All language subtitles for Mister Johnson (1990)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,520 --> 00:00:35,771 ΔΥΤΙΚΗ ΑΦΡΙΚΗ 1923 2 00:00:48,520 --> 00:00:50,771 Μπάμου! Μπάμου! 3 00:00:53,732 --> 00:00:56,066 Έι! Έι Μπάμου! 4 00:00:56,818 --> 00:00:58,651 Μπάμου εγώ είμαι! Ο Τζόνσον! 5 00:00:59,403 --> 00:01:02,446 Μπάμου, ο Τζόνσον είμαι, έλα. 6 00:01:08,118 --> 00:01:11,077 Μάρτυς μου ο Θεός, Μπάμου, είσαι μία όμορφη κοπέλα. 7 00:01:11,370 --> 00:01:12,412 Όμορφη. 8 00:01:13,705 --> 00:01:16,331 Πιστεύω ότι έχεις τα πιο όμορφα στήθη. 9 00:01:19,043 --> 00:01:22,419 Όμορφα στήθη. Ο Θεός να σε ευλογεί γι' αυτά. 10 00:01:24,171 --> 00:01:27,173 Σε εκλιπαρώ. σε με μόνη μου. 11 00:01:27,424 --> 00:01:28,799 Α, Μπάμου! 12 00:01:29,133 --> 00:01:32,009 Είμαι ένας πλούσιος άντρας Μπάμου. Πλούσιος. 13 00:01:34,763 --> 00:01:37,931 Αα. Ποτέ δεν έχω ξαναδεί τόσο όμορφη κοπέλα. 14 00:01:41,976 --> 00:01:44,602 Θα μπορούσα να σου μάθω πως να γίνεις μία πολιτισμένη δεσποινίς... 15 00:01:44,728 --> 00:01:46,687 και να μην χρειαστεί να ξανακάνεις δουλειές. 16 00:01:47,772 --> 00:01:49,606 Είπα κάτι τρελό; 17 00:01:59,573 --> 00:02:01,740 Έχω ένα μικρό κορίτσι 18 00:02:02,325 --> 00:02:04,158 Έχω ένα μικρό κορίτσι 19 00:02:04,868 --> 00:02:06,494 Είναι καμπυλωτή όπως ο κόσμος 20 00:02:10,414 --> 00:02:10,913 Είναι απαλή όπως το νερό 21 00:02:11,060 --> 00:02:11,956 Λάμπει όπως ο ουρανός 22 00:02:19,212 --> 00:02:21,797 Είναι γλυκιά σαν το καλαμπόκι, μυρίζει σαν το φρέσκο γρασίδι 23 00:02:23,507 --> 00:02:26,967 Χορεύει σαν το δέντρο. κουνιέται σαν τα φύλλα 24 00:02:27,177 --> 00:02:29,928 Είναι ζεστή σαν το έδαφος, είναι βαθιά σαν τον θάμνο 25 00:02:30,179 --> 00:02:32,471 Πώς κάνεις; Πώς κάνεις; 26 00:02:32,806 --> 00:02:35,390 Πώς κάνεις, μικρό κορίτσι; 27 00:02:35,725 --> 00:02:38,350 Σε βλέπω εκεί 28 00:02:38,643 --> 00:02:40,477 Πώς κάνεις, μικρό κορίτσι; 29 00:02:41,771 --> 00:02:42,312 Σε βλέπω εκεί 30 00:02:43,939 --> 00:02:45,731 Πως... 31 00:02:48,776 --> 00:02:52,569 Αριστερά, δεξιά, αριστερά, δεξιά. 32 00:02:53,071 --> 00:02:56,739 Αριστερά, δεξιά, αριστερά, δεξιά, αριστερά, δεξιά, αριστερά. 33 00:04:39,066 --> 00:04:42,693 Καλημέρα, κύριε. 34 00:04:56,204 --> 00:04:58,246 Κ. Τζόνσον, θέλω τα λεφτά μου. 35 00:04:58,622 --> 00:04:59,956 Θέλουμε αυτά τα λεφτά. 36 00:05:04,668 --> 00:05:06,586 Θα σας πληρώσω σύντομα. Υγιαίνετε. 37 00:05:07,254 --> 00:05:09,421 Καλή υγεία. Καλή υγεία. 38 00:05:12,800 --> 00:05:14,675 Έι! Κάνε τους να σταματήσουν. 39 00:05:14,926 --> 00:05:17,135 Εσείς όχι μπαίνει μέσα. Φύγετε! 40 00:05:21,222 --> 00:05:22,514 Τζόνσον; 41 00:05:22,974 --> 00:05:25,892 Καλημέρα κύριε. Ο Θεός να σας έχει καλά. 42 00:05:26,560 --> 00:05:28,352 Τζόνσον γιατί άργησες τόσο πολύ; 43 00:05:30,729 --> 00:05:32,730 Κ-Κύριε, το ρολόι πάει μπροστά. 44 00:05:33,231 --> 00:05:34,523 Το ρολόι είναι σταματημένο, Τζόνσον. 45 00:05:35,024 --> 00:05:37,233 Α, μα πήγαινε μπροστά όταν σταμάτησε, κύριε. 46 00:05:39,027 --> 00:05:42,154 Φέρε μου εκείνη την εγκύκλιο που ήρθε από το Λάγκος, μπορείς, Τζόνσον; 47 00:05:42,530 --> 00:05:44,489 Μάλιστα κύριε. Δέκα δευτερόλεπτα, κύριε. 48 00:05:49,827 --> 00:05:53,037 Το θέμα είναι, Γουαζίρι, απλά δεν μπορείς να το κάνεις. 49 00:05:53,455 --> 00:05:55,997 Γιατί όχι, ’Άρχοντα μου; Γιατί είναι... 50 00:05:56,415 --> 00:05:58,165 Είναι βάρβαρο. 51 00:05:59,334 --> 00:06:01,209 Μ-Μα γίνεται εδώ και χρόνια. 52 00:06:01,461 --> 00:06:04,337 Ανάθεμα, Γουαζίρι, δεν πρόκειται να δείρουμε γυναίκες. 53 00:06:06,381 --> 00:06:08,340 Υπάρχει διαταγή από τον κυβερνήτη. 54 00:06:08,549 --> 00:06:10,508 - Μα είναι πόρνες. - Δεν με νοιάζει τι είναι. 55 00:06:10,759 --> 00:06:12,676 Όχι ξυλοδαρμοί. 56 00:06:13,636 --> 00:06:16,679 Τι να τους κάνουμε τότε, Άρχοντα Ρούντμπεκ; 57 00:06:19,474 --> 00:06:20,515 Λοιπόν, ρίξε τες στην φυλακή. 58 00:06:20,683 --> 00:06:21,933 Φυλακή; 59 00:06:22,226 --> 00:06:26,395 Αυτό είναι απαίσια σκληρότητα. Θα πέθαιναν από την ντροπή. 60 00:06:27,188 --> 00:06:28,855 Λοιπόν, δεν μπορούμε να τις δείρουμε. 61 00:06:29,523 --> 00:06:31,440 Οπότε πρέπει να σκεφτούμε κάτι άλλο. 62 00:06:32,233 --> 00:06:33,358 Λοιπόν. 63 00:06:33,735 --> 00:06:36,486 Αριστερά, δεξιά, αριστερά, δεξιά, αριστερά. 64 00:06:39,364 --> 00:06:40,989 Πιστέ μου, Σαλέχ. 65 00:06:57,919 --> 00:07:00,337 Αυτός είναι ο φάκελος με τους λαθροθήρες. 66 00:07:05,883 --> 00:07:09,844 Και γιατί, για το όνομα του Θεού, είναι γεμάτος με αλληλογραφία για καπνό; 67 00:07:14,140 --> 00:07:17,933 Εσείς λέτε ότι ο καπνός μοιάζει με ελέφαντα που πέφτει. 68 00:07:22,020 --> 00:07:23,771 Αυτός είναι ο φάκελος με τις τοπικές εξαγωγές. 69 00:07:24,397 --> 00:07:25,480 Μάλιστα, κύριε. 70 00:07:27,566 --> 00:07:28,608 Τζόνσον. 71 00:07:29,192 --> 00:07:33,570 Τι στο διάολο, έχει να κάνει η αγελάδα του στρατηγού, με τις τοπικές εξαγωγές; 72 00:07:36,073 --> 00:07:38,073 Νομίζω το κρυφτό, κύριε. 73 00:07:38,283 --> 00:07:40,450 Μα η καταραμένη αγελάδα δεν είναι νεκρή. 74 00:07:41,410 --> 00:07:44,119 Αλλά νομίζω ότι θα πεθάνει σύντομα. 75 00:08:50,878 --> 00:08:53,170 "Η γυναίκα του θα είναι τόσο καρπερή... 76 00:08:53,338 --> 00:08:56,339 όσο το κλήμα πάνω στους τοίχους αυτού του σπιτιού. 77 00:08:57,049 --> 00:09:00,509 Λο, έτσι θα ευλογηθεί ένας άνθρωπος." 78 00:09:02,595 --> 00:09:05,805 Και αν θέλεις, κ. Τζόνσον... 79 00:09:06,056 --> 00:09:10,392 Δέχεσαι αυτή τη γυναίκα, Μπάμου. ως νόμιμη σύζυγο σου; 80 00:09:10,559 --> 00:09:12,685 Q ναι. Σίγουρα δέχομαι. 81 00:09:13,937 --> 00:09:17,105 Και αν θέλεις, Μπάμου, δέχεσαι αυτόν τον άνδρα, 82 00:09:17,273 --> 00:09:20,274 τον κ. Τζόνσον... ως νόμιμό σύζυγο σου; 83 00:09:29,114 --> 00:09:32,033 Ε, τώρα σας ονομάζω συζύγους. 84 00:09:34,410 --> 00:09:37,036 Για τι στοχεύεις τότε, Γκόλαπ; Γουρούνι; 85 00:09:37,538 --> 00:09:39,121 Ω, όχι κύριε. Όχι. 86 00:09:39,247 --> 00:09:42,165 Όχι, δεν υπάρχουν γουρούνια εδώ γύρω. Όχι τώρα, κύριε. 87 00:09:43,083 --> 00:09:46,335 Υπάρχουν όμως αρκετές φραγκόκοτες. Ω, ναι. 88 00:09:46,503 --> 00:09:49,045 - Καμία λεοπάρδαλη; - Υπάρχει μια μεγάλη, κύριε. 89 00:09:49,422 --> 00:09:51,589 Έτσι μου είπαν. Ψηλά στον δρόμο Μπάουτσι. 90 00:09:51,965 --> 00:09:54,799 Ε πήρε δύο νέγρους ντόπιους, κύριε. 91 00:09:55,176 --> 00:09:56,884 Μόνο την προηγούμενη βδομάδα. 92 00:09:57,219 --> 00:09:59,219 Μπορεί να δοκιμάσω να την κυνηγήσω. 93 00:09:59,429 --> 00:10:03,556 Θα ερχόμουν μαζί σου, αν δεν χρειαζόταν να πάω στην καταραμένη περιοδεία στο Μαϊντουγκούρι. 94 00:10:04,182 --> 00:10:05,683 Ίσως σε μερικούς μήνες. Ε; 95 00:10:05,934 --> 00:10:07,642 Ω, σωστά, κύριε. Όχι μισό. Ω, ναι, ναι. 96 00:10:08,144 --> 00:10:09,227 Εντάξει. 97 00:10:09,770 --> 00:10:13,647 Ένα άλλο από τα καταραμένα πάρτι του Τζόνσον. Μεγάλο επίσης. 98 00:10:14,523 --> 00:10:16,524 - Ω. - Πιθανότατα θα συνεχιστεί όλη τη νύχτα. 99 00:10:22,196 --> 00:10:28,324 - Πήγαινε βάλε το φόρεμα της Αγγλίδας κυρίας. - Δεν είναι καλό. 100 00:10:28,576 --> 00:10:30,159 Θα σε κάνω το κάθισμα. 101 00:10:32,912 --> 00:10:35,663 Μα γιατί όχι; Τώρα, το σωστό πράγμα που πρέπει να κάνετε 102 00:10:49,716 --> 00:10:52,592 Ο Γουαζίρι χαιρετίζει τον Τζόνσον, γραμματέα της Φαντά. 103 00:10:52,760 --> 00:10:54,844 Εγώ χαιρετίζω τον Γουαζίρι. 104 00:10:55,012 --> 00:10:56,554 Ο Θεός να σας χαρίζει μακροζωία. 105 00:11:09,940 --> 00:11:12,732 Ώστε... μία ωραία γυναίκα. 106 00:11:13,317 --> 00:11:14,650 Ένα μεγάλο πάρτι. 107 00:11:15,819 --> 00:11:17,194 Ακριβά. 108 00:11:18,446 --> 00:11:21,531 Μα είστε ένας σημαντικός άντρας, γραμματέα Τζόνσον. 109 00:11:21,865 --> 00:11:25,283 Ακούω ότι ο καινούριος δικαστής, Ρούντμπεκ, είναι φίλος σας. 110 00:11:25,451 --> 00:11:27,326 - Είναι αλήθεια, Γουαζίρι. - Χμμ. 111 00:11:27,745 --> 00:11:31,580 Ότι ξέρεις τα πάντα που γίνονται στο γραφείο. 112 00:11:32,123 --> 00:11:33,706 Επίσης αλήθεια, Γουαζίρι. 113 00:11:33,874 --> 00:11:36,875 Στην κυβέρνηση, ξέρουμε όλες τις διαταγές. 114 00:11:38,586 --> 00:11:42,171 Ο κ. Μπάουλι, που ήταν υπάλληλος πριν από εσάς... 115 00:11:42,756 --> 00:11:44,923 ήταν καλός μου φίλος. 116 00:11:45,174 --> 00:11:46,424 Έτσι έχω ακούσει. 117 00:11:46,634 --> 00:11:48,926 Και του δίνεις 10 σελίνια τον μήνα. 118 00:11:49,260 --> 00:11:52,428 Αχ, πολύ περισσότερα, γραμματέα Τζόνσον. Περισσότερα από αυτά. 119 00:11:52,596 --> 00:11:55,597 Και σου έδειχνε όλα τα γράμματα από την κυβέρνηση. 120 00:11:55,807 --> 00:11:59,142 Μμμ, κάποιες φορές όταν ερχόταν κανένα γράμμα... 121 00:11:59,310 --> 00:12:01,769 Που αφορούσε τον-τον εμίρη... 122 00:12:02,604 --> 00:12:04,020 ή τους νέους φόρους... 123 00:12:04,438 --> 00:12:07,440 Τα διάβαζα ακόμα και πριν από τον δικαστή. 124 00:12:08,066 --> 00:12:11,359 Εσύ λες σε εμένα, "Ανήκεις στον βασιλιά. 125 00:12:11,527 --> 00:12:14,570 Μου λες όλες τις σκέψεις του βασιλιά. 126 00:12:14,696 --> 00:12:16,947 Εγώ σου δίνω πολλά χρήματα. 127 00:12:17,240 --> 00:12:19,032 Είναι η παράδοση. 