All language subtitles for Love_in_a_Fallen_City_(1984)_REMUX.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,158 --> 00:02:48,214 Careful! 2 00:02:48,556 --> 00:02:53,284 Listen. Don't clash the colors. Thanks! 3 00:02:54,856 --> 00:02:56,083 That's not right! 4 00:02:57,890 --> 00:03:02,288 Follow the line, and sew along like so. 5 00:03:02,655 --> 00:03:06,485 Pull it up slowly, not too tightly. 6 00:03:22,788 --> 00:03:24,549 Excuse me, Third Master. Mrs. Hsu's here. 7 00:03:25,687 --> 00:03:26,710 Oh! She's arrived! 8 00:03:28,987 --> 00:03:29,987 Fourth Brother! 9 00:03:30,319 --> 00:03:33,342 Have you heard? Sixth Sister's ex-husband 10 00:03:33,720 --> 00:03:35,845 has died of pneumonia! 11 00:03:36,319 --> 00:03:37,319 Who told you that? 12 00:03:37,420 --> 00:03:38,045 Mrs. Hsu. 13 00:03:38,253 --> 00:03:39,528 Ma, can we stay up another half-hour? 14 00:03:39,552 --> 00:03:41,780 No! What are you doing here? 15 00:03:42,186 --> 00:03:44,344 Mrs. Hsu's still downstairs. 16 00:03:44,552 --> 00:03:46,643 She hates stairs. Go keep her company. 17 00:03:48,752 --> 00:03:50,240 Let's all go down, Ma. 18 00:03:51,086 --> 00:03:52,608 Go. Seventh Aunt, let's go too. 19 00:03:52,818 --> 00:03:53,841 What are you afraid of? 20 00:03:58,985 --> 00:03:59,985 Wasn't the deceased 21 00:04:00,185 --> 00:04:01,310 a relative of Mrs. Hsu? 22 00:04:01,517 --> 00:04:04,574 Yes. That explains it. 23 00:04:04,784 --> 00:04:05,579 His family must have 24 00:04:05,784 --> 00:04:07,682 asked Mrs. Hsu to bring us the news. 25 00:04:09,450 --> 00:04:11,643 I think there's an ulterior motive. 26 00:04:12,583 --> 00:04:14,549 They want Sixth Sister at the funeral? 27 00:04:14,917 --> 00:04:17,576 It's only right, after all. 28 00:04:20,083 --> 00:04:21,446 After so many years of divorce 29 00:04:21,682 --> 00:04:25,240 I should now be his widow? People will laugh! 30 00:04:26,682 --> 00:04:30,546 Don't say that! 31 00:04:30,816 --> 00:04:32,543 We all know that in the past 32 00:04:32,915 --> 00:04:33,915 he treated you badly. 33 00:04:34,015 --> 00:04:35,311 Everyone knows it. 34 00:04:35,781 --> 00:04:37,247 But now that he's dead 35 00:04:37,448 --> 00:04:39,039 you should let bygones be bygones. 36 00:04:42,481 --> 00:04:44,913 The two concubines he left behind 37 00:04:45,114 --> 00:04:46,739 won't be around for long. 38 00:04:47,914 --> 00:04:50,142 The dignified thing is for you to return 39 00:04:50,348 --> 00:04:52,075 and preside over his funeral. 40 00:04:52,281 --> 00:04:53,712 Who will dare laugh at you? 41 00:04:57,847 --> 00:04:59,904 Thanks for your consideration, Third Brother, 42 00:05:00,746 --> 00:05:02,235 but it's too late now. 43 00:05:03,313 --> 00:05:05,710 We've been divorced for seven or eight years. 44 00:05:07,512 --> 00:05:08,689 You talk as if all the legal processes 45 00:05:08,713 --> 00:05:11,838 we went through mean nothing! 46 00:05:13,212 --> 00:05:13,677 Don't bandy the law at me! 47 00:05:13,878 --> 00:05:15,367 Don't bandy the law at me! 48 00:05:15,579 --> 00:05:18,067 The law can change from day to day, 49 00:05:18,279 --> 00:05:19,302 But morals and ethics, 50 00:05:19,512 --> 00:05:21,535 kinship, family, these things don't change. 51 00:05:21,912 --> 00:05:23,639 You're his woman, in life and death. 52 00:05:23,878 --> 00:05:25,572 Every tree's leaves return to its roots. 53 00:05:26,044 --> 00:05:28,010 Why didn't you say all this years ago? 54 00:05:28,911 --> 00:05:32,139 You might think I didn't want to take you in. 55 00:05:32,710 --> 00:05:34,869 Such scruples! After spending all my money! 56 00:05:35,244 --> 00:05:36,903 I spent all your money? 57 00:05:38,143 --> 00:05:39,584 How much of your money have I spent? 58 00:05:39,976 --> 00:05:41,669 I've taken you in for so many years, 59 00:05:41,876 --> 00:05:43,705 providing for everything. 60 00:05:43,910 --> 00:05:45,019 Let's not even talk about the past, 61 00:05:45,043 --> 00:05:46,736 it just meant an extra pair of chopsticks. 62 00:05:47,110 --> 00:05:48,576 But have you any idea 63 00:05:48,776 --> 00:05:49,817 how much rice costs today? 64 00:05:50,177 --> 00:05:52,405 That you should bring up money with me! 65 00:05:52,775 --> 00:05:56,435 Money shouldn't come between flesh and blood, 66 00:05:56,642 --> 00:05:59,074 but if you want to make it an issue, 67 00:05:59,443 --> 00:06:02,568 I've been saying to my husband all along, 68 00:06:02,775 --> 00:06:05,503 I said, you should tell your Third Brother, 69 00:06:05,808 --> 00:06:07,637 when you invest and play the markets, 70 00:06:07,874 --> 00:06:09,500 don't ever use our Sixth Sister's money! 71 00:06:10,341 --> 00:06:12,307 It's unlucky! 72 00:06:12,508 --> 00:06:14,133 No sooner than she got married 73 00:06:14,341 --> 00:06:16,204 her husband became a wastrel, 74 00:06:17,040 --> 00:06:21,063 and when she came back, we went downhill. 75 00:06:21,740 --> 00:06:23,206 She's a jinx! 76 00:06:23,407 --> 00:06:26,498 Fourth Sister-in-Law is right. 77 00:06:26,706 --> 00:06:28,250 If we hadn't let you in on the shares deal. 78 00:06:28,274 --> 00:06:30,240 We wouldn't have lost everything! 79 00:06:33,406 --> 00:06:36,633 I remember when you came home in tears 80 00:06:36,872 --> 00:06:38,233 screaming about getting a divorce. 81 00:06:38,806 --> 00:06:40,795 It's my own fault for being a man of passion. 82 00:06:41,173 --> 00:06:43,695 Seeing you beaten up by him so badly, 83 00:06:44,071 --> 00:06:45,332 I couldn't bear it, 84 00:06:45,539 --> 00:06:47,471 so I thumped my chest and said, 85 00:06:47,671 --> 00:06:50,603 I may not be a wealthy man, 86 00:06:50,805 --> 00:06:51,362 But I'll always have a place for my sister. 87 00:06:51,572 --> 00:06:53,470 But I'll always have a place for my sister. 88 00:06:56,137 --> 00:06:57,618 Which young couple doesn't have rows? 89 00:06:57,770 --> 00:06:59,251 Which young couple doesn't have rows? 90 00:06:59,371 --> 00:07:01,599 I hoped after a few years 91 00:07:01,804 --> 00:07:04,032 you two would get together again. 92 00:07:04,737 --> 00:07:07,033 If I'd known you were separating for good 93 00:07:07,237 --> 00:07:09,135 I'd have had nothing to do with the divorce. 94 00:07:09,503 --> 00:07:12,764 It brings bad luck to your own offspring! 95 00:07:13,136 --> 00:07:14,295 I have children of my own, 96 00:07:14,503 --> 00:07:16,594 I expect them to support me when I'm old! 97 00:07:17,370 --> 00:07:19,733 Very well, it's all my fault! 98 00:07:19,936 --> 00:07:21,799 It's my fault you've fallen on hard times! 99 00:07:22,169 --> 00:07:24,328 It's my fault you've lost your money! 100 00:07:25,169 --> 00:07:26,178 If your son dies, it'd be my fault too! 101 00:07:26,202 --> 00:07:27,895 If your son dies, it'd be my fault too! 102 00:07:29,868 --> 00:07:31,425 Don't you dare curse my son! 103 00:07:31,635 --> 00:07:33,624 If he dies, I'll hold you responsible! 104 00:07:33,835 --> 00:07:34,944 If he dies, I'll hold you responsible! 105 00:07:34,968 --> 00:07:36,569 Fourth Brother, you be the judge of this! 106 00:07:36,600 --> 00:07:38,464 Calm down. 107 00:07:39,001 --> 00:07:40,592 We'll work this out. 108 00:07:42,001 --> 00:07:44,092 Third Brother has your interests in mind. 109 00:07:53,000 --> 00:07:55,228 Ma... 110 00:08:03,366 --> 00:08:04,841 Your Fourth Sister-in-Law's like that. 111 00:08:04,865 --> 00:08:06,797 Your Fourth Sister-in-Law's like that. 112 00:08:06,999 --> 00:08:09,488 Don't take it to heart. 113 00:08:13,732 --> 00:08:15,426 I'm sure you know 114 00:08:15,631 --> 00:08:17,756 everyone's having a hard time. 115 00:08:18,565 --> 00:08:21,689 A couple of years ago, we could sell off 116 00:08:22,064 --> 00:08:25,553 some land and live on the proceeds. 117 00:08:26,532 --> 00:08:29,396 But things are different today 118 00:08:30,330 --> 00:08:32,421 and I'm getting old. 119 00:08:32,630 --> 00:08:35,926 Soon I'll be gone. 120 00:08:37,464 --> 00:08:40,123 All good things must come to an end. 121 00:08:40,929 --> 00:08:43,793 You can't stay with me forever. 122 00:08:44,430 --> 00:08:46,952 It's better if you go back. 123 00:08:47,996 --> 00:08:50,757 You could adopt a child. 124 00:08:51,163 --> 00:08:55,152 In a decade or so, your time will come. 125 00:08:56,495 --> 00:08:57,552 Who is it? 126 00:08:58,694 --> 00:09:01,058 Ma. Mrs. Hsu's waiting downstairs 127 00:09:01,262 --> 00:09:03,194 to talk about Seventh Sister's marriage. 128 00:09:03,529 --> 00:09:06,518 I'll be down shortly. 129 00:09:08,994 --> 00:09:10,358 Fix that lamp for me, would you? 130 00:09:17,661 --> 00:09:20,354 Mrs. Hsu's found someone suitable? 131 00:09:20,793 --> 00:09:23,759 A good man, I hear, only a bit old... 132 00:09:24,493 --> 00:09:26,789 Pao-Lo's 24 herself. 133 00:09:26,993 --> 00:09:28,925 I've been worrying about her getting married. 134 00:09:29,293 --> 00:09:30,694 But people still say I neglect her. 135 00:09:30,793 --> 00:09:32,153 But people still say I neglect her 136 00:09:32,259 --> 00:09:33,620 because she's not my own daughter. 137 00:09:34,058 --> 00:09:36,956 Ma, what do you care what people say? 138 00:09:37,158 --> 00:09:39,988 Look at me. I don't care what people say. 139 00:09:40,359 --> 00:09:41,560 Even if it's right to my face. 140 00:09:43,559 --> 00:09:44,888 Go get some new tea leaves. 