 224 00:21:04,320 --> 00:21:05,920 Vâng, thưa thiếu gia. 225 00:21:13,520 --> 00:21:14,760 Pin đâu? 226 00:21:16,080 --> 00:21:18,760 Pin đang ở với tiểu thư Karaked trong phòng. 227 00:21:19,440 --> 00:21:20,800 Ngươi và Pin 228 00:21:21,240 --> 00:21:23,880 đã âm mưu với tiểu thư gây ra việc này, đúng không? 229 00:21:24,760 --> 00:21:25,680 Nói thật đi. 230 00:21:28,080 --> 00:21:29,120 Trả lời ta ngay! 231 00:21:31,200 --> 00:21:32,200 Yaem! 232 00:21:36,200 --> 00:21:37,720 Đi gọi tiểu thư tới đây. 233 00:21:41,560 --> 00:21:43,080 Tiểu thư vẫn đang ngủ ạ. 234 00:21:49,320 --> 00:21:50,640 Nô tì sẽ đi gọi cô ấy ạ. 235 00:21:50,880 --> 00:21:51,720 Ở yên đó. 236 00:21:55,040 --> 00:21:56,440 - Prik. - Vâng ạ? 237 00:21:56,880 --> 00:21:58,360 - Đi gọi cô ta. - Dạ, thiếu gia. 238 00:22:12,160 --> 00:22:14,080 Tiểu thư Karaked, dậy đi. 239 00:22:14,560 --> 00:22:15,560 Prik. 240 00:22:19,720 --> 00:22:21,240 Phu nhân Champa muốn gặp cô. 241 00:22:25,520 --> 00:22:26,600 Tiểu thư Karaked. 242 00:22:26,680 --> 00:22:28,200 Pin, Yaem, 243 00:22:28,840 --> 00:22:31,400 Hai ngươi đâu rồi? Sao lại để người ta gõ cửa? 244 00:22:46,880 --> 00:22:48,400 Ra là bà, Prik. 245 00:22:48,760 --> 00:22:50,640 Phu nhân Champa muốn gặp cô. 246 00:22:50,720 --> 00:22:52,200 Thả ta ra. Ta muốn ngủ! 247 00:22:52,360 --> 00:22:54,120 Ôi thần linh ơi! 248 00:22:54,400 --> 00:22:55,360 Đi đi! 249 00:22:55,440 --> 00:22:56,880 Trời ơi! 250 00:22:58,400 --> 00:22:59,520 Cái gì thế này? 251 00:23:02,440 --> 00:23:03,280 Ôi trời ạ! 252 00:23:03,360 --> 00:23:04,960 Không thể ở lại đây nữa. 253 00:23:05,120 --> 00:23:06,360 Cút khỏi đây đi! 254 00:23:10,880 --> 00:23:12,120 Karaked đâu? 255 00:23:12,360 --> 00:23:13,800 Cô ấy không chịu dậy. 256 00:23:15,080 --> 00:23:16,120 Còn Pin thì sao? 257 00:23:16,440 --> 00:23:17,800 Cô ấy không có ở đó. 258 00:23:20,160 --> 00:23:21,120 Yaem. 259 00:23:22,120 --> 00:23:23,240 Dạ, thưa lão gia. 260 00:23:24,160 --> 00:23:26,160 Đi gọi tiểu thư của ngươi tới đây. 261 00:23:26,960 --> 00:23:28,600 Dạ, thưa lão gia. 262 00:23:33,600 --> 00:23:35,440 Giải quyết một lần cho xong, Dech. 263 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 Mẹ không chịu nổi cô ả nữa. 264 00:23:38,440 --> 00:23:39,960 Cô ta quá láo xược. 265 00:23:41,120 --> 00:23:43,960 Khun Pi, tôi sẽ đến đền Chaiwatthanaram. 266 00:23:45,560 --> 00:23:46,400 Prik, 267 00:23:46,680 --> 00:23:47,760 giúp ta thay đồ. 268 00:23:47,840 --> 00:23:48,680 Dạ, thưa phu nhân. 269 00:23:48,880 --> 00:23:50,200 - Chuang. - Dạ? 270 00:23:50,280 --> 00:23:52,840 Chuẩn bị vài đồ cúng rồi theo ta vào trong. 271 00:23:53,200 --> 00:23:54,240 Dạ, thưa phu nhân. 272 00:24:06,760 --> 00:24:08,080 Quận chúa Karaked 273 00:24:08,560 --> 00:24:12,640 là cháu gái của quan đứng đầu thành phố Phitsanulok. 274 00:24:14,120 --> 00:24:18,000 Lão gia Horathibodi đã hứa với cha cô ấy 275 00:24:18,480 --> 00:24:21,280 rằng ông sẽ để cô ấy cưới Dech. 276 00:24:24,440 --> 00:24:26,080 Cha mẹ cô ta 277 00:24:26,240 --> 00:24:28,160 đều đã qua đời. 278 00:24:29,360 --> 00:24:30,680 Tôi nghĩ 279 00:24:30,920 --> 00:24:32,280 Lão gia Horathibodi 280 00:24:32,920 --> 00:24:34,680 sẽ không làm trái lời hứa 281 00:24:34,960 --> 00:24:37,400 vì cha cô ta là bằng hữu tốt của ông. 282 00:24:39,160 --> 00:24:43,200 Nhưng con trai của ta không thích cô ta chút nào. 283 00:24:43,720 --> 00:24:45,560 Cô ta không thèm làm việc. 284 00:24:45,920 --> 00:24:47,520 Cô ta quá lười biếng. 285 00:24:48,280 --> 00:24:50,040 Lại còn luôn mắng chửi 286 00:24:50,680 --> 00:24:52,360 và đánh đập người hầu. 287 00:24:54,320 --> 00:24:57,360 Nếu định sẵn dành cho nhau, họ sẽ ở bên nhau. 288 00:24:57,640 --> 00:25:00,280 Nhưng nếu không, cuối cùng, họ sẽ chia tay. 289 00:25:00,480 --> 00:25:02,760 Tin nô tì đi, phu nhân. 290 00:25:12,680 --> 00:25:13,600 Ngươi nói đúng. 291 00:25:15,120 --> 00:25:18,440 Không ai có thể can thiệp vào định mệnh. 292 00:25:40,960 --> 00:25:41,800 Phần còn lại, 293 00:25:42,720 --> 00:25:44,080 lấy đồ và đi theo tôi. 294 00:25:44,160 --> 00:25:45,120 Được. 295 00:25:47,200 --> 00:25:48,480 Này, Rueang. 296 00:25:52,840 --> 00:25:53,760 Đây. 297 00:25:53,880 --> 00:25:55,800 Tôi pha cà phê cho anh này. 298 00:25:56,520 --> 00:25:57,440 Cảm ơn. 299 00:25:59,960 --> 00:26:01,040 Ôi, chà. 300 00:26:02,480 --> 00:26:03,360 Thơm quá. 301 00:26:03,720 --> 00:26:06,000 Tất nhiên rồi. Tôi pha mà. 302 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Cà phê hòa tan đấy. 303 00:26:11,440 --> 00:26:13,280 Hôm nay là ngày cuối, 304 00:26:13,400 --> 00:26:14,960 cuối cùng cũng được về nhà. 305 00:26:15,200 --> 00:26:16,680 Tôi nhớ mẹ và bà quá. 306 00:26:17,880 --> 00:26:18,800 Này. 307 00:26:20,040 --> 00:26:21,320 Sao hôm nay cà phê 308 00:26:21,720 --> 00:26:23,120 ngon hơn bình thường vậy? 309 00:26:23,200 --> 00:26:24,120 Anh nói gì thế? 310 00:26:24,320 --> 00:26:26,160 Ngày nào tôi pha chả ngon. 311 00:26:26,960 --> 00:26:28,240 Nhưng hôm nay... 312 00:26:28,840 --> 00:26:30,120 nó thật ngọt ngào. 313 00:26:31,080 --> 00:26:32,240 Ngọt lắm cơ. 314 00:26:32,440 --> 00:26:34,800 Anh điên à? Tôi đâu có cho thêm đường. 315 00:26:39,320 --> 00:26:40,960 Uống hết đi 316 00:26:41,040 --> 00:26:42,640 trước khi tôi lấy lại. 317 00:26:43,240 --> 00:26:44,200 Cô hung dữ quá. 318 00:26:50,600 --> 00:26:52,800 Giáo sư đến kìa. Quay lại làm việc đi. 319 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Nóng quá. 320 00:26:56,080 --> 00:26:58,480 - Còn bắt tôi rửa ly à? - Thôi nào. 321 00:26:59,120 --> 00:27:00,960 Còn dây dưa sẽ bị mắng bây giờ. 322 00:27:02,040 --> 00:27:02,960 Giáo sư. 323 00:28:14,440 --> 00:28:15,560 Cái gì? 324 00:28:16,440 --> 00:28:18,480 Karaked vẫn chưa ra à? 325 00:28:19,080 --> 00:28:21,280 Có cần ta lôi cô ta ra đây không? 326 00:28:22,200 --> 00:28:25,800 Khun Pi, ông chỉ ngồi và không làm gì à? 327 00:28:28,640 --> 00:28:30,680 Con đây, thưa phu nhân Champa. 328 00:28:35,280 --> 00:28:36,360 Tiểu thư Karaked. 329 00:28:36,520 --> 00:28:38,560 Ta đến đền thờ nãy giờ rồi, 330 00:28:38,760 --> 00:28:39,960 mà giờ cô mới ra à? 331 00:28:40,040 --> 00:28:42,600 Đền Chaiwatthanaram nằm ở cửa kênh gần nhà ta. 332 00:28:42,680 --> 00:28:44,720 Đi lẫn về chưa tới ba tiếng mà. 333 00:28:45,160 --> 00:28:46,440 Dù là vậy. 334 00:28:47,800 --> 00:28:50,760 Sao cô không đến khi ta gọi? Cô đã làm gì? 335 00:28:51,840 --> 00:28:53,200 Con thay quần áo ạ. 336 00:28:55,600 --> 00:28:59,200 Ta phải nói gì để cô nhận ra được 337 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 hành vi láo toét của cô? 338 00:29:05,480 --> 00:29:07,400 - Phu nhân. - Phu nhân. 339 00:29:07,840 --> 00:29:09,960 - Phu nhân. - Phu nhân. 340 00:29:12,400 --> 00:29:13,880 Có chuyện gì thế ạ? 341 00:29:14,080 --> 00:29:16,240 Trời còn chưa sáng sao lại gọi muội? 342 00:29:16,440 --> 00:29:17,920 Trời còn chưa sáng à? 343 00:29:18,560 --> 00:29:20,520 Cô không nghe tiếng gà gáy sao? 344 00:29:22,120 --> 00:29:25,080 Nghe mẹ tôi nói xong còn không thấy xấu hổ sao? 345 00:29:30,440 --> 00:29:33,200 Con biết tối qua có chuyện gì không? 