128 00:12:19,283 --> 00:12:21,867 Νομίζεις ότι είμαι κλέφτης, Γουαζίρι; 129 00:12:22,994 --> 00:12:24,911 Η Αγγλία είναι η χώρα μου 130 00:12:25,204 --> 00:12:27,246 Ω, η Αγγλία είναι το σπίτι μου 131 00:12:27,789 --> 00:12:30,040 Ω, η Αγγλία είναι το σπίτι μου 132 00:12:30,208 --> 00:12:32,166 Όλα πάνω στο μεγάλο νερό 133 00:12:32,918 --> 00:12:36,294 Ω, η Αγγλία είναι το σπίτι μου Όλα πάνω στο μεγάλο νερό 134 00:12:36,754 --> 00:12:40,506 Ο βασιλιάς της Αγγλίας, λέει, "ξέρω αυτόν τον Τζόνσον 135 00:12:41,216 --> 00:12:44,050 ξέρω αυτόν τον Τζόνσον από την Φαντά 136 00:12:44,426 --> 00:12:47,970 Είναι ο πιστός υπάλληλος μου από την Φαντά. αυτός ο κ. Τζόνσον 137 00:12:48,263 --> 00:12:50,221 Τζόνσον, ο μεγάλος άντρας από την Φαντά 138 00:12:50,556 --> 00:12:52,139 Ω, η Αγγλία είναι το σπίτι μου 139 00:12:52,349 --> 00:12:56,226 Ω, η Αγγλία είναι το σπίτι μου Όλα πάνω στο μεγάλο νερό 140 00:13:26,666 --> 00:13:29,459 Μπάμου, γιατί δεν με ξύπνησες; 141 00:13:44,930 --> 00:13:46,555 Αντίο Χάρι. Τα λέμε σε μερικούς μήνες. 142 00:13:47,056 --> 00:13:49,015 Αντίο, κύριε. Ω, και, ε... 143 00:13:49,475 --> 00:13:50,725 Όου. 144 00:13:56,647 --> 00:13:59,856 Τώρα, να θυμάσαι τι σου είπα. Έχε το νου σου στον εμίρη. 145 00:14:00,316 --> 00:14:03,526 - Και στον πονηρό γέρο Γουαζίρι. - Μάλιστα, κύριε. 146 00:14:03,694 --> 00:14:05,360 Α, και σε αυτόν τον υπάλληλό σου. ε... 147 00:14:05,612 --> 00:14:08,655 - Ε, τον Τζόνσον. - Τζόνσον. Μην τον εμπιστεύεσαι. 148 00:14:08,947 --> 00:14:11,198 Έχε τον νου σου σε όλους αυτούς τους καταραμένους! 149 00:14:23,375 --> 00:14:25,000 Φύγετε! Φύγετε μακριά! 150 00:14:37,010 --> 00:14:40,428 Φύγετε μακριά! Μακριά! Θα σας πληρώσω αύριο! 151 00:14:48,018 --> 00:14:50,436 Για το όνομα του Θεού, τι συμβαίνει εδώ: 152 00:14:54,857 --> 00:14:56,982 Αυτός εδώ μας χρωστάει λεφτά. 153 00:14:58,568 --> 00:15:01,319 - Σε όλους αυτούς; - Και πολλούς άλλους, άρχοντα. 154 00:15:03,446 --> 00:15:05,155 Τι έχεις να πεις, Τζόνσον; 155 00:15:05,531 --> 00:15:07,782 Αυτοί ανίδεοι, βάρβαροι άνθρωποι. 156 00:15:07,991 --> 00:15:10,909 Δεν καταλαβαίνουν ότι... 157 00:15:14,830 --> 00:15:17,414 Α, κύριε. Με συγχωρείτε μία στιγμή, κύριε. 158 00:15:24,212 --> 00:15:26,462 Νομίζω περιμένετε γ' αυτό, κύριε. 159 00:15:27,005 --> 00:15:29,381 Ναι, μα τον Θεό, επιτέλους. 160 00:15:29,632 --> 00:15:32,008 Άρχοντα Ρούντμπεκ, κύριε. Η υπόθεση μας. 161 00:15:32,760 --> 00:15:34,969 Ναι, κάποια άλλη στιγμή, φοβάμαι. Έχω πράγματα να κάνω. 162 00:15:35,178 --> 00:15:36,678 Μακριά, παλιόσκυλα! 163 00:15:36,929 --> 00:15:38,721 Μακριά! Μακριά! 164 00:15:39,973 --> 00:15:43,225 Φύγετε. Δεν βλέπετε ότι ο άρχοντας Ρούντμπεκ σκέφτεται; 165 00:15:43,559 --> 00:15:45,310 Μακριά. Κάνε τους να φύγουν. 166 00:15:47,437 --> 00:15:48,562 Συγχωρέσετε, κύριε. 167 00:15:48,772 --> 00:15:52,648 Μήπως θα μπορούσατε να μου δώσετε μία μικρή προκαταβολή από τον επόμενο μισθό. 168 00:15:52,858 --> 00:15:55,609 Συγνώμη, Τζόνσον, ξέρεις τους κανόνες. Θα πρέπει να είσαι πιο συνετός. 169 00:15:55,777 --> 00:15:57,944 Ω. θα είμαι, κύριε. Απλά, μόλις παντρεύτηκα, κύριε. 170 00:15:58,279 --> 00:16:00,029 Κοίτα, Τζόνσον, ξέρεις τι θα γίνει. 171 00:16:00,238 --> 00:16:03,532 Τον επόμενο μήνα, θα θες κι άλλο μερίδιο και δεν θα έχει σταματημό. 172 00:16:03,574 --> 00:16:04,699 Συγνώμη. Κακή ιδέα. 173 00:16:04,909 --> 00:16:06,659 Μάλιστα, κύριε. Ευχαριστώ, κύριε. 174 00:16:22,005 --> 00:16:24,505 Ω, μεγάλε, καταραμένε βλάκα, Τζόνσον. 175 00:16:58,365 --> 00:17:01,074 Τζόνσον, γιατί άργησες τόσο πολύ; 176 00:17:02,285 --> 00:17:03,951 Ε; Αχ, φύγε μακριά. 177 00:18:04,289 --> 00:18:05,664 Κύριε. 178 00:18:06,165 --> 00:18:09,000 - Ξέρεις τι είναι αυτό, Τζόνσον; - Όχι, κύριε. 179 00:18:09,459 --> 00:18:10,834 Μία πρισματική πυξίδα. 180 00:18:11,920 --> 00:18:14,462 - Δεν είναι μία ομορφιά; - Ω, ναι, κύριε. 181 00:18:14,671 --> 00:18:16,297 Θα φτιάξει έναν καλό δρόμο. 182 00:18:16,755 --> 00:18:19,799 Ναι. Εξαιρετικό πράγμα ο δρόμος, Τζόνσον. 183 00:18:20,217 --> 00:18:21,801 Εξαιρετικό πράγμα. 184 00:18:22,552 --> 00:18:25,012 Όταν έχεις φτιάξει ένα δρόμο, ξέρεις ότι έχεις κάνει κάτι. 185 00:18:25,930 --> 00:18:27,222 Έχεις... Έχεις... 186 00:18:27,389 --> 00:18:28,763 Λοιπόν, μπορείς να το δεις. 187 00:18:28,974 --> 00:18:30,724 Μπορείς να δεις, ότι όλα αξίζουν κάτι. 188 00:18:31,099 --> 00:18:33,684 Μάλιστα, κύριε. Συμφωνώ για τον όμορφο δρόμο σας. 189 00:18:34,061 --> 00:18:35,227 Ναι. 190 00:18:35,770 --> 00:18:37,396 Δεν θα πάει μακριά, φοβάμαι. 191 00:18:37,981 --> 00:18:39,481 Καθόλου, καταραμένα λεφτά. 192 00:18:39,982 --> 00:18:41,941 Ίσως σκεφτούμε κάτι, κύριε. 193 00:18:42,817 --> 00:18:46,319 Ένας μεγάλος δρόμος φέρνει πολύ εμπόριο. 194 00:18:47,029 --> 00:18:50,239 Αυτό είναι, Τζόνσον. Ακριβώς. 195 00:18:50,698 --> 00:18:54,242 Ναι. Όχι πολλές ελπίδες γι' αυτό, φοβάμαι. 196 00:18:54,785 --> 00:18:58,119 Μπορείτε να το κάνετε, κύριε. Ενώστε τον μεγάλο βόρειο δρόμο. 197 00:18:58,246 --> 00:19:00,246 Τον κεντρικό δρόμο του Κάνο. 198 00:19:01,206 --> 00:19:03,248 Τον μεγάλο βόρειο δρόμο; 199 00:19:03,916 --> 00:19:06,542 Αυτός είναι εκατό μίλια, κ. Τζόνσον. 200 00:19:06,794 --> 00:19:08,419 Δεκατέσσερα ποτάμια στη μέση. 201 00:19:11,214 --> 00:19:13,589 Τώρα παρακαλώ γυρίστε στο γραφειοκρατικό τμήμα. 202 00:19:13,966 --> 00:19:16,967 Ω, μάλιστα, κύριε. Σας φέρνω αυτό. 203 00:19:17,927 --> 00:19:21,178 Ω, ναι. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Τζόνσον. 204 00:19:29,769 --> 00:19:32,186 Ο φίλος μου, άρχοντας Ρούντμπεκ κι εγώ... 205 00:19:32,438 --> 00:19:34,396 θα φτιάξουμε έναν μεγάλο δρόμο. 206 00:19:34,689 --> 00:19:36,398 100 μίλια. 207 00:19:36,691 --> 00:19:38,733 Ω, αυτό είναι υπέροχο, κ. Τζόνσον. 208 00:19:38,901 --> 00:19:40,484 Μόνο 100 μίλια; 209 00:19:40,986 --> 00:19:42,527 Αυτό θα πρέπει να είναι εύκολο. 210 00:19:42,862 --> 00:19:44,154 Κι' άλλη μπύρα. Ατζάλι. 211 00:19:44,447 --> 00:19:47,072 - Και ο λογαριασμός σου. Τι με αυτό; - "Τι με αυτό;" 212 00:19:47,324 --> 00:19:48,407 Κι' άλλη μπύρα! 213 00:19:50,534 --> 00:19:52,160 Χαζόχορτο! 214 00:19:52,411 --> 00:19:54,828 Σου είπα, έτσι δεν είναι; Σου είπα! 215 00:19:56,747 --> 00:19:58,498 Πίνεις το τζιν μου! 216 00:19:58,665 --> 00:20:01,291 Αυτό το καταραμένο μπουκάλι ήταν γεμάτο! Καταραμένες γυναίκες! 217 00:20:01,501 --> 00:20:03,251 Ένας άντρας πρέπει να βαράει την γυναίκα του. 218 00:20:04,420 --> 00:20:06,754 Εσύ βαράς την γυναίκα σου, κ. Τζόνσον; 219 00:20:06,922 --> 00:20:08,797 Στην Αγγλία, δεν βαράμε τις γυναίκες μας. 220 00:20:09,173 --> 00:20:10,298 - Χα. - Χμ! 221 00:20:10,466 --> 00:20:11,757 Σου είπα! 222 00:20:12,634 --> 00:20:15,218 Είναι καμπυλωτή όπως ο κόσμος. Απαλή σαν το νερό! 223 00:20:15,470 --> 00:20:18,262 Λάμπει σαν τον ουρανό, Γλυκιά σαν το καλαμπόκι! 224 00:20:18,472 --> 00:20:20,556 Μυρίζει σαν το φρέσκο γρασίδι! 225 00:20:24,893 --> 00:20:26,185 Μπάμου; 226 00:20:35,526 --> 00:20:38,152 Μπόμπα Μπρίμα, που είναι η Μπάμου; 227 00:20:40,738 --> 00:20:42,197 Μα τώρα είναι γυναίκα μου. 228 00:20:44,324 --> 00:20:47,951 Σου είπα. Θα πάω να πληρώσω στο τέλος του μήνα. 229 00:21:04,798 --> 00:21:07,382 Κακέ, βλάκα, Τζόνσον. 230 00:21:32,485 --> 00:21:36,445 Γουαζίρι. Μου δείχνεις πού μπορεί να δει Γουαζίρι; 231 00:22:09,971 --> 00:22:12,222 Άκουσα η γυναίκα σου έφυγε πίσω στους γονείς της. 232 00:22:12,473 --> 00:22:15,307 Ω, όχι, Γουαζίρι. Πήγε να δει ένα φίλο. 233 00:22:15,642 --> 00:22:17,059 Την παρακάλεσα να πάει. 234 00:22:17,310 --> 00:22:18,477 Φυσικά. 235 00:22:19,603 --> 00:22:22,813 Και ο Μπρίμα... του χρωστάς λεφτά. 236 00:22:23,314 --> 00:22:24,856 Και σε πολλούς άλλους. 237 00:22:25,024 --> 00:22:27,567 Τι μπορώ να κάνω; Δεν έχω καθόλου λεφτά. 238 00:22:28,568 --> 00:22:30,652 Θα μπορούσα να σου δανείσω μερικά λεφτά... 239 00:22:30,862 --> 00:22:32,737 για να πληρώσεις εκείνους τους παλιανθρώπους. 240 00:22:33,030 --> 00:22:36,990 Ω, Γουαζίρι. Θα πρέπει να σε ευχαριστήσω 10,000 φορές. 241 00:22:38,617 --> 00:22:42,077 Πιάσε μου την αλόη, γλυκέ μου Σαλέχ. 242 00:22:42,454 --> 00:22:44,454 Δεν μπορείς να δεις ότι είμαι απασχολημένος; 243 00:23:00,509 --> 00:23:02,634 - Πρέπει να υπογράψω. - Μα φυσικά. 244 00:23:03,094 --> 00:23:05,887 Τα χρήματα θα έρθουν από το τοπικό ταμείο. 245 00:23:06,055 --> 00:23:07,513 Μα αυτό απαγορεύεται. 246 00:23:08,598 --> 00:23:11,266 - Θα το δει αυτό ο δικαστής Ρούντμπεκ; - Ποιος ξέρει: 247 00:23:11,434 --> 00:23:13,684 Όλοι είμαστε στα χέρια του Θεού. 248 00:23:16,646 --> 00:23:18,104 Ίσως, όμως... 249 00:23:19,231 --> 00:23:22,149 θα μπορούσες να μου κάνεις μία μικρή υπηρεσία. 250 00:24:59,180 --> 00:25:03,432 "Για μένα, ο Γουαζίρι είναι το μόνο έξυπνο μέλος του συμβουλίου." 251 00:25:06,477 --> 00:25:09,228 "Όπως ξέρετε, έχει ευφράδεια στα αγγλικά. 252 00:25:10,313 --> 00:25:11,397 Όμως δυστυχώς... 253 00:25:11,606 --> 00:25:13,857 σε αυτή τη γλώσσα αλλά και στην μητρική του Χάουσα... 254 00:25:14,150 --> 00:25:17,193 δεν σταματάει να συνωμοτεί και είναι πολύ καλός ψεύτης. 255 00:25:17,652 --> 00:25:20,070 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς ούτε λέξη από όσα λέει." 256 00:25:20,321 --> 00:25:21,612 Ω! Απαίσιο! 