All language subtitles for Megantic.QC.S01E08.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,560 --> 00:00:28,270
(Marie): Est-ce qu'on a le droit
de se marier
2
00:00:28,310 --> 00:00:31,230
trois mois aprÚs la tragédie?
3
00:00:31,230 --> 00:00:33,320
Est-ce que c'est trop tĂŽt?
4
00:00:33,360 --> 00:00:35,820
Il est-tu trop tard?
5
00:00:36,660 --> 00:00:39,200
Est-ce que je suis capable
d'assumer ça?
6
00:00:42,620 --> 00:00:46,080
Chaque pas que je vais faire
cette journĂ©e-lĂ
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,210
sera un petit miracle.
8
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
Est-ce qu'à l'église,
9
00:00:51,800 --> 00:00:54,420
les gens que j'aime
vont enfin sourire?
10
00:00:55,430 --> 00:00:59,300
Mais avant tout ça,
il y a eu 47 enterrements.
11
00:01:01,010 --> 00:01:03,310
47 enterrements.
12
00:01:03,350 --> 00:01:06,350
Pas de cercueil.
MĂȘme pas une urne.
13
00:01:07,560 --> 00:01:12,820
Juste un long marathon de pleurs
et de douleur insupportable.
14
00:01:14,820 --> 00:01:17,320
(musique dramatique)
15
00:01:21,620 --> 00:01:24,660
- Tu t'es habillée en noir
avant de t'habiller en blanc?
16
00:01:26,790 --> 00:01:30,170
Je vous souhaite
un bien beau party de mariage.
17
00:01:36,470 --> 00:01:38,970
(soupir)
- Oublie jamais
18
00:01:38,970 --> 00:01:40,930
que pour ceux qui ont perdu
des gens dans la tragédie,
19
00:01:40,970 --> 00:01:43,220
la seule chose qu'il leur reste,
c'est leur souffrance.
20
00:01:44,350 --> 00:01:46,640
Ils veulent pas la partager
21
00:01:46,680 --> 00:01:49,480
parce qu'ils se sentiraient
dépossédés,
22
00:01:50,560 --> 00:01:52,980
comme si leurs émotions
et l'état dans lequel ils sont
23
00:01:53,020 --> 00:01:55,900
étaient la preuve ultime de
l'existence des gens disparus.
24
00:01:58,280 --> 00:02:00,280
(cliquetis de clés)
25
00:02:08,000 --> 00:02:10,250
(âȘ)
26
00:02:21,590 --> 00:02:24,220
- Je m'en vais
au bureau de poste
27
00:02:24,260 --> 00:02:26,720
maller nos faire-part.
28
00:02:26,770 --> 00:02:28,770
A un moment donné,
29
00:02:28,810 --> 00:02:30,730
il faut que ça avance.
30
00:02:34,270 --> 00:02:35,530
(claquement de porte)
31
00:02:35,570 --> 00:02:36,900
- Vous allez vivre
des moments difficiles,
32
00:02:36,940 --> 00:02:39,450
mais ça empĂȘche pas
qu'il t'adore, cet homme-lĂ .
33
00:02:39,490 --> 00:02:41,870
Il parle de te marier
depuis, quoi, 10 ans?
34
00:02:43,160 --> 00:02:44,620
- Ouais.
35
00:02:48,620 --> 00:02:50,540
Ca, c'est l'autre affaire.
36
00:02:53,000 --> 00:02:54,840
Il veut remettre ça, qu'il dit.
37
00:02:57,510 --> 00:02:59,220
En fait, mon mariage,
ça a de l'air
38
00:02:59,260 --> 00:03:01,340
que ce n'est plus vraiment
une bonne idée.
39
00:03:03,510 --> 00:03:06,220
Trop tĂŽt, trop tard,
plus de place.
40
00:03:07,520 --> 00:03:08,890
Il n'y a plus de place
pour rien ici.
41
00:03:08,890 --> 00:03:11,270
Il n'y a mĂȘme plus de place
pour la vie.
42
00:03:14,400 --> 00:03:16,860
(indicatif musical)
43
00:03:50,770 --> 00:03:53,270
- Elle était censée chanter
à la cérémonie.
44
00:03:53,270 --> 00:03:54,810
Ca fait que je me suis dit
45
00:03:54,850 --> 00:03:56,770
que ce serait peut-ĂȘtre
une bonne idée.
46
00:03:57,770 --> 00:03:59,940
Comme ça, elle serait
avec nous autres au moins.
47
00:04:02,280 --> 00:04:04,410
Mais juste une chanson, pas...
48
00:04:06,990 --> 00:04:08,580
- Oui.
49
00:04:10,200 --> 00:04:13,370
Peut-ĂȘtre bien.
Je... Je sais pas.
50
00:04:15,710 --> 00:04:19,380
- Je ne sais mĂȘme pas
ou les enregistrements sont.
51
00:04:19,960 --> 00:04:21,460
Puis...
52
00:04:21,460 --> 00:04:24,470
j'ai juste pas la force
en ce moment, Marie.
53
00:04:24,510 --> 00:04:26,720
- Mais non, c'est sûr
que je comprends ça,
54
00:04:26,760 --> 00:04:29,140
mais faites-vous-en pas, Janine,
moi, je m'occupe de tout.
55
00:04:29,140 --> 00:04:30,470
Moi, j'ai déjà appelé
la gérante--
56
00:04:30,520 --> 00:04:32,180
- Je comprends.
57
00:04:32,230 --> 00:04:34,850
On va... on va y penser, OK?
58
00:04:36,400 --> 00:04:38,400
On va en discuter.
59
00:04:40,570 --> 00:04:44,530
- En tout cas, peu importe
ce que vous déciderez...
60
00:04:50,030 --> 00:04:51,950
...ça, c'est votre faire-part.
61
00:04:53,450 --> 00:04:55,540
- Je vais te dire franchement,
62
00:04:55,580 --> 00:04:57,830
je sais pas si on va ĂȘtre
capables d'aller lĂ .
63
00:04:59,460 --> 00:05:03,010
Avec la voix de Gabrielle
dans l'église...
64
00:05:06,630 --> 00:05:07,970
(fermeture de porte)
65
00:05:09,720 --> 00:05:11,810
Il y a des jours plus durs
que d'autres.
66
00:05:14,020 --> 00:05:16,060
Aujourd'hui, c'est pas
une bonne journée.
67
00:05:16,940 --> 00:05:18,440
(musique dramatique)
68
00:05:18,690 --> 00:05:19,980
Désolé.
69
00:05:21,020 --> 00:05:22,400
- Je comprends.
70
00:05:23,360 --> 00:05:25,650
Il avait l'air
tellement souffrant.
71
00:05:27,070 --> 00:05:31,870
C'est comme si quelque chose
de pire pouvait arriver.
72
00:05:34,000 --> 00:05:35,870
Mais moi, je voulais juste
mettre un peu de lumiĂšre
73
00:05:35,910 --> 00:05:38,670
lĂ -dedans,
sinon on va tous virer fous.
74
00:05:41,040 --> 00:05:42,590
Mais regarde...
75
00:05:44,380 --> 00:05:46,420
- Tout le monde vit ça
différemment.
76
00:05:46,470 --> 00:05:48,510
J'en ai pas deux pareils
qui entrent ici.
77
00:05:49,760 --> 00:05:52,470
- Ca fait qu'on fait quoi?
