All language subtitles for Megantic.QC.S01E08.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,560 --> 00:00:28,270 (Marie): Est-ce qu'on a le droit de se marier 2 00:00:28,310 --> 00:00:31,230 trois mois aprĂšs la tragĂ©die? 3 00:00:31,230 --> 00:00:33,320 Est-ce que c'est trop tĂŽt? 4 00:00:33,360 --> 00:00:35,820 Il est-tu trop tard? 5 00:00:36,660 --> 00:00:39,200 Est-ce que je suis capable d'assumer ça? 6 00:00:42,620 --> 00:00:46,080 Chaque pas que je vais faire cette journĂ©e-lĂ  7 00:00:46,120 --> 00:00:48,210 sera un petit miracle. 8 00:00:50,300 --> 00:00:51,760 Est-ce qu'Ă  l'Ă©glise, 9 00:00:51,800 --> 00:00:54,420 les gens que j'aime vont enfin sourire? 10 00:00:55,430 --> 00:00:59,300 Mais avant tout ça, il y a eu 47 enterrements. 11 00:01:01,010 --> 00:01:03,310 47 enterrements. 12 00:01:03,350 --> 00:01:06,350 Pas de cercueil. MĂȘme pas une urne. 13 00:01:07,560 --> 00:01:12,820 Juste un long marathon de pleurs et de douleur insupportable. 14 00:01:14,820 --> 00:01:17,320 (musique dramatique) 15 00:01:21,620 --> 00:01:24,660 - Tu t'es habillĂ©e en noir avant de t'habiller en blanc? 16 00:01:26,790 --> 00:01:30,170 Je vous souhaite un bien beau party de mariage. 17 00:01:36,470 --> 00:01:38,970 (soupir) - Oublie jamais 18 00:01:38,970 --> 00:01:40,930 que pour ceux qui ont perdu des gens dans la tragĂ©die, 19 00:01:40,970 --> 00:01:43,220 la seule chose qu'il leur reste, c'est leur souffrance. 20 00:01:44,350 --> 00:01:46,640 Ils veulent pas la partager 21 00:01:46,680 --> 00:01:49,480 parce qu'ils se sentiraient dĂ©possĂ©dĂ©s, 22 00:01:50,560 --> 00:01:52,980 comme si leurs Ă©motions et l'Ă©tat dans lequel ils sont 23 00:01:53,020 --> 00:01:55,900 Ă©taient la preuve ultime de l'existence des gens disparus. 24 00:01:58,280 --> 00:02:00,280 (cliquetis de clĂ©s) 25 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 (â™Ș) 26 00:02:21,590 --> 00:02:24,220 - Je m'en vais au bureau de poste 27 00:02:24,260 --> 00:02:26,720 maller nos faire-part. 28 00:02:26,770 --> 00:02:28,770 A un moment donnĂ©, 29 00:02:28,810 --> 00:02:30,730 il faut que ça avance. 30 00:02:34,270 --> 00:02:35,530 (claquement de porte) 31 00:02:35,570 --> 00:02:36,900 - Vous allez vivre des moments difficiles, 32 00:02:36,940 --> 00:02:39,450 mais ça empĂȘche pas qu'il t'adore, cet homme-lĂ . 33 00:02:39,490 --> 00:02:41,870 Il parle de te marier depuis, quoi, 10 ans? 34 00:02:43,160 --> 00:02:44,620 - Ouais. 35 00:02:48,620 --> 00:02:50,540 Ca, c'est l'autre affaire. 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,840 Il veut remettre ça, qu'il dit. 37 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 En fait, mon mariage, ça a de l'air 38 00:02:59,260 --> 00:03:01,340 que ce n'est plus vraiment une bonne idĂ©e. 39 00:03:03,510 --> 00:03:06,220 Trop tĂŽt, trop tard, plus de place. 40 00:03:07,520 --> 00:03:08,890 Il n'y a plus de place pour rien ici. 41 00:03:08,890 --> 00:03:11,270 Il n'y a mĂȘme plus de place pour la vie. 42 00:03:14,400 --> 00:03:16,860 (indicatif musical) 43 00:03:50,770 --> 00:03:53,270 - Elle Ă©tait censĂ©e chanter Ă  la cĂ©rĂ©monie. 44 00:03:53,270 --> 00:03:54,810 Ca fait que je me suis dit 45 00:03:54,850 --> 00:03:56,770 que ce serait peut-ĂȘtre une bonne idĂ©e. 46 00:03:57,770 --> 00:03:59,940 Comme ça, elle serait avec nous autres au moins. 47 00:04:02,280 --> 00:04:04,410 Mais juste une chanson, pas... 48 00:04:06,990 --> 00:04:08,580 - Oui. 49 00:04:10,200 --> 00:04:13,370 Peut-ĂȘtre bien. Je... Je sais pas. 50 00:04:15,710 --> 00:04:19,380 - Je ne sais mĂȘme pas ou les enregistrements sont. 51 00:04:19,960 --> 00:04:21,460 Puis... 52 00:04:21,460 --> 00:04:24,470 j'ai juste pas la force en ce moment, Marie. 53 00:04:24,510 --> 00:04:26,720 - Mais non, c'est sĂ»r que je comprends ça, 54 00:04:26,760 --> 00:04:29,140 mais faites-vous-en pas, Janine, moi, je m'occupe de tout. 55 00:04:29,140 --> 00:04:30,470 Moi, j'ai dĂ©jĂ  appelĂ© la gĂ©rante-- 56 00:04:30,520 --> 00:04:32,180 - Je comprends. 57 00:04:32,230 --> 00:04:34,850 On va... on va y penser, OK? 58 00:04:36,400 --> 00:04:38,400 On va en discuter. 59 00:04:40,570 --> 00:04:44,530 - En tout cas, peu importe ce que vous dĂ©ciderez... 60 00:04:50,030 --> 00:04:51,950 ...ça, c'est votre faire-part. 61 00:04:53,450 --> 00:04:55,540 - Je vais te dire franchement, 62 00:04:55,580 --> 00:04:57,830 je sais pas si on va ĂȘtre capables d'aller lĂ . 63 00:04:59,460 --> 00:05:03,010 Avec la voix de Gabrielle dans l'Ă©glise... 64 00:05:06,630 --> 00:05:07,970 (fermeture de porte) 65 00:05:09,720 --> 00:05:11,810 Il y a des jours plus durs que d'autres. 66 00:05:14,020 --> 00:05:16,060 Aujourd'hui, c'est pas une bonne journĂ©e. 67 00:05:16,940 --> 00:05:18,440 (musique dramatique) 68 00:05:18,690 --> 00:05:19,980 DĂ©solĂ©. 69 00:05:21,020 --> 00:05:22,400 - Je comprends. 70 00:05:23,360 --> 00:05:25,650 Il avait l'air tellement souffrant. 71 00:05:27,070 --> 00:05:31,870 C'est comme si quelque chose de pire pouvait arriver. 72 00:05:34,000 --> 00:05:35,870 Mais moi, je voulais juste mettre un peu de lumiĂšre 73 00:05:35,910 --> 00:05:38,670 lĂ -dedans, sinon on va tous virer fous. 74 00:05:41,040 --> 00:05:42,590 Mais regarde... 