All language subtitles for Mad.Foxes.1981.VOSTFR.1080p.BluRay.DTS-HDMA.5.1.x2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,708 --> 00:02:20,000 J’adore ton accent. 2 00:02:20,064 --> 00:02:21,668 Ouais, j’ai du mal à m’en débarrasser. 3 00:02:21,669 --> 00:02:24,169 - On va fêter mon anniversaire ? - Bien sûr. 4 00:02:45,524 --> 00:02:48,232 Hé toi, ça suffit. Baisse la vitre. 5 00:02:48,233 --> 00:02:49,588 Écoute-moi bien. 6 00:02:49,588 --> 00:02:52,713 Tu crois que la rue t’appartient juste parce que tu conduis cet engin ? 7 00:02:52,714 --> 00:02:55,422 Eh bien tu ne nous impressionnes pas. 8 00:02:55,423 --> 00:02:58,131 - Laisse nous tranquille, mec. - Qu’est-ce que tu dis ? 9 00:02:58,132 --> 00:03:01,257 - Laisse-nous tranquille et décampe. - J’entends rien. 10 00:03:01,258 --> 00:03:03,133 Je ne reçois d’ordres de personne, alors calmos. 11 00:03:03,134 --> 00:03:06,468 On ne t’a rien fait alors laisse tomber et dégage de là. 12 00:03:06,469 --> 00:03:09,594 - Tu veux en mettre plein la vue à cette petite pute ? - Allez, dérape. 13 00:03:09,596 --> 00:03:11,263 - La moto, c’est l’idéal pour ça, mec. - Tu me files la gerbe. 14 00:03:11,264 --> 00:03:13,764 C’est que je commence à m’attacher à vous deux. 15 00:03:15,848 --> 00:03:17,098 Va te faire foutre, sale enfoiré ! 16 00:03:17,411 --> 00:03:19,078 Tu vas me le payer ! 17 00:04:29,286 --> 00:04:29,599 Salut. 18 00:04:29,600 --> 00:04:31,058 Quelle surprise. 19 00:04:31,684 --> 00:04:33,247 Comment vas-tu ? 20 00:04:33,248 --> 00:04:35,331 A ton avis ? Tu as quitté la ville sans rien dire. 21 00:04:35,332 --> 00:04:37,416 Tu sais très bien que j’attendais de tes nouvelles. 22 00:04:37,417 --> 00:04:38,979 - Désolé Cheryl. - Le moins que tu pouvais faire c’était de… 23 00:04:38,980 --> 00:04:41,793 - Je n’ai pas pu t’appeler. Je le ferai demain. - OK, mais n’oublie pas. 24 00:04:45,232 --> 00:04:46,274 Hé, Rosie ! 25 00:04:47,525 --> 00:04:50,233 Rosie…. S’il te plait, Rosie. 26 00:04:51,484 --> 00:04:52,630 Hé, poupée ! on a soif. 27 00:04:52,840 --> 00:04:55,860 - Tu te souviens de moi ? - Comment une fille pourrait-elle t’oublier ? 28 00:04:55,861 --> 00:04:57,528 Je m’en doutais que tu te souvenais de moi. 29 00:04:57,529 --> 00:04:58,883 Je rêve du contraire. 30 00:04:58,884 --> 00:04:59,718 Tu exagères. 31 00:04:59,719 --> 00:05:00,760 Bien sur que non. 32 00:05:00,761 --> 00:05:02,845 Tes fans te demandent tous les jours. 33 00:05:02,845 --> 00:05:06,491 J’ai du bol. Rosie, on a très soif. J’aimerais ton meilleur champagne. 34 00:05:06,492 --> 00:05:07,533 OK. 35 00:05:17,743 --> 00:05:19,514 Deux verres glacés pour les amoureux. 36 00:05:20,452 --> 00:05:21,181 Merci. 37 00:05:21,182 --> 00:05:23,682 Tu as de la chance, c’est notre dernière bouteille. 38 00:05:23,683 --> 00:05:24,828 Hé, Rosie ! 39 00:05:25,142 --> 00:05:27,746 On va s’assoir, apporte-nous le champagne là-bas. 40 00:05:27,954 --> 00:05:29,308 Je prends les verres avec moi. 41 00:05:30,247 --> 00:05:31,809 Viens, Dabsy. 42 00:05:50,977 --> 00:05:52,852 - Félicitations. - Merci. 43 00:05:56,707 --> 00:06:01,603 - Portons un toast à ton 18ème anniversaire. - 18 ans ! 44 00:06:03,167 --> 00:06:05,771 - Tu veux me saouler. - Merci, remplissez. 45 00:06:07,439 --> 00:06:10,043 - Viens porter ce toast avec nous, Rosie. - Bien sûr. 46 00:06:10,044 --> 00:06:12,752 Très bien… Merveilleux. 47 00:06:13,795 --> 00:06:16,086 - Combien de verres ? - Vous voulez vous joindre à nous ? 48 00:06:16,088 --> 00:06:18,483 Du champagne ? OK ? 49 00:06:18,797 --> 00:06:20,464 On doit fêter ça. 50 00:06:21,609 --> 00:06:24,422 - A vous deux ! - On vous souhaite le meilleur. 51 00:06:24,735 --> 00:06:28,381 A toi chérie et à tes merveilleux 18 ans. 52 00:06:30,153 --> 00:06:31,924 J’adore le champagne… 53 00:06:32,342 --> 00:06:34,113 Mais ça me pique toujours le nez. 54 00:06:34,113 --> 00:06:37,133 Malheureusement c’est la dernière bouteille qu’ils ont. 55 00:06:37,134 --> 00:06:38,801 Pas de chance. 56 00:06:38,802 --> 00:06:40,052 Oui. 57 00:06:40,053 --> 00:06:42,136 Encore un autre verre… 58 00:06:42,138 --> 00:06:43,700 et ça me monterait à la tête. 59 00:08:35,576 --> 00:08:37,555 Je vais aller chercher à boire. 60 00:08:51,723 --> 00:08:55,160 Ça nous empêchera au moins de mourir de soif. 61 00:08:55,891 --> 00:08:58,078 Et j’espère que ça nous aidera à perdre notre timidité. 62 00:08:59,642 --> 00:09:02,246 Ne ris pas, je suis sérieux. 63 00:09:02,455 --> 00:09:03,914 Oh oui… 64 00:09:04,331 --> 00:09:08,498 - Tu te fiches de moi parce que je n’ai aucune expérience. - Je t’ai dit que j’allais tout t’apprendre. 65 00:09:08,499 --> 00:09:10,478 Laisse-moi juste te montrer. 66 00:09:11,625 --> 00:09:14,125 J’ai un peu peur. 67 00:09:15,168 --> 00:09:16,939 C’est naturel. 68 00:09:16,940 --> 00:09:19,440 - C’est ce qui arrive la première fois. - N’as-tu jamais peur ? 69 00:09:19,441 --> 00:09:21,524 Bien sûr que non. 70 00:09:22,983 --> 00:09:24,338 Allez, bois ton Whisky. 71 00:09:24,339 --> 00:09:27,776 - Tu te sentiras audacieuse et déterminée. - J’espère bien. 72 00:09:30,590 --> 00:09:33,194 - Tu peux faire marche arrière, tu sais. - On a passé un marché. 73 00:09:33,195 --> 00:09:35,695 Peut-être que c’est toi qui fait marche arrière. 74 00:09:35,696 --> 00:09:38,613 - J’ai toujours tenu mes promesses, chérie. - A nous. 75 00:09:38,614 --> 00:09:40,593 Tout va bien se passer, ne t’en fais pas. 76 00:10:21,323 --> 00:10:26,219 Je ferais mieux d’arrêter de boire si je veux tenir jusqu’à la fin. 77 00:10:27,366 --> 00:10:29,345 Je crois que nous devrions y aller. 78 00:10:29,367 --> 00:10:32,783 Regarde, nous sommes les derniers clients. On est un peu ivre, pas vrai ? 79 00:10:32,994 --> 00:10:34,869 Nous boirons le reste de la bouteille ailleurs. 80 00:10:34,870 --> 00:10:36,328 Hé, l’ami ! Bonne soirée. 81 00:10:36,329 --> 00:10:37,371 OK ! 82 00:10:37,372 --> 00:10:38,934 Une minute. Je vais chercher vos vestes. 83 00:10:38,935 --> 00:10:41,123 - Vous avez passé un bon moment ? - Oh, merveilleux. 84 00:10:41,124 --> 00:10:42,478 Parfait. 85 00:10:44,667 --> 00:10:47,479 Je crois que j’ai trop bu. 86 00:10:49,980 --> 00:10:52,168 - Merci. Bonne nuit. - Bonne nuit. 87 00:10:52,169 --> 00:10:55,919 - Revenez souvent. - On reviendra bientôt. Bonne nuit. 88 00:10:58,941 --> 00:11:01,753 - Tu vas être capable de conduire ? - Bien sûr que oui. 89 00:11:01,754 --> 00:11:04,046 Je vais t’emmener chez moi et une fois là-bas… 90 00:11:04,047 --> 00:11:06,339 Tu verras, je te ferai voir. 91 00:11:12,590 --> 00:11:17,277 Allez, prend encore une gorgée… Ça va te convaincre. 