78
00:05:55,390 --> 00:05:57,480
- Moi, je dis qu'on bouge pas,
on attend.
79
00:05:59,350 --> 00:06:00,400
- On attend quoi?
80
00:06:00,400 --> 00:06:02,150
- Je le sais pas!
81
00:06:03,690 --> 00:06:05,280
- Depuis le début
de toute cette affaire-lĂ ,
82
00:06:05,320 --> 00:06:07,070
qu'on aide le monde, pourquoi
est-ce qu'on arrĂȘterait?
83
00:06:07,070 --> 00:06:09,110
- Moi, j'ai deux enfants.
84
00:06:09,160 --> 00:06:10,280
Ils vont à l'école.
85
00:06:11,070 --> 00:06:12,910
- C'est sûr, mais ça change rien
au fait que--
86
00:06:12,950 --> 00:06:15,500
- Détruire la moitié
de la ville, c'est aider, ça?
87
00:06:16,250 --> 00:06:18,160
La moitié du monde pense
qu'on devrait pas reconstruire
88
00:06:18,210 --> 00:06:20,750
au mĂȘme endroit. L'autre moitiĂ©
pensait le contraire.
89
00:06:20,790 --> 00:06:22,750
- C'est pas Ă nous autres
de décider ça.
90
00:06:22,750 --> 00:06:24,170
Nous autres,
on a une job Ă faire
91
00:06:24,210 --> 00:06:26,090
et c'est faire des rues,
des aqueducs et toute l'affaire.
92
00:06:26,130 --> 00:06:28,220
- Bien, moi, je pense
que je suis pas capable.
93
00:06:30,260 --> 00:06:31,840
- Mais je ne sais plus
quoi te dire.
94
00:06:33,100 --> 00:06:34,390
Il faut qu'on gagne nos vies.
95
00:06:34,430 --> 00:06:36,220
- Tu le sais ce qu'ils vont
nous dire.
96
00:06:37,310 --> 00:06:39,770
< Les Lamarre se font du cash
sur le dos de la tragédie.
97
00:06:39,810 --> 00:06:41,770
Les Lamarre s'enrichissent
pendant que le monde braille. >
98
00:06:41,810 --> 00:06:44,360
C'est ça qu'ils vont dire.
- T'es pas juste.
99
00:06:44,900 --> 00:06:47,150
On vient quand bien mĂȘme
d'enterrer JérÎme,
100
00:06:47,190 --> 00:06:48,740
Katy et Magalie.
101
00:06:49,780 --> 00:06:51,200
La job va se faire anyway.
102
00:06:51,240 --> 00:06:53,120
J'aime autant que ça soit
nous autres qui la fassent
103
00:06:53,160 --> 00:06:54,160
que quelqu'un d'autre.
104
00:06:59,080 --> 00:07:01,080
- Je me sens tellement
comme de la merde.
105
00:07:03,290 --> 00:07:05,800
- Moi avec.
- Imaginez-vous moi.
106
00:07:06,590 --> 00:07:08,090
Je viens de perdre
tout mon monde
107
00:07:08,130 --> 00:07:09,670
parce que j'ai boudé
une soirée de temps
108
00:07:09,720 --> 00:07:11,760
parce que j'étais trop fru
d'avoir 40 ans.
109
00:07:12,680 --> 00:07:14,890
Parlez-moi pas que vous vous
sentez comme de la merde.
110
00:07:20,520 --> 00:07:23,560
- T'es comme tout clean.
T'es-tu entré en religion?
111
00:07:23,600 --> 00:07:25,570
- Non, mais presque.
112
00:07:25,610 --> 00:07:27,570
Nouvelle job.
113
00:07:27,610 --> 00:07:29,990
Je travaille dans une shop
Ă Sherbrooke.
114
00:07:29,990 --> 00:07:32,030
- Wow. Une job?
115
00:07:33,320 --> 00:07:35,240
Ca te va bien.
- Merci.
116
00:07:38,490 --> 00:07:39,830
Ca...
117
00:07:40,750 --> 00:07:42,580
Ca m'a shaké pas mal,
tout cette affaire-lĂ ,
118
00:07:42,620 --> 00:07:43,960
ça fait que...
119
00:07:47,590 --> 00:07:48,960
Toi, ça va-tu?
120
00:07:51,010 --> 00:07:53,260
- Ca dépend des jours.
- Oui.
121
00:07:55,340 --> 00:07:57,140
Pas mal tout le monde
est de mĂȘme.
122
00:08:01,480 --> 00:08:03,060
Hier matin...
123
00:08:04,520 --> 00:08:06,190
...ça m'a rentré dedans.
124
00:08:08,520 --> 00:08:10,360
J'ai comme réalisé
125
00:08:10,360 --> 00:08:12,610
si Corine m'avait pas sacré là ,
126
00:08:13,860 --> 00:08:15,740
je serais peut-ĂȘtre mort,
moi avec.
127
00:08:19,910 --> 00:08:23,000
C'est sûr que je serais allé
la rejoindre au Musi ce soir-lĂ .
128
00:08:24,540 --> 00:08:26,540
Ca me fait capoter, man.
129
00:08:28,840 --> 00:08:30,630
C'est grĂące Ă elle.
130
00:08:31,800 --> 00:08:33,630
J'ai une deuxiĂšme chance
grĂące Ă Co.
131
00:08:37,010 --> 00:08:38,890
Tu ne la vois plus
pantoute, hein?
132
00:08:41,890 --> 00:08:43,390
- Non, je pense
que c'est plus elle
133
00:08:43,390 --> 00:08:44,890
qui ne veut plus me voir.
134
00:08:45,810 --> 00:08:47,650
- Ouais, c'est ça, ça...
135
00:08:54,280 --> 00:08:56,410
J'ai.. j'ai essayé, Nick,
136
00:08:56,450 --> 00:08:57,820
j'ai essayé, je te jure.
137
00:08:57,870 --> 00:08:59,780
J'ai tout essayé,
mais Co, elle...
138
00:09:02,950 --> 00:09:04,580
Elle est partie
sur une baloune avec Simard
139
00:09:04,620 --> 00:09:06,330
et elle a rechuté grave, man.
140
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
(sanglots d'Annick)
141
00:09:12,710 --> 00:09:15,420
C'est la police qui l'a
retrouvée dans un trou.
142
00:09:15,470 --> 00:09:17,050
Elle était complÚtement
défoncée.
143
00:09:21,810 --> 00:09:24,930
Elle est Ă l'hĂŽpital
et elle nous envoie tous chier.
144
00:09:27,440 --> 00:09:29,230
- MĂȘme sa mĂšre?
145
00:09:31,320 --> 00:09:33,190
- On ne la reconnaĂźt plus.
146
00:09:34,940 --> 00:09:36,740
Ca me crĂšve le coeur.
147
00:09:37,820 --> 00:09:38,990
Moi, ma deuxiĂšme chance,
148
00:09:39,030 --> 00:09:40,950
c'était avec elle
que j'aurais voulu la faire.
149
00:09:42,450 --> 00:09:45,080
T'es chanceuse, man,
avec ton David. Profites-en.
150
00:09:45,120 --> 00:09:47,160
- Je vais aller la voir.
Peut-ĂȘtre--
151
00:09:47,210 --> 00:09:48,420
- Non, fais pas ça.
152
00:09:49,130 --> 00:09:51,710
Le coeur va te rester
sur le plancher, je te jure.