75 00:05:44,380 --> 00:05:46,420 - Tout le monde vit ça diffĂ©remment. 76 00:05:46,470 --> 00:05:48,510 J'en ai pas deux pareils qui entrent ici. 77 00:05:49,760 --> 00:05:52,470 - Ca fait qu'on fait quoi? 78 00:05:55,390 --> 00:05:57,480 - Moi, je dis qu'on bouge pas, on attend. 79 00:05:59,350 --> 00:06:00,400 - On attend quoi? 80 00:06:00,400 --> 00:06:02,150 - Je le sais pas! 81 00:06:03,690 --> 00:06:05,280 - Depuis le dĂ©but de toute cette affaire-lĂ , 82 00:06:05,320 --> 00:06:07,070 qu'on aide le monde, pourquoi est-ce qu'on arrĂȘterait? 83 00:06:07,070 --> 00:06:09,110 - Moi, j'ai deux enfants. 84 00:06:09,160 --> 00:06:10,280 Ils vont Ă  l'Ă©cole. 85 00:06:11,070 --> 00:06:12,910 - C'est sĂ»r, mais ça change rien au fait que-- 86 00:06:12,950 --> 00:06:15,500 - DĂ©truire la moitiĂ© de la ville, c'est aider, ça? 87 00:06:16,250 --> 00:06:18,160 La moitiĂ© du monde pense qu'on devrait pas reconstruire 88 00:06:18,210 --> 00:06:20,750 au mĂȘme endroit. L'autre moitiĂ© pensait le contraire. 89 00:06:20,790 --> 00:06:22,750 - C'est pas Ă  nous autres de dĂ©cider ça. 90 00:06:22,750 --> 00:06:24,170 Nous autres, on a une job Ă  faire 91 00:06:24,210 --> 00:06:26,090 et c'est faire des rues, des aqueducs et toute l'affaire. 92 00:06:26,130 --> 00:06:28,220 - Bien, moi, je pense que je suis pas capable. 93 00:06:30,260 --> 00:06:31,840 - Mais je ne sais plus quoi te dire. 94 00:06:33,100 --> 00:06:34,390 Il faut qu'on gagne nos vies. 95 00:06:34,430 --> 00:06:36,220 - Tu le sais ce qu'ils vont nous dire. 96 00:06:37,310 --> 00:06:39,770 < Les Lamarre se font du cash sur le dos de la tragĂ©die. 97 00:06:39,810 --> 00:06:41,770 Les Lamarre s'enrichissent pendant que le monde braille. > 98 00:06:41,810 --> 00:06:44,360 C'est ça qu'ils vont dire. - T'es pas juste. 99 00:06:44,900 --> 00:06:47,150 On vient quand bien mĂȘme d'enterrer JĂ©rĂŽme, 100 00:06:47,190 --> 00:06:48,740 Katy et Magalie. 101 00:06:49,780 --> 00:06:51,200 La job va se faire anyway. 102 00:06:51,240 --> 00:06:53,120 J'aime autant que ça soit nous autres qui la fassent 103 00:06:53,160 --> 00:06:54,160 que quelqu'un d'autre. 104 00:06:59,080 --> 00:07:01,080 - Je me sens tellement comme de la merde. 105 00:07:03,290 --> 00:07:05,800 - Moi avec. - Imaginez-vous moi. 106 00:07:06,590 --> 00:07:08,090 Je viens de perdre tout mon monde 107 00:07:08,130 --> 00:07:09,670 parce que j'ai boudĂ© une soirĂ©e de temps 108 00:07:09,720 --> 00:07:11,760 parce que j'Ă©tais trop fru d'avoir 40 ans. 109 00:07:12,680 --> 00:07:14,890 Parlez-moi pas que vous vous sentez comme de la merde. 110 00:07:20,520 --> 00:07:23,560 - T'es comme tout clean. T'es-tu entrĂ© en religion? 111 00:07:23,600 --> 00:07:25,570 - Non, mais presque. 112 00:07:25,610 --> 00:07:27,570 Nouvelle job. 113 00:07:27,610 --> 00:07:29,990 Je travaille dans une shop Ă  Sherbrooke. 114 00:07:29,990 --> 00:07:32,030 - Wow. Une job? 115 00:07:33,320 --> 00:07:35,240 Ca te va bien. - Merci. 116 00:07:38,490 --> 00:07:39,830 Ca... 117 00:07:40,750 --> 00:07:42,580 Ca m'a shakĂ© pas mal, tout cette affaire-lĂ , 118 00:07:42,620 --> 00:07:43,960 ça fait que... 119 00:07:47,590 --> 00:07:48,960 Toi, ça va-tu? 120 00:07:51,010 --> 00:07:53,260 - Ca dĂ©pend des jours. - Oui. 121 00:07:55,340 --> 00:07:57,140 Pas mal tout le monde est de mĂȘme. 122 00:08:01,480 --> 00:08:03,060 Hier matin... 123 00:08:04,520 --> 00:08:06,190 ...ça m'a rentrĂ© dedans. 124 00:08:08,520 --> 00:08:10,360 J'ai comme rĂ©alisĂ© 125 00:08:10,360 --> 00:08:12,610 si Corine m'avait pas sacrĂ© lĂ , 126 00:08:13,860 --> 00:08:15,740 je serais peut-ĂȘtre mort, moi avec. 127 00:08:19,910 --> 00:08:23,000 C'est sĂ»r que je serais allĂ© la rejoindre au Musi ce soir-lĂ . 128 00:08:24,540 --> 00:08:26,540 Ca me fait capoter, man. 129 00:08:28,840 --> 00:08:30,630 C'est grĂące Ă  elle. 130 00:08:31,800 --> 00:08:33,630 J'ai une deuxiĂšme chance grĂące Ă  Co. 131 00:08:37,010 --> 00:08:38,890 Tu ne la vois plus pantoute, hein? 132 00:08:41,890 --> 00:08:43,390 - Non, je pense que c'est plus elle 133 00:08:43,390 --> 00:08:44,890 qui ne veut plus me voir. 134 00:08:45,810 --> 00:08:47,650 - Ouais, c'est ça, ça... 135 00:08:54,280 --> 00:08:56,410 J'ai.. j'ai essayĂ©, Nick, 136 00:08:56,450 --> 00:08:57,820 j'ai essayĂ©, je te jure. 137 00:08:57,870 --> 00:08:59,780 J'ai tout essayĂ©, mais Co, elle... 138 00:09:02,950 --> 00:09:04,580 Elle est partie sur une baloune avec Simard 139 00:09:04,620 --> 00:09:06,330 et elle a rechutĂ© grave, man. 140 00:09:08,080 --> 00:09:09,920 (sanglots d'Annick) 141 00:09:12,710 --> 00:09:15,420 C'est la police qui l'a retrouvĂ©e dans un trou. 142 00:09:15,470 --> 00:09:17,050 Elle Ă©tait complĂštement dĂ©foncĂ©e. 143 00:09:21,810 --> 00:09:24,930 Elle est Ă  l'hĂŽpital et elle nous envoie tous chier. 144 00:09:27,440 --> 00:09:29,230 - MĂȘme sa mĂšre? 145 00:09:31,320 --> 00:09:33,190 - On ne la reconnaĂźt plus. 146 00:09:34,940 --> 00:09:36,740 Ca me crĂšve le coeur. 147 00:09:37,820 --> 00:09:38,990 Moi, ma deuxiĂšme chance, 148 00:09:39,030 --> 00:09:40,950 c'Ă©tait avec elle que j'aurais voulu la faire. 