346 00:29:34,040 --> 00:29:35,960 Có chuyện gì vậy, lão gia Hora? 347 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 Người hầu của tiểu thư Chanwad đã chết đuối. 348 00:29:43,480 --> 00:29:44,720 Ôi trời ơi. 349 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 Con vừa gặp cô ấy không lâu. 350 00:29:53,080 --> 00:29:54,480 Daeng tội nghiệp. 351 00:29:56,760 --> 00:29:58,640 Ai lại có thể nhẫn tâm như thế 352 00:29:58,760 --> 00:30:00,480 với thuyền của tiểu thư Chanwad? 353 00:30:04,160 --> 00:30:06,240 Tiểu thư Chanwad vẫn ổn chứ ạ? 354 00:30:06,560 --> 00:30:08,200 Cô ấy không giỏi bơi đâu. 355 00:30:19,160 --> 00:30:20,080 Cha. 356 00:30:23,360 --> 00:30:25,680 Cô ta máu lạnh và độc ác. 357 00:30:26,600 --> 00:30:29,040 Con thà chết còn hơn cưới cô ta. 358 00:30:31,440 --> 00:30:33,960 Có thể con bé đã nghe người ta kể lại. 359 00:30:34,960 --> 00:30:36,960 Khoan trách con bé đã, Dech. 360 00:30:40,560 --> 00:30:41,600 Cha, 361 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 con không sai đâu. 362 00:30:43,880 --> 00:30:46,240 Karaked là kẻ xấu xa. 363 00:30:46,600 --> 00:30:47,560 Con ghét cô ta. 364 00:30:52,720 --> 00:30:54,240 Làm sao cô ta biết 365 00:30:54,520 --> 00:30:56,080 thuyền của Chanwad bị lật? 366 00:30:56,480 --> 00:30:58,400 Chẳng ai nói gì về chuyện đó cả. 367 00:30:58,640 --> 00:31:00,920 Và Daeng, sao cô ta biết 368 00:31:01,000 --> 00:31:02,320 Daeng cũng ở trên thuyền? 369 00:31:04,120 --> 00:31:05,400 Chính cô ta đã làm. 370 00:31:06,040 --> 00:31:07,680 Cô ta nói cô ta đến nhà xí 371 00:31:08,000 --> 00:31:10,480 vì sợ Pin và Yaem không chịu được mùi 372 00:31:10,720 --> 00:31:12,000 nếu cô ta dùng chậu. 373 00:31:13,960 --> 00:31:15,880 Con không tin kẻ vô tâm như cô ta. 374 00:31:17,240 --> 00:31:18,240 Cô ta sẽ không bao giờ 375 00:31:18,760 --> 00:31:20,600 quan tâm đến họ nhiều đến thế 376 00:31:20,880 --> 00:31:22,840 dù hai người hầu đó 377 00:31:23,160 --> 00:31:24,720 có làm mọi thứ cho cô ta. 378 00:31:24,880 --> 00:31:28,120 Họ để cô ấy đối xử với họ như súc vật mỗi ngày. 379 00:31:28,880 --> 00:31:30,040 Đó là sự thật. 380 00:31:30,520 --> 00:31:31,960 Champa. 381 00:31:37,880 --> 00:31:39,240 Con ghét cô ta 382 00:31:40,480 --> 00:31:42,040 hơn bất cứ thứ gì. 383 00:31:43,120 --> 00:31:44,760 Với con, phân heo phân chó 384 00:31:45,200 --> 00:31:48,000 cũng không ghê tởm bằng da thịt cô ta. 385 00:31:51,480 --> 00:31:54,440 Con sẽ không bao giờ thành thân với cô ta. 386 00:32:05,840 --> 00:32:07,400 Thiếu gia Dech không tin chúng ta. 387 00:32:11,360 --> 00:32:13,520 Cậu ta trông thật đáng sợ. 388 00:32:25,320 --> 00:32:28,000 - Ngươi… - Không phải nô tì làm, thưa tiểu thư. 389 00:32:28,200 --> 00:32:29,480 Hai ngươi… 390 00:32:32,400 --> 00:32:34,320 Hãy để mắt đến Dech. 391 00:32:37,960 --> 00:32:39,600 Ta muốn xem huynh ấy sẽ làm gì 392 00:32:41,400 --> 00:32:43,720 nếu không tin ta. 393 00:32:47,920 --> 00:32:49,160 Thật đáng tiếc là 394 00:32:50,480 --> 00:32:51,760 không thể trừng phạt cô ta 395 00:32:52,040 --> 00:32:54,000 dù ta biết cô ta là thủ phạm. 396 00:32:56,520 --> 00:32:57,560 Khun Pi, 397 00:32:58,040 --> 00:33:00,280 ông nên làm gì đó đi chứ. 398 00:33:01,280 --> 00:33:03,680 Cô ta làm tôi tức điên lên. 399 00:33:04,400 --> 00:33:06,440 Con nhóc trơ tráo đó! 400 00:33:11,040 --> 00:33:12,760 Có cách nào không, thưa cha? 401 00:33:17,400 --> 00:33:18,640 Tất nhiên là có. 402 00:33:19,240 --> 00:33:21,280 Bùa chú Kritsana Kali. 403 00:33:28,400 --> 00:33:29,640 Tôi biết, 404 00:33:30,600 --> 00:33:33,240 ông không muốn trừng phạt cô ta vì ông quan tâm 405 00:33:33,640 --> 00:33:35,200 người bạn quá cố của mình. 406 00:33:36,240 --> 00:33:37,680 Tôi đang cân nhắc. 407 00:33:38,960 --> 00:33:40,960 Bà nói nhiều quá đấy, Champa. 408 00:33:43,120 --> 00:33:45,760 Đến chết ông cũng sẽ không bao giờ bình yên 409 00:33:46,280 --> 00:33:48,960 nếu không sử dụng bùa chú này. 410 00:34:02,480 --> 00:34:03,360 Choi! 411 00:34:04,600 --> 00:34:05,520 Vâng, thiếu gia. 412 00:34:09,680 --> 00:34:10,840 Choi! 413 00:34:14,240 --> 00:34:15,280 Dạ, thiếu gia? 414 00:34:16,080 --> 00:34:18,160 Đến nhà của ngài Kosathibodo, 415 00:34:19,440 --> 00:34:21,880 và xin một mảnh quần áo của Daeng. 416 00:34:22,640 --> 00:34:23,800 - Dạ, thiếu gia. - Đi đi. 417 00:34:36,520 --> 00:34:38,280 Dech muốn một mảnh áo của Daeng. 418 00:34:41,640 --> 00:34:43,400 Bùa chú Kritsana Kali. 419 00:34:44,840 --> 00:34:45,920 Thầm thì gì vậy? 420 00:34:49,800 --> 00:34:51,520 Các ngươi không chịu nói, 421 00:34:51,760 --> 00:34:53,040 nếu có chuyện xảy ra, 422 00:34:53,120 --> 00:34:54,280 cả hai ngươi sẽ chết. 423 00:35:02,960 --> 00:35:04,200 Tiểu thư. 424 00:35:07,560 --> 00:35:09,080 Nô tì nghe được rằng... 425 00:35:36,400 --> 00:35:37,320 Dech, 426 00:35:38,720 --> 00:35:41,680 đúng là cha rất quan tâm đến cha con bé 427 00:35:43,440 --> 00:35:45,120 vì ông ấy là bạn tốt của cha. 428 00:35:46,160 --> 00:35:47,480 Con phải hiểu cho cha. 429 00:35:48,840 --> 00:35:50,680 Con hiểu như cách mẹ hiểu vậy. 430 00:35:54,800 --> 00:35:58,720 Nếu con bé không phải kẻ đứng sau vụ này, 431 00:35:59,720 --> 00:36:01,440 bùa chú Kritsana Kali 432 00:36:02,160 --> 00:36:03,960 sẽ không làm hại được nó. 433 00:36:04,880 --> 00:36:06,440 Nhưng nếu con bé có tội, 434 00:36:07,920 --> 00:36:09,680 bùa chú sẽ phát huy tác dụng. 435 00:36:41,840 --> 00:36:43,560 Bùa chú Kritsana Kali 436 00:36:44,360 --> 00:36:47,560 được truyền qua nhiều đời trong gia tộc ngài Horathibodo. 437 00:36:48,480 --> 00:36:51,160 Dùng để nguyền rủa những kẻ có tội. 438 00:36:54,080 --> 00:36:56,160 Mảnh quần áo của người chết 439 00:36:57,680 --> 00:37:00,120 được dùng để gọi hồn họ về trừng trị kẻ đã giết họ. 440 00:37:10,000 --> 00:37:11,560 Nghe nói những kẻ có tội, 441 00:37:12,560 --> 00:37:14,320 đôi khi sẽ nổi điên 442 00:37:14,720 --> 00:37:16,560 và thậm chí là chết. 443 00:37:23,680 --> 00:37:24,800 Pin, im lặng đi. 444 00:37:30,000 --> 00:37:31,240 Ta không sợ. 445 00:37:32,080 --> 00:37:33,280 Ngươi có nghe không? 