Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,520 --> 00:00:35,771
ΔΥΤΙΚΗ ΑΦΡΙΚΗ 1923
2
00:00:48,520 --> 00:00:50,771
Μπάμου! Μπάμου!
3
00:00:53,732 --> 00:00:56,066
Έι! Έι Μπάμου!
4
00:00:56,818 --> 00:00:58,651
Μπάμου εγώ είμαι!
Ο Τζόνσον!
5
00:00:59,403 --> 00:01:02,446
Μπάμου, ο Τζόνσον είμαι, έλα.
6
00:01:08,118 --> 00:01:11,077
Μάρτυς μου ο Θεός, Μπάμου,
είσαι μία όμορφη κοπέλα.
7
00:01:11,370 --> 00:01:12,412
Όμορφη.
8
00:01:13,705 --> 00:01:16,331
Πιστεύω ότι έχεις
τα πιο όμορφα στήθη.
9
00:01:19,043 --> 00:01:22,419
Όμορφα στήθη.
Ο Θεός να σε ευλογεί γι' αυτά.
10
00:01:24,171 --> 00:01:27,173
Σε εκλιπαρώ.
σε με μόνη μου.
11
00:01:27,424 --> 00:01:28,799
Α, Μπάμου!
12
00:01:29,133 --> 00:01:32,009
Είμαι ένας πλούσιος άντρας Μπάμου.
Πλούσιος.
13
00:01:34,763 --> 00:01:37,931
Αα. Ποτέ δεν έχω ξαναδεί
τόσο όμορφη κοπέλα.
14
00:01:41,976 --> 00:01:44,602
Θα μπορούσα να σου μάθω πως να γίνεις
μία πολιτισμένη δεσποινίς...
15
00:01:44,728 --> 00:01:46,687
και να μην χρειαστεί
να ξανακάνεις δουλειές.
16
00:01:47,772 --> 00:01:49,606
Είπα κάτι τρελό;
17
00:01:59,573 --> 00:02:01,740
Έχω ένα μικρό κορίτσι
18
00:02:02,325 --> 00:02:04,158
Έχω ένα μικρό κορίτσι
19
00:02:04,868 --> 00:02:06,494
Είναι καμπυλωτή
όπως ο κόσμος
20
00:02:10,414 --> 00:02:10,913
Είναι απαλή όπως το νερό
21
00:02:11,060 --> 00:02:11,956
Λάμπει όπως ο ουρανός
22
00:02:19,212 --> 00:02:21,797
Είναι γλυκιά σαν το καλαμπόκι,
μυρίζει σαν το φρέσκο γρασίδι
23
00:02:23,507 --> 00:02:26,967
Χορεύει σαν το δέντρο.
κουνιέται σαν τα φύλλα
24
00:02:27,177 --> 00:02:29,928
Είναι ζεστή σαν το έδαφος,
είναι βαθιά σαν τον θάμνο
25
00:02:30,179 --> 00:02:32,471
Πώς κάνεις;
Πώς κάνεις;
26
00:02:32,806 --> 00:02:35,390
Πώς κάνεις,
μικρό κορίτσι;
27
00:02:35,725 --> 00:02:38,350
Σε βλέπω εκεί
28
00:02:38,643 --> 00:02:40,477
Πώς κάνεις,
μικρό κορίτσι;
29
00:02:41,771 --> 00:02:42,312
Σε βλέπω εκεί
30
00:02:43,939 --> 00:02:45,731
Πως...
31
00:02:48,776 --> 00:02:52,569
Αριστερά, δεξιά,
αριστερά, δεξιά.
32
00:02:53,071 --> 00:02:56,739
Αριστερά, δεξιά, αριστερά, δεξιά,
αριστερά, δεξιά, αριστερά.
33
00:04:39,066 --> 00:04:42,693
Καλημέρα, κύριε.
34
00:04:56,204 --> 00:04:58,246
Κ. Τζόνσον, θέλω τα λεφτά μου.
35
00:04:58,622 --> 00:04:59,956
Θέλουμε αυτά τα λεφτά.
36
00:05:04,668 --> 00:05:06,586
Θα σας πληρώσω σύντομα.
Υγιαίνετε.
37
00:05:07,254 --> 00:05:09,421
Καλή υγεία. Καλή υγεία.
38
00:05:12,800 --> 00:05:14,675
Έι! Κάνε τους
να σταματήσουν.
39
00:05:14,926 --> 00:05:17,135
Εσείς όχι μπαίνει μέσα.
Φύγετε!
40
00:05:21,222 --> 00:05:22,514
Τζόνσον;
41
00:05:22,974 --> 00:05:25,892
Καλημέρα κύριε.
Ο Θεός να σας έχει καλά.
42
00:05:26,560 --> 00:05:28,352
Τζόνσον
γιατί άργησες τόσο πολύ;
43
00:05:30,729 --> 00:05:32,730
Κ-Κύριε,
το ρολόι πάει μπροστά.
44
00:05:33,231 --> 00:05:34,523
Το ρολόι είναι σταματημένο,
Τζόνσον.
45
00:05:35,024 --> 00:05:37,233
Α, μα πήγαινε μπροστά
όταν σταμάτησε, κύριε.
46
00:05:39,027 --> 00:05:42,154
Φέρε μου εκείνη την εγκύκλιο που
ήρθε από το Λάγκος, μπορείς, Τζόνσον;
47
00:05:42,530 --> 00:05:44,489
Μάλιστα κύριε.
Δέκα δευτερόλεπτα, κύριε.
48
00:05:49,827 --> 00:05:53,037
Το θέμα είναι, Γουαζίρι,
απλά δεν μπορείς να το κάνεις.
49
00:05:53,455 --> 00:05:55,997
Γιατί όχι, ’Άρχοντα μου;
Γιατί είναι...
50
00:05:56,415 --> 00:05:58,165
Είναι βάρβαρο.
51
00:05:59,334 --> 00:06:01,209
Μ-Μα γίνεται εδώ και χρόνια.
52
00:06:01,461 --> 00:06:04,337
Ανάθεμα, Γουαζίρι,
δεν πρόκειται να δείρουμε γυναίκες.
53
00:06:06,381 --> 00:06:08,340
Υπάρχει διαταγή
από τον κυβερνήτη.
54
00:06:08,549 --> 00:06:10,508
- Μα είναι πόρνες.
- Δεν με νοιάζει τι είναι.
55
00:06:10,759 --> 00:06:12,676
Όχι ξυλοδαρμοί.
56
00:06:13,636 --> 00:06:16,679
Τι να τους κάνουμε τότε,
Άρχοντα Ρούντμπεκ;
57
00:06:19,474 --> 00:06:20,515
Λοιπόν, ρίξε τες στην φυλακή.
58
00:06:20,683 --> 00:06:21,933
Φυλακή;
59
00:06:22,226 --> 00:06:26,395
Αυτό είναι απαίσια σκληρότητα.
Θα πέθαιναν από την ντροπή.
60
00:06:27,188 --> 00:06:28,855
Λοιπόν, δεν μπορούμε
να τις δείρουμε.
61
00:06:29,523 --> 00:06:31,440
Οπότε πρέπει
να σκεφτούμε κάτι άλλο.
62
00:06:32,233 --> 00:06:33,358
Λοιπόν.
63
00:06:33,735 --> 00:06:36,486
Αριστερά, δεξιά,
αριστερά, δεξιά, αριστερά.
64
00:06:39,364 --> 00:06:40,989
Πιστέ μου, Σαλέχ.
65
00:06:57,919 --> 00:07:00,337
Αυτός είναι ο φάκελος
με τους λαθροθήρες.
66
00:07:05,883 --> 00:07:09,844
Και γιατί, για το όνομα του Θεού,
είναι γεμάτος με αλληλογραφία για καπνό;
67
00:07:14,140 --> 00:07:17,933
Εσείς λέτε ότι ο καπνός
μοιάζει με ελέφαντα που πέφτει.
68
00:07:22,020 --> 00:07:23,771
Αυτός είναι ο φάκελος
με τις τοπικές εξαγωγές.
69
00:07:24,397 --> 00:07:25,480
Μάλιστα, κύριε.
70
00:07:27,566 --> 00:07:28,608
Τζόνσον.
71
00:07:29,192 --> 00:07:33,570
Τι στο διάολο, έχει να κάνει η αγελάδα
του στρατηγού, με τις τοπικές εξαγωγές;
72
00:07:36,073 --> 00:07:38,073
Νομίζω το κρυφτό, κύριε.
73
00:07:38,283 --> 00:07:40,450
Μα η καταραμένη
αγελάδα δεν είναι νεκρή.
74
00:07:41,410 --> 00:07:44,119
Αλλά νομίζω
ότι θα πεθάνει σύντομα.
75
00:08:50,878 --> 00:08:53,170
"Η γυναίκα του
θα είναι τόσο καρπερή...
76
00:08:53,338 --> 00:08:56,339
όσο το κλήμα πάνω στους τοίχους
αυτού του σπιτιού.
77
00:08:57,049 --> 00:09:00,509
Λο, έτσι θα ευλογηθεί ένας άνθρωπος."
78
00:09:02,595 --> 00:09:05,805
Και αν θέλεις, κ. Τζόνσον...
79
00:09:06,056 --> 00:09:10,392
Δέχεσαι αυτή τη γυναίκα, Μπάμου.
ως νόμιμη σύζυγο σου;
80
00:09:10,559 --> 00:09:12,685
Q ναι. Σίγουρα δέχομαι.
81
00:09:13,937 --> 00:09:17,105
Και αν θέλεις, Μπάμου,
δέχεσαι αυτόν τον άνδρα,
82
00:09:17,273 --> 00:09:20,274
τον κ. Τζόνσον...
ως νόμιμό σύζυγο σου;
83
00:09:29,114 --> 00:09:32,033
Ε, τώρα σας ονομάζω συζύγους.
84
00:09:34,410 --> 00:09:37,036
Για τι στοχεύεις τότε,
Γκόλαπ; Γουρούνι;
85
00:09:37,538 --> 00:09:39,121
Ω, όχι κύριε. Όχι.
86
00:09:39,247 --> 00:09:42,165
Όχι, δεν υπάρχουν γουρούνια εδώ γύρω.
Όχι τώρα, κύριε.
87
00:09:43,083 --> 00:09:46,335
Υπάρχουν όμως αρκετές φραγκόκοτες.
Ω, ναι.
88
00:09:46,503 --> 00:09:49,045
- Καμία λεοπάρδαλη;
- Υπάρχει μια μεγάλη, κύριε.
89
00:09:49,422 --> 00:09:51,589
Έτσι μου είπαν.
Ψηλά στον δρόμο Μπάουτσι.
90
00:09:51,965 --> 00:09:54,799
Ε πήρε δύο νέγρους
ντόπιους, κύριε.
91
00:09:55,176 --> 00:09:56,884
Μόνο την προηγούμενη βδομάδα.
92
00:09:57,219 --> 00:09:59,219
Μπορεί να δοκιμάσω
να την κυνηγήσω.
93
00:09:59,429 --> 00:10:03,556
Θα ερχόμουν μαζί σου, αν δεν χρειαζόταν να πάω
στην καταραμένη περιοδεία στο Μαϊντουγκούρι.
94
00:10:04,182 --> 00:10:05,683
Ίσως σε μερικούς μήνες. Ε;
95
00:10:05,934 --> 00:10:07,642
Ω, σωστά, κύριε.
Όχι μισό. Ω, ναι, ναι.
96
00:10:08,144 --> 00:10:09,227
Εντάξει.
97
00:10:09,770 --> 00:10:13,647
Ένα άλλο από τα καταραμένα πάρτι του Τζόνσον.
Μεγάλο επίσης.
98
00:10:14,523 --> 00:10:16,524
- Ω.
- Πιθανότατα θα συνεχιστεί όλη τη νύχτα.
99
00:10:22,196 --> 00:10:28,324
- Πήγαινε βάλε το φόρεμα της Αγγλίδας κυρίας.
- Δεν είναι καλό.
100
00:10:28,576 --> 00:10:30,159
Θα σε κάνω το κάθισμα.
101
00:10:32,912 --> 00:10:35,663
Μα γιατί όχι;
Τώρα, το σωστό πράγμα που πρέπει να κάνετε
102
00:10:49,716 --> 00:10:52,592
Ο Γουαζίρι χαιρετίζει τον Τζόνσον,
γραμματέα της Φαντά.
103
00:10:52,760 --> 00:10:54,844
Εγώ χαιρετίζω τον Γουαζίρι.
104
00:10:55,012 --> 00:10:56,554
Ο Θεός να σας χαρίζει μακροζωία.
105
00:11:09,940 --> 00:11:12,732
Ώστε... μία ωραία γυναίκα.
106
00:11:13,317 --> 00:11:14,650
Ένα μεγάλο πάρτι.
107
00:11:15,819 --> 00:11:17,194
Ακριβά.
108
00:11:18,446 --> 00:11:21,531
Μα είστε ένας σημαντικός άντρας,
γραμματέα Τζόνσον.
109
00:11:21,865 --> 00:11:25,283
Ακούω ότι ο καινούριος δικαστής, Ρούντμπεκ,
είναι φίλος σας.
110
00:11:25,451 --> 00:11:27,326
- Είναι αλήθεια, Γουαζίρι.
- Χμμ.
111
00:11:27,745 --> 00:11:31,580
Ότι ξέρεις τα πάντα που γίνονται
στο γραφείο.
112
00:11:32,123 --> 00:11:33,706
Επίσης αλήθεια, Γουαζίρι.
113
00:11:33,874 --> 00:11:36,875
Στην κυβέρνηση,
ξέρουμε όλες τις διαταγές.
114
00:11:38,586 --> 00:11:42,171
Ο κ. Μπάουλι,
που ήταν υπάλληλος πριν από εσάς...
115
00:11:42,756 --> 00:11:44,923
ήταν καλός μου φίλος.
116
00:11:45,174 --> 00:11:46,424
Έτσι έχω ακούσει.
117
00:11:46,634 --> 00:11:48,926
Και του δίνεις
10 σελίνια τον μήνα.
118
00:11:49,260 --> 00:11:52,428
Αχ, πολύ περισσότερα, γραμματέα Τζόνσον.
Περισσότερα από αυτά.
119
00:11:52,596 --> 00:11:55,597
Και σου έδειχνε
όλα τα γράμματα από την κυβέρνηση.
120
00:11:55,807 --> 00:11:59,142
Μμμ, κάποιες φορές
όταν ερχόταν κανένα γράμμα...
121
00:11:59,310 --> 00:12:01,769
Που αφορούσε τον-τον εμίρη...
122
00:12:02,604 --> 00:12:04,020
ή τους νέους φόρους...
123
00:12:04,438 --> 00:12:07,440
Τα διάβαζα ακόμα
και πριν από τον δικαστή.
124
00:12:08,066 --> 00:12:11,359
Εσύ λες σε εμένα,
"Ανήκεις στον βασιλιά.
125
00:12:11,527 --> 00:12:14,570
Μου λες όλες τις σκέψεις
του βασιλιά.
126
00:12:14,696 --> 00:12:16,947
Εγώ σου δίνω πολλά χρήματα.
127
00:12:17,240 --> 00:12:19,032
Είναι η παράδοση.