153
00:09:55,630 --> 00:09:57,680
(âȘ)
154
00:10:10,770 --> 00:10:12,110
- AllĂŽ, Coco.
155
00:10:15,780 --> 00:10:17,110
- AllĂŽ.
156
00:10:18,780 --> 00:10:20,110
- Comment ça va?
157
00:10:26,870 --> 00:10:28,290
Qu'est-ce qui est arrivé?
158
00:10:29,290 --> 00:10:30,540
- J'ai rien Ă dire.
159
00:10:31,290 --> 00:10:33,460
J'ai rien Ă dire,
j'ai rien Ă dire...
160
00:10:35,050 --> 00:10:37,010
- T'es pas obligée
de rien dire avec moi.
161
00:10:37,670 --> 00:10:39,010
(soupir)
162
00:10:40,130 --> 00:10:41,890
- Il faut croire
que marcher sur le feu,
163
00:10:41,930 --> 00:10:43,430
c'était pas assez.
164
00:10:44,220 --> 00:10:46,140
Moi, il fallait
que je me jette dedans.
165
00:10:49,690 --> 00:10:51,150
- Je peux-tu faire
quelque chose?
166
00:10:53,860 --> 00:10:55,400
- Me donner une smoke.
167
00:10:57,400 --> 00:11:00,030
- Je pense pas qu'ils vont
me laisser te sortir pour fumer.
168
00:11:00,820 --> 00:11:02,910
T'es pas assez bien, Co.
169
00:11:04,950 --> 00:11:07,040
- Un chip d'abord, hum?
170
00:11:07,370 --> 00:11:09,910
Si c'est toi,
ils vont te laisser faire.
171
00:11:10,710 --> 00:11:12,460
(cliquetis de clés)
172
00:11:15,210 --> 00:11:17,250
- J'ai décidé ça
la semaine passée.
173
00:11:17,300 --> 00:11:19,510
- Pourquoi? Tu ne l'aimes plus,
ta maison?
174
00:11:19,550 --> 00:11:21,010
- Bien non, je l'aime au bout.
175
00:11:21,050 --> 00:11:24,050
C'est toute ma vie, ça, ici.
- Mais pourquoi d'abord?
176
00:11:24,760 --> 00:11:26,720
- Parce que j'aime mieux
rĂ©gler ça par moi-mĂȘme
177
00:11:26,760 --> 00:11:28,060
pendant que je suis encore
capable
178
00:11:28,100 --> 00:11:29,850
et que j'ai assez d'énergie.
179
00:11:29,890 --> 00:11:31,810
- Bien oui, mais tu vas aller
vivre ou?
180
00:11:34,400 --> 00:11:37,230
- Samedi, j'ai besoin
que tu me conduises.
181
00:11:38,110 --> 00:11:39,940
- Tu vois, c'est une autre chose
que je comprends pas.
182
00:11:39,990 --> 00:11:41,700
Pourquoi t'as vendu ta voiture?
183
00:11:42,240 --> 00:11:44,740
- Mais pour me faire
chauffer, hein.
184
00:11:44,780 --> 00:11:46,910
C'est un privilĂšge
de vieux malade.
185
00:11:46,950 --> 00:11:49,040
- Oh, OK, nono.
186
00:11:49,870 --> 00:11:51,750
T'as-tu un rendez-vous
Ă l'hĂŽpital?
187
00:11:52,420 --> 00:11:53,830
- Non.
188
00:11:54,750 --> 00:11:56,210
Je vais aller voir la petite.
189
00:11:58,340 --> 00:11:59,800
- Merci.
190
00:12:05,550 --> 00:12:07,390
Elles sont-tu bonnes au moins?
191
00:12:08,720 --> 00:12:10,470
- De quoi?
192
00:12:12,310 --> 00:12:13,560
- Les chips.
193
00:12:20,610 --> 00:12:22,240
Regarde-moi, Co.
194
00:12:23,110 --> 00:12:24,950
Hein, pourquoi
tu ne me regardes plus?
195
00:12:26,280 --> 00:12:29,030
- Tu le sais, hein,
que je ne m'appelle plus Co?
196
00:12:30,370 --> 00:12:32,000
Elle est morte, Co,
197
00:12:32,040 --> 00:12:34,080
maintenant que je sais
toute la vérité.
198
00:12:35,080 --> 00:12:36,250
(soupir)
199
00:12:36,960 --> 00:12:38,880
- La vérité sur quoi?
200
00:12:38,920 --> 00:12:40,420
De quoi tu parles?
201
00:12:41,880 --> 00:12:43,970
- Tu penses que le train,
c'était un accident, toi?
202
00:12:43,970 --> 00:12:46,140
Tu penses que la ville
réduite en poussiÚre,
203
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
c'était un accident, ça aussi?
204
00:12:48,180 --> 00:12:50,220
- Mais c'est quand mĂȘme ça
qui est arrivé.
205
00:12:50,260 --> 00:12:52,560
Il y a un train qui a foncé
sur la ville.
206
00:12:54,020 --> 00:12:56,150
- Quand j'ai muté, j'ai compris.
207
00:12:56,650 --> 00:12:59,860
Oui, j'ai compris
ce qui se passait.
208
00:13:02,280 --> 00:13:03,780
Tu le sais, hein?
209
00:13:03,820 --> 00:13:05,070
Ce qu'ils ont pris dans la terre
210
00:13:05,110 --> 00:13:06,820
en dessous
du centre-ville, hein?
211
00:13:06,860 --> 00:13:08,700
Tu sais ce qu'ils ont pris,
hein?
212
00:13:08,740 --> 00:13:10,030
Ils ont tout organisé ça
213
00:13:10,080 --> 00:13:11,330
pour trouver
ce qu'ils voulaient.
214
00:13:11,330 --> 00:13:14,040
- Qui ça, < ils >?
Trouver quoi?
215
00:13:19,670 --> 00:13:21,250
- Des pépites de minerai.
216
00:13:24,300 --> 00:13:25,840
- Du minerai?
217
00:13:26,800 --> 00:13:28,260
- Oui.
218
00:13:35,850 --> 00:13:38,100
Un minerai tellement rare
219
00:13:38,150 --> 00:13:41,690
qu'il faut beaucoup, beaucoup,
beaucoup de chaleur
220
00:13:41,690 --> 00:13:43,530
pour réussir à faire
une explosion
221
00:13:43,570 --> 00:13:44,990
pour aller l'extraire.
222
00:13:45,610 --> 00:13:46,990
(sursaut)
223
00:13:49,870 --> 00:13:51,330
Et aprĂšs...
224
00:13:53,870 --> 00:13:55,500
...on a tous les pouvoirs.
225
00:13:58,370 --> 00:14:01,340
Et toi, oui,
226
00:14:03,300 --> 00:14:05,880
toi, t'en a assez eu,
du pouvoir.
227
00:14:07,590 --> 00:14:08,800
(sursaut)
228
00:14:08,840 --> 00:14:11,260
Va-t'en. Je te hais.
229
00:14:16,100 --> 00:14:18,140
(musique dramatique)
230
00:14:41,540 --> 00:14:43,210
- Ma chum n'est plus lĂ .
231
00:14:45,300 --> 00:14:47,300
Elle est morte, elle avec.
