All language subtitles for Life.In.Squares.S01E03.BDRip.X264-GHOULS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I think they're planning something special. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 The wanderers return. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Can you sort out the wine with nothing cold? 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Here's the thing. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 There's only three bottles of the eight or seven, 6 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 but I thought glass each for the toast. 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Are you sure? 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 If you're saving them? 9 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 It wanted to be special. 10 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 I think it's a good thing. 11 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 I think it's a good thing. 12 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 I think it's a good thing. 13 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 I think it's a good thing. 14 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 I think it's a good thing. 15 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Hmm. 16 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Come on. 17 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 That's it. Go and get yourself ready. 18 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 I thought so. 19 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 I was. 20 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 No. 21 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 You're sure you're not going to come? 22 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 This way everything will be ready as soon as you get back. 23 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 The register office will be crammed. 24 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 The rafters as it is. 25 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 The register office will be crammed the rafters as it is. 26 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Daddy. 27 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Oh, doesn't you need a panson? 28 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I think we're ready. 29 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Everyone! 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Better than a wedding. 31 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 I think it's a good thing. 32 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 I think we're ready. 33 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 I think we're ready. 34 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 And so we celebrate an extoll, 35 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 the union of Adeline Virginia-Stethon to Leonard Sidney Wolfe. 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 The penniless Jew. 37 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Oh, you were door saying that. 38 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 To the bride and groom. 39 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 The bride and groom. 40 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 The bride and groom. 41 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 I've known Leonard even longer than I've known my beautiful 42 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 brilliant sister-in-law. 43 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 And I can truthfully say that I never imagined this day would come. 44 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Mm-hmm. 45 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 The reaver of them. 46 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Yes. 47 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Among our company, Litten, of course, 48 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 made a famous assault on the new Mrs. Wilkes-Virture. 49 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 We're a scastion assault. 50 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Thank you, Virginia. 51 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Setting aside the matter of the bride's vert to you, 52 00:01:58,000 --> 00:02:04,000 I still maintain my infamous proposal was no more than an involuntary twitch of the hand during the auction. 53 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 I'm sorry. 54 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I thought I'd creep off and see your stud and painting. 55 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 You're welcome to look. 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Lives are the artists. 57 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 I said I'd find a form of honeymoon. 58 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 It's a happy day. 59 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 I'm sorry. 60 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 I thought I'd creep off and see your stud and painting. 61 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 You're welcome to look. 62 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Lives are the artists. 63 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 I said I'd find a form of honeymoon. 64 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 It's a happy day. 65 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 Although I'm meant to be sad, losing a sister. 66 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 I prefer to think I'm gaining a Leonard. 67 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Find someone for you next, if you like. 68 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Just bear in mind I'm not the marrying school. 69 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Neither was Virginia. 70 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Look at the staring part of what the numbers. 71 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Not the tool I wrote to chances of. 72 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Famously. 73 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Still. 74 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 My wife has perhaps had enough. 75 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 I've had enough general rounds until all day. 76 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 I was making it. 77 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 I was making it. 78 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 There was an important point. 79 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Just a true mark. 80 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Instinct. 81 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 It was a most desirable state for once. 82 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 I don't know. 83 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Oh, good God, Roger. 84 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 My president. 85 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 He was a very good person. 86 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 I was a very good person. 87 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 I was a very good person. 88 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 I was a very good person. 89 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 I was a very good person. 90 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 I was a very good person. 91 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 I was a very good person. 92 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 My president would have to be in top of the case in an arm. 93 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 I was a very good person. 94 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Marriage, a la mode. 95 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Virginia, I love you. 96 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Very much. 97 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I wish you were coming too. 98 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 When it's generally frowned upon, you know, 99 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 over honeymoon. 100 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Don't worry, Bill. 101 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I'm sure you have times of late of mistresses 102 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 and those years and so on. 103 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Yeah, we saw that. 104 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 You saw that. 105 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 You saw it. 106 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 You were the same. 107 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 See, it's really mine. 108 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 I'm as amazed as you are. 109 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 I assure you that's impossible. 110 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 It's so it begins. 111 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Bye, vinegar! 112 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Bye, goodbye, goodbye, goodbye, bye. 113 00:04:18,000 --> 00:04:25,000 I can't stop. 114 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Don't. 115 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 Virginia. 