446 00:37:33,720 --> 00:37:35,200 Không phải ta làm. 447 00:37:37,960 --> 00:37:40,120 Pin, chính ngươi đã làm. 448 00:37:42,680 --> 00:37:45,480 Sao tiểu thư lại nói thế? 449 00:37:47,280 --> 00:37:48,560 Sao không nói được? 450 00:37:48,720 --> 00:37:50,000 Ngươi không có làm sao? 451 00:37:51,560 --> 00:37:54,280 Nhưng chính tiểu thư bảo nô tì làm mà. 452 00:37:56,600 --> 00:37:57,640 Pin! 453 00:38:00,640 --> 00:38:01,680 Pin à, 454 00:38:02,040 --> 00:38:03,120 đừng khóc nữa. 455 00:38:03,360 --> 00:38:04,680 Sẽ không sao đâu. 456 00:38:04,800 --> 00:38:05,800 Yaem ơi, 457 00:38:06,600 --> 00:38:08,720 chính cô vừa bảo vậy mà. 458 00:38:09,520 --> 00:38:13,600 Tôi không muốn phát điên và chết như Daeng đâu. 459 00:38:38,800 --> 00:38:40,680 Pin, im đi! Im lặng. 460 00:38:41,280 --> 00:38:42,880 Im đi, Pin. 461 00:38:43,400 --> 00:38:45,320 Im lặng và nhìn ta này. 462 00:38:49,560 --> 00:38:51,840 Sẽ không có chuyện gì xảy ra đâu. 463 00:39:33,360 --> 00:39:34,480 Ta không sợ đâu. 464 00:39:34,680 --> 00:39:36,200 Cứ niệm chú tiếp đi. 465 00:39:37,640 --> 00:39:38,760 Thứ bùa chú bịp bợm. 466 00:39:38,840 --> 00:39:40,120 Chả thể làm hại ta. 467 00:39:58,440 --> 00:40:00,320 Nghe cho kỹ đấy, Prik. 468 00:40:01,720 --> 00:40:03,480 Nghe muốn rụng tai luôn rồi. 469 00:40:04,280 --> 00:40:05,800 Ta cho bạt tai bây giờ. 470 00:40:06,560 --> 00:40:08,680 Ngươi đùa với ta đấy à, Prik? 471 00:40:13,160 --> 00:40:14,480 Dĩ nhiên là không, phu nhân. 472 00:40:14,960 --> 00:40:16,880 Ta nghe thấy rồi, đồ quỷ. 473 00:40:17,000 --> 00:40:18,080 Nô tì, nhưng... 474 00:40:19,680 --> 00:40:20,600 Đi nghe đi. 475 00:40:20,680 --> 00:40:22,440 Nghe ngóng trước phòng cô ả. 476 00:40:22,720 --> 00:40:23,760 Nghe và kiểm tra 477 00:40:24,040 --> 00:40:25,600 xem cô ta có bị gì không. 478 00:40:26,360 --> 00:40:27,320 Dạ, phu nhân. 479 00:40:27,800 --> 00:40:29,880 Dạ, nô tì biết rồi mà. 480 00:41:02,560 --> 00:41:03,480 Tiểu thư. 481 00:41:04,720 --> 00:41:05,760 Tiểu thư. 482 00:41:13,040 --> 00:41:13,920 Nóng quá. 483 00:41:15,440 --> 00:41:16,720 Nô tì quạt cho tiểu thư đây. 484 00:41:41,080 --> 00:41:42,760 - Nhanh lên. - Đây, tiểu thư. 485 00:42:07,160 --> 00:42:09,160 - Tiểu thư. - Tiểu thư. 486 00:42:19,760 --> 00:42:21,200 Tiểu thư. 487 00:42:23,560 --> 00:42:24,400 Tiểu thư. 488 00:42:26,040 --> 00:42:27,600 - Chuang. - Dạ? 489 00:42:27,680 --> 00:42:29,320 Cố mà nghe xem. 490 00:42:29,640 --> 00:42:30,640 Ta nghĩ 491 00:42:30,800 --> 00:42:32,760 ta nghe thấy tiếng động lạ. 492 00:42:33,640 --> 00:42:34,880 Vâng, thưa phu nhân. 493 00:42:46,200 --> 00:42:47,320 Các ngươi là ai? 494 00:42:47,440 --> 00:42:50,040 Ra ngoài! Đi đi! 495 00:42:50,120 --> 00:42:51,120 - Ra ngoài! - Tiểu thư. 496 00:42:51,480 --> 00:42:53,280 - Biến ra ngoài đi! - Tiểu thư. 497 00:43:08,960 --> 00:43:10,160 Phu nhân. 498 00:43:10,240 --> 00:43:11,080 Sao? 499 00:43:19,560 --> 00:43:21,600 Đó là điều ta mong đợi đấy, Prik. 500 00:43:29,000 --> 00:43:29,840 Pin. 501 00:43:43,160 --> 00:43:46,240 Tôi nghĩ tiểu thư bị bùa chú Kritsana Kali ám rồi. 502 00:43:52,520 --> 00:43:54,240 - Ta sợ. Thả ta ra. - Pin! 503 00:43:54,320 --> 00:43:56,200 - Giữ chặt cô ấy! - Tiểu thư. 504 00:43:57,640 --> 00:43:58,680 Tiểu thư. 505 00:43:58,760 --> 00:44:00,720 Không, ta sợ. Thả ta ra. 506 00:44:00,800 --> 00:44:01,960 - Đem nó đi đi! - Tiểu thư. 507 00:44:02,040 --> 00:44:03,440 - Đặt cô ấy xuống. - Đi đi. 508 00:44:03,720 --> 00:44:05,960 Tiểu thư. 509 00:44:13,040 --> 00:44:14,640 Đừng niệm chú nữa. 510 00:44:15,600 --> 00:44:18,160 Ta sợ lắm. 511 00:44:22,320 --> 00:44:23,720 Nằm xuống đi, tiểu thư. 512 00:44:26,720 --> 00:44:28,120 Từ từ thôi. 513 00:44:41,040 --> 00:44:42,080 Cô ấy đang ở đây. 514 00:44:48,160 --> 00:44:49,200 Cô ấy đang ở đây. 515 00:44:51,440 --> 00:44:54,400 Daeng đến để lấy mạng ta. 516 00:45:01,720 --> 00:45:02,640 Pin, 517 00:45:06,640 --> 00:45:08,480 sao ngươi lại không bị gì cả? 518 00:45:15,600 --> 00:45:17,360 Ả nghĩ ả có thể so với mình. 519 00:45:18,040 --> 00:45:21,000 Ả muốn làm vợ của Dech đến thế ư? 520 00:45:21,760 --> 00:45:24,600 Ả ta đáng bị như vậy. 521 00:45:52,160 --> 00:45:53,520 Cô ấy đang ở đây. 522 00:45:56,200 --> 00:45:59,000 Cô ấy sẽ lấy mạng ta. 523 00:46:00,760 --> 00:46:03,040 Pin, Yaem. 524 00:46:03,120 --> 00:46:04,560 Vâng, thưa tiểu thư? 525 00:46:05,440 --> 00:46:06,400 Vâng, tiểu thư? 526 00:46:08,760 --> 00:46:11,840 Ta chưa muốn chết. 527 00:46:15,680 --> 00:46:16,800 Pin, 528 00:46:17,120 --> 00:46:18,480 mở cửa sổ ra. 529 00:46:18,560 --> 00:46:19,400 Nhanh lên. 530 00:46:28,200 --> 00:46:29,280 Lại giúp ta với. 531 00:46:29,360 --> 00:46:30,680 Tiểu thư. 532 00:46:30,960 --> 00:46:32,120 Từ từ thôi. 533 00:46:32,200 --> 00:46:33,320 Từ từ. 534 00:46:38,240 --> 00:46:39,440 Tiểu thư, 535 00:46:39,960 --> 00:46:41,600 hãy nghĩ đến đền thờ. 536 00:46:41,960 --> 00:46:43,680 Hãy cầu nguyện đi ạ. 537 00:46:53,320 --> 00:46:54,680 Tiểu thư cầu nguyện đi. 538 00:46:54,760 --> 00:46:56,280 - Xin hãy cầu nguyện. - Cầu nguyện. 539 00:47:29,560 --> 00:47:30,600 Cha. 540 00:47:31,760 --> 00:47:33,600 Bùa chú Kritsana Kali kết thúc rồi. 541 00:47:42,720 --> 00:47:43,960 Đúng thật là cô ta. 542 00:47:48,960 --> 00:47:50,040 Karaked. 543 00:47:53,160 --> 00:47:54,760 Mong cô ta xuống địa ngục. 544 00:48:36,400 --> 00:48:37,520 Đi nào, Ket. 545 00:48:37,720 --> 00:48:38,560 Trời ạ. 546 00:48:39,960 --> 00:48:40,960 Tôi mệt rồi. 547 00:48:42,240 --> 00:48:43,360 Rueang. 548 00:48:43,440 --> 00:48:46,960 Trời đã tối rồi. Mọi người đều ở trong xe. 549 00:48:47,200 --> 00:48:49,000 Cứ để họ về trước đi. 550 00:48:49,080 --> 00:48:51,360 Tôi lái xe tới đây. Cô có thể về với tôi. 551 00:48:53,080 --> 00:48:53,960 Nào. 552 00:48:54,240 --> 00:48:55,520 - Sao? - Tôi muốn cho cô xem cái này. 553 00:48:55,840 --> 00:48:56,920 Rueang! 554 00:48:57,520 --> 00:49:00,360 Mẹ và bà tôi đang đợi đấy. 555 00:49:00,600 --> 00:49:03,360 Tôi biết. Tôi sẽ lái nhanh. Cô sẽ về kịp giờ. 556 00:49:05,160 --> 00:49:06,120 Ôi trời. 557 00:49:12,920 --> 00:49:13,920 Rueang. 558 00:49:14,920 --> 00:49:17,000 Đi thế này sợ quá. 559 00:49:18,400 --> 00:49:19,440 Cô nói gì vậy? 560 00:49:19,880 --> 00:49:21,440 Cô nghiên cứu khảo cổ học mà. 561 00:49:21,560 --> 00:49:24,360 Cô đã đào bao nhiêu hiện vật rồi? 562 00:49:24,920 --> 00:49:26,920 Vậy mà vẫn sợ ma sao? Thật à? 563 00:49:28,040 --> 00:49:30,360 Đó là ma, không phải bạn bè. 564 00:49:30,520 --> 00:49:32,040 Sao tôi không sợ được? 565 00:49:34,200 --> 00:49:37,440 Hỏi thật nhé, anh có cảm tình với tôi hay gì không? 