All language subtitles for Miss mend pt 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,374 --> 00:00:45,800 Escritórios do jornal The Littletown Herald 2 00:00:54,326 --> 00:01:02,900 Barnet- um fofoqueiro, recebendo notícias meia hora antes que elas ocorram. 3 00:01:05,322 --> 00:01:12,300 Fogel, melancólico por natureza Fotógrafo de profissão. 4 00:01:13,051 --> 00:01:15,100 Editor-chefe. 5 00:01:16,358 --> 00:01:24,530 Há uma greve na fábrica de cortiça. Você tem 40 minutos, 40 linhas, por US$ 40. 6 00:01:26,449 --> 00:01:32,000 Pegue fotos da fábrica. Que saia o nobre CEO, o policial heróico... 7 00:01:32,001 --> 00:01:37,900 incluindo uma dúzia de trabalhadores, mas certifique-se de que eles tenham boa aparência! 8 00:01:43,963 --> 00:01:49,600 Senhorita Vivian Mend, datilógrafa da fábrica de cortiça. 9 00:01:51,334 --> 00:01:56,822 Tom Hopkins, um empregado apaixonado. 10 00:02:03,167 --> 00:02:05,812 A fábrica de cortiça. 11 00:02:07,518 --> 00:02:10,400 No caminho de volta... 12 00:02:28,665 --> 00:02:35,100 Quando atacamos, eles deixam-nos de fora. A nossa resposta será... 13 00:03:51,492 --> 00:03:55,400 Por lá! Por trás, parece Tom! 14 00:06:07,363 --> 00:06:10,395 Depressa! Não reduza! 15 00:06:25,184 --> 00:06:29,200 Que sorte o seu carro passar por aqui! 16 00:06:30,100 --> 00:06:32,500 E você gosta do proprietário? 17 00:07:00,452 --> 00:07:04,233 Não olhe assim! Isso não combina com você! 18 00:07:34,320 --> 00:07:41,600 Meu papel de salvador não termina até que eu a deixe em sua porta. 19 00:07:50,698 --> 00:07:54,230 O sobrinho de Vivian... o terror do bairro. 20 00:08:10,200 --> 00:08:12,260 E qual é o seu nome? 21 00:08:15,561 --> 00:08:17,444 E o seu? 22 00:08:23,288 --> 00:08:25,300 Engenheiro Johnson! 23 00:08:27,100 --> 00:08:30,900 Você sabe desenhar cães e pessoas? 24 00:09:31,500 --> 00:09:34,020 Você está preso! 25 00:09:35,600 --> 00:09:37,600 Eu estou? 26 00:09:43,489 --> 00:09:46,933 Deixe essa garota em paz. 27 00:11:06,181 --> 00:11:13,230 Perdoa-nos, não parece muito vestida. Nós estávamos apenas preocupados com você! 28 00:11:24,330 --> 00:11:27,733 Estou emocionada. É muito gentil de sua parte! 29 00:13:04,715 --> 00:13:10,300 O editor-chefe deixou de esperar seus repórteres. 30 00:13:28,733 --> 00:13:32,955 Onde você esteve todo esse tempo? 31 00:14:00,413 --> 00:14:08,800 O heroísmo da senhorita Mend salvou o porta-voz dos trabalhadores do espancamento brutal. 32 00:14:08,801 --> 00:14:12,900 A bela senhorita de elegantes pernas... 33 00:14:35,173 --> 00:14:41,500 O que você acha que fazemos aqui? Para publicar anúncios? 34 00:14:50,396 --> 00:14:54,600 Tenha a gentileza de nos deixar em paz por uns minutos. 35 00:15:05,190 --> 00:15:08,700 Eu estou tão bravo agora, que posso explodir! 36 00:15:09,790 --> 00:15:13,900 Seria uma visão digna de se ver! 37 00:15:34,755 --> 00:15:38,700 Mais uma atrocidade cometida pelos bolcheviques. 38 00:15:38,701 --> 00:15:42,800 Agentes do comunismo internacional mataram... 39 00:15:48,587 --> 00:15:51,423 ... mataram Gordon Stern. 40 00:16:12,176 --> 00:16:22,000 Se é um telegrama dessa garota bonita que saltou para o meu carro, acho que é uma aventura! 