257 00:25:23,990 --> 00:25:25,615 Απαίσιο! Ω, απαίσιο, απαίσιο. 258 00:25:29,619 --> 00:25:31,745 Το λέει πραγματικά αυτό ο δικαστής; 259 00:25:31,913 --> 00:25:33,413 Γίνεται χειρότερο. 260 00:25:33,747 --> 00:25:38,333 "Υποψιάζομαι ότι μοιράζεται την αποστροφή του εμίρη για τους Βρετανούς συμβούλους." 261 00:25:38,543 --> 00:25:40,293 - Διαβάζω κι' άλλο; - Όχι, όχι, όχι, όχι. 262 00:25:41,253 --> 00:25:43,003 Αν το άκουγε αυτό ο εμίρης... 263 00:25:43,255 --> 00:25:45,672 Θα φας και άλλο ξύλο, γέρο. 264 00:25:46,132 --> 00:25:47,673 Αυτό θα με σκοτώσει. 265 00:25:47,841 --> 00:25:51,510 Την τελευταία φορά έπρεπε να ξαπλώνεις με το πρόσωπο για 7 μέρες. 266 00:25:52,428 --> 00:25:54,262 Τώρα τα χρέη μου θα πληρωθούν; 267 00:25:54,555 --> 00:25:56,138 Ν-Ναι, φυσικά. 268 00:25:57,348 --> 00:25:58,390 Ω, ευχαριστώ, κ. Τζόνσον. 269 00:26:24,702 --> 00:26:25,868 Τζόνσον. 270 00:26:26,578 --> 00:26:29,329 Ο Σούλι μού είπε ότι δεν υπάρχουν λεφτά να πληρώσει τους άντρες. 271 00:26:29,497 --> 00:26:30,872 Πόσα μας έχουν μείνει; 272 00:26:31,123 --> 00:26:32,332 Τέσσερις πέννες, κύριε. 273 00:26:33,667 --> 00:26:34,875 Τέσσερις πέννες; 274 00:26:35,502 --> 00:26:36,918 Τέσσερις καταραμένες πέννες; 275 00:26:37,628 --> 00:26:39,587 Για το όνομα του Θεού, γιατί δεν μου το είπες; 276 00:26:40,422 --> 00:26:42,714 Μα μου είπατε να σας πω όταν τελειώσουν, κύριε. 277 00:26:43,132 --> 00:26:44,507 Ω, για όνομα του Θεού, κ. Τζόνσον. 278 00:26:44,717 --> 00:26:46,717 Δεν θα είχα στείλει 100 άντρες για δουλειά. 279 00:26:48,511 --> 00:26:50,553 Αυτό είναι περίπου 5 λίρες την μέρα. 280 00:26:52,806 --> 00:26:54,056 Τέσσερις πέννες. 281 00:26:55,475 --> 00:26:56,975 Λοιπόν, αυτό ήταν τότε. 282 00:26:58,811 --> 00:27:00,478 Καταραμένη γραφειοκρατία. 283 00:27:02,522 --> 00:27:06,273 Σούλι, πες στους άντρες να πακετάρουν και να πάνε σπίτια τους. 284 00:27:06,483 --> 00:27:08,817 Ω, όχι, κύριε. Όχι, κύριε. 285 00:27:09,193 --> 00:27:11,694 - Νομίζω πρέπει να φτιάξετε το δρόμο. - Τι; 286 00:27:11,987 --> 00:27:14,780 Πάρτε τους από έναν από τους άλλους ψήφους. 287 00:27:15,490 --> 00:27:17,740 "Πάρτε τους"; Να πάρω τι; 288 00:27:18,117 --> 00:27:20,659 Τα λεφτά, κύριε. Κοιτάξτε. 289 00:27:20,827 --> 00:27:22,786 Πολλά λεφτά για στολές. 290 00:27:22,995 --> 00:27:24,829 Γράφετε απόδειξη πληρωμής γι' αυτό... 291 00:27:25,122 --> 00:27:26,872 αλλά τα ξοδεύετε στο δρόμο. 292 00:27:27,040 --> 00:27:28,165 Ναι; 293 00:27:29,792 --> 00:27:33,294 Εδώ, κύριε. Η χορήγηση για το καινούριο τοπικό δικαστήριο. 294 00:27:33,420 --> 00:27:34,544 Τι με αυτό; 295 00:27:34,837 --> 00:27:37,380 Απλά βάφετε το παλιό. Χρησιμοποιείτε τα χρήματα. 296 00:27:38,048 --> 00:27:39,506 Η κυβέρνηση δεν θα μάθει ποτέ. 297 00:27:42,551 --> 00:27:43,718 Εδώ, κύριε. 298 00:27:43,886 --> 00:27:46,720 Υπάρχουν 3.000 λίρες στον προϋπολογισμό του ταμείου. 299 00:27:46,930 --> 00:27:48,930 - Αυτά δεν είναι χρήματα για τον δρόμο όμως. - Όχι, κύριε. 300 00:27:49,056 --> 00:27:52,266 Μα τα χρησιμοποιείτε τώρα και του χρόνου όταν έρθουν καινούρια χρήματα... 301 00:27:52,559 --> 00:27:54,935 γράφετε όλες τις αποδείξεις πληρωμής... 302 00:27:55,770 --> 00:27:58,187 όμως ο δρόμος θα έχει τελειώσει. 303 00:28:04,359 --> 00:28:06,235 Σούλι, βάλτους να δουλέψουν. 304 00:28:23,332 --> 00:28:25,207 Σούλι, μέσα από εκεί. 305 00:28:42,304 --> 00:28:44,138 Καλά Χριστούγεννα και σε εσάς, κύριε. 306 00:28:44,889 --> 00:28:46,973 Καλά Χριστούγεννα και σε εσένα, κ. Τζόνσον. 307 00:28:50,769 --> 00:28:52,102 Ορίστε. 308 00:28:52,729 --> 00:28:54,729 Πάρε ένα κομμάτι πουτίγκας δαμάσκηνο. 309 00:28:56,940 --> 00:28:58,148 Νόστιμο. 310 00:28:59,192 --> 00:29:00,525 Ευχαριστώ, κύριε. 311 00:29:04,112 --> 00:29:06,321 Η μητέρα μου το έστειλε από το Χέρτφορνσάιρ. 312 00:29:06,739 --> 00:29:11,033 Αυτό το Χέρτφορνσάιρ. ένα από τα πιο όμορφα χωριά στην πατρίδα. 313 00:30:24,505 --> 00:30:26,297 Ω, αγάπη. Αχ. 314 00:30:27,090 --> 00:30:29,591 Πώς είσαι; Μμμ. Πώς ήταν το ταξίδι; 315 00:30:29,759 --> 00:30:32,385 Λοιπόν, ξέρεις. Λίγο κουραστικό. 316 00:30:34,179 --> 00:30:38,973 Χάρι, περίμενα να σε δω στον σταθμό. Στο Τζος. 317 00:30:39,683 --> 00:30:41,308 Ε, πρέπει να φτιάξω αυτό τον δρόμο, ξέρεις. 318 00:30:41,726 --> 00:30:42,934 Πριν βρέξει. 319 00:30:45,854 --> 00:30:47,813 Νόμιζα ότι θα ήμασταν σε πόλη. 320 00:30:48,356 --> 00:30:50,982 Λοιπόν, θα είμαστε, αγάπη. Θα μείνουμε εδώ μόνο για λίγο. 321 00:30:51,775 --> 00:30:53,025 Θα είμαστε. 322 00:30:54,277 --> 00:30:57,445 Αγάπη, ε, αυτός είναι ο κ. Τζόνσον. 323 00:30:59,739 --> 00:31:02,199 Η καρδιά μου είναι μεγάλη από ευτυχία, κυρία. 324 00:31:02,909 --> 00:31:05,159 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι συμφωνούν για σας... 325 00:31:05,327 --> 00:31:06,660 πάρα πολύ. 326 00:31:06,870 --> 00:31:07,911 Ευχαριστώ. 327 00:31:09,705 --> 00:31:11,289 Πολύ κολακευτικό. 328 00:31:19,129 --> 00:31:21,046 Ο Τζόνσον έφτιαξε αυτό το σπίτι για εσάς. 329 00:31:21,172 --> 00:31:23,173 Αλλιώς, θα ήμασταν κάτω από την τέντα. 330 00:31:26,509 --> 00:31:28,260 - Είναι υπέροχο. - Κάπως. 331 00:31:31,054 --> 00:31:32,513 Και τι είναι εδώ μέσα; 332 00:31:32,972 --> 00:31:35,056 Αυτό κυρία, είναι η τουαλέτα σας. 333 00:31:36,058 --> 00:31:38,350 Η δικιά σας γυναικεία τουαλέτα. 334 00:31:38,768 --> 00:31:41,645 Α, κατάλαβα. Σαν μέρος για ζωγραφική. 335 00:31:41,937 --> 00:31:43,646 - Χμμ. - Ναι, κυρία. 336 00:31:43,939 --> 00:31:45,231 Τουαλέτα, κυρία. 337 00:31:49,818 --> 00:31:52,653 Κοιτάξτε, κυρία, και με κάλυμμα... 338 00:31:52,862 --> 00:31:54,863 για να μην πιαστεί το πόδι στο σκοτάδι. 339 00:31:55,072 --> 00:31:57,531 Μάλιστα. Υπέροχα. 340 00:31:58,533 --> 00:32:00,367 Και έτριψα για να γίνει λείο... 341 00:32:00,660 --> 00:32:02,702 για να μην γρατζουνίσετε το πόδι σας πίσω. 342 00:32:03,162 --> 00:32:07,289 Σε ευχαριστώ, κ. Τζόνσον. Πιστεύω είναι μια καλή διευθέτηση. 343 00:32:11,168 --> 00:32:14,919 Μπάμου, αυτή η κυρία Ρούντμπεκ είναι όμορφη γυναίκα. 344 00:32:15,212 --> 00:32:17,505 Τα μάγουλά της είναι λευκά σαν ελεφαντόδοντο. 345 00:32:17,839 --> 00:32:20,340 Και τα στήθη της Έι. Θεέ μου! 346 00:32:20,508 --> 00:32:24,760 Περίμενε να δεις τα στήθη της. Είναι μεγάλα σαν κολοκύθες, τα δυο τους. 347 00:32:25,386 --> 00:32:27,595 Ο βασιλιάς της Αγγλίας, είπε θέλει να την παντρευτεί... 348 00:32:27,847 --> 00:32:29,055 μα εκείνη αρνήθηκε. 349 00:33:29,184 --> 00:33:32,852 Κυρία, αυτός είναι ο καλύτερος κρεοπώλης. 350 00:34:15,718 --> 00:34:18,303 Είναι βολικά; Εννοώ, ειλικρινά; 351 00:34:19,138 --> 00:34:20,763 Ναι, υπέροχα, αγαπητέ. 352 00:34:21,598 --> 00:34:23,515 Θέλω να απολαύσω την Αφρική. 353 00:34:25,934 --> 00:34:28,518 - Ο Τζόνσον σε προσέχει καλά; - Δεν θα μπορούσε καλύτερα. 354 00:34:29,187 --> 00:34:30,687 Είναι τέλειος οικοδεσπότης. 355 00:34:38,068 --> 00:34:39,568 Χάρι. τι είναι αυτό; 356 00:34:40,820 --> 00:34:43,821 Αυτό είναι σούπα φιστικιών. Δεν σ’ αρέσει; 357 00:34:44,782 --> 00:34:46,990 Μα, είναι σκέτα φιστίκια σε βραστό νερό. 358 00:34:47,200 --> 00:34:48,658 Ναι, υποθέτω πως είναι. 359 00:35:04,640 --> 00:35:06,267 Ίσως θα μπορούσες να πλύνεις τα δόντια σου σήμερα 360 00:35:06,478 --> 00:35:08,021 αφού βγάλεις την πίπα από το στόμα σου. 361 00:35:08,774 --> 00:35:10,486 Αυτό θα ήταν μια αλλαγή. 362 00:35:10,529 --> 00:35:13,243 - Συγνώμη, Σίλια. - Συγνώμη για ποιο πράγμα: 363 00:35:15,080 --> 00:35:16,917 Συγνώμη για όλο αυτό. 364 00:35:17,043 --> 00:35:18,211 Αλήθεια; 365 00:35:18,964 --> 00:35:20,843 Δεν κάνεις τίποτα γι' αυτό. 366 00:35:21,052 --> 00:35:22,973 "Δεν κάνω"; Λοιπόν, και τι μπορώ να κάνω; 367 00:35:23,266 --> 00:35:25,019 Είμαι στην καταραμένη βόρεια Αφρική μέσα σε έναν καταραμένο θάμνο. 368 00:35:25,187 --> 00:35:28,067 - Αυτό δεν είναι το Μέιφεαρ, ξέρεις. - Δεν χρειάζεται να μου το πεις αυτό. 369 00:35:28,277 --> 00:35:30,072 Τι με αυτή την απαίσια σούπα φιστικιών; 370 00:35:31,159 --> 00:35:32,995 Σούπα φιστικιών! 371 00:35:33,413 --> 00:35:34,832 Κάθε βλάκας μπορεί να φτιάξει σούπα λαχανικών. 372 00:35:35,084 --> 00:35:36,795 ακόμα και στην καταραμένη δυτική Αφρική! 373 00:35:37,005 --> 00:35:39,049 Γιατί δεν λες στον Τζάμεσου τι θες να φας; 374 00:35:39,259 --> 00:35:41,472 - Δεν είναι σεφ στο Ρίτζ. - Ω, σωστά! 375 00:35:44,481 --> 00:35:45,607 Ανάθεμα. 376 00:35:47,236 --> 00:35:49,699 Μπορείς να γυρίσεις σπίτι αν νομίζεις ότι έκανες λάθος. 377 00:35:49,909 --> 00:35:52,288 - Τι λάθος; - Που με παντρεύτηκες. 378 00:35:52,499 --> 00:35:53,917 Ξέρω πως πιστεύεις ότι είμαι μπουμπούνας... 379 00:35:54,043 --> 00:35:55,837 επειδή διαβάζω Έντγκαρ Γουάλας αντί για Τζέιν Όστεν... 380 00:35:56,006 --> 00:35:57,591 και δεν μπορώ να πω το "God save the king" 381 00:35:57,885 --> 00:36:00,140 από τον-τον γάμο του καταραμένου Φίγκαρο. 