566 00:49:37,520 --> 00:49:39,360 Anh định làm gì với tôi à? 567 00:49:39,440 --> 00:49:42,000 Tôi ư? Làm gì với cô à? 568 00:49:42,080 --> 00:49:43,040 Mơ đi. 569 00:49:43,480 --> 00:49:47,240 Trời ạ. Anh không nghĩ mình cũng có một giấc mơ hão huyền sao? 570 00:49:47,560 --> 00:49:49,800 Anh phải phúng phính như tôi đã. 571 00:49:52,000 --> 00:49:54,360 Sao ông lại lôi bọn tôi đến? 572 00:49:57,000 --> 00:49:58,200 Mặt trăng sáng rực 573 00:49:58,960 --> 00:50:00,520 trên bầu trời trong xanh, 574 00:50:01,720 --> 00:50:05,720 và ta có đền Chaiwatthanaram như một phông nền hoàn hảo. 575 00:50:09,120 --> 00:50:10,440 Thật là kỳ diệu. 576 00:50:12,400 --> 00:50:16,000 Tôi biết nó được xây dựng bởi con người 577 00:50:16,080 --> 00:50:17,640 từ hàng trăm năm trước 578 00:50:18,120 --> 00:50:20,560 mà không cần công nghệ tiên tiến nào. 579 00:50:20,680 --> 00:50:23,800 Tôi cũng tôn trọng tài năng của con người mà. 580 00:50:26,080 --> 00:50:27,120 Nhưng bây giờ, 581 00:50:27,400 --> 00:50:28,720 tôi đang đói lắm. 582 00:50:28,800 --> 00:50:30,120 Về nhà thôi. 583 00:50:30,320 --> 00:50:31,160 Này. 584 00:50:31,560 --> 00:50:32,400 Khoan đã. 585 00:50:32,520 --> 00:50:33,840 Không chịu đựng được chút à? 586 00:50:36,720 --> 00:50:37,560 Chào. 587 00:50:38,120 --> 00:50:39,040 Sao thế? 588 00:50:40,120 --> 00:50:41,360 Tôi vừa nổi da gà. 589 00:50:43,960 --> 00:50:44,800 Này. 590 00:50:45,640 --> 00:50:46,840 Tôi mới nắm tay cô thôi 591 00:50:47,480 --> 00:50:48,800 mà đã nổi da gà rồi à? 592 00:50:50,280 --> 00:50:51,200 Đừng có điên. 593 00:50:52,360 --> 00:50:53,800 Vừa nãy, 594 00:50:54,120 --> 00:50:56,920 - tôi đột nhiên thấy lạnh và nổi da gà. - Này! 595 00:50:57,560 --> 00:50:58,960 Cô thấy lạnh à? 596 00:50:59,320 --> 00:51:00,920 Người cô toàn mỡ thế kia, 597 00:51:01,040 --> 00:51:01,960 sao mà lạnh được. 598 00:51:05,000 --> 00:51:06,160 Đi thôi. Nào, theo tôi. 599 00:51:06,240 --> 00:51:07,760 Trời ạ! Tôi không đi. 600 00:51:09,720 --> 00:51:11,320 Điên thật. Mẹ và bà tôi đang đợi. 601 00:51:11,400 --> 00:51:12,560 - Và tôi đói. - Ket. 602 00:51:12,680 --> 00:51:13,720 - Ket. - Cái gì? 603 00:51:13,800 --> 00:51:15,040 Cô thấy cái đó không? 604 00:51:15,680 --> 00:51:17,600 Thấy gì? Mặt trăng à? 605 00:51:26,200 --> 00:51:27,040 Thần linh ơi. 606 00:51:31,920 --> 00:51:34,280 Cô thấy thứ đó không? 607 00:51:35,760 --> 00:51:36,600 Thấy. 608 00:51:39,800 --> 00:51:42,760 Một người phụ nữ tóc dài đang mặc... 609 00:51:43,360 --> 00:51:44,560 một bộ đồ đỏ. 610 00:51:50,080 --> 00:51:52,440 Rueang. 611 00:51:53,520 --> 00:51:54,440 Cái gì? 612 00:51:54,760 --> 00:51:55,720 Rueang! 613 00:52:23,160 --> 00:52:25,240 Rueang! 614 00:52:26,280 --> 00:52:27,800 Tôi không cử động được! 615 00:52:42,600 --> 00:52:43,760 Rueang! 616 00:52:44,320 --> 00:52:45,920 Anh dám bỏ tôi lại! 617 00:53:11,720 --> 00:53:13,280 Sao vậy, Sipang? 618 00:53:14,600 --> 00:53:15,920 Con bị kim đâm trúng. 619 00:53:26,440 --> 00:53:28,440 Đồ bạn bè vô tâm! 620 00:53:29,320 --> 00:53:31,680 Đồ bạn bè xấu xa, phản bội! 621 00:53:31,880 --> 00:53:33,040 Thôi đi. 622 00:53:33,320 --> 00:53:35,120 Tại chân tôi tự động chạy thôi. 623 00:53:35,240 --> 00:53:36,880 Tôi không có ý bỏ cô lại. 624 00:53:38,440 --> 00:53:40,400 Nó vượt ngoài tầm kiểm soát của tôi. 625 00:53:50,080 --> 00:53:50,920 Đây. 626 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Ta làm lành đi. 627 00:53:52,520 --> 00:53:53,440 Cái gì? 628 00:53:53,640 --> 00:53:54,840 Không đời nào. 629 00:53:55,000 --> 00:53:56,560 Hãy nhớ những gì anh đã làm. 630 00:53:56,640 --> 00:53:57,680 Nhớ gì? 631 00:53:57,760 --> 00:53:59,760 Không, tôi không muốn nhớ thứ đó. 632 00:54:00,800 --> 00:54:03,080 Đó là ma. Là cô thì cô có chạy không? 633 00:54:04,120 --> 00:54:06,160 Và đừng có cằn nhằn tôi nữa. 634 00:54:06,240 --> 00:54:08,000 Từ lúc lên xe, cô cứ cằn nhằn mãi. 635 00:54:08,080 --> 00:54:09,480 Cô không thấy chán hả? 636 00:54:09,960 --> 00:54:11,120 Tôi sẽ không dừng lại. 637 00:54:11,200 --> 00:54:14,000 Tôi sẽ tiếp tục cằn nhằn anh tới khi đến Bangkok 638 00:54:14,240 --> 00:54:15,920 vì anh đã bỏ tôi lại. 639 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 Anh không chăm sóc hay bảo vệ tôi, 640 00:54:17,840 --> 00:54:20,440 không quan tâm đến tôi, chẳng giúp được gì. 641 00:54:21,000 --> 00:54:22,240 Và đừng có mà cãi. 642 00:54:22,320 --> 00:54:24,600 Im miệng đi và nghe tôi nói. 643 00:54:25,480 --> 00:54:26,440 Ket. 644 00:54:26,520 --> 00:54:29,240 Anh là kiểu bạn bè gì mà bỏ tôi lại như thế? 645 00:54:29,640 --> 00:54:30,520 Ket. 646 00:54:31,120 --> 00:54:31,960 Cái gì? 647 00:54:32,720 --> 00:54:33,880 Rắc rối rồi. 648 00:54:34,600 --> 00:54:35,440 Sao? 649 00:54:35,960 --> 00:54:36,880 Sao thế? 650 00:54:36,960 --> 00:54:38,040 Đằng sau kìa. 651 00:54:38,520 --> 00:54:39,600 Sao? 652 00:54:41,080 --> 00:54:45,200 Anh vẫn còn dám trêu chọc tôi à? 653 00:54:46,480 --> 00:54:48,600 Ý anh là con ma màu đỏ bám theo ta? 654 00:54:49,160 --> 00:54:50,840 Để siết cổ anh chắc? 655 00:54:51,240 --> 00:54:52,080 Làm ơn đi! 656 00:54:59,280 --> 00:55:00,920 Rueang! 657 00:55:45,720 --> 00:55:46,760 Mẹ, 658 00:55:47,480 --> 00:55:49,000 chúng ta đi ăn thôi. 659 00:55:49,080 --> 00:55:50,640 Không cần phải đợi Ket. 660 00:55:51,920 --> 00:55:53,040 Con đi trước đi. 661 00:55:54,200 --> 00:55:55,640 Mẹ sẽ đợi Ket. 662 00:56:01,080 --> 00:56:02,320 Nào. 663 00:56:02,560 --> 00:56:04,000 - Sao? - Tôi muốn cho cô xem cái này. 664 00:56:04,160 --> 00:56:06,840 Mẹ và bà tôi đang đợi đấy. 665 00:56:07,360 --> 00:56:10,000 Tôi biết. Tôi sẽ lái nhanh. Cô sẽ về kịp giờ. 666 00:56:12,800 --> 00:56:13,840 Xin hãy giúp ta. 667 00:56:23,440 --> 00:56:24,560 Giúp ta. 668 00:56:43,880 --> 00:56:45,680 Giúp ta với. 669 00:57:10,880 --> 00:57:13,760 Đến cả trong giấc mơ mà cô cũng ám tôi à? 670 00:57:14,280 --> 00:57:16,280 Sao cô không đi đầu thai đi? 671 00:57:18,320 --> 00:57:20,720 Xin hãy giúp ta. 672 00:57:22,760 --> 00:57:23,800 Giúp cô làm gì? 673 00:57:25,640 --> 00:57:28,560 Họ sẽ đến bắt ta đi. 674 00:57:43,000 --> 00:57:44,040 Đi đi. 675 00:57:44,120 --> 00:57:45,040 Chạy đi. 676 00:57:56,920 --> 00:57:58,120 Tên cô là gì? 677 00:57:59,560 --> 00:58:00,440 Ketsurang. 678 00:58:01,160 --> 00:58:02,200 Còn cô tên gì? 679 00:58:03,080 --> 00:58:04,360 Tên ta là Karaked. 680 00:58:04,720 --> 00:58:07,720 Ta là con gái của Vương gia Ramnarong ở Song Kwae. 681 00:58:08,320 --> 00:58:10,040 Ý cô là Phitsanulok? 682 00:58:10,560 --> 00:58:12,160 Phải, Song Kwae 683 00:58:12,440 --> 00:58:13,840 của Phitsanulok. 