128
00:12:19,283 --> 00:12:21,867
Νομίζεις ότι είμαι κλέφτης, Γουαζίρι;
129
00:12:22,994 --> 00:12:24,911
Η Αγγλία είναι η χώρα μου
130
00:12:25,204 --> 00:12:27,246
Ω, η Αγγλία είναι το σπίτι μου
131
00:12:27,789 --> 00:12:30,040
Ω, η Αγγλία είναι το σπίτι μου
132
00:12:30,208 --> 00:12:32,166
Όλα πάνω στο μεγάλο νερό
133
00:12:32,918 --> 00:12:36,294
Ω, η Αγγλία είναι το σπίτι μου
Όλα πάνω στο μεγάλο νερό
134
00:12:36,754 --> 00:12:40,506
Ο βασιλιάς της Αγγλίας,
λέει, "ξέρω αυτόν τον Τζόνσον
135
00:12:41,216 --> 00:12:44,050
ξέρω αυτόν τον Τζόνσον
από την Φαντά
136
00:12:44,426 --> 00:12:47,970
Είναι ο πιστός υπάλληλος μου από την Φαντά.
αυτός ο κ. Τζόνσον
137
00:12:48,263 --> 00:12:50,221
Τζόνσον,
ο μεγάλος άντρας από την Φαντά
138
00:12:50,556 --> 00:12:52,139
Ω, η Αγγλία είναι το σπίτι μου
139
00:12:52,349 --> 00:12:56,226
Ω, η Αγγλία είναι το σπίτι μου
Όλα πάνω στο μεγάλο νερό
140
00:13:26,666 --> 00:13:29,459
Μπάμου, γιατί δεν με ξύπνησες;
141
00:13:44,930 --> 00:13:46,555
Αντίο Χάρι.
Τα λέμε σε μερικούς μήνες.
142
00:13:47,056 --> 00:13:49,015
Αντίο, κύριε.
Ω, και, ε...
143
00:13:49,475 --> 00:13:50,725
Όου.
144
00:13:56,647 --> 00:13:59,856
Τώρα, να θυμάσαι τι σου είπα.
Έχε το νου σου στον εμίρη.
145
00:14:00,316 --> 00:14:03,526
- Και στον πονηρό γέρο Γουαζίρι.
- Μάλιστα, κύριε.
146
00:14:03,694 --> 00:14:05,360
Α, και σε αυτόν τον υπάλληλό σου. ε...
147
00:14:05,612 --> 00:14:08,655
- Ε, τον Τζόνσον.
- Τζόνσον. Μην τον εμπιστεύεσαι.
148
00:14:08,947 --> 00:14:11,198
Έχε τον νου σου σε όλους αυτούς
τους καταραμένους!
149
00:14:23,375 --> 00:14:25,000
Φύγετε! Φύγετε μακριά!
150
00:14:37,010 --> 00:14:40,428
Φύγετε μακριά! Μακριά!
Θα σας πληρώσω αύριο!
151
00:14:48,018 --> 00:14:50,436
Για το όνομα του Θεού,
τι συμβαίνει εδώ:
152
00:14:54,857 --> 00:14:56,982
Αυτός εδώ μας χρωστάει λεφτά.
153
00:14:58,568 --> 00:15:01,319
- Σε όλους αυτούς;
- Και πολλούς άλλους, άρχοντα.
154
00:15:03,446 --> 00:15:05,155
Τι έχεις να πεις, Τζόνσον;
155
00:15:05,531 --> 00:15:07,782
Αυτοί ανίδεοι, βάρβαροι άνθρωποι.
156
00:15:07,991 --> 00:15:10,909
Δεν καταλαβαίνουν ότι...
157
00:15:14,830 --> 00:15:17,414
Α, κύριε.
Με συγχωρείτε μία στιγμή, κύριε.
158
00:15:24,212 --> 00:15:26,462
Νομίζω περιμένετε γ' αυτό, κύριε.
159
00:15:27,005 --> 00:15:29,381
Ναι, μα τον Θεό, επιτέλους.
160
00:15:29,632 --> 00:15:32,008
Άρχοντα Ρούντμπεκ, κύριε.
Η υπόθεση μας.
161
00:15:32,760 --> 00:15:34,969
Ναι, κάποια άλλη στιγμή, φοβάμαι.
Έχω πράγματα να κάνω.
162
00:15:35,178 --> 00:15:36,678
Μακριά, παλιόσκυλα!
163
00:15:36,929 --> 00:15:38,721
Μακριά! Μακριά!
164
00:15:39,973 --> 00:15:43,225
Φύγετε. Δεν βλέπετε ότι
ο άρχοντας Ρούντμπεκ σκέφτεται;
165
00:15:43,559 --> 00:15:45,310
Μακριά. Κάνε τους να φύγουν.
166
00:15:47,437 --> 00:15:48,562
Συγχωρέσετε, κύριε.
167
00:15:48,772 --> 00:15:52,648
Μήπως θα μπορούσατε να μου δώσετε
μία μικρή προκαταβολή από τον επόμενο μισθό.
168
00:15:52,858 --> 00:15:55,609
Συγνώμη, Τζόνσον, ξέρεις τους κανόνες.
Θα πρέπει να είσαι πιο συνετός.
169
00:15:55,777 --> 00:15:57,944
Ω. θα είμαι, κύριε.
Απλά, μόλις παντρεύτηκα, κύριε.
170
00:15:58,279 --> 00:16:00,029
Κοίτα, Τζόνσον,
ξέρεις τι θα γίνει.
171
00:16:00,238 --> 00:16:03,532
Τον επόμενο μήνα, θα θες κι άλλο μερίδιο
και δεν θα έχει σταματημό.
172
00:16:03,574 --> 00:16:04,699
Συγνώμη. Κακή ιδέα.
173
00:16:04,909 --> 00:16:06,659
Μάλιστα, κύριε. Ευχαριστώ, κύριε.
174
00:16:22,005 --> 00:16:24,505
Ω, μεγάλε,
καταραμένε βλάκα, Τζόνσον.
175
00:16:58,365 --> 00:17:01,074
Τζόνσον,
γιατί άργησες τόσο πολύ;
176
00:17:02,285 --> 00:17:03,951
Ε; Αχ, φύγε μακριά.
177
00:18:04,289 --> 00:18:05,664
Κύριε.
178
00:18:06,165 --> 00:18:09,000
- Ξέρεις τι είναι αυτό, Τζόνσον;
- Όχι, κύριε.
179
00:18:09,459 --> 00:18:10,834
Μία πρισματική πυξίδα.
180
00:18:11,920 --> 00:18:14,462
- Δεν είναι μία ομορφιά;
- Ω, ναι, κύριε.
181
00:18:14,671 --> 00:18:16,297
Θα φτιάξει έναν καλό δρόμο.
182
00:18:16,755 --> 00:18:19,799
Ναι. Εξαιρετικό πράγμα
ο δρόμος, Τζόνσον.
183
00:18:20,217 --> 00:18:21,801
Εξαιρετικό πράγμα.
184
00:18:22,552 --> 00:18:25,012
Όταν έχεις φτιάξει ένα δρόμο,
ξέρεις ότι έχεις κάνει κάτι.
185
00:18:25,930 --> 00:18:27,222
Έχεις... Έχεις...
186
00:18:27,389 --> 00:18:28,763
Λοιπόν, μπορείς να το δεις.
187
00:18:28,974 --> 00:18:30,724
Μπορείς να δεις,
ότι όλα αξίζουν κάτι.
188
00:18:31,099 --> 00:18:33,684
Μάλιστα, κύριε.
Συμφωνώ για τον όμορφο δρόμο σας.
189
00:18:34,061 --> 00:18:35,227
Ναι.
190
00:18:35,770 --> 00:18:37,396
Δεν θα πάει μακριά,
φοβάμαι.
191
00:18:37,981 --> 00:18:39,481
Καθόλου,
καταραμένα λεφτά.
192
00:18:39,982 --> 00:18:41,941
Ίσως σκεφτούμε κάτι, κύριε.
193
00:18:42,817 --> 00:18:46,319
Ένας μεγάλος δρόμος
φέρνει πολύ εμπόριο.
194
00:18:47,029 --> 00:18:50,239
Αυτό είναι, Τζόνσον.
Ακριβώς.
195
00:18:50,698 --> 00:18:54,242
Ναι. Όχι πολλές ελπίδες γι' αυτό,
φοβάμαι.
196
00:18:54,785 --> 00:18:58,119
Μπορείτε να το κάνετε, κύριε.
Ενώστε τον μεγάλο βόρειο δρόμο.
197
00:18:58,246 --> 00:19:00,246
Τον κεντρικό δρόμο του Κάνο.
198
00:19:01,206 --> 00:19:03,248
Τον μεγάλο βόρειο δρόμο;
199
00:19:03,916 --> 00:19:06,542
Αυτός είναι εκατό μίλια,
κ. Τζόνσον.
200
00:19:06,794 --> 00:19:08,419
Δεκατέσσερα ποτάμια στη μέση.
201
00:19:11,214 --> 00:19:13,589
Τώρα παρακαλώ γυρίστε
στο γραφειοκρατικό τμήμα.
202
00:19:13,966 --> 00:19:16,967
Ω, μάλιστα, κύριε.
Σας φέρνω αυτό.
203
00:19:17,927 --> 00:19:21,178
Ω, ναι.
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Τζόνσον.
204
00:19:29,769 --> 00:19:32,186
Ο φίλος μου, άρχοντας Ρούντμπεκ κι εγώ...
205
00:19:32,438 --> 00:19:34,396
θα φτιάξουμε έναν μεγάλο δρόμο.
206
00:19:34,689 --> 00:19:36,398
100 μίλια.
207
00:19:36,691 --> 00:19:38,733
Ω, αυτό είναι υπέροχο, κ. Τζόνσον.
208
00:19:38,901 --> 00:19:40,484
Μόνο 100 μίλια;
209
00:19:40,986 --> 00:19:42,527
Αυτό θα πρέπει να είναι εύκολο.
210
00:19:42,862 --> 00:19:44,154
Κι' άλλη μπύρα. Ατζάλι.
211
00:19:44,447 --> 00:19:47,072
- Και ο λογαριασμός σου. Τι με αυτό;
- "Τι με αυτό;"
212
00:19:47,324 --> 00:19:48,407
Κι' άλλη μπύρα!
213
00:19:50,534 --> 00:19:52,160
Χαζόχορτο!
214
00:19:52,411 --> 00:19:54,828
Σου είπα, έτσι δεν είναι;
Σου είπα!
215
00:19:56,747 --> 00:19:58,498
Πίνεις το τζιν μου!
216
00:19:58,665 --> 00:20:01,291
Αυτό το καταραμένο μπουκάλι ήταν γεμάτο!
Καταραμένες γυναίκες!
217
00:20:01,501 --> 00:20:03,251
Ένας άντρας πρέπει
να βαράει την γυναίκα του.
218
00:20:04,420 --> 00:20:06,754
Εσύ βαράς την γυναίκα σου,
κ. Τζόνσον;
219
00:20:06,922 --> 00:20:08,797
Στην Αγγλία,
δεν βαράμε τις γυναίκες μας.
220
00:20:09,173 --> 00:20:10,298
- Χα.
- Χμ!
221
00:20:10,466 --> 00:20:11,757
Σου είπα!
222
00:20:12,634 --> 00:20:15,218
Είναι καμπυλωτή όπως ο κόσμος.
Απαλή σαν το νερό!
223
00:20:15,470 --> 00:20:18,262
Λάμπει σαν τον ουρανό,
Γλυκιά σαν το καλαμπόκι!
224
00:20:18,472 --> 00:20:20,556
Μυρίζει σαν το φρέσκο γρασίδι!
225
00:20:24,893 --> 00:20:26,185
Μπάμου;
226
00:20:35,526 --> 00:20:38,152
Μπόμπα Μπρίμα,
που είναι η Μπάμου;
227
00:20:40,738 --> 00:20:42,197
Μα τώρα είναι γυναίκα μου.
228
00:20:44,324 --> 00:20:47,951
Σου είπα.
Θα πάω να πληρώσω στο τέλος του μήνα.
229
00:21:04,798 --> 00:21:07,382
Κακέ, βλάκα, Τζόνσον.
230
00:21:32,485 --> 00:21:36,445
Γουαζίρι. Μου δείχνεις πού μπορεί
να δει Γουαζίρι;
231
00:22:09,971 --> 00:22:12,222
Άκουσα η γυναίκα σου
έφυγε πίσω στους γονείς της.
232
00:22:12,473 --> 00:22:15,307
Ω, όχι, Γουαζίρι.
Πήγε να δει ένα φίλο.
233
00:22:15,642 --> 00:22:17,059
Την παρακάλεσα να πάει.
234
00:22:17,310 --> 00:22:18,477
Φυσικά.
235
00:22:19,603 --> 00:22:22,813
Και ο Μπρίμα...
του χρωστάς λεφτά.
236
00:22:23,314 --> 00:22:24,856
Και σε πολλούς άλλους.
237
00:22:25,024 --> 00:22:27,567
Τι μπορώ να κάνω;
Δεν έχω καθόλου λεφτά.
238
00:22:28,568 --> 00:22:30,652
Θα μπορούσα να σου δανείσω
μερικά λεφτά...
239
00:22:30,862 --> 00:22:32,737
για να πληρώσεις
εκείνους τους παλιανθρώπους.
240
00:22:33,030 --> 00:22:36,990
Ω, Γουαζίρι.
Θα πρέπει να σε ευχαριστήσω 10,000 φορές.
241
00:22:38,617 --> 00:22:42,077
Πιάσε μου την αλόη,
γλυκέ μου Σαλέχ.
242
00:22:42,454 --> 00:22:44,454
Δεν μπορείς
να δεις ότι είμαι απασχολημένος;
243
00:23:00,509 --> 00:23:02,634
- Πρέπει να υπογράψω.
- Μα φυσικά.
244
00:23:03,094 --> 00:23:05,887
Τα χρήματα θα έρθουν
από το τοπικό ταμείο.
245
00:23:06,055 --> 00:23:07,513
Μα αυτό απαγορεύεται.
246
00:23:08,598 --> 00:23:11,266
- Θα το δει αυτό ο δικαστής Ρούντμπεκ;
- Ποιος ξέρει:
247
00:23:11,434 --> 00:23:13,684
Όλοι είμαστε στα χέρια του Θεού.
248
00:23:16,646 --> 00:23:18,104
Ίσως, όμως...
249
00:23:19,231 --> 00:23:22,149
θα μπορούσες να μου
κάνεις μία μικρή υπηρεσία.
250
00:24:59,180 --> 00:25:03,432
"Για μένα, ο Γουαζίρι είναι
το μόνο έξυπνο μέλος του συμβουλίου."
251
00:25:06,477 --> 00:25:09,228
"Όπως ξέρετε,
έχει ευφράδεια στα αγγλικά.
252
00:25:10,313 --> 00:25:11,397
Όμως δυστυχώς...
253
00:25:11,606 --> 00:25:13,857
σε αυτή τη γλώσσα
αλλά και στην μητρική του Χάουσα...
254
00:25:14,150 --> 00:25:17,193
δεν σταματάει να συνωμοτεί
και είναι πολύ καλός ψεύτης.