41 00:16:29,689 --> 00:16:34,800 Para Arthur Stern. Seu pai foi assassinado pelos bolcheviques. 42 00:16:34,801 --> 00:16:39,700 Zarpo no próximo navio com seus restos mortais. Elizabeth Stern. 43 00:17:13,965 --> 00:17:18,400 Ainda são desconhecidas as circunstâncias em torno da morte do empresário Gordon Stern. 44 00:17:18,401 --> 00:17:22,533 No entanto, é verdade que foi assassinado pelos bolcheviques. 45 00:17:24,603 --> 00:17:31,200 Que história! Apenas o que precisávamos! Podemos tirar muito desta morte! 46 00:18:32,359 --> 00:18:41,444 Isso é o que eu recebo em troca de meu amor? Desisti de tudo por você! E você... 47 00:18:50,748 --> 00:18:58,410 Sua crueldade não conhece limites. Eu não entendo nada de você... nem sequer um sorriso. 48 00:20:10,683 --> 00:20:15,212 Seu lugar está ao lado do caixão de seu marido. 49 00:20:40,583 --> 00:20:43,988 Para o promotor. 50 00:20:56,802 --> 00:20:59,377 Ele está... ele está... Venha depressa! 51 00:21:52,738 --> 00:21:57,166 O que você quer de mim? O que eu fiz para você? 52 00:21:58,449 --> 00:22:05,566 Você que não têm milhões nada fará nada pela Organização! 53 00:22:08,183 --> 00:22:14,755 Minha fortuna é minha e só minha! Sua Organização pode fazê-lo sem o meu dinheiro! 54 00:22:16,614 --> 00:22:25,800 Todos nós demos o que podíamos para a organização! Agora é a sua vez! E você dará tudo! 55 00:22:27,179 --> 00:22:29,600 Você não ousaria! 56 00:22:31,419 --> 00:22:38,200 Nós vamos fazer o que quisermos. E vamos forçá-lo a fazer um testamento, também! 57 00:23:10,381 --> 00:23:13,100 O que você fez? 58 00:23:15,634 --> 00:23:18,052 Fique ao lado do caixão! 59 00:23:33,928 --> 00:23:37,088 O navio chega ao porto. 60 00:24:06,968 --> 00:24:11,220 Não pense em mim como uma madrasta. Neste tragédia que nos acontece, 61 00:24:11,221 --> 00:24:15,850 Eu vou ser uma mãe para você. 62 00:25:21,460 --> 00:25:25,760 Um Minuto! Madam, poderia cair novamente desesperada. 63 00:25:25,761 --> 00:25:29,500 Precisamos da foto para o jornal. 64 00:25:38,480 --> 00:25:44,300 Desculpe-me, você nos concede uma entrevista? Não serião mais de 100 linhas. 65 00:25:55,604 --> 00:25:59,470 Para o promotor 66 00:26:34,246 --> 00:26:37,200 Que tal uma bebida para aquecer? 67 00:26:54,775 --> 00:26:57,300 No Valência Bar. 68 00:29:24,297 --> 00:29:31,606 Que a ira de Deus caia sobre os inimigos da cultura e da humanidade 69 00:29:31,607 --> 00:29:39,121 -os bolcheviques - e vingue a morte de Gordon Stern, filho fiel da Santa Igreja. 70 00:31:07,396 --> 00:31:10,082 O que você está fazendo aqui? 71 00:31:12,578 --> 00:31:16,400 Eu... trabalho na fábrica Stern... 72 00:31:22,595 --> 00:31:24,800 Casualmente, eu estou passando por aqui. 73 00:33:03,956 --> 00:33:07,050 Ladrão! Detenha-o! 74 00:33:25,962 --> 00:33:28,363 Vamos, ajude-nos! 75 00:33:53,209 --> 00:33:54,933 Detenha-o! 76 00:35:21,921 --> 00:35:23,700 Aqui está a carta! 77 00:35:37,527 --> 00:35:40,153 Dê-me essa carta! 78 00:35:41,939 --> 00:35:44,900 Eu contarei até três... 79 00:36:03,173 --> 00:36:05,600 Fomos enganados! 80 00:36:09,669 --> 00:36:13,100 Mãos ao alto! 81 00:37:18,844 --> 00:37:20,711 Eles mataram um homem! 82 00:37:43,159 --> 00:37:45,546 Também não é para tanto, é preto. 