684 00:58:15,360 --> 00:58:16,920 Cô là ma à? 685 00:58:18,240 --> 00:58:19,720 Cô muốn tôi giúp gì? 686 00:58:20,160 --> 00:58:22,920 Tôi có thể mua đồ cúng cho cô, thế nào? 687 00:58:37,960 --> 00:58:39,600 Họ đến rồi. 688 00:58:43,360 --> 00:58:45,560 Xin hãy giúp ta. 689 00:58:45,880 --> 00:58:47,360 Họ sẽ bắt ta đi mất. 690 00:58:51,440 --> 00:58:53,520 Giúp ta với. 691 00:58:53,680 --> 00:58:54,680 Thân xác ta, 692 00:58:55,040 --> 00:58:56,400 xin giao lại cho cô. 693 00:58:56,560 --> 00:58:57,640 Thân xác nào? 694 00:58:58,000 --> 00:59:00,240 Hãy dùng thân xác ta mà làm việc tốt 695 00:59:00,760 --> 00:59:02,440 để giảm bớt tội nghiệt của ta. 696 00:59:02,680 --> 00:59:04,040 Hãy cho mọi người thấy 697 00:59:04,280 --> 00:59:06,760 tiểu thư Karaked cũng có thể là người tốt. 698 00:59:07,000 --> 00:59:09,960 Cho họ thấy cô ấy không xấu xa như họ nghĩ. 699 00:59:20,480 --> 00:59:22,280 Xin hãy giúp ta. 700 00:59:23,480 --> 00:59:24,440 Cứu ta. 701 00:59:24,800 --> 00:59:26,240 Cứu ta với. 702 00:59:32,320 --> 00:59:33,640 Làm ơn cứu ta. 703 00:59:34,360 --> 00:59:35,320 Cứu ta. 704 00:59:36,000 --> 00:59:37,360 Cứu! 705 00:59:43,400 --> 00:59:44,680 Cứu ta với! 706 01:01:46,800 --> 01:01:47,760 Trời đã tối rồi. 707 01:01:49,160 --> 01:01:51,400 Thắp đèn cho tiểu thư đi, Pin. 708 01:02:09,440 --> 01:02:10,640 Tiểu thư. 709 01:02:13,640 --> 01:02:15,680 Nô tì sẽ đóng cửa sổ lại. 710 01:02:17,040 --> 01:02:18,160 Trời tối rồi. 711 01:02:36,200 --> 01:02:37,640 Đóng cửa sổ đi, Pin. 712 01:03:08,880 --> 01:03:10,040 Tiểu thư. 713 01:03:18,520 --> 01:03:19,440 Yaem, 714 01:03:19,840 --> 01:03:21,320 nhìn tiểu thư đi. 715 01:03:44,640 --> 01:03:45,520 Sao thế? 716 01:03:50,640 --> 01:03:51,760 Tiểu thư. 717 01:04:19,400 --> 01:04:20,480 Pin ơi. 718 01:04:31,880 --> 01:04:34,200 Tiểu thư của chúng ta chết rồi, Pin ơi. 719 01:04:34,360 --> 01:04:35,640 Yaem. 720 01:04:48,080 --> 01:04:50,160 Tôi sẽ báo với phu nhân Champa 721 01:04:51,720 --> 01:04:53,360 rằng tiểu thư đã chết. 722 01:05:05,560 --> 01:05:07,040 Đừng ám nô tì, nô tì sợ! 723 01:05:08,560 --> 01:05:09,720 Là tiếng Pin và Yaem. 724 01:05:52,000 --> 01:05:52,840 Ái chà, 725 01:05:53,600 --> 01:05:55,800 sao mình lại có giấc mơ đẹp thế này? 726 01:05:56,680 --> 01:05:58,280 Mình đang mơ được mảnh mai. 727 01:06:04,880 --> 01:06:05,960 Tiểu thư, 728 01:06:06,040 --> 01:06:09,040 xin đừng ám nô tì, nô tì sợ lắm. 729 01:06:09,120 --> 01:06:10,760 Chúng nô tì sẽ đến đền thờ 730 01:06:10,840 --> 01:06:12,600 và đốt đồ cúng cho tiểu thư. 731 01:06:13,840 --> 01:06:16,160 Bọn nô tì sợ lắm. 732 01:06:17,640 --> 01:06:18,520 Này, 733 01:06:19,120 --> 01:06:20,280 Pin và Yaem. 734 01:06:20,680 --> 01:06:21,800 Có chuyện gì vậy? 735 01:06:30,320 --> 01:06:31,880 Đi thôi. Không sao đâu. 736 01:06:31,960 --> 01:06:33,000 Pin, đợi tôi với. 737 01:06:35,800 --> 01:06:36,920 Cứu chúng tôi với. 738 01:06:37,000 --> 01:06:39,240 Phu nhân, nô tì sợ quá. 739 01:07:32,440 --> 01:07:33,480 Đẹp trai quá. 740 01:07:38,840 --> 01:07:39,920 Ôi chao, 741 01:07:40,360 --> 01:07:41,760 giấc mơ đẹp thật đấy. 742 01:08:07,520 --> 01:08:08,640 Tiểu thư Karaked. 743 01:09:41,040 --> 01:09:41,960 Này. 744 01:09:43,000 --> 01:09:44,160 Đừng đến gần tôi, 745 01:09:44,440 --> 01:09:45,560 không tôi đánh đấy. 746 01:09:46,560 --> 01:09:48,840 Cô điên rồi à, Karaked? 747 01:09:53,720 --> 01:09:55,040 Không, tôi không điên. 748 01:09:55,960 --> 01:09:58,040 Ôi trời! Đây là giấc mơ gì vậy? 749 01:10:00,280 --> 01:10:01,800 Dậy ngay đi. 750 01:10:04,320 --> 01:10:05,240 Dậy đi. 751 01:10:21,480 --> 01:10:23,760 Đi chỗ khác đi. Để tôi yên. 752 01:10:24,880 --> 01:10:26,640 Tôi muốn về nhà. 753 01:10:28,960 --> 01:10:31,640 Dậy đi! Mình đang mơ cái quái gì vậy? 754 01:10:40,120 --> 01:10:41,600 Dừng lại đi, Karaked. 755 01:10:43,560 --> 01:10:45,520 Nghe ta nói này. 756 01:10:47,320 --> 01:10:48,560 Tôi không muốn nghe. 757 01:10:49,040 --> 01:10:50,440 Tỉnh dậy đi. 758 01:10:50,880 --> 01:10:53,520 Dậy đi, tôi muốn tỉnh dậy. Tôi muốn về nhà. 759 01:10:53,600 --> 01:10:54,920 Pin, Yaem. 760 01:10:55,480 --> 01:10:57,160 Mau bắt tiểu thư lại. 761 01:10:59,360 --> 01:11:01,080 Đi bắt nó lại ngay! 762 01:11:01,640 --> 01:11:02,960 Hai ngươi... 763 01:11:04,400 --> 01:11:06,320 Có muốn bị ăn đòn không? 764 01:11:06,760 --> 01:11:09,640 Không, phu nhân. Nô tì làm ngay ạ. 765 01:11:18,080 --> 01:11:19,440 Phu nhân. 766 01:11:19,600 --> 01:11:20,840 Tiểu thư. 767 01:11:21,520 --> 01:11:22,960 - Tiểu thư. - Thả tôi ra! 768 01:11:24,680 --> 01:11:26,400 Này, quần áo tôi tuột ra kìa! 769 01:11:26,840 --> 01:11:28,040 Tiểu thư. 770 01:11:33,360 --> 01:11:35,000 Thôi đi, Karaked. 771 01:11:36,400 --> 01:11:37,880 Bà mới nên dừng lại, Champa. 772 01:11:38,440 --> 01:11:40,200 Bà không thể buộc tội con bé. 773 01:11:40,760 --> 01:11:42,360 Con bé không chết. 774 01:11:49,960 --> 01:11:51,680 Các người là ai? 775 01:11:52,520 --> 01:11:53,800 Đây là nơi đâu? 776 01:11:56,240 --> 01:11:57,840 Con bị sao vậy, 777 01:11:58,240 --> 01:11:59,200 Karaked? 778 01:11:59,880 --> 01:12:02,120 Con nói con bệnh. Sao con không đi nghỉ đi? 779 01:12:02,280 --> 01:12:03,240 Không, 780 01:12:03,480 --> 01:12:04,920 tôi không phải Karaked. 781 01:12:06,440 --> 01:12:08,440 Cô là hồn ma chiếm hữu thân xác Karaked? 782 01:12:11,600 --> 01:12:13,760 Tôi không phải ma. Tôi là... 783 01:12:15,480 --> 01:12:17,640 Nhà ta được bảo vệ bởi kết giới linh thiêng. 784 01:12:17,720 --> 01:12:21,560 Ngay cả linh hồn quỷ dữ cũng không thể vào đây. 785 01:12:23,600 --> 01:12:24,960 Bà nói cô ta chết rồi mà. 786 01:12:25,040 --> 01:12:25,880 Hồi nãy là vậy. 787 01:12:27,960 --> 01:12:29,040 Tôi khát quá. 788 01:12:29,760 --> 01:12:30,880 Anh muốn uống nước. 789 01:12:39,160 --> 01:12:40,160 Cô nói gì cơ? 790 01:12:55,400 --> 01:12:56,520 Tôi khát nước. 791 01:12:57,200 --> 01:12:58,400 Cô muốn uống nước, 792 01:12:58,560 --> 01:13:00,200 thì đi tìm nước mà uống đi. 793 01:13:00,280 --> 01:13:01,960 Sao còn đứng đó? 794 01:13:05,280 --> 01:13:08,000 Và đừng có làm người khác giật mình nữa. 795 01:13:09,280 --> 01:13:10,680 Pin, Yaem. 796 01:13:10,960 --> 01:13:12,600 Hai ngươi đã làm ồn 797 01:13:13,240 --> 01:13:15,520 khiến cả nhà hoảng loạn. 798 01:13:17,080 --> 01:13:19,120 Có muốn bị roi quật không? 