Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,158 --> 00:02:48,214
Careful!
2
00:02:48,556 --> 00:02:53,284
Listen. Don't clash the colors. Thanks!
3
00:02:54,856 --> 00:02:56,083
That's not right!
4
00:02:57,890 --> 00:03:02,288
Follow the line, and sew along like so.
5
00:03:02,655 --> 00:03:06,485
Pull it up slowly, not too tightly.
6
00:03:22,788 --> 00:03:24,549
Excuse me, Third Master. Mrs. Hsu's here.
7
00:03:25,687 --> 00:03:26,710
Oh! She's arrived!
8
00:03:28,987 --> 00:03:29,987
Fourth Brother!
9
00:03:30,319 --> 00:03:33,342
Have you heard? Sixth
Sister's ex-husband
10
00:03:33,720 --> 00:03:35,845
has died of pneumonia!
11
00:03:36,319 --> 00:03:37,319
Who told you that?
12
00:03:37,420 --> 00:03:38,045
Mrs. Hsu.
13
00:03:38,253 --> 00:03:39,528
Ma, can we stay up another half-hour?
14
00:03:39,552 --> 00:03:41,780
No! What are you doing here?
15
00:03:42,186 --> 00:03:44,344
Mrs. Hsu's still downstairs.
16
00:03:44,552 --> 00:03:46,643
She hates stairs. Go keep her company.
17
00:03:48,752 --> 00:03:50,240
Let's all go down, Ma.
18
00:03:51,086 --> 00:03:52,608
Go. Seventh Aunt, let's go too.
19
00:03:52,818 --> 00:03:53,841
What are you afraid of?
20
00:03:58,985 --> 00:03:59,985
Wasn't the deceased
21
00:04:00,185 --> 00:04:01,310
a relative of Mrs. Hsu?
22
00:04:01,517 --> 00:04:04,574
Yes. That explains it.
23
00:04:04,784 --> 00:04:05,579
His family must have
24
00:04:05,784 --> 00:04:07,682
asked Mrs. Hsu to bring us the news.
25
00:04:09,450 --> 00:04:11,643
I think there's an ulterior motive.
26
00:04:12,583 --> 00:04:14,549
They want Sixth Sister at the funeral?
27
00:04:14,917 --> 00:04:17,576
It's only right, after all.
28
00:04:20,083 --> 00:04:21,446
After so many years of divorce
29
00:04:21,682 --> 00:04:25,240
I should now be his
widow? People will laugh!
30
00:04:26,682 --> 00:04:30,546
Don't say that!
31
00:04:30,816 --> 00:04:32,543
We all know that in the past
32
00:04:32,915 --> 00:04:33,915
he treated you badly.
33
00:04:34,015 --> 00:04:35,311
Everyone knows it.
34
00:04:35,781 --> 00:04:37,247
But now that he's dead
35
00:04:37,448 --> 00:04:39,039
you should let bygones be bygones.
36
00:04:42,481 --> 00:04:44,913
The two concubines he left behind
37
00:04:45,114 --> 00:04:46,739
won't be around for long.
38
00:04:47,914 --> 00:04:50,142
The dignified thing is for you to return
39
00:04:50,348 --> 00:04:52,075
and preside over his funeral.
40
00:04:52,281 --> 00:04:53,712
Who will dare laugh at you?
41
00:04:57,847 --> 00:04:59,904
Thanks for your
consideration, Third Brother,
42
00:05:00,746 --> 00:05:02,235
but it's too late now.
43
00:05:03,313 --> 00:05:05,710
We've been divorced for
seven or eight years.
44
00:05:07,512 --> 00:05:08,689
You talk as if all the legal processes
45
00:05:08,713 --> 00:05:11,838
we went through mean nothing!
46
00:05:13,212 --> 00:05:13,677
Don't bandy the law at me!
47
00:05:13,878 --> 00:05:15,367
Don't bandy the law at me!
48
00:05:15,579 --> 00:05:18,067
The law can change from day to day,
49
00:05:18,279 --> 00:05:19,302
But morals and ethics,
50
00:05:19,512 --> 00:05:21,535
kinship, family, these
things don't change.
51
00:05:21,912 --> 00:05:23,639
You're his woman, in life and death.
52
00:05:23,878 --> 00:05:25,572
Every tree's leaves return to its roots.
53
00:05:26,044 --> 00:05:28,010
Why didn't you say all this years ago?
54
00:05:28,911 --> 00:05:32,139
You might think I didn't
want to take you in.
55
00:05:32,710 --> 00:05:34,869
Such scruples! After
spending all my money!
56
00:05:35,244 --> 00:05:36,903
I spent all your money?
57
00:05:38,143 --> 00:05:39,584
How much of your money have I spent?
58
00:05:39,976 --> 00:05:41,669
I've taken you in for so many years,
59
00:05:41,876 --> 00:05:43,705
providing for everything.
60
00:05:43,910 --> 00:05:45,019
Let's not even talk about the past,
61
00:05:45,043 --> 00:05:46,736
it just meant an extra
pair of chopsticks.
62
00:05:47,110 --> 00:05:48,576
But have you any idea
63
00:05:48,776 --> 00:05:49,817
how much rice costs today?
64
00:05:50,177 --> 00:05:52,405
That you should bring up money with me!
65
00:05:52,775 --> 00:05:56,435
Money shouldn't come
between flesh and blood,
66
00:05:56,642 --> 00:05:59,074
but if you want to make it an issue,
67
00:05:59,443 --> 00:06:02,568
I've been saying to
my husband all along,
68
00:06:02,775 --> 00:06:05,503
I said, you should
tell your Third Brother,
69
00:06:05,808 --> 00:06:07,637
when you invest and play the markets,
70
00:06:07,874 --> 00:06:09,500
don't ever use our Sixth Sister's money!
71
00:06:10,341 --> 00:06:12,307
It's unlucky!
72
00:06:12,508 --> 00:06:14,133
No sooner than she got married
73
00:06:14,341 --> 00:06:16,204
her husband became a wastrel,
74
00:06:17,040 --> 00:06:21,063
and when she came
back, we went downhill.
75
00:06:21,740 --> 00:06:23,206
She's a jinx!
76
00:06:23,407 --> 00:06:26,498
Fourth Sister-in-Law
is right.
77
00:06:26,706 --> 00:06:28,250
If we hadn't let you
in on the shares deal.
78
00:06:28,274 --> 00:06:30,240
We wouldn't have lost everything!
79
00:06:33,406 --> 00:06:36,633
I remember when you came home in tears
80
00:06:36,872 --> 00:06:38,233
screaming about getting a divorce.
81
00:06:38,806 --> 00:06:40,795
It's my own fault for
being a man of passion.
82
00:06:41,173 --> 00:06:43,695
Seeing you beaten up by him so badly,
83
00:06:44,071 --> 00:06:45,332
I couldn't bear it,
84
00:06:45,539 --> 00:06:47,471
so I thumped my chest and said,
85
00:06:47,671 --> 00:06:50,603
I may not be a wealthy man,
86
00:06:50,805 --> 00:06:51,362
But I'll always have
a place for my sister.
87
00:06:51,572 --> 00:06:53,470
But I'll always have
a place for my sister.
88
00:06:56,137 --> 00:06:57,618
Which young couple doesn't have rows?
89
00:06:57,770 --> 00:06:59,251
Which young couple doesn't have rows?
90
00:06:59,371 --> 00:07:01,599
I hoped after a few years
91
00:07:01,804 --> 00:07:04,032
you two would get together again.
92
00:07:04,737 --> 00:07:07,033
If I'd known you were
separating for good
93
00:07:07,237 --> 00:07:09,135
I'd have had nothing
to do with the divorce.
94
00:07:09,503 --> 00:07:12,764
It brings bad luck
to your own offspring!
95
00:07:13,136 --> 00:07:14,295
I have children of my own,
96
00:07:14,503 --> 00:07:16,594
I expect them to
support me when I'm old!
97
00:07:17,370 --> 00:07:19,733
Very well, it's all my fault!
98
00:07:19,936 --> 00:07:21,799
It's my fault you've
fallen on hard times!
99
00:07:22,169 --> 00:07:24,328
It's my fault you've lost your money!
100
00:07:25,169 --> 00:07:26,178
If your son dies, it'd be my fault too!
101
00:07:26,202 --> 00:07:27,895
If your son dies, it'd be my fault too!
102
00:07:29,868 --> 00:07:31,425
Don't you dare curse my son!
103
00:07:31,635 --> 00:07:33,624
If he dies, I'll hold you responsible!
104
00:07:33,835 --> 00:07:34,944
If he dies, I'll hold you responsible!
105
00:07:34,968 --> 00:07:36,569
Fourth Brother, you
be the judge of this!
106
00:07:36,600 --> 00:07:38,464
Calm down.
107
00:07:39,001 --> 00:07:40,592
We'll work this out.
108
00:07:42,001 --> 00:07:44,092
Third Brother has
your interests in mind.
109
00:07:53,000 --> 00:07:55,228
Ma...
110
00:08:03,366 --> 00:08:04,841
Your Fourth
Sister-in-Law's like that.
111
00:08:04,865 --> 00:08:06,797
Your Fourth
Sister-in-Law's like that.
112
00:08:06,999 --> 00:08:09,488
Don't take it to heart.
113
00:08:13,732 --> 00:08:15,426
I'm sure you know
114
00:08:15,631 --> 00:08:17,756
everyone's having a hard time.
115
00:08:18,565 --> 00:08:21,689
A couple of years ago, we could sell off
116
00:08:22,064 --> 00:08:25,553
some land and live on the proceeds.
117
00:08:26,532 --> 00:08:29,396
But things are different today
118
00:08:30,330 --> 00:08:32,421
and I'm getting old.
119
00:08:32,630 --> 00:08:35,926
Soon I'll be gone.
120
00:08:37,464 --> 00:08:40,123
All good things must come to an end.
121
00:08:40,929 --> 00:08:43,793
You can't stay with me forever.
122
00:08:44,430 --> 00:08:46,952
It's better if you go back.
123
00:08:47,996 --> 00:08:50,757
You could adopt a child.
124
00:08:51,163 --> 00:08:55,152
In a decade or so, your time will come.
125
00:08:56,495 --> 00:08:57,552
Who is it?
126
00:08:58,694 --> 00:09:01,058
Ma. Mrs. Hsu's waiting downstairs
127
00:09:01,262 --> 00:09:03,194
to talk about Seventh Sister's marriage.
128
00:09:03,529 --> 00:09:06,518
I'll be down shortly.
129
00:09:08,994 --> 00:09:10,358
Fix that lamp for me, would you?
130
00:09:17,661 --> 00:09:20,354
Mrs. Hsu's found someone suitable?
131
00:09:20,793 --> 00:09:23,759
A good man, I hear, only a bit old...
132
00:09:24,493 --> 00:09:26,789
Pao-Lo's 24 herself.
133
00:09:26,993 --> 00:09:28,925
I've been worrying about
her getting married.
134
00:09:29,293 --> 00:09:30,694
But people still say I neglect her.
135
00:09:30,793 --> 00:09:32,153
But people still say I neglect her
136
00:09:32,259 --> 00:09:33,620
because she's not my own daughter.
137
00:09:34,058 --> 00:09:36,956
Ma, what do you care what people say?
138
00:09:37,158 --> 00:09:39,988
Look at me. I don't care what people say.
139
00:09:40,359 --> 00:09:41,560
Even if it's right to my face.
140
00:09:43,559 --> 00:09:44,888
Go get some new tea leaves.
141
00:09:45,092 --> 00:09:46,524
And make some tea for Mrs. Hsu.
142
00:09:46,725 --> 00:09:47,985
All right.