255
00:25:17,652 --> 00:25:20,070
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς
ούτε λέξη από όσα λέει."
256
00:25:20,321 --> 00:25:21,612
Ω! Απαίσιο!
257
00:25:23,990 --> 00:25:25,615
Απαίσιο!
Ω, απαίσιο, απαίσιο.
258
00:25:29,619 --> 00:25:31,745
Το λέει πραγματικά
αυτό ο δικαστής;
259
00:25:31,913 --> 00:25:33,413
Γίνεται χειρότερο.
260
00:25:33,747 --> 00:25:38,333
"Υποψιάζομαι ότι μοιράζεται την αποστροφή
του εμίρη για τους Βρετανούς συμβούλους."
261
00:25:38,543 --> 00:25:40,293
- Διαβάζω κι' άλλο;
- Όχι, όχι, όχι, όχι.
262
00:25:41,253 --> 00:25:43,003
Αν το άκουγε αυτό ο εμίρης...
263
00:25:43,255 --> 00:25:45,672
Θα φας και άλλο ξύλο, γέρο.
264
00:25:46,132 --> 00:25:47,673
Αυτό θα με σκοτώσει.
265
00:25:47,841 --> 00:25:51,510
Την τελευταία φορά έπρεπε να ξαπλώνεις
με το πρόσωπο για 7 μέρες.
266
00:25:52,428 --> 00:25:54,262
Τώρα τα χρέη μου θα πληρωθούν;
267
00:25:54,555 --> 00:25:56,138
Ν-Ναι, φυσικά.
268
00:25:57,348 --> 00:25:58,390
Ω, ευχαριστώ,
κ. Τζόνσον.
269
00:26:24,702 --> 00:26:25,868
Τζόνσον.
270
00:26:26,578 --> 00:26:29,329
Ο Σούλι μού είπε ότι δεν υπάρχουν λεφτά
να πληρώσει τους άντρες.
271
00:26:29,497 --> 00:26:30,872
Πόσα μας έχουν μείνει;
272
00:26:31,123 --> 00:26:32,332
Τέσσερις πέννες, κύριε.
273
00:26:33,667 --> 00:26:34,875
Τέσσερις πέννες;
274
00:26:35,502 --> 00:26:36,918
Τέσσερις καταραμένες πέννες;
275
00:26:37,628 --> 00:26:39,587
Για το όνομα του Θεού,
γιατί δεν μου το είπες;
276
00:26:40,422 --> 00:26:42,714
Μα μου είπατε να σας πω
όταν τελειώσουν, κύριε.
277
00:26:43,132 --> 00:26:44,507
Ω, για όνομα του Θεού,
κ. Τζόνσον.
278
00:26:44,717 --> 00:26:46,717
Δεν θα είχα στείλει 100 άντρες
για δουλειά.
279
00:26:48,511 --> 00:26:50,553
Αυτό είναι περίπου 5 λίρες την μέρα.
280
00:26:52,806 --> 00:26:54,056
Τέσσερις πέννες.
281
00:26:55,475 --> 00:26:56,975
Λοιπόν, αυτό ήταν τότε.
282
00:26:58,811 --> 00:27:00,478
Καταραμένη γραφειοκρατία.
283
00:27:02,522 --> 00:27:06,273
Σούλι, πες στους άντρες
να πακετάρουν και να πάνε σπίτια τους.
284
00:27:06,483 --> 00:27:08,817
Ω, όχι, κύριε. Όχι, κύριε.
285
00:27:09,193 --> 00:27:11,694
- Νομίζω πρέπει να φτιάξετε το δρόμο.
- Τι;
286
00:27:11,987 --> 00:27:14,780
Πάρτε τους
από έναν από τους άλλους ψήφους.
287
00:27:15,490 --> 00:27:17,740
"Πάρτε τους";
Να πάρω τι;
288
00:27:18,117 --> 00:27:20,659
Τα λεφτά, κύριε. Κοιτάξτε.
289
00:27:20,827 --> 00:27:22,786
Πολλά λεφτά για στολές.
290
00:27:22,995 --> 00:27:24,829
Γράφετε απόδειξη
πληρωμής γι' αυτό...
291
00:27:25,122 --> 00:27:26,872
αλλά τα ξοδεύετε στο δρόμο.
292
00:27:27,040 --> 00:27:28,165
Ναι;
293
00:27:29,792 --> 00:27:33,294
Εδώ, κύριε.
Η χορήγηση για το καινούριο τοπικό δικαστήριο.
294
00:27:33,420 --> 00:27:34,544
Τι με αυτό;
295
00:27:34,837 --> 00:27:37,380
Απλά βάφετε το παλιό.
Χρησιμοποιείτε τα χρήματα.
296
00:27:38,048 --> 00:27:39,506
Η κυβέρνηση δεν θα μάθει ποτέ.
297
00:27:42,551 --> 00:27:43,718
Εδώ, κύριε.
298
00:27:43,886 --> 00:27:46,720
Υπάρχουν 3.000 λίρες
στον προϋπολογισμό του ταμείου.
299
00:27:46,930 --> 00:27:48,930
- Αυτά δεν είναι χρήματα για τον δρόμο όμως.
- Όχι, κύριε.
300
00:27:49,056 --> 00:27:52,266
Μα τα χρησιμοποιείτε τώρα και του χρόνου
όταν έρθουν καινούρια χρήματα...
301
00:27:52,559 --> 00:27:54,935
γράφετε όλες τις αποδείξεις πληρωμής...
302
00:27:55,770 --> 00:27:58,187
όμως ο δρόμος θα έχει τελειώσει.
303
00:28:04,359 --> 00:28:06,235
Σούλι, βάλτους να δουλέψουν.
304
00:28:23,332 --> 00:28:25,207
Σούλι, μέσα από εκεί.
305
00:28:42,304 --> 00:28:44,138
Καλά Χριστούγεννα
και σε εσάς, κύριε.
306
00:28:44,889 --> 00:28:46,973
Καλά Χριστούγεννα
και σε εσένα, κ. Τζόνσον.
307
00:28:50,769 --> 00:28:52,102
Ορίστε.
308
00:28:52,729 --> 00:28:54,729
Πάρε ένα κομμάτι πουτίγκας δαμάσκηνο.
309
00:28:56,940 --> 00:28:58,148
Νόστιμο.
310
00:28:59,192 --> 00:29:00,525
Ευχαριστώ, κύριε.
311
00:29:04,112 --> 00:29:06,321
Η μητέρα μου το έστειλε
από το Χέρτφορνσάιρ.
312
00:29:06,739 --> 00:29:11,033
Αυτό το Χέρτφορνσάιρ. ένα από τα πιο
όμορφα χωριά στην πατρίδα.
313
00:30:24,505 --> 00:30:26,297
Ω, αγάπη. Αχ.
314
00:30:27,090 --> 00:30:29,591
Πώς είσαι; Μμμ.
Πώς ήταν το ταξίδι;
315
00:30:29,759 --> 00:30:32,385
Λοιπόν, ξέρεις.
Λίγο κουραστικό.
316
00:30:34,179 --> 00:30:38,973
Χάρι, περίμενα να σε δω
στον σταθμό. Στο Τζος.
317
00:30:39,683 --> 00:30:41,308
Ε, πρέπει να φτιάξω
αυτό τον δρόμο, ξέρεις.
318
00:30:41,726 --> 00:30:42,934
Πριν βρέξει.
319
00:30:45,854 --> 00:30:47,813
Νόμιζα ότι
θα ήμασταν σε πόλη.
320
00:30:48,356 --> 00:30:50,982
Λοιπόν, θα είμαστε, αγάπη.
Θα μείνουμε εδώ μόνο για λίγο.
321
00:30:51,775 --> 00:30:53,025
Θα είμαστε.
322
00:30:54,277 --> 00:30:57,445
Αγάπη, ε, αυτός είναι
ο κ. Τζόνσον.
323
00:30:59,739 --> 00:31:02,199
Η καρδιά μου είναι μεγάλη
από ευτυχία, κυρία.
324
00:31:02,909 --> 00:31:05,159
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι
συμφωνούν για σας...
325
00:31:05,327 --> 00:31:06,660
πάρα πολύ.
326
00:31:06,870 --> 00:31:07,911
Ευχαριστώ.
327
00:31:09,705 --> 00:31:11,289
Πολύ κολακευτικό.
328
00:31:19,129 --> 00:31:21,046
Ο Τζόνσον έφτιαξε
αυτό το σπίτι για εσάς.
329
00:31:21,172 --> 00:31:23,173
Αλλιώς, θα ήμασταν
κάτω από την τέντα.
330
00:31:26,509 --> 00:31:28,260
- Είναι υπέροχο.
- Κάπως.
331
00:31:31,054 --> 00:31:32,513
Και τι είναι εδώ μέσα;
332
00:31:32,972 --> 00:31:35,056
Αυτό κυρία,
είναι η τουαλέτα σας.
333
00:31:36,058 --> 00:31:38,350
Η δικιά σας
γυναικεία τουαλέτα.
334
00:31:38,768 --> 00:31:41,645
Α, κατάλαβα.
Σαν μέρος για ζωγραφική.
335
00:31:41,937 --> 00:31:43,646
- Χμμ.
- Ναι, κυρία.
336
00:31:43,939 --> 00:31:45,231
Τουαλέτα, κυρία.
337
00:31:49,818 --> 00:31:52,653
Κοιτάξτε,
κυρία, και με κάλυμμα...
338
00:31:52,862 --> 00:31:54,863
για να μην πιαστεί το πόδι
στο σκοτάδι.
339
00:31:55,072 --> 00:31:57,531
Μάλιστα. Υπέροχα.
340
00:31:58,533 --> 00:32:00,367
Και έτριψα
για να γίνει λείο...
341
00:32:00,660 --> 00:32:02,702
για να μην γρατζουνίσετε
το πόδι σας πίσω.
342
00:32:03,162 --> 00:32:07,289
Σε ευχαριστώ, κ. Τζόνσον.
Πιστεύω είναι μια καλή διευθέτηση.
343
00:32:11,168 --> 00:32:14,919
Μπάμου, αυτή η κυρία Ρούντμπεκ
είναι όμορφη γυναίκα.
344
00:32:15,212 --> 00:32:17,505
Τα μάγουλά της είναι λευκά
σαν ελεφαντόδοντο.
345
00:32:17,839 --> 00:32:20,340
Και τα στήθη της
Έι. Θεέ μου!
346
00:32:20,508 --> 00:32:24,760
Περίμενε να δεις τα στήθη της.
Είναι μεγάλα σαν κολοκύθες, τα δυο τους.
347
00:32:25,386 --> 00:32:27,595
Ο βασιλιάς της Αγγλίας,
είπε θέλει να την παντρευτεί...
348
00:32:27,847 --> 00:32:29,055
μα εκείνη αρνήθηκε.
349
00:33:29,184 --> 00:33:32,852
Κυρία, αυτός είναι
ο καλύτερος κρεοπώλης.
350
00:34:15,718 --> 00:34:18,303
Είναι βολικά;
Εννοώ, ειλικρινά;
351
00:34:19,138 --> 00:34:20,763
Ναι, υπέροχα, αγαπητέ.
352
00:34:21,598 --> 00:34:23,515
Θέλω να απολαύσω την Αφρική.
353
00:34:25,934 --> 00:34:28,518
- Ο Τζόνσον σε προσέχει καλά;
- Δεν θα μπορούσε καλύτερα.
354
00:34:29,187 --> 00:34:30,687
Είναι τέλειος οικοδεσπότης.
355
00:34:38,068 --> 00:34:39,568
Χάρι. τι είναι αυτό;
356
00:34:40,820 --> 00:34:43,821
Αυτό είναι σούπα φιστικιών.
Δεν σ’ αρέσει;
357
00:34:44,782 --> 00:34:46,990
Μα, είναι σκέτα φιστίκια σε βραστό νερό.
358
00:34:47,200 --> 00:34:48,658
Ναι, υποθέτω πως είναι.
359
00:35:04,640 --> 00:35:06,267
Ίσως θα μπορούσες να πλύνεις
τα δόντια σου σήμερα
360
00:35:06,478 --> 00:35:08,021
αφού βγάλεις την πίπα
από το στόμα σου.
361
00:35:08,774 --> 00:35:10,486
Αυτό θα ήταν
μια αλλαγή.
362
00:35:10,529 --> 00:35:13,243
- Συγνώμη, Σίλια.
- Συγνώμη για ποιο πράγμα:
363
00:35:15,080 --> 00:35:16,917
Συγνώμη για όλο αυτό.
364
00:35:17,043 --> 00:35:18,211
Αλήθεια;
365
00:35:18,964 --> 00:35:20,843
Δεν κάνεις τίποτα γι' αυτό.
366
00:35:21,052 --> 00:35:22,973
"Δεν κάνω";
Λοιπόν, και τι μπορώ να κάνω;
367
00:35:23,266 --> 00:35:25,019
Είμαι στην καταραμένη βόρεια Αφρική
μέσα σε έναν καταραμένο θάμνο.
368
00:35:25,187 --> 00:35:28,067
- Αυτό δεν είναι το Μέιφεαρ, ξέρεις.
- Δεν χρειάζεται να μου το πεις αυτό.
369
00:35:28,277 --> 00:35:30,072
Τι με αυτή την απαίσια σούπα φιστικιών;
370
00:35:31,159 --> 00:35:32,995
Σούπα φιστικιών!
371
00:35:33,413 --> 00:35:34,832
Κάθε βλάκας μπορεί
να φτιάξει σούπα λαχανικών.
372
00:35:35,084 --> 00:35:36,795
ακόμα και στην
καταραμένη δυτική Αφρική!
373
00:35:37,005 --> 00:35:39,049
Γιατί δεν λες στον Τζάμεσου
τι θες να φας;
374
00:35:39,259 --> 00:35:41,472
- Δεν είναι σεφ στο Ρίτζ.
- Ω, σωστά!
375
00:35:44,481 --> 00:35:45,607
Ανάθεμα.
376
00:35:47,236 --> 00:35:49,699
Μπορείς να γυρίσεις σπίτι
αν νομίζεις ότι έκανες λάθος.
377
00:35:49,909 --> 00:35:52,288
- Τι λάθος;
- Που με παντρεύτηκες.
378
00:35:52,499 --> 00:35:53,917
Ξέρω πως πιστεύεις
ότι είμαι μπουμπούνας...
379
00:35:54,043 --> 00:35:55,837
επειδή διαβάζω Έντγκαρ Γουάλας
αντί για Τζέιν Όστεν...
380
00:35:56,006 --> 00:35:57,591
και δεν μπορώ να πω
το "God save the king"
381
00:35:57,885 --> 00:36:00,140
από τον-τον γάμο
του καταραμένου Φίγκαρο.
382
00:36:21,773 --> 00:36:24,194
- Ω, Σι, ανάθεμα.
- Χάρι.
383
00:36:24,444 --> 00:36:26,032
- Ω, αγαπητή μου.
- Χάρι.
384
00:36:26,240 --> 00:36:27,702
Άσε με να έρθω εκεί.
385
00:36:27,870 --> 00:36:29,582
- Ψυχή μου, σε αγαπάω.
- Ω, Χάρι.