141 00:09:45,092 --> 00:09:46,524 And make some tea for Mrs. Hsu. 142 00:09:46,725 --> 00:09:47,985 All right. 143 00:09:48,191 --> 00:09:49,487 The green tin is the Lung Ching 144 00:09:49,691 --> 00:09:51,883 your eldest aunt brought back last year. 145 00:09:52,324 --> 00:09:55,779 The tall tin's Pi Lo Chun. Don't mix it up! 146 00:09:55,991 --> 00:09:56,991 Okay. 147 00:09:57,191 --> 00:09:58,918 Wong Amah! Come help mother downstairs! 148 00:10:03,724 --> 00:10:04,724 Seventh Sister! 149 00:10:07,523 --> 00:10:09,421 You gave me a fright! 150 00:10:10,557 --> 00:10:12,284 Where have you been hiding? 151 00:10:12,489 --> 00:10:13,810 I was sitting out on the balcony. 152 00:10:14,422 --> 00:10:15,581 Feeling bashful, are we? 153 00:10:19,623 --> 00:10:22,418 After you get married, 154 00:10:22,623 --> 00:10:25,214 take care and be amenable in all things. 155 00:10:27,321 --> 00:10:28,980 Divorce is no simple affair. 156 00:10:29,188 --> 00:10:32,382 You think splitting up is so easy? 157 00:10:32,688 --> 00:10:33,983 If that's the case, 158 00:10:34,355 --> 00:10:35,598 your Fourth Brother's so useless, 159 00:10:35,622 --> 00:10:36,848 why haven't I divorced him? 160 00:10:38,154 --> 00:10:41,120 I have a home to go back to, too! 161 00:10:42,721 --> 00:10:45,880 But in times like these, 162 00:10:46,253 --> 00:10:47,763 I have to consider their position too. 163 00:10:47,787 --> 00:10:49,307 I have to consider their position too. 164 00:10:49,853 --> 00:10:52,842 I can't go back and be a burden on them. 165 00:10:53,152 --> 00:10:55,118 I still have a conscience! 166 00:10:56,653 --> 00:10:58,278 I can't stay here anymore. 167 00:11:00,353 --> 00:11:03,683 Ma; K. 168 00:11:05,118 --> 00:11:08,744 Mama, Mama! 169 00:11:14,452 --> 00:11:18,646 Mama, Mama! 170 00:11:35,350 --> 00:11:36,350 Miss. 171 00:11:37,783 --> 00:11:38,975 Don't be sad. Come. 172 00:11:45,948 --> 00:11:49,039 Mrs. Hsu, I can't stay here anymore. 173 00:11:50,148 --> 00:11:52,307 I know they resent me. 174 00:11:52,649 --> 00:11:54,171 They just never said so before, 175 00:11:55,148 --> 00:11:56,875 but now that they have 176 00:11:57,348 --> 00:11:59,405 there's no way I can stay. 177 00:12:00,214 --> 00:12:04,237 You're too good. They take advantage of you. 178 00:12:04,448 --> 00:12:06,641 Your brother spent all your money, 179 00:12:06,847 --> 00:12:09,109 So why shouldn't he support you? 180 00:12:10,780 --> 00:12:12,609 It's my own fault for being stupid. 181 00:12:13,046 --> 00:12:16,604 Now I can't go because I have no money. 182 00:12:21,046 --> 00:12:24,171 You're still young. You'll find a way out. 183 00:12:25,512 --> 00:12:28,603 If I had a way out, I'd have left by now. 184 00:12:30,079 --> 00:12:32,874 I've no education, no manual skills, 185 00:12:33,079 --> 00:12:36,204 what can I do? 186 00:12:37,311 --> 00:12:39,675 I don't mean work. 187 00:12:39,877 --> 00:12:41,843 I mean you should find yourself a husband. 188 00:12:43,511 --> 00:12:45,340 My whole life's over! 189 00:12:46,612 --> 00:12:49,737 Only the rich can afford to say that. 190 00:12:49,943 --> 00:12:54,035 Only the rich can afford to say that. 191 00:12:54,677 --> 00:12:57,609 Life's never over for the poor. 192 00:12:58,377 --> 00:13:00,899 Even if you became a nun, 193 00:13:01,277 --> 00:13:05,471 You still have to depend on people to live. 194 00:13:07,476 --> 00:13:11,238 You should have told me all this years ago. 195 00:13:11,576 --> 00:13:14,371 I know. I'm already 28. 196 00:13:14,576 --> 00:13:17,803 What's 28 for an attractive girl like you? 197 00:13:19,442 --> 00:13:21,305 You have to bear some of the blame. 198 00:13:21,508 --> 00:13:22,651 You've been divorced for 7 or 8 years, 199 00:13:22,675 --> 00:13:24,436 and yet you never made plans for yourself. 200 00:13:25,508 --> 00:13:28,702 Mrs. Hsu, you only know too well 201 00:13:28,907 --> 00:13:30,430 a family like mine would never let us 202 00:13:30,641 --> 00:13:32,436 go out and meet other people. 203 00:13:33,774 --> 00:13:35,932 I have a sister who's still unmarried. 204 00:13:36,140 --> 00:13:37,663 Who'd bother about me? 205 00:13:37,940 --> 00:13:40,997 Speaking of your sister, what's their word? 206 00:13:41,673 --> 00:13:43,332 Any chance of nuptials? 207 00:13:44,206 --> 00:13:45,638 What's the man like? 208 00:13:45,839 --> 00:13:48,032 His name's Fan Liu-yuan. 209 00:13:48,673 --> 00:13:52,605 He's 32, both parents deceased. 210 00:13:53,106 --> 00:13:56,368 His father was a well-known Malay-Chinese 211 00:13:56,572 --> 00:13:58,595 who left him with a great legacy. 212 00:14:01,871 --> 00:14:04,860 I told them I'd come up to see you 213 00:14:05,072 --> 00:14:06,732 so they can discuss among themselves, 214 00:14:07,572 --> 00:14:09,299 but I should go back down now. 215 00:14:10,771 --> 00:14:12,760 Why don't you come with me? 216 00:14:16,171 --> 00:14:17,728 They're in the East Wing. 217 00:14:17,937 --> 00:14:18,335 Come with me. 218 00:14:18,538 --> 00:14:20,561 We'll laugh off the whole thing. 219 00:14:20,903 --> 00:14:22,494 Otherwise how embarrassing it'd be 220 00:14:22,704 --> 00:14:24,104 when you meet up at lunch tomorrow! 221 00:14:24,437 --> 00:14:29,529 Lunch! Sorry, Mrs. Hsu. 222 00:14:29,737 --> 00:14:31,202 I don't feel too well right now. 223 00:14:31,403 --> 00:14:32,528 I'll just let you down. 224 00:14:32,737 --> 00:14:34,045 If I end up saying the wrong thing. 225 00:14:34,069 --> 00:14:35,069 I shan't go with you. 226 00:14:36,536 --> 00:14:37,897 Very well then, I'll go on my own. 227 00:14:37,969 --> 00:14:39,333 Very well then, I'll go on my own. 228 00:14:39,536 --> 00:14:42,366 You rest upstairs. Don't think too much. 229 00:14:49,602 --> 00:14:50,727 Mrs. Hsu's coming. 230 00:17:05,891 --> 00:17:07,212 You want to spend the night here? 231 00:17:15,257 --> 00:17:18,451 Third Sister-in-Law, what do you think? 232 00:17:18,890 --> 00:17:20,652 They say he's a good man, 233 00:17:20,856 --> 00:17:23,687 but let's wait till we meet him in person 234 00:17:23,889 --> 00:17:25,132 at the dinner hosted by Mrs. Hsu; K. 235 00:17:25,156 --> 00:17:26,281 What I mean to say is. 236 00:17:26,489 --> 00:17:29,649 Someone like him's bound to be choosy. 237 00:17:29,855 --> 00:17:31,481 Remember what Mrs. Hsu said? 238 00:17:31,690 --> 00:17:33,882 When Fan returned from England. 239 00:17:34,256 --> 00:17:36,279 Women were beating a path to his door 240 00:17:36,488 --> 00:17:37,897 to offer their daughters in marriage. 241 00:17:37,921 --> 00:17:39,402 To offer their daughters in marriage. 242 00:17:39,854 --> 00:17:42,616 If he's so spoilt for choice, 243 00:17:42,821 --> 00:17:44,720 he might not care for our Seventh Sister. 244 00:17:44,921 --> 00:17:46,353 She's the daughter of a concubine. 245 00:17:47,021 --> 00:17:49,885 My eldest daughter, though, is really cute. 246 00:17:50,254 --> 00:17:52,186 She may be petite, but she's smart. 247 00:17:52,954 --> 00:17:54,750 But there's too much of an age difference! 248 00:17:55,054 --> 00:17:59,544 Men like that prefer them young. 249 00:18:00,054 --> 00:18:01,748 And it my eldest one's not right, 250 00:18:01,954 --> 00:18:03,275 there's still my second daughter. 251 00:18:03,620 --> 00:18:06,609 Your second daughter's 20 years younger! 252 00:18:07,353 --> 00:18:09,910 Don't be foolish, Third Sister-in-Law! 253 00:18:10,286 --> 00:18:11,911 Don't keep taking Seventh Sister's side! 254 00:18:12,119 --> 00:18:13,280 What's she to the Pai family? 255 00:18:13,453 --> 00:18:15,180 She's only the daughter of a concubine! 256 00:18:15,385 --> 00:18:16,794 Marrying her off won't do us much good. 257 00:18:16,818 --> 00:18:19,011 Marrying her off won't do us much good. 258 00:18:19,619 --> 00:18:21,414 I'm only doing what's best for everyone. 259 00:18:22,452 --> 00:18:24,179 I'll be bringing my two daughters 260 00:18:24,385 --> 00:18:26,715 to Mrs. Hsu's dinner party. 261 00:18:27,918 --> 00:18:29,316 Hasn't Mrs. Hsu also found someone 262 00:18:29,518 --> 00:18:30,518 for our Sixth Miss? 263 00:18:30,618 --> 00:18:31,618 What kind of a man is he? 264 00:18:32,318 --> 00:18:33,750 His last name's Jiang, 265 00:18:35,685 --> 00:18:40,413 a widower who works at Customs. 266 00:18:40,618 --> 00:18:43,345 Five children and eager to remarry. 267 00:18:44,016 --> 00:18:45,175 Hsiao Wan! 268 00:18:45,550 --> 00:18:46,550 Coming! 269 00:18:46,849 --> 00:18:48,713 When are they to meet? 270 00:18:50,050 --> 00:18:51,291 The date hasn't been fixed yet. 271 00:18:51,883 --> 00:18:52,906 But; K. 272 00:18:58,249 --> 00:19:00,442 Mrs. Hsu says she'll take care of Sixth Miss 273 00:19:00,649 --> 00:19:02,209 after she's taken care of Seventh Miss. 274 00:19:02,316 --> 00:19:03,838 I do feel sorry for Sixth Miss! 275 00:19:04,215 --> 00:19:05,215 So do I! 276 00:19:09,515 --> 00:19:10,572 The car's here! 277 00:19:17,047 --> 00:19:18,047 Hurry up! 278 00:19:18,548 --> 00:19:19,639 Why is there only one car? 279 00:19:20,348 --> 00:19:22,405 Ma and Fourth Brother aren't coming. 280 00:19:22,747 --> 00:19:23,747 Get in. 281 00:19:23,947 --> 00:19:25,503 Ma, I've forgotten something. 282 00:19:38,946 --> 00:19:39,946 Where to, Sir? 283 00:19:40,646 --> 00:19:41,669 The International Hotel. 