143
00:09:48,191 --> 00:09:49,487
The green tin is the Lung Ching
144
00:09:49,691 --> 00:09:51,883
your eldest aunt brought back last year.
145
00:09:52,324 --> 00:09:55,779
The tall tin's Pi Lo
Chun. Don't mix it up!
146
00:09:55,991 --> 00:09:56,991
Okay.
147
00:09:57,191 --> 00:09:58,918
Wong Amah! Come help mother downstairs!
148
00:10:03,724 --> 00:10:04,724
Seventh Sister!
149
00:10:07,523 --> 00:10:09,421
You gave me a fright!
150
00:10:10,557 --> 00:10:12,284
Where have you been hiding?
151
00:10:12,489 --> 00:10:13,810
I was sitting out on the balcony.
152
00:10:14,422 --> 00:10:15,581
Feeling bashful, are we?
153
00:10:19,623 --> 00:10:22,418
After you get married,
154
00:10:22,623 --> 00:10:25,214
take care and be amenable in all things.
155
00:10:27,321 --> 00:10:28,980
Divorce is no simple affair.
156
00:10:29,188 --> 00:10:32,382
You think splitting up is so easy?
157
00:10:32,688 --> 00:10:33,983
If that's the case,
158
00:10:34,355 --> 00:10:35,598
your Fourth Brother's so useless,
159
00:10:35,622 --> 00:10:36,848
why haven't I divorced him?
160
00:10:38,154 --> 00:10:41,120
I have a home to go back to, too!
161
00:10:42,721 --> 00:10:45,880
But in times like these,
162
00:10:46,253 --> 00:10:47,763
I have to consider their position too.
163
00:10:47,787 --> 00:10:49,307
I have to consider their position too.
164
00:10:49,853 --> 00:10:52,842
I can't go back and be a burden on them.
165
00:10:53,152 --> 00:10:55,118
I still have a conscience!
166
00:10:56,653 --> 00:10:58,278
I can't stay here anymore.
167
00:11:00,353 --> 00:11:03,683
Ma; K.
168
00:11:05,118 --> 00:11:08,744
Mama, Mama!
169
00:11:14,452 --> 00:11:18,646
Mama, Mama!
170
00:11:35,350 --> 00:11:36,350
Miss.
171
00:11:37,783 --> 00:11:38,975
Don't be sad. Come.
172
00:11:45,948 --> 00:11:49,039
Mrs. Hsu, I can't stay here anymore.
173
00:11:50,148 --> 00:11:52,307
I know they resent me.
174
00:11:52,649 --> 00:11:54,171
They just never said so before,
175
00:11:55,148 --> 00:11:56,875
but now that they have
176
00:11:57,348 --> 00:11:59,405
there's no way I can stay.
177
00:12:00,214 --> 00:12:04,237
You're too good. They
take advantage of you.
178
00:12:04,448 --> 00:12:06,641
Your brother spent all your money,
179
00:12:06,847 --> 00:12:09,109
So why shouldn't he support you?
180
00:12:10,780 --> 00:12:12,609
It's my own fault for being stupid.
181
00:12:13,046 --> 00:12:16,604
Now I can't go because I have no money.
182
00:12:21,046 --> 00:12:24,171
You're still young.
You'll find a way out.
183
00:12:25,512 --> 00:12:28,603
If I had a way out,
I'd have left by now.
184
00:12:30,079 --> 00:12:32,874
I've no education, no manual skills,
185
00:12:33,079 --> 00:12:36,204
what can I do?
186
00:12:37,311 --> 00:12:39,675
I don't mean work.
187
00:12:39,877 --> 00:12:41,843
I mean you should find
yourself a husband.
188
00:12:43,511 --> 00:12:45,340
My whole life's over!
189
00:12:46,612 --> 00:12:49,737
Only the rich can afford to say that.
190
00:12:49,943 --> 00:12:54,035
Only the rich can afford to say that.
191
00:12:54,677 --> 00:12:57,609
Life's never over for the poor.
192
00:12:58,377 --> 00:13:00,899
Even if you became a nun,
193
00:13:01,277 --> 00:13:05,471
You still have to
depend on people to live.
194
00:13:07,476 --> 00:13:11,238
You should have told
me all this years ago.
195
00:13:11,576 --> 00:13:14,371
I know. I'm already 28.
196
00:13:14,576 --> 00:13:17,803
What's 28 for an
attractive girl like you?
197
00:13:19,442 --> 00:13:21,305
You have to bear some of the blame.
198
00:13:21,508 --> 00:13:22,651
You've been divorced for 7 or 8 years,
199
00:13:22,675 --> 00:13:24,436
and yet you never made
plans for yourself.
200
00:13:25,508 --> 00:13:28,702
Mrs. Hsu, you only know too well
201
00:13:28,907 --> 00:13:30,430
a family like mine would never let us
202
00:13:30,641 --> 00:13:32,436
go out and meet other people.
203
00:13:33,774 --> 00:13:35,932
I have a sister who's still unmarried.
204
00:13:36,140 --> 00:13:37,663
Who'd bother about me?
205
00:13:37,940 --> 00:13:40,997
Speaking of your sister,
what's their word?
206
00:13:41,673 --> 00:13:43,332
Any chance of nuptials?
207
00:13:44,206 --> 00:13:45,638
What's the man like?
208
00:13:45,839 --> 00:13:48,032
His name's Fan Liu-yuan.
209
00:13:48,673 --> 00:13:52,605
He's 32, both parents deceased.
210
00:13:53,106 --> 00:13:56,368
His father was a
well-known Malay-Chinese
211
00:13:56,572 --> 00:13:58,595
who left him with a great legacy.
212
00:14:01,871 --> 00:14:04,860
I told them I'd come up to see you
213
00:14:05,072 --> 00:14:06,732
so they can discuss among themselves,
214
00:14:07,572 --> 00:14:09,299
but I should go back down now.
215
00:14:10,771 --> 00:14:12,760
Why don't you come with me?
216
00:14:16,171 --> 00:14:17,728
They're in the East Wing.
217
00:14:17,937 --> 00:14:18,335
Come with me.
218
00:14:18,538 --> 00:14:20,561
We'll laugh off the whole thing.
219
00:14:20,903 --> 00:14:22,494
Otherwise how embarrassing it'd be
220
00:14:22,704 --> 00:14:24,104
when you meet up at lunch tomorrow!
221
00:14:24,437 --> 00:14:29,529
Lunch! Sorry, Mrs. Hsu.
222
00:14:29,737 --> 00:14:31,202
I don't feel too well right now.
223
00:14:31,403 --> 00:14:32,528
I'll just let you down.
224
00:14:32,737 --> 00:14:34,045
If I end up saying the wrong thing.
225
00:14:34,069 --> 00:14:35,069
I shan't go with you.
226
00:14:36,536 --> 00:14:37,897
Very well then, I'll go on my own.
227
00:14:37,969 --> 00:14:39,333
Very well then, I'll go on my own.
228
00:14:39,536 --> 00:14:42,366
You rest upstairs. Don't think too much.
229
00:14:49,602 --> 00:14:50,727
Mrs. Hsu's coming.
230
00:17:05,891 --> 00:17:07,212
You want to spend the night here?
231
00:17:15,257 --> 00:17:18,451
Third Sister-in-Law,
what do you think?
232
00:17:18,890 --> 00:17:20,652
They say he's a good man,
233
00:17:20,856 --> 00:17:23,687
but let's wait till
we meet him in person
234
00:17:23,889 --> 00:17:25,132
at the dinner hosted by Mrs. Hsu; K.
235
00:17:25,156 --> 00:17:26,281
What I mean to say is.
236
00:17:26,489 --> 00:17:29,649
Someone like him's bound to be choosy.
237
00:17:29,855 --> 00:17:31,481
Remember what Mrs. Hsu said?
238
00:17:31,690 --> 00:17:33,882
When Fan returned from England.
239
00:17:34,256 --> 00:17:36,279
Women were beating a path to his door
240
00:17:36,488 --> 00:17:37,897
to offer their daughters in marriage.
241
00:17:37,921 --> 00:17:39,402
To offer their daughters in marriage.
242
00:17:39,854 --> 00:17:42,616
If he's so spoilt for choice,
243
00:17:42,821 --> 00:17:44,720
he might not care for
our Seventh Sister.
244
00:17:44,921 --> 00:17:46,353
She's the daughter of a concubine.
245
00:17:47,021 --> 00:17:49,885
My eldest daughter,
though, is really cute.
246
00:17:50,254 --> 00:17:52,186
She may be petite, but she's smart.
247
00:17:52,954 --> 00:17:54,750
But there's too much
of an age difference!
248
00:17:55,054 --> 00:17:59,544
Men like that prefer them young.
249
00:18:00,054 --> 00:18:01,748
And it my eldest one's not right,
250
00:18:01,954 --> 00:18:03,275
there's still my second daughter.
251
00:18:03,620 --> 00:18:06,609
Your second daughter's 20 years younger!
252
00:18:07,353 --> 00:18:09,910
Don't be foolish,
Third Sister-in-Law!
253
00:18:10,286 --> 00:18:11,911
Don't keep taking Seventh Sister's side!
254
00:18:12,119 --> 00:18:13,280
What's she to the Pai family?
255
00:18:13,453 --> 00:18:15,180
She's only the daughter of a concubine!
256
00:18:15,385 --> 00:18:16,794
Marrying her off won't do us much good.
257
00:18:16,818 --> 00:18:19,011
Marrying her off won't do us much good.
258
00:18:19,619 --> 00:18:21,414
I'm only doing what's best for everyone.
259
00:18:22,452 --> 00:18:24,179
I'll be bringing my two daughters
260
00:18:24,385 --> 00:18:26,715
to Mrs. Hsu's dinner party.
261
00:18:27,918 --> 00:18:29,316
Hasn't Mrs. Hsu also found someone
262
00:18:29,518 --> 00:18:30,518
for our Sixth Miss?
263
00:18:30,618 --> 00:18:31,618
What kind of a man is he?
264
00:18:32,318 --> 00:18:33,750
His last name's Jiang,
265
00:18:35,685 --> 00:18:40,413
a widower who works at Customs.
266
00:18:40,618 --> 00:18:43,345
Five children and eager to remarry.
267
00:18:44,016 --> 00:18:45,175
Hsiao Wan!
268
00:18:45,550 --> 00:18:46,550
Coming!
269
00:18:46,849 --> 00:18:48,713
When are they to meet?
270
00:18:50,050 --> 00:18:51,291
The date hasn't been fixed yet.
271
00:18:51,883 --> 00:18:52,906
But; K.
272
00:18:58,249 --> 00:19:00,442
Mrs. Hsu says she'll
take care of Sixth Miss
273
00:19:00,649 --> 00:19:02,209
after she's taken care of Seventh Miss.
274
00:19:02,316 --> 00:19:03,838
I do feel sorry for Sixth Miss!
275
00:19:04,215 --> 00:19:05,215
So do I!
276
00:19:09,515 --> 00:19:10,572
The car's here!
277
00:19:17,047 --> 00:19:18,047
Hurry up!
278
00:19:18,548 --> 00:19:19,639
Why is there only one car?
279
00:19:20,348 --> 00:19:22,405
Ma and Fourth Brother aren't coming.
280
00:19:22,747 --> 00:19:23,747
Get in.
281
00:19:23,947 --> 00:19:25,503
Ma, I've forgotten something.
282
00:19:38,946 --> 00:19:39,946
Where to, Sir?
283
00:19:40,646 --> 00:19:41,669
The International Hotel.
284
00:19:43,980 --> 00:19:45,809
Hurry up and get in, we're late.
