All language subtitles for La Grande Vadrouille (1966) 1080p - Louis de Funes - H264-AC 3.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,686 --> 00:00:26,772 An RAF bomber 2 00:00:26,814 --> 00:00:29,900 Night attack over Germany 3 00:00:29,942 --> 00:00:35,114 Operation codename "Tea for 2" 4 00:06:33,931 --> 00:06:39,103 Water's nippy this morning, isn't it? 5 00:06:39,186 --> 00:06:43,316 Come quickly 6 00:06:43,416 --> 00:06:48,487 Take my hand 7 00:06:55,828 --> 00:06:56,829 American? 8 00:06:56,912 --> 00:06:58,956 No, English. 9 00:07:02,084 --> 00:07:07,173 Hurry up, the zoo will open soon. Germans are everywhere. 10 00:07:09,216 --> 00:07:10,843 Give me the parachute. 11 00:07:10,943 --> 00:07:13,554 Take all your things. 12 00:08:05,731 --> 00:08:08,818 Get back up! 13 00:08:08,859 --> 00:08:14,031 He's gonna make me fall! 14 00:08:58,909 --> 00:08:59,910 I'm sorry... 15 00:09:03,080 --> 00:09:07,209 Did I dirty your uniform? 16 00:09:11,464 --> 00:09:13,466 This is a misunderstanding. 17 00:09:17,720 --> 00:09:19,764 No way. 18 00:09:28,105 --> 00:09:33,277 I'm coming up. 19 00:09:33,361 --> 00:09:38,491 Stop shooting. Search the houses and take them alive. 20 00:09:49,001 --> 00:09:54,131 This is not a place to land! Are you injured? 21 00:10:03,599 --> 00:10:08,729 Very high. 22 00:12:07,723 --> 00:12:12,853 Thank you Gentlemen. It was very good. 23 00:12:15,022 --> 00:12:17,024 You over there: very good. 24 00:12:17,108 --> 00:12:20,194 You were good, well so so... 25 00:12:21,279 --> 00:12:23,281 You over there, we did no hear you. We never hear you. 26 00:12:23,364 --> 00:12:25,366 You do nothing but chit-chat You better behave. 27 00:12:26,492 --> 00:12:28,536 I have a personal vision of this work. 28 00:12:28,577 --> 00:12:33,749 Not triumphant enough, Not proud enough! 29 00:12:37,962 --> 00:12:40,006 All this is mush actually. 30 00:12:40,047 --> 00:12:42,091 It was not bad, It was very bad. 31 00:12:42,133 --> 00:12:44,218 Let's start again from Number 17 32 00:13:14,457 --> 00:13:17,543 No Sir, chit-chatting again! 33 00:13:18,628 --> 00:13:21,714 Stay focused. Goodness gracious, you are talkative! 34 00:13:22,798 --> 00:13:23,841 From Number 17 again 35 00:13:31,140 --> 00:13:32,141 Who did this? 36 00:13:32,183 --> 00:13:34,226 Me, Maestro 37 00:13:34,268 --> 00:13:36,312 Where do you think you are? The Opera, Maestro. 38 00:13:36,896 --> 00:13:38,940 Amusing. Out! 39 00:13:39,065 --> 00:13:41,525 Mephisto, Marguerite, Faust, out! 40 00:13:41,567 --> 00:13:44,654 I want nobody here when I'm working! 41 00:13:45,738 --> 00:13:47,323 Only Berlioz and I. 42 00:13:48,866 --> 00:13:50,910 Keep it down please. 43 00:13:53,037 --> 00:13:55,081 Sorry Mr Lefort. 44 00:13:55,122 --> 00:13:57,166 Number 17 45 00:14:05,591 --> 00:14:07,593 More flamboyant please. Like lightning before thunder. 46 00:14:09,762 --> 00:14:12,807 Are you coming darling? In a minute. 47 00:14:17,019 --> 00:14:20,106 Bรฉbert, the explosives. 48 00:14:24,360 --> 00:14:27,405 Wires Make sure there's nobody outside. 49 00:14:27,488 --> 00:14:29,490 You plug the hole. 50 00:14:35,788 --> 00:14:41,002 If you keep making so much noise, Lefort will poke his nose in our business. 51 00:14:41,043 --> 00:14:44,130 Are you done? Ready to blow. 52 00:14:44,171 --> 00:14:46,173 This flower is poking out. Do not touch it! 53 00:14:46,257 --> 00:14:48,259 My wire is connected to it. You'd blow the whole thing. 54 00:15:01,897 --> 00:15:02,898 Silence! 55 00:15:03,983 --> 00:15:06,027 Search everywhere. 56 00:15:07,111 --> 00:15:09,155 Lights! 57 00:15:12,325 --> 00:15:17,496 Everyone stay put. Leaving is forbidden! 58 00:15:18,581 --> 00:15:22,710 A British paratrooper has hidden in the opera house 59 00:15:23,794 --> 00:15:24,795 Anyone giving him assistance will be shot 60 00:15:29,008 --> 00:15:33,137 Herr Conductor, we have shot down a British bomber over Paris. 61 00:15:34,221 --> 00:15:38,351 Two pilots are hiding here. 62 00:15:38,392 --> 00:15:41,479 Very sorry to interrupt your rehearsal. 63 00:15:41,520 --> 00:15:44,607 You heard the man... 64 00:15:44,649 --> 00:15:48,778 Machine guns have reduced our rehearsal to 12 minutes. 