284 00:19:43,980 --> 00:19:45,809 Hurry up and get in, we're late. 285 00:19:46,346 --> 00:19:47,744 I'm waiting for Chin Chi! 286 00:19:50,445 --> 00:19:51,445 There isn't enough room. 287 00:19:51,779 --> 00:19:52,870 Then I'd better not go. 288 00:19:53,211 --> 00:19:53,575 Why not? There's room for five. 289 00:19:53,779 --> 00:19:55,108 Why not? There's room for five. 290 00:19:55,612 --> 00:19:58,703 Forget the girls. Let's go! 291 00:19:58,912 --> 00:20:00,152 We shouldn't keep them waiting. 292 00:20:12,869 --> 00:20:14,177 They're back. 293 00:20:16,810 --> 00:20:18,091 What's the matter, Seventh Aunt? 294 00:20:19,710 --> 00:20:20,710 Let's ask mother. 295 00:20:33,842 --> 00:20:35,671 They knew very well 296 00:20:35,875 --> 00:20:37,568 our Seventh Miss doesn't dance. 297 00:20:37,976 --> 00:20:39,407 Why take her to a club? 298 00:20:41,407 --> 00:20:41,839 To dance? 299 00:20:42,041 --> 00:20:44,802 I blame your husband. 300 00:20:45,008 --> 00:20:46,735 He's been around, he should have known. 301 00:20:47,075 --> 00:20:47,870 He should have said something 302 00:20:48,075 --> 00:20:50,336 when he heard Mr. Fan tell the driver 303 00:20:50,541 --> 00:20:51,598 to go to a club! 304 00:20:51,808 --> 00:20:52,933 Shanghai's such a big place, 305 00:20:53,140 --> 00:20:54,716 there are so many clubs, how can he know 306 00:20:54,740 --> 00:20:56,300 which one has dancing and which hasn't? 307 00:20:56,673 --> 00:20:58,298 He's not like your husband, 308 00:20:58,506 --> 00:21:00,495 he has no time to go out on the town. 309 00:21:01,506 --> 00:21:02,631 Then what happened? 310 00:21:03,007 --> 00:21:04,836 We dined and came straight home. 311 00:21:05,406 --> 00:21:06,997 So what's Fan like? 312 00:21:07,205 --> 00:21:07,762 I can't really say. 313 00:21:07,973 --> 00:21:09,734 He didn't talk much at all, 314 00:21:10,405 --> 00:21:12,769 but he's a very good dancer. 315 00:21:13,139 --> 00:21:14,331 Who did he dance with? 316 00:21:14,539 --> 00:21:17,097 Who else but your Sixth Aunt? 317 00:21:17,839 --> 00:21:21,271 Well brought-up girls don't learn to dance! 318 00:21:21,638 --> 00:21:23,831 But she picked it up 319 00:21:24,038 --> 00:21:26,401 after marrying that wastrel! 320 00:21:26,871 --> 00:21:28,769 And even if you're asked to dance, 321 00:21:28,972 --> 00:21:31,870 what's wrong with just saying, 322 00:21:32,203 --> 00:21:33,533 Sorry I don't know how? 323 00:21:33,737 --> 00:21:35,202 And one dance is just being polite, 324 00:21:35,870 --> 00:21:38,461 but to dance a second, third time... 325 00:21:39,503 --> 00:21:41,867 Don't think you can improve your chances. 326 00:21:42,071 --> 00:21:43,434 By spoiling it for your sister! 327 00:21:43,937 --> 00:21:46,165 Why would Fan fancy someone like you? 328 00:21:46,569 --> 00:21:48,296 He has so many women to choose from, 329 00:21:48,669 --> 00:21:51,192 would he settle for second-hand goods? 330 00:21:51,736 --> 00:21:54,258 Not so loud! People might hear! Let's go! 331 00:21:54,836 --> 00:21:57,166 What's wrong? I'm speaking the truth! 332 00:22:08,227 --> 00:22:09,954 Fourth Sister-in-Law, call for some tea. 333 00:22:10,368 --> 00:22:12,266 Please make yourself at home... 334 00:22:13,501 --> 00:22:15,126 Amah Wang, some tea. 335 00:22:15,501 --> 00:22:18,058 It's been a few days, I've been so busy. 336 00:22:18,634 --> 00:22:21,065 My husband's off to Hong Kong. 337 00:22:21,434 --> 00:22:23,024 If his business goes well 338 00:22:23,234 --> 00:22:24,530 we'll look for a place 339 00:22:24,733 --> 00:22:26,062 and stay for a year or two. 340 00:22:26,833 --> 00:22:29,230 I've been packing these last few days 341 00:22:30,500 --> 00:22:32,021 I've been packing these last few days. 342 00:22:36,999 --> 00:22:38,328 As for Seventh Miss's matter... 343 00:22:38,532 --> 00:22:39,532 Have some tea, Mrs. Hsu. 344 00:22:39,699 --> 00:22:40,699 Thank you. 345 00:22:41,432 --> 00:22:42,955 Mr. Fan's not in Shanghai anymore 346 00:22:43,165 --> 00:22:44,529 so we'll have to wait and see. 347 00:22:45,565 --> 00:22:47,007 I see. And you're leaving for Hong Kong. 348 00:22:47,031 --> 00:22:49,862 I see. And you're leaving for Hong Kong. 349 00:22:50,064 --> 00:22:52,553 As for the other matter... 350 00:22:54,231 --> 00:22:55,752 I found out that Jiang has a mistress. 351 00:22:56,131 --> 00:22:59,689 I found out that Jiang has a mistress. 352 00:22:59,898 --> 00:23:01,418 I found out that Jiang has a mistress. 353 00:23:03,764 --> 00:23:04,855 That's not good! 354 00:23:05,563 --> 00:23:08,961 If he already has a mistress, 355 00:23:09,163 --> 00:23:11,527 Splitting them up won't be easy! 356 00:23:12,296 --> 00:23:13,853 He doesn't seem reliable. 357 00:23:14,063 --> 00:23:15,464 Let's forget about the whole thing. 358 00:23:19,596 --> 00:23:22,460 My husband has many friends in Hong Kong, 359 00:23:22,662 --> 00:23:26,025 But that's a long way from here; 360 00:23:26,229 --> 00:23:27,870 If only Sixth Miss would come to Hong Kong 361 00:23:28,062 --> 00:23:29,583 she wouldn't lack for prospects there. 362 00:23:30,128 --> 00:23:32,856 In recent years lots of Shanghainese 363 00:23:33,061 --> 00:23:34,925 have gone to Hong Kong. 364 00:23:35,128 --> 00:23:37,788 Shanghainese prefer their own kind, 365 00:23:38,428 --> 00:23:40,068 so Shanghainese girls are in great demand. 366 00:23:40,394 --> 00:23:42,035 So Shanghainese girls are in great demand. 367 00:23:42,194 --> 00:23:43,820 If Sixth Miss is willing to go, 368 00:23:44,026 --> 00:23:45,515 She'll have plenty to choose from. 369 00:23:46,193 --> 00:23:48,386 The only thing is... 370 00:23:48,594 --> 00:23:50,114 Hong Kong's quite a way from Shanghai. 371 00:23:50,293 --> 00:23:51,782 Yes, it's a long way. 372 00:23:52,560 --> 00:23:54,788 A trip to Hong Kong wouldn't be easy. 373 00:23:54,994 --> 00:23:56,474 A trip to Hong Kong wouldn't be easy. 374 00:23:56,726 --> 00:23:58,123 If she's willing to go 375 00:23:58,493 --> 00:24:00,173 I'd be happy to pay her traveling expenses. 376 00:24:00,392 --> 00:24:01,402 I did promise to help her, after all, 377 00:24:01,426 --> 00:24:02,747 so I should help her all the way. 378 00:24:02,793 --> 00:24:04,952 That's too much to ask of you! 379 00:24:05,326 --> 00:24:08,053 It's nothing. It's within my power. 380 00:24:08,426 --> 00:24:11,017 Besides, I need her help too. 381 00:24:11,391 --> 00:24:14,482 With two kids and not such good health 382 00:24:14,692 --> 00:24:17,021 I'll need a traveling companion. 383 00:24:17,825 --> 00:24:21,087 I'll look after her like she's family. 384 00:24:22,857 --> 00:24:25,119 Mrs. Hsu, you're most kind, 385 00:24:26,124 --> 00:24:29,521 but we can't trouble you like this. 386 00:24:30,223 --> 00:24:32,587 Sixth Miss, what's your own view? 387 00:24:32,991 --> 00:24:34,551 It would be nice just to see the place. 388 00:24:37,923 --> 00:24:39,684 Mrs. Hsu, you're too kind to me. 389 00:24:41,289 --> 00:24:42,619 So are you going or not? 390 00:24:46,190 --> 00:24:47,212 Yes! 391 00:25:55,184 --> 00:25:55,581 Well! Let's get off! 392 00:25:55,784 --> 00:25:56,875 Welcome. 393 00:25:58,317 --> 00:25:59,476 Over here. 394 00:26:03,417 --> 00:26:05,179 Auntie, I want to have cake. 395 00:26:05,617 --> 00:26:06,759 Be good, and I'll have some with you. 396 00:26:06,783 --> 00:26:07,840 Come! 397 00:26:11,883 --> 00:26:13,008 That way. 398 00:26:15,749 --> 00:26:16,749 How are you? 399 00:26:18,849 --> 00:26:20,405 - Please sign here. - Thank you. 400 00:26:20,782 --> 00:26:21,213 How long are we staying? 401 00:26:21,415 --> 00:26:22,976 Until we find a suitable place to live. 402 00:26:29,115 --> 00:26:31,808 I could be ready by nine o'clock, 403 00:26:32,015 --> 00:26:33,810 if that's all right with you. 404 00:26:35,314 --> 00:26:36,439 Mrs. Hsu. 405 00:26:39,647 --> 00:26:41,306 - Mr. Hsu. - Mr. Fan, how are you? 406 00:26:41,647 --> 00:26:43,208 Fancy meeting friends so far from home. 407 00:26:56,513 --> 00:26:58,114 Didn't you leave for Singapore, Mr. Fan? 408 00:26:58,279 --> 00:26:59,520 I've been waiting here for you. 409 00:27:05,979 --> 00:27:07,308 This is Miss Pai's room. 410 00:27:07,512 --> 00:27:08,833 Mr. Fan, please take care of her. 411 00:27:08,946 --> 00:27:09,639 Certainly. 412 00:27:09,879 --> 00:27:11,504 These three pieces are ours, 413 00:27:11,711 --> 00:27:12,404 that one's Miss Pai's. 414 00:27:12,611 --> 00:27:14,167 This way, Miss Pai. 415 00:27:25,577 --> 00:27:26,338 Put it over there, please. 416 00:27:26,543 --> 00:27:27,543 Yes. 417 00:27:28,944 --> 00:27:30,204 Thank you, Mr. Fan. 418 00:27:45,843 --> 00:27:47,775 Did you know your specialty is looking down? 419 00:27:50,008 --> 00:27:51,008 I don't understand. 420 00:27:51,875 --> 00:27:54,773 Some are good at smiling, some at talking, 421 00:27:55,675 --> 00:27:57,402 some are good at housekeeping, 422 00:27:58,108 --> 00:28:00,097 and you're good at looking down. 423 00:28:01,808 --> 00:28:04,933 I'm no good at anything. I'm useless! 424 00:28:05,807 --> 00:28:08,568 A useless woman is the best kind. 425 00:28:10,273 --> 00:28:11,393 I'll not debate you anymore. 