799 01:13:19,720 --> 01:13:20,800 Không ạ, phu nhân. 800 01:13:26,400 --> 01:13:28,040 Con vào phòng đi. 801 01:13:28,920 --> 01:13:31,160 Giờ này dễ bị cảm lạnh lắm đấy. 802 01:13:31,680 --> 01:13:32,640 Pin, Yaem. 803 01:13:33,560 --> 01:13:34,880 - Dạ, lão gia. - Dạ, lão gia. 804 01:13:34,960 --> 01:13:36,520 Đưa tiểu thư về phòng đi. 805 01:13:37,480 --> 01:13:38,520 Ngay lập tức! 806 01:13:38,640 --> 01:13:39,560 Dạ, lão gia. 807 01:13:41,320 --> 01:13:42,560 Tiểu thư. 808 01:13:48,600 --> 01:13:51,040 Giờ có lẽ cô ta ổn rồi, thưa cha, 809 01:13:52,480 --> 01:13:55,040 mới có thể chạy lung tung thế này. 810 01:13:55,800 --> 01:13:56,880 Chắc là 811 01:13:57,080 --> 01:13:59,440 cô ta không ốm lắm đâu, thưa Cha. 812 01:14:03,360 --> 01:14:04,760 Tiểu thư. 813 01:14:04,840 --> 01:14:06,000 - Tiểu thư. - Tiểu thư. 814 01:14:06,440 --> 01:14:08,440 Thả tôi ra! Bỏ ra! 815 01:14:26,800 --> 01:14:27,880 Đủ rồi. 816 01:14:29,480 --> 01:14:30,560 Tỉnh dậy đi. 817 01:14:31,160 --> 01:14:32,840 - Đủ rồi. - Karaked! 818 01:14:34,480 --> 01:14:35,840 Tôi đi đây! 819 01:14:45,120 --> 01:14:47,160 Đây là giấc mơ quái gì vậy? 820 01:15:24,480 --> 01:15:26,040 - Tiểu thư. - Tiểu thư. 821 01:15:26,280 --> 01:15:28,120 - Tiểu thư. - Tiểu thư. 822 01:15:28,200 --> 01:15:30,640 - Tiểu thư! - Tiểu thư! 823 01:15:52,600 --> 01:15:54,080 Thật kỳ lạ. 824 01:15:56,320 --> 01:15:58,600 Chắc chắn cô ta điên rồi, cha ạ. 825 01:16:00,040 --> 01:16:01,040 Vậy sao? 826 01:16:01,920 --> 01:16:03,280 Con chắc là vậy. 827 01:16:08,560 --> 01:16:10,200 Cha nghĩ mà xem. 828 01:16:11,800 --> 01:16:12,800 Nghĩ à? 829 01:16:13,400 --> 01:16:15,040 Cô ta nói năng rất lạ. 830 01:16:16,680 --> 01:16:18,360 Khác với cách ta nói ở đây. 831 01:16:20,120 --> 01:16:21,240 Cha nghe rồi. 832 01:16:23,200 --> 01:16:24,320 Vậy là... 833 01:16:24,920 --> 01:16:27,360 bùa chú Kritsana Kali đã hiệu nghiệm. 834 01:16:31,440 --> 01:16:32,600 Những kẻ có tội, 835 01:16:33,080 --> 01:16:34,440 nếu không chết, 836 01:16:34,680 --> 01:16:35,960 cũng bị phát điên. 837 01:16:37,120 --> 01:16:38,280 Người phụ nữ đó 838 01:16:38,720 --> 01:16:40,280 chắc chắn đã giết Daeng, 839 01:16:40,560 --> 01:16:43,040 người hầu của tiểu thư Chanwad. 840 01:17:02,920 --> 01:17:05,760 Ai cũng nói thế cả, phu nhân ạ. 841 01:17:08,080 --> 01:17:10,240 Ai là ai? 842 01:17:11,520 --> 01:17:13,200 Lão gia Horathibodi 843 01:17:13,440 --> 01:17:15,440 và thiếu gia Dech nữa. 844 01:17:17,240 --> 01:17:18,560 Cô ta không chết 845 01:17:20,280 --> 01:17:21,560 và không hóa điên. 846 01:17:22,200 --> 01:17:23,120 Nô tì nghĩ... 847 01:17:23,240 --> 01:17:24,560 - Cái gì? - Này. 848 01:17:25,840 --> 01:17:27,880 Có lẽ cô ta bị ma nhập. 849 01:17:30,240 --> 01:17:31,720 Thật à, Chuang? 850 01:17:32,720 --> 01:17:33,960 Vâng, thưa phu nhân. 851 01:17:37,760 --> 01:17:39,600 Đúng là quả báo. 852 01:17:41,120 --> 01:17:43,320 Không cần phải đợi đến kiếp sau, 853 01:17:44,400 --> 01:17:45,240 nhớ đấy. 854 01:17:46,120 --> 01:17:47,840 - Dạ, phu nhân. - Dạ, phu nhân. 855 01:18:09,440 --> 01:18:10,360 Yaem. 856 01:18:10,800 --> 01:18:13,400 Đây là nước mưa lấy từ khu của người hầu. 857 01:18:49,360 --> 01:18:53,120 Vương gia Horathibodi, thiếu gia Dech và phu nhân Champa đâu? 858 01:18:54,520 --> 01:18:56,160 Họ đều quay về phòng rồi. 859 01:19:01,360 --> 01:19:03,120 Các người hầu nói gì? 860 01:19:06,120 --> 01:19:08,400 Họ vẫn đang bàn tán về tiểu thư. 861 01:19:09,360 --> 01:19:12,200 Tôi muốn tiểu thư đi dạy họ một bài học. 862 01:19:13,640 --> 01:19:15,040 Cái bọn đó! 863 01:19:15,200 --> 01:19:17,280 Đã muộn rồi. Sao còn không đi ngủ? 864 01:19:19,520 --> 01:19:24,360 Tôi nghe nói họ đang chuẩn bị để đón khách vào ngày mai. 865 01:19:26,360 --> 01:19:27,360 Khách nào? 866 01:19:48,720 --> 01:19:51,760 Sáng rồi. 867 01:19:56,840 --> 01:19:59,720 Sao mẹ và bà không đến gọi mình dậy nhỉ? 868 01:20:00,240 --> 01:20:01,800 Đói bụng quá. 869 01:20:24,760 --> 01:20:26,600 Vậy đây không phải mơ sao? 870 01:20:29,720 --> 01:20:31,480 Vậy mình đang ở đâu? 871 01:20:32,440 --> 01:20:34,160 Sao mình đến được đây? 872 01:20:49,160 --> 01:20:50,320 Còn cô tên gì? 873 01:20:51,080 --> 01:20:52,720 Tên ta là Karaked. 874 01:20:52,800 --> 01:20:55,560 Ta là con gái của Vương gia Ramnarong ở Song Kwae. 875 01:20:55,760 --> 01:20:57,520 Ý cô là Phitsanulok? 876 01:20:59,400 --> 01:21:01,360 Hãy dùng thân xác ta mà làm việc tốt. 877 01:21:01,440 --> 01:21:02,800 Hãy cho mọi người thấy 878 01:21:02,880 --> 01:21:05,640 tiểu thư Karaked cũng có thể là người tốt. 879 01:21:06,360 --> 01:21:09,840 Karaked nhờ mình giúp cô ấy. 880 01:21:13,720 --> 01:21:14,760 Được rồi. 881 01:21:16,040 --> 01:21:17,200 Đó là nhiệm vụ của mình. 882 01:21:18,000 --> 01:21:19,080 Nghĩa vụ của mình. 883 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 Nước. 884 01:21:34,040 --> 01:21:34,960 Nước. 885 01:21:52,320 --> 01:21:55,280 Nước đây, thưa tiểu thư. 886 01:22:20,840 --> 01:22:22,200 Này. 887 01:22:34,840 --> 01:22:35,720 Này. 888 01:22:40,320 --> 01:22:41,200 Mình… 889 01:22:42,240 --> 01:22:43,360 Mình... 890 01:22:43,440 --> 01:22:44,960 Mình gầy quá! 891 01:23:05,320 --> 01:23:06,320 Gương. 892 01:24:21,200 --> 01:24:22,560 Ôi chao. 893 01:24:23,080 --> 01:24:26,440 Karaked, cô thật đẹp quá. 894 01:24:29,960 --> 01:24:32,200 Như mỹ nhân trong văn học vậy. 895 01:24:43,560 --> 01:24:44,520 Đau quá. 896 01:24:47,960 --> 01:24:49,160 Vậy không phải là mơ. 897 01:24:49,640 --> 01:24:51,120 Đây không phải là mơ. 898 01:24:51,960 --> 01:24:53,480 Đây là thật. 899 01:24:55,360 --> 01:24:59,280 Trên đời này thực sự có chuyện như thế này sao? 900 01:25:00,520 --> 01:25:01,720 Từ hiện tại 901 01:25:02,400 --> 01:25:03,840 về quá khứ, 902 01:25:05,280 --> 01:25:06,520 đi rồi về, 903 01:25:06,880 --> 01:25:08,120 về rồi đi. 904 01:25:08,920 --> 01:25:10,240 Giống như phim Tawipob. 905 01:25:15,400 --> 01:25:16,320 Karaked. 906 01:25:17,520 --> 01:25:20,720 Ketsurang bên trong thân xác Karaked. 907 01:25:21,840 --> 01:25:24,680 Đây không phải tiểu thuyết giả tưởng. 908 01:25:28,400 --> 01:25:30,720 Đây là thật. 909 01:25:39,800 --> 01:25:40,640 Đỏ luôn rồi. 910 01:25:42,520 --> 01:25:44,240 Thật ơi là thật. 911 01:26:10,480 --> 01:26:11,320 Dừng lại. 912 01:26:15,160 --> 01:26:16,160 Ngước lên. 913 01:26:18,360 --> 01:26:19,840 Tôi bảo ngước lên. 914 01:26:21,000 --> 01:26:22,920 Tiểu thư Karaked, 915 01:26:24,480 --> 01:26:26,680 xin đừng ám chúng nô tì. 916 01:26:27,160 --> 01:26:28,840 Chúng nô tì sợ lắm. 917 01:26:30,880 --> 01:26:33,760 Chúng nô tì sẽ cúng vàng mã cho tiểu thư. 918 01:26:39,040 --> 01:26:39,960 Này. 919 01:26:40,800 --> 01:26:42,000 Nghe này. 920 01:26:42,280 --> 01:26:43,840 Tôi không sao cả. 921 01:26:44,200 --> 01:26:45,240 Tôi chưa chết. 922 01:26:45,320 --> 01:26:49,080 Tôi còn xương còn thịt và còn có thể nói chuyện. 