65 00:15:48,819 --> 00:15:53,991 It will be a nice performance tonight! 66 00:15:58,204 --> 00:16:00,247 Let me through. 67 00:16:04,460 --> 00:16:07,546 The nerve. Stopping a rehearsal! 68 00:18:17,969 --> 00:18:23,140 I am French... The Germans... Please help. 69 00:18:32,566 --> 00:18:35,653 I am fed up, fed up! 70 00:18:38,823 --> 00:18:41,909 Open the door or we break it open. 71 00:18:42,994 --> 00:18:43,995 Yes, yes, I'm coming! 72 00:18:45,079 --> 00:18:47,123 Sorry Gentlemen. This is a global house search. 73 00:18:47,164 --> 00:18:49,208 Me too I'm fed up! 74 00:18:51,335 --> 00:18:55,464 Shut up, you pain in the ass. Can't you see we have visitors? 75 00:18:55,506 --> 00:19:00,678 Do not mind her, please come in 76 00:19:04,932 --> 00:19:08,019 You are lucky. Your wife is far away. 77 00:19:08,060 --> 00:19:11,147 You there soldier, since you're here. 78 00:19:11,188 --> 00:19:14,275 Catch this suitcase and put it on the bed. 79 00:19:14,317 --> 00:19:16,360 I'm out of here. 80 00:19:17,445 --> 00:19:19,530 Stop it. Can't you see you're putting yourself on show? 81 00:19:19,614 --> 00:19:22,325 I will not stay another minute with this idiot. 82 00:19:22,450 --> 00:19:24,660 You'll see once they're gone. I'll cure you... 83 00:19:27,830 --> 00:19:29,874 Nobody on the balcony, sir. 84 00:19:39,342 --> 00:19:42,428 Let's go. 85 00:19:43,512 --> 00:19:47,642 I am really sorry. 86 00:19:54,982 --> 00:19:56,984 They are upstairs. Quick. 87 00:20:24,512 --> 00:20:27,265 If the elevator goes to the top floor, the Brit will be crushed. 88 00:20:28,349 --> 00:20:30,393 Wait. 89 00:20:47,660 --> 00:20:49,161 Too heavy. 90 00:20:56,502 --> 00:20:59,588 People never close the doors... 91 00:21:02,758 --> 00:21:05,845 I lost it. What? The key. 92 00:21:07,430 --> 00:21:10,016 I always put it under the carpet but... 93 00:21:12,143 --> 00:21:13,144 Quick! 94 00:21:13,185 --> 00:21:15,229 Nothing to worry about. 95 00:21:41,339 --> 00:21:44,425 Augustin Bouvet, Paint and renovation 96 00:21:53,851 --> 00:21:56,938 Bury this straight away. Dangerous. 97 00:22:00,107 --> 00:22:05,321 U kidding? I have a wife and 6 kids. I have enough material for shirts til the war ends. 98 00:22:06,405 --> 00:22:08,449 Thanks 99 00:22:27,260 --> 00:22:29,303 Alright, they have left. The street is empty. 100 00:22:32,473 --> 00:22:35,559 We shall leave too. I'll try to bring him to my place. 101 00:22:35,601 --> 00:22:37,645 Your place? The Germans must be there already! 102 00:22:39,772 --> 00:22:40,773 At my place? 103 00:22:40,815 --> 00:22:41,816 Do you have a telephone at home? 104 00:22:41,857 --> 00:22:43,901 Yes, Clignancourt 1335 is the number. 105 00:22:43,943 --> 00:22:45,987 Wait 106 00:22:46,028 --> 00:22:50,157 It won't answer. I'm not there, since I'm here. 107 00:23:01,669 --> 00:23:04,755 Augustin Bouvet please. 108 00:23:05,840 --> 00:23:07,883 Speaking. 109 00:23:07,925 --> 00:23:13,097 He's lying, he's not me. 110 00:23:22,523 --> 00:23:25,610 Without you we would have gone home and been captured. 111 00:23:25,651 --> 00:23:28,738 What a mess! 112 00:23:28,779 --> 00:23:32,908 What shall I do now? 113 00:23:37,121 --> 00:23:39,165 What's he saying? 114 00:23:39,206 --> 00:23:41,250 He wants to go to the Turkish Baths. 115 00:23:51,719 --> 00:23:54,805 He's supposed to meet his pals at the Turkish Baths. 116 00:23:54,847 --> 00:23:58,976 Another English brain-dead idea... 117 00:23:59,060 --> 00:24:01,062 Wounded, and not speaking French. 118 00:24:01,103 --> 00:24:03,147 He will be caught straight away. 119 00:24:16,744 --> 00:24:20,873 I'll find him clothing. We'll meet at my grandfather's place 120 00:24:20,957 --> 00:24:21,958 Where is that? 121 00:24:21,999 --> 00:24:25,127 The Puppet Theatre on Champs-Elysees. I work with him. 122 00:24:59,537 --> 00:25:02,623 Search there 123 00:25:02,665 --> 00:25:07,795 Search here 124 00:25:08,921 --> 00:25:10,965 I go in to check 125 00:25:11,007 --> 00:25:13,050 Come in 126 00:25:21,434 --> 00:25:24,520 No no no like the birds, Chirp chirp chirp. 127 00:25:29,775 --> 00:25:33,904 This time I shall not interrupt your rehearsal. Please continue. 