382 00:36:21,773 --> 00:36:24,194 - Ω, Σι, ανάθεμα. - Χάρι. 383 00:36:24,444 --> 00:36:26,032 - Ω, αγαπητή μου. - Χάρι. 384 00:36:26,240 --> 00:36:27,702 Άσε με να έρθω εκεί. 385 00:36:27,870 --> 00:36:29,582 - Ψυχή μου, σε αγαπάω. - Ω, Χάρι. 386 00:36:29,833 --> 00:36:32,170 Είμαι ενα τέρας και εσυ δουλεύεις τόσο πολύ. 387 00:36:41,066 --> 00:36:42,986 - Χάρι, πρόσεχε - Ω, καταραμένο σεντόνι 388 00:36:43,195 --> 00:36:44,656 - Είσαι στην λάθος πλευρά του. - Ώου! 389 00:36:44,991 --> 00:36:46,577 Ω, σκίστο, Χάρι! Σκίστο! 390 00:37:15,685 --> 00:37:17,606 Επ' ώμου... αρμ! 391 00:37:19,736 --> 00:37:23,202 Παρουσιάστε... αρμ! 392 00:37:25,708 --> 00:37:27,503 Επ’ ώμου... αρμ! 393 00:37:30,762 --> 00:37:32,139 Κύριε Τριγκ. 394 00:37:33,016 --> 00:37:35,981 Κύριε, νόμιζα πως δεν θα ερχόσασταν πριν από τον επόμενο μήνα. 395 00:37:36,191 --> 00:37:37,442 Είστε ο γραμματέας Τζόνσον; 396 00:37:37,611 --> 00:37:39,446 - Μάλιστα, κύριε. - Αργήσατε. 397 00:37:41,118 --> 00:37:42,912 Μα, κύριε, εκτός κι αν το ρολόι πάει μπροστά. 398 00:37:43,123 --> 00:37:44,917 Το ρολόι έχει σταματήσει. 399 00:37:47,842 --> 00:37:49,553 Πού είναι ο κ. Ρούντμπεκ; 400 00:37:49,846 --> 00:37:51,139 Στο δρόμο, κύριε. 401 00:37:51,642 --> 00:37:54,148 - Πόσο καιρό θα μείνει; - Μία ακόμη εβδομάδα, νομίζω. 402 00:37:54,648 --> 00:37:57,780 Και είστε υπεύθυνος του γραφείου τώρα που λείπει. 403 00:37:57,990 --> 00:37:59,116 Μάλιστα, κύριε. 404 00:37:59,367 --> 00:38:00,619 Λοιπόν... 405 00:38:01,414 --> 00:38:03,626 αυτή είναι η δουλειά σας. 406 00:38:04,296 --> 00:38:07,385 Μάλιστα, κύριε. Κρατάω όλους τους λογαριασμούς. 407 00:38:08,222 --> 00:38:10,225 Φαίνεται να υπάρχουν αρκετές ανωμαλίες. 408 00:38:11,395 --> 00:38:12,604 Μάλιστα, κύριε. 409 00:38:13,942 --> 00:38:15,695 Ο προϋπολογισμός για το δρόμο 410 00:38:15,947 --> 00:38:18,493 εξαντλήθηκε τον περασμένο Σεπτέμβριο. 411 00:38:19,664 --> 00:38:22,001 Πώς έγιναν όλες αυτές οι πληρωμές; 412 00:38:22,336 --> 00:38:24,507 Από τον ετήσιο προϋπολογισμό, κύριε. 413 00:38:24,883 --> 00:38:27,472 Εννοείς ότι πήρατε τα χρήματα που χρειαζόσασταν; 414 00:38:27,724 --> 00:38:28,933 Μάλιστα, κύριε. 415 00:38:29,144 --> 00:38:30,854 Μέχρι και η τελευταία δεκάρα πήγε στο δρόμο. 416 00:38:31,064 --> 00:38:32,859 Και πλαστογραφήσατε το βιβλίο του ταμείου; 417 00:38:33,279 --> 00:38:34,697 Ω, κύριε. 418 00:38:35,032 --> 00:38:36,575 Όταν έρθουν τα νέα χρήματα, 419 00:38:36,786 --> 00:38:38,621 θα τα αντικαταστήσουμε με όλα όσα πήραμε πριν. 420 00:38:39,041 --> 00:38:40,501 Μάλιστα, κατάλαβα. 421 00:38:41,254 --> 00:38:43,174 Καταλαβαίνετε, κ. Τζόνσον... 422 00:38:43,384 --> 00:38:46,556 πως έχετε διαπράξει υπεξαίρεση και πλαστογραφία. 423 00:39:02,009 --> 00:39:04,640 Ω, υπέροχο. Τίποτα σαν το άγγιγμα μιας γυναίκας. 424 00:39:05,058 --> 00:39:06,184 Βολεύτηκες, Σίλια; 425 00:39:06,353 --> 00:39:08,189 Ναι. Σύντομα θα είμαι ένα γερασμένο αφρικανικό χέρι. 426 00:39:08,566 --> 00:39:10,235 Αχ, όχι για αρκετό καιρό. 427 00:39:11,405 --> 00:39:13,533 - Τζάμεσου, κουνήσου - Όμορφο κορίτσι. 428 00:39:14,078 --> 00:39:16,584 - Και φέρε λίγο νερό. Κατάλαβες; - Ναι. 429 00:39:16,919 --> 00:39:19,673 Ποτέ δεν είχα πολύ χρόνο για τις γυναίκες. 430 00:39:19,966 --> 00:39:22,346 - Μάλλον έχω χάσει κάτι εκεί. - Ναι, κύριε. 431 00:39:22,597 --> 00:39:24,267 Φυσικά, το τελευταίο πράγμα που θέλω 432 00:39:24,393 --> 00:39:26,313 είναι να προκαλέσω πρόβλημα στον Ρούντμπεκ. 433 00:39:26,481 --> 00:39:27,607 Ω, αρκετά. Αρκετά. 434 00:39:27,859 --> 00:39:30,113 Αλλά ένας έχει κάποιο καθήκον... 435 00:39:30,324 --> 00:39:33,496 Και οι κανονισμοί σίγουρα αγνοήθηκαν, κύριε. 436 00:39:33,664 --> 00:39:35,584 Καταλαβαίνω. 437 00:39:35,794 --> 00:39:37,756 Αλλά αν όλοι ακολουθούσαμε τους κανονισμούς... 438 00:39:37,924 --> 00:39:39,760 τολμώ να πω ότι δεν θα είχαμε αυτοκρατορία. 439 00:39:44,772 --> 00:39:47,110 Είναι καλός δρόμος, Χάρι. Πρώτης τάξης. 440 00:39:47,320 --> 00:39:48,405 Ναι. 441 00:39:49,449 --> 00:39:51,704 Λοιπόν, ο Τριγκ τον έχει σταματήσει τώρα. 442 00:39:51,956 --> 00:39:53,751 Ναι, πηγαίνει σύμφωνα με τους τύπους. 443 00:39:54,627 --> 00:39:55,755 Δεν υπάρχει αμφιβολία, Χάρι... 444 00:39:56,049 --> 00:39:58,136 ότι ο Τριγκ χώνει τη μύτη του παντού. 445 00:39:58,428 --> 00:39:59,597 Λοιπόν, έχει πολύ ζήλο. 446 00:40:00,141 --> 00:40:02,561 Είναι πολύ πιθανό να σας αναφέρει στον Γουάιτχολ... 447 00:40:02,854 --> 00:40:04,816 και αυτό θα μπορούσε να βλάψει την καριέρα σας. 448 00:40:06,363 --> 00:40:07,657 Τι μπορεί να γίνει; 449 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 Λοιπόν, πρέπει να υπάρχει αποδιοπομπαίος τράγος. 450 00:40:09,244 --> 00:40:11,164 - Καλύτερα να απολύσεις αυτόν τον υπάλληλο - Τζόνσον; 451 00:40:11,374 --> 00:40:14,464 Τζόνσον. Λοιπόν, κρατούσε όλα τα βιβλία, έτσι δεν είναι; 452 00:40:14,590 --> 00:40:16,886 Ναι, αλλά ενεργούσε για μένα. Εννοώ, είναι δική μου ευθύνη. 453 00:40:17,054 --> 00:40:20,477 Είναι ένας υπάλληλος, για όνομα του θεού. Μπορείτε να πάρετε άλλον. 454 00:40:27,619 --> 00:40:30,918 Ακούσατε, φίλοι; Με έδιωξε. 455 00:40:31,211 --> 00:40:33,882 Ο κ. Τριγκ. Εμένα! 456 00:40:34,802 --> 00:40:38,308 Τον Τζόνσον, τον καλύτερο υπάλληλο στη Φαντά... 457 00:40:38,853 --> 00:40:41,233 Και φίλο του Δικαστή Ρούντμπεκ... 458 00:40:42,862 --> 00:40:46,327 Τώρα θα γίνω έμπορος. 459 00:40:46,536 --> 00:40:48,373 Ο πιο πλούσιος στη Φαντά... 460 00:40:48,624 --> 00:40:50,711 και η γυναίκα μου, η Μπάμου... 461 00:40:51,256 --> 00:40:54,804 θα έχει φορέματα όπως η βασίλισσα της Αγγλίας... 462 00:40:55,098 --> 00:40:58,312 και ασημένια βραχιόλια τόσο μεγάλα όσο τα σχοινιά. 463 00:40:58,606 --> 00:41:01,653 Και χάντρες μαύρες και λαμπερές... 464 00:41:02,072 --> 00:41:04,159 όπως ένα καινούργιο χρηματοκιβώτιο. 465 00:41:04,536 --> 00:41:08,002 Και κόκκινο χρώμα για τα νύχια της και τσιγάρα. 466 00:41:09,464 --> 00:41:11,634 Τσιγάρα με χρυσό τελείωμα. 467 00:41:12,471 --> 00:41:14,433 Κύριε Τζόνσον. Φίλε μου. Ελάτε. Είναι όλα εντάξει. 468 00:41:14,684 --> 00:41:17,021 - Είναι όλα εντάξει. Ελάτε εδώ. - Μπεν Μπέντζαμιν. 469 00:41:17,147 --> 00:41:18,776 - Είναι εντάξει. - Με έδιωξε. 470 00:41:19,068 --> 00:41:20,572 Είναι εντάξει. Ελάτε. 471 00:41:20,823 --> 00:41:23,160 - Ο κ. Τριγκ - Είναι όλα εντάξει. Είναι όλα εντάξει. 472 00:41:26,545 --> 00:41:29,549 Το φόρεμα αυτό είναι από το Άμστερνταμ, κυρία Ρούντμπεκ. 473 00:41:29,717 --> 00:41:33,767 Θέλω να πω, κανένα από τα σκουπίδια εδώ. Αυτό δεν είναι για τους ντόπιους. 474 00:41:34,270 --> 00:41:35,354 Δείχνει φωτεινό. 475 00:41:35,564 --> 00:41:38,195 Ναι, έχετε απόλυτο δίκιο. Είναι φωτεινό. Τι ωραίο γούστο έχετε. 476 00:41:38,363 --> 00:41:40,741 Αυτό, για παράδειγμα, νομίζω ότι σας ταιριάζει περισσότερο. 477 00:41:40,993 --> 00:41:43,540 Αυτό είναι από το καλύτερο αιγυπτιακό βαμβάκι. Το νιώθετε. 478 00:41:45,002 --> 00:41:47,758 Χμμ. Φαίνεται λίγο... χοντροκομμένο. 479 00:41:55,902 --> 00:41:58,322 - Λείπει, κ. Τζόνσον. - Ατζάλι; 480 00:41:58,867 --> 00:42:00,119 Ατζάλι! Ε, εσείς οι δύο. 481 00:42:00,286 --> 00:42:01,957 Δουλειά, λιγότερο λόγια. 482 00:42:02,750 --> 00:42:05,422 - Σωστά, έχεις το σύνολο ακόμα; - Έρχομαι, κύριε. 483 00:42:11,856 --> 00:42:13,691 Είναι 2 σελίνια και οκτώ. 484 00:42:14,110 --> 00:42:16,447 Αλλά μείον επτά. 485 00:42:16,615 --> 00:42:19,663 Ω, εσείς οι νέγροι. Κοίτα, δώσε το εδώ. Απλά δώστο μου. 486 00:42:20,165 --> 00:42:23,589 Τώρα, είναι επτάμισι τοις εκατό, εντάξει; 487 00:42:23,757 --> 00:42:25,843 - Ναι. - Τώρα, είναι επτά λίρες, δέκα σελίνια... 488 00:42:26,053 --> 00:42:27,640 για κάθε 100 λίρες, σωστά; 489 00:42:27,974 --> 00:42:31,105 2,730 δέρματα ζώων... 490 00:42:32,025 --> 00:42:33,820 με 2 σελίνια το δέρμα... 491 00:42:35,450 --> 00:42:37,661 Σάργκι, το σύνολο είναι... 492 00:42:37,997 --> 00:42:40,334 273 λίρες. 493 00:42:41,213 --> 00:42:43,384 Τι; Είσαι σίγουρος; 494 00:42:43,551 --> 00:42:45,138 Ναι, Σάργκι. Καθαρά. 495 00:42:46,181 --> 00:42:47,559 Ναι. Ω, ναι. 496 00:42:48,771 --> 00:42:50,064 Είναι αυτό που σκεφτόμουν. 497 00:42:52,070 --> 00:42:53,698 Άντε συνεχίστε. 498 00:42:56,706 --> 00:42:59,378 Αυτό το «φατά» μακριά. Προσπαθούν μου πουλήσουν. 499 00:42:59,420 --> 00:43:01,967 - Όχι καλά. - Καλά. 500 00:43:05,017 --> 00:43:06,979 Κοίτα, αξίζουν μόνο 6 πέννες. 501 00:43:07,271 --> 00:43:08,774 - Όχι, όχι, σελίνι. - Σελίνι; 502 00:43:09,108 --> 00:43:10,235 - Δεν δίνω εσένα σελίνι γι' αυτό. - Όχι, σελίνι. 503 00:43:10,529 --> 00:43:12,157 - Σελίνι για τι; - Ναι. 504 00:43:12,366 --> 00:43:16,416 Έξι πένες. Κοίτα, αν δεν σ' αρέσουν, μάζεψε τα πράγματά σου και φύγε. 505 00:43:16,835 --> 00:43:19,088 - Χμμ. - Άντε μάζεψτα τώρα. 506 00:43:20,301 --> 00:43:22,514 - Μάζεψτα. - Δώσε μου τις έξι πένες. 507 00:43:22,848 --> 00:43:24,226 Ε. Πάρτες. Φύγε. 508 00:43:29,530 --> 00:43:31,324 Μόλις αγόρασες δέρματα, έτσι Τζόνσον; 509 00:43:33,163 --> 00:43:34,374 Μάλιστα, κύριε. 510 00:43:35,042 --> 00:43:37,004 Ένα σελίνι το κομμάτι, κύριε. 511 00:43:37,589 --> 00:43:39,134 Πολύ καλά, κύριε. 512 00:43:41,348 --> 00:43:42,516 Έλα, νεαρέ. 513 00:43:43,812 --> 00:43:45,231 Έλα, έλα. έλα πιο κοντά. 514 00:43:46,359 --> 00:43:48,279 Εδώ, κράτα αυτά. 515 00:43:54,294 --> 00:43:56,506 Δεν σας άγγιξα, σωστά; 516 00:43:56,800 --> 00:43:58,052 Όχι, κύριε. 