232
00:14:50,970 --> 00:14:52,430
(Claire): C'est pas facile
pour personne
233
00:14:52,430 --> 00:14:53,930
de recommencer Ă sourire
un peu.
234
00:14:53,970 --> 00:14:55,510
- Je sais que c'est pas facile,
235
00:14:57,310 --> 00:14:59,730
mais c'est-tu ça qu'ils
auraient voulu, les disparus?
236
00:14:59,770 --> 00:15:01,230
- Les disparus?
237
00:15:02,230 --> 00:15:03,400
- Ouais.
238
00:15:05,940 --> 00:15:07,570
Ca fend le coeur,
239
00:15:08,440 --> 00:15:10,650
ça fait mal sans bon sens,
mais ils ne sont plus lĂ .
240
00:15:12,820 --> 00:15:14,410
Mais c'est-tu ça qu'ils veulent?
241
00:15:15,370 --> 00:15:17,290
Qu'on disparaisse,
nous autres avec?
242
00:15:17,830 --> 00:15:19,120
- Et d'aprĂšs toi,
il faudrait faire quoi
243
00:15:19,160 --> 00:15:20,580
pour pas disparaĂźtre avec eux?
244
00:15:21,870 --> 00:15:23,250
- Je sais pas.
245
00:15:23,920 --> 00:15:25,420
Si seulement je savais.
246
00:15:26,210 --> 00:15:29,260
- Il y a quelque chose en toi
qui a l'air de le savoir.
247
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
- Hum.
248
00:15:39,220 --> 00:15:40,430
Je vais laisser ça ici, OK?
249
00:15:40,480 --> 00:15:43,100
C'est nos faire-part.
- Pourquoi?
250
00:15:45,610 --> 00:15:47,150
- Parce que...
251
00:15:48,650 --> 00:15:50,780
Parce que je ne le sais plus
quoi faire avec.
252
00:15:52,740 --> 00:15:54,070
- OK.
253
00:15:55,450 --> 00:15:57,490
- Et je vais revenir
les chercher, OK?
254
00:15:57,490 --> 00:15:59,790
- Hum-hum.
- Quand je vais ĂȘtre dĂ©mĂȘlĂ©e.
255
00:16:01,040 --> 00:16:03,120
(air de guitare)
256
00:16:10,010 --> 00:16:13,090
âȘ Tout change âȘ
257
00:16:14,680 --> 00:16:17,810
âȘ Et tout me dĂ©range âȘ
258
00:16:21,390 --> 00:16:24,190
âȘ Je ne nous reconnais plus âȘ
259
00:16:27,730 --> 00:16:30,780
âȘ Les murs tremblent âȘ
260
00:16:32,280 --> 00:16:35,570
âȘ Il n'y a plus rien
qui nous ressemble âȘ
261
00:16:38,870 --> 00:16:41,700
âȘ MĂȘme le nom de ma rue âȘ
262
00:16:46,420 --> 00:16:52,260
âȘ Dis-moi Ă quel Ăąge âȘ
263
00:16:54,340 --> 00:16:56,840
âȘ Je vais pouvoir voler âȘ
264
00:16:57,430 --> 00:16:59,390
âȘ D'un centiĂšme... âȘ
265
00:17:02,680 --> 00:17:05,100
- Regarde-moi pas de mĂȘme,
je les ai pas mallés.
266
00:17:05,810 --> 00:17:07,520
- J'ai rien dit.
267
00:17:10,650 --> 00:17:12,690
Je commence Ă travailler
pour les Lamarre demain.
268
00:17:14,150 --> 00:17:15,530
Ils ont besoin de bras,
269
00:17:15,570 --> 00:17:17,660
et la zone rouge, je la connais
par coeur, ça fait que...
270
00:17:18,620 --> 00:17:21,080
- Hein, t'aimes ça, retourner
le fer dans la plaie?
271
00:17:21,120 --> 00:17:22,700
ArrĂȘte donc d'aller lĂ .
272
00:17:23,790 --> 00:17:25,290
- Je suis censĂ© ĂȘtre un hĂ©ros.
273
00:17:25,330 --> 00:17:27,420
On va me donner
une belle médaille pour ça.
274
00:17:28,170 --> 00:17:30,090
- Marco, tu vas pas bien.
275
00:17:30,130 --> 00:17:31,550
(expiration)
276
00:17:31,920 --> 00:17:33,460
(rire)
277
00:17:34,670 --> 00:17:36,840
- Wow. Je vais pas bien?
278
00:17:39,050 --> 00:17:41,430
Et eux autres, hein?
279
00:17:42,100 --> 00:17:43,810
Daniel, il Ă©tait lĂ
avec sa femme.
280
00:17:45,350 --> 00:17:47,440
Vincent a vu bien, bien,
bien des affaires.
281
00:17:50,480 --> 00:17:52,440
On n'a pas le droit
de pas prendre en considération
282
00:17:52,480 --> 00:17:54,440
ce qu'ils vivent
et se faire un gros party.
283
00:17:57,110 --> 00:17:58,740
Oui, tu peux pas comprendre.
284
00:17:59,410 --> 00:18:01,080
On peut pas comprendre.
285
00:18:01,120 --> 00:18:03,120
On n'était pas là ,
ça fait que...
286
00:18:03,990 --> 00:18:07,160
- Je le sais, ça.
Tout le monde me le dit.
287
00:18:12,840 --> 00:18:16,550
(musique rythmée à la radio)
- Ca, c'est sûr! Wou!
288
00:18:18,800 --> 00:18:21,100
(conversations entremĂȘlĂ©es)
- Eh bien, les Lamarre!
289
00:18:21,140 --> 00:18:23,180
- HĂ©!
- Salut.
290
00:18:23,220 --> 00:18:25,640
- Hé, c'était pas les 40 ans
de Julie Ă soir?
291
00:18:25,640 --> 00:18:27,350
- Ouais, ça a fini
plus de bonne heure.
292
00:18:27,390 --> 00:18:29,350
- Vincent est pas lĂ , lui?
- Il s'en vient.
293
00:18:29,390 --> 00:18:31,110
- Hé, je serais resté
avec vous autres,
294
00:18:31,150 --> 00:18:32,480
mais il faut que j'aille
chercher mes moucs
295
00:18:32,520 --> 00:18:34,400
chez la gardienne,
ça fait que... Amusez-vous!
296
00:18:34,440 --> 00:18:36,030
HĂ©, Corine, Corine!
297
00:18:36,070 --> 00:18:37,650
Shooters de sambuca
pour les boys.
298
00:18:37,650 --> 00:18:40,320
Hé, bonne soirée!
299
00:18:42,830 --> 00:18:44,830
(chanson québécoise)
300
00:18:47,160 --> 00:18:49,460
- Oh, salut, la gang!
301
00:18:49,710 --> 00:18:51,920
(exclamations, rires)
302
00:18:51,960 --> 00:18:54,670
- Sandrine, ronde de shooters.
C'est sur mon bras.
303
00:18:54,670 --> 00:18:56,260
- Pas pour moi.
304
00:18:58,380 --> 00:19:01,430
- Ca fait que, comme ça,
la carriÚre, ça va bien?
305
00:19:01,470 --> 00:19:03,010
- C'est en train de décoller,
je pense bien.
306
00:19:03,050 --> 00:19:05,350
- L'album s'en vient.
- Toi, c'est le grand départ?
307
00:19:05,350 --> 00:19:07,020
- Ouais, je décolle
demain matin trĂšs tĂŽt.