149 00:09:42,450 --> 00:09:45,080 T'es chanceuse, man, avec ton David. Profites-en. 150 00:09:45,120 --> 00:09:47,160 - Je vais aller la voir. Peut-ĂȘtre-- 151 00:09:47,210 --> 00:09:48,420 - Non, fais pas ça. 152 00:09:49,130 --> 00:09:51,710 Le coeur va te rester sur le plancher, je te jure. 153 00:09:55,630 --> 00:09:57,680 (â™Ș) 154 00:10:10,770 --> 00:10:12,110 - AllĂŽ, Coco. 155 00:10:15,780 --> 00:10:17,110 - AllĂŽ. 156 00:10:18,780 --> 00:10:20,110 - Comment ça va? 157 00:10:26,870 --> 00:10:28,290 Qu'est-ce qui est arrivĂ©? 158 00:10:29,290 --> 00:10:30,540 - J'ai rien Ă  dire. 159 00:10:31,290 --> 00:10:33,460 J'ai rien Ă  dire, j'ai rien Ă  dire... 160 00:10:35,050 --> 00:10:37,010 - T'es pas obligĂ©e de rien dire avec moi. 161 00:10:37,670 --> 00:10:39,010 (soupir) 162 00:10:40,130 --> 00:10:41,890 - Il faut croire que marcher sur le feu, 163 00:10:41,930 --> 00:10:43,430 c'Ă©tait pas assez. 164 00:10:44,220 --> 00:10:46,140 Moi, il fallait que je me jette dedans. 165 00:10:49,690 --> 00:10:51,150 - Je peux-tu faire quelque chose? 166 00:10:53,860 --> 00:10:55,400 - Me donner une smoke. 167 00:10:57,400 --> 00:11:00,030 - Je pense pas qu'ils vont me laisser te sortir pour fumer. 168 00:11:00,820 --> 00:11:02,910 T'es pas assez bien, Co. 169 00:11:04,950 --> 00:11:07,040 - Un chip d'abord, hum? 170 00:11:07,370 --> 00:11:09,910 Si c'est toi, ils vont te laisser faire. 171 00:11:10,710 --> 00:11:12,460 (cliquetis de clĂ©s) 172 00:11:15,210 --> 00:11:17,250 - J'ai dĂ©cidĂ© ça la semaine passĂ©e. 173 00:11:17,300 --> 00:11:19,510 - Pourquoi? Tu ne l'aimes plus, ta maison? 174 00:11:19,550 --> 00:11:21,010 - Bien non, je l'aime au bout. 175 00:11:21,050 --> 00:11:24,050 C'est toute ma vie, ça, ici. - Mais pourquoi d'abord? 176 00:11:24,760 --> 00:11:26,720 - Parce que j'aime mieux rĂ©gler ça par moi-mĂȘme 177 00:11:26,760 --> 00:11:28,060 pendant que je suis encore capable 178 00:11:28,100 --> 00:11:29,850 et que j'ai assez d'Ă©nergie. 179 00:11:29,890 --> 00:11:31,810 - Bien oui, mais tu vas aller vivre ou? 180 00:11:34,400 --> 00:11:37,230 - Samedi, j'ai besoin que tu me conduises. 181 00:11:38,110 --> 00:11:39,940 - Tu vois, c'est une autre chose que je comprends pas. 182 00:11:39,990 --> 00:11:41,700 Pourquoi t'as vendu ta voiture? 183 00:11:42,240 --> 00:11:44,740 - Mais pour me faire chauffer, hein. 184 00:11:44,780 --> 00:11:46,910 C'est un privilĂšge de vieux malade. 185 00:11:46,950 --> 00:11:49,040 - Oh, OK, nono. 186 00:11:49,870 --> 00:11:51,750 T'as-tu un rendez-vous Ă  l'hĂŽpital? 187 00:11:52,420 --> 00:11:53,830 - Non. 188 00:11:54,750 --> 00:11:56,210 Je vais aller voir la petite. 189 00:11:58,340 --> 00:11:59,800 - Merci. 190 00:12:05,550 --> 00:12:07,390 Elles sont-tu bonnes au moins? 191 00:12:08,720 --> 00:12:10,470 - De quoi? 192 00:12:12,310 --> 00:12:13,560 - Les chips. 193 00:12:20,610 --> 00:12:22,240 Regarde-moi, Co. 194 00:12:23,110 --> 00:12:24,950 Hein, pourquoi tu ne me regardes plus? 195 00:12:26,280 --> 00:12:29,030 - Tu le sais, hein, que je ne m'appelle plus Co? 196 00:12:30,370 --> 00:12:32,000 Elle est morte, Co, 197 00:12:32,040 --> 00:12:34,080 maintenant que je sais toute la vĂ©ritĂ©. 198 00:12:35,080 --> 00:12:36,250 (soupir) 199 00:12:36,960 --> 00:12:38,880 - La vĂ©ritĂ© sur quoi? 200 00:12:38,920 --> 00:12:40,420 De quoi tu parles? 201 00:12:41,880 --> 00:12:43,970 - Tu penses que le train, c'Ă©tait un accident, toi? 202 00:12:43,970 --> 00:12:46,140 Tu penses que la ville rĂ©duite en poussiĂšre, 203 00:12:46,140 --> 00:12:48,140 c'Ă©tait un accident, ça aussi? 204 00:12:48,180 --> 00:12:50,220 - Mais c'est quand mĂȘme ça qui est arrivĂ©. 205 00:12:50,260 --> 00:12:52,560 Il y a un train qui a foncĂ© sur la ville. 206 00:12:54,020 --> 00:12:56,150 - Quand j'ai mutĂ©, j'ai compris. 207 00:12:56,650 --> 00:12:59,860 Oui, j'ai compris ce qui se passait. 208 00:13:02,280 --> 00:13:03,780 Tu le sais, hein? 209 00:13:03,820 --> 00:13:05,070 Ce qu'ils ont pris dans la terre 210 00:13:05,110 --> 00:13:06,820 en dessous du centre-ville, hein? 211 00:13:06,860 --> 00:13:08,700 Tu sais ce qu'ils ont pris, hein? 212 00:13:08,740 --> 00:13:10,030 Ils ont tout organisĂ© ça 213 00:13:10,080 --> 00:13:11,330 pour trouver ce qu'ils voulaient. 214 00:13:11,330 --> 00:13:14,040 - Qui ça, < ils >? Trouver quoi? 215 00:13:19,670 --> 00:13:21,250 - Des pĂ©pites de minerai. 216 00:13:24,300 --> 00:13:25,840 - Du minerai? 217 00:13:26,800 --> 00:13:28,260 - Oui. 218 00:13:35,850 --> 00:13:38,100 Un minerai tellement rare 219 00:13:38,150 --> 00:13:41,690 qu'il faut beaucoup, beaucoup, beaucoup de chaleur 220 00:13:41,690 --> 00:13:43,530 pour rĂ©ussir Ă  faire une explosion 221 00:13:43,570 --> 00:13:44,990 pour aller l'extraire. 222 00:13:45,610 --> 00:13:46,990 (sursaut) 223 00:13:49,870 --> 00:13:51,330 Et aprĂšs... 224 00:13:53,870 --> 00:13:55,500 ...on a tous les pouvoirs. 225 00:13:58,370 --> 00:14:01,340 Et toi, oui, 226 00:14:03,300 --> 00:14:05,880 toi, t'en a assez eu, du pouvoir. 