517 00:43:59,097 --> 00:44:01,184 Ήμουν στο μαγαζί, σωστά; 518 00:44:01,519 --> 00:44:03,940 Μάλιστα, κύριε. Στο μαγαζί. 519 00:44:04,107 --> 00:44:07,407 - Τότε τι σου συνέβη; - Χτύπησα το πρόσωπό μου. 520 00:44:07,658 --> 00:44:08,743 Πώς; 521 00:44:09,912 --> 00:44:11,290 Είχα ενα ατύχημα. 522 00:44:11,751 --> 00:44:14,213 Είσαι πολύ έξυπνο μούτρο, Τζόνσον. 523 00:44:14,423 --> 00:44:16,802 Είχες ατύχημα στη μύτη σου. 524 00:44:54,722 --> 00:44:57,602 - Καλημέρα. - Καλημέρα, Σάργκι. 525 00:44:58,564 --> 00:45:01,069 Ωραία μέρα. Πολύ όμορφη, πράγματι. 526 00:45:02,448 --> 00:45:03,533 Έλα εδώ, νεαρέ. 527 00:45:05,664 --> 00:45:08,545 Έλα λοιπόν. Δεν θα σε φάω. 528 00:45:11,469 --> 00:45:14,265 Λοιπόν, πώς είσαι σήμερα, κ. Τζόνσον; 529 00:45:14,600 --> 00:45:17,982 Πολύ καλά, κύριε. Ευχαριστώ, κύριε. Νιώθω πολύ καλά. 530 00:45:18,484 --> 00:45:20,404 Ευχάριστο. Ειλικρινά. 531 00:45:20,990 --> 00:45:24,372 Μου αρέσεις, Τζόνσον, αλλά έπρεπε να σε χτυπήσω... 532 00:45:24,581 --> 00:45:27,755 γιατί ξέρω ότι βγάζετε κέρδος από αυτά που κρύβετε. 533 00:45:27,923 --> 00:45:29,926 Τώρα, είναι όλα εντάξει, γιατί έτσι είμαι εγώ. 534 00:45:30,136 --> 00:45:32,848 - Όμως, Σάργκι, εγώ ποτέ - Είσαι καλή πάστα, Τζόνσον. 535 00:45:33,058 --> 00:45:34,936 Ξέρεις, για νέγρος, εννοώ. 536 00:45:35,606 --> 00:45:37,777 Αλλά δεν μπορείς να κάνεις κάτι για αυτό, μπορείς; 537 00:45:37,945 --> 00:45:40,158 Θέλω να πω, ο θεός έκανε τους νέγρους, σωστά; 538 00:45:40,283 --> 00:45:43,205 Όπως έκανε τα αγριογούρουνα και τους μπαμπουίνους. 539 00:45:43,332 --> 00:45:45,168 Μάλιστα, κύριε. Σας ευχαριστώ. 540 00:45:52,770 --> 00:45:53,855 Ματούμπι! 541 00:45:54,315 --> 00:45:56,443 Φέρε τον χοντρό κώλο σου εδώ, τώρα! 542 00:46:01,915 --> 00:46:04,337 Είσαι απλώς μια αγελάδα. Μια αχάριστη αγελάδα. 543 00:46:04,755 --> 00:46:06,090 Εννοώ, σε φροντίζω! 544 00:46:07,095 --> 00:46:08,471 Τι; 545 00:46:11,019 --> 00:46:12,187 Μην τους κοιτάς. 546 00:46:12,355 --> 00:46:15,695 Δεν προσέχει. Πίνει. Δεν είναι μορφωμένος. 547 00:46:18,494 --> 00:46:21,834 - Αλλά θα την σκοτώσει! - Ω, όχι. Θα της σπάσει απλά το χέρι της. 548 00:46:22,044 --> 00:46:23,922 Ή θα τσαλακώσει λίγο το πρόσωπό της. Αυτό είναι όλο. 549 00:46:28,308 --> 00:46:30,145 Θα σου σπάσω τα χέρια, γλυκιά μου! 550 00:46:31,524 --> 00:46:34,446 Φύγε από εδώ! Χάσου από τα μάτια μου! Φύγε! 551 00:46:48,855 --> 00:46:50,775 Καταραμένοι νέγροι! 552 00:46:52,237 --> 00:46:55,326 Δεν ξέρετε τι μας κοστίζει που ζούμε εδώ. 553 00:46:57,290 --> 00:46:59,168 Φυσικά, τότε δεν έχεις... 554 00:46:59,378 --> 00:47:01,925 δεν έχεις τα ίδια συναισθήματα, σωστά... 555 00:47:03,763 --> 00:47:05,558 που έχει ένας λευκός; 556 00:47:06,729 --> 00:47:08,273 Καταραμένοι νέγροι. 557 00:47:37,214 --> 00:47:38,298 Τον έπιασα! 558 00:47:44,647 --> 00:47:45,816 Ο Μπόμπι μου... 559 00:47:46,652 --> 00:47:49,156 το αγόρι μου στην πατρίδα στην Αγγλία... 560 00:47:50,035 --> 00:47:51,705 Θα σου πω, Τζόνσον... 561 00:47:52,206 --> 00:47:54,711 θα πάει στο στρατό όπως ο πατέρας του... 562 00:47:54,879 --> 00:47:56,382 ή θα ξέρω τον λόγο. 563 00:47:57,885 --> 00:48:00,933 Νομίζω ότι θα γίνει στρατηγός, κύριε. Θα παντρευτεί μια πριγκίπισσα. 564 00:48:01,101 --> 00:48:04,943 Δεν θα γίνει! Καταραμένοι αξιωματικοί. Ώ! 565 00:48:06,112 --> 00:48:08,366 Όχι, θα μείνει με το σύνταγμά του. ο Μπόμπι μου... 566 00:48:08,577 --> 00:48:10,079 όπως ο πατέρας του. 567 00:48:10,957 --> 00:48:15,300 Εννοώ - εννοώ, κοίτα τι έχει κάνει για μένα το σύνταγμα, ξέρεις; 568 00:48:15,508 --> 00:48:18,096 Σωστά, Σάργκι. Είσαι καλός άνθρωπος. 569 00:48:19,601 --> 00:48:21,063 Ω, ναι, ναι. 570 00:48:22,316 --> 00:48:23,484 Έλα να πιείς ένα ποτό. 571 00:48:23,819 --> 00:48:25,738 Έλα να καθίσεις και να πιείς ένα ποτό. 572 00:48:25,949 --> 00:48:28,453 Βλέπεις, όλο το πρόβλημα - το πρόβλημα με την παλιά Αγγλία είναι... 573 00:48:28,873 --> 00:48:32,045 είναι πάρα πολύ σνομπ με τα χρήματα. 574 00:48:32,882 --> 00:48:35,720 Και οι εργάτες δεν έχουν καμία πιθανότητα. 575 00:48:37,182 --> 00:48:39,771 Μμμ. Ο καημένος κ. Ρούντμπεκ, εργάζεται... 576 00:48:40,482 --> 00:48:42,360 Φτιάχνει αυτό τον υπέροχο δρόμο. 577 00:48:42,653 --> 00:48:44,866 Αλλά αυτός ο ταμίας, ο κ. Τριγκ... 578 00:48:45,117 --> 00:48:46,995 που πήρε όλα αυτά τα εκατομμύρια χρυσού... 579 00:48:47,205 --> 00:48:50,920 Εννοώ, κοίτα. Κοιτάξτε τι έκανε ο στρατός για την Αγγλία, σωστά; 580 00:48:51,381 --> 00:48:53,719 Εννοώ, δεν υπάρχει μια χώρα σε αυτόν τον κόσμο... 581 00:48:53,930 --> 00:48:57,185 που δεν έχουμε δώσει τις ζωές μας για την αυτοκρατορία. 582 00:48:57,687 --> 00:49:00,109 Ο Θεός προσέχει, όχι ότι παραπονιέμαι. 583 00:49:01,864 --> 00:49:03,951 Όχι, είναι καθήκον μας... 584 00:49:04,077 --> 00:49:06,581 να θυσιαζόμαστε από τον Παντοδύναμο. 585 00:49:08,837 --> 00:49:09,964 Για την ελευθερία. 586 00:49:11,301 --> 00:49:12,512 Την αυτοκρατορία. 587 00:49:13,306 --> 00:49:14,934 Εμείς οι Άγγλοι... 588 00:49:15,603 --> 00:49:17,815 παλέψαμε για την ελευθερία σε όλο τον κόσμο. 589 00:49:18,442 --> 00:49:21,991 Φτιάξτε σχολεία για όλους. 590 00:49:22,118 --> 00:49:24,163 Όλοι οι άνθρωποι να διαβάζουν βιβλία. 591 00:49:24,331 --> 00:49:26,209 Να μάθουν να συμφωνούν μεταξύ τους. 592 00:49:27,505 --> 00:49:29,634 Σου το ξαναλέω, Τζόνσον. 593 00:49:30,804 --> 00:49:32,640 Είσαι πολύ καλός για νέγρος. 594 00:49:33,101 --> 00:49:35,272 Κρίμα που είσαι νέγρος. 595 00:49:36,274 --> 00:49:40,532 Θέλω να πω, θα έπρεπε να είχες γεννηθεί σε ανώτερη φυλή... 596 00:49:41,077 --> 00:49:42,412 με νοημοσύνη. 597 00:49:42,622 --> 00:49:46,379 Όμως, κύριε, νιώθω Άγγλος στην καρδιά. 598 00:49:47,760 --> 00:49:49,220 Μέχρι το ισχυρό Λονδίνο 599 00:49:49,806 --> 00:49:51,558 Ήρθε ένας Ιρλανδός μια μέρα 600 00:49:52,728 --> 00:49:55,150 Καθώς οι δρόμοι ήταν από χρυσό 601 00:49:55,694 --> 00:49:58,282 Γιατί, ήταν τόσο χαρούμενοι 602 00:49:58,784 --> 00:50:00,578 Τραγουδούν για το Πικαντίλι 603 00:50:00,913 --> 00:50:02,750 Την Στραντ και την Λέτσεστερ Σκουέαρ 604 00:50:02,960 --> 00:50:05,172 Μέχρι που ο Πάντι ενθουσιάστηκε 605 00:50:05,382 --> 00:50:09,724 Και τους φώναξε 606 00:50:10,436 --> 00:50:15,195 Είναι μακρύς ο δρόμος για το Τιπερέρι 607 00:50:15,571 --> 00:50:17,784 είναι μακρύς ο δρόμος 608 00:50:20,332 --> 00:50:24,717 Είναι μακρύς ο δρόμος για το Τιπερέρι 609 00:50:25,969 --> 00:50:29,435 Στο πιο γλυκό κορίτσι που γνωρίζω 610 00:50:30,188 --> 00:50:33,277 Αντίο, Πικαντίλι 611 00:50:34,155 --> 00:50:37,662 Αντίο, Λέτσεστερ Σκουέαρ 612 00:50:38,122 --> 00:50:42,423 Είναι μακρύς ο δρόμος για το Τιπερέρι 613 00:50:42,717 --> 00:50:46,974 Αλλά η καρδιά μου βρίσκεται εκεί. 614 00:50:58,127 --> 00:50:59,253 Κύριε Τζόνσον. 615 00:51:02,261 --> 00:51:03,387 Μπέντζαμιν. 616 00:51:04,640 --> 00:51:06,686 Πήρες χρήματα από το ταμείο του Σάργκι. 617 00:51:06,979 --> 00:51:08,857 Μόνο την προκαταβολή από τον μισθό μου. 618 00:51:09,652 --> 00:51:11,489 Έκλεψες τα κλειδιά του Σάργκι; 619 00:51:12,533 --> 00:51:14,537 Όχι. Έκανα μόνος μου αντικλείδια. 620 00:51:14,705 --> 00:51:17,753 - Αλλά αν το ανακαλύψει ο Σάργκι - Ο Σάργκι είναι στην αγορά της Όνιτσα. 621 00:51:18,130 --> 00:51:19,214 Δεν θα γυρίσει πριν από την Κυριακή. 622 00:51:19,466 --> 00:51:21,427 Λάθος, κ. Τζόνσον. Εννοώ, εσύ... 623 00:51:22,515 --> 00:51:23,641 Όχι. 624 00:51:23,977 --> 00:51:27,149 Έχουμε λίγη μπίρα, ένα με δύο βαρέλια... 625 00:51:27,400 --> 00:51:29,821 Και απόψε θα κάνουμε ένα μικρό πάρτι. 626 00:52:00,558 --> 00:52:03,147 Όχι, φίλοι μου. Θα πάμε όλοι στο μαγαζί του Σάργκι. 627 00:52:03,440 --> 00:52:06,112 - Θα μπούμε όλοι μέσα. - Όχι, κ. Τζόνσον, δεν μπορείτε! 628 00:52:06,405 --> 00:52:08,492 Ο Σάργκι Γκόλαπ θα θυμώσει πολύ. Δεν μπορείτε! 629 00:52:08,702 --> 00:52:10,539 Δεν θα το μάθει, έτσι δεν πειράζει. 630 00:52:10,748 --> 00:52:12,794 Όλοι μέσα για το πάρτι! 631 00:52:18,850 --> 00:52:20,603 Παράμερα, ανόητο παιδί 632 00:52:21,313 --> 00:52:24,362 Όταν ο Τζόνσον πάει βόλτα, πάει βόλτα, πάει βόλτα 633 00:52:24,989 --> 00:52:26,701 Όταν ο Τζόνσον πάει βόλτα, πάει βόλτα, πάει βόλτα 634 00:52:27,035 --> 00:52:29,497 Όλοι κάνουν άκρη να περάσει 635 00:52:29,792 --> 00:52:32,213 Το ίδιο και όλα τα λιοντάρια στο δάσος 636 00:52:32,507 --> 00:52:35,052 Στο δάσος, στο δάσος, στο δάσος, στο δάσος 637 00:52:35,178 --> 00:52:37,808 Όλη η θάλασσα στερεύει για χάρη του 638 00:52:38,144 --> 00:52:40,231 Όπως έκανε για τον Μωυσή 639 00:52:40,733 --> 00:52:43,196 Ω, Μωυσή, Ω, Μωυσή, Ω, Μωυσή, Ω, Μωυσή 640 00:52:43,447 --> 00:52:46,119 Όλος ο ουρανός φωτίζεται για χάρη του 641 00:52:46,955 --> 00:52:48,916 Όπως έκανε για τον Μωυσή 642 00:52:49,169 --> 00:52:52,758 Για τον Μωυσή, για τον Μωυσή, για τον Μωυσή, για τον Μωυσή. 643 00:53:32,892 --> 00:53:34,185 Τζόνσον! 644 00:53:41,661 --> 00:53:42,914 Τζόνσον! 645 00:53:44,920 --> 00:53:48,301 Θα βγάλω τις τιράντες σου... 646 00:53:48,761 --> 00:53:51,975 Και θα τις στρίψω γύρω από τον αναθεματισμένο λαιμό σου! 647 00:53:53,814 --> 00:53:55,650 Δεν σε φοβάμαι Σάργκι Γκόλαπ. 