116 00:04:33,000 --> 00:04:50,000 I want us to copy late. 117 00:04:50,000 --> 00:04:56,000 What is it? 118 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 That word. 119 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 I want us to fuck. 120 00:05:04,000 --> 00:05:10,000 I'm like proper married people. 121 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 It's not... 122 00:05:12,000 --> 00:05:21,000 You know, it's not a symbolic act. 123 00:05:21,000 --> 00:05:27,000 I'm sure if we do it correctly, it could be. 124 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Goodness. 125 00:05:57,000 --> 00:06:05,000 Virginia's letter says she finds the climax immensely exaggerated. 126 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Is it the tool or the workman? 127 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 I don't think it's Leonard's fault. 128 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 You know, she's always dreaded intercourse. 129 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 Probably on account of how awfully those duck-worth boys interfered with her when we were growing up. 130 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Yes. 131 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 God. 132 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Over to you. 133 00:06:27,000 --> 00:06:36,000 I promise I take the boys to the park. 134 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 You see Mrs. Raven Hill today? 135 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Just for team. 136 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 I'll stay on in the studio. 137 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Two hours could have died, though. 138 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Duncan's coming over to go through the designs for the mural commission. 139 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 And Roger too? 140 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 I think so. 141 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 How well you arrange things? 142 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Virginia married. 143 00:07:01,000 --> 00:07:06,000 Imagine. 144 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Really? 145 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Nothing but all? 146 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 We're perhaps one of the crab-based. 147 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 It's salmon, dear. 148 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 No shellfish, I'm afraid. 149 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Your favorite's length. 150 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Bell went to Kirsten especially. 151 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Virginia, can I tempt you? 152 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 No. 153 00:07:30,000 --> 00:07:37,000 Where do you can't get those in Bloomsbury? 154 00:07:37,000 --> 00:07:42,000 Have you noticed, Virginia, how dear everything's becoming. 155 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Yes, it is rather. 156 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 But I imagine that's Lynn's department now. 157 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 He was always so good at managing. 158 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 Had to be once his father passed away. 159 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Oh dear. 160 00:07:58,000 --> 00:08:04,000 It seems so cruel that Sydney didn't live to see you married. 161 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 He always longed for grandchildren. 162 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Virginia's writing a book. 163 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Mother. 164 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 How interesting. 165 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 What's it called, dear? 166 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Melonbrosia. 167 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Wasn't it called something else? 168 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Oh, ages ago. 169 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Whole book, Billy. 170 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 No marriage would suit you. 171 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Well, I'd written most of it before we got married. 172 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 But yes, it's nice to think I'm not an entire failure. 173 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Failure? 174 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 You can do anything. 175 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 You know you can. 176 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 I've been in extraordinary times, Virginia. 177 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 And next to you will no doubt be a baby. 178 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 It appears to be a compulsory. 179 00:09:04,000 --> 00:09:10,000 Bill, being a mother is a most marvelous thing. 180 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Better than painting? 181 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 No. 182 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 But as good. 183 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Everything else is difficult. 184 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 It never looks difficult. 185 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 You always seem to be able to do everything, you know? 186 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 Painting, children, husband, lover. 187 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Why didn't you tell me about Roger? 188 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I'd hear it from Clive. 189 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I think I'm a lance and privacy. 190 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 You never speak to me anymore. 191 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 You're not properly. 192 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 You speak whole time. 193 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Really go out. 194 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 You're too sensitive. 195 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 You know you are. 196 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Come here! 197 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Fuck you! 198 00:09:56,000 --> 00:10:04,000 Fuck you! 199 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Fuck you! 200 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 You've got fun there. 201 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 You don't have a pencil on you, do you? 202 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Um... 203 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 I can't imagine why I'd dent. 204 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I couldn't possibly fight. 205 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Not because I'm frightened, though I am. 206 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 It's the thought of killing another human being. 207 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I simply couldn't do it. 208 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Leave me to put you in jail. 209 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 I'm rather used to that possibility. 210 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Just one has become so used to everyone conducting their private lives 211 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 exactly as they wish. 212 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 One forgets. 213 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 I tell those two men who committed suicide last week, 214 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 rather than be brought up in court. 215 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Give me some papers. 216 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 This is in confidence. 217 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 I only really look at the papers for the pictures. 218 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 This is just grace. 219 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 I know. 220 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 You're dead! 221 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Ah! 222 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Oh! 223 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Oh! 224 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Oh, Duncan! 225 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 You! 226 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Right. 227 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 You! 228 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Come on! 229 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 So, a zoological student. 230 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Sounds interesting, your boy. 231 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Oh, God, Nessa, I'm hopeless at this sort of thing. 232 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 He's not my boy exactly. 