92 00:11:17,486 --> 00:11:21,445 Attends! Ne bois pas tout ! J’en veux aussi. 93 00:11:21,654 --> 00:11:24,154 Ça suffit chéri, tu vas finir par t’endormir. 94 00:11:24,155 --> 00:11:25,926 Ne t’en fais pas. 95 00:11:25,927 --> 00:11:31,031 Je peux boire un tonneau et être capable de conduire et de garder les idées claires. 96 00:11:31,761 --> 00:11:33,636 Voilà, on y est. 97 00:11:33,846 --> 00:11:35,200 Très chère princesse. 98 00:11:35,722 --> 00:11:38,118 Je vous offre mon carrosse royal. 99 00:11:38,119 --> 00:11:39,890 Oh… mon sac. 100 00:11:42,089 --> 00:11:44,578 OK, prête à prendre le large ? 101 00:11:52,392 --> 00:11:54,996 Et maintenant je te conduis à mon palace. 102 00:11:55,309 --> 00:11:58,747 Pas si vite mec, on aimerait discuter avec toi. 103 00:11:59,790 --> 00:12:01,352 Qu’est-ce que tu veux ? 104 00:12:01,457 --> 00:12:03,749 Approche, on t’attendait. 105 00:12:03,750 --> 00:12:05,729 Hé, les gars ! Amenez-vous. Il est là. 106 00:12:06,772 --> 00:12:08,126 - Que voulez-vous ? - Tu va voir mec. 107 00:12:08,127 --> 00:12:10,315 Et tu ne vas pas aimer. 108 00:12:10,316 --> 00:12:13,336 Attendez une minute ! Qu’est-ce que c’est ? Qu’est-ce que j’ai fait ? 109 00:12:13,858 --> 00:12:15,317 Quel héros ! 110 00:12:18,130 --> 00:12:20,526 Sors ! Le spectacle va te plaire. 111 00:12:23,965 --> 00:12:25,840 Laissez-moi ! 112 00:12:33,549 --> 00:12:35,216 N’aie pas peur. 113 00:12:39,592 --> 00:12:41,571 Hé les gars, venez voir ça ! 114 00:12:41,572 --> 00:12:44,072 Tu sais que t’as une belle paire de nichons. 115 00:12:44,177 --> 00:12:46,260 Voyons ce qu’il y a là-dessous. 116 00:12:46,261 --> 00:12:47,928 Tu n’auras pas besoin de ça. 117 00:12:51,157 --> 00:12:53,761 Eh bien, quelle surprise ! Tu es toujours vierge. 118 00:12:53,763 --> 00:12:55,325 T’es une sale chienne. 119 00:12:55,534 --> 00:12:57,722 Regarde ce que tu as fait. 120 00:13:01,890 --> 00:13:03,765 Regardez-la, on dirait un petit lapin. 121 00:13:03,766 --> 00:13:07,411 La fille est encore vierge ! On ferait mieux d’y remédier ! 122 00:13:07,413 --> 00:13:11,058 - Vas-y Stileto, mets-lui un bon coup. - Avec plaisir. 123 00:13:11,059 --> 00:13:14,705 - Non ! Laissez-moi ! - Tu vas aimer ça, bébé ! 124 00:13:18,144 --> 00:13:20,019 Écartez-lui les jambes ! 125 00:13:20,020 --> 00:13:23,041 Allez salope, ça va te plaire ! 126 00:13:24,917 --> 00:13:27,938 - Tu vas en redemander ! - Un… Deux… 127 00:13:27,939 --> 00:13:31,064 Trois… Quatre… Cinq… 128 00:13:32,002 --> 00:13:35,648 - Bye, mec. - A plus Stileto. 129 00:13:35,857 --> 00:13:37,420 Te fatigue pas les burnes, on se tire. 130 00:13:37,733 --> 00:13:40,650 Allez, attendez-moi, je finis. 131 00:13:48,359 --> 00:13:50,339 Sale pute, tu m’as mis plein de sang. 132 00:13:50,340 --> 00:13:51,694 Allez, les porcs ! 133 00:13:51,695 --> 00:13:55,028 On doit se préparer pour les funérailles de demain. 134 00:13:55,028 --> 00:13:56,382 J’arrive ! 135 00:14:14,404 --> 00:14:16,488 - Vous êtes libre ? - Oui, monsieur. 136 00:14:17,739 --> 00:14:20,030 Park Street, numéro 8. 137 00:14:42,948 --> 00:14:44,302 Pas mal, hein ? 138 00:14:44,616 --> 00:14:46,386 Ouais, pas mal du tout. 139 00:14:52,428 --> 00:14:55,136 Allez, vas-y, donne tout ce que t’as. 140 00:14:59,304 --> 00:15:00,971 Faudra que je retienne ce coup. 141 00:16:18,889 --> 00:16:21,597 - Allo. - Lynus… C’est Hal. 142 00:16:21,598 --> 00:16:25,140 Babsy s’est fait violer hier et je veux que tu me fasses une petite faveur. 143 00:16:25,141 --> 00:16:28,266 Ce n’est pas possible. Comment va-t-elle ? 144 00:16:28,683 --> 00:16:30,975 Assez mal, elle est à l’hôpital en ce moment. 145 00:16:30,976 --> 00:16:33,164 Ça a l’air sérieux, ouais. 146 00:16:33,268 --> 00:16:34,414 Qui a fait ça ? 147 00:16:34,415 --> 00:16:36,394 Un gang d’enfoirés de loubards. 148 00:16:36,499 --> 00:16:38,999 Je sais où les trouver. 149 00:16:38,999 --> 00:16:42,541 - Et tu veux qu’on t’aide, pas vrai ? - Ouais, c’est ça. Vous le ferez ? 150 00:16:42,542 --> 00:16:43,583 Bien entendu. 151 00:16:44,834 --> 00:16:46,814 Dis-nous où on peut les trouver. 152 00:16:46,815 --> 00:16:50,877 Je pense qu’ils seront à des funérailles ce soir à l’amphithéâtre. 153 00:16:50,878 --> 00:16:53,274 Il faut qu’on rende à ces porcs la monnaie de leur pièce. 154 00:16:53,275 --> 00:16:55,775 Oui, on se retrouve là-bas. 155 00:16:56,089 --> 00:16:57,443 Tu peux compter sur nous. 156 00:16:57,443 --> 00:17:01,818 On va leur donner une leçon qu’ils ne sont pas prêts d’oublier. 157 00:17:01,819 --> 00:17:04,215 Je savais que je pouvais compter sur toi Lynus. 158 00:17:04,216 --> 00:17:07,028 Les amis sont faits pour ça. 159 00:17:07,029 --> 00:17:09,113 Les gars et moi, on va s’occuper d’eux. 160 00:17:09,114 --> 00:17:10,259 Combien sont-ils ? 161 00:17:10,260 --> 00:17:12,344 Cinq ou six, mais assez dangereux. 162 00:17:12,345 --> 00:17:15,782 Ne t’en fais pas, on leur réserve un traitement spécial. 163 00:17:15,783 --> 00:17:17,346 Tu connais nos méthodes. 164 00:17:17,347 --> 00:17:19,639 J’ai hâte d’être à ce soir. 165 00:17:19,640 --> 00:17:21,931 - Très bien, on se rejoint là-bas. - A vingt heures. 166 00:17:21,932 --> 00:17:24,536 Oui, je crois qu’il va y avoir un spectacle sympa à l’amphithéâtre. 167 00:17:24,538 --> 00:17:25,371 A plus. 168 00:17:54,955 --> 00:17:56,414 Pas de bol, mec. 169 00:17:57,769 --> 00:18:00,790 Personne ne pilotait une moto comme toi. 170 00:18:02,145 --> 00:18:06,936 Pourquoi tu nous as laissé ? Pourquoi tu t’es fait tuer ? 171 00:18:07,146 --> 00:18:10,271 Ce fils de pute est le seul à blâmer. 172 00:18:10,584 --> 00:18:14,543 Ce putain d’enfoiré ! Pourquoi on ne l’a pas tué tout de suite ? 173 00:18:18,294 --> 00:18:21,419 Allez, reprends-toi, mec. Du calme. 174 00:18:21,420 --> 00:18:23,816 On doit tous mourir un jour ou l’autre. 175 00:18:23,817 --> 00:18:27,296 On devrait s’amuser maintenant, c’est ce qu’il aurait voulu. 176 00:18:27,360 --> 00:18:29,444 Silence ! 177 00:18:32,674 --> 00:18:34,341 Mes camarades… 178 00:18:34,342 --> 00:18:38,092 Nous sommes venus ici ce soir… 179 00:18:38,093 --> 00:18:40,697 pour dire adieu à un ami… 180 00:18:40,698 --> 00:18:44,031 un partenaire que nous n’oublierons pas. 181 00:18:44,032 --> 00:18:45,178 Jamais. 182 00:18:45,179 --> 00:18:47,679 Il n’est plus parmi nous… 183 00:18:47,680 --> 00:18:51,326 mais peut être rassuré puisque nous l’avons vengé. 