308
00:19:07,060 --> 00:19:09,980
- Oh, la nuit va ĂȘtre courte.
- Il dormira dans l'avion.
309
00:19:10,020 --> 00:19:11,350
(rires)
310
00:19:11,350 --> 00:19:14,440
- Ouais, ça lui apprendra
Ă faire son phoque en Alaska.
311
00:19:14,480 --> 00:19:15,730
- Oui.
312
00:19:15,770 --> 00:19:17,360
- Shooter, shooter.
- La gang, la gang!
313
00:19:17,360 --> 00:19:19,950
Au phoque en Alaska!
(cris de joie)
314
00:19:23,320 --> 00:19:24,870
- Je pense que je suis en amour.
315
00:19:24,910 --> 00:19:27,490
- Un autre déjà ? Mais là ,
tu perds pas de temps.
316
00:19:27,540 --> 00:19:29,540
- Mais lĂ , la vie est courte,
qu'est-ce que tu veux?
317
00:19:29,580 --> 00:19:32,170
- C'est qui?
- C'est Mario!
318
00:19:32,210 --> 00:19:34,960
- Mario? Oh!
319
00:19:40,470 --> 00:19:43,010
- As-tu vu qu'on a un call?
- C'est-tu grave?
320
00:19:43,050 --> 00:19:44,180
- Je sais pas encore.
321
00:19:44,220 --> 00:19:45,550
Je pense que c'est
une locomotive de MMA
322
00:19:45,600 --> 00:19:47,180
qui a pogné en feu à Nantes.
Merci.
323
00:19:47,220 --> 00:19:48,430
HĂ©, ciao, hein.
324
00:19:48,470 --> 00:19:49,930
- HĂ©, la Corine.
- Oui?
325
00:19:49,980 --> 00:19:51,600
- Merci. Bonne soirée.
- Ciao.
326
00:19:51,640 --> 00:19:53,900
- Ciao.
- Je vais y aller, moi avec.
327
00:19:53,900 --> 00:19:57,480
HĂ©, Pat, bon voyage
et bonne nuit surtout, hein.
328
00:19:57,520 --> 00:19:59,650
- HĂ©, tu t'en vas ou de mĂȘme?
329
00:19:59,690 --> 00:20:01,360
Tu t'en vas rejoindre
ta belle petite pitoune?
330
00:20:01,400 --> 00:20:03,070
- C'est pas de tes affaires, ça.
331
00:20:03,070 --> 00:20:05,030
(chanson d'Harmonica
qui continue)
332
00:20:05,070 --> 00:20:07,240
(conversations indistinctes)
333
00:20:15,750 --> 00:20:19,170
Oh, be, be, be, be.
- Merci, t'es fin.
334
00:20:19,210 --> 00:20:20,960
Tu prends rien, toi?
335
00:20:21,010 --> 00:20:23,590
- Non, je... je vais aller
rejoindre les enfants.
336
00:20:23,630 --> 00:20:25,340
- Mais voyons,
je vais m'en occuper.
337
00:20:25,390 --> 00:20:27,100
T'as eu une semaine de fou.
- HĂ©, tut, tut, tut, tut.
338
00:20:27,100 --> 00:20:29,680
T'as ta soirée. Et demain matin,
tu dormiras, c'est samedi,
339
00:20:29,720 --> 00:20:31,600
et moi je vais les emmener
manger chez Pio.
340
00:20:31,600 --> 00:20:33,480
- T'es bien fin, merci.
341
00:20:34,650 --> 00:20:36,900
On se voit tantĂŽt?
- Oui, bye.
342
00:20:36,940 --> 00:20:38,320
- Bye.
- Bonne soirée.
343
00:20:38,360 --> 00:20:40,110
Ciao, les amoureux. Salut.
- Bye.
344
00:20:40,150 --> 00:20:42,570
(rires)
345
00:20:48,410 --> 00:20:50,370
- Oh, my God. Depuis quand
que vous ĂȘtes ensemble?
346
00:20:50,410 --> 00:20:52,500
Genre depuis le cégep?
- Oui, et?
347
00:20:52,540 --> 00:20:54,290
- Mais lĂ , t'as encore
des étoiles dans les yeux
348
00:20:54,330 --> 00:20:55,670
quand tu le regardes.
349
00:20:55,710 --> 00:20:57,540
Pour vrai, c'est super beau,
votre affaire.
350
00:20:57,580 --> 00:21:00,050
HĂ©, moi, j'ai deux enfants
avec deux pÚres différents.
351
00:21:00,090 --> 00:21:03,170
Je me suis séparée récemment.
LĂ , j'ai un nouveau chum.
352
00:21:03,220 --> 00:21:05,630
- Pourtant, il est super,
ton nouveau chum.
353
00:21:05,680 --> 00:21:08,260
- Bien oui, il est super,
mais c'est un gros parcours.
354
00:21:08,300 --> 00:21:10,350
(rires)
355
00:21:16,690 --> 00:21:18,440
- HĂ©, moi, j'ai pas
de nouvelles d'Annick.
356
00:21:18,480 --> 00:21:19,690
Pour moi, elle se pointera pas.
357
00:21:19,730 --> 00:21:21,150
- Je viens de lui parler,
elle s'en vient.
358
00:21:21,150 --> 00:21:23,280
- Oh, good. DĂšs qu'elle arrive,
tu vas pouvoir y aller.
359
00:21:23,320 --> 00:21:24,820
Et moi, j'ai faim.
Je prends un break.
360
00:21:24,860 --> 00:21:25,740
- Et moi?
361
00:21:25,780 --> 00:21:27,410
- Moi, je te garderais
derriĂšre le bar.
362
00:21:27,450 --> 00:21:28,660
- HĂ©, je suis ici depuis 16 h.
363
00:21:28,700 --> 00:21:30,780
- Bien oui, mais il faut
que tu te pratiques
364
00:21:30,830 --> 00:21:32,950
si tu veux devenir bonne. Fais
pas cette face-là , ça achÚve.
365
00:21:35,500 --> 00:21:37,710
(musique douce)
366
00:21:43,380 --> 00:21:44,590
- AllĂŽ.
- AllĂŽ.
367
00:21:44,630 --> 00:21:45,800
- Sandrine, quand t'as le temps,
368
00:21:45,840 --> 00:21:47,180
une bouteille d'eau,
s'il te plaĂźt.
369
00:21:47,180 --> 00:21:48,470
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
370
00:21:48,510 --> 00:21:49,640
- Ma mĂšre m'a fait promettre
de toujours prendre
371
00:21:49,680 --> 00:21:50,760
une bouteille d'eau
pour la route.
372
00:21:50,800 --> 00:21:53,350
(rires)
- HĂ©, maudit bon show Ă soir.
373
00:21:53,350 --> 00:21:55,930
- Oh, c'était parfait.
- Oui?
374
00:21:55,980 --> 00:21:59,100
- Oui, jusqu'Ă tant que l'autre
me renverse sa biĂšre dessus.
375
00:21:59,150 --> 00:22:02,480
- Et rendue Ă l'auto, bien,
je m'ennuyais un petit peu.
376
00:22:06,070 --> 00:22:08,410
(voix assourdies)
377
00:22:15,450 --> 00:22:17,540
(grincement métallique)
378
00:22:19,420 --> 00:22:21,670
(musique inquiétante)
379
00:22:25,960 --> 00:22:28,380
(grondement)
380
00:22:37,060 --> 00:22:39,140
(grincement)
381
00:22:47,190 --> 00:22:49,150
- Tassez-vous, il va dérailler!