426 00:28:12,407 --> 00:28:13,566 Let's take a look next door. 427 00:28:13,907 --> 00:28:17,964 Next door? My room or Mrs. Hsu's? 428 00:28:18,706 --> 00:28:19,763 You live next door? 429 00:28:21,339 --> 00:28:23,305 My room isn't presentable, it's a mess. 430 00:28:31,939 --> 00:28:32,939 Come in. 431 00:28:34,271 --> 00:28:35,271 Let's have tea here. 432 00:28:35,371 --> 00:28:36,564 All right, take a seat. 433 00:28:41,739 --> 00:28:43,102 The children are finally asleep. 434 00:28:44,037 --> 00:28:45,901 I called Chu just now. 435 00:28:46,571 --> 00:28:48,298 He insists on taking us out. 436 00:28:48,604 --> 00:28:50,229 Tonight, at the Hong Kong Hotel. 437 00:28:50,604 --> 00:28:52,092 You two are also invited. 438 00:28:53,537 --> 00:28:56,025 It's been such a long voyage, 439 00:28:56,236 --> 00:28:57,517 wouldn't you need a little rest? 440 00:28:58,103 --> 00:28:59,694 We're going tonight? 441 00:29:00,470 --> 00:29:01,470 The Hong Kong Hotel 442 00:29:01,503 --> 00:29:03,196 has the most historic ballroom I've seen. 443 00:29:04,269 --> 00:29:05,895 The lights, the band-stand, 444 00:29:06,103 --> 00:29:07,364 the stage design 445 00:29:08,236 --> 00:29:09,717 are all in traditional English style. 446 00:29:09,969 --> 00:29:11,244 What was in vogue 40, 50 years ago 447 00:29:11,268 --> 00:29:12,461 is all a bit passe now. 448 00:29:12,802 --> 00:29:14,482 But it's funny seeing these colonial slaves 449 00:29:14,602 --> 00:29:16,568 wear tight northern Chinese trousers. 450 00:29:17,736 --> 00:29:18,736 Why? 451 00:29:18,836 --> 00:29:19,961 It's China chic. 452 00:29:21,502 --> 00:29:23,229 Now that we're here, let's take a look. 453 00:29:23,601 --> 00:29:25,161 Would you two helping entertain people? 454 00:29:25,801 --> 00:29:27,892 Count me out! 455 00:29:46,867 --> 00:29:48,196 Miss Pai dances well. 456 00:29:48,632 --> 00:29:50,072 Do you go dancing often in Shanghai? 457 00:29:50,165 --> 00:29:51,165 I've only been once. 458 00:29:51,232 --> 00:29:52,596 Then you're a born dancer! 459 00:30:09,131 --> 00:30:10,529 If Mr. Fan won't help out 460 00:30:10,732 --> 00:30:13,391 we won't be able to clinch the deal. 461 00:30:14,764 --> 00:30:15,804 Why hasn't he arrived yet? 462 00:30:16,330 --> 00:30:17,330 He'll come. 463 00:30:17,630 --> 00:30:19,789 It wasn't easy inviting Miss Pai here. 464 00:30:19,997 --> 00:30:21,053 He'll come for sure 465 00:30:21,430 --> 00:30:22,430 I don't understand 466 00:30:22,530 --> 00:30:24,018 what he sees in Miss Pai. 467 00:30:24,530 --> 00:30:26,052 He's lived abroad for so long 468 00:30:26,263 --> 00:30:28,195 he's fascinated by anything Chinese. 469 00:30:29,329 --> 00:30:31,090 Were Mr. Fan and the taipan at Jardines 470 00:30:31,296 --> 00:30:32,737 really fellow students at Cambridge? 471 00:30:32,763 --> 00:30:34,023 Pierre and Louise are here. 472 00:30:34,396 --> 00:30:36,624 How are you, Mrs. Hsu? 473 00:30:37,096 --> 00:30:38,096 Where's Mr. Fan? 474 00:30:45,295 --> 00:30:46,295 Why are you so quiet? 475 00:30:46,795 --> 00:30:48,237 Everything I can say in front of people 476 00:30:48,261 --> 00:30:49,261 I've said already. 477 00:30:51,261 --> 00:30:53,819 What do you say behind people's backs? 478 00:30:54,761 --> 00:30:57,352 Some foolish things you don't just say 479 00:30:57,961 --> 00:30:59,681 behind people's backs, but your own as well. 480 00:31:00,060 --> 00:31:02,686 For instance, I love you, 481 00:31:03,194 --> 00:31:04,626 I'll love you all my life. 482 00:31:06,227 --> 00:31:07,227 It's all nonsense. 483 00:31:08,526 --> 00:31:09,936 Louise plans to open a Parisian cafe 484 00:31:09,960 --> 00:31:11,926 in Pokfulam Road or Cat Street. 485 00:31:12,126 --> 00:31:13,786 In Pokfulum Road or Cat Street. 486 00:31:17,893 --> 00:31:20,484 Why are they always talking about Paris? 487 00:31:21,725 --> 00:31:24,350 They were students in France, very romantic. 488 00:31:25,692 --> 00:31:27,783 The chap has a French way of thinking: 489 00:31:27,992 --> 00:31:30,015 He's rebelling against conventional morality 490 00:31:30,225 --> 00:31:31,452 by refusing to marry her. 491 00:31:32,026 --> 00:31:34,253 The girl also wants to act French 492 00:31:34,457 --> 00:31:36,286 and rebel against tradition, 493 00:31:36,658 --> 00:31:37,699 but can't quite manage it. 494 00:31:37,891 --> 00:31:39,982 She's keen on getting married. 495 00:31:40,424 --> 00:31:42,152 She's bottling it all in. 496 00:31:42,791 --> 00:31:44,654 Why don't you like women going dancing? 497 00:31:45,958 --> 00:31:49,083 Most men like leading women astray 498 00:31:49,924 --> 00:31:52,583 or reforming a bad woman, 499 00:31:53,490 --> 00:31:55,353 but I couldn't be bothered doing so. 500 00:31:56,223 --> 00:31:59,986 I prefer good women to stay good. 501 00:32:00,756 --> 00:32:02,483 You think you're different, 502 00:32:03,222 --> 00:32:04,848 But you're just as selfish as the rest. 503 00:32:06,322 --> 00:32:07,322 How so? 504 00:32:08,355 --> 00:32:10,753 You want me to be good in front of others 505 00:32:11,189 --> 00:32:13,052 but bad when I'm with you? 506 00:32:15,288 --> 00:32:16,288 I don't follow. 507 00:32:17,321 --> 00:32:20,845 Should I be bad to others and good to you? 508 00:32:22,988 --> 00:32:24,668 You've just turned it the other way around. 509 00:32:24,788 --> 00:32:26,413 I'm getting more confused. 510 00:32:27,687 --> 00:32:28,812 No, you've got it wrong. 511 00:32:29,787 --> 00:32:31,148 Do you understand what I mean now? 512 00:32:31,620 --> 00:32:36,746 Good or bad, I don't want you to change. 513 00:32:37,154 --> 00:32:38,949 It's very hard to meet. 514 00:32:39,153 --> 00:32:40,550 A real Chinese woman like you. 515 00:32:41,986 --> 00:32:44,213 I'm just a woman who's behind the times. 516 00:32:45,020 --> 00:32:46,679 A real Chinese woman 517 00:32:46,886 --> 00:32:48,408 is the most beautiful in the world. 518 00:32:50,020 --> 00:32:51,815 She'll never be behind the times. 519 00:32:53,185 --> 00:32:55,117 A modern man such as you... 520 00:32:55,685 --> 00:32:59,515 By modern, do you mean westernized? 521 00:33:00,185 --> 00:33:02,048 I can't claim to be a real Chinese, 522 00:33:03,251 --> 00:33:05,809 but I'm becoming more so these few years. 523 00:33:06,151 --> 00:33:07,616 But you should know. 524 00:33:07,984 --> 00:33:09,950 A foreigner who's become Chinese 525 00:33:10,151 --> 00:33:12,140 is more stubborn than any Confucian scholar. 526 00:33:12,350 --> 00:33:14,070 Is more stubborn than any Confucian scholar. 527 00:33:14,851 --> 00:33:17,147 You're stubborn, and so am I, 528 00:33:18,249 --> 00:33:20,715 and you did say the Hong Kong Hotel 529 00:33:20,917 --> 00:33:23,212 has the most stubborn ballroom. 530 00:33:35,749 --> 00:33:38,181 Sorry everyone, Miss Pai has a headache. 531 00:33:38,382 --> 00:33:39,439 I'm seeing her home. 532 00:33:39,882 --> 00:33:41,002 Miss Pai must be very tired. 533 00:33:48,148 --> 00:33:49,238 Please excuse us. 534 00:33:50,148 --> 00:33:51,588 Are you going to the races tomorrow? 535 00:33:51,714 --> 00:33:53,315 I can't say for sure. Don't wait for me. 536 00:33:55,814 --> 00:33:57,007 Louise, shall we dance? 537 00:33:57,213 --> 00:33:58,213 Sure. 538 00:33:59,313 --> 00:34:01,075 They dance well together. 539 00:34:01,380 --> 00:34:02,421 Aren't you going to dance? 540 00:34:02,813 --> 00:34:04,214 I'd love to, but my partner's gone. 541 00:34:04,246 --> 00:34:06,042 I'd love to, but my partner's gone. 542 00:34:09,613 --> 00:34:11,341 We won't stay here for very long. 543 00:34:11,545 --> 00:34:13,026 I've booked a table for us elsewhere. 544 00:34:13,113 --> 00:34:15,408 There the food's probably a bit better. 545 00:34:19,512 --> 00:34:20,569 This is Miss Pai. 546 00:34:20,946 --> 00:34:22,242 This is Princess Siddhartha. 547 00:34:23,146 --> 00:34:24,941 Miss Pai also comes from Shanghai? 548 00:34:25,145 --> 00:34:26,145 Yes. 549 00:34:26,644 --> 00:34:28,576 She doesn't look as if she's from Shanghai. 550 00:34:29,678 --> 00:34:30,678 I'm aware of that? 551 00:34:40,044 --> 00:34:41,669 I'm just a country bumpkin. 552 00:34:43,643 --> 00:34:45,007 You're an authentic Chinese, 553 00:34:45,543 --> 00:34:46,668 so naturally you're not like 554 00:34:46,877 --> 00:34:48,118 the Shanghainese she mentioned. 555 00:34:59,642 --> 00:35:01,131 Don't be fooled by appearances. 556 00:35:01,343 --> 00:35:02,467 She's fond of claiming 557 00:35:02,676 --> 00:35:04,165 that she's the daughter of a king 558 00:35:04,508 --> 00:35:06,974 who forced her mother to commit suicide 559 00:35:07,175 --> 00:35:08,232 and forced her into exile. 560 00:35:08,441 --> 00:35:10,930 She's been living in exile ever since, 561 00:35:11,842 --> 00:35:13,467 but other than that she's stateless 562 00:35:13,842 --> 00:35:15,933 none of her claims can be confirmed. 563 00:35:16,874 --> 00:35:18,363 She was very well known in Shanghai, 564 00:35:18,574 --> 00:35:20,403 and then came to HK with an Englishman. 565 00:35:21,440 --> 00:35:21,769 You see that old man behind her? 566 00:35:21,974 --> 00:35:23,255 You see that old man behind her? 567 00:35:23,440 --> 00:35:25,270 That's the man who now keeps her. 568 00:35:26,574 --> 00:35:28,370 You men are all alike. 569 00:35:28,674 --> 00:35:29,949 You flatter a girl in her presence 570 00:35:29,973 --> 00:35:32,166 and demean her behind her back. 571 00:35:32,773 --> 00:35:34,183 I wonder what you'd say about someone like me 572 00:35:34,207 --> 00:35:36,230 behind my back. 573 00:35:37,773 --> 00:35:38,171 Who'd dare mention your name 574 00:35:38,373 --> 00:35:40,066 with hers in the same breath? 