184 00:18:51,327 --> 00:18:53,931 A présent nous allons nous saouler en sa mémoire 185 00:18:53,932 --> 00:18:56,641 et offrir son corps aux flammes. 186 00:19:07,892 --> 00:19:10,600 A notre ami et partenaire… 187 00:19:10,601 --> 00:19:12,476 puisse-t-il reposer en paix. 188 00:19:12,581 --> 00:19:14,665 Puisse-t-il reposer en paix ! 189 00:19:14,874 --> 00:19:16,124 Santé. 190 00:19:16,748 --> 00:19:21,540 C’est trop dur, on ne le reverra plus jamais. 191 00:19:21,541 --> 00:19:23,728 - Donne-moi ça, allez. - Bois ! 192 00:19:23,729 --> 00:19:27,063 - Allez, mec ! - Goute un peu ça aussi. 193 00:19:30,710 --> 00:19:34,148 - Laissons Jimmy boire aussi. - Ouais, qu’il se joigne à nous. 194 00:19:34,149 --> 00:19:37,482 Allez, il en a eu assez ! 195 00:19:39,978 --> 00:19:41,436 Allumez le feu ! 196 00:19:43,833 --> 00:19:46,958 Bonne chance l’ami et puisses-tu faire bon voyage. 197 00:19:46,961 --> 00:19:50,503 On te souhaite le meilleur, partenaire. 198 00:19:50,504 --> 00:19:52,796 Si tu rencontres une jolie poulette là-haut, envoie-là nous. 199 00:19:52,807 --> 00:19:55,505 Ouais, on saura l’accueillir. 200 00:19:56,548 --> 00:20:01,027 Et s’il y en a plusieurs, Jimmy, on pourra s’occuper de chacune d’elles. 201 00:20:04,677 --> 00:20:06,760 Hé, fils de putes… 202 00:20:06,761 --> 00:20:07,803 Me voilà ! 203 00:20:07,804 --> 00:20:10,617 C’est pas ce que vous vouliez ? Eh bien… me voilà. 204 00:20:10,618 --> 00:20:12,284 Qu’est-ce que tu veux, toi ? 205 00:20:12,285 --> 00:20:15,515 Vous occupez pas de moi. Continuez votre petite fête. 206 00:20:15,620 --> 00:20:17,182 Je suis juste venu aux funérailles 207 00:20:17,215 --> 00:20:19,683 mais j’ai pris la liberté d’amener quelques amis avec moi. 208 00:20:19,789 --> 00:20:24,059 On veut partager votre chagrin, alors oublions tout et buvons ensemble. 209 00:20:34,269 --> 00:20:38,123 Allez les gars, donnons à ces fiottes une bonne leçon. 210 00:21:47,811 --> 00:21:49,686 - Que dois-je faire ? - Coupe-moi ça ! 211 00:23:01,250 --> 00:23:03,021 Tu es enfin venu. 212 00:23:03,022 --> 00:23:07,397 - Oui, me voilà. - J’ai cru que tu étais parti avec une autre fille. 213 00:23:13,648 --> 00:23:16,148 - Alors, je t’ai manqué ? - Tu sais bien que oui. 214 00:23:16,149 --> 00:23:18,961 Quel est le problème avec ton sourcil ? Tu t’es battu ? 215 00:23:18,963 --> 00:23:22,400 Ouais, mais l’autre est en plus mauvais état que moi. 216 00:23:23,964 --> 00:23:26,359 - Tu as été mêlé à une bagarre ? - Ouais. 217 00:23:26,360 --> 00:23:27,819 Tu es pourtant doux avec moi. 218 00:23:27,820 --> 00:23:31,257 Ce n’est pas moi qui ai commencé, mais j’ai dû me défendre. 219 00:23:31,258 --> 00:23:33,758 - Tu comprends ? - Je te crois. 220 00:24:56,572 --> 00:24:59,176 Concentre ta force, et frappe. 221 00:24:59,177 --> 00:25:01,052 - Compris ? - Ouais, je vais essayer. 222 00:25:01,053 --> 00:25:02,824 Alors vas-y. 223 00:25:45,117 --> 00:25:48,971 Salut les enfoirés ! Voilà un petit cadeau pour vous ! 224 00:25:48,972 --> 00:25:50,743 Attention, c’est une grenade ! 225 00:26:10,848 --> 00:26:12,098 Suceur de bite ! 226 00:26:12,099 --> 00:26:14,911 Tu fais moins le malin qu’hier. 227 00:26:19,496 --> 00:26:23,350 On est venu parce qu’on avait une dette envers toi. 228 00:26:23,351 --> 00:26:28,143 Et puis, je voulais avoir personnellement un petit entretien avec toi. 229 00:26:28,873 --> 00:26:32,102 Je veux savoir où on peut trouver ton fils de pute de copain 230 00:26:32,103 --> 00:26:34,499 qui aime bien faire le vantard avec sa belle bagnole. 231 00:26:34,500 --> 00:26:39,396 Dis-le-moi ou je te jure que je te tranche la gorge, sale enfoiré ! 232 00:26:39,397 --> 00:26:41,480 Allez ! Parle ! 233 00:26:43,044 --> 00:26:44,502 Park Street. 234 00:26:44,502 --> 00:26:46,378 Quel numéro ? 235 00:26:46,378 --> 00:26:47,524 Numéro huit. 236 00:26:47,525 --> 00:26:49,088 Quel est son nom ? 237 00:26:49,089 --> 00:26:50,234 Hal Martin. 238 00:26:50,235 --> 00:26:53,359 Les mouchards me font gerber, tu sais. 239 00:26:53,360 --> 00:26:56,069 Et tu me files la nausée. 240 00:26:57,320 --> 00:26:59,716 Tu peux garder mon couteau en souvenir. 241 00:26:59,717 --> 00:27:02,842 Et pour te récompenser… voilà un bon cigare ! 242 00:27:03,468 --> 00:27:05,343 J’espère que tu apprécies ! 243 00:27:22,010 --> 00:27:23,781 Allez, amenez-vous. 244 00:27:25,241 --> 00:27:28,470 Ce fils de pute doit habiter dans cet immeuble. 245 00:27:28,471 --> 00:27:30,554 On va vite le trouver. 246 00:27:35,764 --> 00:27:38,680 Regardez, le voilà ! Hal Martin. 247 00:27:40,973 --> 00:27:42,223 Venez ! 248 00:27:45,766 --> 00:27:50,557 Si sa caisse est là, C’est qu’il doit être chez lui. Allons lui rendre une visite. 249 00:27:59,309 --> 00:28:02,330 Après ça il devra embaucher un chauffeur. 250 00:28:15,977 --> 00:28:17,331 Que faites-vous ici ? 251 00:28:17,645 --> 00:28:18,374 Dehors ! 252 00:28:18,688 --> 00:28:19,417 Foutez le camp ! 253 00:28:19,417 --> 00:28:24,208 Ferme-la sale fouine ou je t’arrache la langue. 254 00:28:25,147 --> 00:28:26,605 Tiens-moi ça. 255 00:28:26,606 --> 00:28:29,731 Et tu ferais mieux de ne pas parler sans mon autorisation, espèce de fils de pute ! 256 00:28:29,732 --> 00:28:31,711 A quel étage habite Hal Martin ? A quel étage ? 257 00:28:32,129 --> 00:28:35,254 Au deuxième… Au deuxième ! 258 00:28:38,693 --> 00:28:39,839 Descends-le ! 259 00:28:41,924 --> 00:28:46,403 - Deux bastos ne semblent pas suffisantes pour l’abattre. - Il en veut peut-être deux de plus. 260 00:28:47,863 --> 00:28:50,258 Essaie de lui tirer entre les deux yeux. 261 00:28:50,989 --> 00:28:52,239 Flingue-le ! 262 00:28:53,906 --> 00:28:55,573 Génial ! Joli tir. 263 00:28:56,459 --> 00:28:58,543 Félicitations ! 264 00:29:05,261 --> 00:29:06,928 Regardez, voilà sa bagnole. 265 00:29:06,929 --> 00:29:08,388 Pas mal, hein ? 266 00:29:08,389 --> 00:29:10,055 Elle a dû couter bonbon. 267 00:29:10,056 --> 00:29:14,223 Ouais, et faut être un putain d’enfoiré pour acheter un engin comme celui-ci. 268 00:29:21,516 --> 00:29:23,703 Je n’en voudrais même pas. 269 00:29:23,704 --> 00:29:25,788 Je ne chierais même pas dessus. 270 00:29:25,789 --> 00:29:27,976 Cet escalier doit mener à son appartement. 271 00:29:27,977 --> 00:29:29,331 Allons voir ça, venez. 272 00:29:29,541 --> 00:29:32,561 Si on choppe cet enfoiré, cette fois on lui arrache les couilles. 273 00:29:32,563 --> 00:29:34,646 Ouais, c’est ce qu’on va faire ! 