233 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 He prefers girls. 234 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Nice to have a bit more depth in the team. 235 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 But you are friendly. 236 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 You and... 237 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Bunny. 238 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 It's a childhood nickname. 239 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Friendly. 240 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 As I said to him, I've quite enough friends already. 241 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 I told you, I'm all thumbs. 242 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Duncan, old chap. 243 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Is there an artist in the house? 244 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Help me with my wife, will you? 245 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Life. 246 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Right, yeah. 247 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 See? 248 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 I knew he'd have a knack. 249 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Actually, he wants to be a writer, Bunny. 250 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Oh, dear. 251 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 I know, I was rather keen on the scientific angle myself. 252 00:13:09,000 --> 00:13:14,000 I know, I was rather keen on the scientific angle myself. 253 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Oh. 254 00:13:15,000 --> 00:13:21,000 There's something so attractive about someone confident of the rules, isn't there? 255 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Is there? 256 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Isn't that one of the things you love about Roger? 257 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 It's so certain about what he thinks. 258 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 I... 259 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 I suppose this? 260 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 One thing I've always admired about you, 261 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 you always know so clearly what you want. 262 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Oh. 263 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Your sister's always so terrifyingly thorough. 264 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 And who else would have considered the nipples? 265 00:14:31,000 --> 00:14:36,000 Consider the nipples, they twirl not but they do speed. 266 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 You can't be tired already. 267 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Well, by all means go and dance with them if you still have the energy. 268 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 I prefer to dance with you as you are alone. 269 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Duncan, Bunny. 270 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 I've been perfectly open with you about my raging heterosexuality. 271 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 You're terribly nice. 272 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 You ought to be drunk, you want to go smaller, want to grow bigger, 273 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 I mean don't you think it's terrifying? 274 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 It's something not like to give to children. 275 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 There's ten-year-old drawings. 276 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Actually, far from the internal, or was it tomorrow? 277 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I didn't attend the page in Jabwokki. 278 00:15:15,000 --> 00:15:20,000 Such gifts you were given my dear, garlands, corn coopiers. 279 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Virginia's not sleeping. 280 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Stupid of me to drink so much. 281 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 You seem terrifyingly sober. 282 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 That's me, isn't it? 283 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 I'm not. 284 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Virginia's not sleeping. 285 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 You seem terrifyingly sober. 286 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 That's me, isn't it? 287 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Virginia's not sleeping. 288 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 You seem terrifyingly sober. 289 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 That's me, isn't it? 290 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 She's not sleeping. 291 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 She's had her headache every day for the last month. 292 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 I think it's the book. 293 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 She's worrying it's not good enough. 294 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 She's such a loonie. 295 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 All her life, all Virginia's, wanted to be is a writer. 296 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 If I lived to be a hundred, I'll never understand her. 297 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 She's frightened, Nessa. 298 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 But the world will think of her. 299 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 What you think? 300 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 She knows what I think of her. 301 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Books are not going to change that. 302 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 But one knows and one feels can often be quite different. 303 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Do we need a doctor, Dr. Hislom? 304 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I think perhaps we do. 305 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 You should be afraid to use the veriname, say hope you sleep. 306 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Didn't I say that? 307 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 You expect too much of yourself? 308 00:16:43,000 --> 00:16:48,000 It clouds my thought, so it makes me willy in the head. 309 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Mrs. Wolf, you have been here before, have you not? 310 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 If you trusted the father, you're not. 311 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 I'm not sure. 312 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 I'm not sure. 313 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 I'm not sure. 314 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 I'm not sure. 315 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 I'm not sure. 316 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 I'm not sure. 317 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 I'm not sure. 318 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Have you not? 319 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 If you trusted the treatment, all will be well, feeding, resting, nothing to tax the brain. 320 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Otherwise, we might have to think of sending you somewhere you can rest properly. 321 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Once I'm well, might I have a child? 322 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Have they been? 323 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 No reason why not, Bill. 324 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 But only if you followed Dr. Hislom's advice. 325 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 All of that be followed. 326 00:17:25,000 --> 00:17:38,000 Then just as she began to dread to hear of their engagement, for what could she have done with that big house, all alone with Stevie on her hands, that romance came to an abrupt end. 327 00:17:38,000 --> 00:17:48,000 And when he went about looking very dull, about Mr. Verlop turning up providentially to occupy the first floor front bedroom, there had been no more question of the young butcher. 328 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 It was clearly providential. 329 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 And that's your lot. 330 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 I shan't sleep. 331 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Doesn't matter. 332 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 They're done, Bill. 333 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Half an hour. 334 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 I shan't sleep. 335 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Doesn't matter. 336 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 They're done, Bill. 337 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Half an hour. 338 00:18:17,000 --> 00:18:24,000 You know, when I was mad after Father died, I thought the birds were speaking to me. 339 00:18:27,000 --> 00:18:32,000 Speaking to me in Greek. 