575 00:35:40,773 --> 00:35:41,364 True! 576 00:35:41,739 --> 00:35:42,398 Her name's so long 577 00:35:42,605 --> 00:35:43,969 it's hard to finish in one breath! 578 00:35:45,705 --> 00:35:47,728 Don't worry, whatever type of person you are 579 00:35:47,939 --> 00:35:49,598 I'll treat you accordingly. 580 00:35:50,438 --> 00:35:51,479 I wouldn't make a mistake. 581 00:36:05,571 --> 00:36:07,060 This wall somehow reminds me 582 00:36:07,271 --> 00:36:09,498 of what they say about eternal love. 583 00:36:11,070 --> 00:36:11,433 If one day our civilization should end, 584 00:36:11,803 --> 00:36:13,792 If one day our civilization should end, 585 00:36:14,736 --> 00:36:17,328 should burn down, blow up, collapse, 586 00:36:20,304 --> 00:36:22,167 perhaps this wall will still be left. 587 00:36:26,269 --> 00:36:30,758 Liu-su, if at that time 588 00:36:30,969 --> 00:36:32,662 we should meet beneath this wall 589 00:36:33,469 --> 00:36:36,163 perhaps you might be a bit true to me. 590 00:36:36,534 --> 00:36:38,830 And I to you. 591 00:36:40,935 --> 00:36:42,958 You admitted yourself you weren't serious. 592 00:36:43,168 --> 00:36:44,293 Why bring me into this? 593 00:36:45,401 --> 00:36:47,197 When did you ever catch me lying? 594 00:36:48,067 --> 00:36:49,965 Sure, you're such an innocent! 595 00:36:51,234 --> 00:36:52,325 Don't trifle with me. 596 00:37:01,899 --> 00:37:03,728 What's weighing on your mind? 597 00:37:04,666 --> 00:37:06,394 A lot of things. 598 00:37:08,200 --> 00:37:10,063 If a free person like you still has to moan 599 00:37:10,266 --> 00:37:13,232 then I should go hang myself. 600 00:37:18,199 --> 00:37:20,131 I know you're unhappy. 601 00:37:20,765 --> 00:37:22,492 You must be totally fed up 602 00:37:22,998 --> 00:37:24,930 with all the bad things around you. 603 00:37:25,832 --> 00:37:26,389 But when you see it all for the first time. 604 00:37:26,597 --> 00:37:28,278 But when you see it all for the first time. 605 00:37:28,331 --> 00:37:29,796 You'll dislike it even more. 606 00:37:32,764 --> 00:37:34,094 Like I did myself 607 00:37:36,131 --> 00:37:38,120 when I first came back to China. 608 00:37:39,098 --> 00:37:40,791 I was already 24. 609 00:37:42,263 --> 00:37:44,286 I had certain illusions about my homeland, 610 00:37:44,496 --> 00:37:46,689 I had certain illusions about my homeland, 611 00:37:50,230 --> 00:37:52,991 so you can imagine my disappointment. 612 00:37:53,829 --> 00:37:55,386 It was too much to bear. 613 00:37:56,029 --> 00:37:57,790 I couldn't help sinking low. 614 00:38:05,794 --> 00:38:07,657 If you'd known me back then 615 00:38:08,994 --> 00:38:10,960 perhaps you'd forgive me now. 616 00:38:12,195 --> 00:38:13,660 It's better to be like you. 617 00:38:14,494 --> 00:38:15,892 Meeting them for the first time, 618 00:38:16,095 --> 00:38:19,323 however bad or dirty things may be, 619 00:38:19,526 --> 00:38:22,458 they're still external to you. 620 00:38:22,927 --> 00:38:25,155 But once you become part of them 621 00:38:25,360 --> 00:38:27,450 how can you differentiate between 622 00:38:27,660 --> 00:38:29,354 what's them and what's you? 623 00:38:32,326 --> 00:38:34,985 You may be right. It's just my excuse. 624 00:38:35,892 --> 00:38:37,482 I'm deceiving myself. 625 00:38:39,559 --> 00:38:41,821 Why do I need excuses? 626 00:38:42,525 --> 00:38:43,684 I like having fun. 627 00:38:44,059 --> 00:38:45,820 I have the time and the money. 628 00:38:46,325 --> 00:38:48,223 Do I need any other reasons? 629 00:38:56,925 --> 00:38:58,982 I don't even understand myself, 630 00:39:00,657 --> 00:39:02,418 but I want you to understand me. 631 00:39:03,890 --> 00:39:05,583 I want you to understand me. 632 00:39:07,723 --> 00:39:11,450 I do understand you, I do. 633 00:39:20,256 --> 00:39:24,154 Right. I forgot you're good at looking down. 634 00:39:24,655 --> 00:39:26,136 Some say it only suits teenage girls. 635 00:39:26,521 --> 00:39:28,987 Some say it only suits teenage girls. 636 00:39:29,988 --> 00:39:32,613 After years of looking down 637 00:39:33,521 --> 00:39:36,487 you'll get wrinkles on your neck. 638 00:39:39,088 --> 00:39:41,713 But don't worry, you won't have any. 639 00:39:43,121 --> 00:39:44,201 If you don't believe me; K. 640 00:39:44,987 --> 00:39:46,714 Wait till you're alone in your room 641 00:39:47,121 --> 00:39:49,518 and look under your collar. 642 00:40:10,885 --> 00:40:11,442 I wonder if the romance between 643 00:40:11,652 --> 00:40:13,448 Mr. Fan and Miss Pai 644 00:40:13,652 --> 00:40:15,982 is spiritual or physical? 645 00:40:16,917 --> 00:40:17,917 What are you saying? 646 00:40:18,617 --> 00:40:20,640 Spiritual love always ends in marriage, 647 00:40:21,018 --> 00:40:22,608 but physical love always gets stuck 648 00:40:22,817 --> 00:40:23,817 at a certain stage. 649 00:40:23,884 --> 00:40:25,494 There's at least some prospect of marriage. 650 00:40:25,518 --> 00:40:27,575 I know she wants to marry. 651 00:40:28,051 --> 00:40:29,949 But there's a flaw with spiritual love. 652 00:40:31,783 --> 00:40:32,783 What flaw? 653 00:40:32,950 --> 00:40:34,075 When a woman's in love. 654 00:40:34,284 --> 00:40:36,841 She often can't understand the man's words. 655 00:40:37,050 --> 00:40:38,311 But that's not important. 656 00:40:38,517 --> 00:40:40,005 When they eventually get married 657 00:40:40,217 --> 00:40:41,618 it's the woman who finds the house, 658 00:40:41,750 --> 00:40:43,410 buys the furniture, hires the help. 659 00:40:51,249 --> 00:40:52,290 Are you still angry at me? 660 00:41:00,382 --> 00:41:02,177 I'm not good at expressing myself. 661 00:41:02,515 --> 00:41:03,980 I've offended you, made you unhappy, 662 00:41:04,515 --> 00:41:05,980 so I'm unhappy too. 663 00:41:06,948 --> 00:41:08,777 That's too much for me to be responsible for! 664 00:41:09,281 --> 00:41:11,440 Besides, I'm not unhappy. 665 00:41:12,080 --> 00:41:14,342 So much the better. Good night. 666 00:41:14,747 --> 00:41:15,872 See you tomorrow. 667 00:41:30,013 --> 00:41:31,494 The Shanghainese food here's not bad. 668 00:41:32,612 --> 00:41:33,612 Don't you feel homesick? 669 00:41:35,545 --> 00:41:37,568 It just seems silly to come all this way 670 00:41:37,945 --> 00:41:39,465 to Hong Kong to eat Shanghainese food. 671 00:41:40,178 --> 00:41:43,666 I like doing silly things when I'm with you. 672 00:41:44,645 --> 00:41:46,441 Going in circles on the tram, 673 00:41:47,911 --> 00:41:49,740 seeing the same movie twice. 674 00:41:51,211 --> 00:41:53,143 I must have passed on my silliness to you. 675 00:41:55,111 --> 00:41:56,711 Give it whatever explanation you please. 676 00:42:20,509 --> 00:42:22,633 What is it? Let me see. 677 00:42:26,075 --> 00:42:27,564 Look at it under the light. 678 00:42:29,141 --> 00:42:30,697 It looks like a Malayan jungle. 679 00:42:42,173 --> 00:42:43,503 Let's go to Malaya. 680 00:42:44,474 --> 00:42:45,474 Why? 681 00:42:45,640 --> 00:42:46,697 Return to nature. 682 00:42:48,640 --> 00:42:49,640 There's just one thing. 683 00:42:50,606 --> 00:42:52,197 I can't imagine you running around 684 00:42:52,407 --> 00:42:53,728 the jungle wearing a cheongsam... 685 00:42:56,539 --> 00:42:59,096 or not wearing one. 686 00:43:00,573 --> 00:43:01,573 Stop this nonsense! 687 00:43:01,739 --> 00:43:02,966 I'm being serious. 688 00:43:04,539 --> 00:43:06,266 The first time I saw you. 689 00:43:06,705 --> 00:43:08,603 I felt you weren't meant for western dress. 690 00:43:09,838 --> 00:43:11,464 A cheongsam might suit you better, 691 00:43:12,171 --> 00:43:13,898 But the lines are too severe. 692 00:43:16,305 --> 00:43:18,032 Nothing looks good on a plain person. 693 00:43:18,238 --> 00:43:19,719 Nothing looks good on a plain person. 694 00:43:21,770 --> 00:43:22,861 Don't misunderstand. 695 00:43:24,104 --> 00:43:28,798 I mean you seem other-worldly. 696 00:43:29,603 --> 00:43:31,399 You have little gestures 697 00:43:31,770 --> 00:43:33,498 which have an air of romance about them, 698 00:43:36,503 --> 00:43:37,798 like in Peking Opera! 699 00:43:39,403 --> 00:43:40,403 Peking Opera? 700 00:43:40,936 --> 00:43:42,368 How can I sing it all by myself? 701 00:43:45,136 --> 00:43:46,568 I've been forced to become a rogue. 702 00:43:48,002 --> 00:43:50,161 If I don't play along with other people, 703 00:43:50,668 --> 00:43:52,328 they'll take me for a fool 704 00:43:52,701 --> 00:43:54,099 and take advantage of me. 705 00:43:57,302 --> 00:43:59,893 Yes, it's my fault. 706 00:44:01,401 --> 00:44:02,764 I'm accustomed to being false 707 00:44:03,867 --> 00:44:05,696 because everyone around me is false. 708 00:44:08,600 --> 00:44:11,623 You're the only one I've been honest with, 709 00:44:12,134 --> 00:44:13,997 but you don't know it. 710 00:44:16,500 --> 00:44:18,692 I can't read your mind. 711 00:44:20,300 --> 00:44:22,425 No. It's my fault. 712 00:44:23,966 --> 00:44:26,091 I went to a lot of trouble over you. 713 00:44:27,665 --> 00:44:29,222 When I first met you in Shanghai. 714 00:44:30,132 --> 00:44:31,291 I thought... 