648 00:53:55,944 --> 00:53:57,239 Δεν θα τολμήσεις να με χτυπήσεις. 649 00:53:57,740 --> 00:53:59,534 Δεν θα τολμήσω; 650 00:54:00,036 --> 00:54:02,165 Θα σε σκοτώσω. μπάσταρδε! 651 00:54:54,660 --> 00:54:56,329 Τι συμβαίνει. Γουαζίρι; 652 00:54:56,581 --> 00:54:59,462 Ο γραμματέας Τζόνσον σκότωσε τον έμπορο Γκόλαπ. 653 00:55:08,315 --> 00:55:09,527 Δεν σας δολοφόνησαν; 654 00:55:10,487 --> 00:55:11,615 Όχι. 655 00:55:13,829 --> 00:55:16,083 Λοιπόν, σας επιτέθηκε ο Τζόνσον; Θέλετε να του κάνετε μήνυση; 656 00:55:16,208 --> 00:55:19,883 Όχι. Όλα είναι εντάξει, κ. Ρούντμπεκ. 657 00:55:20,677 --> 00:55:22,889 Είχα... ενα ατύχημα. 658 00:55:24,060 --> 00:55:26,314 Ένα ατύχημα στη μύτη μου. 659 00:55:29,364 --> 00:55:32,661 Αα, εντάξει, λοιπόν Όλα είναι εντάξει. 660 00:55:33,498 --> 00:55:34,833 Όλα είναι εντάξει. 661 00:55:35,251 --> 00:55:36,712 Καληνύχτα. 662 00:55:45,024 --> 00:55:46,150 Λοιπόν, μεγάλε γιε. 663 00:55:46,903 --> 00:55:48,322 Αυτό είναι, εντάξει; 664 00:55:56,425 --> 00:55:58,805 Εννοώ, δεν μπορώ να κάνω κάτι για αυτό, μπορώ; 665 00:55:59,222 --> 00:56:00,433 Εννοώ, όχι δημόσια. 666 00:56:02,188 --> 00:56:04,023 Θέλω να πω, πρέπει να διατηρήσω πειθαρχία εδώ, 667 00:56:04,108 --> 00:56:06,112 Διαφορετικά, πού θα ήμασταν; 668 00:56:09,871 --> 00:56:11,750 Σας δίνω ένα μήνα. 669 00:56:21,440 --> 00:56:22,816 Εδώ είστε. 670 00:56:24,989 --> 00:56:27,452 Ειλικρινά λυπάμαι πολύ. Τζόνσον. Πραγματικά. 671 00:56:27,579 --> 00:56:29,373 Ήσουν ο καλύτερος νέγρος που είχα ποτέ. 672 00:56:32,005 --> 00:56:34,176 Θέλω να πω, τους φέρομαι σωστά, Πάντα λέω.. 673 00:56:34,969 --> 00:56:37,098 πως δεν είναι οι μισοί τόσο μαύροι όσο φαίνονται. 674 00:56:41,108 --> 00:56:43,195 Δεν με φοβόσασταν ποτέ, σωστά; 675 00:56:44,616 --> 00:56:48,040 Όχι. Ποτέ. κ. Γκόλαπ. 676 00:58:29,437 --> 00:58:31,273 Πόσα μίλια το κάνατε πριν από τις βροχές; 677 00:58:31,442 --> 00:58:32,776 Αα, περίπου 30, κύριε. 678 00:58:34,365 --> 00:58:36,285 Μμ, η Φαντά είναι εδώ... 679 00:58:36,452 --> 00:58:38,081 και εμείς είμαστε εδώ τώρα, κύριε. 680 00:58:38,207 --> 00:58:39,500 Μάλιστα, πολύ καλά. 681 00:58:39,711 --> 00:58:42,924 Το εμπόριο έχει ανέβει, Χάρι, όπως ακριβώς το είχες προβλέψει, παρόλο που δεν έχει τελειώσει. 682 00:58:43,051 --> 00:58:45,639 Το πρόβλημα, κύριε, είναι πως φαίνεται ότι μπορεί να παραμείνει έτσι. 683 00:58:45,766 --> 00:58:47,058 - Μμμ; - Τι με αυτό... 684 00:58:47,269 --> 00:58:49,899 - παραλείποντας τον έλεγχο της ψηφοφορίας. - Ααα. 685 00:58:50,526 --> 00:58:52,696 Σκέφτεστε να του ζητήσουμε να ξοδέψει τα λεφτά του. 686 00:58:52,864 --> 00:58:54,909 Ναι. Κρίμα. 687 00:58:55,538 --> 00:58:58,251 Το θέμα είναι, πώς μόνο αυτοί που μπορούν να απαγγείλουν το βιβλίο κανόνων στον ύπνο τους... 688 00:58:58,419 --> 00:58:59,838 παίρνουν την προαγωγή. 689 00:59:00,841 --> 00:59:02,134 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 690 00:59:03,096 --> 00:59:05,727 Κυρία Ρούντμπεκ. Στην υγειά σας. 691 00:59:26,273 --> 00:59:28,569 Δικαστή Ρούντμπεκ, ο θεός να σου δίνει χρόνια! 692 00:59:29,489 --> 00:59:30,783 Τι κάνετε, κύριε; 693 00:59:30,951 --> 00:59:33,664 Το ρολόι Νομίζω πάει μπροστά όταν σταματάει. 694 00:59:38,509 --> 00:59:39,845 Θεέ μου. 695 00:59:40,347 --> 00:59:41,432 Τζόνσον! 696 00:59:43,688 --> 00:59:45,566 Κύριε Τζόνσον. 697 00:59:46,360 --> 00:59:49,033 Τι διάολο κάνεις στον εαυτό σου; Εξημέρωση λιονταριού; 698 00:59:49,200 --> 00:59:51,120 Ω, όχι, κύριε. Δουλεύω. 699 00:59:51,497 --> 00:59:52,582 Α, ναι; 700 00:59:52,959 --> 00:59:54,252 Ραπτική; 701 00:59:55,464 --> 00:59:57,969 Ότι δουλειά νάναι, κύριε. 702 00:59:58,471 --> 01:00:00,517 Αλλά όταν άκουσα πως ο δρόμος άρχισε ξανά... 703 01:00:01,310 --> 01:00:04,484 κύριε, σκέφτηκα να έρθω να σας δω. 704 01:00:05,529 --> 01:00:08,326 Μάλιστα, αλλά έχω μόνο δουλειά εργάτη, κ. Τζόνσον. 705 01:00:08,536 --> 01:00:10,080 Εννοώ, έξι πένες τη μέρα. Δεν μπορείς να δουλέψεις για τόσα. 706 01:00:10,164 --> 01:00:11,917 Α, όχι, κύριε σίγουρα μπορώ. 707 01:00:14,841 --> 01:00:15,926 Μάλιστα. 708 01:00:16,387 --> 01:00:18,307 Σίλια, κοίτα. 709 01:00:19,184 --> 01:00:20,645 Είναι ο κ. Τζόνσον. 710 01:00:45,662 --> 01:00:47,330 Στο είπα, Μπάμου. 711 01:00:47,791 --> 01:00:49,962 - Φίλε μου κ. Ρούντμπεκ. - Μμμ. 712 01:01:12,095 --> 01:01:15,853 Δικαστή Ρούντμπεκ, μακάρι να κάνετε ύπνο ελαφρύ. 713 01:01:16,021 --> 01:01:17,356 Ευχαριστώ, κ. Τζόνσον. 714 01:01:20,615 --> 01:01:22,702 Φαίνεται να δουλεύετε όλοι σκληρά. 715 01:01:23,037 --> 01:01:26,168 Είναι καλοί άνθρωποι, κύριε. Θέλουν όλοι να φτιαχτεί ο δρόμος. 716 01:01:28,215 --> 01:01:31,471 Μάλιστα. Τυμπανιστές είναι μια καλή ιδέα. 717 01:01:31,681 --> 01:01:33,185 Σας ευχαριστώ, κύριε. 718 01:01:36,776 --> 01:01:37,861 Τρία σελίνια. 719 01:01:46,172 --> 01:01:47,424 Τρία σελίνια. 720 01:01:49,179 --> 01:01:51,434 - Καλημέρα. κ. Τζόνσον. - Καλημέρα, κυρία. 721 01:01:51,643 --> 01:01:53,312 Τι είναι αυτό; Για βόδια; 722 01:01:53,565 --> 01:01:55,860 Ω, όχι, κυρία. Είναι «ζούγκνο». 723 01:01:56,028 --> 01:01:59,117 «Ζούγκνο»; Τι είναι το «ζούγκνο»; 724 01:01:59,536 --> 01:02:01,749 Για ανθρώπους, κυρία. Ταξιδιώτες του δρόμου. 725 01:02:01,917 --> 01:02:03,210 Θα μένουν εδώ. 726 01:02:03,503 --> 01:02:05,715 Α, κατάλαβα. Σαν ξενοδοχείο. 727 01:02:05,884 --> 01:02:06,968 Μάλιστα, κυρία. 728 01:02:07,429 --> 01:02:10,519 - Νόμιζα ότι οι άνθρωποι κοιμόντουσαν στους θάμνους. - Ω, όχι, κυρία. 729 01:02:10,686 --> 01:02:12,814 Στους θάμνους είναι λιοντάρια και λεοπαρδάλεις 730 01:02:16,158 --> 01:02:18,161 φαντάσματα και λυκάνθρωποι. 731 01:02:18,371 --> 01:02:19,831 Φαντάσματα και λυκάνθρωποι; 732 01:02:20,041 --> 01:02:22,086 Ελάτε τώρα, κ. Τζόνσον, δεν τα πιστεύετε αυτά. 733 01:02:23,590 --> 01:02:26,303 Ω. όχι, κυρία. Είμαι μορφωμένος. 734 01:02:36,661 --> 01:02:38,414 Αλλά πηγαίνει πολύ καλά. 735 01:02:38,624 --> 01:02:42,799 Χάρι, αν η ψήφος έχει χρησιμοποιηθεί, τότε έχει χρησιμοποιηθεί. 736 01:02:44,387 --> 01:02:46,850 Υπάρχουν αρκετά λεφτά για άλλη μια εβδομάδα. 737 01:02:47,102 --> 01:02:49,691 Είμαστε σε μικρή απόσταση από τον δρόμο του Κάνο. 738 01:02:56,497 --> 01:02:57,542 Κύριε. 739 01:03:00,340 --> 01:03:02,009 Καλύτερα να συμφωνήσεις, Χάρι. 740 01:03:02,261 --> 01:03:04,556 Θα υπάρξει άλλη ψηφοφορία για το δρόμο τον επόμενο χρόνο. 741 01:03:04,683 --> 01:03:06,311 Μπορεί να μην είμαστε εδώ. 742 01:03:07,273 --> 01:03:09,360 Μπορεί να έχουμε πάει σε άλλη επαρχία. 743 01:03:10,279 --> 01:03:11,782 Κάποιος θα τελειώσει το δρόμο. 744 01:03:12,785 --> 01:03:15,332 Και εσύ τον ξεκίνησες, Χάρι. Είναι δικό σου επίτευγμα. 745 01:03:17,254 --> 01:03:20,176 Μμμ-ναι. Έτσι νομίζω. 746 01:03:20,511 --> 01:03:23,683 Σωστά. Λοιπόν, φεύγω. 747 01:03:24,228 --> 01:03:26,147 Θα σε δω σε ένα χρόνο. 748 01:03:27,610 --> 01:03:30,031 Αα, πλήρης αναφορά πήγε στον κυβερνήτη, κύριε. 749 01:03:30,199 --> 01:03:32,996 Ωραία. Να περνάτε καλά. 750 01:03:33,205 --> 01:03:36,462 Φυσικά. Αντίο, Χάρι. 751 01:03:37,381 --> 01:03:38,676 Καλό ταξίδι. 752 01:03:39,469 --> 01:03:42,727 Δεν μπορώ να πω ότι λυπάμαι που έφυγα από αυτό το μέρος για λίγο. 753 01:03:44,356 --> 01:03:46,486 Κυρία Ρούντμπεκ. 754 01:03:50,412 --> 01:03:53,459 Αντίο. 755 01:04:05,571 --> 01:04:07,073 Συγνώμη, Χάρι. 756 01:04:25,867 --> 01:04:27,034 Τι συμβαίνει, Τζόνσον; 757 01:04:27,286 --> 01:04:28,997 Νόμιζα θα φτιάχναμε το δρόμο, κύριε. 758 01:04:29,207 --> 01:04:30,292 Δεν γίνεται, Τζόνσον. 759 01:04:31,797 --> 01:04:33,173 Τον άκουσες. 760 01:04:33,508 --> 01:04:36,598 - Ίσως δεν χρειαζόμαστε χρήματα. - Ω, μην είσαι ανόητος, Τζόνσον. 761 01:04:37,142 --> 01:04:39,772 Αυτοί οι χωρικοί εδώ δεν πρόκειται να δουλέψουν τσάμπα, ξέρεις. 762 01:04:40,023 --> 01:04:41,317 Δεν είναι ηλίθιοι. 763 01:04:44,951 --> 01:04:48,667 Και αυτός ο μεγάλος δρόμος θα σας κάνει όλους πλούσιους. 764 01:04:53,596 --> 01:04:57,479 Για να γίνει αυτό θα πρέπει να μας βοηθήσετε να τον τελειώσουμε. 765 01:05:02,867 --> 01:05:06,666 Δωρεάν μπίρα για όλους τους εργάτες. 766 01:05:29,175 --> 01:05:30,385 Καλά τα λέτε.. 767 01:05:31,765 --> 01:05:33,225 αλλά κάνει πολύ ζέστη. 768 01:05:33,476 --> 01:05:35,104 Κανείς δεν θέλει να δουλέψει. 769 01:05:35,398 --> 01:05:38,988 Ντροπή. Τότε δεν υπάρχει περίπτωση να κερδίσουν το βραβείο. 770 01:05:39,365 --> 01:05:41,744 Βραβείο: Τι βραβείο; 771 01:05:42,373 --> 01:05:44,335 Το χωριό που θα καθαρίσει τους περισσότερους θάμνους 772 01:05:44,503 --> 01:05:45,670 θα πάρει το βραβείο. 773 01:05:46,131 --> 01:05:47,424 Πέντε λίρες. 774 01:05:48,009 --> 01:05:49,512 Πέντε λίρες; 775 01:05:50,139 --> 01:05:54,065 - Ποιος θα τα πάρει; - Θα δοθούν στον αρχηγό. 776 01:06:51,736 --> 01:06:53,573 Πέστε κάτω! Πέστε κάτω! 777 01:07:46,320 --> 01:07:49,282 Κύριε Ρούντμπεκ! Κύριε Ρούντμπεκ, κοιτάξτε! 778 01:07:49,493 --> 01:07:51,998 Μπήκαμε στον κεντρικό βόρειο δρόμο. 