386
00:36:29,833 --> 00:36:32,170
Είμαι ενα τέρας και εσυ
δουλεύεις τόσο πολύ.
387
00:36:41,066 --> 00:36:42,986
- Χάρι, πρόσεχε
- Ω, καταραμένο σεντόνι
388
00:36:43,195 --> 00:36:44,656
- Είσαι στην λάθος πλευρά του.
- Ώου!
389
00:36:44,991 --> 00:36:46,577
Ω, σκίστο, Χάρι!
Σκίστο!
390
00:37:15,685 --> 00:37:17,606
Επ' ώμου... αρμ!
391
00:37:19,736 --> 00:37:23,202
Παρουσιάστε... αρμ!
392
00:37:25,708 --> 00:37:27,503
Επ’ ώμου... αρμ!
393
00:37:30,762 --> 00:37:32,139
Κύριε Τριγκ.
394
00:37:33,016 --> 00:37:35,981
Κύριε, νόμιζα πως δεν θα ερχόσασταν
πριν από τον επόμενο μήνα.
395
00:37:36,191 --> 00:37:37,442
Είστε ο γραμματέας Τζόνσον;
396
00:37:37,611 --> 00:37:39,446
- Μάλιστα, κύριε.
- Αργήσατε.
397
00:37:41,118 --> 00:37:42,912
Μα, κύριε, εκτός κι αν το
ρολόι πάει μπροστά.
398
00:37:43,123 --> 00:37:44,917
Το ρολόι έχει σταματήσει.
399
00:37:47,842 --> 00:37:49,553
Πού είναι ο κ. Ρούντμπεκ;
400
00:37:49,846 --> 00:37:51,139
Στο δρόμο, κύριε.
401
00:37:51,642 --> 00:37:54,148
- Πόσο καιρό θα μείνει;
- Μία ακόμη εβδομάδα, νομίζω.
402
00:37:54,648 --> 00:37:57,780
Και είστε υπεύθυνος του γραφείου
τώρα που λείπει.
403
00:37:57,990 --> 00:37:59,116
Μάλιστα, κύριε.
404
00:37:59,367 --> 00:38:00,619
Λοιπόν...
405
00:38:01,414 --> 00:38:03,626
αυτή είναι η δουλειά σας.
406
00:38:04,296 --> 00:38:07,385
Μάλιστα, κύριε.
Κρατάω όλους τους λογαριασμούς.
407
00:38:08,222 --> 00:38:10,225
Φαίνεται να υπάρχουν
αρκετές ανωμαλίες.
408
00:38:11,395 --> 00:38:12,604
Μάλιστα, κύριε.
409
00:38:13,942 --> 00:38:15,695
Ο προϋπολογισμός
για το δρόμο
410
00:38:15,947 --> 00:38:18,493
εξαντλήθηκε τον
περασμένο Σεπτέμβριο.
411
00:38:19,664 --> 00:38:22,001
Πώς έγιναν
όλες αυτές οι πληρωμές;
412
00:38:22,336 --> 00:38:24,507
Από τον ετήσιο
προϋπολογισμό, κύριε.
413
00:38:24,883 --> 00:38:27,472
Εννοείς ότι πήρατε
τα χρήματα που χρειαζόσασταν;
414
00:38:27,724 --> 00:38:28,933
Μάλιστα, κύριε.
415
00:38:29,144 --> 00:38:30,854
Μέχρι και η τελευταία δεκάρα
πήγε στο δρόμο.
416
00:38:31,064 --> 00:38:32,859
Και πλαστογραφήσατε
το βιβλίο του ταμείου;
417
00:38:33,279 --> 00:38:34,697
Ω, κύριε.
418
00:38:35,032 --> 00:38:36,575
Όταν έρθουν
τα νέα χρήματα,
419
00:38:36,786 --> 00:38:38,621
θα τα αντικαταστήσουμε
με όλα όσα πήραμε πριν.
420
00:38:39,041 --> 00:38:40,501
Μάλιστα, κατάλαβα.
421
00:38:41,254 --> 00:38:43,174
Καταλαβαίνετε, κ. Τζόνσον...
422
00:38:43,384 --> 00:38:46,556
πως έχετε διαπράξει υπεξαίρεση
και πλαστογραφία.
423
00:39:02,009 --> 00:39:04,640
Ω, υπέροχο.
Τίποτα σαν το άγγιγμα μιας γυναίκας.
424
00:39:05,058 --> 00:39:06,184
Βολεύτηκες, Σίλια;
425
00:39:06,353 --> 00:39:08,189
Ναι. Σύντομα θα είμαι
ένα γερασμένο αφρικανικό χέρι.
426
00:39:08,566 --> 00:39:10,235
Αχ, όχι για αρκετό καιρό.
427
00:39:11,405 --> 00:39:13,533
- Τζάμεσου, κουνήσου
- Όμορφο κορίτσι.
428
00:39:14,078 --> 00:39:16,584
- Και φέρε λίγο νερό. Κατάλαβες;
- Ναι.
429
00:39:16,919 --> 00:39:19,673
Ποτέ δεν είχα πολύ χρόνο
για τις γυναίκες.
430
00:39:19,966 --> 00:39:22,346
- Μάλλον έχω χάσει κάτι εκεί.
- Ναι, κύριε.
431
00:39:22,597 --> 00:39:24,267
Φυσικά, το τελευταίο
πράγμα που θέλω
432
00:39:24,393 --> 00:39:26,313
είναι να προκαλέσω
πρόβλημα στον Ρούντμπεκ.
433
00:39:26,481 --> 00:39:27,607
Ω, αρκετά. Αρκετά.
434
00:39:27,859 --> 00:39:30,113
Αλλά ένας έχει κάποιο καθήκον...
435
00:39:30,324 --> 00:39:33,496
Και οι κανονισμοί
σίγουρα αγνοήθηκαν, κύριε.
436
00:39:33,664 --> 00:39:35,584
Καταλαβαίνω.
437
00:39:35,794 --> 00:39:37,756
Αλλά αν όλοι ακολουθούσαμε
τους κανονισμούς...
438
00:39:37,924 --> 00:39:39,760
τολμώ να πω ότι
δεν θα είχαμε αυτοκρατορία.
439
00:39:44,772 --> 00:39:47,110
Είναι καλός δρόμος, Χάρι.
Πρώτης τάξης.
440
00:39:47,320 --> 00:39:48,405
Ναι.
441
00:39:49,449 --> 00:39:51,704
Λοιπόν, ο Τριγκ
τον έχει σταματήσει τώρα.
442
00:39:51,956 --> 00:39:53,751
Ναι, πηγαίνει
σύμφωνα με τους τύπους.
443
00:39:54,627 --> 00:39:55,755
Δεν υπάρχει
αμφιβολία, Χάρι...
444
00:39:56,049 --> 00:39:58,136
ότι ο Τριγκ χώνει
τη μύτη του παντού.
445
00:39:58,428 --> 00:39:59,597
Λοιπόν, έχει πολύ ζήλο.
446
00:40:00,141 --> 00:40:02,561
Είναι πολύ πιθανό
να σας αναφέρει στον Γουάιτχολ...
447
00:40:02,854 --> 00:40:04,816
και αυτό θα μπορούσε να
βλάψει την καριέρα σας.
448
00:40:06,363 --> 00:40:07,657
Τι μπορεί να γίνει;
449
00:40:07,741 --> 00:40:08,951
Λοιπόν, πρέπει να υπάρχει
αποδιοπομπαίος τράγος.
450
00:40:09,244 --> 00:40:11,164
- Καλύτερα να απολύσεις αυτόν τον υπάλληλο
- Τζόνσον;
451
00:40:11,374 --> 00:40:14,464
Τζόνσον. Λοιπόν, κρατούσε
όλα τα βιβλία, έτσι δεν είναι;
452
00:40:14,590 --> 00:40:16,886
Ναι, αλλά ενεργούσε για μένα.
Εννοώ, είναι δική μου ευθύνη.
453
00:40:17,054 --> 00:40:20,477
Είναι ένας υπάλληλος, για όνομα του θεού.
Μπορείτε να πάρετε άλλον.
454
00:40:27,619 --> 00:40:30,918
Ακούσατε, φίλοι;
Με έδιωξε.
455
00:40:31,211 --> 00:40:33,882
Ο κ. Τριγκ. Εμένα!
456
00:40:34,802 --> 00:40:38,308
Τον Τζόνσον, τον καλύτερο
υπάλληλο στη Φαντά...
457
00:40:38,853 --> 00:40:41,233
Και φίλο
του Δικαστή Ρούντμπεκ...
458
00:40:42,862 --> 00:40:46,327
Τώρα θα γίνω έμπορος.
459
00:40:46,536 --> 00:40:48,373
Ο πιο πλούσιος στη Φαντά...
460
00:40:48,624 --> 00:40:50,711
και η γυναίκα μου, η Μπάμου...
461
00:40:51,256 --> 00:40:54,804
θα έχει φορέματα
όπως η βασίλισσα της Αγγλίας...
462
00:40:55,098 --> 00:40:58,312
και ασημένια βραχιόλια τόσο μεγάλα
όσο τα σχοινιά.
463
00:40:58,606 --> 00:41:01,653
Και χάντρες μαύρες και λαμπερές...
464
00:41:02,072 --> 00:41:04,159
όπως ένα καινούργιο χρηματοκιβώτιο.
465
00:41:04,536 --> 00:41:08,002
Και κόκκινο χρώμα για τα νύχια της
και τσιγάρα.
466
00:41:09,464 --> 00:41:11,634
Τσιγάρα με χρυσό τελείωμα.
467
00:41:12,471 --> 00:41:14,433
Κύριε Τζόνσον. Φίλε μου.
Ελάτε. Είναι όλα εντάξει.
468
00:41:14,684 --> 00:41:17,021
- Είναι όλα εντάξει. Ελάτε εδώ.
- Μπεν Μπέντζαμιν.
469
00:41:17,147 --> 00:41:18,776
- Είναι εντάξει.
- Με έδιωξε.
470
00:41:19,068 --> 00:41:20,572
Είναι εντάξει. Ελάτε.
471
00:41:20,823 --> 00:41:23,160
- Ο κ. Τριγκ
- Είναι όλα εντάξει. Είναι όλα εντάξει.
472
00:41:26,545 --> 00:41:29,549
Το φόρεμα αυτό είναι από το Άμστερνταμ,
κυρία Ρούντμπεκ.
473
00:41:29,717 --> 00:41:33,767
Θέλω να πω, κανένα από τα σκουπίδια εδώ.
Αυτό δεν είναι για τους ντόπιους.
474
00:41:34,270 --> 00:41:35,354
Δείχνει φωτεινό.
475
00:41:35,564 --> 00:41:38,195
Ναι, έχετε απόλυτο δίκιο.
Είναι φωτεινό. Τι ωραίο γούστο έχετε.
476
00:41:38,363 --> 00:41:40,741
Αυτό, για παράδειγμα, νομίζω
ότι σας ταιριάζει περισσότερο.
477
00:41:40,993 --> 00:41:43,540
Αυτό είναι από το καλύτερο
αιγυπτιακό βαμβάκι. Το νιώθετε.
478
00:41:45,002 --> 00:41:47,758
Χμμ. Φαίνεται λίγο...
χοντροκομμένο.
479
00:41:55,902 --> 00:41:58,322
- Λείπει, κ. Τζόνσον.
- Ατζάλι;
480
00:41:58,867 --> 00:42:00,119
Ατζάλι! Ε, εσείς οι δύο.
481
00:42:00,286 --> 00:42:01,957
Δουλειά, λιγότερο λόγια.
482
00:42:02,750 --> 00:42:05,422
- Σωστά, έχεις το σύνολο ακόμα;
- Έρχομαι, κύριε.
483
00:42:11,856 --> 00:42:13,691
Είναι 2 σελίνια και οκτώ.
484
00:42:14,110 --> 00:42:16,447
Αλλά μείον επτά.
485
00:42:16,615 --> 00:42:19,663
Ω, εσείς οι νέγροι. Κοίτα, δώσε το εδώ.
Απλά δώστο μου.
486
00:42:20,165 --> 00:42:23,589
Τώρα, είναι επτάμισι τοις εκατό,
εντάξει;
487
00:42:23,757 --> 00:42:25,843
- Ναι.
- Τώρα, είναι επτά λίρες, δέκα σελίνια...
488
00:42:26,053 --> 00:42:27,640
για κάθε 100 λίρες, σωστά;
489
00:42:27,974 --> 00:42:31,105
2,730 δέρματα ζώων...
490
00:42:32,025 --> 00:42:33,820
με 2 σελίνια το δέρμα...
491
00:42:35,450 --> 00:42:37,661
Σάργκι, το σύνολο είναι...
492
00:42:37,997 --> 00:42:40,334
273 λίρες.
493
00:42:41,213 --> 00:42:43,384
Τι; Είσαι σίγουρος;
494
00:42:43,551 --> 00:42:45,138
Ναι, Σάργκι. Καθαρά.
495
00:42:46,181 --> 00:42:47,559
Ναι. Ω, ναι.
496
00:42:48,771 --> 00:42:50,064
Είναι αυτό που σκεφτόμουν.
497
00:42:52,070 --> 00:42:53,698
Άντε συνεχίστε.
498
00:42:56,706 --> 00:42:59,378
Αυτό το «φατά» μακριά.
Προσπαθούν μου πουλήσουν.
499
00:42:59,420 --> 00:43:01,967
- Όχι καλά.
- Καλά.
500
00:43:05,017 --> 00:43:06,979
Κοίτα, αξίζουν μόνο 6 πέννες.
501
00:43:07,271 --> 00:43:08,774
- Όχι, όχι, σελίνι.
- Σελίνι;
502
00:43:09,108 --> 00:43:10,235
- Δεν δίνω εσένα σελίνι γι' αυτό.
- Όχι, σελίνι.
503
00:43:10,529 --> 00:43:12,157
- Σελίνι για τι;
- Ναι.
504
00:43:12,366 --> 00:43:16,416
Έξι πένες. Κοίτα, αν δεν σ' αρέσουν,
μάζεψε τα πράγματά σου και φύγε.
505
00:43:16,835 --> 00:43:19,088
- Χμμ.
- Άντε μάζεψτα τώρα.
506
00:43:20,301 --> 00:43:22,514
- Μάζεψτα.
- Δώσε μου τις έξι πένες.
507
00:43:22,848 --> 00:43:24,226
Ε. Πάρτες. Φύγε.
508
00:43:29,530 --> 00:43:31,324
Μόλις αγόρασες δέρματα,
έτσι Τζόνσον;
509
00:43:33,163 --> 00:43:34,374
Μάλιστα, κύριε.
510
00:43:35,042 --> 00:43:37,004
Ένα σελίνι το κομμάτι, κύριε.
511
00:43:37,589 --> 00:43:39,134
Πολύ καλά, κύριε.
512
00:43:41,348 --> 00:43:42,516
Έλα, νεαρέ.
513
00:43:43,812 --> 00:43:45,231
Έλα, έλα. έλα πιο κοντά.
514
00:43:46,359 --> 00:43:48,279
Εδώ, κράτα αυτά.