340 00:18:32,000 --> 00:18:38,000 Aunt Sparrows, supposed to be pure Cockney. 341 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 This might be John about the magazine job. 342 00:18:57,000 --> 00:19:10,000 Like belief in God, the benevolent creator, narrative painting has had its day. 343 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Form should be separated from life. 344 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Not a passing should be separated from life. 345 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Where did that come from? 346 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Have you thought of painting the ceiling in here? 347 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Now, two says the work of art must carry in itself. 348 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 It's completely significant. 349 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 I don't disagree, but it doesn't follow the pen she'd be cut off from one's experience 350 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 of the work. 351 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Distortion. 352 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Isn't this talking rather like sodomy? 353 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 People think it's abnormal, so they're denied its existence. 354 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Distortion is the way we actually see. 355 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 There's no need to keep our depart. 356 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 No, sir. 357 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Life. 358 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Leonard's on the telephone. 359 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 It's Virginia. 360 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 How much did she take? 361 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 100 grains at least. 362 00:19:59,000 --> 00:20:04,000 The Dyranal has reached her system sufficiently to depress her vital mechanisms. 363 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 The dangerous should be freaking sealed through till morning. 364 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 The danger should be passed. 365 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 No! 366 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 No! 367 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Oh, Billy Goat. 368 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 You have such an extraordinary animal. 369 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Oh, God! 370 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 I'm sorry, Virginia. 371 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 I'll talk to you. 372 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 I'll talk to you about everything. 373 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Please. 374 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Although silly women quite close to bed with you, 375 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 him just being close to you, 376 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 was worse. 377 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 And my, your mother, your one in the world, 378 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 I think he's still in the little in love with you. 379 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 And, you know, the spiritual love isn't enough for Clive. 380 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Or me. 381 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 As it turns out. 382 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 What I want to know. 383 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 Were you told, before you asked her to marry you, how bad she was? 384 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 If this sort of thing has happened before, then, you said it had. 385 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Obviously, if I knew it had happened before. 386 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Someone had told me about Virginia's illness, mother. 387 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 There's no need to get at me. I'm only trying to help. 388 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 There'll be no question now if you're having children, you know. 389 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I suppose the strain would be too much. 390 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 That sort of defect gets passed on. 391 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 A hereditary weakness. 392 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Oh. 393 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Mother said so, love. 394 00:23:16,000 --> 00:23:21,000 And these apparently mentioned you like her a seed. 395 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Delicious. 396 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 How's Virginia? 397 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Better, but not better. 398 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Then it's taking her out of London. 399 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Somewhere quiet. 400 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Best for her if there is going to be a war anyway. 401 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Golly? 402 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 No. 403 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Not really Clive's sort of thing. 404 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Or Rogers. 405 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Mine, as you know. 406 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 Actually, I've been arranging what to do myself. 407 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 It's as a war. 408 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Keeping the boys out of danger. 409 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 You're still planning to visit us in the country, aren't you? 410 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I've found a house. 411 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 You know me? 412 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 I tend to turn up as a guest and stare at the wardrobe. 413 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 A tenant, I hope. 414 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 No rent, that's taken care of and... 415 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 There's a good-sized room for you. 416 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 And Bunny. 417 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Of course. 418 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 I'll be delighted. 419 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 He's desperate to get away and do some writing. 420 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I'm in love with you. 421 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 I'm sorry. 422 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 I thought it was just... 423 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Oddies. 424 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 But, um... 425 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 It's not going to change. 426 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I thought it was... 427 00:25:53,000 --> 00:25:58,000 You must know I'm fond of you than any woman on earth. 428 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Than almost anyone, in fact. 429 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Yes. 430 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 You're a bugger. There it is. 431 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 I don't expect anything. 432 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 It's all right. 433 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I'll wait. 434 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 I'll wait. 435 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 So the day is cast. 436 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 It's war. 437 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Oh, oh, oh. 438 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Johnny, get your gun. Get your gun. Get your gun. Get your gun. 439 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Take it on the run. On the run. On the run. 440 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 You'll hear them calling you and me. 441 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Every song of people say. 442 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 Hurry right away. Don't you lay. Go to day. 443 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 Make your daddy glad to have had but to lie. 444 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Then your sweet house ought to find. 445 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 The clouds are waiting. 446 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Dearest goat, 447 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 how I loved your last letter. 448 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 I can't tell you how remote it can feel here. 449 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 As though we're lost world. 