779 01:09:08,208 --> 01:09:09,753 Ο βασιλιάς της Αφρικής 780 01:09:11,049 --> 01:09:13,555 Βασιλιά δρόμε, βασιλιά δρόμε 781 01:09:13,765 --> 01:09:27,134 - Ο βασιλιάς της Αφρικής - Βασιλιά δρόμε, βασιλιά δρόμε 782 01:09:27,720 --> 01:09:36,869 - Βασιλιά δρόμε, βασιλιά δρόμε - Βασιλιά δρόμε, βασιλιά δρόμε 783 01:09:42,600 --> 01:09:45,770 Γεια, Τζόνσον. Τι κάνεις εδώ; 784 01:09:45,937 --> 01:09:49,107 Απλά κοιτάζω στο δρόμο, κύριε, όπως εσείς. 785 01:09:51,569 --> 01:09:53,112 Χαίρεται, κύριοι. 786 01:09:54,406 --> 01:09:56,116 Ο θεός να σου δίνει μέρες, Γουαζίρι. 787 01:09:59,997 --> 01:10:01,664 Ήρθες να θαυμάσεις το δρόμο μας; 788 01:10:01,832 --> 01:10:02,874 Το δρόμο. 789 01:10:06,087 --> 01:10:07,171 Το δρόμο. 790 01:10:07,422 --> 01:10:10,592 Του εμίρη, Αφέντη Ρούντμπεκ, δεν του αρέσει ο δρόμος. 791 01:10:10,676 --> 01:10:12,469 Δεν του αρέσει; Γιατί; 792 01:10:16,183 --> 01:10:20,479 Από αυτό τον δρόμο άνθρωποι από μακριά θα περνάνε για την Φαντά. 793 01:10:20,731 --> 01:10:23,984 Αυτοί δεν θα ξέρουν τον εμίρη μας. Δεν θα τον χαιρετούν. 794 01:10:24,610 --> 01:10:28,072 Θα φέρουν ιδέες που δεν θα αρέσουν στον εμίρη. 795 01:10:33,246 --> 01:10:35,915 Ποιος ξέρει πότε θα ανάψει η σπίθα... 796 01:10:36,166 --> 01:10:38,710 ή πόσο ξερό θα βγει το γρασίδι; 797 01:10:40,755 --> 01:10:42,840 Δεν καταλαβαίνεις, Γουαζίρι. 798 01:10:43,968 --> 01:10:46,261 Οι άνθρωποι χρειάζονται τους δρόμους. 799 01:10:46,554 --> 01:10:49,765 Γιατί; Πείτε μου γιατί, κ. Τζόνσον. 800 01:10:50,726 --> 01:10:52,561 Γιατί είναι πολιτισμός. 801 01:10:52,937 --> 01:10:56,148 Με τον δρόμο, οι άνθρωποι εκπολιτίζονται. 802 01:10:56,650 --> 01:10:59,820 Γιατί πρέπει να είναι πολιτισμένοι, κ. Τζόνσον; 803 01:11:01,072 --> 01:11:02,406 Επειδή... 804 01:11:03,450 --> 01:11:06,203 Επειδή όλοι οι άνθρωποι θέλουν να είναι πολιτισμένοι. 805 01:11:14,631 --> 01:11:16,507 Ο Αμάντου του Μπάουτσι. 806 01:11:18,010 --> 01:11:21,346 Αρνήθηκε να φτιάξει τον τοίχο του σπιτιού του, που βλέπει στο δρόμο. 807 01:11:21,639 --> 01:11:22,973 Μμμ. Για ποιο λόγο; 808 01:11:23,141 --> 01:11:25,852 είπε πως ήταν για εμπόριο μακριά και οι γιοί του δεν ενδιαφέρθηκαν. 809 01:11:26,771 --> 01:11:27,854 Εντάξει. 810 01:11:28,022 --> 01:11:30,274 Τώρα που γύρισε. έχει μια βδομάδα να φτιάξει τον τοίχο. 811 01:11:37,784 --> 01:11:40,286 Ο Λέβι, ένας έμπορος από το Αμπακαλίκι. 812 01:11:42,290 --> 01:11:46,210 Επιτέθηκε στον αστυνομικό, που τον έπιασε επειδή δεν πλήρωσε για το «τζούγκνο». 813 01:11:46,754 --> 01:11:49,506 Λέει πως έχει ήδη πληρώσει για το «τζούγκνο». 814 01:11:52,094 --> 01:11:53,553 Και για τα δύο; 815 01:11:54,513 --> 01:11:56,265 - Εννοείτε για δύο «τζούγκνο». - Όχι, κύριε. 816 01:11:56,474 --> 01:11:58,851 Τις δύο πληρωμές στη Φαντά «τζούγκνο». 817 01:11:59,394 --> 01:12:01,271 Εννοείς πως έχει βόδια. 818 01:12:01,480 --> 01:12:05,067 Όχι, κύριε. Εννοώ για τη διαμονή και τον οδικό φόρο. 819 01:12:07,404 --> 01:12:09,364 Τι στα κομμάτια είναι ο οδικός φόρος; 820 01:12:10,074 --> 01:12:11,825 Ρωτήστε αυτόν που το πλήρωσε. 821 01:12:16,040 --> 01:12:17,875 Το πλήρωσε στο αγόρι για τον δρόμο. 822 01:12:18,710 --> 01:12:20,336 Ποιος στο καλό είναι το αγόρι για τον δρόμο; 823 01:12:20,629 --> 01:12:23,673 Κύριε, είναι το μικρό αγόρι που δουλεύει για τον κ. Τζόνσον. 824 01:12:24,551 --> 01:12:25,968 Τζόνσον; 825 01:12:40,487 --> 01:12:43,490 Δικαστή Ρούντμπεκ. Καλησπέρα, κύριε. 826 01:12:44,200 --> 01:12:46,327 Κλέβεις τα λεφτά από το «τζούγκνο»; 827 01:12:46,953 --> 01:12:49,873 Ω, όχι, κύριε. Ποτέ δεν σκέφτηκα να το κάνω. 828 01:12:51,542 --> 01:12:54,044 Αυτό το αγόρι μαζεύει λεφτά για κάποιον οδικό φόρο. 829 01:12:54,296 --> 01:12:56,339 Πρόκειται για δική σας ιδέα. 830 01:12:56,507 --> 01:12:58,383 Ω. ναι, κύριε. Μάζεψε λίγα λεφτά. 831 01:12:58,927 --> 01:13:00,928 Αλλά για να αγοράσει μπίρα για τους εργάτες του δρόμου. 832 01:13:01,179 --> 01:13:04,391 - Ποτέ δεν πήρες από αυτά τα λεφτά; - Αα, κύριε, ξέχασα. 833 01:13:04,600 --> 01:13:06,393 Δανείστηκα δύο με τρία σελίνια. 834 01:13:06,644 --> 01:13:10,023 Τα σημείωσα εδώ στο βιβλίο του ταμείου. 835 01:13:11,484 --> 01:13:13,861 Πώς πλήρωσες το λογαριασμό σου στο μαγαζί του Γκόλαπ; 836 01:13:14,154 --> 01:13:15,613 Μα, κύριε, από τον μισθό μου. 837 01:13:18,576 --> 01:13:21,662 Και την μία λίρα, δύο και έξι πένες για μία καρέκλα με σκέπαστρο; 838 01:13:21,872 --> 01:13:24,290 Μάλλον δανείστηκα κάποια για να πληρώσω την καρέκλα μου. 839 01:13:24,667 --> 01:13:27,544 Και τα κοστούμια; Το κρεβάτι; 840 01:13:28,421 --> 01:13:30,715 Θεέ μου, Τζόνσον, έχεις κατακλέψει. 841 01:13:33,177 --> 01:13:35,054 Μα δεν κλέβω, κύριε. 842 01:13:35,347 --> 01:13:38,433 Ίσως δανείζομαι κάποια. Αλλά θα τα γυρίσω. 843 01:13:51,742 --> 01:13:53,952 Είναι σοβαρές κατηγορίες, Τζόνσον. 844 01:13:54,120 --> 01:13:56,288 Κατάχρηση και «σότζαν γκόνα». 845 01:13:57,958 --> 01:13:59,500 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 846 01:14:00,711 --> 01:14:04,131 Μαζεύεις χρήματα προσποιούμενος ότι είσαι κυβερνητικός υπάλληλος. 847 01:14:04,925 --> 01:14:06,593 Είστε φίλος μου, κ. Ρούντμπεκ. 848 01:14:08,554 --> 01:14:10,264 Για σας το έκανα. 849 01:14:15,104 --> 01:14:16,730 Δεν σε συλλαμβάνω... 850 01:14:18,066 --> 01:14:20,026 αλλά θέλω να φύγεις από δω. 851 01:14:22,488 --> 01:14:24,031 Κατάλαβες; 852 01:14:39,635 --> 01:14:43,597 - Όλα γι' αυτόν τον άσχημο δρόμο. - Άσχημος δρόμος; Τι εννοείτε; 853 01:14:45,433 --> 01:14:47,143 Όλα τα αλλάζει. 854 01:14:47,519 --> 01:14:50,188 Φορτηγά, μαγαζιά, άνθρωποι παντού. 855 01:14:50,606 --> 01:14:53,234 Κοίτα την πίεση που άσκησε στον καημένο Τζόνσον. 856 01:14:54,069 --> 01:14:56,613 Θεέ μου, η ήρεμη παλιά Φαντά δεν θα είναι ποτέ ξανά ίδια. 857 01:14:56,781 --> 01:14:58,198 - Ίσως είναι το ίδιο καλή. - Χάρη! 858 01:14:58,366 --> 01:15:00,618 Το εννοώ! Νομίζεις θα έλθουμε εδώ και θα πούμε... 859 01:15:00,786 --> 01:15:02,829 "Τι περίεργο," και θα μείνουμε σε αυτό; 860 01:15:03,289 --> 01:15:06,125 Όλοι ήταν ευτυχισμένοι. Ποιος σας ζήτησε να το αλλάξετε; 861 01:15:11,007 --> 01:15:13,092 Τι χρειάζονται οι δρόμοι; 862 01:15:17,598 --> 01:15:20,100 Ξόδεψα πολύ χρόνο για αυτόν το δρόμο, Μπάμου. 863 01:15:27,110 --> 01:15:28,402 Αλλά τώρα... 864 01:15:29,363 --> 01:15:31,323 θα γίνω έμπορος. 865 01:15:31,866 --> 01:15:33,951 Θα γίνω πλούσιος. 866 01:15:34,703 --> 01:15:36,704 Είμαι τολμηρός άντρας. 867 01:15:39,667 --> 01:15:43,296 Θα φροντίσω εσένα και το μικρό μου αγόρι. 868 01:15:45,550 --> 01:15:47,676 Σε αγαπώ πάρα πολύ, Μπάμου. 869 01:15:48,804 --> 01:15:51,598 Σε αγαπώ πιο πολύ από τα δέντρα που μεγαλώνουν. 870 01:15:52,183 --> 01:15:54,893 Σε αγαπώ πιο πολύ από τον ήλιο που φωτίζει. 871 01:16:05,157 --> 01:16:06,825 Τι θέλεις; 872 01:16:10,747 --> 01:16:12,290 Τίποτα δεν έχει γίνει. 873 01:16:29,145 --> 01:16:30,354 Τι κάνεις; 874 01:16:32,232 --> 01:16:34,651 - Μα είναι η γυναίκα μου. - Είναι η αδελφή μου. 875 01:16:35,111 --> 01:16:37,321 Μπάμου, μη φεύγεις. 876 01:16:43,705 --> 01:16:45,623 Θα σε κάνω πλούσια. 877 01:16:52,299 --> 01:16:54,467 Σταμάτα! Σταμάτα. 878 01:16:54,677 --> 01:16:56,470 Σε παρακαλώ, περίμενε λίγο καιρό. 879 01:16:56,638 --> 01:16:59,056 Ξέρω πως θα πάρω όλα τα λεφτά που σου χρωστάω. 880 01:16:59,308 --> 01:17:01,977 Μπρίμα, σε παρακαλώ. 881 01:17:02,395 --> 01:17:05,815 Μπάμου, πάω να σου αγοράσω καινούργιο κρεβάτι. 882 01:17:06,441 --> 01:17:08,568 Ένα χρυσό κρεβάτι, με ασημένια πόδια. 883 01:17:08,903 --> 01:17:13,157 Και ο σουμιές θα είναι από ασημένιο νήμα. 884 01:17:14,034 --> 01:17:16,202 Παρακαλώ, μείνε εδώ. 885 01:17:51,330 --> 01:17:54,041 Λένε πως ο δικαστής Ρούντμπεκ σε έδιωξε. 886 01:17:54,167 --> 01:17:57,837 Ψέματα. Σταμάτησα να δουλεύω στο δρόμο. Αυτό είναι όλο. 887 01:17:58,047 --> 01:17:59,256 Έτσι είναι; 888 01:17:59,966 --> 01:18:02,760 Γουαζίρι. χρειάζομαι κάποια λεφτά. 889 01:18:02,970 --> 01:18:04,804 Λεφτά; Από μένα; 890 01:18:05,014 --> 01:18:08,517 Γουαζίρι, έχω κάνει πολλά για σένα. 891 01:18:08,977 --> 01:18:10,353 Τα γράμματα του δικαστή. 892 01:18:11,230 --> 01:18:13,357 Αλλά ο δικαστής σε απέλυσε. 893 01:18:14,442 --> 01:18:16,235 Πώς μπορείς να με βοηθήσεις τώρα; 894 01:18:21,284 --> 01:18:22,827 Λες ανοησίες. 895 01:18:23,161 --> 01:18:25,747 Έρχεσαι εδώ τόσο αργά και μου λες ανοησίες! 896 01:18:32,089 --> 01:18:34,758 Χτύπα τον. Μη τον σκοτώσεις. Μόνο να τον σακατέψεις. 897 01:21:15,875 --> 01:21:18,085 Μείνε εδώ που είσαι, παλιοκλέφτη. 898 01:21:38,695 --> 01:21:39,779 Εδώ! 899 01:21:40,072 --> 01:21:42,991 Εδώ, τι... σκαρώνεις; 900 01:21:58,219 --> 01:21:59,679 Τι συμβαίνει, Γουαζίρι; 901 01:21:59,888 --> 01:22:02,349 Ο υπάλληλος Τζόνσον σκότωσε τον έμπορο Γκόλαπ. 902 01:22:03,518 --> 01:22:05,978 Ω, θεέ μου. Όχι πάλι. 903 01:22:06,229 --> 01:22:07,563 Πες στους άντρες σου να κοιτάξουν 904 01:22:09,901 --> 01:22:11,693 για ξένους στην περιοχή 905 01:22:13,238 --> 01:22:14,322 Μάλιστα, κύριε. 906 01:23:17,443 --> 01:23:18,526 Μπάμου! 907 01:23:22,699 --> 01:23:24,701 Μπάμου! 908 01:23:47,313 --> 01:23:49,857 Μπάμου, πεινάω. 909 01:23:50,191 --> 01:23:52,902 Μέρες είμαι νηστικός. 910 01:24:06,420 --> 01:24:07,587 Σε ευχαριστώ. 