128 00:25:34,989 --> 00:25:35,990 Enough. 129 00:25:38,117 --> 00:25:40,161 What are you looking for? Your Englishman? 130 00:25:40,202 --> 00:25:43,289 Not him 131 00:25:43,331 --> 00:25:46,417 Follow me 132 00:25:46,459 --> 00:25:49,545 He's not here right? 133 00:25:49,587 --> 00:25:54,759 Not here either? 134 00:25:54,800 --> 00:25:57,887 Not here. 135 00:25:57,929 --> 00:25:59,972 You interrupt my rehearsal. 136 00:26:00,014 --> 00:26:03,100 Now you interrupt my lesson. 137 00:26:03,142 --> 00:26:06,228 Forgive me Herr Conductor. Yeah yeah I forgive you. 138 00:26:06,270 --> 00:26:08,314 Come here. He's not here right? 139 00:26:08,356 --> 00:26:10,399 There? He's no more there. 140 00:26:10,441 --> 00:26:12,526 And here, what's here? 141 00:26:13,152 --> 00:26:14,570 Allow me. 142 00:26:28,209 --> 00:26:31,253 Ah. Black Market. 143 00:26:32,380 --> 00:26:35,466 No - It's for the interval. I'm always hungry. 144 00:26:35,508 --> 00:26:38,594 My stomach goes like this... 145 00:26:38,636 --> 00:26:41,722 So I need to eat. That's why I keep provisions. 146 00:26:41,764 --> 00:26:43,808 Big crook. 147 00:26:43,849 --> 00:26:46,894 No, small crook. 148 00:26:46,978 --> 00:26:49,021 Have some... 149 00:26:49,121 --> 00:26:51,107 No thank you, Herr Conductor. 150 00:26:51,148 --> 00:26:53,192 Sorry, I must be going. 151 00:26:59,490 --> 00:27:04,620 Good-bye 152 00:27:10,960 --> 00:27:15,089 Right, back to lesson Number 4. 153 00:27:15,131 --> 00:27:17,174 Let's see... 154 00:27:17,216 --> 00:27:20,303 No speaking, just shut up. 155 00:27:20,344 --> 00:27:21,345 Do not say a word. 156 00:27:21,387 --> 00:27:23,431 Sit on the music stool. 157 00:27:23,472 --> 00:27:25,516 We shall now read a bit of music. 158 00:27:31,814 --> 00:27:33,858 Me, go to the Turkish baths? 159 00:27:48,497 --> 00:27:50,541 Do not whistle this. 160 00:27:50,583 --> 00:27:55,755 American song Forbidden here. 161 00:31:06,570 --> 00:31:12,034 Gentlemen, I overheard you. You were talking of Mc Intosh and Peter, right? 162 00:31:12,410 --> 00:31:16,622 No no no Don't know what you are talking about. 163 00:31:16,664 --> 00:31:21,210 I am looking for a friend. Lost him in the fog. 164 00:31:23,379 --> 00:31:25,381 Have you met him by chance? 165 00:31:25,423 --> 00:31:27,466 Big mustache. 166 00:31:27,550 --> 00:31:29,552 I am... I was big mustache. 167 00:31:36,934 --> 00:31:38,978 Follow me 168 00:31:39,020 --> 00:31:44,150 His accent sounds real. Let's follow him. 169 00:32:05,087 --> 00:32:07,089 Herr Conductor, are you there? 170 00:32:16,557 --> 00:32:19,602 Open this door, now! 171 00:32:25,942 --> 00:32:28,986 Major, have a look. 172 00:32:32,198 --> 00:32:33,199 He has fled 173 00:32:33,240 --> 00:32:35,284 Catch him. 174 00:32:35,326 --> 00:32:40,498 Put this back in its original place 175 00:32:44,710 --> 00:32:49,882 Now, I wait for you, Herr Conductor. 176 00:33:01,394 --> 00:33:04,480 Opera house, quick. 177 00:33:09,735 --> 00:33:11,779 Coming. 178 00:33:35,803 --> 00:33:38,889 Are you crazy? Stealing German uniforms! 179 00:33:41,017 --> 00:33:44,061 We need them for operation Mc Intosh tonight at the Opera house. 180 00:33:44,145 --> 00:33:49,317 No, it is too dangerous I do not want to, understood? 181 00:34:19,597 --> 00:34:22,683 Where is the Englishman? 182 00:34:22,725 --> 00:34:24,810 I am sick... 183 00:34:24,894 --> 00:34:26,854 Not sick... It was him! 184 00:34:27,980 --> 00:34:29,899 No, this is a harp. 185 00:34:30,066 --> 00:34:33,110 Where is the Englishman? There's an Englishman here? 186 00:34:37,365 --> 00:34:39,408 Your explanation does not satisfy me! 187 00:34:39,450 --> 00:34:41,452 But it's rather clear! 188 00:34:41,535 --> 00:34:43,579 I am regular army not secret police 189 00:34:43,621 --> 00:34:45,665 But if you refuse to talk 190 00:34:45,706 --> 00:34:48,793 I'll hand you over to a department that will make you talk. 191 00:34:48,834 --> 00:34:50,878 Naturally 192 00:34:50,920 --> 00:34:55,049 Only after this evening's performance, held for our Brigadier. 193 00:34:55,091 --> 00:34:59,220 Until then, you are my prisoner. 