450 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 NASA. 451 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 What's that? 452 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 A car got stuck in the lane. 453 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Mary, welcome to Charleston. 454 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 I can scarcely tell who's most savage. 455 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 A boy's dunk and me. 456 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Bunny seems to hang on to some sort of gloss, 457 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 being less weary of society. 458 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 I must say, the thought of any kind of society 459 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 increasingly fills me with a kind of horror. 460 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 We're going to have the lake, paddled. 461 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 That'd be right. 462 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 To make it hold water better. 463 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 The lake. 464 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 It's more of a pond, really. 465 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 So the boys can swim in it once as warmer. 466 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 And we have tremendous plans for the garden. 467 00:29:19,000 --> 00:29:24,000 I don't know if you saw but we're growing lots of potatoes. 468 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 You keen on gardens? 469 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Oh. 470 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 I thought you were going to say potatoes. 471 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 No, not particularly. 472 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 It's Duncan's showing you his hands. 473 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 What an extraordinary conversation. 474 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 Turn up some mango wuzzles, 12 hours a day. 475 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Still, it's scarcely the song. 476 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Oh, my God! 477 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Oh, good God! 478 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Let me have a look at you. 479 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Hooves? 480 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Yeah, splendid. 481 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Fettlocks? 482 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Good. 483 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Teeth? 484 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 High last one. 485 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 No, so you did. 486 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Yeah, I'm not sure we'll get much fewer at auction, Julian. 487 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 I must say your objection could hardly see more conscientious. 488 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Kai, shouldn't we? 489 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Are you not staying? 490 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 We aired one of the bedrooms. 491 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 No, no, need. 492 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 We reserved a room at the ram in fell. 493 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Coats are in excellent condition. 494 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Fine beasts. 495 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 CHEERING 496 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 It's round the corner. 497 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 I'm fine. 498 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 No! 499 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 We don't miss you. 500 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 You know? 501 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Just you wait, I shall make it so comfortable 502 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 who you shall be able to resist, saying. 503 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 If you say so. 504 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 I'm sure I shall. 505 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Oh! 506 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Oh! 507 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 Ah, perhaps I should have worn Mary to save herself for the ram. 508 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 The soil man has been this we dimmed at the lavatory. 509 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Retreat! 510 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Retreat! 511 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 We're ready! 512 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Of course, the war brings its difficulties with supplies 513 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 and so on. 514 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 But we have eggs and some butter. 515 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 And I'm aware of being otherwise steeped in great good fortune. 516 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 Particularly the year to time when so many are suffering so very terribly. 517 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 Unlike so many, I have the life I have chosen. 518 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 It isn't always easy, but it's entirely mine. 519 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Oh! 520 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Do come and visit us, Billy. 521 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 We have eggs, as mentioned, and sometimes cream. 522 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 And I may be able to scrape together a little conversation. 523 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Oh, my love to you. 524 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 And some to lend it, if it can be spared. 525 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Nessa. 526 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Oh! 527 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Perfection. 528 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 I knew it would be. 529 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 How glorious, Bill. 530 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 I've got words of words. 531 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 You make the thing itself. 532 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Not all of this. 533 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 I promised myself I'd never make the mistake of confusing books with children. 534 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Seems I made my choice, though. 535 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Were you and Leonard did when I was raving? 536 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 No. 537 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 It's alright, truly. 538 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Leonard keeps me on an even keel. 539 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 Three meals a day, no late nights, no excitement. 540 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 And they're writing another one, so... 541 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 ...the first time there's anything. 542 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 You shall have the children, and I shall have the fame. 543 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 What are they playing? 544 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 War. 545 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 They'll be hand! 546 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 It's all they ever played. 547 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 And built a heaven in health despite. 548 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 What's that? 549 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Love's seeker's not itself to please. 550 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 We made memories of the High Park Gate. 551 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Mother? 552 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Look, we're pictures, and we're words. 553 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 You were right, it seems. 554 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Anything is possible. 555 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Oh, my God. 556 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Oh, oh. 557 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 Did a suit or just the trousers without the arse ripped out? 558 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Go down to supper like that. 559 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 I want to make the right impression. 560 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Virginia won't care. 561 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 No. 562 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 I promise. 