382
00:22:52,200 --> 00:22:53,700
- Avez-vous senti ça?
383
00:22:53,740 --> 00:22:55,490
On aurait dit
un tremblement de terre.
384
00:22:55,540 --> 00:22:56,910
- Qu'est-ce qui se passe?
385
00:22:56,910 --> 00:22:58,410
- Le plafond
va nous tomber dessus.
386
00:22:58,410 --> 00:22:59,580
Il faut sortir d'ici!
- Attends, papa.
387
00:22:59,580 --> 00:23:00,920
Je sais pas,
je comprends pas.
388
00:23:00,960 --> 00:23:03,290
- Il faut sortir d'ici!
(cris de panique)
389
00:23:03,340 --> 00:23:05,130
- Papa!
390
00:23:05,460 --> 00:23:06,880
- On sort, on sort!
391
00:23:09,260 --> 00:23:10,760
(hurlements de terreur)
392
00:23:11,930 --> 00:23:13,640
- Voyons!
- Gab!
393
00:23:16,560 --> 00:23:18,850
(musique dramatique)
394
00:23:22,350 --> 00:23:24,650
(hurlement)
395
00:23:31,610 --> 00:23:33,660
(musique douce)
396
00:23:43,380 --> 00:23:47,130
- Papa? Ca a arrĂȘtĂ©.
397
00:23:49,590 --> 00:23:51,090
Je sais pas.
398
00:23:52,880 --> 00:23:55,510
J'ai aucune idée
de ce qui s'est passé,
399
00:23:56,180 --> 00:23:58,310
mais c'est correct finalement.
400
00:23:58,310 --> 00:23:59,810
Je...
401
00:24:00,310 --> 00:24:02,690
Je sors, OK. Bye.
402
00:24:10,990 --> 00:24:12,530
- Véro?
403
00:24:13,320 --> 00:24:15,160
- Daniel?
- Mike?
404
00:24:15,200 --> 00:24:16,660
- Katy!
405
00:24:16,660 --> 00:24:18,620
- Liane!
- Oh, Liane.
406
00:24:18,660 --> 00:24:21,080
- Ici, ici!
(paroles indistinctes)
407
00:24:21,910 --> 00:24:24,330
- Je sais pas,
je me souviens, elle...
408
00:24:24,330 --> 00:24:26,250
(voix assourdies)
409
00:24:48,060 --> 00:24:50,280
(Marie): Tout ce monde-lĂ
existe encore.
410
00:24:52,610 --> 00:24:56,660
Ils sont morts,
mais ils existent encore.
411
00:24:59,490 --> 00:25:00,990
C'est-tu correct?
412
00:25:02,040 --> 00:25:04,500
J'ai-tu le droit de me conter
cette histoire-lĂ ou...
413
00:25:04,540 --> 00:25:06,170
- Bien, ça t'aide?
414
00:25:09,290 --> 00:25:10,880
- Oui.
- Bon.
415
00:25:12,550 --> 00:25:14,550
- Je suis égoiste,
ça a pas de sens.
416
00:25:14,550 --> 00:25:16,130
- C'est pas grave, ça.
417
00:25:16,800 --> 00:25:18,550
Ici, t'as le droit.
418
00:25:19,220 --> 00:25:21,010
(vrombissement)
419
00:25:27,730 --> 00:25:29,900
(musique douce)
420
00:25:54,340 --> 00:25:56,930
- Une fois que t'as fini ça,
tu t'en vas en zone un.
421
00:25:56,970 --> 00:25:59,010
Tu commences à défaire ça.
422
00:26:01,260 --> 00:26:04,270
- HĂ©, Marco. WĂŽ, wĂŽ!
Donne-toi un break un peu.
423
00:26:04,270 --> 00:26:06,770
Tu gagneras pas
une autre médaille, OK?
424
00:26:06,810 --> 00:26:08,810
- Crisse-moi patience
avec ton estie de médaille.
425
00:26:08,850 --> 00:26:11,570
C'est n'importe quoi, man.
- OK.
426
00:26:12,320 --> 00:26:15,110
- Le monde me regarde bizarre
depuis ce temps-lĂ .
427
00:26:15,110 --> 00:26:17,900
J'ai pas besoin de ça.
- HĂ©...
428
00:26:18,450 --> 00:26:20,370
Qu'est-ce qu'il y a?
429
00:26:49,850 --> 00:26:52,060
(musique pesante)
430
00:26:55,780 --> 00:26:57,690
- Il faut que j'appelle
Anabelle.
431
00:26:59,360 --> 00:27:01,740
(sonnette)
- Oh, excuse-moi.
432
00:27:07,250 --> 00:27:08,960
- Salut, Anabelle.
433
00:27:11,290 --> 00:27:13,040
OK. Ou ça?
434
00:27:15,590 --> 00:27:16,960
Ouais, puis?
435
00:27:17,630 --> 00:27:19,670
Vincent est... Vincent est lĂ ?
436
00:27:20,340 --> 00:27:22,140
Oui... OK, OK.
437
00:27:24,680 --> 00:27:27,430
Oui, je vais...
OK, je m'en viens.
438
00:27:29,350 --> 00:27:32,190
- C'est tout ce qu'il reste
de mon commerce.
439
00:27:34,270 --> 00:27:36,980
Je veux pas la nettoyer,
je sais pas, je...
440
00:27:37,900 --> 00:27:39,990
J'ose pas, on dirait.
441
00:27:41,030 --> 00:27:43,820
(reniflement)
Ouvre.
442
00:27:56,670 --> 00:27:58,170
- C'est-tu...
443
00:27:59,340 --> 00:28:01,010
(sanglots)
444
00:28:03,550 --> 00:28:05,430
- C'est peut-ĂȘtre un signe.
445
00:28:08,220 --> 00:28:11,230
La vie va continuer.
Il faut avancer.
446
00:28:13,350 --> 00:28:14,980
(sanglots)
447
00:28:19,400 --> 00:28:23,070
En tout cas, moi, je décide
que c'en est un, signe.
448
00:28:25,410 --> 00:28:27,450
- Tu sais, l'autre jour,
quand je t'ai demandé
449
00:28:28,120 --> 00:28:29,790
si les disparus souhaiteraient
450
00:28:29,830 --> 00:28:31,910
qu'on disparaisse
avec eux autres?
451
00:28:34,790 --> 00:28:36,330
Je pense que non.
452
00:28:38,420 --> 00:28:39,960
Moi, je crois pas en Dieu.
453
00:28:41,800 --> 00:28:44,220
Je sais pas
si le paradis existe,
454
00:28:46,300 --> 00:28:48,390
mais mettons qu'ils peuvent
venir nous voir,
455
00:28:51,270 --> 00:28:53,640
c'est sûr qu'ils seraient tous
Ă mon mariage.
456
00:28:53,690 --> 00:28:55,440
C'est sûr.
457
00:28:56,350 --> 00:28:57,730
Avec ceux qu'ils aiment.
458
00:28:58,150 --> 00:29:00,280
Ca fait qu'aprÚs ça,
tout le monde a raison
459
00:29:00,320 --> 00:29:01,860
et tout le monde a tort.