285
00:19:46,346 --> 00:19:47,744
I'm waiting for Chin Chi!
286
00:19:50,445 --> 00:19:51,445
There isn't enough room.
287
00:19:51,779 --> 00:19:52,870
Then I'd better not go.
288
00:19:53,211 --> 00:19:53,575
Why not? There's room for five.
289
00:19:53,779 --> 00:19:55,108
Why not? There's room for five.
290
00:19:55,612 --> 00:19:58,703
Forget the girls. Let's go!
291
00:19:58,912 --> 00:20:00,152
We shouldn't keep them waiting.
292
00:20:12,869 --> 00:20:14,177
They're back.
293
00:20:16,810 --> 00:20:18,091
What's the matter, Seventh Aunt?
294
00:20:19,710 --> 00:20:20,710
Let's ask mother.
295
00:20:33,842 --> 00:20:35,671
They knew very well
296
00:20:35,875 --> 00:20:37,568
our Seventh Miss doesn't dance.
297
00:20:37,976 --> 00:20:39,407
Why take her to a club?
298
00:20:41,407 --> 00:20:41,839
To dance?
299
00:20:42,041 --> 00:20:44,802
I blame your husband.
300
00:20:45,008 --> 00:20:46,735
He's been around, he should have known.
301
00:20:47,075 --> 00:20:47,870
He should have said something
302
00:20:48,075 --> 00:20:50,336
when he heard Mr. Fan tell the driver
303
00:20:50,541 --> 00:20:51,598
to go to a club!
304
00:20:51,808 --> 00:20:52,933
Shanghai's such a big place,
305
00:20:53,140 --> 00:20:54,716
there are so many clubs, how can he know
306
00:20:54,740 --> 00:20:56,300
which one has dancing and which hasn't?
307
00:20:56,673 --> 00:20:58,298
He's not like your husband,
308
00:20:58,506 --> 00:21:00,495
he has no time to go out on the town.
309
00:21:01,506 --> 00:21:02,631
Then what happened?
310
00:21:03,007 --> 00:21:04,836
We dined and came straight home.
311
00:21:05,406 --> 00:21:06,997
So what's Fan like?
312
00:21:07,205 --> 00:21:07,762
I can't really say.
313
00:21:07,973 --> 00:21:09,734
He didn't talk much at all,
314
00:21:10,405 --> 00:21:12,769
but he's a very good dancer.
315
00:21:13,139 --> 00:21:14,331
Who did he dance with?
316
00:21:14,539 --> 00:21:17,097
Who else but your Sixth Aunt?
317
00:21:17,839 --> 00:21:21,271
Well brought-up girls
don't learn to dance!
318
00:21:21,638 --> 00:21:23,831
But she picked it up
319
00:21:24,038 --> 00:21:26,401
after marrying that wastrel!
320
00:21:26,871 --> 00:21:28,769
And even if you're asked to dance,
321
00:21:28,972 --> 00:21:31,870
what's wrong with just saying,
322
00:21:32,203 --> 00:21:33,533
Sorry I don't know how?
323
00:21:33,737 --> 00:21:35,202
And one dance is just being polite,
324
00:21:35,870 --> 00:21:38,461
but to dance a second, third time...
325
00:21:39,503 --> 00:21:41,867
Don't think you can improve your chances.
326
00:21:42,071 --> 00:21:43,434
By spoiling it for your sister!
327
00:21:43,937 --> 00:21:46,165
Why would Fan fancy someone like you?
328
00:21:46,569 --> 00:21:48,296
He has so many women to choose from,
329
00:21:48,669 --> 00:21:51,192
would he settle for second-hand goods?
330
00:21:51,736 --> 00:21:54,258
Not so loud! People
might hear! Let's go!
331
00:21:54,836 --> 00:21:57,166
What's wrong? I'm speaking the truth!
332
00:22:08,227 --> 00:22:09,954
Fourth Sister-in-Law,
call for some tea.
333
00:22:10,368 --> 00:22:12,266
Please make yourself at home...
334
00:22:13,501 --> 00:22:15,126
Amah Wang, some tea.
335
00:22:15,501 --> 00:22:18,058
It's been a few days, I've been so busy.
336
00:22:18,634 --> 00:22:21,065
My husband's off to Hong Kong.
337
00:22:21,434 --> 00:22:23,024
If his business goes well
338
00:22:23,234 --> 00:22:24,530
we'll look for a place
339
00:22:24,733 --> 00:22:26,062
and stay for a year or two.
340
00:22:26,833 --> 00:22:29,230
I've been packing these last few days
341
00:22:30,500 --> 00:22:32,021
I've been packing these last few days.
342
00:22:36,999 --> 00:22:38,328
As for Seventh Miss's matter...
343
00:22:38,532 --> 00:22:39,532
Have some tea, Mrs. Hsu.
344
00:22:39,699 --> 00:22:40,699
Thank you.
345
00:22:41,432 --> 00:22:42,955
Mr. Fan's not in Shanghai anymore
346
00:22:43,165 --> 00:22:44,529
so we'll have to wait and see.
347
00:22:45,565 --> 00:22:47,007
I see. And you're leaving for Hong Kong.
348
00:22:47,031 --> 00:22:49,862
I see. And you're leaving for Hong Kong.
349
00:22:50,064 --> 00:22:52,553
As for the other matter...
350
00:22:54,231 --> 00:22:55,752
I found out that Jiang has a mistress.
351
00:22:56,131 --> 00:22:59,689
I found out that Jiang has a mistress.
352
00:22:59,898 --> 00:23:01,418
I found out that Jiang has a mistress.
353
00:23:03,764 --> 00:23:04,855
That's not good!
354
00:23:05,563 --> 00:23:08,961
If he already has a mistress,
355
00:23:09,163 --> 00:23:11,527
Splitting them up won't be easy!
356
00:23:12,296 --> 00:23:13,853
He doesn't seem reliable.
357
00:23:14,063 --> 00:23:15,464
Let's forget about the whole thing.
358
00:23:19,596 --> 00:23:22,460
My husband has many
friends in Hong Kong,
359
00:23:22,662 --> 00:23:26,025
But that's a long way from here;
360
00:23:26,229 --> 00:23:27,870
If only Sixth Miss
would come to Hong Kong
361
00:23:28,062 --> 00:23:29,583
she wouldn't lack for prospects there.
362
00:23:30,128 --> 00:23:32,856
In recent years lots of Shanghainese
363
00:23:33,061 --> 00:23:34,925
have gone to Hong Kong.
364
00:23:35,128 --> 00:23:37,788
Shanghainese prefer their own kind,
365
00:23:38,428 --> 00:23:40,068
so Shanghainese girls
are in great demand.
366
00:23:40,394 --> 00:23:42,035
So Shanghainese girls
are in great demand.
367
00:23:42,194 --> 00:23:43,820
If Sixth Miss is willing to go,
368
00:23:44,026 --> 00:23:45,515
She'll have plenty to choose from.
369
00:23:46,193 --> 00:23:48,386
The only thing is...
370
00:23:48,594 --> 00:23:50,114
Hong Kong's quite a way from Shanghai.
371
00:23:50,293 --> 00:23:51,782
Yes, it's a long way.
372
00:23:52,560 --> 00:23:54,788
A trip to Hong Kong wouldn't be easy.
373
00:23:54,994 --> 00:23:56,474
A trip to Hong Kong wouldn't be easy.
374
00:23:56,726 --> 00:23:58,123
If she's willing to go
375
00:23:58,493 --> 00:24:00,173
I'd be happy to pay
her traveling expenses.
376
00:24:00,392 --> 00:24:01,402
I did promise to help her, after all,
377
00:24:01,426 --> 00:24:02,747
so I should help her all the way.
378
00:24:02,793 --> 00:24:04,952
That's too much to ask of you!
379
00:24:05,326 --> 00:24:08,053
It's nothing. It's within my power.
380
00:24:08,426 --> 00:24:11,017
Besides, I need her help too.
381
00:24:11,391 --> 00:24:14,482
With two kids and not such good health
382
00:24:14,692 --> 00:24:17,021
I'll need a traveling companion.
383
00:24:17,825 --> 00:24:21,087
I'll look after her like she's family.
384
00:24:22,857 --> 00:24:25,119
Mrs. Hsu, you're most kind,
385
00:24:26,124 --> 00:24:29,521
but we can't trouble you like this.
386
00:24:30,223 --> 00:24:32,587
Sixth Miss, what's your own view?
387
00:24:32,991 --> 00:24:34,551
It would be nice just to see the place.
388
00:24:37,923 --> 00:24:39,684
Mrs. Hsu, you're too kind to me.
389
00:24:41,289 --> 00:24:42,619
So are you going or not?
390
00:24:46,190 --> 00:24:47,212
Yes!
391
00:25:55,184 --> 00:25:55,581
Well! Let's get off!
392
00:25:55,784 --> 00:25:56,875
Welcome.
393
00:25:58,317 --> 00:25:59,476
Over here.
394
00:26:03,417 --> 00:26:05,179
Auntie, I want to have cake.
395
00:26:05,617 --> 00:26:06,759
Be good, and I'll have some with you.
396
00:26:06,783 --> 00:26:07,840
Come!
397
00:26:11,883 --> 00:26:13,008
That way.
398
00:26:15,749 --> 00:26:16,749
How are you?
399
00:26:18,849 --> 00:26:20,405
- Please sign here.
- Thank you.
400
00:26:20,782 --> 00:26:21,213
How long are we staying?
401
00:26:21,415 --> 00:26:22,976
Until we find a suitable place to live.
402
00:26:29,115 --> 00:26:31,808
I could be ready by nine o'clock,
403
00:26:32,015 --> 00:26:33,810
if that's all right with you.
404
00:26:35,314 --> 00:26:36,439
Mrs. Hsu.
405
00:26:39,647 --> 00:26:41,306
- Mr. Hsu.
- Mr. Fan, how are you?
406
00:26:41,647 --> 00:26:43,208
Fancy meeting friends so far from home.
407
00:26:56,513 --> 00:26:58,114
Didn't you leave for Singapore, Mr. Fan?
408
00:26:58,279 --> 00:26:59,520
I've been waiting here for you.
409
00:27:05,979 --> 00:27:07,308
This is Miss Pai's room.
410
00:27:07,512 --> 00:27:08,833
Mr. Fan, please take care of her.
411
00:27:08,946 --> 00:27:09,639
Certainly.
412
00:27:09,879 --> 00:27:11,504
These three pieces are ours,
413
00:27:11,711 --> 00:27:12,404
that one's Miss Pai's.
414
00:27:12,611 --> 00:27:14,167
This way, Miss Pai.
415
00:27:25,577 --> 00:27:26,338
Put it over there, please.
416
00:27:26,543 --> 00:27:27,543
Yes.
417
00:27:28,944 --> 00:27:30,204
Thank you, Mr. Fan.
418
00:27:45,843 --> 00:27:47,775
Did you know your
specialty is looking down?
419
00:27:50,008 --> 00:27:51,008
I don't understand.
420
00:27:51,875 --> 00:27:54,773
Some are good at
smiling, some at talking,
421
00:27:55,675 --> 00:27:57,402
some are good at housekeeping,
422
00:27:58,108 --> 00:28:00,097
and you're good at looking down.
423
00:28:01,808 --> 00:28:04,933
I'm no good at anything. I'm useless!
424
00:28:05,807 --> 00:28:08,568
A useless woman is the best kind.
425
00:28:10,273 --> 00:28:11,393
I'll not debate you anymore.
426
00:28:12,407 --> 00:28:13,566
Let's take a look next door.
427
00:28:13,907 --> 00:28:17,964
Next door? My room or Mrs. Hsu's?
428
00:28:18,706 --> 00:28:19,763
You live next door?