227 00:14:07,590 --> 00:14:08,800 (sursaut) 228 00:14:08,840 --> 00:14:11,260 Va-t'en. Je te hais. 229 00:14:16,100 --> 00:14:18,140 (musique dramatique) 230 00:14:41,540 --> 00:14:43,210 - Ma chum n'est plus lĂ . 231 00:14:45,300 --> 00:14:47,300 Elle est morte, elle avec. 232 00:14:50,970 --> 00:14:52,430 (Claire): C'est pas facile pour personne 233 00:14:52,430 --> 00:14:53,930 de recommencer Ă  sourire un peu. 234 00:14:53,970 --> 00:14:55,510 - Je sais que c'est pas facile, 235 00:14:57,310 --> 00:14:59,730 mais c'est-tu ça qu'ils auraient voulu, les disparus? 236 00:14:59,770 --> 00:15:01,230 - Les disparus? 237 00:15:02,230 --> 00:15:03,400 - Ouais. 238 00:15:05,940 --> 00:15:07,570 Ca fend le coeur, 239 00:15:08,440 --> 00:15:10,650 ça fait mal sans bon sens, mais ils ne sont plus lĂ . 240 00:15:12,820 --> 00:15:14,410 Mais c'est-tu ça qu'ils veulent? 241 00:15:15,370 --> 00:15:17,290 Qu'on disparaisse, nous autres avec? 242 00:15:17,830 --> 00:15:19,120 - Et d'aprĂšs toi, il faudrait faire quoi 243 00:15:19,160 --> 00:15:20,580 pour pas disparaĂźtre avec eux? 244 00:15:21,870 --> 00:15:23,250 - Je sais pas. 245 00:15:23,920 --> 00:15:25,420 Si seulement je savais. 246 00:15:26,210 --> 00:15:29,260 - Il y a quelque chose en toi qui a l'air de le savoir. 247 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 - Hum. 248 00:15:39,220 --> 00:15:40,430 Je vais laisser ça ici, OK? 249 00:15:40,480 --> 00:15:43,100 C'est nos faire-part. - Pourquoi? 250 00:15:45,610 --> 00:15:47,150 - Parce que... 251 00:15:48,650 --> 00:15:50,780 Parce que je ne le sais plus quoi faire avec. 252 00:15:52,740 --> 00:15:54,070 - OK. 253 00:15:55,450 --> 00:15:57,490 - Et je vais revenir les chercher, OK? 254 00:15:57,490 --> 00:15:59,790 - Hum-hum. - Quand je vais ĂȘtre dĂ©mĂȘlĂ©e. 255 00:16:01,040 --> 00:16:03,120 (air de guitare) 256 00:16:10,010 --> 00:16:13,090 â™Ș Tout change â™Ș 257 00:16:14,680 --> 00:16:17,810 â™Ș Et tout me dĂ©range â™Ș 258 00:16:21,390 --> 00:16:24,190 â™Ș Je ne nous reconnais plus â™Ș 259 00:16:27,730 --> 00:16:30,780 â™Ș Les murs tremblent â™Ș 260 00:16:32,280 --> 00:16:35,570 â™Ș Il n'y a plus rien qui nous ressemble â™Ș 261 00:16:38,870 --> 00:16:41,700 â™Ș MĂȘme le nom de ma rue â™Ș 262 00:16:46,420 --> 00:16:52,260 â™Ș Dis-moi Ă  quel Ăąge â™Ș 263 00:16:54,340 --> 00:16:56,840 â™Ș Je vais pouvoir voler â™Ș 264 00:16:57,430 --> 00:16:59,390 â™Ș D'un centiĂšme... â™Ș 265 00:17:02,680 --> 00:17:05,100 - Regarde-moi pas de mĂȘme, je les ai pas mallĂ©s. 266 00:17:05,810 --> 00:17:07,520 - J'ai rien dit. 267 00:17:10,650 --> 00:17:12,690 Je commence Ă  travailler pour les Lamarre demain. 268 00:17:14,150 --> 00:17:15,530 Ils ont besoin de bras, 269 00:17:15,570 --> 00:17:17,660 et la zone rouge, je la connais par coeur, ça fait que... 270 00:17:18,620 --> 00:17:21,080 - Hein, t'aimes ça, retourner le fer dans la plaie? 271 00:17:21,120 --> 00:17:22,700 ArrĂȘte donc d'aller lĂ . 272 00:17:23,790 --> 00:17:25,290 - Je suis censĂ© ĂȘtre un hĂ©ros. 273 00:17:25,330 --> 00:17:27,420 On va me donner une belle mĂ©daille pour ça. 274 00:17:28,170 --> 00:17:30,090 - Marco, tu vas pas bien. 275 00:17:30,130 --> 00:17:31,550 (expiration) 276 00:17:31,920 --> 00:17:33,460 (rire) 277 00:17:34,670 --> 00:17:36,840 - Wow. Je vais pas bien? 278 00:17:39,050 --> 00:17:41,430 Et eux autres, hein? 279 00:17:42,100 --> 00:17:43,810 Daniel, il Ă©tait lĂ  avec sa femme. 280 00:17:45,350 --> 00:17:47,440 Vincent a vu bien, bien, bien des affaires. 281 00:17:50,480 --> 00:17:52,440 On n'a pas le droit de pas prendre en considĂ©ration 282 00:17:52,480 --> 00:17:54,440 ce qu'ils vivent et se faire un gros party. 283 00:17:57,110 --> 00:17:58,740 Oui, tu peux pas comprendre. 284 00:17:59,410 --> 00:18:01,080 On peut pas comprendre. 285 00:18:01,120 --> 00:18:03,120 On n'Ă©tait pas lĂ , ça fait que... 286 00:18:03,990 --> 00:18:07,160 - Je le sais, ça. Tout le monde me le dit. 287 00:18:12,840 --> 00:18:16,550 (musique rythmĂ©e Ă  la radio) - Ca, c'est sĂ»r! Wou! 288 00:18:18,800 --> 00:18:21,100 (conversations entremĂȘlĂ©es) - Eh bien, les Lamarre! 289 00:18:21,140 --> 00:18:23,180 - HĂ©! - Salut. 290 00:18:23,220 --> 00:18:25,640 - HĂ©, c'Ă©tait pas les 40 ans de Julie Ă  soir? 291 00:18:25,640 --> 00:18:27,350 - Ouais, ça a fini plus de bonne heure. 292 00:18:27,390 --> 00:18:29,350 - Vincent est pas lĂ , lui? - Il s'en vient. 293 00:18:29,390 --> 00:18:31,110 - HĂ©, je serais restĂ© avec vous autres, 294 00:18:31,150 --> 00:18:32,480 mais il faut que j'aille chercher mes moucs 295 00:18:32,520 --> 00:18:34,400 chez la gardienne, ça fait que... Amusez-vous! 296 00:18:34,440 --> 00:18:36,030 HĂ©, Corine, Corine! 297 00:18:36,070 --> 00:18:37,650 Shooters de sambuca pour les boys. 298 00:18:37,650 --> 00:18:40,320 HĂ©, bonne soirĂ©e! 299 00:18:42,830 --> 00:18:44,830 (chanson quĂ©bĂ©coise) 300 00:18:47,160 --> 00:18:49,460 - Oh, salut, la gang! 301 00:18:49,710 --> 00:18:51,920 (exclamations, rires) 302 00:18:51,960 --> 00:18:54,670 - Sandrine, ronde de shooters. C'est sur mon bras. 303 00:18:54,670 --> 00:18:56,260 - Pas pour moi. 304 00:18:58,380 --> 00:19:01,430 - Ca fait que, comme ça, la carriĂšre, ça va bien? 305 00:19:01,470 --> 00:19:03,010 - C'est en train de dĂ©coller, je pense bien. 306 00:19:03,050 --> 00:19:05,350 - L'album s'en vient. - Toi, c'est le grand dĂ©part? 307 00:19:05,350 --> 00:19:07,020 - Ouais, je dĂ©colle demain matin trĂšs tĂŽt. 308 00:19:07,060 --> 00:19:09,980 - Oh, la nuit va ĂȘtre courte. - Il dormira dans l'avion. 