515
00:43:54,294 --> 00:43:56,506
Δεν σας άγγιξα, σωστά;
516
00:43:56,800 --> 00:43:58,052
Όχι, κύριε.
517
00:43:59,097 --> 00:44:01,184
Ήμουν στο μαγαζί, σωστά;
518
00:44:01,519 --> 00:44:03,940
Μάλιστα, κύριε. Στο μαγαζί.
519
00:44:04,107 --> 00:44:07,407
- Τότε τι σου συνέβη;
- Χτύπησα το πρόσωπό μου.
520
00:44:07,658 --> 00:44:08,743
Πώς;
521
00:44:09,912 --> 00:44:11,290
Είχα ενα ατύχημα.
522
00:44:11,751 --> 00:44:14,213
Είσαι πολύ έξυπνο μούτρο,
Τζόνσον.
523
00:44:14,423 --> 00:44:16,802
Είχες ατύχημα στη μύτη σου.
524
00:44:54,722 --> 00:44:57,602
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, Σάργκι.
525
00:44:58,564 --> 00:45:01,069
Ωραία μέρα.
Πολύ όμορφη, πράγματι.
526
00:45:02,448 --> 00:45:03,533
Έλα εδώ, νεαρέ.
527
00:45:05,664 --> 00:45:08,545
Έλα λοιπόν.
Δεν θα σε φάω.
528
00:45:11,469 --> 00:45:14,265
Λοιπόν, πώς είσαι σήμερα,
κ. Τζόνσον;
529
00:45:14,600 --> 00:45:17,982
Πολύ καλά, κύριε. Ευχαριστώ, κύριε.
Νιώθω πολύ καλά.
530
00:45:18,484 --> 00:45:20,404
Ευχάριστο. Ειλικρινά.
531
00:45:20,990 --> 00:45:24,372
Μου αρέσεις, Τζόνσον,
αλλά έπρεπε να σε χτυπήσω...
532
00:45:24,581 --> 00:45:27,755
γιατί ξέρω ότι βγάζετε
κέρδος από αυτά που κρύβετε.
533
00:45:27,923 --> 00:45:29,926
Τώρα, είναι όλα εντάξει,
γιατί έτσι είμαι εγώ.
534
00:45:30,136 --> 00:45:32,848
- Όμως, Σάργκι, εγώ ποτέ
- Είσαι καλή πάστα, Τζόνσον.
535
00:45:33,058 --> 00:45:34,936
Ξέρεις, για νέγρος, εννοώ.
536
00:45:35,606 --> 00:45:37,777
Αλλά δεν μπορείς να κάνεις
κάτι για αυτό, μπορείς;
537
00:45:37,945 --> 00:45:40,158
Θέλω να πω, ο θεός έκανε
τους νέγρους, σωστά;
538
00:45:40,283 --> 00:45:43,205
Όπως έκανε τα αγριογούρουνα
και τους μπαμπουίνους.
539
00:45:43,332 --> 00:45:45,168
Μάλιστα, κύριε. Σας ευχαριστώ.
540
00:45:52,770 --> 00:45:53,855
Ματούμπι!
541
00:45:54,315 --> 00:45:56,443
Φέρε τον χοντρό κώλο σου εδώ,
τώρα!
542
00:46:01,915 --> 00:46:04,337
Είσαι απλώς μια αγελάδα.
Μια αχάριστη αγελάδα.
543
00:46:04,755 --> 00:46:06,090
Εννοώ, σε φροντίζω!
544
00:46:07,095 --> 00:46:08,471
Τι;
545
00:46:11,019 --> 00:46:12,187
Μην τους κοιτάς.
546
00:46:12,355 --> 00:46:15,695
Δεν προσέχει. Πίνει.
Δεν είναι μορφωμένος.
547
00:46:18,494 --> 00:46:21,834
- Αλλά θα την σκοτώσει!
- Ω, όχι. Θα της σπάσει απλά το χέρι της.
548
00:46:22,044 --> 00:46:23,922
Ή θα τσαλακώσει λίγο το πρόσωπό της.
Αυτό είναι όλο.
549
00:46:28,308 --> 00:46:30,145
Θα σου σπάσω τα χέρια, γλυκιά μου!
550
00:46:31,524 --> 00:46:34,446
Φύγε από εδώ!
Χάσου από τα μάτια μου! Φύγε!
551
00:46:48,855 --> 00:46:50,775
Καταραμένοι νέγροι!
552
00:46:52,237 --> 00:46:55,326
Δεν ξέρετε τι μας κοστίζει
που ζούμε εδώ.
553
00:46:57,290 --> 00:46:59,168
Φυσικά, τότε δεν έχεις...
554
00:46:59,378 --> 00:47:01,925
δεν έχεις
τα ίδια συναισθήματα, σωστά...
555
00:47:03,763 --> 00:47:05,558
που έχει ένας λευκός;
556
00:47:06,729 --> 00:47:08,273
Καταραμένοι νέγροι.
557
00:47:37,214 --> 00:47:38,298
Τον έπιασα!
558
00:47:44,647 --> 00:47:45,816
Ο Μπόμπι μου...
559
00:47:46,652 --> 00:47:49,156
το αγόρι μου στην πατρίδα
στην Αγγλία...
560
00:47:50,035 --> 00:47:51,705
Θα σου πω, Τζόνσον...
561
00:47:52,206 --> 00:47:54,711
θα πάει στο στρατό
όπως ο πατέρας του...
562
00:47:54,879 --> 00:47:56,382
ή θα ξέρω τον λόγο.
563
00:47:57,885 --> 00:48:00,933
Νομίζω ότι θα γίνει στρατηγός, κύριε.
Θα παντρευτεί μια πριγκίπισσα.
564
00:48:01,101 --> 00:48:04,943
Δεν θα γίνει! Καταραμένοι
αξιωματικοί. Ώ!
565
00:48:06,112 --> 00:48:08,366
Όχι, θα μείνει με το σύνταγμά του.
ο Μπόμπι μου...
566
00:48:08,577 --> 00:48:10,079
όπως ο πατέρας του.
567
00:48:10,957 --> 00:48:15,300
Εννοώ - εννοώ, κοίτα τι έχει κάνει
για μένα το σύνταγμα, ξέρεις;
568
00:48:15,508 --> 00:48:18,096
Σωστά, Σάργκι.
Είσαι καλός άνθρωπος.
569
00:48:19,601 --> 00:48:21,063
Ω, ναι, ναι.
570
00:48:22,316 --> 00:48:23,484
Έλα να πιείς ένα ποτό.
571
00:48:23,819 --> 00:48:25,738
Έλα να καθίσεις
και να πιείς ένα ποτό.
572
00:48:25,949 --> 00:48:28,453
Βλέπεις, όλο το πρόβλημα -
το πρόβλημα με την παλιά Αγγλία είναι...
573
00:48:28,873 --> 00:48:32,045
είναι πάρα πολύ σνομπ
με τα χρήματα.
574
00:48:32,882 --> 00:48:35,720
Και οι εργάτες
δεν έχουν καμία πιθανότητα.
575
00:48:37,182 --> 00:48:39,771
Μμμ. Ο καημένος
κ. Ρούντμπεκ, εργάζεται...
576
00:48:40,482 --> 00:48:42,360
Φτιάχνει αυτό
τον υπέροχο δρόμο.
577
00:48:42,653 --> 00:48:44,866
Αλλά αυτός ο ταμίας,
ο κ. Τριγκ...
578
00:48:45,117 --> 00:48:46,995
που πήρε όλα αυτά
τα εκατομμύρια χρυσού...
579
00:48:47,205 --> 00:48:50,920
Εννοώ, κοίτα. Κοιτάξτε τι έκανε ο στρατός
για την Αγγλία, σωστά;
580
00:48:51,381 --> 00:48:53,719
Εννοώ, δεν υπάρχει
μια χώρα σε αυτόν τον κόσμο...
581
00:48:53,930 --> 00:48:57,185
που δεν έχουμε δώσει τις ζωές μας
για την αυτοκρατορία.
582
00:48:57,687 --> 00:49:00,109
Ο Θεός προσέχει,
όχι ότι παραπονιέμαι.
583
00:49:01,864 --> 00:49:03,951
Όχι, είναι καθήκον μας...
584
00:49:04,077 --> 00:49:06,581
να θυσιαζόμαστε
από τον Παντοδύναμο.
585
00:49:08,837 --> 00:49:09,964
Για την ελευθερία.
586
00:49:11,301 --> 00:49:12,512
Την αυτοκρατορία.
587
00:49:13,306 --> 00:49:14,934
Εμείς οι Άγγλοι...
588
00:49:15,603 --> 00:49:17,815
παλέψαμε για την ελευθερία
σε όλο τον κόσμο.
589
00:49:18,442 --> 00:49:21,991
Φτιάξτε σχολεία για όλους.
590
00:49:22,118 --> 00:49:24,163
Όλοι οι άνθρωποι να διαβάζουν βιβλία.
591
00:49:24,331 --> 00:49:26,209
Να μάθουν να συμφωνούν
μεταξύ τους.
592
00:49:27,505 --> 00:49:29,634
Σου το ξαναλέω, Τζόνσον.
593
00:49:30,804 --> 00:49:32,640
Είσαι πολύ καλός για νέγρος.
594
00:49:33,101 --> 00:49:35,272
Κρίμα που είσαι νέγρος.
595
00:49:36,274 --> 00:49:40,532
Θέλω να πω, θα έπρεπε να είχες
γεννηθεί σε ανώτερη φυλή...
596
00:49:41,077 --> 00:49:42,412
με νοημοσύνη.
597
00:49:42,622 --> 00:49:46,379
Όμως, κύριε, νιώθω Άγγλος
στην καρδιά.
598
00:49:47,760 --> 00:49:49,220
Μέχρι το ισχυρό Λονδίνο
599
00:49:49,806 --> 00:49:51,558
Ήρθε ένας Ιρλανδός μια μέρα
600
00:49:52,728 --> 00:49:55,150
Καθώς οι δρόμοι ήταν από χρυσό
601
00:49:55,694 --> 00:49:58,282
Γιατί, ήταν τόσο χαρούμενοι
602
00:49:58,784 --> 00:50:00,578
Τραγουδούν για το Πικαντίλι
603
00:50:00,913 --> 00:50:02,750
Την Στραντ και την Λέτσεστερ Σκουέαρ
604
00:50:02,960 --> 00:50:05,172
Μέχρι που ο Πάντι ενθουσιάστηκε
605
00:50:05,382 --> 00:50:09,724
Και τους φώναξε
606
00:50:10,436 --> 00:50:15,195
Είναι μακρύς ο δρόμος
για το Τιπερέρι
607
00:50:15,571 --> 00:50:17,784
είναι μακρύς ο δρόμος
608
00:50:20,332 --> 00:50:24,717
Είναι μακρύς ο δρόμος
για το Τιπερέρι
609
00:50:25,969 --> 00:50:29,435
Στο πιο γλυκό κορίτσι που γνωρίζω
610
00:50:30,188 --> 00:50:33,277
Αντίο, Πικαντίλι
611
00:50:34,155 --> 00:50:37,662
Αντίο, Λέτσεστερ Σκουέαρ
612
00:50:38,122 --> 00:50:42,423
Είναι μακρύς ο δρόμος
για το Τιπερέρι
613
00:50:42,717 --> 00:50:46,974
Αλλά η καρδιά μου
βρίσκεται εκεί.
614
00:50:58,127 --> 00:50:59,253
Κύριε Τζόνσον.
615
00:51:02,261 --> 00:51:03,387
Μπέντζαμιν.
616
00:51:04,640 --> 00:51:06,686
Πήρες χρήματα
από το ταμείο του Σάργκι.
617
00:51:06,979 --> 00:51:08,857
Μόνο την προκαταβολή
από τον μισθό μου.
618
00:51:09,652 --> 00:51:11,489
Έκλεψες
τα κλειδιά του Σάργκι;
619
00:51:12,533 --> 00:51:14,537
Όχι. Έκανα μόνος μου
αντικλείδια.
620
00:51:14,705 --> 00:51:17,753
- Αλλά αν το ανακαλύψει ο Σάργκι
- Ο Σάργκι είναι στην αγορά της Όνιτσα.
621
00:51:18,130 --> 00:51:19,214
Δεν θα γυρίσει
πριν από την Κυριακή.
622
00:51:19,466 --> 00:51:21,427
Λάθος, κ. Τζόνσον.
Εννοώ, εσύ...
623
00:51:22,515 --> 00:51:23,641
Όχι.
624
00:51:23,977 --> 00:51:27,149
Έχουμε λίγη μπίρα,
ένα με δύο βαρέλια...
625
00:51:27,400 --> 00:51:29,821
Και απόψε
θα κάνουμε ένα μικρό πάρτι.
626
00:52:00,558 --> 00:52:03,147
Όχι, φίλοι μου.
Θα πάμε όλοι στο μαγαζί του Σάργκι.
627
00:52:03,440 --> 00:52:06,112
- Θα μπούμε όλοι μέσα.
- Όχι, κ. Τζόνσον, δεν μπορείτε!
628
00:52:06,405 --> 00:52:08,492
Ο Σάργκι Γκόλαπ θα θυμώσει πολύ.
Δεν μπορείτε!
629
00:52:08,702 --> 00:52:10,539
Δεν θα το μάθει,
έτσι δεν πειράζει.
630
00:52:10,748 --> 00:52:12,794
Όλοι μέσα για το πάρτι!
631
00:52:18,850 --> 00:52:20,603
Παράμερα, ανόητο παιδί
632
00:52:21,313 --> 00:52:24,362
Όταν ο Τζόνσον πάει βόλτα,
πάει βόλτα, πάει βόλτα
633
00:52:24,989 --> 00:52:26,701
Όταν ο Τζόνσον πάει βόλτα,
πάει βόλτα, πάει βόλτα
634
00:52:27,035 --> 00:52:29,497
Όλοι κάνουν άκρη να περάσει
635
00:52:29,792 --> 00:52:32,213
Το ίδιο και όλα
τα λιοντάρια στο δάσος
636
00:52:32,507 --> 00:52:35,052
Στο δάσος, στο δάσος,
στο δάσος, στο δάσος
637
00:52:35,178 --> 00:52:37,808
Όλη η θάλασσα
στερεύει για χάρη του
638
00:52:38,144 --> 00:52:40,231
Όπως έκανε για τον Μωυσή
639
00:52:40,733 --> 00:52:43,196
Ω, Μωυσή, Ω, Μωυσή,
Ω, Μωυσή, Ω, Μωυσή
640
00:52:43,447 --> 00:52:46,119
Όλος ο ουρανός
φωτίζεται για χάρη του
641
00:52:46,955 --> 00:52:48,916
Όπως έκανε για τον Μωυσή
642
00:52:49,169 --> 00:52:52,758
Για τον Μωυσή, για τον Μωυσή,
για τον Μωυσή, για τον Μωυσή.
643
00:53:32,892 --> 00:53:34,185
Τζόνσον!
644
00:53:41,661 --> 00:53:42,914
Τζόνσον!
645
00:53:44,920 --> 00:53:48,301
Θα βγάλω τις τιράντες σου...
646
00:53:48,761 --> 00:53:51,975
Και θα τις στρίψω γύρω από τον
αναθεματισμένο λαιμό σου!