429
00:28:21,339 --> 00:28:23,305
My room isn't presentable, it's a mess.
430
00:28:31,939 --> 00:28:32,939
Come in.
431
00:28:34,271 --> 00:28:35,271
Let's have tea here.
432
00:28:35,371 --> 00:28:36,564
All right, take a seat.
433
00:28:41,739 --> 00:28:43,102
The children are finally asleep.
434
00:28:44,037 --> 00:28:45,901
I called Chu just now.
435
00:28:46,571 --> 00:28:48,298
He insists on taking us out.
436
00:28:48,604 --> 00:28:50,229
Tonight, at the Hong Kong Hotel.
437
00:28:50,604 --> 00:28:52,092
You two are also invited.
438
00:28:53,537 --> 00:28:56,025
It's been such a long voyage,
439
00:28:56,236 --> 00:28:57,517
wouldn't you need a little rest?
440
00:28:58,103 --> 00:28:59,694
We're going tonight?
441
00:29:00,470 --> 00:29:01,470
The Hong Kong Hotel
442
00:29:01,503 --> 00:29:03,196
has the most historic
ballroom I've seen.
443
00:29:04,269 --> 00:29:05,895
The lights, the band-stand,
444
00:29:06,103 --> 00:29:07,364
the stage design
445
00:29:08,236 --> 00:29:09,717
are all in traditional English style.
446
00:29:09,969 --> 00:29:11,244
What was in vogue 40, 50 years ago
447
00:29:11,268 --> 00:29:12,461
is all a bit passe now.
448
00:29:12,802 --> 00:29:14,482
But it's funny seeing
these colonial slaves
449
00:29:14,602 --> 00:29:16,568
wear tight northern Chinese trousers.
450
00:29:17,736 --> 00:29:18,736
Why?
451
00:29:18,836 --> 00:29:19,961
It's China chic.
452
00:29:21,502 --> 00:29:23,229
Now that we're here, let's take a look.
453
00:29:23,601 --> 00:29:25,161
Would you two helping entertain people?
454
00:29:25,801 --> 00:29:27,892
Count me out!
455
00:29:46,867 --> 00:29:48,196
Miss Pai dances well.
456
00:29:48,632 --> 00:29:50,072
Do you go dancing often in Shanghai?
457
00:29:50,165 --> 00:29:51,165
I've only been once.
458
00:29:51,232 --> 00:29:52,596
Then you're a born dancer!
459
00:30:09,131 --> 00:30:10,529
If Mr. Fan won't help out
460
00:30:10,732 --> 00:30:13,391
we won't be able to clinch the deal.
461
00:30:14,764 --> 00:30:15,804
Why hasn't he arrived yet?
462
00:30:16,330 --> 00:30:17,330
He'll come.
463
00:30:17,630 --> 00:30:19,789
It wasn't easy inviting Miss Pai here.
464
00:30:19,997 --> 00:30:21,053
He'll come for sure
465
00:30:21,430 --> 00:30:22,430
I don't understand
466
00:30:22,530 --> 00:30:24,018
what he sees in Miss Pai.
467
00:30:24,530 --> 00:30:26,052
He's lived abroad for so long
468
00:30:26,263 --> 00:30:28,195
he's fascinated by anything Chinese.
469
00:30:29,329 --> 00:30:31,090
Were Mr. Fan and the taipan at Jardines
470
00:30:31,296 --> 00:30:32,737
really fellow students at Cambridge?
471
00:30:32,763 --> 00:30:34,023
Pierre and Louise are here.
472
00:30:34,396 --> 00:30:36,624
How are you, Mrs. Hsu?
473
00:30:37,096 --> 00:30:38,096
Where's Mr. Fan?
474
00:30:45,295 --> 00:30:46,295
Why are you so quiet?
475
00:30:46,795 --> 00:30:48,237
Everything I can say in front of people
476
00:30:48,261 --> 00:30:49,261
I've said already.
477
00:30:51,261 --> 00:30:53,819
What do you say behind people's backs?
478
00:30:54,761 --> 00:30:57,352
Some foolish things you don't just say
479
00:30:57,961 --> 00:30:59,681
behind people's backs,
but your own as well.
480
00:31:00,060 --> 00:31:02,686
For instance, I love you,
481
00:31:03,194 --> 00:31:04,626
I'll love you all my life.
482
00:31:06,227 --> 00:31:07,227
It's all nonsense.
483
00:31:08,526 --> 00:31:09,936
Louise plans to open a Parisian cafe
484
00:31:09,960 --> 00:31:11,926
in Pokfulam Road or Cat Street.
485
00:31:12,126 --> 00:31:13,786
In Pokfulum Road or Cat Street.
486
00:31:17,893 --> 00:31:20,484
Why are they always talking about Paris?
487
00:31:21,725 --> 00:31:24,350
They were students in
France, very romantic.
488
00:31:25,692 --> 00:31:27,783
The chap has a French way of thinking:
489
00:31:27,992 --> 00:31:30,015
He's rebelling against
conventional morality
490
00:31:30,225 --> 00:31:31,452
by refusing to marry her.
491
00:31:32,026 --> 00:31:34,253
The girl also wants to act French
492
00:31:34,457 --> 00:31:36,286
and rebel against tradition,
493
00:31:36,658 --> 00:31:37,699
but can't quite manage it.
494
00:31:37,891 --> 00:31:39,982
She's keen on getting married.
495
00:31:40,424 --> 00:31:42,152
She's bottling it all in.
496
00:31:42,791 --> 00:31:44,654
Why don't you like women going dancing?
497
00:31:45,958 --> 00:31:49,083
Most men like leading women astray
498
00:31:49,924 --> 00:31:52,583
or reforming a bad woman,
499
00:31:53,490 --> 00:31:55,353
but I couldn't be bothered doing so.
500
00:31:56,223 --> 00:31:59,986
I prefer good women to stay good.
501
00:32:00,756 --> 00:32:02,483
You think you're different,
502
00:32:03,222 --> 00:32:04,848
But you're just as selfish as the rest.
503
00:32:06,322 --> 00:32:07,322
How so?
504
00:32:08,355 --> 00:32:10,753
You want me to be
good in front of others
505
00:32:11,189 --> 00:32:13,052
but bad when I'm with you?
506
00:32:15,288 --> 00:32:16,288
I don't follow.
507
00:32:17,321 --> 00:32:20,845
Should I be bad to
others and good to you?
508
00:32:22,988 --> 00:32:24,668
You've just turned it
the other way around.
509
00:32:24,788 --> 00:32:26,413
I'm getting more confused.
510
00:32:27,687 --> 00:32:28,812
No, you've got it wrong.
511
00:32:29,787 --> 00:32:31,148
Do you understand what I mean now?
512
00:32:31,620 --> 00:32:36,746
Good or bad, I don't want you to change.
513
00:32:37,154 --> 00:32:38,949
It's very hard to meet.
514
00:32:39,153 --> 00:32:40,550
A real Chinese woman like you.
515
00:32:41,986 --> 00:32:44,213
I'm just a woman who's behind the times.
516
00:32:45,020 --> 00:32:46,679
A real Chinese woman
517
00:32:46,886 --> 00:32:48,408
is the most beautiful in the world.
518
00:32:50,020 --> 00:32:51,815
She'll never be behind the times.
519
00:32:53,185 --> 00:32:55,117
A modern man such as you...
520
00:32:55,685 --> 00:32:59,515
By modern, do you mean westernized?
521
00:33:00,185 --> 00:33:02,048
I can't claim to be a real Chinese,
522
00:33:03,251 --> 00:33:05,809
but I'm becoming more
so these few years.
523
00:33:06,151 --> 00:33:07,616
But you should know.
524
00:33:07,984 --> 00:33:09,950
A foreigner who's become Chinese
525
00:33:10,151 --> 00:33:12,140
is more stubborn than
any Confucian scholar.
526
00:33:12,350 --> 00:33:14,070
Is more stubborn than
any Confucian scholar.
527
00:33:14,851 --> 00:33:17,147
You're stubborn, and so am I,
528
00:33:18,249 --> 00:33:20,715
and you did say the Hong Kong Hotel
529
00:33:20,917 --> 00:33:23,212
has the most stubborn ballroom.
530
00:33:35,749 --> 00:33:38,181
Sorry everyone, Miss Pai has a headache.
531
00:33:38,382 --> 00:33:39,439
I'm seeing her home.
532
00:33:39,882 --> 00:33:41,002
Miss Pai must be very tired.
533
00:33:48,148 --> 00:33:49,238
Please excuse us.
534
00:33:50,148 --> 00:33:51,588
Are you going to the races tomorrow?
535
00:33:51,714 --> 00:33:53,315
I can't say for sure. Don't wait for me.
536
00:33:55,814 --> 00:33:57,007
Louise, shall we dance?
537
00:33:57,213 --> 00:33:58,213
Sure.
538
00:33:59,313 --> 00:34:01,075
They dance well together.
539
00:34:01,380 --> 00:34:02,421
Aren't you going to dance?
540
00:34:02,813 --> 00:34:04,214
I'd love to, but my partner's gone.
541
00:34:04,246 --> 00:34:06,042
I'd love to, but my partner's gone.
542
00:34:09,613 --> 00:34:11,341
We won't stay here for very long.
543
00:34:11,545 --> 00:34:13,026
I've booked a table for us elsewhere.
544
00:34:13,113 --> 00:34:15,408
There the food's probably a bit better.
545
00:34:19,512 --> 00:34:20,569
This is Miss Pai.
546
00:34:20,946 --> 00:34:22,242
This is Princess Siddhartha.
547
00:34:23,146 --> 00:34:24,941
Miss Pai also comes from Shanghai?
548
00:34:25,145 --> 00:34:26,145
Yes.
549
00:34:26,644 --> 00:34:28,576
She doesn't look as
if she's from Shanghai.
550
00:34:29,678 --> 00:34:30,678
I'm aware of that?
551
00:34:40,044 --> 00:34:41,669
I'm just a country bumpkin.
552
00:34:43,643 --> 00:34:45,007
You're an authentic Chinese,
553
00:34:45,543 --> 00:34:46,668
so naturally you're not like
554
00:34:46,877 --> 00:34:48,118
the Shanghainese she mentioned.
555
00:34:59,642 --> 00:35:01,131
Don't be fooled by appearances.
556
00:35:01,343 --> 00:35:02,467
She's fond of claiming
557
00:35:02,676 --> 00:35:04,165
that she's the daughter of a king
558
00:35:04,508 --> 00:35:06,974
who forced her mother to commit suicide
559
00:35:07,175 --> 00:35:08,232
and forced her into exile.
560
00:35:08,441 --> 00:35:10,930
She's been living in exile ever since,
561
00:35:11,842 --> 00:35:13,467
but other than that she's stateless
562
00:35:13,842 --> 00:35:15,933
none of her claims can be confirmed.
563
00:35:16,874 --> 00:35:18,363
She was very well known in Shanghai,
564
00:35:18,574 --> 00:35:20,403
and then came to HK with an Englishman.
565
00:35:21,440 --> 00:35:21,769
You see that old man behind her?
566
00:35:21,974 --> 00:35:23,255
You see that old man behind her?
567
00:35:23,440 --> 00:35:25,270
That's the man who now keeps her.
568
00:35:26,574 --> 00:35:28,370
You men are all alike.
569
00:35:28,674 --> 00:35:29,949
You flatter a girl in her presence
570
00:35:29,973 --> 00:35:32,166
and demean her behind her back.
571
00:35:32,773 --> 00:35:34,183
I wonder what you'd say
about someone like me
572
00:35:34,207 --> 00:35:36,230
behind my back.