460
00:29:05,820 --> 00:29:08,160
Il reste juste Ă savoir
si moi, j'assume ça.
461
00:29:14,120 --> 00:29:16,370
Est-ce que j'assume ça?
462
00:29:20,210 --> 00:29:21,300
Je sais pas.
463
00:29:21,630 --> 00:29:23,340
(brouhaha)
464
00:29:27,680 --> 00:29:29,890
- AllĂŽ.
- Salut.
465
00:29:36,230 --> 00:29:37,350
Ca va-tu?
466
00:29:47,570 --> 00:29:48,570
- Qu'est-ce que t'as lĂ -dedans?
467
00:29:49,280 --> 00:29:51,030
- Ca, c'est pour mon mariage.
468
00:29:52,830 --> 00:29:55,330
- C'est-tu vrai que tu veux
faire un hommage
469
00:29:55,330 --> 00:29:56,500
aux disparus?
470
00:29:57,080 --> 00:29:58,580
- Je ne le sais plus.
471
00:29:59,500 --> 00:30:01,800
Je ne sais mĂȘme plus
si je vais me marier, Roger,
472
00:30:01,840 --> 00:30:03,300
ça fait que...
- Moi, mon gars,
473
00:30:04,090 --> 00:30:05,920
personne en parle.
474
00:30:07,680 --> 00:30:09,680
Tout le monde parle
des 47 victimes,
475
00:30:09,720 --> 00:30:13,060
mais mon gars, lui, jamais.
476
00:30:13,640 --> 00:30:14,930
Jamais.
477
00:30:15,520 --> 00:30:18,350
C'est parce qu'il est pas mort
au Musi-Café qu'il compte pas.
478
00:30:19,100 --> 00:30:20,480
Ca fait que...
479
00:30:27,700 --> 00:30:29,660
Je vais te demander de quoi, OK?
480
00:30:30,450 --> 00:30:32,620
Si tu fais un hommage
aux disparus,
481
00:30:35,700 --> 00:30:37,710
fais une petite place
Ă mon gars.
482
00:30:37,710 --> 00:30:39,420
(musique dramatique)
483
00:30:39,460 --> 00:30:40,880
Pas plus,
484
00:30:41,960 --> 00:30:44,170
mais pas moins qu'aux autres.
485
00:30:46,550 --> 00:30:48,340
Je veux pas qu'on l'oublie.
486
00:30:49,260 --> 00:30:50,430
Jamais.
487
00:30:56,140 --> 00:31:00,190
Je te souhaite d'ĂȘtre heureuse,
Marie, sincĂšrement.
488
00:31:02,690 --> 00:31:04,020
- Merci.
489
00:31:08,570 --> 00:31:11,570
- Il faudrait quand mĂȘme
qu'il y ait un peu de lumiĂšre
490
00:31:11,570 --> 00:31:13,030
quelque part.
491
00:31:18,290 --> 00:31:19,540
- Oui.
492
00:31:27,920 --> 00:31:29,630
- C'est le... c'est...
493
00:31:31,590 --> 00:31:35,390
C'est le cadeau qu'on aurait dĂ»
te donner pour... tes 40 ans.
494
00:31:36,430 --> 00:31:37,520
Si on...
495
00:31:39,140 --> 00:31:40,350
Si on n'était pas
rien que des nonos
496
00:31:40,390 --> 00:31:42,690
pas capables de dealer
avec notre coeur,
497
00:31:44,060 --> 00:31:46,400
on serait... on serait
arrivés à l'heure,
498
00:31:47,900 --> 00:31:49,610
on t'aurait donné
ce bracelet-lĂ .
499
00:31:55,200 --> 00:31:56,580
(en chuchotant): Ah...
500
00:31:58,370 --> 00:31:59,580
Mais voyons...
501
00:32:00,960 --> 00:32:03,420
Je l'avais vu juste avant.
502
00:32:05,210 --> 00:32:07,420
Bien oui, mais c'est bien
trop cher.
503
00:32:08,590 --> 00:32:11,090
- Tu sais, euh, Julie,
504
00:32:13,800 --> 00:32:16,300
tout le monde s'en veut,
c'est comme une chaĂźne infinie.
505
00:32:18,560 --> 00:32:20,730
Mais là , ça ne peut plus
continuer comme ça.
506
00:32:21,350 --> 00:32:22,980
A un moment donné,
il faut que ça arrĂȘte
507
00:32:22,980 --> 00:32:24,440
pour continuer.
508
00:32:24,730 --> 00:32:25,940
Ca donne rien.
509
00:32:26,400 --> 00:32:27,940
- Mais je sais
que ça donne rien.
510
00:32:27,980 --> 00:32:29,980
(musique dramatique)
511
00:32:31,690 --> 00:32:33,360
Mais toute cette affaire-lĂ ,
512
00:32:34,820 --> 00:32:36,320
ça me tue.
513
00:32:38,240 --> 00:32:40,080
- Ca veut dire quoi, ça?
514
00:32:41,830 --> 00:32:43,620
- Ca veut dire que...
515
00:32:47,380 --> 00:32:49,210
Ca veut dire que je vais partir.
516
00:32:50,920 --> 00:32:52,590
Je vais vous laisser
la compagnie.
517
00:32:53,840 --> 00:32:55,010
Vous ĂȘtes capables
518
00:32:55,050 --> 00:32:56,760
de vous débrouiller
sans moi, hein?
519
00:32:58,810 --> 00:33:00,310
- Tu vas faire quoi?
520
00:33:01,020 --> 00:33:02,480
- Je sais pas.
521
00:33:03,390 --> 00:33:05,350
En tout cas, ce sera pas ici.
522
00:33:05,400 --> 00:33:07,060
- Voyons, Julie,
ça a pas de sens.
523
00:33:07,110 --> 00:33:09,070
- Bien non, ça a pas de sens.
524
00:33:12,740 --> 00:33:15,150
Cette ville-lĂ est rendue
un tombeau Ă ciel ouvert.
525
00:33:16,280 --> 00:33:17,820
On envie les survivants.
526
00:33:18,530 --> 00:33:21,120
On hait ceux qui ont pas
assez souffert.
527
00:33:21,160 --> 00:33:23,000
On hait ceux qui veulent
continuer Ă travailler.
528
00:33:23,040 --> 00:33:24,540
On hait ceux qui veulent
se marier.
529
00:33:27,880 --> 00:33:29,670
Mais lĂ , moi,
530
00:33:29,710 --> 00:33:31,670
c'est rendu que c'est moi
que je hais.
531
00:33:39,390 --> 00:33:40,850
Faut que je m'en aille.
532
00:33:47,650 --> 00:33:50,230
(musique douce)
533
00:34:00,700 --> 00:34:02,490
(souffle du vent)
534
00:34:34,110 --> 00:34:35,780
- T'envoies du courrier
au paradis?
535
00:34:35,820 --> 00:34:37,110
- Oui.
536
00:34:38,490 --> 00:34:40,110
C'est peut-ĂȘtre loin,
le paradis,
537
00:34:40,530 --> 00:34:42,870
mais je suis pas mal sûr
que ça va se rendre.
538
00:34:43,740 --> 00:34:46,330
- Ah non, c'est bien moins loin
qu'on pense.
539
00:34:46,370 --> 00:34:48,040
C'est mĂȘme juste Ă cĂŽtĂ©.