647
00:53:53,814 --> 00:53:55,650
Δεν σε φοβάμαι Σάργκι Γκόλαπ.
648
00:53:55,944 --> 00:53:57,239
Δεν θα τολμήσεις να με χτυπήσεις.
649
00:53:57,740 --> 00:53:59,534
Δεν θα τολμήσω;
650
00:54:00,036 --> 00:54:02,165
Θα σε σκοτώσω.
μπάσταρδε!
651
00:54:54,660 --> 00:54:56,329
Τι συμβαίνει. Γουαζίρι;
652
00:54:56,581 --> 00:54:59,462
Ο γραμματέας Τζόνσον σκότωσε
τον έμπορο Γκόλαπ.
653
00:55:08,315 --> 00:55:09,527
Δεν σας δολοφόνησαν;
654
00:55:10,487 --> 00:55:11,615
Όχι.
655
00:55:13,829 --> 00:55:16,083
Λοιπόν, σας επιτέθηκε ο Τζόνσον;
Θέλετε να του κάνετε μήνυση;
656
00:55:16,208 --> 00:55:19,883
Όχι. Όλα είναι εντάξει,
κ. Ρούντμπεκ.
657
00:55:20,677 --> 00:55:22,889
Είχα... ενα ατύχημα.
658
00:55:24,060 --> 00:55:26,314
Ένα ατύχημα στη μύτη μου.
659
00:55:29,364 --> 00:55:32,661
Αα, εντάξει, λοιπόν
Όλα είναι εντάξει.
660
00:55:33,498 --> 00:55:34,833
Όλα είναι εντάξει.
661
00:55:35,251 --> 00:55:36,712
Καληνύχτα.
662
00:55:45,024 --> 00:55:46,150
Λοιπόν, μεγάλε γιε.
663
00:55:46,903 --> 00:55:48,322
Αυτό είναι, εντάξει;
664
00:55:56,425 --> 00:55:58,805
Εννοώ, δεν μπορώ να κάνω
κάτι για αυτό, μπορώ;
665
00:55:59,222 --> 00:56:00,433
Εννοώ, όχι δημόσια.
666
00:56:02,188 --> 00:56:04,023
Θέλω να πω, πρέπει να διατηρήσω
πειθαρχία εδώ,
667
00:56:04,108 --> 00:56:06,112
Διαφορετικά, πού θα ήμασταν;
668
00:56:09,871 --> 00:56:11,750
Σας δίνω ένα μήνα.
669
00:56:21,440 --> 00:56:22,816
Εδώ είστε.
670
00:56:24,989 --> 00:56:27,452
Ειλικρινά λυπάμαι πολύ. Τζόνσον.
Πραγματικά.
671
00:56:27,579 --> 00:56:29,373
Ήσουν ο καλύτερος νέγρος που είχα ποτέ.
672
00:56:32,005 --> 00:56:34,176
Θέλω να πω, τους φέρομαι σωστά,
Πάντα λέω..
673
00:56:34,969 --> 00:56:37,098
πως δεν είναι οι μισοί
τόσο μαύροι όσο φαίνονται.
674
00:56:41,108 --> 00:56:43,195
Δεν με φοβόσασταν ποτέ, σωστά;
675
00:56:44,616 --> 00:56:48,040
Όχι. Ποτέ. κ. Γκόλαπ.
676
00:58:29,437 --> 00:58:31,273
Πόσα μίλια το κάνατε
πριν από τις βροχές;
677
00:58:31,442 --> 00:58:32,776
Αα, περίπου 30, κύριε.
678
00:58:34,365 --> 00:58:36,285
Μμ, η Φαντά είναι εδώ...
679
00:58:36,452 --> 00:58:38,081
και εμείς είμαστε εδώ τώρα,
κύριε.
680
00:58:38,207 --> 00:58:39,500
Μάλιστα, πολύ καλά.
681
00:58:39,711 --> 00:58:42,924
Το εμπόριο έχει ανέβει, Χάρι, όπως ακριβώς
το είχες προβλέψει, παρόλο που δεν έχει τελειώσει.
682
00:58:43,051 --> 00:58:45,639
Το πρόβλημα, κύριε, είναι πως
φαίνεται ότι μπορεί να παραμείνει έτσι.
683
00:58:45,766 --> 00:58:47,058
- Μμμ;
- Τι με αυτό...
684
00:58:47,269 --> 00:58:49,899
- παραλείποντας τον έλεγχο της ψηφοφορίας.
- Ααα.
685
00:58:50,526 --> 00:58:52,696
Σκέφτεστε να του ζητήσουμε
να ξοδέψει τα λεφτά του.
686
00:58:52,864 --> 00:58:54,909
Ναι. Κρίμα.
687
00:58:55,538 --> 00:58:58,251
Το θέμα είναι, πώς μόνο αυτοί που μπορούν
να απαγγείλουν το βιβλίο κανόνων στον ύπνο τους...
688
00:58:58,419 --> 00:58:59,838
παίρνουν την προαγωγή.
689
00:59:00,841 --> 00:59:02,134
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
690
00:59:03,096 --> 00:59:05,727
Κυρία Ρούντμπεκ.
Στην υγειά σας.
691
00:59:26,273 --> 00:59:28,569
Δικαστή Ρούντμπεκ,
ο θεός να σου δίνει χρόνια!
692
00:59:29,489 --> 00:59:30,783
Τι κάνετε, κύριε;
693
00:59:30,951 --> 00:59:33,664
Το ρολόι
Νομίζω πάει μπροστά όταν σταματάει.
694
00:59:38,509 --> 00:59:39,845
Θεέ μου.
695
00:59:40,347 --> 00:59:41,432
Τζόνσον!
696
00:59:43,688 --> 00:59:45,566
Κύριε Τζόνσον.
697
00:59:46,360 --> 00:59:49,033
Τι διάολο κάνεις
στον εαυτό σου; Εξημέρωση λιονταριού;
698
00:59:49,200 --> 00:59:51,120
Ω, όχι, κύριε. Δουλεύω.
699
00:59:51,497 --> 00:59:52,582
Α, ναι;
700
00:59:52,959 --> 00:59:54,252
Ραπτική;
701
00:59:55,464 --> 00:59:57,969
Ότι δουλειά νάναι, κύριε.
702
00:59:58,471 --> 01:00:00,517
Αλλά όταν άκουσα
πως ο δρόμος άρχισε ξανά...
703
01:00:01,310 --> 01:00:04,484
κύριε, σκέφτηκα να έρθω να σας δω.
704
01:00:05,529 --> 01:00:08,326
Μάλιστα, αλλά έχω μόνο δουλειά εργάτη,
κ. Τζόνσον.
705
01:00:08,536 --> 01:00:10,080
Εννοώ, έξι πένες τη μέρα.
Δεν μπορείς να δουλέψεις για τόσα.
706
01:00:10,164 --> 01:00:11,917
Α, όχι, κύριε
σίγουρα μπορώ.
707
01:00:14,841 --> 01:00:15,926
Μάλιστα.
708
01:00:16,387 --> 01:00:18,307
Σίλια, κοίτα.
709
01:00:19,184 --> 01:00:20,645
Είναι ο κ. Τζόνσον.
710
01:00:45,662 --> 01:00:47,330
Στο είπα, Μπάμου.
711
01:00:47,791 --> 01:00:49,962
- Φίλε μου κ. Ρούντμπεκ.
- Μμμ.
712
01:01:12,095 --> 01:01:15,853
Δικαστή Ρούντμπεκ,
μακάρι να κάνετε ύπνο ελαφρύ.
713
01:01:16,021 --> 01:01:17,356
Ευχαριστώ, κ. Τζόνσον.
714
01:01:20,615 --> 01:01:22,702
Φαίνεται να δουλεύετε όλοι σκληρά.
715
01:01:23,037 --> 01:01:26,168
Είναι καλοί άνθρωποι, κύριε.
Θέλουν όλοι να φτιαχτεί ο δρόμος.
716
01:01:28,215 --> 01:01:31,471
Μάλιστα.
Τυμπανιστές είναι μια καλή ιδέα.
717
01:01:31,681 --> 01:01:33,185
Σας ευχαριστώ, κύριε.
718
01:01:36,776 --> 01:01:37,861
Τρία σελίνια.
719
01:01:46,172 --> 01:01:47,424
Τρία σελίνια.
720
01:01:49,179 --> 01:01:51,434
- Καλημέρα. κ. Τζόνσον.
- Καλημέρα, κυρία.
721
01:01:51,643 --> 01:01:53,312
Τι είναι αυτό;
Για βόδια;
722
01:01:53,565 --> 01:01:55,860
Ω, όχι, κυρία.
Είναι «ζούγκνο».
723
01:01:56,028 --> 01:01:59,117
«Ζούγκνο»;
Τι είναι το «ζούγκνο»;
724
01:01:59,536 --> 01:02:01,749
Για ανθρώπους, κυρία.
Ταξιδιώτες του δρόμου.
725
01:02:01,917 --> 01:02:03,210
Θα μένουν εδώ.
726
01:02:03,503 --> 01:02:05,715
Α, κατάλαβα.
Σαν ξενοδοχείο.
727
01:02:05,884 --> 01:02:06,968
Μάλιστα, κυρία.
728
01:02:07,429 --> 01:02:10,519
- Νόμιζα ότι οι άνθρωποι
κοιμόντουσαν στους θάμνους.
- Ω, όχι, κυρία.
729
01:02:10,686 --> 01:02:12,814
Στους θάμνους είναι λιοντάρια
και λεοπαρδάλεις
730
01:02:16,158 --> 01:02:18,161
φαντάσματα και λυκάνθρωποι.
731
01:02:18,371 --> 01:02:19,831
Φαντάσματα και λυκάνθρωποι;
732
01:02:20,041 --> 01:02:22,086
Ελάτε τώρα, κ. Τζόνσον,
δεν τα πιστεύετε αυτά.
733
01:02:23,590 --> 01:02:26,303
Ω. όχι, κυρία.
Είμαι μορφωμένος.
734
01:02:36,661 --> 01:02:38,414
Αλλά πηγαίνει πολύ καλά.
735
01:02:38,624 --> 01:02:42,799
Χάρι, αν η ψήφος έχει χρησιμοποιηθεί,
τότε έχει χρησιμοποιηθεί.
736
01:02:44,387 --> 01:02:46,850
Υπάρχουν αρκετά λεφτά
για άλλη μια εβδομάδα.
737
01:02:47,102 --> 01:02:49,691
Είμαστε σε μικρή απόσταση
από τον δρόμο του Κάνο.
738
01:02:56,497 --> 01:02:57,542
Κύριε.
739
01:03:00,340 --> 01:03:02,009
Καλύτερα να συμφωνήσεις, Χάρι.
740
01:03:02,261 --> 01:03:04,556
Θα υπάρξει άλλη ψηφοφορία
για το δρόμο τον επόμενο χρόνο.
741
01:03:04,683 --> 01:03:06,311
Μπορεί να μην είμαστε εδώ.
742
01:03:07,273 --> 01:03:09,360
Μπορεί να έχουμε πάει σε άλλη επαρχία.
743
01:03:10,279 --> 01:03:11,782
Κάποιος θα τελειώσει το δρόμο.
744
01:03:12,785 --> 01:03:15,332
Και εσύ τον ξεκίνησες, Χάρι.
Είναι δικό σου επίτευγμα.
745
01:03:17,254 --> 01:03:20,176
Μμμ-ναι.
Έτσι νομίζω.
746
01:03:20,511 --> 01:03:23,683
Σωστά. Λοιπόν, φεύγω.
747
01:03:24,228 --> 01:03:26,147
Θα σε δω σε ένα χρόνο.
748
01:03:27,610 --> 01:03:30,031
Αα, πλήρης αναφορά πήγε
στον κυβερνήτη, κύριε.
749
01:03:30,199 --> 01:03:32,996
Ωραία. Να περνάτε καλά.
750
01:03:33,205 --> 01:03:36,462
Φυσικά.
Αντίο, Χάρι.
751
01:03:37,381 --> 01:03:38,676
Καλό ταξίδι.
752
01:03:39,469 --> 01:03:42,727
Δεν μπορώ να πω ότι λυπάμαι που έφυγα
από αυτό το μέρος για λίγο.
753
01:03:44,356 --> 01:03:46,486
Κυρία Ρούντμπεκ.
754
01:03:50,412 --> 01:03:53,459
Αντίο.
755
01:04:05,571 --> 01:04:07,073
Συγνώμη, Χάρι.
756
01:04:25,867 --> 01:04:27,034
Τι συμβαίνει, Τζόνσον;
757
01:04:27,286 --> 01:04:28,997
Νόμιζα θα φτιάχναμε
το δρόμο, κύριε.
758
01:04:29,207 --> 01:04:30,292
Δεν γίνεται, Τζόνσον.
759
01:04:31,797 --> 01:04:33,173
Τον άκουσες.
760
01:04:33,508 --> 01:04:36,598
- Ίσως δεν χρειαζόμαστε χρήματα.
- Ω, μην είσαι ανόητος, Τζόνσον.
761
01:04:37,142 --> 01:04:39,772
Αυτοί οι χωρικοί εδώ δεν πρόκειται
να δουλέψουν τσάμπα, ξέρεις.
762
01:04:40,023 --> 01:04:41,317
Δεν είναι ηλίθιοι.
763
01:04:44,951 --> 01:04:48,667
Και αυτός ο μεγάλος δρόμος
θα σας κάνει όλους πλούσιους.
764
01:04:53,596 --> 01:04:57,479
Για να γίνει αυτό θα πρέπει
να μας βοηθήσετε να τον τελειώσουμε.
765
01:05:02,867 --> 01:05:06,666
Δωρεάν μπίρα για όλους τους εργάτες.
766
01:05:29,175 --> 01:05:30,385
Καλά τα λέτε..
767
01:05:31,765 --> 01:05:33,225
αλλά κάνει πολύ ζέστη.
768
01:05:33,476 --> 01:05:35,104
Κανείς δεν θέλει να δουλέψει.
769
01:05:35,398 --> 01:05:38,988
Ντροπή. Τότε δεν υπάρχει περίπτωση
να κερδίσουν το βραβείο.
770
01:05:39,365 --> 01:05:41,744
Βραβείο: Τι βραβείο;
771
01:05:42,373 --> 01:05:44,335
Το χωριό που θα καθαρίσει
τους περισσότερους θάμνους
772
01:05:44,503 --> 01:05:45,670
θα πάρει το βραβείο.
773
01:05:46,131 --> 01:05:47,424
Πέντε λίρες.
774
01:05:48,009 --> 01:05:49,512
Πέντε λίρες;
775
01:05:50,139 --> 01:05:54,065
- Ποιος θα τα πάρει;
- Θα δοθούν στον αρχηγό.
776
01:06:51,736 --> 01:06:53,573
Πέστε κάτω! Πέστε κάτω!
777
01:07:46,320 --> 01:07:49,282
Κύριε Ρούντμπεκ!
Κύριε Ρούντμπεκ, κοιτάξτε!
778
01:07:49,493 --> 01:07:51,998
Μπήκαμε στον κεντρικό
βόρειο δρόμο.