573
00:35:37,773 --> 00:35:38,171
Who'd dare mention your name
574
00:35:38,373 --> 00:35:40,066
with hers in the same breath?
575
00:35:40,773 --> 00:35:41,364
True!
576
00:35:41,739 --> 00:35:42,398
Her name's so long
577
00:35:42,605 --> 00:35:43,969
it's hard to finish in one breath!
578
00:35:45,705 --> 00:35:47,728
Don't worry, whatever
type of person you are
579
00:35:47,939 --> 00:35:49,598
I'll treat you accordingly.
580
00:35:50,438 --> 00:35:51,479
I wouldn't make a mistake.
581
00:36:05,571 --> 00:36:07,060
This wall somehow reminds me
582
00:36:07,271 --> 00:36:09,498
of what they say about eternal love.
583
00:36:11,070 --> 00:36:11,433
If one day our civilization should end,
584
00:36:11,803 --> 00:36:13,792
If one day our civilization should end,
585
00:36:14,736 --> 00:36:17,328
should burn down, blow up, collapse,
586
00:36:20,304 --> 00:36:22,167
perhaps this wall will still be left.
587
00:36:26,269 --> 00:36:30,758
Liu-su, if at that time
588
00:36:30,969 --> 00:36:32,662
we should meet beneath this wall
589
00:36:33,469 --> 00:36:36,163
perhaps you might be a bit true to me.
590
00:36:36,534 --> 00:36:38,830
And I to you.
591
00:36:40,935 --> 00:36:42,958
You admitted yourself
you weren't serious.
592
00:36:43,168 --> 00:36:44,293
Why bring me into this?
593
00:36:45,401 --> 00:36:47,197
When did you ever catch me lying?
594
00:36:48,067 --> 00:36:49,965
Sure, you're such an innocent!
595
00:36:51,234 --> 00:36:52,325
Don't trifle with me.
596
00:37:01,899 --> 00:37:03,728
What's weighing on your mind?
597
00:37:04,666 --> 00:37:06,394
A lot of things.
598
00:37:08,200 --> 00:37:10,063
If a free person like
you still has to moan
599
00:37:10,266 --> 00:37:13,232
then I should go hang myself.
600
00:37:18,199 --> 00:37:20,131
I know you're unhappy.
601
00:37:20,765 --> 00:37:22,492
You must be totally fed up
602
00:37:22,998 --> 00:37:24,930
with all the bad things around you.
603
00:37:25,832 --> 00:37:26,389
But when you see it
all for the first time.
604
00:37:26,597 --> 00:37:28,278
But when you see it
all for the first time.
605
00:37:28,331 --> 00:37:29,796
You'll dislike it even more.
606
00:37:32,764 --> 00:37:34,094
Like I did myself
607
00:37:36,131 --> 00:37:38,120
when I first came back to China.
608
00:37:39,098 --> 00:37:40,791
I was already 24.
609
00:37:42,263 --> 00:37:44,286
I had certain illusions
about my homeland,
610
00:37:44,496 --> 00:37:46,689
I had certain illusions
about my homeland,
611
00:37:50,230 --> 00:37:52,991
so you can imagine my disappointment.
612
00:37:53,829 --> 00:37:55,386
It was too much to bear.
613
00:37:56,029 --> 00:37:57,790
I couldn't help sinking low.
614
00:38:05,794 --> 00:38:07,657
If you'd known me back then
615
00:38:08,994 --> 00:38:10,960
perhaps you'd forgive me now.
616
00:38:12,195 --> 00:38:13,660
It's better to be like you.
617
00:38:14,494 --> 00:38:15,892
Meeting them for the first time,
618
00:38:16,095 --> 00:38:19,323
however bad or dirty things may be,
619
00:38:19,526 --> 00:38:22,458
they're still external to you.
620
00:38:22,927 --> 00:38:25,155
But once you become part of them
621
00:38:25,360 --> 00:38:27,450
how can you differentiate between
622
00:38:27,660 --> 00:38:29,354
what's them and what's you?
623
00:38:32,326 --> 00:38:34,985
You may be right. It's just my excuse.
624
00:38:35,892 --> 00:38:37,482
I'm deceiving myself.
625
00:38:39,559 --> 00:38:41,821
Why do I need excuses?
626
00:38:42,525 --> 00:38:43,684
I like having fun.
627
00:38:44,059 --> 00:38:45,820
I have the time and the money.
628
00:38:46,325 --> 00:38:48,223
Do I need any other reasons?
629
00:38:56,925 --> 00:38:58,982
I don't even understand myself,
630
00:39:00,657 --> 00:39:02,418
but I want you to understand me.
631
00:39:03,890 --> 00:39:05,583
I want you to understand me.
632
00:39:07,723 --> 00:39:11,450
I do understand you, I do.
633
00:39:20,256 --> 00:39:24,154
Right. I forgot you're
good at looking down.
634
00:39:24,655 --> 00:39:26,136
Some say it only suits teenage girls.
635
00:39:26,521 --> 00:39:28,987
Some say it only suits teenage girls.
636
00:39:29,988 --> 00:39:32,613
After years of looking down
637
00:39:33,521 --> 00:39:36,487
you'll get wrinkles on your neck.
638
00:39:39,088 --> 00:39:41,713
But don't worry, you won't have any.
639
00:39:43,121 --> 00:39:44,201
If you don't believe me; K.
640
00:39:44,987 --> 00:39:46,714
Wait till you're alone in your room
641
00:39:47,121 --> 00:39:49,518
and look under your collar.
642
00:40:10,885 --> 00:40:11,442
I wonder if the romance between
643
00:40:11,652 --> 00:40:13,448
Mr. Fan and Miss Pai
644
00:40:13,652 --> 00:40:15,982
is spiritual or physical?
645
00:40:16,917 --> 00:40:17,917
What are you saying?
646
00:40:18,617 --> 00:40:20,640
Spiritual love always ends in marriage,
647
00:40:21,018 --> 00:40:22,608
but physical love always gets stuck
648
00:40:22,817 --> 00:40:23,817
at a certain stage.
649
00:40:23,884 --> 00:40:25,494
There's at least some
prospect of marriage.
650
00:40:25,518 --> 00:40:27,575
I know she wants to marry.
651
00:40:28,051 --> 00:40:29,949
But there's a flaw with spiritual love.
652
00:40:31,783 --> 00:40:32,783
What flaw?
653
00:40:32,950 --> 00:40:34,075
When a woman's in love.
654
00:40:34,284 --> 00:40:36,841
She often can't
understand the man's words.
655
00:40:37,050 --> 00:40:38,311
But that's not important.
656
00:40:38,517 --> 00:40:40,005
When they eventually get married
657
00:40:40,217 --> 00:40:41,618
it's the woman who finds the house,
658
00:40:41,750 --> 00:40:43,410
buys the furniture, hires the help.
659
00:40:51,249 --> 00:40:52,290
Are you still angry at me?
660
00:41:00,382 --> 00:41:02,177
I'm not good at expressing myself.
661
00:41:02,515 --> 00:41:03,980
I've offended you, made you unhappy,
662
00:41:04,515 --> 00:41:05,980
so I'm unhappy too.
663
00:41:06,948 --> 00:41:08,777
That's too much for me
to be responsible for!
664
00:41:09,281 --> 00:41:11,440
Besides, I'm not unhappy.
665
00:41:12,080 --> 00:41:14,342
So much the better. Good night.
666
00:41:14,747 --> 00:41:15,872
See you tomorrow.
667
00:41:30,013 --> 00:41:31,494
The Shanghainese food here's not bad.
668
00:41:32,612 --> 00:41:33,612
Don't you feel homesick?
669
00:41:35,545 --> 00:41:37,568
It just seems silly to come all this way
670
00:41:37,945 --> 00:41:39,465
to Hong Kong to eat Shanghainese food.
671
00:41:40,178 --> 00:41:43,666
I like doing silly
things when I'm with you.
672
00:41:44,645 --> 00:41:46,441
Going in circles on the tram,
673
00:41:47,911 --> 00:41:49,740
seeing the same movie twice.
674
00:41:51,211 --> 00:41:53,143
I must have passed on
my silliness to you.
675
00:41:55,111 --> 00:41:56,711
Give it whatever explanation you please.
676
00:42:20,509 --> 00:42:22,633
What is it? Let me see.
677
00:42:26,075 --> 00:42:27,564
Look at it under the light.
678
00:42:29,141 --> 00:42:30,697
It looks like a Malayan jungle.
679
00:42:42,173 --> 00:42:43,503
Let's go to Malaya.
680
00:42:44,474 --> 00:42:45,474
Why?
681
00:42:45,640 --> 00:42:46,697
Return to nature.
682
00:42:48,640 --> 00:42:49,640
There's just one thing.
683
00:42:50,606 --> 00:42:52,197
I can't imagine you running around
684
00:42:52,407 --> 00:42:53,728
the jungle wearing a cheongsam...
685
00:42:56,539 --> 00:42:59,096
or not wearing one.
686
00:43:00,573 --> 00:43:01,573
Stop this nonsense!
687
00:43:01,739 --> 00:43:02,966
I'm being serious.
688
00:43:04,539 --> 00:43:06,266
The first time I saw you.
689
00:43:06,705 --> 00:43:08,603
I felt you weren't
meant for western dress.
690
00:43:09,838 --> 00:43:11,464
A cheongsam might suit you better,
691
00:43:12,171 --> 00:43:13,898
But the lines are too severe.
692
00:43:16,305 --> 00:43:18,032
Nothing looks good on a plain person.
693
00:43:18,238 --> 00:43:19,719
Nothing looks good on a plain person.
694
00:43:21,770 --> 00:43:22,861
Don't misunderstand.
695
00:43:24,104 --> 00:43:28,798
I mean you seem other-worldly.
696
00:43:29,603 --> 00:43:31,399
You have little gestures
697
00:43:31,770 --> 00:43:33,498
which have an air of romance about them,
698
00:43:36,503 --> 00:43:37,798
like in Peking Opera!
699
00:43:39,403 --> 00:43:40,403
Peking Opera?
700
00:43:40,936 --> 00:43:42,368
How can I sing it all by myself?
701
00:43:45,136 --> 00:43:46,568
I've been forced to become a rogue.
702
00:43:48,002 --> 00:43:50,161
If I don't play along with other people,
703
00:43:50,668 --> 00:43:52,328
they'll take me for a fool
704
00:43:52,701 --> 00:43:54,099
and take advantage of me.
705
00:43:57,302 --> 00:43:59,893
Yes, it's my fault.
706
00:44:01,401 --> 00:44:02,764
I'm accustomed to being false
707
00:44:03,867 --> 00:44:05,696
because everyone around me is false.
708
00:44:08,600 --> 00:44:11,623
You're the only one
I've been honest with,
709
00:44:12,134 --> 00:44:13,997
but you don't know it.
710
00:44:16,500 --> 00:44:18,692
I can't read your mind.
711
00:44:20,300 --> 00:44:22,425
No. It's my fault.
712
00:44:23,966 --> 00:44:26,091
I went to a lot of trouble over you.
713
00:44:27,665 --> 00:44:29,222
When I first met you in Shanghai.
714
00:44:30,132 --> 00:44:31,291
I thought...
715
00:44:31,698 --> 00:44:32,959
you might feel more at ease
716
00:44:33,165 --> 00:44:34,687
away from your family.
717
00:44:36,299 --> 00:44:38,231
I waited so long time
for you to come here,
718
00:44:42,498 --> 00:44:43,861
and now; K.
719
00:44:44,565 --> 00:44:47,030
I'd like to take you to Malaya
720
00:44:50,131 --> 00:44:52,393
back to the primeval jungle.