715 00:44:31,698 --> 00:44:32,959 you might feel more at ease 716 00:44:33,165 --> 00:44:34,687 away from your family. 717 00:44:36,299 --> 00:44:38,231 I waited so long time for you to come here, 718 00:44:42,498 --> 00:44:43,861 and now; K. 719 00:44:44,565 --> 00:44:47,030 I'd like to take you to Malaya 720 00:44:50,131 --> 00:44:52,393 back to the primeval jungle. 721 00:44:55,364 --> 00:44:56,591 - The bill. - Yes, sir. 722 00:44:57,163 --> 00:44:58,163 It's really a lovely day. 723 00:44:58,297 --> 00:44:59,388 - Sister Mary! - Father! 724 00:45:04,197 --> 00:45:06,890 Thank you. It's orange juice. 725 00:45:29,195 --> 00:45:30,195 So, what do you think? 726 00:45:30,495 --> 00:45:32,003 I don't think the Japs will attack Hong Kong. 727 00:45:32,027 --> 00:45:32,584 Even if they did, 728 00:45:32,794 --> 00:45:34,225 they'll be all rounded up, 729 00:45:34,427 --> 00:45:35,936 the little yellow bastards. Just you watch. 730 00:45:35,960 --> 00:45:36,756 I asked little Jimmy 731 00:45:36,960 --> 00:45:38,170 what he wanted for Christmas, and he said 732 00:45:38,194 --> 00:45:40,490 he wanted one of these Chinese paper lanterns. 733 00:45:40,694 --> 00:45:42,921 It's quite ridiculous! The silly boy! 734 00:45:53,992 --> 00:45:55,788 Yes, we must take a vow of chastity, 735 00:45:55,992 --> 00:45:57,481 poverty and obedience. 736 00:45:57,692 --> 00:46:01,624 Chastity? That's one vow I could never take. 737 00:46:04,991 --> 00:46:07,150 - No, it's against human nature. - Really? 738 00:46:07,891 --> 00:46:09,187 But how about obedience? 739 00:46:09,392 --> 00:46:10,483 What do you mean by that? 740 00:46:10,691 --> 00:46:12,986 Obedience means marrying Louise. 741 00:46:53,288 --> 00:46:54,447 You enjoy torturing people. 742 00:46:57,221 --> 00:46:58,278 I do? 743 00:46:59,354 --> 00:47:00,718 Who do I enjoy torturing? 744 00:47:04,853 --> 00:47:08,752 Alas my love, you do me wrong. 745 00:47:09,120 --> 00:47:13,348 To cast me off discourteously. 746 00:47:13,554 --> 00:47:17,714 For I have loved you well and long. 747 00:47:17,919 --> 00:47:23,113 Delighting in your company. 748 00:48:15,449 --> 00:48:17,039 I think that's about right. 749 00:48:18,415 --> 00:48:20,381 Everybody say cheese! 750 00:48:21,181 --> 00:48:22,272 Cheese! All right. 751 00:48:50,179 --> 00:48:51,906 You'll get exhausted swatting like that. 752 00:48:55,746 --> 00:48:58,712 I'll swat for you and you swat for me. 753 00:49:54,407 --> 00:49:55,728 It's been strange these few days. 754 00:49:56,240 --> 00:49:58,729 One's always in her room, pleading a cold, 755 00:49:58,941 --> 00:50:01,998 the other one's always gone without trace. 756 00:50:02,207 --> 00:50:03,935 You never see them together anymore. 757 00:50:05,207 --> 00:50:08,298 Quite! They've known each more then a month, 758 00:50:08,506 --> 00:50:09,802 how could it have come to this? 759 00:50:11,406 --> 00:50:13,804 If only Mr. Fan would propose to Miss Pai, 760 00:50:14,006 --> 00:50:16,404 we'd have had the wedding already. 761 00:50:16,973 --> 00:50:20,302 I think that while Mr. Fan fancies her, 762 00:50:20,505 --> 00:50:21,732 he doesn't want to marry her. 763 00:50:22,305 --> 00:50:25,567 He's waiting for her to take the initiative, 764 00:50:25,772 --> 00:50:27,348 so that if there are any future problems, 765 00:50:27,372 --> 00:50:29,429 he won't have to take responsibility. 766 00:50:30,071 --> 00:50:31,731 But Miss Pai's serious! 767 00:51:08,335 --> 00:51:10,198 I heard you weren't well. 768 00:51:11,134 --> 00:51:12,691 It was nothing. Just a cold. 769 00:51:13,835 --> 00:51:15,562 The weather's been horrid. 770 00:51:19,434 --> 00:51:21,366 I just had picnic on the Englishman's yacht. 771 00:51:21,568 --> 00:51:22,761 We sailed to Tsing Yi Island. 772 00:51:45,532 --> 00:51:46,793 Why don't you go over? 773 00:51:50,199 --> 00:51:52,097 She's already spoken for. 774 00:51:53,431 --> 00:51:55,454 Is the Englishman able to control her? 775 00:51:56,198 --> 00:51:57,425 No, he's not. 776 00:51:59,398 --> 00:52:01,023 But you're able to control me. 777 00:52:03,631 --> 00:52:05,494 Even if I were Governor of Hong Kong 778 00:52:05,831 --> 00:52:08,820 or the city's patron god 779 00:52:09,030 --> 00:52:10,792 I wouldn't be able to control you. 780 00:52:12,364 --> 00:52:13,921 A woman who doesn't get jealous 781 00:52:14,130 --> 00:52:15,653 is ever so slightly abnormal. 782 00:52:22,496 --> 00:52:23,936 Why are you looking at me like that? 783 00:52:25,496 --> 00:52:27,962 To see if you'll be nicer to me in future. 784 00:52:29,695 --> 00:52:31,251 I'll be both nicer and worse to you. 785 00:52:31,462 --> 00:52:32,951 Would you take it to heart? 786 00:52:33,161 --> 00:52:34,286 That's better! 787 00:52:35,395 --> 00:52:38,657 I detect some jealousy in your words. 788 00:52:40,295 --> 00:52:41,921 I've never met anyone like you, 789 00:52:42,128 --> 00:52:43,329 forcing someone to be jealous. 790 00:52:43,394 --> 00:52:46,383 You're not jealous? I've wasted my efforts. 791 00:52:46,894 --> 00:52:47,985 What are you saying? 792 00:52:48,194 --> 00:52:49,194 Never mind. 793 00:52:50,728 --> 00:52:53,888 The rain's stopped. Shall we go out to eat? 794 00:52:55,960 --> 00:52:57,516 Let me change first. 795 00:52:57,827 --> 00:52:59,347 I'll come along and wait in your room, 796 00:53:06,627 --> 00:53:08,135 I'll come along and wait in your room, 797 00:53:08,159 --> 00:53:09,785 to see if you'll be nicer to me. 798 00:53:12,492 --> 00:53:13,893 Wait for me here, I shan't be long. 799 00:53:34,324 --> 00:53:35,620 I love you. 800 00:53:49,990 --> 00:53:51,649 I forgot to ask you: 801 00:53:52,055 --> 00:53:53,681 Do you love me? 802 00:53:58,522 --> 00:54:00,545 You know why I came to Hong Kong. 803 00:54:01,421 --> 00:54:04,615 It's patently obvious. 804 00:54:05,121 --> 00:54:07,417 Liu-su! You don't love me at all. 805 00:54:09,388 --> 00:54:10,945 How do you know I don't love you? 806 00:54:11,588 --> 00:54:14,179 There's a poem in the Book of Songs... 807 00:54:14,387 --> 00:54:15,668 I don't know that sort of thing. 808 00:54:16,153 --> 00:54:17,210 I know you don't. 809 00:54:17,420 --> 00:54:19,716 If you did, would I mention it? 810 00:54:25,487 --> 00:54:26,817 I'll recite it to you. 811 00:54:28,186 --> 00:54:32,380 In life, in death, I swear to thee 812 00:54:32,586 --> 00:54:35,814 I'll take your hand, and grow old with thee. 813 00:54:38,653 --> 00:54:40,778 My Chinese isn't that good, 814 00:54:41,418 --> 00:54:43,577 I don't know if I interpret it correctly, 815 00:54:45,085 --> 00:54:49,518 but for me it's the saddest poem. 816 00:54:49,885 --> 00:54:54,340 Life, death and parting are immense things 817 00:54:55,150 --> 00:54:57,241 beyond our control. 818 00:54:57,884 --> 00:54:59,873 Compared with the cosmos, 819 00:55:00,084 --> 00:55:04,073 how tiny we are, how tiny! 820 00:55:05,050 --> 00:55:06,949 Yet we insist on saying, 821 00:55:07,783 --> 00:55:10,374 I want to be with you forever, 822 00:55:11,283 --> 00:55:13,715 let us never ever be parted, 823 00:55:14,717 --> 00:55:17,376 As if we can decide it for ourselves. 824 00:55:19,283 --> 00:55:21,772 Just say no to marriage. It'd be over. 825 00:55:22,349 --> 00:55:24,110 Why beat about the bush? 826 00:55:24,916 --> 00:55:26,404 What's this about beyond our control? 827 00:55:27,582 --> 00:55:29,411 Even someone old-fashioned like me knows, 828 00:55:29,616 --> 00:55:32,411 marry for your parents, remarry for yourself. 829 00:55:33,681 --> 00:55:35,510 If a carefree man like you can't decide, 830 00:55:35,715 --> 00:55:37,738 who can decide for you? 831 00:55:38,648 --> 00:55:40,773 Liu-su, you don't love me. 832 00:55:40,982 --> 00:55:43,106 What can you do? Can you control it? 833 00:55:45,947 --> 00:55:49,845 If you really love me, you wouldn't care. 834 00:55:50,480 --> 00:55:52,002 I'm not so stupid as to waste money 835 00:55:53,046 --> 00:55:55,239 to get married, just to be bound 836 00:55:55,447 --> 00:55:57,777 to a wife who doesn't love me. 837 00:55:59,779 --> 00:56:01,802 That's so unfair! 838 00:56:02,145 --> 00:56:03,543 It's not fair to you either. 839 00:56:04,679 --> 00:56:08,111 Right! But do you care? Maybe you think 840 00:56:08,779 --> 00:56:12,541 marriage is just long-term prostitution. 841 00:56:41,643 --> 00:56:45,769 Liu-su! Can you see the moon from your bed? 842 00:56:46,409 --> 00:56:49,967 There's some creepers around my side 843 00:56:50,343 --> 00:56:51,741 that blocks half the view. 844 00:56:52,508 --> 00:56:55,963 They might be roses, or maybe not. 845 00:57:13,608 --> 00:57:14,608 Good morning! 846 00:57:14,908 --> 00:57:15,908 Good morning! 847 00:57:16,608 --> 00:57:17,938 Shall we go down now? 848 00:57:29,306 --> 00:57:30,533 Good morning, Mr. Fan. 849 00:57:30,739 --> 00:57:32,034 Good morning! Mrs. Fan. 850 00:57:37,505 --> 00:57:40,665 It's to sign the contract. It won't take long. 851 00:57:42,939 --> 00:57:44,404 You want to stay on the beach alone? 852 00:57:44,605 --> 00:57:45,747 Mr. Fan, Mrs. Fan, good morning! 853 00:57:45,771 --> 00:57:46,771 Good morning. 854 00:57:53,704 --> 00:57:55,329 I wonder what they're thinking. 855 00:57:56,371 --> 00:57:58,599 Ignore the people who call you Mrs. Fan. 856 00:57:59,070 --> 00:58:01,059 It's those who call you Miss Pai 857 00:58:01,436 --> 00:58:03,130 that you should consider what they think. 