83 00:37:57,257 --> 00:38:02,700 Nossos corações inconsoláveis acompanham você neste momento de tristeza. 84 00:38:32,869 --> 00:38:37,000 Seu pai não concordaria com os termos financeiros propostos pelos 85 00:38:37,001 --> 00:38:39,232 bolcheviques. Em seguida, eles... 86 00:39:13,737 --> 00:39:20,766 Quem poderia prever tal traição? Em seu leito de morte, ele te abençoou. 87 00:39:40,693 --> 00:39:46,604 Seja forte diante da tragédia. Você é o único herdeiro de Gordon Stern, 88 00:39:46,605 --> 00:39:51,600 e é seu dever filial cuidar de seus negócios. 89 00:40:18,503 --> 00:40:21,500 Fogel, diga-lhes que não estamos em casa. 90 00:41:16,149 --> 00:41:22,855 Você tem uma chance de se redimir. Traga 40 linhas e algumas boas fotos. 91 00:41:38,804 --> 00:41:42,800 Reunião de acionistas. 92 00:42:00,474 --> 00:42:06,900 Até que nossas condições sejam tratadas, este conflito não será resolvido. 93 00:42:20,862 --> 00:42:27,162 Não, o conflito não será resolvido até que nossas condições sejam tratadas. 94 00:42:30,852 --> 00:42:35,000 Você condena nossas mães a pobreza, e nossas irmãs a prostituição, 95 00:42:35,001 --> 00:42:38,633 e nossas crianças à fome, você... 96 00:42:39,333 --> 00:42:45,002 Você é um rico asqueroso! Sua ganância não tem limites! 97 00:42:58,111 --> 00:43:00,731 Vamos. É inútil! 98 00:43:49,290 --> 00:43:53,088 O seguinte em nossa agenda é o envolvimento 99 00:43:53,089 --> 00:43:56,000 dos Acionistas na Organização. 100 00:43:56,959 --> 00:44:02,487 Devemos usar nosso ouro para lutar contra esses trabalhadores. A nossa organização 101 00:44:02,488 --> 00:44:07,133 deve ser um baluarte contra a sua resistência revolucionária. 102 00:44:16,035 --> 00:44:18,000 Uma hora mais tarde... 103 00:44:35,211 --> 00:44:38,756 Devemos despetir tais jornalistas! 104 00:45:00,524 --> 00:45:02,900 Outra hora mais tarde... 105 00:45:13,622 --> 00:45:17,600 Nós vamos ter que imprimir sem a sua história. 106 00:45:56,827 --> 00:46:00,000 Eu vim sem ser convidado. Espero que não fique com raiva... 107 00:47:12,397 --> 00:47:14,290 ... Droga...! 108 00:47:19,532 --> 00:47:22,275 Saiam daqui! 109 00:48:39,196 --> 00:48:42,300 Desculpe, é hora de John deitar. 110 00:48:57,766 --> 00:48:59,333 Adeus. 111 00:49:39,522 --> 00:49:42,266 Provavelmente seu estômago é que fala! 112 00:49:49,105 --> 00:49:52,370 Não, eu tenho uma idéia brilhante! 113 00:49:53,818 --> 00:49:58,249 Imaginem! A carta de um homem morto! Vai ser sensacional! 114 00:49:58,250 --> 00:50:01,800 Finalmente, um pagamento por minhas feridas! 115 00:50:04,859 --> 00:50:09,545 Examinaremos o caixão, tomaremos umas fotos. Isso vai ensiná-los! 116 00:55:46,736 --> 00:55:49,590 Por que usam a janela quando a porta está aberta? 117 00:56:42,972 --> 00:56:48,037 O que acontece aqui? O caixão está em perfeita ordem. 118 00:56:48,038 --> 00:56:51,200 O falecido está aqui, começa a cheirar. 119 00:57:02,184 --> 00:57:06,621 Você deve prendê-los por semelhantes piadas. Saia daqui! 120 00:57:31,337 --> 00:57:34,400 Aqui. Agora se perde! 121 00:58:12,245 --> 00:58:15,831 Pela manhã. 122 00:58:16,577 --> 00:58:20,333 Precisamos ver o promotor. 123 00:58:22,780 --> 00:58:27,900 Mas o promotor necessitava de seu descanso e seu banho matinal. 