194 00:34:59,262 --> 00:35:01,305 I arrest you, Madame Crook. 195 00:35:02,390 --> 00:35:06,519 You have no right to arrest me. Isn't it, children? 196 00:35:06,560 --> 00:35:09,647 No 197 00:35:09,689 --> 00:35:12,775 If Guignol was here, He would save me. 198 00:35:12,817 --> 00:35:14,860 He won't come. 199 00:35:14,902 --> 00:35:17,989 Help me shout for him... 200 00:35:18,030 --> 00:35:23,202 Guignol, Guignol. 201 00:35:43,055 --> 00:35:47,184 What audacity, going around dressed as German officers. 202 00:35:47,226 --> 00:35:49,270 What if the police asks for our papers? 203 00:35:49,312 --> 00:35:52,398 You are talking too loudly. 204 00:35:54,525 --> 00:35:56,569 She is only 3. 205 00:36:01,824 --> 00:36:03,868 You're right, she's looking at me. 206 00:36:05,995 --> 00:36:08,039 Two Germans at the back. 207 00:36:12,251 --> 00:36:15,338 Fortunately, General AUGUSTIN will come to my rescue. 208 00:36:16,422 --> 00:36:20,551 Help me call for him. 209 00:36:20,593 --> 00:36:25,765 Augustin. 210 00:37:02,343 --> 00:37:06,472 What a great day... Two English pilots, 211 00:37:06,514 --> 00:37:08,516 A French hero 212 00:37:08,599 --> 00:37:12,728 My granddaughter spoke of you and your great courage. 213 00:37:12,770 --> 00:37:15,856 Really? You mentioned me to your family? 214 00:37:16,941 --> 00:37:18,985 How about her. She was great. 215 00:37:19,026 --> 00:37:21,070 I am not surprised. 216 00:37:22,154 --> 00:37:26,284 Gentlemen, my noble theatre is a poor hiding place... 217 00:37:26,325 --> 00:37:30,246 However Juliette and I can help you leave Paris. 218 00:37:30,496 --> 00:37:35,251 If we manage to sneak into unoccupied France, we sure can make it back to England. 219 00:37:35,710 --> 00:37:38,796 England? I bloody well can't go to England! 220 00:37:39,880 --> 00:37:41,924 Go with them. It's safer for you. 221 00:37:49,265 --> 00:37:54,437 There you have it. The beautiful France. 222 00:37:56,564 --> 00:37:58,608 I summarize 223 00:37:58,649 --> 00:38:02,778 Tomorrow morning 8h05 you take the train for Burgundy. 224 00:38:02,820 --> 00:38:06,949 Once in Meursault, go directly to "Hotel du Globe". 225 00:38:09,076 --> 00:38:13,205 No need to take notes. My granddaughter is going with you. 226 00:38:14,290 --> 00:38:15,291 You're coming along? 227 00:38:15,333 --> 00:38:19,503 Of course, the adventure goes on. Isn't it exciting, Augustin? 228 00:38:19,545 --> 00:38:20,504 Kindof. 229 00:38:20,546 --> 00:38:22,590 Thanks. Thanks to all of you. 230 00:38:22,632 --> 00:38:24,675 However tonight I must first go to the Opera 231 00:38:24,717 --> 00:38:27,803 To look for my friend Mc Intosh. 232 00:38:30,973 --> 00:38:34,060 Augustin, you will come with me. 233 00:38:34,101 --> 00:38:39,273 Well, err... 234 00:38:42,443 --> 00:38:44,487 Ok, I'll go. 235 00:38:44,570 --> 00:38:49,742 Won't take long. Get in, pick up Mc Intosh and hightail out of there. 236 00:39:20,022 --> 00:39:22,066 We have to get backstage. 237 00:39:38,791 --> 00:39:42,920 Excuse me sir, how do we get backstage? 238 00:39:44,005 --> 00:39:47,091 End of the corridor, to the left. 239 00:39:48,175 --> 00:39:50,219 This way, Herr General. 240 00:40:49,695 --> 00:40:51,739 Poor Lefort. 241 00:40:51,781 --> 00:40:52,782 What do we do? Shall we cancel? 242 00:40:52,823 --> 00:40:56,118 Too late. Too bad for Lefort. Let's go. 243 00:41:03,251 --> 00:41:05,294 Thank you. 244 00:42:42,350 --> 00:42:44,393 30 more seconds. 245 00:42:57,990 --> 00:43:00,034 5.4 246 00:43:10,503 --> 00:43:12,546 Shit. It failed. 247 00:43:14,674 --> 00:43:19,845 This time it was not me! 248 00:43:28,229 --> 00:43:30,273 Stop 249 00:44:00,553 --> 00:44:05,725 Intermission... 250 00:44:27,705 --> 00:44:30,791 It was not me, it was not me! 251 00:44:30,833 --> 00:44:33,920 It's me! Ah then it's me. 252 00:44:37,089 --> 00:44:39,133 Pretend you are our prisoner. 253 00:44:55,858 --> 00:44:58,945 No, go left. 254 00:45:49,036 --> 00:45:52,123 The gates of Hell? No, an underground river under the Opera. 255 00:45:54,250 --> 00:45:58,379 Where does it exit? According to Victor Hugo, nowhere. 