858 00:58:07,137 --> 00:58:09,534 Don't let their suspicions be for nothing. 859 00:58:17,702 --> 00:58:20,691 I haven't see Louise or Pierre for awhile. 860 00:58:21,202 --> 00:58:21,793 Liu-yuan! 861 00:58:22,003 --> 00:58:23,162 Have you seen them lately? 862 00:58:24,535 --> 00:58:26,001 I only know they've separated. 863 00:58:26,735 --> 00:58:28,667 I spoke on the phone with Mrs. Chu 864 00:58:28,868 --> 00:58:30,925 and she told me about them. 865 00:58:31,301 --> 00:58:32,301 What happened? 866 00:58:32,768 --> 00:58:36,393 Pierre said he was returning to France alone. 867 00:58:36,600 --> 00:58:37,998 So Louise has now moved 868 00:58:38,200 --> 00:58:41,133 to a single flat in Wanchai. 869 00:58:42,867 --> 00:58:44,890 Luckily her father left her some money, 870 00:58:45,433 --> 00:58:47,296 so she has no financial worries. 871 00:58:48,134 --> 00:58:49,157 But she... 872 00:58:52,200 --> 00:58:53,222 She smokes opium? 873 00:58:55,167 --> 00:58:58,462 Yes! I think she's just bored. 874 00:58:58,900 --> 00:59:01,422 If she gets married and settles down 875 00:59:01,933 --> 00:59:04,092 she'll have no time for opium. 876 00:59:06,665 --> 00:59:08,106 Let's not gossip about other people. 877 00:59:08,431 --> 00:59:09,512 Let's talk about ourselves. 878 00:59:09,965 --> 00:59:12,522 Mr. Fan, we're moving the day after tomorrow. 879 00:59:12,732 --> 00:59:14,527 Miss Pai will come with us, of course. 880 00:59:14,732 --> 00:59:15,893 We're moving to Happy Valley. 881 00:59:16,198 --> 00:59:18,595 Come help out if you can spare the time. 882 00:59:19,330 --> 00:59:20,728 That goes without saying. 883 00:59:22,597 --> 00:59:23,998 I've decided to return to Shanghai. 884 00:59:31,329 --> 00:59:32,852 Miss Pai, you're going back? 885 00:59:33,197 --> 00:59:34,197 Yes. 886 00:59:35,329 --> 00:59:36,329 Then I'll go with you. 887 00:59:37,063 --> 00:59:40,620 No need. Weren't you going to Singapore? 888 00:59:41,196 --> 00:59:43,627 I already left it late, so it doesn't matter. 889 00:59:44,595 --> 00:59:46,720 I have a lot to do in Shanghai too. 890 01:00:04,628 --> 01:00:06,218 Come on! Let's eat! 891 01:00:14,660 --> 01:00:15,819 Dig in! 892 01:00:16,593 --> 01:00:18,616 Mother-in-law's tired, she's not coming down. 893 01:00:18,994 --> 01:00:21,789 Take her a bowl of congee. 894 01:00:23,259 --> 01:00:24,259 Where's Sixth Sister? 895 01:00:24,492 --> 01:00:26,549 She says she's not well 896 01:00:26,759 --> 01:00:27,816 so she's not coming. 897 01:00:28,160 --> 01:00:31,058 Our Sixth Sister is really precious! 898 01:00:31,425 --> 01:00:33,857 Being unwell every other day 899 01:00:34,691 --> 01:00:36,350 just to avoid us. 900 01:00:36,558 --> 01:00:38,581 But we can't avoid her! 901 01:00:39,725 --> 01:00:41,884 She lived a month with someone in Hong Kong 902 01:00:42,092 --> 01:00:43,523 and returns as if nothing happened! 903 01:00:44,258 --> 01:00:45,884 Does she care what people say? 904 01:00:46,757 --> 01:00:48,985 But we still have to take her back. 905 01:00:50,390 --> 01:00:51,822 What a disgrace to our family! 906 01:00:52,690 --> 01:00:55,054 And I even went to friends and relatives 907 01:00:55,257 --> 01:00:58,223 to ask them to keep it to themselves, 908 01:00:58,891 --> 01:01:00,413 but it's already spread everywhere! 909 01:01:00,756 --> 01:01:02,188 What can you do to stop the gossip? 910 01:01:02,990 --> 01:01:03,990 Try this. 911 01:01:04,990 --> 01:01:06,615 I'm so ashamed to have such a sister, 912 01:01:06,823 --> 01:01:08,379 It's such a loss of face. 913 01:01:08,790 --> 01:01:10,120 Poor Sixth Miss! 914 01:01:10,556 --> 01:01:13,079 She's been back for three months, 915 01:01:13,455 --> 01:01:15,944 and still no news from Hong Kong. 916 01:01:16,455 --> 01:01:18,421 Has she been deceived? 917 01:01:19,722 --> 01:01:21,688 That Fan's to blame. 918 01:01:22,455 --> 01:01:23,785 It's not his fault. 919 01:01:23,989 --> 01:01:24,989 Isn't that right? 920 01:01:25,122 --> 01:01:27,451 She came on to him in the first place. 921 01:01:28,754 --> 01:01:30,084 It's bad enough for a woman 922 01:01:30,287 --> 01:01:32,151 to be deceived by a man, 923 01:01:32,821 --> 01:01:35,286 but it's worse if she baits him. 924 01:01:35,654 --> 01:01:36,654 If a woman baits a man 925 01:01:36,721 --> 01:01:38,064 and ends up being deceived herself, 926 01:01:38,088 --> 01:01:39,951 then she's a whore twice over! 927 01:01:40,154 --> 01:01:41,354 Then she's a whore twice over! 928 01:01:42,720 --> 01:01:44,481 Execution would be too good for her! 929 01:01:57,385 --> 01:02:00,249 Hurry up and clear the table. 930 01:02:04,085 --> 01:02:05,813 Third Master! Madam! 931 01:02:06,017 --> 01:02:07,017 What is it? 932 01:02:07,051 --> 01:02:08,449 A telegram for Sixth Miss. 933 01:02:08,785 --> 01:02:10,614 Read it out loud for us. 934 01:02:12,985 --> 01:02:15,678 Come to Hong Kong. Ticket with Thomas Cook. 935 01:02:16,251 --> 01:02:17,251 It's from Fan Liu-yuan. 936 01:02:17,484 --> 01:02:18,484 Let me see it. 937 01:02:23,216 --> 01:02:24,216 Ma! 938 01:02:26,283 --> 01:02:27,806 A telegram for you. 939 01:02:34,516 --> 01:02:39,346 If he's asking, you should go. 940 01:03:09,213 --> 01:03:10,873 Rickshaw! 941 01:03:38,578 --> 01:03:40,203 Excuse me, has the boat arrived? 942 01:03:40,511 --> 01:03:42,238 It arrived ages ago. 943 01:03:59,209 --> 01:04:00,869 Your raincoat looks like a medicine jar. 944 01:04:04,776 --> 01:04:06,469 You're my medicine. 945 01:04:25,474 --> 01:04:26,474 Good night. 946 01:04:45,673 --> 01:04:46,673 Don't be afraid. 947 01:04:47,439 --> 01:04:48,769 It's my shoes. 948 01:04:50,172 --> 01:04:52,297 I've wanted to watch the moon from your room. 949 01:04:53,339 --> 01:04:56,305 You can see it more clearly from here. 950 01:06:11,633 --> 01:06:13,565 I must return to England next week 951 01:06:14,265 --> 01:06:15,993 to look after business. 952 01:06:16,699 --> 01:06:17,995 Take me with you. 953 01:06:18,832 --> 01:06:20,161 I can't. 954 01:06:23,666 --> 01:06:26,791 I'll rent a flat for you in Hong Kong. 955 01:06:28,031 --> 01:06:30,054 I should be back within the year. 956 01:06:31,364 --> 01:06:33,125 If you want, you can live in Shanghai. 957 01:06:33,331 --> 01:06:34,922 It's up to you. 958 01:06:37,631 --> 01:06:39,654 No! I prefer my family 959 01:06:40,697 --> 01:06:42,560 to be as far away as possible. 960 01:07:15,695 --> 01:07:17,058 Sedan chair, Miss? 961 01:07:28,594 --> 01:07:30,355 Babington Road, please. 962 01:07:59,457 --> 01:08:00,800 Whether things will change between us 963 01:08:00,824 --> 01:08:02,255 after you return 964 01:08:02,457 --> 01:08:04,047 will be all up to you. 965 01:08:05,224 --> 01:08:06,713 How can I entwine your heart. 966 01:08:06,925 --> 01:08:08,652 How can I bind your heart? 967 01:08:10,190 --> 01:08:12,486 After just one week together? 968 01:08:12,690 --> 01:08:14,212 You're a restless soul. 969 01:08:15,256 --> 01:08:17,688 A week together is such a rush 970 01:08:17,890 --> 01:08:19,685 you don't have time to grow tired. 971 01:08:22,256 --> 01:08:26,154 That one week is more memorable than a year. 972 01:08:28,422 --> 01:08:30,445 If you do come back for me 973 01:08:30,989 --> 01:08:32,716 you may find I'll have changed. 974 01:08:33,622 --> 01:08:35,349 A woman at 30 975 01:08:35,556 --> 01:08:37,749 may well still be unusually youthful, 976 01:08:38,087 --> 01:08:40,315 but she'll fade before long. 977 01:08:41,221 --> 01:08:43,744 Without marriage as a guarantee 978 01:08:43,955 --> 01:08:45,716 it's hard to bind a man's heart. 979 01:08:45,922 --> 01:08:48,353 It's a sad and difficult thing, 980 01:08:48,888 --> 01:08:50,513 and almost impossible. 981 01:09:57,882 --> 01:09:58,882 Miss. 982 01:10:53,444 --> 01:10:55,808 Miss? Miss? 983 01:10:56,344 --> 01:10:57,708 Ah Lu, can you hear it? 984 01:10:58,044 --> 01:10:59,101 Is it an air raid drill? 985 01:10:59,311 --> 01:11:00,868 No! The war's started! 986 01:11:01,243 --> 01:11:02,504 I just heard! 987 01:11:02,710 --> 01:11:04,938 The Japanese have bombed Kai Tak airport! 988 01:11:24,709 --> 01:11:30,869 Don't cry! 989 01:11:38,642 --> 01:11:39,801 Ah Lu! Where are you going? 990 01:11:40,108 --> 01:11:41,506 Miss, we can't stay here! 991 01:11:41,707 --> 01:11:43,229 I'm taking her to a shelter! 992 01:11:43,440 --> 01:11:44,838 Are you mad? You can't go out now! 993 01:11:45,340 --> 01:11:47,568 Miss, she's my only daughter! 994 01:11:47,774 --> 01:11:48,774 I can't let her die! 995 01:11:48,807 --> 01:11:50,329 You can't go out now! 996 01:11:50,541 --> 01:11:52,166 Let me go! Let go! 997 01:12:09,205 --> 01:12:12,501 Ah Lu! Ah Lu! 998 01:12:39,937 --> 01:12:40,937 Did I scare you? 999 01:12:43,269 --> 01:12:44,446 Pack up quickly. I'm taking you 1000 01:12:44,470 --> 01:12:44,959 to the Repulse Bay Hotel. 1001 01:12:45,336 --> 01:12:46,495 Is it safe there? 1002 01:12:46,702 --> 01:12:48,211 They say they're not going to land there! 1003 01:12:48,235 --> 01:12:50,292 And there'll be plenty of food. 1004 01:12:50,502 --> 01:12:50,866 Your ship? 1005 01:12:51,069 --> 01:12:52,591 It had to turn back before long. 1006 01:12:52,936 --> 01:12:54,478 It wasn't easy getting hold of a truck. 