124 00:58:30,460 --> 00:58:36,500 Bem, por que ele não pode nos ver primeiro e, em seguida, tomar o seu banho? 125 00:58:54,080 --> 00:59:00,000 Nós descobrimos que o caixão de Gordon Stern está vazio. O oficial encarregado 126 00:59:00,001 --> 00:59:06,000 negou e ainda disse que o corpo começava a cheirar mal. Acreditamos 127 00:59:06,001 --> 00:59:12,000 o desaparecimento do corpo tem conexão com uma carta escrita por 128 00:59:12,001 --> 00:59:19,000 Stern e dirigido ao Promotor. Esta carta foi encontrada na primavera 129 00:59:19,001 --> 00:59:26,000 pelo Sr. Hopkins. Ela foi roubado por um desconhecido e destruída. Acreditamos que este 130 00:59:26,001 --> 00:59:32,055 homem é um membro de uma gangue criminosa responsável pelo desaparecimento do cadáver. 131 00:59:35,010 --> 00:59:42,984 A Stern não pode acontecer uma história como essa! 132 01:00:36,340 --> 01:00:37,950 Deixe-me em paz. 133 01:01:06,170 --> 01:01:13,780 Não é possível, pelo menos, me deixar morrer em paz? Tenha um pouco de compaixão. 134 01:01:35,156 --> 01:01:37,600 Assine o testamento! 135 01:02:32,785 --> 01:02:37,700 Livre-se do corpo! Desta vez, ele não vai se levantar. 136 01:02:55,361 --> 01:03:00,000 A polícia protege os criminosos. O Promotor protege a polícia. 137 01:03:00,001 --> 01:03:03,800 É uma conspiração. Droga! 138 01:03:05,422 --> 01:03:11,600 Se eu pudesse pegar esses bastardos que roubou a carta, eu... 139 01:03:16,309 --> 01:03:21,021 A leitura do testamento estava programado para cinco e meia da tarde. 140 01:03:22,166 --> 01:03:24,813 Eu vou me encontrar aqui com o advogado. 141 01:03:42,993 --> 01:03:48,050 O testamento que eu forcei Stern a assinar está nessa carteira. 142 01:03:48,051 --> 01:03:52,102 Eu acho que você entenda o que deve ser feito. 143 01:04:06,270 --> 01:04:09,237 Sr. Craft, o Notário Público. 144 01:04:12,519 --> 01:04:16,026 A Última Vontade e Testamento de Gordon Stern. 145 01:05:29,069 --> 01:05:31,100 Olhe! 146 01:06:30,090 --> 01:06:35,210 Nestes momentos tristes, precisamos consolar uns aos outros! 147 01:06:37,629 --> 01:06:42,981 Nessa tragédia, você têm sido como uma mãe para mim. 148 01:06:55,181 --> 01:06:58,890 Você está errando de caminho. Eu preciso ir para a direita! 149 01:07:08,938 --> 01:07:12,146 Pare! Pare agora! 150 01:10:05,190 --> 01:10:07,852 Ele está morto. 151 01:11:17,034 --> 01:11:21,998 Esta carteira foi encontrada ao lado do corpo. Como você é o vice-notário, 152 01:11:21,999 --> 01:11:24,481 Sou obrigado a dar-lhe. 153 01:11:39,567 --> 01:11:45,000 O notário morreu em um acidente. Eu sou seu substituto, assim o portfólio 154 01:11:45,001 --> 01:11:48,100 com o testamento foi dado a mim. 155 01:11:58,251 --> 01:12:01,800 O notário morreu em um acidente. 156 01:12:21,000 --> 01:12:25,900 Temos de ir para o escritório do notário imediatamente. 157 01:12:33,995 --> 01:12:36,828 Escritório do Notário. 158 01:13:01,777 --> 01:13:06,000 Sr. Craft morreu heroicamente fazendo seu dever. 159 01:13:06,001 --> 01:13:08,200 Só se pode invejar tal morte. 160 01:13:27,170 --> 01:13:32,373 Um notário pode morrer, mas sua carteira é imortal. 