779
01:09:08,208 --> 01:09:09,753
Ο βασιλιάς της Αφρικής
780
01:09:11,049 --> 01:09:13,555
Βασιλιά δρόμε, βασιλιά δρόμε
781
01:09:13,765 --> 01:09:27,134
- Ο βασιλιάς της Αφρικής
- Βασιλιά δρόμε, βασιλιά δρόμε
782
01:09:27,720 --> 01:09:36,869
- Βασιλιά δρόμε, βασιλιά δρόμε
- Βασιλιά δρόμε, βασιλιά δρόμε
783
01:09:42,600 --> 01:09:45,770
Γεια, Τζόνσον.
Τι κάνεις εδώ;
784
01:09:45,937 --> 01:09:49,107
Απλά κοιτάζω στο δρόμο, κύριε,
όπως εσείς.
785
01:09:51,569 --> 01:09:53,112
Χαίρεται, κύριοι.
786
01:09:54,406 --> 01:09:56,116
Ο θεός να σου δίνει μέρες, Γουαζίρι.
787
01:09:59,997 --> 01:10:01,664
Ήρθες να θαυμάσεις το δρόμο μας;
788
01:10:01,832 --> 01:10:02,874
Το δρόμο.
789
01:10:06,087 --> 01:10:07,171
Το δρόμο.
790
01:10:07,422 --> 01:10:10,592
Του εμίρη, Αφέντη Ρούντμπεκ,
δεν του αρέσει ο δρόμος.
791
01:10:10,676 --> 01:10:12,469
Δεν του αρέσει; Γιατί;
792
01:10:16,183 --> 01:10:20,479
Από αυτό τον δρόμο άνθρωποι από μακριά
θα περνάνε για την Φαντά.
793
01:10:20,731 --> 01:10:23,984
Αυτοί δεν θα ξέρουν τον εμίρη μας.
Δεν θα τον χαιρετούν.
794
01:10:24,610 --> 01:10:28,072
Θα φέρουν ιδέες
που δεν θα αρέσουν στον εμίρη.
795
01:10:33,246 --> 01:10:35,915
Ποιος ξέρει πότε θα ανάψει η σπίθα...
796
01:10:36,166 --> 01:10:38,710
ή πόσο ξερό θα βγει το γρασίδι;
797
01:10:40,755 --> 01:10:42,840
Δεν καταλαβαίνεις, Γουαζίρι.
798
01:10:43,968 --> 01:10:46,261
Οι άνθρωποι χρειάζονται τους δρόμους.
799
01:10:46,554 --> 01:10:49,765
Γιατί;
Πείτε μου γιατί, κ. Τζόνσον.
800
01:10:50,726 --> 01:10:52,561
Γιατί είναι πολιτισμός.
801
01:10:52,937 --> 01:10:56,148
Με τον δρόμο,
οι άνθρωποι εκπολιτίζονται.
802
01:10:56,650 --> 01:10:59,820
Γιατί πρέπει να είναι πολιτισμένοι,
κ. Τζόνσον;
803
01:11:01,072 --> 01:11:02,406
Επειδή...
804
01:11:03,450 --> 01:11:06,203
Επειδή όλοι οι άνθρωποι θέλουν
να είναι πολιτισμένοι.
805
01:11:14,631 --> 01:11:16,507
Ο Αμάντου του Μπάουτσι.
806
01:11:18,010 --> 01:11:21,346
Αρνήθηκε να φτιάξει τον τοίχο του σπιτιού του,
που βλέπει στο δρόμο.
807
01:11:21,639 --> 01:11:22,973
Μμμ.
Για ποιο λόγο;
808
01:11:23,141 --> 01:11:25,852
είπε πως ήταν για εμπόριο μακριά
και οι γιοί του δεν ενδιαφέρθηκαν.
809
01:11:26,771 --> 01:11:27,854
Εντάξει.
810
01:11:28,022 --> 01:11:30,274
Τώρα που γύρισε.
έχει μια βδομάδα να φτιάξει τον τοίχο.
811
01:11:37,784 --> 01:11:40,286
Ο Λέβι, ένας έμπορος
από το Αμπακαλίκι.
812
01:11:42,290 --> 01:11:46,210
Επιτέθηκε στον αστυνομικό, που τον έπιασε
επειδή δεν πλήρωσε για το «τζούγκνο».
813
01:11:46,754 --> 01:11:49,506
Λέει πως έχει ήδη πληρώσει
για το «τζούγκνο».
814
01:11:52,094 --> 01:11:53,553
Και για τα δύο;
815
01:11:54,513 --> 01:11:56,265
- Εννοείτε για δύο «τζούγκνο».
- Όχι, κύριε.
816
01:11:56,474 --> 01:11:58,851
Τις δύο πληρωμές στη Φαντά «τζούγκνο».
817
01:11:59,394 --> 01:12:01,271
Εννοείς πως έχει βόδια.
818
01:12:01,480 --> 01:12:05,067
Όχι, κύριε. Εννοώ για τη διαμονή
και τον οδικό φόρο.
819
01:12:07,404 --> 01:12:09,364
Τι στα κομμάτια
είναι ο οδικός φόρος;
820
01:12:10,074 --> 01:12:11,825
Ρωτήστε αυτόν που το πλήρωσε.
821
01:12:16,040 --> 01:12:17,875
Το πλήρωσε στο αγόρι
για τον δρόμο.
822
01:12:18,710 --> 01:12:20,336
Ποιος στο καλό είναι
το αγόρι για τον δρόμο;
823
01:12:20,629 --> 01:12:23,673
Κύριε, είναι το μικρό αγόρι
που δουλεύει για τον κ. Τζόνσον.
824
01:12:24,551 --> 01:12:25,968
Τζόνσον;
825
01:12:40,487 --> 01:12:43,490
Δικαστή Ρούντμπεκ.
Καλησπέρα, κύριε.
826
01:12:44,200 --> 01:12:46,327
Κλέβεις τα λεφτά
από το «τζούγκνο»;
827
01:12:46,953 --> 01:12:49,873
Ω, όχι, κύριε.
Ποτέ δεν σκέφτηκα να το κάνω.
828
01:12:51,542 --> 01:12:54,044
Αυτό το αγόρι μαζεύει λεφτά
για κάποιον οδικό φόρο.
829
01:12:54,296 --> 01:12:56,339
Πρόκειται για δική σας ιδέα.
830
01:12:56,507 --> 01:12:58,383
Ω. ναι, κύριε.
Μάζεψε λίγα λεφτά.
831
01:12:58,927 --> 01:13:00,928
Αλλά για να αγοράσει μπίρα
για τους εργάτες του δρόμου.
832
01:13:01,179 --> 01:13:04,391
- Ποτέ δεν πήρες από αυτά τα λεφτά;
- Αα, κύριε, ξέχασα.
833
01:13:04,600 --> 01:13:06,393
Δανείστηκα δύο
με τρία σελίνια.
834
01:13:06,644 --> 01:13:10,023
Τα σημείωσα εδώ
στο βιβλίο του ταμείου.
835
01:13:11,484 --> 01:13:13,861
Πώς πλήρωσες το λογαριασμό σου
στο μαγαζί του Γκόλαπ;
836
01:13:14,154 --> 01:13:15,613
Μα, κύριε,
από τον μισθό μου.
837
01:13:18,576 --> 01:13:21,662
Και την μία λίρα, δύο και έξι πένες
για μία καρέκλα με σκέπαστρο;
838
01:13:21,872 --> 01:13:24,290
Μάλλον δανείστηκα κάποια
για να πληρώσω την καρέκλα μου.
839
01:13:24,667 --> 01:13:27,544
Και τα κοστούμια;
Το κρεβάτι;
840
01:13:28,421 --> 01:13:30,715
Θεέ μου, Τζόνσον,
έχεις κατακλέψει.
841
01:13:33,177 --> 01:13:35,054
Μα δεν κλέβω, κύριε.
842
01:13:35,347 --> 01:13:38,433
Ίσως δανείζομαι κάποια.
Αλλά θα τα γυρίσω.
843
01:13:51,742 --> 01:13:53,952
Είναι σοβαρές κατηγορίες,
Τζόνσον.
844
01:13:54,120 --> 01:13:56,288
Κατάχρηση
και «σότζαν γκόνα».
845
01:13:57,958 --> 01:13:59,500
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
846
01:14:00,711 --> 01:14:04,131
Μαζεύεις χρήματα προσποιούμενος
ότι είσαι κυβερνητικός υπάλληλος.
847
01:14:04,925 --> 01:14:06,593
Είστε φίλος μου,
κ. Ρούντμπεκ.
848
01:14:08,554 --> 01:14:10,264
Για σας το έκανα.
849
01:14:15,104 --> 01:14:16,730
Δεν σε συλλαμβάνω...
850
01:14:18,066 --> 01:14:20,026
αλλά θέλω να φύγεις από δω.
851
01:14:22,488 --> 01:14:24,031
Κατάλαβες;
852
01:14:39,635 --> 01:14:43,597
- Όλα γι' αυτόν τον άσχημο δρόμο.
- Άσχημος δρόμος; Τι εννοείτε;
853
01:14:45,433 --> 01:14:47,143
Όλα τα αλλάζει.
854
01:14:47,519 --> 01:14:50,188
Φορτηγά, μαγαζιά,
άνθρωποι παντού.
855
01:14:50,606 --> 01:14:53,234
Κοίτα την πίεση
που άσκησε στον καημένο Τζόνσον.
856
01:14:54,069 --> 01:14:56,613
Θεέ μου, η ήρεμη παλιά Φαντά
δεν θα είναι ποτέ ξανά ίδια.
857
01:14:56,781 --> 01:14:58,198
- Ίσως είναι το ίδιο καλή.
- Χάρη!
858
01:14:58,366 --> 01:15:00,618
Το εννοώ! Νομίζεις
θα έλθουμε εδώ και θα πούμε...
859
01:15:00,786 --> 01:15:02,829
"Τι περίεργο,"
και θα μείνουμε σε αυτό;
860
01:15:03,289 --> 01:15:06,125
Όλοι ήταν ευτυχισμένοι.
Ποιος σας ζήτησε να το αλλάξετε;
861
01:15:11,007 --> 01:15:13,092
Τι χρειάζονται οι δρόμοι;
862
01:15:17,598 --> 01:15:20,100
Ξόδεψα πολύ χρόνο
για αυτόν το δρόμο, Μπάμου.
863
01:15:27,110 --> 01:15:28,402
Αλλά τώρα...
864
01:15:29,363 --> 01:15:31,323
θα γίνω έμπορος.
865
01:15:31,866 --> 01:15:33,951
Θα γίνω πλούσιος.
866
01:15:34,703 --> 01:15:36,704
Είμαι τολμηρός άντρας.
867
01:15:39,667 --> 01:15:43,296
Θα φροντίσω εσένα
και το μικρό μου αγόρι.
868
01:15:45,550 --> 01:15:47,676
Σε αγαπώ πάρα πολύ, Μπάμου.
869
01:15:48,804 --> 01:15:51,598
Σε αγαπώ πιο πολύ
από τα δέντρα που μεγαλώνουν.
870
01:15:52,183 --> 01:15:54,893
Σε αγαπώ πιο πολύ
από τον ήλιο που φωτίζει.
871
01:16:05,157 --> 01:16:06,825
Τι θέλεις;
872
01:16:10,747 --> 01:16:12,290
Τίποτα δεν έχει γίνει.
873
01:16:29,145 --> 01:16:30,354
Τι κάνεις;
874
01:16:32,232 --> 01:16:34,651
- Μα είναι η γυναίκα μου.
- Είναι η αδελφή μου.
875
01:16:35,111 --> 01:16:37,321
Μπάμου, μη φεύγεις.
876
01:16:43,705 --> 01:16:45,623
Θα σε κάνω πλούσια.
877
01:16:52,299 --> 01:16:54,467
Σταμάτα! Σταμάτα.
878
01:16:54,677 --> 01:16:56,470
Σε παρακαλώ, περίμενε λίγο καιρό.
879
01:16:56,638 --> 01:16:59,056
Ξέρω πως θα πάρω
όλα τα λεφτά που σου χρωστάω.
880
01:16:59,308 --> 01:17:01,977
Μπρίμα, σε παρακαλώ.
881
01:17:02,395 --> 01:17:05,815
Μπάμου, πάω να σου αγοράσω
καινούργιο κρεβάτι.
882
01:17:06,441 --> 01:17:08,568
Ένα χρυσό κρεβάτι,
με ασημένια πόδια.
883
01:17:08,903 --> 01:17:13,157
Και ο σουμιές
θα είναι από ασημένιο νήμα.
884
01:17:14,034 --> 01:17:16,202
Παρακαλώ, μείνε εδώ.
885
01:17:51,330 --> 01:17:54,041
Λένε πως ο δικαστής Ρούντμπεκ
σε έδιωξε.
886
01:17:54,167 --> 01:17:57,837
Ψέματα. Σταμάτησα να δουλεύω
στο δρόμο. Αυτό είναι όλο.
887
01:17:58,047 --> 01:17:59,256
Έτσι είναι;
888
01:17:59,966 --> 01:18:02,760
Γουαζίρι.
χρειάζομαι κάποια λεφτά.
889
01:18:02,970 --> 01:18:04,804
Λεφτά; Από μένα;
890
01:18:05,014 --> 01:18:08,517
Γουαζίρι,
έχω κάνει πολλά για σένα.
891
01:18:08,977 --> 01:18:10,353
Τα γράμματα του δικαστή.
892
01:18:11,230 --> 01:18:13,357
Αλλά ο δικαστής σε απέλυσε.
893
01:18:14,442 --> 01:18:16,235
Πώς μπορείς
να με βοηθήσεις τώρα;
894
01:18:21,284 --> 01:18:22,827
Λες ανοησίες.
895
01:18:23,161 --> 01:18:25,747
Έρχεσαι εδώ τόσο αργά
και μου λες ανοησίες!
896
01:18:32,089 --> 01:18:34,758
Χτύπα τον. Μη τον σκοτώσεις.
Μόνο να τον σακατέψεις.
897
01:21:15,875 --> 01:21:18,085
Μείνε εδώ που είσαι,
παλιοκλέφτη.
898
01:21:38,695 --> 01:21:39,779
Εδώ!
899
01:21:40,072 --> 01:21:42,991
Εδώ, τι... σκαρώνεις;
900
01:21:58,219 --> 01:21:59,679
Τι συμβαίνει, Γουαζίρι;
901
01:21:59,888 --> 01:22:02,349
Ο υπάλληλος Τζόνσον σκότωσε
τον έμπορο Γκόλαπ.
902
01:22:03,518 --> 01:22:05,978
Ω, θεέ μου. Όχι πάλι.
903
01:22:06,229 --> 01:22:07,563
Πες στους άντρες σου να κοιτάξουν
904
01:22:09,901 --> 01:22:11,693
για ξένους στην περιοχή
905
01:22:13,238 --> 01:22:14,322
Μάλιστα, κύριε.
906
01:23:17,443 --> 01:23:18,526
Μπάμου!
907
01:23:22,699 --> 01:23:24,701
Μπάμου!
908
01:23:47,313 --> 01:23:49,857
Μπάμου, πεινάω.
909
01:23:50,191 --> 01:23:52,902
Μέρες είμαι νηστικός.