540
00:34:49,040 --> 00:34:52,290
Puis, c'est facile de trouver
le chemin pour y aller.
541
00:34:54,880 --> 00:34:56,300
- Ca va-tu?
542
00:34:57,420 --> 00:34:58,510
- Oui.
543
00:34:59,050 --> 00:35:00,760
Je vais bien.
544
00:35:00,800 --> 00:35:02,100
Je vais mieux.
545
00:35:02,930 --> 00:35:05,350
Je m'ennuie de Sandrine
et de sa mĂšre aussi,
546
00:35:07,140 --> 00:35:08,680
mais je suis content.
547
00:35:08,730 --> 00:35:10,770
Je vais aller
les rejoindre bientĂŽt.
548
00:35:12,480 --> 00:35:14,940
- Qu'est-ce que vous ĂȘtes
en train de me dire lĂ , vous?
549
00:35:15,860 --> 00:35:19,240
- Non, fais-toi-z'en pas
avec ça.
550
00:35:19,820 --> 00:35:21,360
J'ai pas d'idées noires.
551
00:35:22,120 --> 00:35:23,870
(petit rire)
552
00:35:26,160 --> 00:35:28,330
Je suis pas bien, bien en forme,
tu sais.
553
00:35:28,370 --> 00:35:30,290
Mon médecin me dit que
chaque battement de mon coeur
554
00:35:30,330 --> 00:35:31,920
est un miracle.
555
00:35:33,710 --> 00:35:37,210
Je pense que, bientĂŽt,
quand ça va ĂȘtre le bon moment,
556
00:35:38,380 --> 00:35:39,670
je vais me coucher un soir
557
00:35:39,720 --> 00:35:41,630
en pensant Ă ma fille
et Ă sa mĂšre
558
00:35:42,680 --> 00:35:45,010
et je vais juste
me laisser glisser
559
00:35:45,050 --> 00:35:47,270
et je vais me réveiller
de l'autre bord,
560
00:35:47,310 --> 00:35:49,230
à cÎté d'eux autres.
561
00:35:50,640 --> 00:35:53,480
Tu vois?
Pas si loin que ça, hein?
562
00:35:57,320 --> 00:35:59,150
On décide bien
de ce qu'on veut croire...
563
00:35:59,190 --> 00:36:00,400
- Oui.
564
00:36:00,440 --> 00:36:02,530
- ...mais je suis pas mal sûr
de mon affaire.
565
00:36:03,700 --> 00:36:05,280
Je vais te dire,
566
00:36:07,700 --> 00:36:09,910
j'ai tellement hĂąte
de les revoir,
567
00:36:11,710 --> 00:36:13,830
mais c'est pas
pour tout de suite.
568
00:36:15,290 --> 00:36:17,250
J'ai un mariage, moi,
dans pas long.
569
00:36:18,800 --> 00:36:20,340
Je peux pas le manquer.
570
00:36:21,300 --> 00:36:22,720
Et eux autres non plus.
571
00:36:28,760 --> 00:36:30,020
- Merci.
572
00:36:30,600 --> 00:36:32,850
(mélodie mélancolique au violon)
573
00:37:02,760 --> 00:37:04,340
- C'est quand mĂȘme incroyable
574
00:37:04,380 --> 00:37:05,930
de se perdre
pendant toutes ces années-là ,
575
00:37:05,970 --> 00:37:07,720
puis de se retrouver de mĂȘme.
576
00:37:10,600 --> 00:37:12,560
Comme quoi tout est possible.
577
00:37:18,980 --> 00:37:20,900
(âȘ)
578
00:37:50,550 --> 00:37:52,600
- Quand tu reviendras, Co,
579
00:37:53,060 --> 00:37:54,560
je vais ĂȘtre lĂ .
580
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
Souviens-toi-z'en, OK?
581
00:38:02,940 --> 00:38:05,400
(âȘ)
582
00:38:09,660 --> 00:38:11,660
Je le sais que tu m'entends.
583
00:38:23,840 --> 00:38:25,340
- Moi, Marco,
584
00:38:26,260 --> 00:38:27,800
je te choisis, Marie.
585
00:38:30,260 --> 00:38:32,140
Je lie ma vie Ă la tienne
586
00:38:34,520 --> 00:38:36,560
dans la joie
comme dans la peine,
587
00:38:38,350 --> 00:38:40,770
pour le meilleur
et pour le pire
588
00:38:40,810 --> 00:38:41,810
et...
589
00:38:44,570 --> 00:38:46,570
- Et jamais je ne laisserai...
590
00:38:46,610 --> 00:38:51,910
- Et jamais je ne laisserai
rien ni personne nous séparer.
591
00:38:54,490 --> 00:38:58,000
Je t'aime pour toujours
et jusqu'Ă l'infini.
592
00:38:58,830 --> 00:39:02,040
- Vous pouvez vous embrasser.
C'est permis maintenant.
593
00:39:02,040 --> 00:39:03,960
(acclamations)
594
00:39:06,210 --> 00:39:08,010
(air de guitare)
595
00:39:12,470 --> 00:39:17,890
âȘ Une chanson est
un long cri d'amour âȘ
596
00:39:18,560 --> 00:39:21,190
(Marie): Tout le monde est lĂ .
597
00:39:21,230 --> 00:39:23,690
Tout le monde est venu.
598
00:39:24,520 --> 00:39:26,480
Gabrielle, Rick,
599
00:39:26,530 --> 00:39:30,030
Pierre-Luc, Patrice,
sa mĂšre,
600
00:39:30,570 --> 00:39:32,240
Guy, sa femme,
601
00:39:32,280 --> 00:39:34,740
Daniel, Liane,
602
00:39:34,740 --> 00:39:38,620
Katy, Corine, Annick, Sandrine,
603
00:39:38,660 --> 00:39:41,580
JérÎme, Magalie, Vincent,
604
00:39:42,380 --> 00:39:44,500
Myriam et son beau Bryan.
605
00:39:46,210 --> 00:39:47,920
Il y en manque pas un.
606
00:39:49,920 --> 00:39:51,760
Les disparus existent
dans nos vies
607
00:39:51,800 --> 00:39:54,470
tant qu'on les garde
pas trop loin de notre coeur.
608
00:39:55,680 --> 00:39:57,430
C'est ma façon de survivre,
609
00:39:57,470 --> 00:39:59,680
mais c'est ce que la tragédie
m'a appris.
610
00:40:00,770 --> 00:40:02,600
Wou!
611
00:40:02,600 --> 00:40:04,310
Le souvenir est plus fort
que la mort
612
00:40:04,360 --> 00:40:07,650
parce qu'il disparaĂźt jamais
si on en prend soin.
613
00:40:09,740 --> 00:40:15,370
âȘ Dors avec moi reste lĂ âȘ
614
00:40:15,410 --> 00:40:17,660
âȘ Je te veux âȘ
615
00:40:19,620 --> 00:40:22,580
âȘ Tout au long de moi âȘ
616
00:40:23,620 --> 00:40:26,500
âȘ Tout autour de moi âȘ
617
00:40:26,540 --> 00:40:27,840
(carillonnement)
618
00:40:27,880 --> 00:40:34,050
âȘ Dors avec moi rien qu'un soir
si tu veux âȘ
619
00:40:35,720 --> 00:40:40,100
âȘ Demain n'existe pas âȘ
620
00:41:33,820 --> 00:41:37,200
Sous-titrage: difuze
41485