274 00:29:34,751 --> 00:29:39,230 Allez, allez, bougez-vous ! 275 00:29:49,648 --> 00:29:52,044 Ils doivent toujours être là, attention. 276 00:29:53,086 --> 00:29:54,336 Et tu dis qu’ils l’ont abattu ? 277 00:29:54,338 --> 00:29:56,004 Je crois qu’ils l’ont tué. 278 00:29:56,838 --> 00:29:59,233 - Ils sont là ? - Je ne sais pas. 279 00:29:59,234 --> 00:30:00,797 - Va appeler la police. - Je veux rester avec toi. 280 00:30:00,798 --> 00:30:02,569 Va appeler la police Cours ! 281 00:30:29,653 --> 00:30:33,091 Hé, il se tire ! Attends ! Arrêtez-le ! 282 00:30:33,092 --> 00:30:36,008 Le fils de pute ! Il n’ira pas loin. 283 00:30:58,197 --> 00:31:00,176 Allez, démarre-la. Allez ! 284 00:31:04,344 --> 00:31:06,635 Ramasse le flingue et monte. 285 00:31:06,636 --> 00:31:07,886 Magne-toi ! 286 00:31:09,138 --> 00:31:11,846 On ferait mieux de se magner, on va le perdre. 287 00:31:11,847 --> 00:31:13,514 Tiens-toi bien. 288 00:31:36,744 --> 00:31:38,306 C’est une putain de tortue ! 289 00:31:38,307 --> 00:31:40,286 Mets les gaz ! 290 00:31:43,204 --> 00:31:46,249 Ah, putain de merde ! 291 00:31:46,432 --> 00:31:48,307 Allez, descends. 292 00:31:50,392 --> 00:31:51,746 Où tu vas ? 293 00:31:51,747 --> 00:31:52,997 Hé, un taxi… 294 00:31:53,310 --> 00:31:54,665 Bonne idée. 295 00:32:02,997 --> 00:32:04,768 Ouvre cette porte. 296 00:32:05,394 --> 00:32:07,477 - Allez, grouille… - C’est bon. 297 00:32:56,435 --> 00:32:58,519 - Une belle valse. - Ouais. 298 00:33:47,061 --> 00:33:48,311 Non… 299 00:33:48,625 --> 00:33:50,708 Il faut qu’on y aille, il est tard. 300 00:33:50,709 --> 00:33:52,376 Juste quand on allait s’amuser. 301 00:34:06,542 --> 00:34:08,104 Je prends la serviette. 302 00:34:08,105 --> 00:34:09,459 Tu as froid ? 303 00:34:09,460 --> 00:34:11,022 Non. 304 00:34:25,294 --> 00:34:28,835 - Tu crois qu’on pourra se faire prendre en stop ? - Je m’en occupe. 305 00:34:32,692 --> 00:34:34,150 J’adore voyager avec toi. 306 00:34:34,255 --> 00:34:36,443 - Et toi ? - Bien sûr. 307 00:34:38,006 --> 00:34:41,027 - Je ne sais jamais quand tu es honnête. - Je le suis. 308 00:34:41,131 --> 00:34:43,110 - Laisse-moi t’embrasser. - Juste une fois alors. 309 00:34:45,508 --> 00:34:48,738 - Sans moi, personne ne te prendrait. - Je sais. 310 00:34:53,426 --> 00:34:54,989 Tu sais, j’aime bien ton look. 311 00:34:54,990 --> 00:34:56,240 Vraiment ? 312 00:34:58,323 --> 00:34:59,990 Mais je pourrais un jour m’en lasser. 313 00:34:59,991 --> 00:35:02,803 Fais-le-moi savoir avant qu’il ne soit trop tard. 314 00:35:02,803 --> 00:35:04,678 Je plaisantais. 315 00:35:17,179 --> 00:35:18,221 Salut. 316 00:35:19,159 --> 00:35:21,868 Ça vous dérange de me prendre ? Je vais par là. 317 00:35:21,869 --> 00:35:23,431 Vous voulez dire vous emmener ? 318 00:35:24,891 --> 00:35:27,078 - C’est juste que…. - Je ne vais pas vers la côte. 319 00:35:27,079 --> 00:35:28,329 - Vous comprenez ? - Oui. 320 00:35:28,330 --> 00:35:30,518 - Je peux vous conduire jusqu’au carrefour. - Génial. 321 00:35:30,519 --> 00:35:34,060 Mais si ça ne vous dérange pas, un ami à moi vient aussi. Nous étions à la plage. 322 00:35:34,061 --> 00:35:35,936 - Impossible. - Pourquoi ça ? 323 00:35:35,938 --> 00:35:38,438 Désolé, mais je ne peux pas le prendre. 324 00:35:38,439 --> 00:35:41,043 Il n’y a que deux sièges, il n’y aura pas de place pour lui. 325 00:35:41,044 --> 00:35:43,648 - Je ne peux prendre que vous. - OK. 326 00:35:44,066 --> 00:35:47,399 Hé, je pars avec ce type. A plus. 327 00:35:48,858 --> 00:35:51,254 Lilly ! Attends ! Ne me laisse pas ici ! 328 00:35:51,255 --> 00:35:53,859 Reviens. Reviens, ne pars pas ! 329 00:35:53,860 --> 00:35:55,006 Lilly ! 330 00:35:55,632 --> 00:35:58,861 Qu’est-ce que je vais faire avec cette valise ? Reviens ! 331 00:35:58,863 --> 00:36:01,154 Reviens ! Ne pars pas ! 332 00:36:01,155 --> 00:36:02,614 Lilly, reviens ! 333 00:36:02,615 --> 00:36:05,115 Espèce de sale pute ! 334 00:36:05,636 --> 00:36:07,303 Il doit être vraiment furieux. 335 00:36:07,304 --> 00:36:09,388 Mais il n’y a aucune raison pour que je reste avec lui, 336 00:36:09,389 --> 00:36:11,368 je ne le connais que depuis deux jours. 337 00:36:11,369 --> 00:36:12,619 Bien sûr. 338 00:36:13,035 --> 00:36:14,390 Où vous rendez-vous ? 339 00:36:14,391 --> 00:36:15,953 Vous n’êtes pas obligé de me le dire. 340 00:36:15,954 --> 00:36:20,120 Je vais voir mes parents. Ils vivent à la campagne près d’ici. 341 00:36:20,121 --> 00:36:22,621 Quelle chance ils ont de vivre à la campagne, hein ? 342 00:36:23,143 --> 00:36:24,497 Écoutez, je vais vous dire. 343 00:36:24,498 --> 00:36:27,519 Pourquoi ne venez-vous pas passer quelques jours avec nous ? 344 00:36:27,728 --> 00:36:29,082 J’adorerais. 345 00:36:29,188 --> 00:36:30,438 Vous aimeriez ma famille. 346 00:36:30,449 --> 00:36:33,042 Bien que ma mère soit invalide. - Que lui est-il arrivé ? 347 00:36:33,148 --> 00:36:35,335 Elle est tombée de cheval et elle est paralysée depuis. 348 00:36:35,347 --> 00:36:38,149 Ils vivent une vie très paisible. Venez avec moi. 349 00:36:39,192 --> 00:36:41,692 - OK. - Ça va vous plaire. 350 00:36:42,839 --> 00:36:44,609 Je m’appelle Lilly. 351 00:36:45,860 --> 00:36:48,777 Et moi Hal. Ravi de vous connaitre. 352 00:36:50,236 --> 00:36:53,361 - Madame veut vous voir. - Très bien. 353 00:36:56,675 --> 00:36:58,467 Bonjour mon cher. 354 00:36:59,301 --> 00:37:00,134 Bonjour. 355 00:37:00,135 --> 00:37:01,594 Vous avez bien dormi cette nuit ? 356 00:37:01,594 --> 00:37:04,198 Oui, très bien. Ne lâchez pas votre journal pour moi. 357 00:37:04,199 --> 00:37:07,324 - Voulez-vous un verre de Sherry ma chère ? - Oui merci, ça va me réchauffer. 358 00:37:07,325 --> 00:37:08,679 C’est mieux que les médicaments. 359 00:37:08,680 --> 00:37:11,805 Le Sherry active la circulation du sang et accroit l’appétit. 360 00:37:11,806 --> 00:37:13,994 S’il vous plait Annie, fermez la porte. 361 00:37:15,766 --> 00:37:19,828 En espérant que ça me fasse dormir. Merci Annie. 362 00:37:19,829 --> 00:37:21,183 - Voilà chérie. - Merci. 363 00:37:21,184 --> 00:37:23,268 - Santé. - Santé. 364 00:37:25,040 --> 00:37:27,019 - Encore un peu ? - Oh, non mon cher. 365 00:37:27,020 --> 00:37:29,103 Que lisiez-vous Philip ? 366 00:37:29,104 --> 00:37:31,083 Oh, rien de bien important. 367 00:37:31,084 --> 00:37:35,251 Quand vous êtes entré je regardais la rubrique finances. 368 00:37:35,252 --> 00:37:38,273 En fait, nos actions sont en hausse. 369 00:37:38,274 --> 00:37:39,628 C’est fantastique. 