256 00:46:27,658 --> 00:46:30,703 God bless you. 257 00:46:55,811 --> 00:46:59,398 With your bald head, you're gonna catch a cold. Take my cap. 258 00:47:01,317 --> 00:47:02,944 Leave me alone and mind your oars! 259 00:47:03,110 --> 00:47:05,112 Would you please calm down... 260 00:47:22,922 --> 00:47:24,966 Germans? 261 00:47:26,050 --> 00:47:27,051 No, the subway 262 00:47:58,374 --> 00:48:00,418 Get out? Ah, ok. 263 00:48:03,588 --> 00:48:05,631 Come on, quickly. 264 00:48:05,673 --> 00:48:07,717 We cannot get out dressed like this... 265 00:48:07,758 --> 00:48:09,802 We will all be caught. 266 00:48:09,844 --> 00:48:11,887 Wait 267 00:49:53,114 --> 00:49:54,115 Who are you? 268 00:49:54,156 --> 00:49:56,200 Do not worry. We will not harm you. 269 00:49:59,370 --> 00:50:01,414 My wallet 270 00:50:46,292 --> 00:50:49,378 What time is it? 8h04- Come on. 271 00:51:24,872 --> 00:51:26,958 Excuse me, was this the train for Chalons-sur-Saone? 272 00:51:26,999 --> 00:51:29,043 Yes When is the next one? 273 00:51:29,085 --> 00:51:32,129 I don't know. Ask the information counter. 274 00:51:32,213 --> 00:51:35,258 Look - a roadblock. Something must be going down. 275 00:51:57,238 --> 00:51:59,240 Stop - What is this? 276 00:51:59,323 --> 00:52:04,495 Postal Service 277 00:53:00,843 --> 00:53:03,930 Don't bother. It's out of gas. 278 00:53:07,099 --> 00:53:11,228 Push the car this way. To hide it. 279 00:53:11,270 --> 00:53:12,271 Push 280 00:53:12,313 --> 00:53:16,442 Come on! Push! Speak to me politely. 281 00:53:16,484 --> 00:53:19,570 Would you please push, maestro? That's better. 282 00:53:21,697 --> 00:53:25,826 Slowly, slowly 283 00:53:26,911 --> 00:53:28,955 Stop 284 00:53:32,124 --> 00:53:35,211 Now dear friends, let's share our food stamps. 285 00:53:37,380 --> 00:53:39,382 French stamps, printed in London. 286 00:53:43,636 --> 00:53:46,681 French money. Not printed in London. 287 00:53:54,021 --> 00:53:57,108 Let's go Augustin. 288 00:53:57,149 --> 00:53:59,235 Why must he always call me Augustine? 289 00:53:59,277 --> 00:54:01,320 Hey, why don't I get any? 290 00:54:01,362 --> 00:54:03,364 Wait a minute. 291 00:54:08,661 --> 00:54:10,705 I am short of one. 292 00:54:10,746 --> 00:54:12,748 Are you sure? Yes. 293 00:54:20,131 --> 00:54:23,217 Wait for me, for crying out loud! Hurry up! 294 00:54:23,259 --> 00:54:25,261 My feet are swelling up. 295 00:54:51,412 --> 00:54:54,457 Leave me alone. My foot is huge. 296 00:55:03,925 --> 00:55:07,011 Come on, let's go. Stand up... Stanislas. 297 00:55:07,053 --> 00:55:10,139 A little bit of respect, please. 298 00:55:10,181 --> 00:55:13,267 You cannot order me around. 299 00:55:13,309 --> 00:55:16,395 Listen, my dear. We belong to two different worlds. 300 00:55:16,437 --> 00:55:19,523 Between us, there will always be... this 301 00:55:19,565 --> 00:55:21,609 Give me your hand. 302 00:55:21,651 --> 00:55:23,694 You are so showy! 303 00:55:23,736 --> 00:55:26,822 Be careful... Be very careful. 304 00:55:26,864 --> 00:55:29,951 Fine. Wait for me... 305 00:55:45,633 --> 00:55:47,677 We'll be back! 306 00:55:48,761 --> 00:55:52,890 Look, they ran off! They are abandoning us! 307 00:55:52,932 --> 00:55:56,018 Darn, I never thought they could be like that 308 00:55:56,060 --> 00:55:59,146 What will become of us? 309 00:55:59,188 --> 00:56:03,317 Do not worry, we will keep walking. We will make it anyway, gentlemen! 310 00:56:03,359 --> 00:56:07,488 Wear your shoes 311 00:56:07,530 --> 00:56:08,531 Lean on my arm for support. 312 00:56:08,614 --> 00:56:11,659 See, that's what the English are capable of. 313 00:56:11,742 --> 00:56:16,872 I'm surprised. They were rather nice. 314 00:56:20,042 --> 00:56:23,129 You must have had an English nanny! 315 00:57:20,561 --> 00:57:22,605 Thief! Thief! 316 00:57:35,159 --> 00:57:37,245 These shoes are not made for long walks. That explains why. 317 00:57:39,330 --> 00:57:41,374 I accept your kind offer. What offer? 318 00:57:41,415 --> 00:57:43,459 To lend me your shoes. 319 00:57:43,501 --> 00:57:46,587 What size do you wear? Same as yours. 320 00:57:46,629 --> 00:57:48,673 All right 321 00:57:54,971 --> 00:57:55,972 Ah. That's better. 