1007 01:12:54,502 --> 01:12:55,502 Go pack quickly! 1008 01:12:57,969 --> 01:12:58,969 Master! 1009 01:12:59,801 --> 01:13:02,824 Ah Lu, take this money. 1010 01:13:03,434 --> 01:13:04,559 Are you going or staying? 1011 01:13:04,968 --> 01:13:06,934 I'm taking her to a shelter. 1012 01:13:07,301 --> 01:13:10,029 Come look after the house when it's safe. 1013 01:13:10,393 --> 01:13:10,843 Understand? 1014 01:13:10,868 --> 01:13:11,868 Yes. 1015 01:13:12,734 --> 01:13:13,734 Go! 1016 01:13:14,934 --> 01:13:15,934 Hurry! 1017 01:13:19,934 --> 01:13:20,934 Let's go! 1018 01:13:34,733 --> 01:13:35,733 Hurry! 1019 01:14:07,930 --> 01:14:08,418 Lord knows how many stories 1020 01:14:08,630 --> 01:14:10,596 had their endings blown away by the bombs. 1021 01:14:11,096 --> 01:14:13,255 If you had died, my story would be over. 1022 01:14:14,196 --> 01:14:16,822 If I had died, your story would still go on. 1023 01:14:19,228 --> 01:14:20,751 Do you plan to be my widow? 1024 01:15:06,993 --> 01:15:12,619 Come on, get in there. 1025 01:16:15,286 --> 01:16:17,082 Sir, we lost It. Grant. 1026 01:16:17,286 --> 01:16:18,752 Oh, God! Very well, Smith. 1027 01:16:18,953 --> 01:16:19,680 Anything else? 1028 01:16:19,886 --> 01:16:20,544 We rescued the prisoners 1029 01:16:20,753 --> 01:16:21,480 from the barracks, sir. 1030 01:16:21,686 --> 01:16:22,927 Good show! What about the Japs? 1031 01:16:23,053 --> 01:16:24,053 All dead, sir. 1032 01:16:24,219 --> 01:16:24,878 All twenty of them. 1033 01:16:25,087 --> 01:16:26,167 Excellent, Smith. Carry on. 1034 01:16:26,219 --> 01:16:27,219 Yes, sir. 1035 01:16:44,918 --> 01:16:47,748 Ladies and Gentlemen, owing to circumstances 1036 01:16:47,951 --> 01:16:48,575 beyond our control, 1037 01:16:48,784 --> 01:16:49,442 I have to tell you that 1038 01:16:49,651 --> 01:16:51,344 we're running a little low on provisions. 1039 01:16:51,551 --> 01:16:51,846 From now on, 1040 01:16:52,217 --> 01:16:54,376 we'll have to make do with what's available. 1041 01:16:54,583 --> 01:16:56,071 This means that we're going to offer 1042 01:16:56,283 --> 01:16:57,659 two biscuits and butter per person, 1043 01:16:57,683 --> 01:17:00,740 and either 2 cups of tea or 1 cup of coffee. 1044 01:17:01,116 --> 01:17:03,082 And we also have a limited supply of sugar. 1045 01:17:03,483 --> 01:17:04,540 If you have any questions 1046 01:17:04,750 --> 01:17:06,716 please do not hesitate to consult me. 1047 01:17:06,917 --> 01:17:07,917 Thank you. 1048 01:17:09,349 --> 01:17:09,872 Our boy's are not 1049 01:17:10,249 --> 01:17:11,374 enjoying this one bit! 1050 01:17:12,115 --> 01:17:14,843 Well, we're surrounded by the bastards! 1051 01:17:15,249 --> 01:17:17,010 I wish there was something we could do. 1052 01:17:17,682 --> 01:17:19,307 Aren't you afraid of all this too? 1053 01:17:19,749 --> 01:17:24,613 Afraid? I suppose I am a little 1054 01:17:26,114 --> 01:17:27,512 but I'm also a little excited. 1055 01:17:27,715 --> 01:17:29,476 I suppose you're going to write about us all. 1056 01:17:31,915 --> 01:17:33,938 Miss Pai, Mr. Fan. 1057 01:17:34,480 --> 01:17:35,707 Don't you work upstairs? 1058 01:17:36,480 --> 01:17:38,241 There's just a few of us left, 1059 01:17:38,447 --> 01:17:39,887 so we have to look after everything. 1060 01:17:40,647 --> 01:17:41,408 Have some tea. 1061 01:17:41,614 --> 01:17:42,614 No thanks. 1062 01:17:43,247 --> 01:17:45,941 They say the Japs will cut off the water. 1063 01:17:46,347 --> 01:17:49,677 I say if we're not going to have water 1064 01:17:50,212 --> 01:17:51,735 then let's have some tea now. 1065 01:17:53,880 --> 01:17:54,880 Very well. Thank you. 1066 01:18:42,442 --> 01:18:43,843 Quiet please, ladies and gentlemen. 1067 01:18:43,976 --> 01:18:47,669 Please pay attention. My name's Templeman. 1068 01:18:47,876 --> 01:18:49,307 Major, with Coastal Command. 1069 01:18:49,642 --> 01:18:52,073 I've been sent to take care of this area. 1070 01:18:52,274 --> 01:18:54,536 First, I want all women and children 1071 01:18:54,741 --> 01:18:56,217 and non-combatants to proceed to the tunnel 1072 01:18:56,241 --> 01:18:57,798 beneath the hotel. 1073 01:18:58,307 --> 01:19:00,398 Please, you'll be much safer there. 1074 01:19:00,608 --> 01:19:01,608 Do as I say, as quickly 1075 01:19:01,741 --> 01:19:03,468 and as quietly as possible. 1076 01:19:04,074 --> 01:19:05,195 - Corporal Waller? - Yes sir. 1077 01:19:05,507 --> 01:19:07,267 Get these people into the tunnel immediately. 1078 01:19:07,306 --> 01:19:08,306 Yes sir. 1079 01:19:10,940 --> 01:19:12,132 The situation here 1080 01:19:12,340 --> 01:19:14,636 can't be compared to Hungary; K. 1081 01:19:14,840 --> 01:19:16,203 Seems it's soon going to collapse! 1082 01:19:16,406 --> 01:19:18,702 Calm down. 1083 01:19:18,906 --> 01:19:19,701 I don't want to die here! 1084 01:19:19,906 --> 01:19:21,895 I don't want to die! 1085 01:19:34,505 --> 01:19:35,698 Mama! 1086 01:19:35,905 --> 01:19:40,633 Don't be afraid. Don't cry. 1087 01:19:41,238 --> 01:19:48,467 Mummy's here. Don't cry. 1088 01:20:26,934 --> 01:20:27,934 Sir, we can't just 1089 01:20:28,067 --> 01:20:29,067 leave them to the Japs! 1090 01:20:29,501 --> 01:20:30,831 Couldn't they all take a ride 1091 01:20:31,033 --> 01:20:32,394 with the lorries going to Stanley? 1092 01:20:34,534 --> 01:20:36,090 Yes sir. I understand, sir. 1093 01:20:38,166 --> 01:20:39,792 I'm sure they're sorry too, sir. 1094 01:22:59,990 --> 01:23:01,649 Talk to me. 1095 01:23:04,388 --> 01:23:05,752 Wait. 1096 01:23:10,388 --> 01:23:12,513 Do I normally talk too much? 1097 01:25:00,413 --> 01:25:01,902 Look at the beach! 1098 01:25:06,947 --> 01:25:07,947 The wall... 1099 01:25:08,179 --> 01:25:10,907 Yes, we forgot to look. 1100 01:25:26,077 --> 01:25:27,839 You're hot, let me carry it for you. 1101 01:27:28,202 --> 01:27:29,395 It's you? 1102 01:27:32,402 --> 01:27:33,527 It's you? 1103 01:27:34,468 --> 01:27:35,694 You've come to buy something? 1104 01:27:35,901 --> 01:27:37,890 I can't even get the daily rice ration. 1105 01:27:38,101 --> 01:27:40,067 I can't even get the daily rice ration. 1106 01:27:41,934 --> 01:27:43,230 You got oysters! 1107 01:27:43,435 --> 01:27:46,424 Yes. We haven't had soup for a while. 1108 01:27:46,967 --> 01:27:49,331 You can cook! You must teach me. 1109 01:27:49,534 --> 01:27:50,534 Certainly. 1110 01:27:50,766 --> 01:27:53,062 I heard you live in Babington Road. 1111 01:27:53,267 --> 01:27:55,563 I've yet to visit your new place. 1112 01:27:57,933 --> 01:27:59,626 We're going home to cook. 1113 01:27:59,833 --> 01:28:01,628 Would you care to join us? 1114 01:28:02,232 --> 01:28:03,959 That's very kind. Thank you. 1115 01:28:09,032 --> 01:28:10,032 Fresh pak choi! 1116 01:28:14,265 --> 01:28:15,458 How's Mr. Davis? 1117 01:28:15,931 --> 01:28:18,624 He's in an internment camp. 1118 01:28:20,231 --> 01:28:22,129 So where are you living now? 1119 01:28:22,398 --> 01:28:25,125 L; K live with an Indian watchman. 1120 01:28:25,331 --> 01:28:27,126 L; K live with an Indian watchman. 1121 01:28:27,663 --> 01:28:30,528 He used to help around the house. 1122 01:28:31,364 --> 01:28:33,296 I haven't eaten so well in a long time. 1123 01:28:38,397 --> 01:28:41,192 Miss Pai, your soup tastes so good. 1124 01:28:42,396 --> 01:28:44,827 She's my wife now. Congratulate us! 1125 01:28:46,163 --> 01:28:49,186 Really? When did you get married? 1126 01:28:50,029 --> 01:28:52,257 We put an announcement in the paper. 1127 01:28:52,463 --> 01:28:54,258 Marrying in wartime, 1128 01:28:54,462 --> 01:28:55,703 you have to keep things simple. 1129 01:28:56,262 --> 01:28:58,091 That's great! Congratulations! 1130 01:29:05,036 --> 01:29:06,160 Thank you. 1131 01:29:17,261 --> 01:29:18,521 The soup tastes so good. 1132 01:29:19,960 --> 01:29:21,550 We seldom have soup ourselves. 1133 01:29:26,559 --> 01:29:27,559 Thank you, Mr. Fan. 1134 01:29:27,626 --> 01:29:28,217 Don't mention it. 1135 01:29:28,426 --> 01:29:29,653 Thank you, Mrs. Fan. 1136 01:29:48,924 --> 01:29:54,186 So, when did I say we're getting married? 1137 01:29:55,124 --> 01:29:57,022 Let's put a notice in the paper today. 1138 01:29:57,225 --> 01:29:58,745 Let's put a notice in the paper today. 1139 01:29:59,890 --> 01:30:01,515 Or if you'd rather wait 1140 01:30:01,723 --> 01:30:02,804 till we're back in Shanghai 1141 01:30:02,957 --> 01:30:07,412 we could have a huge banquet for relatives. 1142 01:30:11,123 --> 01:30:12,520 They don't deserve it! 1143 01:30:15,428 --> 01:30:17,326 Look at you, laughing and crying! 1144 01:31:26,921 --> 01:31:29,387 The fall of Hong Kong was her making. 1145 01:31:29,421 --> 01:31:31,385 In this incomprehensible world, 1146 01:31:31,415 --> 01:31:33,096 who can say what's cause and what's effect? 1147 01:31:33,173 --> 01:31:34,491 Who's to say if, 1148 01:31:34,526 --> 01:31:36,572 perhaps for her sake, 1149 01:31:36,607 --> 01:31:38,773 a city had to fall, 1150 01:31:38,808 --> 01:31:40,888 millions had to suffer, 1151 01:31:40,923 --> 01:31:43,616 and a momentous revolution had to follow? 1152 01:31:43,651 --> 01:31:45,989 Liu-su didn't feel 1153 01:31:46,024 --> 01:31:48,455 that she had any special place in history. 79905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.