370 00:37:39,629 --> 00:37:41,400 On ne sait jamais quand la chance peut nous sourire. 371 00:37:41,401 --> 00:37:43,484 C’est votre savoir-faire, pas la chance. 372 00:37:43,485 --> 00:37:45,673 Nous allons pouvoir faire le voyage que vous désirez. 373 00:37:45,674 --> 00:37:48,070 - La Polynésie, Philip. - Pourquoi pas. 374 00:37:48,071 --> 00:37:51,300 Sans problème chérie, nous avons gagné assez d’argent pour faire tout ce que nous voulons. 375 00:37:51,614 --> 00:37:54,843 Merci, vous essayez toujours de me rendre heureuse. 376 00:38:02,135 --> 00:38:04,115 Voilà, on y est. 377 00:38:04,116 --> 00:38:06,407 - C’est une maison magnifique. - En effet. 378 00:38:06,929 --> 00:38:08,596 J’espère qu’ils ne sont pas couchés. 379 00:38:21,826 --> 00:38:24,951 Ma mère a hérité cette maison d’un vieux parent. 380 00:38:24,952 --> 00:38:27,140 J’aimerais avoir autant de chance. 381 00:38:27,141 --> 00:38:29,641 - C’est très grand. - Oui, c’est pas mal. 382 00:38:30,267 --> 00:38:31,517 Venez… 383 00:38:32,559 --> 00:38:34,018 Entrons. 384 00:38:34,019 --> 00:38:36,205 Oh, les portes sont ouvertes. 385 00:38:36,206 --> 00:38:37,873 Nous ne les fermons jamais. 386 00:38:40,685 --> 00:38:43,498 Ils ne m’attendent pas, ce sera une surprise. 387 00:38:44,020 --> 00:38:46,103 Il y a quelqu’un là-haut ? 388 00:38:46,833 --> 00:38:49,542 Vous verrez, ils vont être ravis. 389 00:38:49,543 --> 00:38:51,001 Hé, père ! 390 00:38:53,710 --> 00:38:54,752 C’est moi. 391 00:38:57,149 --> 00:38:58,711 Quelqu’un est réveillé ? 392 00:39:04,963 --> 00:39:09,129 Hal, mon fils. Quelle surprise. 393 00:39:10,172 --> 00:39:11,630 Bonsoir père. 394 00:39:13,610 --> 00:39:16,110 Je pensais justement à toi. Ça a l’air d’aller. 395 00:39:16,111 --> 00:39:17,778 Toi aussi père. 396 00:39:17,779 --> 00:39:19,863 J’aimerais te présenter mon amie, Lilly. 397 00:39:19,864 --> 00:39:22,364 - Bonsoir Lilly, ravi de vous rencontrer. - Elle aimerait rester quelques jours… 398 00:39:22,365 --> 00:39:24,969 - …si ça ne te fait rien. - Allons, entrez donc. 399 00:39:24,970 --> 00:39:26,428 Tu as un peu grossi… 400 00:39:26,429 --> 00:39:29,138 Hal ! Vous avez l’air en pleine forme. 401 00:39:29,139 --> 00:39:31,118 Elle l’a élevé comme son fils. 402 00:39:31,744 --> 00:39:32,910 Vous êtes revenu ! 403 00:39:32,995 --> 00:39:36,224 - Apportez quelque chose à manger à Hal et Lilly. - Oui, monsieur. 404 00:39:36,225 --> 00:39:37,788 Ils doivent être affamés. 405 00:39:37,789 --> 00:39:40,809 Il faut fêter ça. Venez dans le salon. 406 00:39:41,644 --> 00:39:44,144 Ta mère se sentait fatiguée et est allée au lit. 407 00:39:47,270 --> 00:39:51,124 - Je voulais vraiment venir plus tôt. - Goute ça et dis-moi ce que tu en penses. 408 00:39:51,125 --> 00:39:53,729 C’est un très bon vin, je l’ai gardé pour toi. 409 00:39:53,730 --> 00:39:54,772 Alors ? 410 00:39:55,398 --> 00:39:57,065 Tu aimes ? 411 00:39:58,107 --> 00:40:01,441 - Excellent. - Si tu l’aimes alors c’est qu’il est bon. 412 00:40:01,442 --> 00:40:03,733 Parce que mon fils est un spécialiste. 413 00:40:03,734 --> 00:40:04,568 Merci. 414 00:40:04,569 --> 00:40:08,631 Ce n’est pas facile de trouver un bon vin de nos jours, pas vrai Hal ? 415 00:40:12,070 --> 00:40:15,716 A présent, portons un toast à cette surprise inattendue. 416 00:40:15,717 --> 00:40:18,425 - Bienvenue chez nous, ma chère. - Merci. 417 00:40:20,405 --> 00:40:23,114 Vous voyez, c’est un vin merveilleux. 418 00:40:23,844 --> 00:40:25,615 N’est-ce pas ? 419 00:40:25,616 --> 00:40:28,532 - Oh, tu l’aimes ? - Il est super, père. 420 00:40:28,533 --> 00:40:30,721 Oh mais ça… 421 00:40:30,722 --> 00:40:32,701 Ça c’est encore mieux. Qu’est-ce que c’est ? 422 00:40:32,702 --> 00:40:35,930 La meilleure chose que nous avions dans le réfrigérateur. 423 00:40:35,931 --> 00:40:36,869 Du homard… 424 00:40:36,870 --> 00:40:38,016 des champignons… 425 00:40:38,017 --> 00:40:38,954 des anchois… 426 00:40:39,161 --> 00:40:41,557 des tomates et de la salade. 427 00:40:41,558 --> 00:40:43,328 Non… C’est trop riche pour moi, merci. 428 00:40:43,329 --> 00:40:45,308 Je pensais au moins que tu y gouterais. 429 00:40:45,309 --> 00:40:49,580 - Vous vous servez toute seule ? - Oui, bien sûr. Merci. 430 00:40:52,498 --> 00:40:55,727 Tu sais que tu as beaucoup changé, Hal. Il a perdu son appétit. 431 00:40:55,728 --> 00:40:58,020 Il ne mange plus rien depuis qu’il vit en ville. 432 00:40:58,021 --> 00:41:00,000 Vous a-t-il dit qu’il était né ici à la campagne ? 433 00:41:00,001 --> 00:41:01,564 Ça a toujours été un garçon très fort. 434 00:41:01,565 --> 00:41:04,273 mais nous savons que la civilisation ruine tout. 435 00:41:05,836 --> 00:41:09,066 Dans les grandes villes, vous ne respirez que la pollution. 436 00:41:09,088 --> 00:41:10,838 - Vous aimez la campagne ? - Beaucoup. 437 00:41:10,943 --> 00:41:12,922 - Et les chevaux ? - Je les adore. 438 00:41:12,923 --> 00:41:14,485 Eh bien, demain vous pourrez en monter un si vous voulez. 439 00:41:14,486 --> 00:41:16,257 Il y a de beaux coins par ici. 440 00:41:16,258 --> 00:41:19,279 J’en suis certaine. Et puis j’adore monter. 441 00:41:22,094 --> 00:41:23,865 Tu ne sais pas… 442 00:41:23,866 --> 00:41:27,928 Tu ne sais pas combien de temps j’ai attendu ça. 443 00:42:32,513 --> 00:42:34,388 Tu es sûr que personne ne va nous entendre ? 444 00:42:34,389 --> 00:42:35,639 Bien sûr. 445 00:42:35,640 --> 00:42:39,181 Et comment le sais-tu ? Tu l’as déjà fait auparavant ? 446 00:42:40,536 --> 00:42:41,682 Viens là. 447 00:42:41,683 --> 00:42:43,246 Très bien… 448 00:42:44,393 --> 00:42:46,164 Comme tu veux. 449 00:43:24,603 --> 00:43:26,791 Viens, assieds-toi sur moi. 450 00:44:06,896 --> 00:44:08,458 Vous voulez un peu plus de café ? 451 00:44:08,459 --> 00:44:10,022 Oui, merci. 452 00:44:13,981 --> 00:44:15,648 Il est fort. 453 00:44:16,586 --> 00:44:18,045 Et encore chaud. 454 00:44:18,463 --> 00:44:21,171 - Du lait ? - Oui s’il vous plait. 455 00:44:21,901 --> 00:44:23,151 Du sucre ? 456 00:44:24,402 --> 00:44:26,590 Vous savez qu’Hal est ici, John ? 457 00:44:26,591 --> 00:44:28,257 Il est arrivé la nuit dernière. 458 00:44:28,883 --> 00:44:32,425 Et cette fois il a amené avec lui une jolie fille. 459 00:44:34,197 --> 00:44:36,593 Ils sont allés au lit très tôt, vous savez ? 460 00:44:36,594 --> 00:44:38,469 Et ils ont passé toute la nuit dans la salle de bain 461 00:44:38,470 --> 00:44:40,970 à rire et à faire toutes sortes de bruits étranges. 