309 00:19:10,020 --> 00:19:11,350 (rires) 310 00:19:11,350 --> 00:19:14,440 - Ouais, ça lui apprendra Ă  faire son phoque en Alaska. 311 00:19:14,480 --> 00:19:15,730 - Oui. 312 00:19:15,770 --> 00:19:17,360 - Shooter, shooter. - La gang, la gang! 313 00:19:17,360 --> 00:19:19,950 Au phoque en Alaska! (cris de joie) 314 00:19:23,320 --> 00:19:24,870 - Je pense que je suis en amour. 315 00:19:24,910 --> 00:19:27,490 - Un autre dĂ©jĂ ? Mais lĂ , tu perds pas de temps. 316 00:19:27,540 --> 00:19:29,540 - Mais lĂ , la vie est courte, qu'est-ce que tu veux? 317 00:19:29,580 --> 00:19:32,170 - C'est qui? - C'est Mario! 318 00:19:32,210 --> 00:19:34,960 - Mario? Oh! 319 00:19:40,470 --> 00:19:43,010 - As-tu vu qu'on a un call? - C'est-tu grave? 320 00:19:43,050 --> 00:19:44,180 - Je sais pas encore. 321 00:19:44,220 --> 00:19:45,550 Je pense que c'est une locomotive de MMA 322 00:19:45,600 --> 00:19:47,180 qui a pognĂ© en feu Ă  Nantes. Merci. 323 00:19:47,220 --> 00:19:48,430 HĂ©, ciao, hein. 324 00:19:48,470 --> 00:19:49,930 - HĂ©, la Corine. - Oui? 325 00:19:49,980 --> 00:19:51,600 - Merci. Bonne soirĂ©e. - Ciao. 326 00:19:51,640 --> 00:19:53,900 - Ciao. - Je vais y aller, moi avec. 327 00:19:53,900 --> 00:19:57,480 HĂ©, Pat, bon voyage et bonne nuit surtout, hein. 328 00:19:57,520 --> 00:19:59,650 - HĂ©, tu t'en vas ou de mĂȘme? 329 00:19:59,690 --> 00:20:01,360 Tu t'en vas rejoindre ta belle petite pitoune? 330 00:20:01,400 --> 00:20:03,070 - C'est pas de tes affaires, ça. 331 00:20:03,070 --> 00:20:05,030 (chanson d'Harmonica qui continue) 332 00:20:05,070 --> 00:20:07,240 (conversations indistinctes) 333 00:20:15,750 --> 00:20:19,170 Oh, be, be, be, be. - Merci, t'es fin. 334 00:20:19,210 --> 00:20:20,960 Tu prends rien, toi? 335 00:20:21,010 --> 00:20:23,590 - Non, je... je vais aller rejoindre les enfants. 336 00:20:23,630 --> 00:20:25,340 - Mais voyons, je vais m'en occuper. 337 00:20:25,390 --> 00:20:27,100 T'as eu une semaine de fou. - HĂ©, tut, tut, tut, tut. 338 00:20:27,100 --> 00:20:29,680 T'as ta soirĂ©e. Et demain matin, tu dormiras, c'est samedi, 339 00:20:29,720 --> 00:20:31,600 et moi je vais les emmener manger chez Pio. 340 00:20:31,600 --> 00:20:33,480 - T'es bien fin, merci. 341 00:20:34,650 --> 00:20:36,900 On se voit tantĂŽt? - Oui, bye. 342 00:20:36,940 --> 00:20:38,320 - Bye. - Bonne soirĂ©e. 343 00:20:38,360 --> 00:20:40,110 Ciao, les amoureux. Salut. - Bye. 344 00:20:40,150 --> 00:20:42,570 (rires) 345 00:20:48,410 --> 00:20:50,370 - Oh, my God. Depuis quand que vous ĂȘtes ensemble? 346 00:20:50,410 --> 00:20:52,500 Genre depuis le cĂ©gep? - Oui, et? 347 00:20:52,540 --> 00:20:54,290 - Mais lĂ , t'as encore des Ă©toiles dans les yeux 348 00:20:54,330 --> 00:20:55,670 quand tu le regardes. 349 00:20:55,710 --> 00:20:57,540 Pour vrai, c'est super beau, votre affaire. 350 00:20:57,580 --> 00:21:00,050 HĂ©, moi, j'ai deux enfants avec deux pĂšres diffĂ©rents. 351 00:21:00,090 --> 00:21:03,170 Je me suis sĂ©parĂ©e rĂ©cemment. LĂ , j'ai un nouveau chum. 352 00:21:03,220 --> 00:21:05,630 - Pourtant, il est super, ton nouveau chum. 353 00:21:05,680 --> 00:21:08,260 - Bien oui, il est super, mais c'est un gros parcours. 354 00:21:08,300 --> 00:21:10,350 (rires) 355 00:21:16,690 --> 00:21:18,440 - HĂ©, moi, j'ai pas de nouvelles d'Annick. 356 00:21:18,480 --> 00:21:19,690 Pour moi, elle se pointera pas. 357 00:21:19,730 --> 00:21:21,150 - Je viens de lui parler, elle s'en vient. 358 00:21:21,150 --> 00:21:23,280 - Oh, good. DĂšs qu'elle arrive, tu vas pouvoir y aller. 359 00:21:23,320 --> 00:21:24,820 Et moi, j'ai faim. Je prends un break. 360 00:21:24,860 --> 00:21:25,740 - Et moi? 361 00:21:25,780 --> 00:21:27,410 - Moi, je te garderais derriĂšre le bar. 362 00:21:27,450 --> 00:21:28,660 - HĂ©, je suis ici depuis 16 h. 363 00:21:28,700 --> 00:21:30,780 - Bien oui, mais il faut que tu te pratiques 364 00:21:30,830 --> 00:21:32,950 si tu veux devenir bonne. Fais pas cette face-lĂ , ça achĂšve. 365 00:21:35,500 --> 00:21:37,710 (musique douce) 366 00:21:43,380 --> 00:21:44,590 - AllĂŽ. - AllĂŽ. 367 00:21:44,630 --> 00:21:45,800 - Sandrine, quand t'as le temps, 368 00:21:45,840 --> 00:21:47,180 une bouteille d'eau, s'il te plaĂźt. 369 00:21:47,180 --> 00:21:48,470 - Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 370 00:21:48,510 --> 00:21:49,640 - Ma mĂšre m'a fait promettre de toujours prendre 371 00:21:49,680 --> 00:21:50,760 une bouteille d'eau pour la route. 372 00:21:50,800 --> 00:21:53,350 (rires) - HĂ©, maudit bon show Ă  soir. 373 00:21:53,350 --> 00:21:55,930 - Oh, c'Ă©tait parfait. - Oui? 374 00:21:55,980 --> 00:21:59,100 - Oui, jusqu'Ă  tant que l'autre me renverse sa biĂšre dessus. 