910
01:24:06,420 --> 01:24:07,587
Σε ευχαριστώ.
911
01:24:29,699 --> 01:24:31,617
Είσαι καλή σύζυγος,
Μπάμου.
912
01:24:31,785 --> 01:24:33,619
Η καλύτερη στην Αφρική.
913
01:24:34,079 --> 01:24:36,206
Οκ, τέλειωσε το φαγητό σου.
Και φύγε.
914
01:24:41,422 --> 01:24:43,590
Δεν θέλω να σε δει
ο αδελφός μου.
915
01:24:43,841 --> 01:24:47,553
Ο Γουαζίρι λέει πως θα πληρώσει
πολλά σε όποιον σε βρει.
916
01:24:48,055 --> 01:24:51,725
- Μπάμου, μια μέρα εγώ θα
- Μη, μη, κ. Τζόνσον.
917
01:24:52,352 --> 01:24:53,936
Πήγαινε τώρα.
918
01:25:21,179 --> 01:25:23,890
- Σήκω. παλιόσκυλο!
- Δεν είμαι παλιόσκυλο.
919
01:25:24,099 --> 01:25:25,725
Είμαι ένας Άγγλος τζέντλεμαν.
920
01:25:25,935 --> 01:25:27,937
Και κανείς Άγγλος τζέντλεμαν
δεν περπατάει ξυπόλυτος...
921
01:25:28,271 --> 01:25:29,897
σε μια άθλια πόλη.
922
01:27:08,729 --> 01:27:10,313
Κύριε Τζόνσον.
923
01:27:12,859 --> 01:27:15,695
Σαλέχ. Τι κάνεις εδώ;
924
01:27:16,364 --> 01:27:20,326
Εκείνος ο γέρος, ο Γουαζίρι,
όλη την ώρα με αγγίζει.
925
01:27:20,535 --> 01:27:21,702
Τον έσπρωξα μακριά.
926
01:27:21,954 --> 01:27:24,206
Θύμωσε και με λέει κλέφτη.
927
01:27:24,582 --> 01:27:25,958
Είναι ψέματα.
928
01:27:26,167 --> 01:27:27,626
Φοβερό.
929
01:27:28,504 --> 01:27:31,256
Ο φίλος του Γουαζίρι.
Γεια!
930
01:27:31,674 --> 01:27:33,342
Έκπληξη.
931
01:27:33,844 --> 01:27:37,514
Το αγόρι αυτό είχε τόση δύναμη,
και τώρα...
932
01:27:38,891 --> 01:27:41,018
σε κάνει να σκέφτεσαι.
933
01:27:41,228 --> 01:27:42,770
Καημένε Σαλέχ.
934
01:27:43,105 --> 01:27:46,525
Τζόνσον, πονάνε τα πόδια μου
στο σκληρό χώμα.
935
01:27:46,693 --> 01:27:47,985
Δώσε μου τα παπούτσια σου.
936
01:27:48,195 --> 01:27:51,448
- Τα καλά Εγγλέζικα παπούτσια;
- Μην είσαι άκαρδος και εγωιστής.
937
01:27:51,866 --> 01:27:53,742
Άλλωστε τι τα θέλεις;
938
01:27:53,910 --> 01:27:55,870
Σε δύο μέρες, θα σε κρεμάσουν.
939
01:28:25,407 --> 01:28:26,533
Ησυχία.
940
01:28:28,495 --> 01:28:29,703
Ησυχία.
941
01:28:37,339 --> 01:28:38,464
Συνέχισε, Τζόνσον.
942
01:28:38,674 --> 01:28:42,386
Ω, κύριε, είμαι ένοχος.
Σκότωσα τον Σάργκι Γκόλαπ.
943
01:28:42,720 --> 01:28:44,263
Μην το γράψεις αυτό.
Μουχάμαντ.
944
01:28:44,556 --> 01:28:46,057
Μην ομολογείς την ενοχή.
945
01:28:46,767 --> 01:28:50,354
Αθώος.
Θα λέμε ότι είσαι αθώος.
946
01:28:50,605 --> 01:28:53,775
Είμαι ένοχος.
Νομίζω σου έσωσα πρόβλημα.
947
01:28:53,984 --> 01:28:56,153
- Ήθελες να τον σκοτώσεις τότε;
- Ω, όχι, κύριε.
948
01:28:56,404 --> 01:28:57,821
Συμφωνώ πολύ μαζί του.
949
01:28:57,864 --> 01:29:00,074
Δεν ήθελα να κάνω
το παραμικρό στον Σάργκι.
950
01:29:00,576 --> 01:29:03,829
Αλλά πριν, είπες πως
πήρες τον χαρτοκόπτη...
951
01:29:04,289 --> 01:29:05,665
και τον μαχαίρωσες.
952
01:29:05,832 --> 01:29:08,585
Ω, κύριε, δεν ήξερα
τι έκανα.
953
01:29:09,337 --> 01:29:11,922
Τζόνσον,
πρέπει να καταλάβεις.
954
01:29:12,674 --> 01:29:15,468
Αν ομολογήσεις ότι ήταν ατύχημα,
τότε αλλάζουν τα πράγματα.
955
01:29:15,720 --> 01:29:18,764
Αλλά αν έχασες τα λογικά σου,
είναι άλλο ζήτημα.
956
01:29:19,892 --> 01:29:21,184
Ένας κλέφτης που σκοτώνει...
957
01:29:21,352 --> 01:29:25,272
είναι ένοχος για φόνο
πρώτου βαθμού.
958
01:29:27,776 --> 01:29:30,487
Έχω ένα μικρό κορίτσι
959
01:29:31,614 --> 01:29:34,450
Έχω ένα μικρό κορίτσι
960
01:29:35,202 --> 01:29:37,037
Είναι καμπυλωτή όπως ο κόσμος
961
01:29:37,246 --> 01:29:38,914
Είναι απαλή σαν το νερό
962
01:30:13,792 --> 01:30:15,459
Εντάξει, αφήστε με να δω.
963
01:30:15,669 --> 01:30:19,214
Γνωρίζουμε τα κέρματα
είναι 25 λίρες το ένα...
964
01:30:20,592 --> 01:30:22,551
και η μαρμελάδα είναι
965
01:30:23,011 --> 01:30:24,596
Τι είναι αυτό; Αρακάς.
966
01:30:25,097 --> 01:30:27,307
Ο αρακάς είναι
11 πάουντς. έτσι...
967
01:30:28,018 --> 01:30:29,602
Πόσο ζυγίζω, κύριε;
968
01:30:30,396 --> 01:30:33,732
Δεκαπέντε
Λοιπόν, υπολογίζω...
969
01:30:34,859 --> 01:30:36,152
10 πέτρες, επτά.
970
01:30:36,862 --> 01:30:38,154
Φαίνεται σωστό.
971
01:30:38,781 --> 01:30:40,323
Γιατί με ζυγίζεις, κύριε;
972
01:30:40,617 --> 01:30:42,159
Οι κανονισμοί, Τζόνσον.
973
01:30:43,453 --> 01:30:45,789
- Βγάλτα αυτά, μπορείς, λοχία;
- Μάλιστα, κύριε.
974
01:30:45,956 --> 01:30:47,249
Συγνώμη, κύριε.
975
01:30:47,458 --> 01:30:49,209
Συγνώμη για την ενόχληση.
976
01:30:50,963 --> 01:30:52,422
Θα με κρεμάσετε, κύριε;
977
01:30:52,882 --> 01:30:54,424
Ποιος είπε κάτι τέτοιο;
978
01:30:54,676 --> 01:30:57,261
Κανείς, κύριε.
Εγώ το υπέθεσα.
979
01:30:57,679 --> 01:30:59,222
Εσύ, καλέ μου φίλε.
980
01:30:59,682 --> 01:31:01,934
Είσαι πατέρας
και μητέρα για μένα.
981
01:31:02,352 --> 01:31:04,770
Νομίζω, ίσως
να με πυροβολήσατε.
982
01:31:05,606 --> 01:31:07,482
Δεν μου αρέσει η κρεμάλα.
983
01:31:08,735 --> 01:31:11,487
Συγνώμη, Τζόνσον.
Πρέπει να υπακούσω στο νόμο.
984
01:31:11,738 --> 01:31:14,074
Θα πρέπει να υπογράψω
ότι το έκανα ακριβώς.
985
01:31:19,707 --> 01:31:21,791
Προσοχή, παρουσιάστε... αρμ
986
01:31:36,603 --> 01:31:38,646
Επ’ ώμου... αρμ!
987
01:32:29,376 --> 01:32:30,585
Ατζάλι!
988
01:32:31,629 --> 01:32:33,422
Κύριε Μπέντζαμιν!
989
01:32:34,299 --> 01:32:37,218
- Ο θεός να σε έχει καλά.
- Καλημέρα, κ. Τζόνσον.
990
01:32:37,553 --> 01:32:40,180
Καλημέρα, κ. Τζόνσον.
Ο Θεός να...
991
01:32:42,184 --> 01:32:43,810
Ο θεός να σου δώσει ειρήνη.
992
01:32:46,856 --> 01:32:47,940
Εδώ.
993
01:32:49,526 --> 01:32:50,777
Ουίσκι!
994
01:32:50,945 --> 01:32:54,031
Από την Αγγλία.
Από την πατρίδα.
995
01:32:56,159 --> 01:32:58,411
Το καλύτερο ουίσκι στον κόσμο.
996
01:33:00,373 --> 01:33:02,750
Ο κ. Ρούντμπεκ,
ήρθε στο μαγαζί.
997
01:33:03,001 --> 01:33:04,752
Είπε να σας το δώσουμε.
998
01:33:04,920 --> 01:33:06,296
Για ποιο λόγο;
999
01:33:06,798 --> 01:33:09,341
Μα ναι,
πρόκειται να με κρεμάσει σήμερα.
1000
01:33:10,385 --> 01:33:12,178
Είναι πολύ καλός μαζί μου.
1001
01:33:13,055 --> 01:33:14,890
Πιείτε λίγο ουίσκι, κ. Τζόνσον.
1002
01:33:15,684 --> 01:33:16,726
Όχι, όχι.
1003
01:33:16,768 --> 01:33:18,019
Εσείς φίλοι μου.
1004
01:33:30,243 --> 01:33:32,120
Θα σε κάνει να νιώσεις καλά.
1005
01:33:32,538 --> 01:33:33,913
Μα είμαι καλά.
1006
01:33:34,248 --> 01:33:35,916
Δεν θέλω να πάρω κάτι.
1007
01:33:37,252 --> 01:33:38,878
Εσείς πάρτε.
1008
01:33:42,258 --> 01:33:45,428
- Ξέρεις, Τζόνσον;
- Είσαι γενναίος.
1009
01:33:46,513 --> 01:33:49,850
- Λυπάμαι που θα σε αποχαιρετίσω.
- Κι εγώ το ίδιο.
1010
01:33:50,435 --> 01:33:52,103
Δεν με πειράζει που θα πεθάνω...
1011
01:33:53,606 --> 01:33:55,690
αλλά δεν θέλω να πω αντίο.
1012
01:34:17,343 --> 01:34:18,761
Κύριε, ο φυλακισμένος
είναι έτοιμος
1013
01:34:18,929 --> 01:34:20,680
και σκάψαμε τον λάκκο
στους θάμνους, κύριε.
1014
01:34:21,265 --> 01:34:22,390
Πολύ καλά, λοχία.
1015
01:34:37,160 --> 01:34:38,702
Καλημέρα, κ. Ρούντμπεκ.
1016
01:34:39,287 --> 01:34:40,746
Ο θεός μαζί σου.
1017
01:34:41,749 --> 01:34:43,583
Λυπάμαι, Τζόνσον.
1018
01:34:45,753 --> 01:34:48,172
Ναι, σας έφερε μεγάλο πρόβλημα,
κύριε.
1019
01:34:48,966 --> 01:34:50,425
Τζόνσον...
1020
01:34:51,219 --> 01:34:53,262
Θυμάσαι
την προκαταβολή που ζήτησες;
1021
01:34:53,471 --> 01:34:54,764
Μάλιστα, κύριε.
1022
01:34:55,891 --> 01:34:57,642
Αν σου την είχα δώσει...
1023
01:34:58,770 --> 01:35:00,604
θα ήταν διαφορετικά;
1024
01:35:00,814 --> 01:35:05,443
Κύριε, είμαι πολύ πιο άσχημα
από ότι νομίζετε.
1025
01:35:05,653 --> 01:35:08,030
Πούλησα τα χαρτιά σας
στον Γουαζίρι.
1026
01:35:08,865 --> 01:35:11,159
Είμαι ένας τιποτένιος.
1027
01:35:11,869 --> 01:35:14,079
Καλύτερα από το τίποτα.
1028
01:35:21,506 --> 01:35:25,260
Κύριε, εάν δεν γίνεται
να με πυροβολήσετε...
1029
01:35:25,594 --> 01:35:27,638
τότε κρεμάστε με εσείς.
1030
01:35:27,847 --> 01:35:29,890
Δεν συμφωνώ, ο λοχίας θα το κάνει.
1031
01:35:30,768 --> 01:35:32,519
Δεν είναι φίλος μου.
1032
01:35:32,979 --> 01:35:35,022
Εσείς είστε φίλος.
1033
01:35:47,413 --> 01:35:49,790
Ποιος τολμά να πει
1034
01:35:50,959 --> 01:35:54,755
πως ο κύριος Τζόνσον φοβάται;
1035
01:35:56,007 --> 01:35:57,633
Τι σημαίνει
1036
01:35:58,218 --> 01:36:00,470
"Φοβάμαι;"
1037
01:36:05,143 --> 01:36:07,270
Είναι καλό να τρως;
1038
01:36:09,774 --> 01:36:12,735
Είναι καλό να πίνεις;
1039
01:36:13,404 --> 01:36:17,491
Είναι σαν το ανθρώπινο αίμα
Όταν το πίνω;
1040
01:36:19,620 --> 01:36:21,246
Τι σημαίνει
1041
01:36:21,497 --> 01:36:23,832
"Φοβάμαι;"
1042
01:36:26,003 --> 01:36:28,004
Δείξε μου τον φόβο
1043
01:36:29,507 --> 01:36:30,632
Δεν ξέρω
1044
01:36:32,094 --> 01:36:33,761
Δεν ξέρω
1045
01:36:34,430 --> 01:36:36,181
Δεν ξέρω
1046
01:36:38,602 --> 01:36:41,729
τίποτα για τον φόβο
1047
01:36:43,942 --> 01:36:46,277
Νομίζω πως είναι
1048
01:36:48,072 --> 01:36:51,199
Παλιά άγρια λέξη
1049
01:36:53,203 --> 01:36:55,914
Νομίζω πως είναι
1050
01:36:57,792 --> 01:36:59,585
Ω, Θεέ μου.
1051
01:37:00,003 --> 01:37:02,672
Σε ευχαριστώ
για τον φίλο μου, τον κ. Ρούντμπεκ.
1052
01:37:03,049 --> 01:37:06,218
Τον πιο καλόκαρδο
σε όλο τον κόσμο.
1053
01:37:44,600 --> 01:37:47,978
Προσοχή,
παρουσιάστε... αρμ
https://pastebin.com/EBntBz3T
104593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.