462 00:44:40,971 --> 00:44:44,096 Je n’ai pas pu dormir, je me demande bien ce qu’ils faisaient ? 463 00:44:46,909 --> 00:44:49,930 - A quoi vous attendiez-vous ? - Vous savez que nous ne sommes pas habitués à cela. 464 00:44:49,931 --> 00:44:52,015 Ça a toujours été une maison honorable. 465 00:44:52,016 --> 00:44:53,370 N’est-ce pas ? 466 00:44:53,371 --> 00:44:55,558 Que croyez-vous qu’ils aient pu faire ? 467 00:44:55,559 --> 00:44:57,226 Comment voulez-vous que je le sache ? 468 00:44:57,226 --> 00:44:59,934 Vous avez raison, et puis ce ne sont pas nos affaires. 469 00:44:59,935 --> 00:45:02,227 Le propriétaire de la maison peut faire ce qu’il veut. 470 00:45:04,311 --> 00:45:06,291 - Vous voulez autre chose ? - Non merci, j’ai beaucoup de travail. 471 00:45:06,292 --> 00:45:08,688 Très bien, on se voit à l’heure du déjeuner. 472 00:45:12,543 --> 00:45:14,939 - Au revoir. - Au revoir. 473 00:45:17,231 --> 00:45:21,085 Et ensuite j’ai voulu étudier et j’ai dû louer un appartement en ville. 474 00:45:21,086 --> 00:45:22,128 Regarde un peu. 475 00:45:23,796 --> 00:45:26,192 - C’est là qu’était ma chambre. - Celle-ci ? 476 00:45:26,193 --> 00:45:27,339 - Là ? - Ouais… 477 00:45:27,340 --> 00:45:29,631 Celle avec les fleurs sur la fenêtre. 478 00:45:30,257 --> 00:45:32,653 Cette chambre est l’une des meilleurs de la maison. 479 00:45:32,654 --> 00:45:35,467 Je suis né ici. 480 00:45:35,468 --> 00:45:37,551 Et pourquoi me dis-tu tout ça ? 481 00:45:38,385 --> 00:45:40,573 Peut-être parce que je t’aime beaucoup. 482 00:45:41,095 --> 00:45:42,866 Moi aussi. 483 00:45:42,867 --> 00:45:44,533 Je suis heureux de t’avoir rencontrée. 484 00:45:44,534 --> 00:45:45,264 Vraiment ? 485 00:45:45,369 --> 00:45:47,140 C’est mignon. 486 00:45:47,766 --> 00:45:51,203 J’adorerais vivre ici. Juste là. 487 00:45:51,204 --> 00:45:54,642 Ce ne serait pas possible, c’est la chambre de ma mère. 488 00:45:55,580 --> 00:45:58,705 La journée est si belle et si chaude. 489 00:45:58,706 --> 00:46:01,727 Mais j’ai un peu froid. 490 00:46:03,395 --> 00:46:05,582 Comme j’aimerais être en Polynésie. 491 00:46:05,583 --> 00:46:07,771 A profiter de la plage. 492 00:46:07,772 --> 00:46:11,209 J’espère que nous pourrons y aller. 493 00:46:11,210 --> 00:46:13,606 Ce serait un voyage merveilleux. 494 00:46:14,649 --> 00:46:16,316 Eh bien… 495 00:46:19,129 --> 00:46:21,317 Oh Hal, regarde cette rose. 496 00:46:21,318 --> 00:46:22,984 Pourquoi ne me la cueilles-tu pas ? 497 00:46:22,985 --> 00:46:25,798 J’espère que ça ne dérangera pas ma mère. 498 00:46:26,111 --> 00:46:27,049 Voilà. 499 00:46:28,550 --> 00:46:29,967 Heureuse ? 500 00:46:30,697 --> 00:46:32,468 Oh oui. 501 00:47:00,385 --> 00:47:02,156 J’ai toujours aimé chasser. 502 00:47:02,157 --> 00:47:05,074 Depuis que mon père m’a acheté mon premier fusil de chasse. 503 00:47:05,075 --> 00:47:06,533 Et quels autres hobbies as-tu ? 504 00:47:06,534 --> 00:47:09,243 Les belles femmes… comme toi. 505 00:47:09,244 --> 00:47:11,848 Mais maintenant j’aimerais tuer un oiseau. 506 00:47:13,203 --> 00:47:15,286 - En voilà un là-bas. - Il est très haut. 507 00:47:15,393 --> 00:47:17,372 Tu vas voir quel bon tireur je suis. 508 00:47:17,373 --> 00:47:20,290 - Regarde bien l’oiseau. - OK. 509 00:47:20,291 --> 00:47:22,061 Regarde… regarde. 510 00:47:26,750 --> 00:47:29,354 Tu es complètement dingue ! 511 00:47:31,959 --> 00:47:33,730 - Tu l’as manqué, à moi. - Laisse ça. 512 00:47:33,731 --> 00:47:37,794 - Ce n’est pas un jeu pour les femmes, Lilly. - Oh allez, laisse-moi tirer juste une fois. 513 00:47:37,816 --> 00:47:42,796 Arrêtons la chasse. Je pense à un jeu plus plaisant, tu sais. 514 00:47:43,630 --> 00:47:45,193 Vraiment ? 515 00:47:45,194 --> 00:47:48,319 - Quel genre de jeu ? - Tu verras. 516 00:47:54,986 --> 00:47:57,903 Tu n’auras pas besoin de ce genre de munition. 517 00:48:00,717 --> 00:48:02,071 C’est mieux. 518 00:48:03,009 --> 00:48:06,030 - Maintenant baisse ton pantalon. - Ne sois pas si pressée. 519 00:48:06,448 --> 00:48:07,802 Attends… 520 00:48:11,345 --> 00:48:13,428 Et toi ? 521 00:48:17,596 --> 00:48:19,888 Ah, c’est mieux. 522 00:50:18,431 --> 00:50:19,994 - Bonjour. - Bonjour. 523 00:50:19,995 --> 00:50:21,036 Bonjour. 524 00:50:24,788 --> 00:50:26,454 Allons, assieds-toi. 525 00:50:27,497 --> 00:50:29,580 Pourquoi ne pas finir cette partie ? 526 00:50:31,769 --> 00:50:33,748 Il a peur que je gagne. 527 00:50:34,999 --> 00:50:36,457 Alors ? 528 00:50:38,854 --> 00:50:41,146 Tu ne sais plus comment on joue ? 529 00:50:45,418 --> 00:50:47,084 Échec et mat. 530 00:50:47,085 --> 00:50:48,960 Désolé, c’est mon jour de chance. 531 00:50:48,961 --> 00:50:50,941 Tu devrais avoir plus de respect pour ton père. 532 00:50:50,942 --> 00:50:51,671 C’est vrai. 533 00:50:51,672 --> 00:50:53,755 Nous allons faire du cheval, OK ? 534 00:51:06,256 --> 00:51:08,131 J’ai dormi comme une masse. 535 00:51:08,132 --> 00:51:11,570 - A la votre les mecs. Santé ! - Santé ! 536 00:51:12,925 --> 00:51:15,946 Allez, debout enfoiré, tu ne peux pas dormir tout la journée. 537 00:51:15,947 --> 00:51:18,655 - J’ai encore sommeil. - Allez, lève-toi. 538 00:51:18,656 --> 00:51:20,740 Pourquoi tu ne me laisses pas dormir, fils de pute. 539 00:51:20,741 --> 00:51:22,616 On ne peut jamais se reposer ici. 540 00:51:23,138 --> 00:51:27,825 Hé Stileto, tu arroses les fleurs ? 541 00:51:28,659 --> 00:51:30,222 - Comme c’est mignon. - Arrête ça ! 542 00:51:30,223 --> 00:51:32,098 Hé, où t’as eu cette dope ? 543 00:51:32,099 --> 00:51:33,557 T’en veux ? 544 00:51:37,204 --> 00:51:39,183 Hé… arrête ça tu veux. 545 00:51:39,184 --> 00:51:41,580 - Arrête ou je te pète la jambe. - Donne-moi du feu. 546 00:51:41,685 --> 00:51:43,248 Tiens. 547 00:51:47,832 --> 00:51:50,020 Viens ici espèce de fils de pute. 548 00:51:50,021 --> 00:51:51,167 C’est la meilleure dope que j’ai jamais eu. 549 00:51:51,168 --> 00:51:52,209 Viens là ! 550 00:51:52,731 --> 00:51:54,919 - Laisse-moi te pisser dans la bouche ! - C’est de la bonne, hein ? 551 00:51:54,920 --> 00:51:56,378 - Suce-bite ! - La meilleure. 552 00:51:56,379 --> 00:51:57,525 Tu vas aimer. 553 00:51:58,359 --> 00:52:00,964 Allez en enfer, bande d’enfoirés ! 554 00:52:08,152 --> 00:52:11,069 Hé, descends de la moto ! On doit y aller. 555 00:52:14,507 --> 00:52:16,695 - Allez, vite. - Ne me presse pas, sale goret. 556 00:52:16,696 --> 00:52:17,738 Hé, toi ! 557 00:52:18,989 --> 00:52:20,864 Cette bouteille est à toi ? 558 00:52:20,865 --> 00:52:22,948 - Ouais. - Alors prends-la ! 