375 00:21:59,150 --> 00:22:02,480 - Et rendue Ă  l'auto, bien, je m'ennuyais un petit peu. 376 00:22:06,070 --> 00:22:08,410 (voix assourdies) 377 00:22:15,450 --> 00:22:17,540 (grincement mĂ©tallique) 378 00:22:19,420 --> 00:22:21,670 (musique inquiĂ©tante) 379 00:22:25,960 --> 00:22:28,380 (grondement) 380 00:22:37,060 --> 00:22:39,140 (grincement) 381 00:22:47,190 --> 00:22:49,150 - Tassez-vous, il va dĂ©railler! 382 00:22:52,200 --> 00:22:53,700 - Avez-vous senti ça? 383 00:22:53,740 --> 00:22:55,490 On aurait dit un tremblement de terre. 384 00:22:55,540 --> 00:22:56,910 - Qu'est-ce qui se passe? 385 00:22:56,910 --> 00:22:58,410 - Le plafond va nous tomber dessus. 386 00:22:58,410 --> 00:22:59,580 Il faut sortir d'ici! - Attends, papa. 387 00:22:59,580 --> 00:23:00,920 Je sais pas, je comprends pas. 388 00:23:00,960 --> 00:23:03,290 - Il faut sortir d'ici! (cris de panique) 389 00:23:03,340 --> 00:23:05,130 - Papa! 390 00:23:05,460 --> 00:23:06,880 - On sort, on sort! 391 00:23:09,260 --> 00:23:10,760 (hurlements de terreur) 392 00:23:11,930 --> 00:23:13,640 - Voyons! - Gab! 393 00:23:16,560 --> 00:23:18,850 (musique dramatique) 394 00:23:22,350 --> 00:23:24,650 (hurlement) 395 00:23:31,610 --> 00:23:33,660 (musique douce) 396 00:23:43,380 --> 00:23:47,130 - Papa? Ca a arrĂȘtĂ©. 397 00:23:49,590 --> 00:23:51,090 Je sais pas. 398 00:23:52,880 --> 00:23:55,510 J'ai aucune idĂ©e de ce qui s'est passĂ©, 399 00:23:56,180 --> 00:23:58,310 mais c'est correct finalement. 400 00:23:58,310 --> 00:23:59,810 Je... 401 00:24:00,310 --> 00:24:02,690 Je sors, OK. Bye. 402 00:24:10,990 --> 00:24:12,530 - VĂ©ro? 403 00:24:13,320 --> 00:24:15,160 - Daniel? - Mike? 404 00:24:15,200 --> 00:24:16,660 - Katy! 405 00:24:16,660 --> 00:24:18,620 - Liane! - Oh, Liane. 406 00:24:18,660 --> 00:24:21,080 - Ici, ici! (paroles indistinctes) 407 00:24:21,910 --> 00:24:24,330 - Je sais pas, je me souviens, elle... 408 00:24:24,330 --> 00:24:26,250 (voix assourdies) 409 00:24:48,060 --> 00:24:50,280 (Marie): Tout ce monde-lĂ  existe encore. 410 00:24:52,610 --> 00:24:56,660 Ils sont morts, mais ils existent encore. 411 00:24:59,490 --> 00:25:00,990 C'est-tu correct? 412 00:25:02,040 --> 00:25:04,500 J'ai-tu le droit de me conter cette histoire-lĂ  ou... 413 00:25:04,540 --> 00:25:06,170 - Bien, ça t'aide? 414 00:25:09,290 --> 00:25:10,880 - Oui. - Bon. 415 00:25:12,550 --> 00:25:14,550 - Je suis Ă©goiste, ça a pas de sens. 416 00:25:14,550 --> 00:25:16,130 - C'est pas grave, ça. 417 00:25:16,800 --> 00:25:18,550 Ici, t'as le droit. 418 00:25:19,220 --> 00:25:21,010 (vrombissement) 419 00:25:27,730 --> 00:25:29,900 (musique douce) 420 00:25:54,340 --> 00:25:56,930 - Une fois que t'as fini ça, tu t'en vas en zone un. 421 00:25:56,970 --> 00:25:59,010 Tu commences Ă  dĂ©faire ça. 422 00:26:01,260 --> 00:26:04,270 - HĂ©, Marco. WĂŽ, wĂŽ! Donne-toi un break un peu. 423 00:26:04,270 --> 00:26:06,770 Tu gagneras pas une autre mĂ©daille, OK? 424 00:26:06,810 --> 00:26:08,810 - Crisse-moi patience avec ton estie de mĂ©daille. 425 00:26:08,850 --> 00:26:11,570 C'est n'importe quoi, man. - OK. 426 00:26:12,320 --> 00:26:15,110 - Le monde me regarde bizarre depuis ce temps-lĂ . 427 00:26:15,110 --> 00:26:17,900 J'ai pas besoin de ça. - HĂ©... 428 00:26:18,450 --> 00:26:20,370 Qu'est-ce qu'il y a? 429 00:26:49,850 --> 00:26:52,060 (musique pesante) 430 00:26:55,780 --> 00:26:57,690 - Il faut que j'appelle Anabelle. 431 00:26:59,360 --> 00:27:01,740 (sonnette) - Oh, excuse-moi. 432 00:27:07,250 --> 00:27:08,960 - Salut, Anabelle. 433 00:27:11,290 --> 00:27:13,040 OK. Ou ça? 434 00:27:15,590 --> 00:27:16,960 Ouais, puis? 435 00:27:17,630 --> 00:27:19,670 Vincent est... Vincent est lĂ ? 436 00:27:20,340 --> 00:27:22,140 Oui... OK, OK. 437 00:27:24,680 --> 00:27:27,430 Oui, je vais... OK, je m'en viens. 438 00:27:29,350 --> 00:27:32,190 - C'est tout ce qu'il reste de mon commerce. 439 00:27:34,270 --> 00:27:36,980 Je veux pas la nettoyer, je sais pas, je... 440 00:27:37,900 --> 00:27:39,990 J'ose pas, on dirait. 441 00:27:41,030 --> 00:27:43,820 (reniflement) Ouvre. 442 00:27:56,670 --> 00:27:58,170 - C'est-tu... 443 00:27:59,340 --> 00:28:01,010 (sanglots) 444 00:28:03,550 --> 00:28:05,430 - C'est peut-ĂȘtre un signe. 445 00:28:08,220 --> 00:28:11,230 La vie va continuer. Il faut avancer. 446 00:28:13,350 --> 00:28:14,980 (sanglots) 447 00:28:19,400 --> 00:28:23,070 En tout cas, moi, je dĂ©cide que c'en est un, signe. 448 00:28:25,410 --> 00:28:27,450 - Tu sais, l'autre jour, quand je t'ai demandĂ© 449 00:28:28,120 --> 00:28:29,790 si les disparus souhaiteraient 450 00:28:29,830 --> 00:28:31,910 qu'on disparaisse avec eux autres? 451 00:28:34,790 --> 00:28:36,330 Je pense que non. 452 00:28:38,420 --> 00:28:39,960 Moi, je crois pas en Dieu. 453 00:28:41,800 --> 00:28:44,220 Je sais pas si le paradis existe, 454 00:28:46,300 --> 00:28:48,390 mais mettons qu'ils peuvent venir nous voir, 455 00:28:51,270 --> 00:28:53,640 c'est sĂ»r qu'ils seraient tous Ă  mon mariage. 456 00:28:53,690 --> 00:28:55,440 C'est sĂ»r. 457 00:28:56,350 --> 00:28:57,730 Avec ceux qu'ils aiment. 