161 01:13:37,272 --> 01:13:40,800 Deixe-me ler o testamento em voz alta. 162 01:14:05,729 --> 01:14:13,900 ... Deixo minha fortuna, incluindo o capital, títulos, imobilizados e ativos circulantes, 163 01:14:13,901 --> 01:14:20,347 para a luta contra os bolcheviques... inimigos de Deus, a humanidade e a civilização. 164 01:14:21,998 --> 01:14:27,000 Minha esposa Elizabeth Stern, nascida Perkin, e a meu filho Arthur Stern, 165 01:14:27,001 --> 01:14:31,263 lego a soma anual de US$ 50.000 cada... 166 01:14:34,321 --> 01:14:42,890 ... nomeio meu velho amigo Chiche e meu filho Arthur executores de meu testamento. 167 01:14:53,453 --> 01:14:59,900 Que todo mundo saiba o exemplo de meu pai com o seu testamento. Que saibam 168 01:14:59,901 --> 01:15:05,024 sua devoção e dedicação à causa para salvar a cultura dos bolcheviques. 169 01:15:06,262 --> 01:15:09,152 Eu nunca duvidei de você, Arthur. 170 01:15:33,559 --> 01:15:37,400 3 centavos! Arthur Stern apoia Gordon Stern! 3 centavos! 171 01:15:42,046 --> 01:15:44,900 O testamento de Gordon Stern! 172 01:15:47,092 --> 01:15:50,900 Filho irá vingar a morte do pai! 173 01:15:53,916 --> 01:15:56,600 Extra! Leia tudo sobre isto! 3 centavos! 174 01:15:59,685 --> 01:16:02,532 Lavandaria China Liu-Ka-Dzho. 175 01:16:05,025 --> 01:16:10,356 Após o fechamento, Vivian havia encontrado trabalho na lavanderia. 176 01:17:19,203 --> 01:17:22,900 Preciso de uma palavra com você. 177 01:17:40,886 --> 01:17:43,054 Tem sido difícil encontrar. 178 01:17:47,477 --> 01:17:50,756 Eu estava tão solitário sem você. 179 01:17:54,458 --> 01:17:58,764 Deixe-me ajudar a sair deste lugar horrível! 180 01:18:20,787 --> 01:18:26,100 Bem, se você precisar de ajuda, lembre-se de mim. 181 01:18:27,586 --> 01:18:30,200 Você pode me encontrar aqui. 182 01:18:39,736 --> 01:18:44,743 Escritório Central dos Correios, Engenheiro Johnson 183 01:19:00,046 --> 01:19:03,758 Extra! Extra! O testamento de Gordon Stern! 184 01:23:06,213 --> 01:23:11,700 Eu fiz tudo o que você pediu. Eu te amo tanto! 185 01:23:36,179 --> 01:23:41,100 Então, você veio aqui só para me dizer que me ama? 186 01:23:44,271 --> 01:23:47,900 Mostra-me o verdadeiro testamento. 187 01:24:08,327 --> 01:24:16,900 Deixo minha fortuna, incluindo o capital, títulos, imobilizados e ativos circulantes, 188 01:24:16,901 --> 01:24:24,900 a meu filho Arthur, e um pedido de soma anual de US$ 25.000 a ser pago 189 01:24:24,901 --> 01:24:30,010 a Elizabeth Stern, nascida Perkin. 190 01:25:14,168 --> 01:25:21,533 Gostaria de contestar o testamento de Gordon Stern. Ele tem outro herdeiro, seu segundo filho. 191 01:25:31,889 --> 01:25:38,200 Devo dizer que isto será uma enorme surpresa para todos. 192 01:25:43,606 --> 01:25:47,654 Eu entendo e farei tudo o que está em meu poder. 193 01:26:05,841 --> 01:26:09,805 Eu lhe disse que faria tudo o que estava ao meu alcance. 194 01:26:10,837 --> 01:26:13,333 Então, faça-o imediatamente! 195 01:26:39,228 --> 01:26:49,054 Que o herdeiro encontre seu pai no inferno. Sua mãe lhes fará companhia. 196 01:27:14,363 --> 01:27:20,456 Nós ainda temos dúvidas. Talvez pesquemos um peixe grande aqui! 197 01:28:06,846 --> 01:28:12,654 FIM DA PRIMEIRA PARTE bosco60 17293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.