322 00:58:00,184 --> 00:58:02,228 Wait for me. Come on... 323 00:58:02,328 --> 00:58:04,313 I have to get used to them. Come on, get moving. 324 00:58:07,483 --> 00:58:09,527 The Germans! 325 00:58:22,081 --> 00:58:25,167 We're lucky you have quick reflexes. 326 00:58:27,295 --> 00:58:29,338 Thank you Don't mention it. 327 00:58:29,380 --> 00:58:31,424 How about the Englishmen? 328 00:58:31,465 --> 00:58:34,552 What? They will be caught 329 00:58:34,635 --> 00:58:38,764 You're right - they should had stayed with us 330 00:58:38,806 --> 00:58:41,851 Alright. Let's go. 331 00:58:41,934 --> 00:58:47,106 Wait. I return you your shoes. I'm afraid of making them bigger. 332 00:58:48,190 --> 00:58:50,234 Ah yes. You are damaging them... 333 00:58:50,276 --> 00:58:53,321 Are my shoes ok? A bit wide. 334 00:58:53,404 --> 00:58:56,449 Sorry about that. 335 00:58:56,532 --> 00:58:58,576 Are you coming? 336 00:58:58,676 --> 00:59:03,748 Come on, come on. 337 00:59:14,258 --> 00:59:17,345 Who did you steal this from? 338 00:59:17,386 --> 00:59:19,430 Me. Good morning, sirs 339 00:59:19,472 --> 00:59:20,473 Good morning, Sister. 340 00:59:20,514 --> 00:59:22,558 Let's hurry. I am expected at the Beaunes hospital. 341 00:59:22,600 --> 00:59:25,686 Get on quickly 342 01:00:04,767 --> 01:00:06,852 Would you pass the salt please. 343 01:00:21,450 --> 01:00:23,536 This needs pepper too. 344 01:00:45,558 --> 01:00:49,604 Charles Pรฉguy. Wonderful poet, isn't he? 345 01:00:53,774 --> 01:00:55,860 You see, I know your language well. 346 01:01:22,553 --> 01:01:27,683 What is it? 347 01:01:30,853 --> 01:01:33,940 What? Really? Excellent! 348 01:01:40,279 --> 01:01:44,408 We searched the whole train. There was no other Englishman. 349 01:01:44,450 --> 01:01:47,495 Excellent. Search the entire neighbourhood. 350 01:01:47,578 --> 01:01:52,708 Yes Major. 351 01:02:10,518 --> 01:02:13,604 Send him to the nearest Kommandantur ... Meursault. 352 01:02:17,817 --> 01:02:20,903 Ok, Meursault. I'll be there tonight. 353 01:03:01,611 --> 01:03:03,654 Maybe we should turn around... 354 01:03:03,696 --> 01:03:05,740 Sorry chaps, too late to go back. 355 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 What did he say? 356 01:03:52,703 --> 01:03:53,704 Throw pumpkins at them. 357 01:04:20,815 --> 01:04:22,858 Ouch Ouch. 358 01:04:22,900 --> 01:04:24,944 You confuse my head with a pumpkin! 359 01:04:46,882 --> 01:04:48,926 Stop pushing, you'll make me fall out! 360 01:05:06,694 --> 01:05:09,780 To the right! This is not England! 361 01:05:41,103 --> 01:05:43,147 Give me a pumpkin, quick! 362 01:05:43,189 --> 01:05:45,191 No more pumpkins, we're out of ammo. 363 01:07:12,945 --> 01:07:17,617 We reached Meursault. I know. I can see for myself! 364 01:07:18,451 --> 01:07:21,120 Now we have to find I'Hotel du Globe'. This you cannot see. 365 01:07:22,204 --> 01:07:25,291 Enough. Push me. No, the saddle. 366 01:07:27,418 --> 01:07:30,504 Don't forget to brake. You may fall otherwise. 367 01:07:42,016 --> 01:07:44,060 What's the matter? Why are you making so much noise? 368 01:07:45,144 --> 01:07:47,188 My chain came off. 369 01:07:47,229 --> 01:07:50,316 Give it to me. I'll fix it. 370 01:07:50,358 --> 01:07:52,401 You are really clumsy. 371 01:07:54,528 --> 01:07:59,700 To go faster, you ride my bad bike and I'll ride yours. 372 01:08:00,785 --> 01:08:02,828 Second time you've done this. 373 01:08:02,870 --> 01:08:04,914 First my shoes, now my bike. 374 01:08:04,956 --> 01:08:08,042 It's normal, no? 375 01:08:08,084 --> 01:08:09,085 Ah ok. I'm sorry. 376 01:08:09,126 --> 01:08:11,128 Actually, why is it normal? 377 01:08:11,212 --> 01:08:14,257 Because... Because I am a manual worker is it? 378 01:08:14,340 --> 01:08:17,385 Yes, that's rite, yes! 379 01:08:17,468 --> 01:08:19,470 But you know, It's not your fault. 380 01:08:20,596 --> 01:08:25,142 It won't last. I'm fed up of traveling with someone like you. 381 01:08:27,895 --> 01:08:30,982 You are dumping me. You found the perfect excuse. 382 01:08:31,023 --> 01:08:33,067 This is all your fault. 383 01:08:34,151 --> 01:08:36,195 There was no need to run errands for the Brits. 