458 00:28:58,150 --> 00:29:00,280 Ca fait qu'aprĂšs ça, tout le monde a raison 459 00:29:00,320 --> 00:29:01,860 et tout le monde a tort. 460 00:29:05,820 --> 00:29:08,160 Il reste juste Ă  savoir si moi, j'assume ça. 461 00:29:14,120 --> 00:29:16,370 Est-ce que j'assume ça? 462 00:29:20,210 --> 00:29:21,300 Je sais pas. 463 00:29:21,630 --> 00:29:23,340 (brouhaha) 464 00:29:27,680 --> 00:29:29,890 - AllĂŽ. - Salut. 465 00:29:36,230 --> 00:29:37,350 Ca va-tu? 466 00:29:47,570 --> 00:29:48,570 - Qu'est-ce que t'as lĂ -dedans? 467 00:29:49,280 --> 00:29:51,030 - Ca, c'est pour mon mariage. 468 00:29:52,830 --> 00:29:55,330 - C'est-tu vrai que tu veux faire un hommage 469 00:29:55,330 --> 00:29:56,500 aux disparus? 470 00:29:57,080 --> 00:29:58,580 - Je ne le sais plus. 471 00:29:59,500 --> 00:30:01,800 Je ne sais mĂȘme plus si je vais me marier, Roger, 472 00:30:01,840 --> 00:30:03,300 ça fait que... - Moi, mon gars, 473 00:30:04,090 --> 00:30:05,920 personne en parle. 474 00:30:07,680 --> 00:30:09,680 Tout le monde parle des 47 victimes, 475 00:30:09,720 --> 00:30:13,060 mais mon gars, lui, jamais. 476 00:30:13,640 --> 00:30:14,930 Jamais. 477 00:30:15,520 --> 00:30:18,350 C'est parce qu'il est pas mort au Musi-CafĂ© qu'il compte pas. 478 00:30:19,100 --> 00:30:20,480 Ca fait que... 479 00:30:27,700 --> 00:30:29,660 Je vais te demander de quoi, OK? 480 00:30:30,450 --> 00:30:32,620 Si tu fais un hommage aux disparus, 481 00:30:35,700 --> 00:30:37,710 fais une petite place Ă  mon gars. 482 00:30:37,710 --> 00:30:39,420 (musique dramatique) 483 00:30:39,460 --> 00:30:40,880 Pas plus, 484 00:30:41,960 --> 00:30:44,170 mais pas moins qu'aux autres. 485 00:30:46,550 --> 00:30:48,340 Je veux pas qu'on l'oublie. 486 00:30:49,260 --> 00:30:50,430 Jamais. 487 00:30:56,140 --> 00:31:00,190 Je te souhaite d'ĂȘtre heureuse, Marie, sincĂšrement. 488 00:31:02,690 --> 00:31:04,020 - Merci. 489 00:31:08,570 --> 00:31:11,570 - Il faudrait quand mĂȘme qu'il y ait un peu de lumiĂšre 490 00:31:11,570 --> 00:31:13,030 quelque part. 491 00:31:18,290 --> 00:31:19,540 - Oui. 492 00:31:27,920 --> 00:31:29,630 - C'est le... c'est... 493 00:31:31,590 --> 00:31:35,390 C'est le cadeau qu'on aurait dĂ» te donner pour... tes 40 ans. 494 00:31:36,430 --> 00:31:37,520 Si on... 495 00:31:39,140 --> 00:31:40,350 Si on n'Ă©tait pas rien que des nonos 496 00:31:40,390 --> 00:31:42,690 pas capables de dealer avec notre coeur, 497 00:31:44,060 --> 00:31:46,400 on serait... on serait arrivĂ©s Ă  l'heure, 498 00:31:47,900 --> 00:31:49,610 on t'aurait donnĂ© ce bracelet-lĂ . 499 00:31:55,200 --> 00:31:56,580 (en chuchotant): Ah... 500 00:31:58,370 --> 00:31:59,580 Mais voyons... 501 00:32:00,960 --> 00:32:03,420 Je l'avais vu juste avant. 502 00:32:05,210 --> 00:32:07,420 Bien oui, mais c'est bien trop cher. 503 00:32:08,590 --> 00:32:11,090 - Tu sais, euh, Julie, 504 00:32:13,800 --> 00:32:16,300 tout le monde s'en veut, c'est comme une chaĂźne infinie. 505 00:32:18,560 --> 00:32:20,730 Mais lĂ , ça ne peut plus continuer comme ça. 506 00:32:21,350 --> 00:32:22,980 A un moment donnĂ©, il faut que ça arrĂȘte 507 00:32:22,980 --> 00:32:24,440 pour continuer. 508 00:32:24,730 --> 00:32:25,940 Ca donne rien. 509 00:32:26,400 --> 00:32:27,940 - Mais je sais que ça donne rien. 510 00:32:27,980 --> 00:32:29,980 (musique dramatique) 511 00:32:31,690 --> 00:32:33,360 Mais toute cette affaire-lĂ , 512 00:32:34,820 --> 00:32:36,320 ça me tue. 513 00:32:38,240 --> 00:32:40,080 - Ca veut dire quoi, ça? 514 00:32:41,830 --> 00:32:43,620 - Ca veut dire que... 515 00:32:47,380 --> 00:32:49,210 Ca veut dire que je vais partir. 516 00:32:50,920 --> 00:32:52,590 Je vais vous laisser la compagnie. 517 00:32:53,840 --> 00:32:55,010 Vous ĂȘtes capables 518 00:32:55,050 --> 00:32:56,760 de vous dĂ©brouiller sans moi, hein? 519 00:32:58,810 --> 00:33:00,310 - Tu vas faire quoi? 520 00:33:01,020 --> 00:33:02,480 - Je sais pas. 521 00:33:03,390 --> 00:33:05,350 En tout cas, ce sera pas ici. 522 00:33:05,400 --> 00:33:07,060 - Voyons, Julie, ça a pas de sens. 523 00:33:07,110 --> 00:33:09,070 - Bien non, ça a pas de sens. 524 00:33:12,740 --> 00:33:15,150 Cette ville-lĂ  est rendue un tombeau Ă  ciel ouvert. 525 00:33:16,280 --> 00:33:17,820 On envie les survivants. 526 00:33:18,530 --> 00:33:21,120 On hait ceux qui ont pas assez souffert. 527 00:33:21,160 --> 00:33:23,000 On hait ceux qui veulent continuer Ă  travailler. 528 00:33:23,040 --> 00:33:24,540 On hait ceux qui veulent se marier. 529 00:33:27,880 --> 00:33:29,670 Mais lĂ , moi, 530 00:33:29,710 --> 00:33:31,670 c'est rendu que c'est moi que je hais. 531 00:33:39,390 --> 00:33:40,850 Faut que je m'en aille. 532 00:33:47,650 --> 00:33:50,230 (musique douce) 533 00:34:00,700 --> 00:34:02,490 (souffle du vent) 534 00:34:34,110 --> 00:34:35,780 - T'envoies du courrier au paradis? 535 00:34:35,820 --> 00:34:37,110 - Oui. 536 00:34:38,490 --> 00:34:40,110 C'est peut-ĂȘtre loin, le paradis, 537 00:34:40,530 --> 00:34:42,870 mais je suis pas mal sĂ»r que ça va se rendre. 538 00:34:43,740 --> 00:34:46,330 - Ah non, c'est bien moins loin qu'on pense. 539 00:34:46,370 --> 00:34:48,040 C'est mĂȘme juste Ă  cĂŽtĂ©. 540 00:34:49,040 --> 00:34:52,290 Puis, c'est facile de trouver le chemin pour y aller. 