721
00:44:55,364 --> 00:44:56,591
- The bill.
- Yes, sir.
722
00:44:57,163 --> 00:44:58,163
It's really a lovely day.
723
00:44:58,297 --> 00:44:59,388
- Sister Mary!
- Father!
724
00:45:04,197 --> 00:45:06,890
Thank you. It's orange juice.
725
00:45:29,195 --> 00:45:30,195
So, what do you think?
726
00:45:30,495 --> 00:45:32,003
I don't think the Japs
will attack Hong Kong.
727
00:45:32,027 --> 00:45:32,584
Even if they did,
728
00:45:32,794 --> 00:45:34,225
they'll be all rounded up,
729
00:45:34,427 --> 00:45:35,936
the little yellow
bastards. Just you watch.
730
00:45:35,960 --> 00:45:36,756
I asked little Jimmy
731
00:45:36,960 --> 00:45:38,170
what he wanted for
Christmas, and he said
732
00:45:38,194 --> 00:45:40,490
he wanted one of these
Chinese paper lanterns.
733
00:45:40,694 --> 00:45:42,921
It's quite ridiculous! The silly boy!
734
00:45:53,992 --> 00:45:55,788
Yes, we must take a vow of chastity,
735
00:45:55,992 --> 00:45:57,481
poverty and obedience.
736
00:45:57,692 --> 00:46:01,624
Chastity? That's one
vow I could never take.
737
00:46:04,991 --> 00:46:07,150
- No, it's against human nature.
- Really?
738
00:46:07,891 --> 00:46:09,187
But how about obedience?
739
00:46:09,392 --> 00:46:10,483
What do you mean by that?
740
00:46:10,691 --> 00:46:12,986
Obedience means marrying Louise.
741
00:46:53,288 --> 00:46:54,447
You enjoy torturing people.
742
00:46:57,221 --> 00:46:58,278
I do?
743
00:46:59,354 --> 00:47:00,718
Who do I enjoy torturing?
744
00:47:04,853 --> 00:47:08,752
Alas my love, you do me wrong.
745
00:47:09,120 --> 00:47:13,348
To cast me off discourteously.
746
00:47:13,554 --> 00:47:17,714
For I have loved you well and long.
747
00:47:17,919 --> 00:47:23,113
Delighting in your company.
748
00:48:15,449 --> 00:48:17,039
I think that's about right.
749
00:48:18,415 --> 00:48:20,381
Everybody say cheese!
750
00:48:21,181 --> 00:48:22,272
Cheese! All right.
751
00:48:50,179 --> 00:48:51,906
You'll get exhausted swatting like that.
752
00:48:55,746 --> 00:48:58,712
I'll swat for you and you swat for me.
753
00:49:54,407 --> 00:49:55,728
It's been strange these few days.
754
00:49:56,240 --> 00:49:58,729
One's always in her
room, pleading a cold,
755
00:49:58,941 --> 00:50:01,998
the other one's always
gone without trace.
756
00:50:02,207 --> 00:50:03,935
You never see them together anymore.
757
00:50:05,207 --> 00:50:08,298
Quite! They've known
each more then a month,
758
00:50:08,506 --> 00:50:09,802
how could it have come to this?
759
00:50:11,406 --> 00:50:13,804
If only Mr. Fan would
propose to Miss Pai,
760
00:50:14,006 --> 00:50:16,404
we'd have had the wedding already.
761
00:50:16,973 --> 00:50:20,302
I think that while Mr. Fan fancies her,
762
00:50:20,505 --> 00:50:21,732
he doesn't want to marry her.
763
00:50:22,305 --> 00:50:25,567
He's waiting for her
to take the initiative,
764
00:50:25,772 --> 00:50:27,348
so that if there are
any future problems,
765
00:50:27,372 --> 00:50:29,429
he won't have to take responsibility.
766
00:50:30,071 --> 00:50:31,731
But Miss Pai's serious!
767
00:51:08,335 --> 00:51:10,198
I heard you weren't well.
768
00:51:11,134 --> 00:51:12,691
It was nothing. Just a cold.
769
00:51:13,835 --> 00:51:15,562
The weather's been horrid.
770
00:51:19,434 --> 00:51:21,366
I just had picnic on
the Englishman's yacht.
771
00:51:21,568 --> 00:51:22,761
We sailed to Tsing Yi Island.
772
00:51:45,532 --> 00:51:46,793
Why don't you go over?
773
00:51:50,199 --> 00:51:52,097
She's already spoken for.
774
00:51:53,431 --> 00:51:55,454
Is the Englishman able to control her?
775
00:51:56,198 --> 00:51:57,425
No, he's not.
776
00:51:59,398 --> 00:52:01,023
But you're able to control me.
777
00:52:03,631 --> 00:52:05,494
Even if I were Governor of Hong Kong
778
00:52:05,831 --> 00:52:08,820
or the city's patron god
779
00:52:09,030 --> 00:52:10,792
I wouldn't be able to control you.
780
00:52:12,364 --> 00:52:13,921
A woman who doesn't get jealous
781
00:52:14,130 --> 00:52:15,653
is ever so slightly abnormal.
782
00:52:22,496 --> 00:52:23,936
Why are you looking at me like that?
783
00:52:25,496 --> 00:52:27,962
To see if you'll be
nicer to me in future.
784
00:52:29,695 --> 00:52:31,251
I'll be both nicer and worse to you.
785
00:52:31,462 --> 00:52:32,951
Would you take it to heart?
786
00:52:33,161 --> 00:52:34,286
That's better!
787
00:52:35,395 --> 00:52:38,657
I detect some jealousy in your words.
788
00:52:40,295 --> 00:52:41,921
I've never met anyone like you,
789
00:52:42,128 --> 00:52:43,329
forcing someone to be jealous.
790
00:52:43,394 --> 00:52:46,383
You're not jealous?
I've wasted my efforts.
791
00:52:46,894 --> 00:52:47,985
What are you saying?
792
00:52:48,194 --> 00:52:49,194
Never mind.
793
00:52:50,728 --> 00:52:53,888
The rain's stopped.
Shall we go out to eat?
794
00:52:55,960 --> 00:52:57,516
Let me change first.
795
00:52:57,827 --> 00:52:59,347
I'll come along and wait in your room,
796
00:53:06,627 --> 00:53:08,135
I'll come along and wait in your room,
797
00:53:08,159 --> 00:53:09,785
to see if you'll be nicer to me.
798
00:53:12,492 --> 00:53:13,893
Wait for me here, I shan't be long.
799
00:53:34,324 --> 00:53:35,620
I love you.
800
00:53:49,990 --> 00:53:51,649
I forgot to ask you:
801
00:53:52,055 --> 00:53:53,681
Do you love me?
802
00:53:58,522 --> 00:54:00,545
You know why I came to Hong Kong.
803
00:54:01,421 --> 00:54:04,615
It's patently obvious.
804
00:54:05,121 --> 00:54:07,417
Liu-su! You don't love me at all.
805
00:54:09,388 --> 00:54:10,945
How do you know I don't love you?
806
00:54:11,588 --> 00:54:14,179
There's a poem in the Book of Songs...
807
00:54:14,387 --> 00:54:15,668
I don't know that sort of thing.
808
00:54:16,153 --> 00:54:17,210
I know you don't.
809
00:54:17,420 --> 00:54:19,716
If you did, would I mention it?
810
00:54:25,487 --> 00:54:26,817
I'll recite it to you.
811
00:54:28,186 --> 00:54:32,380
In life, in death, I swear to thee
812
00:54:32,586 --> 00:54:35,814
I'll take your hand,
and grow old with thee.
813
00:54:38,653 --> 00:54:40,778
My Chinese isn't that good,
814
00:54:41,418 --> 00:54:43,577
I don't know if I
interpret it correctly,
815
00:54:45,085 --> 00:54:49,518
but for me it's the saddest poem.
816
00:54:49,885 --> 00:54:54,340
Life, death and parting
are immense things
817
00:54:55,150 --> 00:54:57,241
beyond our control.
818
00:54:57,884 --> 00:54:59,873
Compared with the cosmos,
819
00:55:00,084 --> 00:55:04,073
how tiny we are, how tiny!
820
00:55:05,050 --> 00:55:06,949
Yet we insist on saying,
821
00:55:07,783 --> 00:55:10,374
I want to be with you forever,
822
00:55:11,283 --> 00:55:13,715
let us never ever be parted,
823
00:55:14,717 --> 00:55:17,376
As if we can decide it for ourselves.
824
00:55:19,283 --> 00:55:21,772
Just say no to marriage. It'd be over.
825
00:55:22,349 --> 00:55:24,110
Why beat about the bush?
826
00:55:24,916 --> 00:55:26,404
What's this about beyond our control?
827
00:55:27,582 --> 00:55:29,411
Even someone old-fashioned
like me knows,
828
00:55:29,616 --> 00:55:32,411
marry for your parents,
remarry for yourself.
829
00:55:33,681 --> 00:55:35,510
If a carefree man like you can't decide,
830
00:55:35,715 --> 00:55:37,738
who can decide for you?
831
00:55:38,648 --> 00:55:40,773
Liu-su, you don't love me.
832
00:55:40,982 --> 00:55:43,106
What can you do? Can you control it?
833
00:55:45,947 --> 00:55:49,845
If you really love
me, you wouldn't care.
834
00:55:50,480 --> 00:55:52,002
I'm not so stupid as to waste money
835
00:55:53,046 --> 00:55:55,239
to get married, just to be bound
836
00:55:55,447 --> 00:55:57,777
to a wife who doesn't love me.
837
00:55:59,779 --> 00:56:01,802
That's so unfair!
838
00:56:02,145 --> 00:56:03,543
It's not fair to you either.
839
00:56:04,679 --> 00:56:08,111
Right! But do you care? Maybe you think
840
00:56:08,779 --> 00:56:12,541
marriage is just
long-term prostitution.
841
00:56:41,643 --> 00:56:45,769
Liu-su! Can you see
the moon from your bed?
842
00:56:46,409 --> 00:56:49,967
There's some creepers around my side
843
00:56:50,343 --> 00:56:51,741
that blocks half the view.
844
00:56:52,508 --> 00:56:55,963
They might be roses, or maybe not.
845
00:57:13,608 --> 00:57:14,608
Good morning!
846
00:57:14,908 --> 00:57:15,908
Good morning!
847
00:57:16,608 --> 00:57:17,938
Shall we go down now?
848
00:57:29,306 --> 00:57:30,533
Good morning, Mr. Fan.
849
00:57:30,739 --> 00:57:32,034
Good morning! Mrs. Fan.
850
00:57:37,505 --> 00:57:40,665
It's to sign the contract.
It won't take long.
851
00:57:42,939 --> 00:57:44,404
You want to stay on the beach alone?
852
00:57:44,605 --> 00:57:45,747
Mr. Fan, Mrs. Fan, good morning!
853
00:57:45,771 --> 00:57:46,771
Good morning.
854
00:57:53,704 --> 00:57:55,329
I wonder what they're thinking.
855
00:57:56,371 --> 00:57:58,599
Ignore the people who call you Mrs. Fan.
856
00:57:59,070 --> 00:58:01,059
It's those who call you Miss Pai
857
00:58:01,436 --> 00:58:03,130
that you should
consider what they think.
858
00:58:07,137 --> 00:58:09,534
Don't let their
suspicions be for nothing.
859
00:58:17,702 --> 00:58:20,691
I haven't see Louise
or Pierre for awhile.
860
00:58:21,202 --> 00:58:21,793
Liu-yuan!
861
00:58:22,003 --> 00:58:23,162
Have you seen them lately?
862
00:58:24,535 --> 00:58:26,001
I only know they've separated.