384 01:08:36,529 --> 01:08:39,031 We could have stayed with them at the nunnery! 385 01:08:39,156 --> 01:08:41,409 They could not fetch Peter themselves! 386 01:08:41,509 --> 01:08:44,495 I don't give a damn about Peter. And neither do you! 387 01:08:44,537 --> 01:08:47,623 You dragged me here for that girl from the Guignol Theatre! 388 01:08:49,709 --> 01:08:51,794 I forbid you from talking about the girl from the Guignol Theatre. 389 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 I'm fed up. Manage on your own. 390 01:08:57,049 --> 01:09:00,136 Don't want to see you again. Same here. 391 01:09:22,074 --> 01:09:24,118 Quick! 392 01:09:51,270 --> 01:09:53,314 Thank you. 393 01:10:28,391 --> 01:10:30,851 Be quiet! 394 01:10:52,790 --> 01:10:55,876 Nobody. Do you have a match? 395 01:10:55,918 --> 01:10:57,920 I don't have anything. 396 01:11:22,987 --> 01:11:25,072 Look at the time! And drunk again! 397 01:11:28,200 --> 01:11:31,287 Forgive my husband, general. And mine, general. 398 01:11:31,329 --> 01:11:33,372 Go to the kitchen, there are dishes to be washed! 399 01:11:34,457 --> 01:11:36,500 Scoundrel, come here! 400 01:11:42,798 --> 01:11:46,928 Today is my birthday. Champagne for these men! 401 01:11:46,969 --> 01:11:50,056 Woman should not order man around. Man wears the trousers! 402 01:11:50,097 --> 01:11:52,141 Even if trousers are too big. 403 01:12:47,446 --> 01:12:49,490 How to get to 'Hotel du Globe'? 404 01:12:49,532 --> 01:12:51,534 Straight ahead, Major. 405 01:13:09,802 --> 01:13:11,345 There you are. Number 6. 406 01:13:16,058 --> 01:13:18,644 Sorry gentlemen, But you will have to sleep together. 407 01:13:18,686 --> 01:13:20,771 Unthinkable! 408 01:13:20,813 --> 01:13:21,814 In the same bed? 409 01:13:21,914 --> 01:13:23,899 This is wartime... 410 01:13:23,941 --> 01:13:24,942 Leave me alone. 411 01:13:25,042 --> 01:13:28,029 This belongs to war atrocities... 412 01:13:28,070 --> 01:13:29,071 Leave me alone I said! 413 01:13:29,155 --> 01:13:30,514 Why? 414 01:13:30,597 --> 01:13:32,241 Sorry, please move over. 415 01:13:32,283 --> 01:13:35,328 Augustin, help me. With pleasure, Juliette. 416 01:13:36,454 --> 01:13:38,456 We were afraid you would not make it. 417 01:13:38,539 --> 01:13:40,541 They are combing the region for you. 418 01:13:40,583 --> 01:13:42,627 It must be because of Peter's arrest. 419 01:13:42,710 --> 01:13:44,712 Peter arrested? That's awful. 420 01:13:44,754 --> 01:13:47,840 But us? What will we do? What will happen to us? 421 01:13:52,053 --> 01:13:53,054 At dawn tomorrow, 422 01:13:53,095 --> 01:13:55,139 I will get you smuggled you to Free France. 423 01:13:56,223 --> 01:13:59,310 You will meet your British friends there. 424 01:13:59,352 --> 01:14:01,395 What is that? 425 01:14:01,437 --> 01:14:05,566 Curfew. They cut electricity. 426 01:14:06,651 --> 01:14:08,194 Who is knocking? 427 01:14:08,235 --> 01:14:09,737 It's the front door. 428 01:14:12,073 --> 01:14:13,908 Stay put. 429 01:14:17,078 --> 01:14:18,079 Yes? 430 01:14:18,120 --> 01:14:21,207 We requisitioned a room, from Paris. 431 01:14:21,249 --> 01:14:23,292 One moment, gentlemen. 432 01:14:24,377 --> 01:14:25,378 Maybe they are coming for us? 433 01:14:25,419 --> 01:14:28,506 No it's for me, a requisition. Good night. 434 01:14:28,547 --> 01:14:33,719 Have a rest. You'll sleep well, the beds are good. 435 01:14:36,889 --> 01:14:39,976 I will wake you up at 5 am. Let's go, Juliette. 436 01:14:44,605 --> 01:14:46,232 Sorry for keeping you waiting. 437 01:14:46,274 --> 01:14:47,275 Would you please come in. 438 01:14:54,615 --> 01:14:56,659 Good night Juliette. 439 01:14:56,701 --> 01:15:00,830 I wanted to say... I'm happy to be here. 440 01:15:01,914 --> 01:15:03,958 Very kind of you Augustin but... 441 01:15:04,000 --> 01:15:06,002 Quick, get back in. 442 01:15:14,427 --> 01:15:16,429 Sorry gentlemen but the hotel is full. 443 01:15:16,512 --> 01:15:19,599 I could only get you one room with a big bed. Number 9 444 01:15:20,683 --> 01:15:22,685 It's wartime, madam. 445 01:15:30,067 --> 01:15:32,111 There's a washbasin in the room. 446 01:15:32,153 --> 01:15:35,197 If you want to take a shower, it's at the end of the corridor on your right. 