923 01:26:49,520 --> 01:26:51,000 Ngước lên nói chuyện với tôi đi. 924 01:26:52,640 --> 01:26:54,280 Nhanh lên. 925 01:27:02,600 --> 01:27:06,920 Hay mình phải cư xử như mấy ả khốn trong phim truyền hình nhỉ? 926 01:27:08,840 --> 01:27:10,320 Gig Suwatchanee được đấy. 927 01:27:15,040 --> 01:27:17,640 Tôi đã bảo ngước lên. Không tôi tát cho đấy! 928 01:27:23,760 --> 01:27:25,560 Các cô muốn thế à? 929 01:27:25,840 --> 01:27:26,840 Phải không? 930 01:27:53,440 --> 01:27:54,480 Các cô. 931 01:27:55,480 --> 01:27:56,480 À không. 932 01:27:56,960 --> 01:27:57,920 Các ngươi. 933 01:27:58,120 --> 01:27:59,920 Các ngươi tên gì? 934 01:28:00,800 --> 01:28:01,920 Pin, thưa tiểu thư. 935 01:28:02,320 --> 01:28:03,720 Yaem, thưa tiểu thư. 936 01:28:04,440 --> 01:28:06,000 Ôi, tiểu thư, 937 01:28:06,360 --> 01:28:09,120 cô vừa chết một lúc mà đã quên chúng tôi rồi. 938 01:28:17,560 --> 01:28:19,800 Ta vẫn chưa chết mà. 939 01:28:20,800 --> 01:28:23,440 Sao tiểu thư lại không chết được? 940 01:28:24,160 --> 01:28:28,640 Chúng nô tì thấy tiểu thư đã tắt thở, 941 01:28:29,280 --> 01:28:33,160 và còn định đi báo với phu nhân Champa. 942 01:28:33,440 --> 01:28:34,360 Này. 943 01:28:34,440 --> 01:28:36,200 Nếu ta thật sự đã chết, 944 01:28:36,440 --> 01:28:39,280 liệu thân thể ta có ấm thế này? 945 01:28:40,840 --> 01:28:43,160 Không tin thì chạm vào ta thử xem. 946 01:28:52,080 --> 01:28:53,920 Muốn chạm lúc nào cũng được. 947 01:29:49,320 --> 01:29:50,640 Thấy chưa? 948 01:29:55,560 --> 01:29:56,880 Tiểu thư. 949 01:30:02,960 --> 01:30:05,240 Nhưng tiểu thư có vẻ rất kỳ quái. 950 01:30:07,360 --> 01:30:09,480 "Kỳ quái"? 951 01:30:10,800 --> 01:30:12,560 À, ý ngươi là kỳ lạ. 952 01:30:14,560 --> 01:30:16,360 Tất nhiên phải lạ rồi. 953 01:30:16,680 --> 01:30:18,400 Ta đang bệnh mà. 954 01:30:19,440 --> 01:30:20,800 Tiểu thư. 955 01:30:21,600 --> 01:30:24,040 Là tiểu thư thật đấy à? 956 01:30:25,520 --> 01:30:28,680 Tiểu thư không bị ma nhập chứ? 957 01:30:30,920 --> 01:30:32,160 Không. 958 01:30:32,440 --> 01:30:33,560 Ta sure. 959 01:30:39,840 --> 01:30:41,280 "Sure" nghĩa là có ấy. 960 01:30:41,360 --> 01:30:42,240 Sure. 961 01:30:43,400 --> 01:30:49,800 Có nghĩa là thật, chắc chắn và đáng tin cậy. 962 01:30:54,080 --> 01:30:56,440 - Tiểu thư. - Tiểu thư. 963 01:30:57,320 --> 01:31:00,040 Cầu cho tiểu thư sống lâu trăm tuổi. 964 01:31:00,960 --> 01:31:02,040 Được rồi. 965 01:31:02,640 --> 01:31:03,920 Được rồi. 966 01:31:04,560 --> 01:31:06,320 Đừng khóc nữa. 967 01:31:07,000 --> 01:31:09,160 Giờ ta không sao rồi. 968 01:31:12,120 --> 01:31:15,000 Khoan, đợi đã. 969 01:31:18,400 --> 01:31:19,680 Ta cần đi tiểu. 970 01:31:20,280 --> 01:31:21,800 Vậy tiểu thư đi đi. 971 01:31:22,840 --> 01:31:23,880 Ở đâu? 972 01:31:24,840 --> 01:31:25,920 Trong đó à? 973 01:31:26,320 --> 01:31:27,880 Ở ngoài ạ. 974 01:31:28,920 --> 01:31:30,160 Bên ngoài phòng? 975 01:31:32,520 --> 01:31:33,960 Tầng dưới ạ. 976 01:31:34,800 --> 01:31:35,800 Tầng dưới à? 977 01:31:38,360 --> 01:31:40,000 Được rồi. Để ta đi. 978 01:31:43,560 --> 01:31:44,840 Lối này, tiểu thư. 979 01:32:13,120 --> 01:32:14,160 Không. 980 01:32:15,240 --> 01:32:16,680 Không phải phép đâu ạ. 981 01:32:29,840 --> 01:32:31,160 Ở đâu? 982 01:32:31,640 --> 01:32:32,760 Ngươi gọi nó là gì? 983 01:32:32,840 --> 01:32:34,000 Nhà xí, thưa tiểu thư. 984 01:32:34,160 --> 01:32:36,240 Đó là nơi đi nặng và đi tiểu. 985 01:32:37,280 --> 01:32:38,440 Đi nặng và đi tiểu. 986 01:32:38,920 --> 01:32:40,440 Huỵch toẹt quá. 987 01:32:41,800 --> 01:32:43,120 Nghe cũng khá vui. 988 01:32:43,640 --> 01:32:44,480 Vậy thì... 989 01:32:45,840 --> 01:32:47,120 đưa ta đến đó đi. 990 01:32:48,440 --> 01:32:49,280 Đường nào? 991 01:32:51,360 --> 01:32:52,520 Lối này ạ. 992 01:32:53,040 --> 01:32:54,040 Vâng ạ. 993 01:32:58,200 --> 01:33:00,840 Yaem, hôm nay thiếu gia Dech có khách. 994 01:33:01,440 --> 01:33:02,280 Phải rồi. 995 01:33:03,040 --> 01:33:04,480 Ngài Rueang đến chơi. 996 01:33:05,840 --> 01:33:06,880 Ngài Rueang. 997 01:33:07,000 --> 01:33:09,200 Vậy ta phải dùng cầu thang sau. 998 01:33:11,080 --> 01:33:12,240 Tiểu thư. 999 01:33:13,560 --> 01:33:14,640 Lối này ạ. 1000 01:33:14,800 --> 01:33:15,720 Vâng ạ. 1001 01:33:21,040 --> 01:33:22,920 - Lối này. - Ngài Rueang là ai? 1002 01:33:23,160 --> 01:33:24,360 Ta muốn gặp ngài ấy. 1003 01:33:28,240 --> 01:33:30,680 Tiểu thư. 1004 01:33:30,840 --> 01:33:31,840 Ta xem chút thôi. 1005 01:33:34,520 --> 01:33:35,880 - Tiểu thư. - Cô xem ngài ấy làm gì? 1006 01:33:36,240 --> 01:33:38,280 Tiêu thư biết ngài Rueang rồi mà. 1007 01:33:38,960 --> 01:33:40,000 Vậy sao? 1008 01:33:40,080 --> 01:33:42,400 Tất nhiên rồi. Ngài Rueang đó. 1009 01:33:43,040 --> 01:33:44,400 Cái tên ấy giống như... 1010 01:33:45,840 --> 01:33:47,120 Như gì ạ, tiểu thư? 1011 01:33:59,160 --> 01:34:00,200 Tiểu thư. 1012 01:34:00,400 --> 01:34:01,960 - Tiểu thư. - Ôi, tiểu thư. 1013 01:34:13,720 --> 01:34:15,040 Giống như là... 1014 01:34:16,560 --> 01:34:17,920 Như gì ạ, tiểu thư? 1015 01:35:01,320 --> 01:35:03,560 Gì vậy, tiểu thư? 1016 01:35:05,080 --> 01:35:06,200 Không có gì. 1017 01:35:06,320 --> 01:35:07,160 Đi thôi. 1018 01:35:07,760 --> 01:35:08,920 Lối này, tiểu thư. 1019 01:35:14,560 --> 01:35:16,000 - Trời ạ. - Lối này. 1020 01:35:16,760 --> 01:35:19,120 Chà, hoa sen nở đẹp dữ thần. 1021 01:35:19,880 --> 01:35:21,320 To quá trời quá đất. 1022 01:35:21,720 --> 01:35:22,880 - Cái gì? - Cái gì? 1023 01:35:23,720 --> 01:35:24,800 Sao thế? 1024 01:35:25,640 --> 01:35:27,840 Tiểu thư nói chuyện kỳ quái quá. 1025 01:35:28,400 --> 01:35:29,680 Phải không, Yaem? 1026 01:35:31,120 --> 01:35:33,240 Lời tiểu thư chẳng có ý nghĩa gì. 1027 01:35:34,920 --> 01:35:37,760 Nhà xí đâu? Ta cần đi tiểu ngay. Xa quá! 1028 01:35:38,600 --> 01:35:39,720 Lối này, tiểu thư. 1029 01:35:42,400 --> 01:35:43,760 Đây rồi ạ. 1030 01:35:49,640 --> 01:35:50,960 Ta biết mà. 1031 01:35:52,360 --> 01:35:53,760 Tiểu thư biết gì ạ? 1032 01:35:56,920 --> 01:35:58,720 Còn đẹp hơn nhà vệ sinh trường mình. 1033 01:36:00,240 --> 01:36:03,360 Trời ơi, mình háo hức muốn thấy đồ thật quá. 1034 01:36:11,080 --> 01:36:12,640 Đi đi, sao lại đứng đó? 1035 01:36:14,480 --> 01:36:15,720 - Vâng ạ. - Vâng ạ. 1036 01:36:29,320 --> 01:36:30,960 Tôi xong rồi. 1037 01:36:31,400 --> 01:36:32,840 - Vâng ạ. - Vâng ạ. 1038 01:36:34,400 --> 01:36:35,640 Có giấy không? 