563 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 What I'm aiming for in my writing is something entirely different. 564 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 A singular effect, truthful, yet universal. 565 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 I'll get this on. 566 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 You can belly order brush. 567 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 It's alright. 568 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 NASA! 569 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 No chapters in your book, I imagine. 570 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Like all the radical gentlemen. 571 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 I haven't decided yet. 572 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 You mean you haven't started it? 573 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 I have very little time in the day for Virginia. 574 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Well, perhaps if you didn't go up to London every weekend. 575 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 I'd say you're right. 576 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Bunny's a young man in a hurry. 577 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 I wish he'd be nicer to Duncan. 578 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 It's a bind for him being here. 579 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 He and Duncan should count themselves lucky to have won their tribunals. 580 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Yes. 581 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Be careful what you wish for. 582 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Never think, NASA. 583 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 It's an invalid in her nurse between Leonard and me. 584 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 We meet in so many ways. 585 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 I never thought we could be so happy together. 586 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 I'm glad. 587 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 I can't tell you what it's like to wake up every morning, I can make work with Duncan. 588 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Just class it together. 589 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I think he's the best painter for his generation. 590 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 That must make everything worthwhile. 591 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 Although there was a time when you had those hopes for your own painting. 592 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Who's to say I haven't still? 593 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 It's not a competition. 594 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 What's it to do with you? 595 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 I'm asking you to consider my feelings. 596 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 I do nothing! 597 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 But consider your feelings, but being a bugger isn't enough of me. 598 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Bunny! 599 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 I'm not going to be a good person. 600 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 He's going up to see Alex again. 601 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 He's mad about her. 602 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 A little pause. 603 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Dip with the opium woman. 604 00:37:09,000 --> 00:37:15,000 Anyway, I shall have the pleasure of an evening with you all to myself. 605 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 I think I'll... 606 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 I think I'll pop up to Lewis. 607 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 I'm not going to be a good person. 608 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Charming? 609 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Not too charming. 610 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 That's my weakness, not yours. 611 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 My time? 612 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 You know it won't last. 613 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 These old walls... 614 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Plastum will just absorb the pigment. 615 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 I can look into it if you like. 616 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Some sort of primer. 617 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Some are always repainted. 618 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Never find offers of help helpful, do you? 619 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Your marvellous when you pump it down. 620 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 You know, Nessa, if we fucked, you'd probably find me less irritating. 621 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 I don't think we can be certain that, do you? 622 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Good night now. 623 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 I'm going to be a good person. 624 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 I'm going to be a good person. 625 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 I'm going to be a good person. 626 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 I happen to be a good person. 627 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 I happen to be a good person. 628 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 He's taken upon himself to use the rest of the coal. 629 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 We do need to keep the kitchen stove going. 630 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Do you really think I wouldn't make sure we could spare it? 631 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 The sheets were actually damp. 632 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Obviously no one cares if I get pneumonia. 633 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 And the cocoa as well. 634 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 If you get up, it's practically Clarages in here. 635 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 It's not the last of the milk or just the boys' cocoa in the m- I can always water down. 636 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Don't you dare start on her, you little swine. 637 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Nessa is an absolute saint. 638 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 She's a fucking saint. 639 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Aren't you lucky to have the devotion of an actual living saint? 640 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Stop it, both of you. 641 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 I'm sure she'd rather you bloody have it. 642 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 You'll hurt yourself. 643 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Stop it at once! 644 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 You behave like children! 645 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Oh, my past face, anyway. 646 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Come on, boys. 647 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Spastard! 648 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Duncan! 649 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Duncan! 650 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 There you are. 651 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 The size we ordered has arrived. 652 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 These games, you see. 653 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 I say don't go to London, so he invites her down here. 654 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Installs are... I've had enough. 655 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Stop! Stop it! 656 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 It's getting so... to fields every day, never enough to eat. 657 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 No time to paint, and him telling me I'm... I'm hysterical! God, I wish I would have. 658 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 I won't join up! 659 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Then... have a take care of it quickly enough. 660 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 I do... I do know how hard it is. 661 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 It's hard for me, too. 662 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Oh, God, and I say I am so sorry. 663 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 I should go away. 664 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 No. 665 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 I can... bear any of it if you're here. 666 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 I wish you wouldn't say things like that. 667 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 I don't. 668 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Don't really. 