541 00:34:54,880 --> 00:34:56,300 - Ca va-tu? 542 00:34:57,420 --> 00:34:58,510 - Oui. 543 00:34:59,050 --> 00:35:00,760 Je vais bien. 544 00:35:00,800 --> 00:35:02,100 Je vais mieux. 545 00:35:02,930 --> 00:35:05,350 Je m'ennuie de Sandrine et de sa mĂšre aussi, 546 00:35:07,140 --> 00:35:08,680 mais je suis content. 547 00:35:08,730 --> 00:35:10,770 Je vais aller les rejoindre bientĂŽt. 548 00:35:12,480 --> 00:35:14,940 - Qu'est-ce que vous ĂȘtes en train de me dire lĂ , vous? 549 00:35:15,860 --> 00:35:19,240 - Non, fais-toi-z'en pas avec ça. 550 00:35:19,820 --> 00:35:21,360 J'ai pas d'idĂ©es noires. 551 00:35:22,120 --> 00:35:23,870 (petit rire) 552 00:35:26,160 --> 00:35:28,330 Je suis pas bien, bien en forme, tu sais. 553 00:35:28,370 --> 00:35:30,290 Mon mĂ©decin me dit que chaque battement de mon coeur 554 00:35:30,330 --> 00:35:31,920 est un miracle. 555 00:35:33,710 --> 00:35:37,210 Je pense que, bientĂŽt, quand ça va ĂȘtre le bon moment, 556 00:35:38,380 --> 00:35:39,670 je vais me coucher un soir 557 00:35:39,720 --> 00:35:41,630 en pensant Ă  ma fille et Ă  sa mĂšre 558 00:35:42,680 --> 00:35:45,010 et je vais juste me laisser glisser 559 00:35:45,050 --> 00:35:47,270 et je vais me rĂ©veiller de l'autre bord, 560 00:35:47,310 --> 00:35:49,230 Ă  cĂŽtĂ© d'eux autres. 561 00:35:50,640 --> 00:35:53,480 Tu vois? Pas si loin que ça, hein? 562 00:35:57,320 --> 00:35:59,150 On dĂ©cide bien de ce qu'on veut croire... 563 00:35:59,190 --> 00:36:00,400 - Oui. 564 00:36:00,440 --> 00:36:02,530 - ...mais je suis pas mal sĂ»r de mon affaire. 565 00:36:03,700 --> 00:36:05,280 Je vais te dire, 566 00:36:07,700 --> 00:36:09,910 j'ai tellement hĂąte de les revoir, 567 00:36:11,710 --> 00:36:13,830 mais c'est pas pour tout de suite. 568 00:36:15,290 --> 00:36:17,250 J'ai un mariage, moi, dans pas long. 569 00:36:18,800 --> 00:36:20,340 Je peux pas le manquer. 570 00:36:21,300 --> 00:36:22,720 Et eux autres non plus. 571 00:36:28,760 --> 00:36:30,020 - Merci. 572 00:36:30,600 --> 00:36:32,850 (mĂ©lodie mĂ©lancolique au violon) 573 00:37:02,760 --> 00:37:04,340 - C'est quand mĂȘme incroyable 574 00:37:04,380 --> 00:37:05,930 de se perdre pendant toutes ces annĂ©es-lĂ , 575 00:37:05,970 --> 00:37:07,720 puis de se retrouver de mĂȘme. 576 00:37:10,600 --> 00:37:12,560 Comme quoi tout est possible. 577 00:37:18,980 --> 00:37:20,900 (â™Ș) 578 00:37:50,550 --> 00:37:52,600 - Quand tu reviendras, Co, 579 00:37:53,060 --> 00:37:54,560 je vais ĂȘtre lĂ . 580 00:37:55,560 --> 00:37:57,520 Souviens-toi-z'en, OK? 581 00:38:02,940 --> 00:38:05,400 (â™Ș) 582 00:38:09,660 --> 00:38:11,660 Je le sais que tu m'entends. 583 00:38:23,840 --> 00:38:25,340 - Moi, Marco, 584 00:38:26,260 --> 00:38:27,800 je te choisis, Marie. 585 00:38:30,260 --> 00:38:32,140 Je lie ma vie Ă  la tienne 586 00:38:34,520 --> 00:38:36,560 dans la joie comme dans la peine, 587 00:38:38,350 --> 00:38:40,770 pour le meilleur et pour le pire 588 00:38:40,810 --> 00:38:41,810 et... 589 00:38:44,570 --> 00:38:46,570 - Et jamais je ne laisserai... 590 00:38:46,610 --> 00:38:51,910 - Et jamais je ne laisserai rien ni personne nous sĂ©parer. 591 00:38:54,490 --> 00:38:58,000 Je t'aime pour toujours et jusqu'Ă  l'infini. 592 00:38:58,830 --> 00:39:02,040 - Vous pouvez vous embrasser. C'est permis maintenant. 593 00:39:02,040 --> 00:39:03,960 (acclamations) 594 00:39:06,210 --> 00:39:08,010 (air de guitare) 595 00:39:12,470 --> 00:39:17,890 â™Ș Une chanson est un long cri d'amour â™Ș 596 00:39:18,560 --> 00:39:21,190 (Marie): Tout le monde est lĂ . 597 00:39:21,230 --> 00:39:23,690 Tout le monde est venu. 598 00:39:24,520 --> 00:39:26,480 Gabrielle, Rick, 599 00:39:26,530 --> 00:39:30,030 Pierre-Luc, Patrice, sa mĂšre, 600 00:39:30,570 --> 00:39:32,240 Guy, sa femme, 601 00:39:32,280 --> 00:39:34,740 Daniel, Liane, 602 00:39:34,740 --> 00:39:38,620 Katy, Corine, Annick, Sandrine, 603 00:39:38,660 --> 00:39:41,580 JĂ©rĂŽme, Magalie, Vincent, 604 00:39:42,380 --> 00:39:44,500 Myriam et son beau Bryan. 605 00:39:46,210 --> 00:39:47,920 Il y en manque pas un. 606 00:39:49,920 --> 00:39:51,760 Les disparus existent dans nos vies 607 00:39:51,800 --> 00:39:54,470 tant qu'on les garde pas trop loin de notre coeur. 608 00:39:55,680 --> 00:39:57,430 C'est ma façon de survivre, 609 00:39:57,470 --> 00:39:59,680 mais c'est ce que la tragĂ©die m'a appris. 610 00:40:00,770 --> 00:40:02,600 Wou! 611 00:40:02,600 --> 00:40:04,310 Le souvenir est plus fort que la mort 612 00:40:04,360 --> 00:40:07,650 parce qu'il disparaĂźt jamais si on en prend soin. 613 00:40:09,740 --> 00:40:15,370 â™Ș Dors avec moi reste lĂ  â™Ș 614 00:40:15,410 --> 00:40:17,660 â™Ș Je te veux â™Ș 615 00:40:19,620 --> 00:40:22,580 â™Ș Tout au long de moi â™Ș 616 00:40:23,620 --> 00:40:26,500 â™Ș Tout autour de moi â™Ș 617 00:40:26,540 --> 00:40:27,840 (carillonnement) 618 00:40:27,880 --> 00:40:34,050 â™Ș Dors avec moi rien qu'un soir si tu veux â™Ș 619 00:40:35,720 --> 00:40:40,100 â™Ș Demain n'existe pas â™Ș 620 00:41:33,820 --> 00:41:37,200 Sous-titrage: difuze 41485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.