1039 01:36:36,920 --> 01:36:37,920 Giấy ạ? 1040 01:36:38,680 --> 01:36:40,320 Tiểu thư cần giấy làm gì? 1041 01:36:41,920 --> 01:36:43,480 Để lau mông, dĩ nhiên rồi. 1042 01:36:43,560 --> 01:36:45,040 Đi xem tiểu thư thế nào. 1043 01:36:46,200 --> 01:36:47,320 Cô đi đi, Pin. 1044 01:36:47,680 --> 01:36:49,760 Không, đứng lại đó, các chị. 1045 01:36:51,000 --> 01:36:52,520 Tiểu thư gọi chúng ta là chị. 1046 01:36:53,440 --> 01:36:55,720 Sao thế? Thế ta phải gọi hai cô là gì? 1047 01:36:57,000 --> 01:36:58,160 Pin ạ. 1048 01:36:58,760 --> 01:36:59,920 Yaem ạ, tiểu thư. 1049 01:37:01,880 --> 01:37:03,200 Ta từng gọi như thế à? 1050 01:37:03,640 --> 01:37:04,960 - Vâng ạ. - Vâng ạ. 1051 01:37:05,960 --> 01:37:07,600 Nhưng ta quên mất rồi. 1052 01:37:07,680 --> 01:37:09,360 Vậy bắt đầu lại đi. 1053 01:37:09,640 --> 01:37:11,600 Chị Pin, chị Yaem. 1054 01:37:13,880 --> 01:37:15,120 - Vâng ạ. - Vâng ạ. 1055 01:37:17,920 --> 01:37:19,720 - Ôi, tiểu thư. - Tiểu thư. 1056 01:37:19,840 --> 01:37:21,520 - Tiểu thư. - Cô đi đâu vậy? 1057 01:37:21,760 --> 01:37:22,800 Cô đi đâu thế? 1058 01:37:24,440 --> 01:37:26,720 Hoa sen đẹp quá. Ta muốn hái chúng. 1059 01:37:26,840 --> 01:37:29,000 - Không được. - Không được đâu, tiểu thư. 1060 01:37:29,080 --> 01:37:30,520 - Không được. - Không được. 1061 01:37:30,720 --> 01:37:33,720 Người hầu đang làm thức ăn. Tiểu thư phải nhanh lên. 1062 01:37:33,800 --> 01:37:35,240 Ta muốn tắm rửa. 1063 01:37:35,320 --> 01:37:36,800 Đợi tối rồi hẵng tắm ạ. 1064 01:37:36,880 --> 01:37:39,120 Ta muốn tắm ngay bây giờ, ngay đây. 1065 01:37:39,240 --> 01:37:40,760 Ở đây không được đâu ạ. 1066 01:37:40,960 --> 01:37:42,480 Phải đến bến sông ạ. 1067 01:37:43,120 --> 01:37:44,200 Vậy đưa ta tới đó. 1068 01:37:58,480 --> 01:37:59,560 Là quả me 1069 01:37:59,920 --> 01:38:01,400 và củ nghệ 1070 01:38:01,560 --> 01:38:03,040 để chà lên người đó ạ. 1071 01:38:07,640 --> 01:38:10,360 Chà, đúng như mình đã được học. 1072 01:38:10,440 --> 01:38:12,360 Quả me dùng để cọ sạch da, 1073 01:38:12,440 --> 01:38:14,920 củ nghệ để làm sáng da, 1074 01:38:15,000 --> 01:38:16,840 và quả makrut để gội đầu. 1075 01:38:25,440 --> 01:38:28,080 Quả makrut dùng để gội đầu ạ. 1076 01:38:30,640 --> 01:38:33,000 Người hầu đã mang thức ăn lên lầu ạ. 1077 01:38:47,440 --> 01:38:48,840 Các chị à. 1078 01:38:51,520 --> 01:38:53,360 - Chưa xong ạ. - Chưa xong ạ. 1079 01:39:18,600 --> 01:39:20,840 Đưa cho ta. Ta sẽ tự làm. 1080 01:39:22,800 --> 01:39:24,280 Không phải thế, tiểu thư. 1081 01:39:24,520 --> 01:39:25,600 Không phải thế. 1082 01:39:25,680 --> 01:39:28,960 Trời ạ, sao quần áo ở đây lại khó mặc thế? 1083 01:39:29,520 --> 01:39:30,840 Không khó chút nào đâu. 1084 01:39:31,040 --> 01:39:32,320 Để nô tì làm cho. 1085 01:39:37,760 --> 01:39:39,440 Sao lại mát mẻ thế nhỉ? 1086 01:39:40,840 --> 01:39:42,720 Ước gì mình có quần lót. 1087 01:39:52,840 --> 01:39:57,160 Để tôi nói vài điều về con gái của bạn ông, Karaked. 1088 01:39:58,800 --> 01:40:00,760 Tôi suy nghĩ nhiều rồi. 1089 01:40:01,040 --> 01:40:02,960 Cô ta không còn là một cô bé, 1090 01:40:03,600 --> 01:40:05,400 nhưng cứ làm những thứ vớ vẩn, 1091 01:40:06,520 --> 01:40:08,920 vậy mà ông nhất quyết muốn nó làm con dâu. 1092 01:40:09,680 --> 01:40:11,280 Dù tôi phản đối thế nào, 1093 01:40:11,440 --> 01:40:13,120 ông cũng không nghe tôi nói. 1094 01:40:13,920 --> 01:40:16,440 Cha của Karaked là bạn thân của tôi. 1095 01:40:17,160 --> 01:40:20,720 Chúng tôi đã thề sẽ để hai đứa nó thành thân. 1096 01:40:21,240 --> 01:40:25,520 Tôi sẽ không bao giờ thất hứa với bằng hữu đã mất. 1097 01:40:26,880 --> 01:40:29,280 Vậy thì tôi sẽ cứ trì hoãn 1098 01:40:29,840 --> 01:40:31,320 để cô ta chờ bao lâu tùy ý. 1099 01:40:35,440 --> 01:40:36,800 Phải không, Dech? 1100 01:40:38,840 --> 01:40:40,000 Tên anh ta là Dech? 1101 01:40:40,120 --> 01:40:42,120 Trông đúng kiểu người thời xưa. 1102 01:40:43,560 --> 01:40:44,720 Vâng, thưa mẹ. 1103 01:40:44,840 --> 01:40:47,480 Chà, thì ra là dạng con trai nghe lời mẹ. 1104 01:40:50,680 --> 01:40:52,160 Tiểu thư. 1105 01:40:52,440 --> 01:40:53,960 Tiểu thư nên vào đi. 1106 01:40:55,840 --> 01:40:56,720 Vào đi ạ. 1107 01:41:00,920 --> 01:41:01,840 Trời ạ... 1108 01:41:02,360 --> 01:41:04,200 Đi kiểu gì mà vô ý vô tứ thế. 1109 01:41:24,800 --> 01:41:26,840 Hôm nay cô sẵn lòng ăn với chúng tôi à? 1110 01:41:27,080 --> 01:41:32,040 Nếu không, người hầu có thể mang bữa ăn lên phòng cho cô. 1111 01:41:37,080 --> 01:41:39,480 Nào, ăn thôi. 1112 01:41:50,640 --> 01:41:52,440 - Prik. - Dạ, thưa phu nhân? 1113 01:41:52,880 --> 01:41:54,200 Lấy cơm cho tiểu thư Karaked. 1114 01:41:55,400 --> 01:41:56,440 Vâng, thưa phu nhân. 1115 01:42:03,720 --> 01:42:04,840 Tiểu thư. 1116 01:42:08,120 --> 01:42:09,320 Tôi phải rửa tay à? 1117 01:42:09,400 --> 01:42:10,440 - Vâng ạ. - Vâng ạ. 1118 01:42:20,840 --> 01:42:25,200 Tôi không biết cô sẽ ăn với chúng tôi, nên chúng tôi không dành phần cô. 1119 01:42:26,880 --> 01:42:28,440 Con thấy khỏe chưa? 1120 01:42:30,440 --> 01:42:31,320 Dạ khỏe ạ. 1121 01:42:37,120 --> 01:42:38,160 Vậy... 1122 01:42:39,560 --> 01:42:41,360 Vậy thì tốt. 1123 01:42:42,240 --> 01:42:43,200 Ăn thôi. 1124 01:43:59,280 --> 01:44:00,400 Nước, làm ơn. 1125 01:44:01,360 --> 01:44:02,680 Rửa tay trước đi ạ. 1126 01:44:07,400 --> 01:44:09,680 Mọi khi con ăn cay lắm mà. 1127 01:44:10,400 --> 01:44:11,320 Vâng ạ. 1128 01:44:11,680 --> 01:44:14,000 Con ăn được, nhưng mà cay quá. 1129 01:44:17,280 --> 01:44:18,600 Ăn được thì tốt. 1130 01:44:19,680 --> 01:44:21,560 Con khỏe lại thật rồi. 1131 01:44:28,000 --> 01:44:29,640 Cô nghĩ xấu, làm ác, 1132 01:44:31,760 --> 01:44:34,200 vậy mà vẫn ăn uống ngon lành. 1133 01:44:39,040 --> 01:44:40,560 Thật là tàn độc. 1134 01:44:48,440 --> 01:44:50,400 {\an8}Cô ta đã sống ở đây gần một năm 1135 01:44:50,880 --> 01:44:52,320 {\an8}và không ngày nào 1136 01:44:52,560 --> 01:44:54,320 {\an8}cô ta không làm chuyện xấu. 1137 01:44:54,440 --> 01:44:56,440 {\an8}Sao lại đánh đập người hầu? 1138 01:44:56,760 --> 01:45:02,360 {\an8}Một ngày nào đó, ta sẽ giết cô ta và tình địch của ta cuối cùng sẽ biến mất. 1139 01:45:02,640 --> 01:45:03,840 {\an8}Hành vi như thế 1140 01:45:03,920 --> 01:45:05,520 {\an8}được xem là thiếu tôn trọng. 1141 01:45:05,720 --> 01:45:10,000 {\an8}Tên khốn kiêu căng đó và ta đã đính hôn à? 1142 01:45:10,240 --> 01:45:11,720 {\an8}Bố tôi tên là Fanik. 1143 01:45:11,920 --> 01:45:13,280 Tên tôi là Mali. 1144 01:45:13,560 --> 01:45:14,520 Mali. 1145 01:45:14,720 --> 01:45:16,240 {\an8}Cô là ai và từ đâu đến? 1146 01:45:16,400 --> 01:45:17,960 {\an8}Sao lại nhập vào Karaked? 1147 01:45:45,920 --> 01:45:47,920 Biên dịch: Hoàng Minh 78746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.