669 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 I try very hard, not... 670 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Sorry. 671 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 What in the hell's name do you have to be sorry for? 672 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 I wish so much I could make you happy. 673 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 You do. 674 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 I say you do. 675 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 You and the children... 676 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 as much as is possible. 677 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 I'm a bear. 678 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 I'm afraid these days. 679 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Bloody hell. 680 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 If there could only be one thing. 681 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Loving him and loving... 682 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 loving you. 683 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 I thought I was thinking we should have a child together. 684 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Why not? 685 00:44:57,000 --> 00:44:57,000 Oh! 686 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Help! 687 00:45:27,000 --> 00:45:34,000 glow. 688 00:45:34,000 --> 00:45:41,000 Oh. 689 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 cement. 690 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 ot behaves in french 691 00:45:46,000 --> 00:45:46,000 and actual prayer 692 00:45:46,000 --> 00:45:52,000 is not this surprise I'm fabulous 693 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 as is surprised by myihadi 694 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 reviews, so many cousins she can finally look in the eye. 695 00:45:58,000 --> 00:46:03,000 Have you really managed to convince Clive's family or to deliver yourself of another little 696 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 bell? 697 00:46:04,000 --> 00:46:09,000 Well, so far as we know, Clive isn't here for the birth and Duncan will tell a laugh and 698 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 then he will tell a laugh at him. 699 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 He'll look for maladies, nicely observed. 700 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 It's all they care about, really. 701 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 Speaking of which, you think it's getting late for you? 702 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 I'm not going to, we can't possibly leave yet. 703 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 I mean, please, I feel like we haven't tasted foul in years. 704 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Which is... 705 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 As a high holiday after all, peace. 706 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 I promise obedience in all things all week. 707 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Oh, mum, I said his grandest, but sietchment urging. 708 00:46:31,000 --> 00:46:36,000 I'm so sorry, flossies had such trouble with the oven. 709 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 LAUGHTER 710 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Careful. 711 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 No more wine there, you don't want a bad head. 712 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 As soon as I've finished the memorandum, the airman will fly it to Versailles. 713 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 See, how can we miss such important murder and fate of nations? 714 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 An ad-verbable, practical arrangement to all this, Clive. 715 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 You really don't mind? 716 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 If I had, I'm not sure it would have prevented anything. 717 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 And why not? 718 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 I'd have my son's. 719 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 And whatever will you tell the child? 720 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 I don't. 721 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 I assume we can discuss this among friends. 722 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Of course we can. 723 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 I'm sure we'll contrive something unsuitable. 724 00:47:07,000 --> 00:47:12,000 Human beings do seem to be able to adjust the most probable situation. 725 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Hmm. 726 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 Leonard refuses to consider me learning to drive a motor car. 727 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Very wise of him. 728 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 I'm transformed. 729 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 And you should see me now in London. 730 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 I'm every inch, the lady of letters. 731 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 Great and the good, clamoring for invitations to tea. 732 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Well, the great-tation good-ish anyway. 733 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 The chicken was delicious. 734 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 What a worthy of me. 735 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 How long have you tried to do that, man? 736 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Me? 737 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Three. 738 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Extraordinary feet. 739 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 All of this. 740 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 I'm glad you think so. 741 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 Most of the time it seemed to be living in a sort of... 742 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Shambles. 743 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 No, but it's living. 744 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 To the top of your bent. 745 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 And it takes a particular genius to keep Roger as a friend and fly with a husband. 746 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Come on, caners. 747 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Not just Duncan exactly. 748 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Duncan is... 749 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Duncan. 750 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 I'm a little left. 751 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 I'm a little left. 752 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Well done. 753 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Well done. 754 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 God. 755 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 However, White and Manage wants you back in London. 756 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 You always manage. 757 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 You're a cat. 758 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Drop you from the roof, you end up on your feet. 759 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Anyway, now the war's over. 760 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 You can paint all the lads of the day. 761 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 You shouldn't miss me at all. 762 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Merry Christmas. 763 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Peace on Earth or that puddle. 764 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 We have to call him Jesus. 765 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Little baby Jesus. 766 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 And your Joseph? 767 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 No. 768 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 I'm the father. 769 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Definitely. 770 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Will you go by God or a simple father? 771 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 Papa? 772 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Peter? 773 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Paul? 774 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Dad? 775 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Pop? 776 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 We should get you into bed with his bell. 777 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 There's... 778 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Dang! 779 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Here! 780 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Duncan! 781 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Duncan! 782 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 You just read anything. 783 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 I get... 784 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Tell me that one! 785 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Dang! 786 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Love seekers not itself, please. 