559 00:52:28,991 --> 00:52:31,178 Attention. Y’a un bus qui arrive. 560 00:52:34,825 --> 00:52:37,950 Allez, on y va ! Roulez, vite ! 561 00:52:41,493 --> 00:52:43,055 Vite ! 562 00:53:29,410 --> 00:53:31,494 C’est ici. 563 00:53:31,495 --> 00:53:32,432 Stop ! 564 00:53:36,807 --> 00:53:39,099 Regardez, sa voiture est là. 565 00:53:39,100 --> 00:53:42,433 Ouais, merci au type de la station essence. 566 00:53:43,476 --> 00:53:46,184 J’ai hâte de mettre la main sur ce fils de pute. 567 00:53:46,185 --> 00:53:47,540 Ouais, sa caisse est là. 568 00:53:47,541 --> 00:53:49,624 Il doit être dans le coin. 569 00:53:49,625 --> 00:53:51,395 Pas mal, hein ? 570 00:53:51,396 --> 00:53:53,688 - Mais je préfère ma moto. - Ouais, moi aussi. 571 00:53:54,834 --> 00:53:57,439 La baraque est pas mal non plus, pas vrai ? 572 00:53:58,169 --> 00:54:00,773 - Quelle chaumière ! - Ouais, un joli nid. 573 00:54:00,982 --> 00:54:03,066 Cet enfoiré sait comment vivre. 574 00:54:05,672 --> 00:54:07,755 Et si on allait rendre visite à la famille ! 575 00:54:07,756 --> 00:54:10,673 Ouais, je m’occuperai des femmes. 576 00:54:11,195 --> 00:54:13,486 Hé vous, qu’est-ce que vous voulez ? 577 00:54:13,488 --> 00:54:15,883 Vous feriez mieux de partir d’ici avant que je n’appelle la police. 578 00:54:15,884 --> 00:54:18,280 - Dégagez ! - Où est le propriétaire de cette voiture ? 579 00:54:18,281 --> 00:54:19,324 Ça ne vous regarde pas. 580 00:54:19,325 --> 00:54:20,367 - Dégagez - T’as dit quoi ? 581 00:54:20,368 --> 00:54:22,972 Ferme-la salope ! Je vais te faire avaler ta langue. 582 00:54:22,973 --> 00:54:25,785 N’as-tu aucun respect pour les uniformes ? 583 00:54:36,206 --> 00:54:37,769 Allons-y. 584 00:54:40,061 --> 00:54:41,936 Allez, parle-moi. 585 00:54:53,292 --> 00:54:54,646 Que faites-vous ici ? 586 00:54:54,647 --> 00:54:56,418 Hé, Stileto ! Regarde un peu cette sorcière ! 587 00:54:56,419 --> 00:54:58,710 Je ne sais pas qui vous êtes mais je vous prie de partir. 588 00:54:58,711 --> 00:55:00,378 S’il vous plait, sortez de cette maison ! 589 00:55:00,379 --> 00:55:01,317 Dehors ! 590 00:55:01,318 --> 00:55:02,880 Tu ferais mieux de la fermer, vieille chouette ! 591 00:55:02,881 --> 00:55:04,548 Au secours ! 592 00:55:08,611 --> 00:55:10,174 Oh, mon dieu. 593 00:55:39,029 --> 00:55:40,383 Parle ! Où est-il ? 594 00:55:40,384 --> 00:55:41,530 Je ne sais pas. 595 00:55:41,531 --> 00:55:43,510 Parle, sale chienne ! 596 00:55:43,511 --> 00:55:44,345 Quel est le problème ? 597 00:55:44,763 --> 00:55:46,533 Non, non Philip, non ! 598 00:55:46,534 --> 00:55:48,930 Du calme, dites-moi ce que vous voulez. 599 00:55:48,931 --> 00:55:49,973 Que cherchez-vous ? 600 00:55:49,974 --> 00:55:51,641 Cet enfoiré doit être son père. 601 00:55:51,694 --> 00:55:54,475 On veut savoir où est ton fils. 602 00:55:55,497 --> 00:55:57,059 Mon fils n’est pas à la maison et 603 00:55:57,060 --> 00:55:58,831 je ne sais pas quand il rentrera. 604 00:55:58,832 --> 00:56:03,936 Maintenant je vous prierais de bien vouloir quitter cette maison, je… 605 00:56:04,667 --> 00:56:07,375 Nous voulons seulement vivre en paix, vous comprenez. 606 00:56:07,376 --> 00:56:10,293 S’il vous plait partez et cessez de nous ennuyer. 607 00:56:10,502 --> 00:56:12,794 Comment oses-tu nous parler comme ça ? 608 00:56:12,795 --> 00:56:15,399 Lève les mains en l’air avant que je ne te tranche la tête ! 609 00:56:20,192 --> 00:56:23,108 On va laisser une petite surprise pour ton fils. 610 00:56:23,630 --> 00:56:25,193 Un petit souvenir. 611 00:56:25,194 --> 00:56:27,381 Hé, occupe-toi d’elle ! 612 00:56:56,863 --> 00:56:58,633 Tiens-le. 613 00:57:06,343 --> 00:57:08,634 - Regardez ce que j’ai trouvé. - Je vous en prie, non ! 614 00:57:10,198 --> 00:57:12,698 Bien, bien… Bienvenue ! 615 00:57:12,699 --> 00:57:14,782 Toi, viens m’aider ! 616 00:57:14,783 --> 00:57:15,825 Allez. 617 00:57:16,659 --> 00:57:18,639 Elle est toute à toi. 618 00:57:20,723 --> 00:57:22,806 Quelle fête, hein les gars ? 619 00:57:34,996 --> 00:57:37,079 On est les rois de l’univers ! 620 00:57:37,080 --> 00:57:39,893 Le monde entier nous admirera ! 621 00:57:42,915 --> 00:57:43,956 Nous sommes les plus grands ! 622 00:57:47,707 --> 00:57:51,353 Ils voulaient la paix… Maintenant ils l’ont ! 623 00:57:53,958 --> 00:57:57,604 J’aimerais voir la tronche de ce porc quand il va revenir ! 624 00:58:01,043 --> 00:58:03,126 Une fête inoubliable ! 625 00:58:03,544 --> 00:58:04,794 On y va ! 626 00:58:13,024 --> 00:58:14,482 Auparavant nous élevions des chevaux 627 00:58:14,483 --> 00:58:17,921 mais mon père a arrêté parce qu’il n’avait plus le temps de… 628 00:58:17,922 --> 00:58:19,484 Mon dieu ! 629 00:58:22,506 --> 00:58:25,527 - Ne t’approche pas de lui ! - Attends-moi, Hal ! 630 00:58:33,028 --> 00:58:34,903 Reste dehors. 631 00:58:55,738 --> 00:58:57,300 Mère… 632 00:59:05,322 --> 00:59:08,030 Mon dieu, mère. 633 00:59:35,635 --> 00:59:40,323 Tout est de ma faute… ma faute. 634 00:59:42,616 --> 00:59:44,491 Je les tuerai mère. 635 00:59:51,575 --> 00:59:53,450 Je les tuerai tous ! 636 00:59:53,451 --> 00:59:55,430 Je les tuerai, je le jure ! 637 01:00:36,369 --> 01:00:37,931 Oui, tout le monde connait leur planque. 638 01:00:37,932 --> 01:00:41,891 Suivez la route jusqu’à ce que vous ayez traversé trois ponts 639 01:00:41,892 --> 01:00:43,663 Puis au pont suivant tournez à droite. 640 01:00:43,664 --> 01:00:45,226 - Ils seront là-bas ? - Ouais. 641 01:00:45,227 --> 01:00:46,269 Vous êtes sûr que ce sont eux. 642 01:00:46,270 --> 01:00:49,082 Ces voyous sont vite reconnaissables avec leurs casques et leurs cheveux sales. 643 01:00:49,604 --> 01:00:51,896 - Ils conduisent des motos. - L’un d’eux a une moustache… 644 01:00:51,897 --> 01:00:53,147 Oui, c’est ça. 645 01:00:53,148 --> 01:00:56,065 Vous trouverez un bar quand vous tournerez. Demandez-les là-bas. 646 01:00:56,586 --> 01:00:58,670 Merci, j’espère que j’aurai de la chance. 647 01:01:56,900 --> 01:02:00,233 En ce temps-là j’étais le meilleur. 648 01:02:01,693 --> 01:02:04,089 Je le garantie, sans aucun doute. 649 01:02:11,902 --> 01:02:13,048 Vous prendrez quoi ? 650 01:02:13,257 --> 01:02:16,695 Donnez-moi un verre de rhum. 651 01:02:22,113 --> 01:02:24,925 Tu sais, je pouvais avoir toutes les femmes que je voulais. 652 01:02:24,926 --> 01:02:27,739 Mais tu me crois pas. 653 01:02:28,990 --> 01:02:31,281 Tu me crois pas je le sais. 654 01:02:31,699 --> 01:02:33,991 J’te jure que c’est la vérité… 655 01:02:34,929 --> 01:02:37,950 J’avais toutes celles que je voulais. 