911 01:24:29,699 --> 01:24:31,617 Είσαι καλή σύζυγος, Μπάμου. 912 01:24:31,785 --> 01:24:33,619 Η καλύτερη στην Αφρική. 913 01:24:34,079 --> 01:24:36,206 Οκ, τέλειωσε το φαγητό σου. Και φύγε. 914 01:24:41,422 --> 01:24:43,590 Δεν θέλω να σε δει ο αδελφός μου. 915 01:24:43,841 --> 01:24:47,553 Ο Γουαζίρι λέει πως θα πληρώσει πολλά σε όποιον σε βρει. 916 01:24:48,055 --> 01:24:51,725 - Μπάμου, μια μέρα εγώ θα - Μη, μη, κ. Τζόνσον. 917 01:24:52,352 --> 01:24:53,936 Πήγαινε τώρα. 918 01:25:21,179 --> 01:25:23,890 - Σήκω. παλιόσκυλο! - Δεν είμαι παλιόσκυλο. 919 01:25:24,099 --> 01:25:25,725 Είμαι ένας Άγγλος τζέντλεμαν. 920 01:25:25,935 --> 01:25:27,937 Και κανείς Άγγλος τζέντλεμαν δεν περπατάει ξυπόλυτος... 921 01:25:28,271 --> 01:25:29,897 σε μια άθλια πόλη. 922 01:27:08,729 --> 01:27:10,313 Κύριε Τζόνσον. 923 01:27:12,859 --> 01:27:15,695 Σαλέχ. Τι κάνεις εδώ; 924 01:27:16,364 --> 01:27:20,326 Εκείνος ο γέρος, ο Γουαζίρι, όλη την ώρα με αγγίζει. 925 01:27:20,535 --> 01:27:21,702 Τον έσπρωξα μακριά. 926 01:27:21,954 --> 01:27:24,206 Θύμωσε και με λέει κλέφτη. 927 01:27:24,582 --> 01:27:25,958 Είναι ψέματα. 928 01:27:26,167 --> 01:27:27,626 Φοβερό. 929 01:27:28,504 --> 01:27:31,256 Ο φίλος του Γουαζίρι. Γεια! 930 01:27:31,674 --> 01:27:33,342 Έκπληξη. 931 01:27:33,844 --> 01:27:37,514 Το αγόρι αυτό είχε τόση δύναμη, και τώρα... 932 01:27:38,891 --> 01:27:41,018 σε κάνει να σκέφτεσαι. 933 01:27:41,228 --> 01:27:42,770 Καημένε Σαλέχ. 934 01:27:43,105 --> 01:27:46,525 Τζόνσον, πονάνε τα πόδια μου στο σκληρό χώμα. 935 01:27:46,693 --> 01:27:47,985 Δώσε μου τα παπούτσια σου. 936 01:27:48,195 --> 01:27:51,448 - Τα καλά Εγγλέζικα παπούτσια; - Μην είσαι άκαρδος και εγωιστής. 937 01:27:51,866 --> 01:27:53,742 Άλλωστε τι τα θέλεις; 938 01:27:53,910 --> 01:27:55,870 Σε δύο μέρες, θα σε κρεμάσουν. 939 01:28:25,407 --> 01:28:26,533 Ησυχία. 940 01:28:28,495 --> 01:28:29,703 Ησυχία. 941 01:28:37,339 --> 01:28:38,464 Συνέχισε, Τζόνσον. 942 01:28:38,674 --> 01:28:42,386 Ω, κύριε, είμαι ένοχος. Σκότωσα τον Σάργκι Γκόλαπ. 943 01:28:42,720 --> 01:28:44,263 Μην το γράψεις αυτό. Μουχάμαντ. 944 01:28:44,556 --> 01:28:46,057 Μην ομολογείς την ενοχή. 945 01:28:46,767 --> 01:28:50,354 Αθώος. Θα λέμε ότι είσαι αθώος. 946 01:28:50,605 --> 01:28:53,775 Είμαι ένοχος. Νομίζω σου έσωσα πρόβλημα. 947 01:28:53,984 --> 01:28:56,153 - Ήθελες να τον σκοτώσεις τότε; - Ω, όχι, κύριε. 948 01:28:56,404 --> 01:28:57,821 Συμφωνώ πολύ μαζί του. 949 01:28:57,864 --> 01:29:00,074 Δεν ήθελα να κάνω το παραμικρό στον Σάργκι. 950 01:29:00,576 --> 01:29:03,829 Αλλά πριν, είπες πως πήρες τον χαρτοκόπτη... 951 01:29:04,289 --> 01:29:05,665 και τον μαχαίρωσες. 952 01:29:05,832 --> 01:29:08,585 Ω, κύριε, δεν ήξερα τι έκανα. 953 01:29:09,337 --> 01:29:11,922 Τζόνσον, πρέπει να καταλάβεις. 954 01:29:12,674 --> 01:29:15,468 Αν ομολογήσεις ότι ήταν ατύχημα, τότε αλλάζουν τα πράγματα. 955 01:29:15,720 --> 01:29:18,764 Αλλά αν έχασες τα λογικά σου, είναι άλλο ζήτημα. 956 01:29:19,892 --> 01:29:21,184 Ένας κλέφτης που σκοτώνει... 957 01:29:21,352 --> 01:29:25,272 είναι ένοχος για φόνο πρώτου βαθμού. 958 01:29:27,776 --> 01:29:30,487 Έχω ένα μικρό κορίτσι 959 01:29:31,614 --> 01:29:34,450 Έχω ένα μικρό κορίτσι 960 01:29:35,202 --> 01:29:37,037 Είναι καμπυλωτή όπως ο κόσμος 961 01:29:37,246 --> 01:29:38,914 Είναι απαλή σαν το νερό 962 01:30:13,792 --> 01:30:15,459 Εντάξει, αφήστε με να δω. 963 01:30:15,669 --> 01:30:19,214 Γνωρίζουμε τα κέρματα είναι 25 λίρες το ένα... 964 01:30:20,592 --> 01:30:22,551 και η μαρμελάδα είναι 965 01:30:23,011 --> 01:30:24,596 Τι είναι αυτό; Αρακάς. 966 01:30:25,097 --> 01:30:27,307 Ο αρακάς είναι 11 πάουντς. έτσι... 967 01:30:28,018 --> 01:30:29,602 Πόσο ζυγίζω, κύριε; 968 01:30:30,396 --> 01:30:33,732 Δεκαπέντε Λοιπόν, υπολογίζω... 969 01:30:34,859 --> 01:30:36,152 10 πέτρες, επτά. 970 01:30:36,862 --> 01:30:38,154 Φαίνεται σωστό. 971 01:30:38,781 --> 01:30:40,323 Γιατί με ζυγίζεις, κύριε; 972 01:30:40,617 --> 01:30:42,159 Οι κανονισμοί, Τζόνσον. 973 01:30:43,453 --> 01:30:45,789 - Βγάλτα αυτά, μπορείς, λοχία; - Μάλιστα, κύριε. 974 01:30:45,956 --> 01:30:47,249 Συγνώμη, κύριε. 975 01:30:47,458 --> 01:30:49,209 Συγνώμη για την ενόχληση. 976 01:30:50,963 --> 01:30:52,422 Θα με κρεμάσετε, κύριε; 977 01:30:52,882 --> 01:30:54,424 Ποιος είπε κάτι τέτοιο; 978 01:30:54,676 --> 01:30:57,261 Κανείς, κύριε. Εγώ το υπέθεσα. 979 01:30:57,679 --> 01:30:59,222 Εσύ, καλέ μου φίλε. 980 01:30:59,682 --> 01:31:01,934 Είσαι πατέρας και μητέρα για μένα. 981 01:31:02,352 --> 01:31:04,770 Νομίζω, ίσως να με πυροβολήσατε. 982 01:31:05,606 --> 01:31:07,482 Δεν μου αρέσει η κρεμάλα. 983 01:31:08,735 --> 01:31:11,487 Συγνώμη, Τζόνσον. Πρέπει να υπακούσω στο νόμο. 984 01:31:11,738 --> 01:31:14,074 Θα πρέπει να υπογράψω ότι το έκανα ακριβώς. 985 01:31:19,707 --> 01:31:21,791 Προσοχή, παρουσιάστε... αρμ 986 01:31:36,603 --> 01:31:38,646 Επ’ ώμου... αρμ! 987 01:32:29,376 --> 01:32:30,585 Ατζάλι! 988 01:32:31,629 --> 01:32:33,422 Κύριε Μπέντζαμιν! 989 01:32:34,299 --> 01:32:37,218 - Ο θεός να σε έχει καλά. - Καλημέρα, κ. Τζόνσον. 990 01:32:37,553 --> 01:32:40,180 Καλημέρα, κ. Τζόνσον. Ο Θεός να... 991 01:32:42,184 --> 01:32:43,810 Ο θεός να σου δώσει ειρήνη. 992 01:32:46,856 --> 01:32:47,940 Εδώ. 993 01:32:49,526 --> 01:32:50,777 Ουίσκι! 994 01:32:50,945 --> 01:32:54,031 Από την Αγγλία. Από την πατρίδα. 995 01:32:56,159 --> 01:32:58,411 Το καλύτερο ουίσκι στον κόσμο. 996 01:33:00,373 --> 01:33:02,750 Ο κ. Ρούντμπεκ, ήρθε στο μαγαζί. 997 01:33:03,001 --> 01:33:04,752 Είπε να σας το δώσουμε. 998 01:33:04,920 --> 01:33:06,296 Για ποιο λόγο; 999 01:33:06,798 --> 01:33:09,341 Μα ναι, πρόκειται να με κρεμάσει σήμερα. 1000 01:33:10,385 --> 01:33:12,178 Είναι πολύ καλός μαζί μου. 1001 01:33:13,055 --> 01:33:14,890 Πιείτε λίγο ουίσκι, κ. Τζόνσον. 1002 01:33:15,684 --> 01:33:16,726 Όχι, όχι. 1003 01:33:16,768 --> 01:33:18,019 Εσείς φίλοι μου. 1004 01:33:30,243 --> 01:33:32,120 Θα σε κάνει να νιώσεις καλά. 1005 01:33:32,538 --> 01:33:33,913 Μα είμαι καλά. 1006 01:33:34,248 --> 01:33:35,916 Δεν θέλω να πάρω κάτι. 1007 01:33:37,252 --> 01:33:38,878 Εσείς πάρτε. 1008 01:33:42,258 --> 01:33:45,428 - Ξέρεις, Τζόνσον; - Είσαι γενναίος. 1009 01:33:46,513 --> 01:33:49,850 - Λυπάμαι που θα σε αποχαιρετίσω. - Κι εγώ το ίδιο. 1010 01:33:50,435 --> 01:33:52,103 Δεν με πειράζει που θα πεθάνω... 1011 01:33:53,606 --> 01:33:55,690 αλλά δεν θέλω να πω αντίο. 1012 01:34:17,343 --> 01:34:18,761 Κύριε, ο φυλακισμένος είναι έτοιμος 1013 01:34:18,929 --> 01:34:20,680 και σκάψαμε τον λάκκο στους θάμνους, κύριε. 1014 01:34:21,265 --> 01:34:22,390 Πολύ καλά, λοχία. 1015 01:34:37,160 --> 01:34:38,702 Καλημέρα, κ. Ρούντμπεκ. 1016 01:34:39,287 --> 01:34:40,746 Ο θεός μαζί σου. 1017 01:34:41,749 --> 01:34:43,583 Λυπάμαι, Τζόνσον. 1018 01:34:45,753 --> 01:34:48,172 Ναι, σας έφερε μεγάλο πρόβλημα, κύριε. 1019 01:34:48,966 --> 01:34:50,425 Τζόνσον... 1020 01:34:51,219 --> 01:34:53,262 Θυμάσαι την προκαταβολή που ζήτησες; 1021 01:34:53,471 --> 01:34:54,764 Μάλιστα, κύριε. 1022 01:34:55,891 --> 01:34:57,642 Αν σου την είχα δώσει... 1023 01:34:58,770 --> 01:35:00,604 θα ήταν διαφορετικά; 1024 01:35:00,814 --> 01:35:05,443 Κύριε, είμαι πολύ πιο άσχημα από ότι νομίζετε. 1025 01:35:05,653 --> 01:35:08,030 Πούλησα τα χαρτιά σας στον Γουαζίρι. 1026 01:35:08,865 --> 01:35:11,159 Είμαι ένας τιποτένιος. 1027 01:35:11,869 --> 01:35:14,079 Καλύτερα από το τίποτα. 1028 01:35:21,506 --> 01:35:25,260 Κύριε, εάν δεν γίνεται να με πυροβολήσετε... 1029 01:35:25,594 --> 01:35:27,638 τότε κρεμάστε με εσείς. 1030 01:35:27,847 --> 01:35:29,890 Δεν συμφωνώ, ο λοχίας θα το κάνει. 1031 01:35:30,768 --> 01:35:32,519 Δεν είναι φίλος μου. 1032 01:35:32,979 --> 01:35:35,022 Εσείς είστε φίλος. 1033 01:35:47,413 --> 01:35:49,790 Ποιος τολμά να πει 1034 01:35:50,959 --> 01:35:54,755 πως ο κύριος Τζόνσον φοβάται; 1035 01:35:56,007 --> 01:35:57,633 Τι σημαίνει 1036 01:35:58,218 --> 01:36:00,470 "Φοβάμαι;" 1037 01:36:05,143 --> 01:36:07,270 Είναι καλό να τρως; 1038 01:36:09,774 --> 01:36:12,735 Είναι καλό να πίνεις; 1039 01:36:13,404 --> 01:36:17,491 Είναι σαν το ανθρώπινο αίμα Όταν το πίνω; 1040 01:36:19,620 --> 01:36:21,246 Τι σημαίνει 1041 01:36:21,497 --> 01:36:23,832 "Φοβάμαι;" 1042 01:36:26,003 --> 01:36:28,004 Δείξε μου τον φόβο 1043 01:36:29,507 --> 01:36:30,632 Δεν ξέρω 1044 01:36:32,094 --> 01:36:33,761 Δεν ξέρω 1045 01:36:34,430 --> 01:36:36,181 Δεν ξέρω 1046 01:36:38,602 --> 01:36:41,729 τίποτα για τον φόβο 1047 01:36:43,942 --> 01:36:46,277 Νομίζω πως είναι 1048 01:36:48,072 --> 01:36:51,199 Παλιά άγρια λέξη 1049 01:36:53,203 --> 01:36:55,914 Νομίζω πως είναι 1050 01:36:57,792 --> 01:36:59,585 Ω, Θεέ μου. 1051 01:37:00,003 --> 01:37:02,672 Σε ευχαριστώ για τον φίλο μου, τον κ. Ρούντμπεκ. 1052 01:37:03,049 --> 01:37:06,218 Τον πιο καλόκαρδο σε όλο τον κόσμο. 1053 01:37:44,600 --> 01:37:47,978 Προσοχή, παρουσιάστε... αρμ https://pastebin.com/EBntBz3T 104593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.