787 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Nor for itself, has any care. 788 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 But for another gives his ease, 789 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 and builds a heaven in hell's despair. 790 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 So sing a little cordous play, 791 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 trodden with the cattle's feet, 792 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 but the pebble of the grandpa, 793 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 wore the apple, 794 00:50:39,000 --> 00:50:43,000 and these means that love's secret only self to please. 795 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 To bust another to instalight, 796 00:50:45,000 --> 00:50:49,000 joy's in and of its heart so these 797 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 are built to hell in heaven's delight. 798 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Oh! 799 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 It's a girl. 800 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Imagine. 801 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 She's very beautiful. 802 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Shall I marry her someday? 803 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Come on. 804 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Come on. 805 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Maybe, friend Simon. 806 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Yes. 807 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Would you like that? 808 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 No, please don't. 809 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 I think... 810 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 I think I will. 811 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 Yeah. 812 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 All your ducks in the rally. 813 00:52:32,000 --> 00:52:33,000 Right. 814 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Run as almost as one. 815 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 You coming up? 816 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 Oh, no. 817 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 I'm coming. 818 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 Come on, Duncan. 819 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 Julian! 820 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Come on, Duncan! 821 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Julian! 822 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 Chai! 823 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 He's here! 824 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 Oh, you're so thin! 825 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 Oh, it's so handsome that little can't you? 826 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Oh. 827 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 It's all. 828 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Look at God. 829 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 George. 830 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 I can see my telegram didn't make it. 831 00:53:17,000 --> 00:53:21,000 My dear fellow, I thought you were in Spain. 832 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Hey, Clair, get to see you in this. 833 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 What a day. 834 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Thank you. 835 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Angelica. 836 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 I'm going to go to the store. 837 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Champagne. Marvellous. 838 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Of course. Only the best for myself. 839 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 Ooh, I'd better be Irish too. 840 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 I've been dreaming of braces Irish too since Shanghai. 841 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 It's marvellous to see you, George. 842 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 George. 843 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 Brother day we shall make all your dreams come true. 844 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 Shall I make life? 845 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Of course, my darling. 846 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Now that would be dangerous. 847 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 You must be careful what you wish for. 848 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 You must know that, Jallica. 849 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 I can see China has made you terribly wise. 850 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Welcome home, Julian, darling. 851 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Here's to family. 852 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 Family. 853 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Family. 854 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 George has managed to get hold of a ticket on the Queen Mary. 855 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 You intend to go? 856 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Maybe I'll be here. 857 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Five miles from the coast we won't send a chance. 858 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 I'll put you in a camp. 859 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 If I'm lucky. 860 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 We can't be separated. 861 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 You promise me. 862 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 You do realise, Nessa, you need to tell Njellica the truth. 863 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 If one's got a right to know, they really are. 864 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Njellica. 865 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 You know, Bonnie's seen a fair bit of her in town. 866 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 I understand how you feel. 867 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 I don't want to be understood. 868 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 I just want to live my own life. 869 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 Is she in love with you? 870 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Christ, why did you ask her? 871 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Everyone should be free to live a stay, please. 872 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Otherwise we may as well be our parents. 873 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 We are now at the same time. 874 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 We are now at the same time. 875 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 We are now at the same time. 876 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 We are now at the same time. 877 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 We are now at the same time. 878 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 We are now at the same time. 879 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 We are now at the same time. 880 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 We are now at the same time. 881 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 We are now at the same time. 882 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 We are now at the same time. 883 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 We are now at the same time. 884 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 We are now at the same time. 885 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 We are now at the same time. 886 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 We are now at the same time. 887 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 We are now at the same time. 888 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 We are now at the same time. 889 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 We are now at the same time. 890 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 We are now at the same time. 891 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 We are now at the same time. 892 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 We are now at the same time. 893 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 We are now at the same time. 894 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 We are now at the same time. 895 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 We are now at the same time. 896 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 We are now at the same time. 897 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 We are now at the same time. 898 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 We are now at the same time. 899 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 We are now at the same time. 900 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 We are now at the same time. 57552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.