863
00:58:26,735 --> 00:58:28,667
I spoke on the phone with Mrs. Chu
864
00:58:28,868 --> 00:58:30,925
and she told me about them.
865
00:58:31,301 --> 00:58:32,301
What happened?
866
00:58:32,768 --> 00:58:36,393
Pierre said he was
returning to France alone.
867
00:58:36,600 --> 00:58:37,998
So Louise has now moved
868
00:58:38,200 --> 00:58:41,133
to a single flat in Wanchai.
869
00:58:42,867 --> 00:58:44,890
Luckily her father left her some money,
870
00:58:45,433 --> 00:58:47,296
so she has no financial worries.
871
00:58:48,134 --> 00:58:49,157
But she...
872
00:58:52,200 --> 00:58:53,222
She smokes opium?
873
00:58:55,167 --> 00:58:58,462
Yes! I think she's just bored.
874
00:58:58,900 --> 00:59:01,422
If she gets married and settles down
875
00:59:01,933 --> 00:59:04,092
she'll have no time for opium.
876
00:59:06,665 --> 00:59:08,106
Let's not gossip about other people.
877
00:59:08,431 --> 00:59:09,512
Let's talk about ourselves.
878
00:59:09,965 --> 00:59:12,522
Mr. Fan, we're moving
the day after tomorrow.
879
00:59:12,732 --> 00:59:14,527
Miss Pai will come with us, of course.
880
00:59:14,732 --> 00:59:15,893
We're moving to Happy Valley.
881
00:59:16,198 --> 00:59:18,595
Come help out if you can spare the time.
882
00:59:19,330 --> 00:59:20,728
That goes without saying.
883
00:59:22,597 --> 00:59:23,998
I've decided to return to Shanghai.
884
00:59:31,329 --> 00:59:32,852
Miss Pai, you're going back?
885
00:59:33,197 --> 00:59:34,197
Yes.
886
00:59:35,329 --> 00:59:36,329
Then I'll go with you.
887
00:59:37,063 --> 00:59:40,620
No need. Weren't you going to Singapore?
888
00:59:41,196 --> 00:59:43,627
I already left it late,
so it doesn't matter.
889
00:59:44,595 --> 00:59:46,720
I have a lot to do in Shanghai too.
890
01:00:04,628 --> 01:00:06,218
Come on! Let's eat!
891
01:00:14,660 --> 01:00:15,819
Dig in!
892
01:00:16,593 --> 01:00:18,616
Mother-in-law's tired,
she's not coming down.
893
01:00:18,994 --> 01:00:21,789
Take her a bowl of congee.
894
01:00:23,259 --> 01:00:24,259
Where's Sixth Sister?
895
01:00:24,492 --> 01:00:26,549
She says she's not well
896
01:00:26,759 --> 01:00:27,816
so she's not coming.
897
01:00:28,160 --> 01:00:31,058
Our Sixth Sister is really precious!
898
01:00:31,425 --> 01:00:33,857
Being unwell every other day
899
01:00:34,691 --> 01:00:36,350
just to avoid us.
900
01:00:36,558 --> 01:00:38,581
But we can't avoid her!
901
01:00:39,725 --> 01:00:41,884
She lived a month with
someone in Hong Kong
902
01:00:42,092 --> 01:00:43,523
and returns as if nothing happened!
903
01:00:44,258 --> 01:00:45,884
Does she care what people say?
904
01:00:46,757 --> 01:00:48,985
But we still have to take her back.
905
01:00:50,390 --> 01:00:51,822
What a disgrace to our family!
906
01:00:52,690 --> 01:00:55,054
And I even went to friends and relatives
907
01:00:55,257 --> 01:00:58,223
to ask them to keep it to themselves,
908
01:00:58,891 --> 01:01:00,413
but it's already spread everywhere!
909
01:01:00,756 --> 01:01:02,188
What can you do to stop the gossip?
910
01:01:02,990 --> 01:01:03,990
Try this.
911
01:01:04,990 --> 01:01:06,615
I'm so ashamed to have such a sister,
912
01:01:06,823 --> 01:01:08,379
It's such a loss of face.
913
01:01:08,790 --> 01:01:10,120
Poor Sixth Miss!
914
01:01:10,556 --> 01:01:13,079
She's been back for three months,
915
01:01:13,455 --> 01:01:15,944
and still no news from Hong Kong.
916
01:01:16,455 --> 01:01:18,421
Has she been deceived?
917
01:01:19,722 --> 01:01:21,688
That Fan's to blame.
918
01:01:22,455 --> 01:01:23,785
It's not his fault.
919
01:01:23,989 --> 01:01:24,989
Isn't that right?
920
01:01:25,122 --> 01:01:27,451
She came on to him in the first place.
921
01:01:28,754 --> 01:01:30,084
It's bad enough for a woman
922
01:01:30,287 --> 01:01:32,151
to be deceived by a man,
923
01:01:32,821 --> 01:01:35,286
but it's worse if she baits him.
924
01:01:35,654 --> 01:01:36,654
If a woman baits a man
925
01:01:36,721 --> 01:01:38,064
and ends up being deceived herself,
926
01:01:38,088 --> 01:01:39,951
then she's a whore twice over!
927
01:01:40,154 --> 01:01:41,354
Then she's a whore twice over!
928
01:01:42,720 --> 01:01:44,481
Execution would be too good for her!
929
01:01:57,385 --> 01:02:00,249
Hurry up and clear the table.
930
01:02:04,085 --> 01:02:05,813
Third Master! Madam!
931
01:02:06,017 --> 01:02:07,017
What is it?
932
01:02:07,051 --> 01:02:08,449
A telegram for Sixth Miss.
933
01:02:08,785 --> 01:02:10,614
Read it out loud for us.
934
01:02:12,985 --> 01:02:15,678
Come to Hong Kong.
Ticket with Thomas Cook.
935
01:02:16,251 --> 01:02:17,251
It's from Fan Liu-yuan.
936
01:02:17,484 --> 01:02:18,484
Let me see it.
937
01:02:23,216 --> 01:02:24,216
Ma!
938
01:02:26,283 --> 01:02:27,806
A telegram for you.
939
01:02:34,516 --> 01:02:39,346
If he's asking, you should go.
940
01:03:09,213 --> 01:03:10,873
Rickshaw!
941
01:03:38,578 --> 01:03:40,203
Excuse me, has the boat arrived?
942
01:03:40,511 --> 01:03:42,238
It arrived ages ago.
943
01:03:59,209 --> 01:04:00,869
Your raincoat looks like a medicine jar.
944
01:04:04,776 --> 01:04:06,469
You're my medicine.
945
01:04:25,474 --> 01:04:26,474
Good night.
946
01:04:45,673 --> 01:04:46,673
Don't be afraid.
947
01:04:47,439 --> 01:04:48,769
It's my shoes.
948
01:04:50,172 --> 01:04:52,297
I've wanted to watch
the moon from your room.
949
01:04:53,339 --> 01:04:56,305
You can see it more clearly from here.
950
01:06:11,633 --> 01:06:13,565
I must return to England next week
951
01:06:14,265 --> 01:06:15,993
to look after business.
952
01:06:16,699 --> 01:06:17,995
Take me with you.
953
01:06:18,832 --> 01:06:20,161
I can't.
954
01:06:23,666 --> 01:06:26,791
I'll rent a flat for you in Hong Kong.
955
01:06:28,031 --> 01:06:30,054
I should be back within the year.
956
01:06:31,364 --> 01:06:33,125
If you want, you can live in Shanghai.
957
01:06:33,331 --> 01:06:34,922
It's up to you.
958
01:06:37,631 --> 01:06:39,654
No! I prefer my family
959
01:06:40,697 --> 01:06:42,560
to be as far away as possible.
960
01:07:15,695 --> 01:07:17,058
Sedan chair, Miss?
961
01:07:28,594 --> 01:07:30,355
Babington Road, please.
962
01:07:59,457 --> 01:08:00,800
Whether things will change between us
963
01:08:00,824 --> 01:08:02,255
after you return
964
01:08:02,457 --> 01:08:04,047
will be all up to you.
965
01:08:05,224 --> 01:08:06,713
How can I entwine your heart.
966
01:08:06,925 --> 01:08:08,652
How can I bind your heart?
967
01:08:10,190 --> 01:08:12,486
After just one week together?
968
01:08:12,690 --> 01:08:14,212
You're a restless soul.
969
01:08:15,256 --> 01:08:17,688
A week together is such a rush
970
01:08:17,890 --> 01:08:19,685
you don't have time to grow tired.
971
01:08:22,256 --> 01:08:26,154
That one week is more
memorable than a year.
972
01:08:28,422 --> 01:08:30,445
If you do come back for me
973
01:08:30,989 --> 01:08:32,716
you may find I'll have changed.
974
01:08:33,622 --> 01:08:35,349
A woman at 30
975
01:08:35,556 --> 01:08:37,749
may well still be unusually youthful,
976
01:08:38,087 --> 01:08:40,315
but she'll fade before long.
977
01:08:41,221 --> 01:08:43,744
Without marriage as a guarantee
978
01:08:43,955 --> 01:08:45,716
it's hard to bind a man's heart.
979
01:08:45,922 --> 01:08:48,353
It's a sad and difficult thing,
980
01:08:48,888 --> 01:08:50,513
and almost impossible.
981
01:09:57,882 --> 01:09:58,882
Miss.
982
01:10:53,444 --> 01:10:55,808
Miss? Miss?
983
01:10:56,344 --> 01:10:57,708
Ah Lu, can you hear it?
984
01:10:58,044 --> 01:10:59,101
Is it an air raid drill?
985
01:10:59,311 --> 01:11:00,868
No! The war's started!
986
01:11:01,243 --> 01:11:02,504
I just heard!
987
01:11:02,710 --> 01:11:04,938
The Japanese have
bombed Kai Tak airport!
988
01:11:24,709 --> 01:11:30,869
Don't cry!
989
01:11:38,642 --> 01:11:39,801
Ah Lu! Where are you going?
990
01:11:40,108 --> 01:11:41,506
Miss, we can't stay here!
991
01:11:41,707 --> 01:11:43,229
I'm taking her to a shelter!
992
01:11:43,440 --> 01:11:44,838
Are you mad? You can't go out now!
993
01:11:45,340 --> 01:11:47,568
Miss, she's my only daughter!
994
01:11:47,774 --> 01:11:48,774
I can't let her die!
995
01:11:48,807 --> 01:11:50,329
You can't go out now!
996
01:11:50,541 --> 01:11:52,166
Let me go! Let go!
997
01:12:09,205 --> 01:12:12,501
Ah Lu! Ah Lu!
998
01:12:39,937 --> 01:12:40,937
Did I scare you?
999
01:12:43,269 --> 01:12:44,446
Pack up quickly. I'm taking you
1000
01:12:44,470 --> 01:12:44,959
to the Repulse Bay Hotel.
1001
01:12:45,336 --> 01:12:46,495
Is it safe there?
1002
01:12:46,702 --> 01:12:48,211
They say they're not
going to land there!
1003
01:12:48,235 --> 01:12:50,292
And there'll be plenty of food.
1004
01:12:50,502 --> 01:12:50,866
Your ship?
1005
01:12:51,069 --> 01:12:52,591
It had to turn back before long.
1006
01:12:52,936 --> 01:12:54,478
It wasn't easy getting hold of a truck.
1007
01:12:54,502 --> 01:12:55,502
Go pack quickly!
1008
01:12:57,969 --> 01:12:58,969
Master!
1009
01:12:59,801 --> 01:13:02,824
Ah Lu, take this money.
1010
01:13:03,434 --> 01:13:04,559
Are you going or staying?