656 01:02:37,951 --> 01:02:39,409 Où se trouve cette bande de loubards ?! 657 01:02:39,410 --> 01:02:41,910 - Laissez-moi ! - Dites- moi où je peux les trouver ! 658 01:02:41,911 --> 01:02:43,682 Laissez-moi, je ne les connais pas. 659 01:02:43,683 --> 01:02:47,329 Elle n’aime pas qu’on la touche sans son accord. 660 01:03:05,455 --> 01:03:07,851 - Combien ? - 35. 661 01:03:21,603 --> 01:03:23,999 - Tu aurais dû lui dire. - De quoi tu te mêles ? 662 01:03:24,000 --> 01:03:27,125 - Tu sais qu’il y a l’un d’entre eux là-dedans. - Sors d’ici. 663 01:03:28,376 --> 01:03:29,939 Et ne reviens pas. 664 01:03:30,669 --> 01:03:33,690 J’men vais parce que je le veux. Personne me fout dehors. 665 01:03:35,045 --> 01:03:37,336 Au revoir… salope ! 666 01:03:57,963 --> 01:03:58,900 Stileto ! 667 01:03:59,214 --> 01:04:00,359 Stileto !. 668 01:04:00,881 --> 01:04:03,069 - Stileto ! - Qu’est-ce que tu veux ? 669 01:04:03,070 --> 01:04:04,841 Ils te cherchent. 670 01:04:05,883 --> 01:04:07,133 Ne bouge pas. 671 01:04:07,134 --> 01:04:09,322 Reste calme et ne dis pas un mot. 672 01:04:10,573 --> 01:04:16,302 Je dois discuter avec cet enfoiré, compris ? 673 01:04:16,303 --> 01:04:17,761 Qu’est-ce qu’il y a ? 674 01:04:18,283 --> 01:04:19,533 Dégage ! 675 01:04:19,534 --> 01:04:20,680 C’est quoi le problème ? 676 01:04:20,681 --> 01:04:24,119 D’abord tu gueules comme une truie et ensuite tu ne réponds plus. 677 01:04:26,307 --> 01:04:29,224 Toutes les femmes sont des tarées. 678 01:04:29,798 --> 01:04:31,933 Personne ne peut les comprendre. 679 01:04:38,080 --> 01:04:39,122 Les mains en l’air ! 680 01:04:39,123 --> 01:04:42,665 Si tu es si courageux, pourquoi tes mains tremblent ? 681 01:04:49,228 --> 01:04:51,728 Ne braille pas comme une vieille pute ! 682 01:04:51,729 --> 01:04:54,125 Ma main ! Ma main ! 683 01:04:54,230 --> 01:04:56,626 Tu n’avais pas un petit couteau sur toi ? 684 01:04:56,638 --> 01:05:00,481 J’aimerais te découper la queue. 685 01:05:01,836 --> 01:05:03,295 Eh bien, qu’a-t-on là ? 686 01:05:04,233 --> 01:05:06,317 Une grenade à main. 687 01:05:06,348 --> 01:05:09,650 Cela peut être très dangereux quand tu es en colère. 688 01:05:09,755 --> 01:05:12,505 Et je suis très en colère, tu sais. 689 01:05:12,569 --> 01:05:14,548 Parle ! Dis-moi où sont tes amis ! 690 01:05:14,861 --> 01:05:16,007 Allez ! 691 01:05:18,092 --> 01:05:20,279 Parle ou je te fais sauter la cervelle ! 692 01:05:21,634 --> 01:05:22,364 Où sont-ils ? 693 01:05:22,365 --> 01:05:26,219 - Deux d’entre eux sont au studio de cinéma. - Où sont les autres porcs ?! 694 01:05:26,220 --> 01:05:27,886 Parle ! 695 01:05:27,888 --> 01:05:29,763 Ils sont à la casse. 696 01:05:29,764 --> 01:05:31,639 Combien sont-ils ?! 697 01:05:31,640 --> 01:05:34,244 Deux… deux ! 698 01:05:35,391 --> 01:05:37,891 Je vais te montrer ma gratitude. 699 01:05:37,892 --> 01:05:41,538 Non… non… Que vas-tu faire ? 700 01:05:41,539 --> 01:05:42,789 Non ! 701 01:06:10,706 --> 01:06:13,519 Où est-ce que j’ai foutu cette clé ? 702 01:07:06,020 --> 01:07:07,822 Putain d’enculé ! 703 01:07:48,208 --> 01:07:50,396 Où est ce fils de pute ? 704 01:08:00,709 --> 01:08:02,064 Me voilà ! 705 01:09:03,315 --> 01:09:05,398 Bordel, pourquoi tu t’es pas arrêté ? 706 01:09:05,399 --> 01:09:06,753 - J’ai essayé. - Tu vas voir… 707 01:09:06,754 --> 01:09:08,421 Je vais pulvériser ta bagnole. 708 01:09:08,422 --> 01:09:14,047 Tu vas voir. Je te garantie que tu ne vas plus la reconnaitre ! 709 01:10:58,735 --> 01:11:00,610 Allez bébé… 710 01:11:00,611 --> 01:11:01,966 Reste pas là à regarder. 711 01:11:01,966 --> 01:11:03,736 Tu vois pas que je suis prêt ? 712 01:11:04,258 --> 01:11:07,279 - Viens là. - Si je veux. 713 01:11:07,280 --> 01:11:10,197 Quand je bois c’est ça que j’aime. 714 01:11:13,740 --> 01:11:15,406 C’est ça. 715 01:11:17,178 --> 01:11:19,261 C’est ça que j’aime. 716 01:11:28,638 --> 01:11:32,700 - Approche. - Ne sois pas si pressé. Tu dois payer d’abord. 717 01:11:37,390 --> 01:11:38,535 Porc ! 718 01:11:39,891 --> 01:11:41,349 Oui, j’obéirai. 719 01:11:41,350 --> 01:11:42,600 S’il te plait ne me fouette pas. 720 01:11:42,601 --> 01:11:44,372 Lève la tête ! 721 01:11:44,997 --> 01:11:46,351 Je ferai tout ce que tu veux. 722 01:11:46,352 --> 01:11:48,435 Bien, donne-moi cette cagoule. 723 01:11:49,061 --> 01:11:51,145 Oui, tout ce que tu veux, j’obéirai. 724 01:11:51,146 --> 01:11:53,333 - Punis-moi ! - Je te hais. 725 01:11:54,376 --> 01:11:56,876 - Dis-le encore. - Je te hais. Je te hais. 726 01:11:58,025 --> 01:12:01,046 - Dis-le encore. - Je te hais. Je te hais. 727 01:16:09,068 --> 01:16:10,734 Pas un geste vous deux ! 728 01:16:10,735 --> 01:16:11,881 Toi sur le lit ! 729 01:16:11,882 --> 01:16:13,757 Toi contre le mur ! 730 01:18:47,092 --> 01:18:48,550 Ne sois pas nerveuse ma chère… 731 01:18:48,551 --> 01:18:50,322 Il n’y aura qu’une toute petite explosion 732 01:18:50,323 --> 01:18:52,198 puis nous irons tous en enfer. 733 01:19:01,782 --> 01:19:05,011 Hal ! Il y a un homme là-bas et il dit qu’il va tous nous tuer. 734 01:19:05,013 --> 01:19:08,867 Il a une bombe et il va faire sauter tout l’immeuble. 735 01:19:08,868 --> 01:19:10,014 Qu’est-ce que tu dis ? 736 01:19:10,015 --> 01:19:12,619 - Le voilà ! - Attention mon petit lapin. 737 01:19:13,141 --> 01:19:14,182 Approche ! 738 01:19:14,183 --> 01:19:15,433 Qu’est-ce que tu vas faire ? 739 01:19:15,434 --> 01:19:16,789 Tu vas voir. 740 01:19:17,310 --> 01:19:20,227 Tu sais ce que c’est, pas vrai ?! 741 01:19:21,061 --> 01:19:22,936 Attends ! Attends une minute ! 742 01:19:22,938 --> 01:19:23,667 Non ! 743 01:19:23,668 --> 01:19:26,168 Je veux te parler, laisse la fille en dehors de ça. 744 01:19:26,169 --> 01:19:27,940 Il est trop tard désormais. Désolé. 745 01:19:27,941 --> 01:19:31,066 Je pourrais te faire sauter la cervelle avec ce flingue mais je préfère ça. 746 01:19:31,067 --> 01:19:32,942 On va aller en enfer ensemble. 747 01:19:32,943 --> 01:19:34,818 Non ! Ne fais pas ça ! 748 01:19:35,027 --> 01:19:38,569 Tu as tué tous mes partenaires, un par un. 749 01:19:38,570 --> 01:19:42,841 Mais ne crois pas en avoir fini avec nous, parce que ce n’est pas le cas, non ! 750 01:19:42,842 --> 01:19:44,508 Quand je presserai ce petit bouton, 751 01:19:44,509 --> 01:19:46,591 nous finirons tous ensemble en enfer. 752 01:19:46,592 --> 01:19:48,468 - Non ! - Si ! 57387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.