1011
01:13:04,968 --> 01:13:06,934
I'm taking her to a shelter.
1012
01:13:07,301 --> 01:13:10,029
Come look after the
house when it's safe.
1013
01:13:10,393 --> 01:13:10,843
Understand?
1014
01:13:10,868 --> 01:13:11,868
Yes.
1015
01:13:12,734 --> 01:13:13,734
Go!
1016
01:13:14,934 --> 01:13:15,934
Hurry!
1017
01:13:19,934 --> 01:13:20,934
Let's go!
1018
01:13:34,733 --> 01:13:35,733
Hurry!
1019
01:14:07,930 --> 01:14:08,418
Lord knows how many stories
1020
01:14:08,630 --> 01:14:10,596
had their endings
blown away by the bombs.
1021
01:14:11,096 --> 01:14:13,255
If you had died, my story would be over.
1022
01:14:14,196 --> 01:14:16,822
If I had died, your
story would still go on.
1023
01:14:19,228 --> 01:14:20,751
Do you plan to be my widow?
1024
01:15:06,993 --> 01:15:12,619
Come on, get in there.
1025
01:16:15,286 --> 01:16:17,082
Sir, we lost It. Grant.
1026
01:16:17,286 --> 01:16:18,752
Oh, God! Very well, Smith.
1027
01:16:18,953 --> 01:16:19,680
Anything else?
1028
01:16:19,886 --> 01:16:20,544
We rescued the prisoners
1029
01:16:20,753 --> 01:16:21,480
from the barracks, sir.
1030
01:16:21,686 --> 01:16:22,927
Good show! What about the Japs?
1031
01:16:23,053 --> 01:16:24,053
All dead, sir.
1032
01:16:24,219 --> 01:16:24,878
All twenty of them.
1033
01:16:25,087 --> 01:16:26,167
Excellent, Smith. Carry on.
1034
01:16:26,219 --> 01:16:27,219
Yes, sir.
1035
01:16:44,918 --> 01:16:47,748
Ladies and Gentlemen,
owing to circumstances
1036
01:16:47,951 --> 01:16:48,575
beyond our control,
1037
01:16:48,784 --> 01:16:49,442
I have to tell you that
1038
01:16:49,651 --> 01:16:51,344
we're running a little
low on provisions.
1039
01:16:51,551 --> 01:16:51,846
From now on,
1040
01:16:52,217 --> 01:16:54,376
we'll have to make do
with what's available.
1041
01:16:54,583 --> 01:16:56,071
This means that we're going to offer
1042
01:16:56,283 --> 01:16:57,659
two biscuits and butter per person,
1043
01:16:57,683 --> 01:17:00,740
and either 2 cups of
tea or 1 cup of coffee.
1044
01:17:01,116 --> 01:17:03,082
And we also have a
limited supply of sugar.
1045
01:17:03,483 --> 01:17:04,540
If you have any questions
1046
01:17:04,750 --> 01:17:06,716
please do not hesitate to consult me.
1047
01:17:06,917 --> 01:17:07,917
Thank you.
1048
01:17:09,349 --> 01:17:09,872
Our boy's are not
1049
01:17:10,249 --> 01:17:11,374
enjoying this one bit!
1050
01:17:12,115 --> 01:17:14,843
Well, we're surrounded by the bastards!
1051
01:17:15,249 --> 01:17:17,010
I wish there was something we could do.
1052
01:17:17,682 --> 01:17:19,307
Aren't you afraid of all this too?
1053
01:17:19,749 --> 01:17:24,613
Afraid? I suppose I am a little
1054
01:17:26,114 --> 01:17:27,512
but I'm also a little excited.
1055
01:17:27,715 --> 01:17:29,476
I suppose you're going
to write about us all.
1056
01:17:31,915 --> 01:17:33,938
Miss Pai, Mr. Fan.
1057
01:17:34,480 --> 01:17:35,707
Don't you work upstairs?
1058
01:17:36,480 --> 01:17:38,241
There's just a few of us left,
1059
01:17:38,447 --> 01:17:39,887
so we have to look after everything.
1060
01:17:40,647 --> 01:17:41,408
Have some tea.
1061
01:17:41,614 --> 01:17:42,614
No thanks.
1062
01:17:43,247 --> 01:17:45,941
They say the Japs
will cut off the water.
1063
01:17:46,347 --> 01:17:49,677
I say if we're not going to have water
1064
01:17:50,212 --> 01:17:51,735
then let's have some tea now.
1065
01:17:53,880 --> 01:17:54,880
Very well. Thank you.
1066
01:18:42,442 --> 01:18:43,843
Quiet please, ladies and gentlemen.
1067
01:18:43,976 --> 01:18:47,669
Please pay attention.
My name's Templeman.
1068
01:18:47,876 --> 01:18:49,307
Major, with Coastal Command.
1069
01:18:49,642 --> 01:18:52,073
I've been sent to
take care of this area.
1070
01:18:52,274 --> 01:18:54,536
First, I want all women and children
1071
01:18:54,741 --> 01:18:56,217
and non-combatants to
proceed to the tunnel
1072
01:18:56,241 --> 01:18:57,798
beneath the hotel.
1073
01:18:58,307 --> 01:19:00,398
Please, you'll be much safer there.
1074
01:19:00,608 --> 01:19:01,608
Do as I say, as quickly
1075
01:19:01,741 --> 01:19:03,468
and as quietly as possible.
1076
01:19:04,074 --> 01:19:05,195
- Corporal Waller?
- Yes sir.
1077
01:19:05,507 --> 01:19:07,267
Get these people into
the tunnel immediately.
1078
01:19:07,306 --> 01:19:08,306
Yes sir.
1079
01:19:10,940 --> 01:19:12,132
The situation here
1080
01:19:12,340 --> 01:19:14,636
can't be compared to Hungary; K.
1081
01:19:14,840 --> 01:19:16,203
Seems it's soon going to collapse!
1082
01:19:16,406 --> 01:19:18,702
Calm down.
1083
01:19:18,906 --> 01:19:19,701
I don't want to die here!
1084
01:19:19,906 --> 01:19:21,895
I don't want to die!
1085
01:19:34,505 --> 01:19:35,698
Mama!
1086
01:19:35,905 --> 01:19:40,633
Don't be afraid. Don't cry.
1087
01:19:41,238 --> 01:19:48,467
Mummy's here. Don't cry.
1088
01:20:26,934 --> 01:20:27,934
Sir, we can't just
1089
01:20:28,067 --> 01:20:29,067
leave them to the Japs!
1090
01:20:29,501 --> 01:20:30,831
Couldn't they all take a ride
1091
01:20:31,033 --> 01:20:32,394
with the lorries going to Stanley?
1092
01:20:34,534 --> 01:20:36,090
Yes sir. I understand, sir.
1093
01:20:38,166 --> 01:20:39,792
I'm sure they're sorry too, sir.
1094
01:22:59,990 --> 01:23:01,649
Talk to me.
1095
01:23:04,388 --> 01:23:05,752
Wait.
1096
01:23:10,388 --> 01:23:12,513
Do I normally talk too much?
1097
01:25:00,413 --> 01:25:01,902
Look at the beach!
1098
01:25:06,947 --> 01:25:07,947
The wall...
1099
01:25:08,179 --> 01:25:10,907
Yes, we forgot to look.
1100
01:25:26,077 --> 01:25:27,839
You're hot, let me carry it for you.
1101
01:27:28,202 --> 01:27:29,395
It's you?
1102
01:27:32,402 --> 01:27:33,527
It's you?
1103
01:27:34,468 --> 01:27:35,694
You've come to buy something?
1104
01:27:35,901 --> 01:27:37,890
I can't even get the daily rice ration.
1105
01:27:38,101 --> 01:27:40,067
I can't even get the daily rice ration.
1106
01:27:41,934 --> 01:27:43,230
You got oysters!
1107
01:27:43,435 --> 01:27:46,424
Yes. We haven't had soup for a while.
1108
01:27:46,967 --> 01:27:49,331
You can cook! You must teach me.
1109
01:27:49,534 --> 01:27:50,534
Certainly.
1110
01:27:50,766 --> 01:27:53,062
I heard you live in Babington Road.
1111
01:27:53,267 --> 01:27:55,563
I've yet to visit your new place.
1112
01:27:57,933 --> 01:27:59,626
We're going home to cook.
1113
01:27:59,833 --> 01:28:01,628
Would you care to join us?
1114
01:28:02,232 --> 01:28:03,959
That's very kind. Thank you.
1115
01:28:09,032 --> 01:28:10,032
Fresh pak choi!
1116
01:28:14,265 --> 01:28:15,458
How's Mr. Davis?
1117
01:28:15,931 --> 01:28:18,624
He's in an internment camp.
1118
01:28:20,231 --> 01:28:22,129
So where are you living now?
1119
01:28:22,398 --> 01:28:25,125
L; K live with an Indian watchman.
1120
01:28:25,331 --> 01:28:27,126
L; K live with an Indian watchman.
1121
01:28:27,663 --> 01:28:30,528
He used to help around the house.
1122
01:28:31,364 --> 01:28:33,296
I haven't eaten so well in a long time.
1123
01:28:38,397 --> 01:28:41,192
Miss Pai, your soup tastes so good.
1124
01:28:42,396 --> 01:28:44,827
She's my wife now. Congratulate us!
1125
01:28:46,163 --> 01:28:49,186
Really? When did you get married?
1126
01:28:50,029 --> 01:28:52,257
We put an announcement in the paper.
1127
01:28:52,463 --> 01:28:54,258
Marrying in wartime,
1128
01:28:54,462 --> 01:28:55,703
you have to keep things simple.
1129
01:28:56,262 --> 01:28:58,091
That's great! Congratulations!
1130
01:29:05,036 --> 01:29:06,160
Thank you.
1131
01:29:17,261 --> 01:29:18,521
The soup tastes so good.
1132
01:29:19,960 --> 01:29:21,550
We seldom have soup ourselves.
1133
01:29:26,559 --> 01:29:27,559
Thank you, Mr. Fan.
1134
01:29:27,626 --> 01:29:28,217
Don't mention it.
1135
01:29:28,426 --> 01:29:29,653
Thank you, Mrs. Fan.
1136
01:29:48,924 --> 01:29:54,186
So, when did I say
we're getting married?
1137
01:29:55,124 --> 01:29:57,022
Let's put a notice in the paper today.
1138
01:29:57,225 --> 01:29:58,745
Let's put a notice in the paper today.
1139
01:29:59,890 --> 01:30:01,515
Or if you'd rather wait
1140
01:30:01,723 --> 01:30:02,804
till we're back in Shanghai
1141
01:30:02,957 --> 01:30:07,412
we could have a huge
banquet for relatives.
1142
01:30:11,123 --> 01:30:12,520
They don't deserve it!
1143
01:30:15,428 --> 01:30:17,326
Look at you, laughing and crying!
1144
01:31:26,921 --> 01:31:29,387
The fall of Hong Kong was her making.
1145
01:31:29,421 --> 01:31:31,385
In this incomprehensible world,
1146
01:31:31,415 --> 01:31:33,096
who can say what's
cause and what's effect?
1147
01:31:33,173 --> 01:31:34,491
Who's to say if,
1148
01:31:34,526 --> 01:31:36,572
perhaps for her sake,
1149
01:31:36,607 --> 01:31:38,773
a city had to fall,
1150
01:31:38,808 --> 01:31:40,888
millions had to suffer,
1151
01:31:40,923 --> 01:31:43,616
and a momentous
revolution had to follow?
1152
01:31:43,651 --> 01:31:45,989
Liu-su didn't feel
1153
01:31:46,024 --> 01:31:48,455
that she had any
special place in history.
79905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.