447 01:15:35,281 --> 01:15:36,282 Thanks 448 01:15:36,324 --> 01:15:38,367 You will sleep well. 449 01:15:39,452 --> 01:15:41,495 The beds are good. 450 01:15:44,665 --> 01:15:48,794 Do you mind? Sorry. 451 01:15:52,965 --> 01:15:55,009 Come to bed. 452 01:15:55,092 --> 01:15:58,137 I will never get used to it. Of course you will - don't be a prude. 453 01:15:59,221 --> 01:16:01,265 Little Stanislas will be real comfy. 454 01:16:01,349 --> 01:16:03,351 Please... 455 01:16:03,434 --> 01:16:05,436 Get the covers back. 456 01:16:05,478 --> 01:16:08,564 Sorry. You are not married rite? No. 457 01:16:08,606 --> 01:16:13,778 Neither am I. But it won't be long. Cos Juliette... 458 01:16:14,862 --> 01:16:16,906 War does have its benefits... 459 01:16:17,990 --> 01:16:22,119 I want to ask you... Do you find me attractive? 460 01:16:25,289 --> 01:16:28,376 It is late, let's go to sleep. 461 01:16:28,417 --> 01:16:32,546 Good night. Forgot to tell you: I snore. 462 01:16:32,588 --> 01:16:35,675 But it's ok. Just whistle and I stop. 463 01:16:36,759 --> 01:16:38,803 I'm not gonna whistle the whole night long! 464 01:16:40,930 --> 01:16:42,974 What's wrong? Are you upset? 465 01:16:43,015 --> 01:16:45,059 It's Interval time. 466 01:16:45,101 --> 01:16:47,144 I get hungry. My stomach goes like this... 467 01:16:47,186 --> 01:16:49,230 I have to eat. 468 01:16:49,272 --> 01:16:52,358 Are you crazy? You can eat tomorrow morning! 469 01:16:53,442 --> 01:16:55,486 The hotel is full of Germans! 470 01:16:55,528 --> 01:16:58,614 Am I not the owner's husband? 471 01:16:58,656 --> 01:17:00,700 Close the door behind me. 472 01:17:05,955 --> 01:17:07,999 Am I not Juliette's husband? 473 01:17:39,322 --> 01:17:40,323 Steuber! Yes Major? 474 01:17:40,364 --> 01:17:43,451 Go get me some food while I have a bath. 475 01:17:43,492 --> 01:17:45,536 Yes, sir! 476 01:18:40,800 --> 01:18:43,886 During the war, a house painter... 477 01:18:43,928 --> 01:18:45,972 a charming man... 478 01:18:46,430 --> 01:18:49,100 met a lovely blond girl. 479 01:18:50,184 --> 01:18:53,271 She passed him off for her husband to save his life. 480 01:18:54,355 --> 01:18:56,399 Today, war is over. 481 01:18:57,483 --> 01:18:59,527 Victory has arrived. 482 01:18:59,569 --> 01:19:02,655 So of course, we must kiss... 483 01:19:05,825 --> 01:19:09,954 Augustin... Yes, I know. It didn't work. 484 01:19:11,038 --> 01:19:13,624 But war is not over yet... 485 01:19:13,749 --> 01:19:16,210 Do you really think we must wait until Victory day? 486 01:19:16,252 --> 01:19:18,296 We must go to sleep, and for good this time. 487 01:19:44,697 --> 01:19:45,740 What is it? 488 01:19:45,823 --> 01:19:47,450 Sorry sir. 489 01:21:22,378 --> 01:21:24,422 Lieutenant Steuber 490 01:21:24,463 --> 01:21:27,550 Excuse me sir. Who are you? 491 01:21:28,634 --> 01:21:30,678 Who are you? 492 01:21:31,137 --> 01:21:33,097 I am the owner's husband. 493 01:21:33,139 --> 01:21:34,849 I am the Maitre d'H 494 01:21:35,933 --> 01:21:37,977 Are you the boss? 495 01:21:39,061 --> 01:21:42,148 Not boss, boss's husband. 496 01:21:43,232 --> 01:21:46,319 Is there anything left to eat? 497 01:21:48,446 --> 01:21:51,532 Nothing left to eat, nothing! 498 01:21:52,617 --> 01:21:54,660 How about this? 499 01:21:55,745 --> 01:21:57,788 I forgot about this. It's eatable, yes. 500 01:21:59,916 --> 01:22:03,002 Is that a German officer? 501 01:22:03,044 --> 01:22:05,087 German officer, really? 502 01:22:06,172 --> 01:22:08,215 Looks like a general. 503 01:22:08,257 --> 01:22:10,301 General, really? 504 01:22:12,428 --> 01:22:14,472 This one can be eaten. 505 01:22:19,727 --> 01:22:21,771 Would you like some? 506 01:22:22,855 --> 01:22:24,899 I cannot eat a German officer 507 01:22:28,069 --> 01:22:30,071 Cannibal? 508 01:22:30,154 --> 01:22:32,156 Good night, madam. 509 01:23:36,846 --> 01:23:39,932 Thank you for keeping some food for my officer. 510 01:23:45,187 --> 01:23:47,231 Naughty liar... 511 01:25:03,766 --> 01:25:05,393 Your food, Major. 512 01:25:55,484 --> 01:25:58,571 How nice of him... 513 01:26:11,125 --> 01:26:14,211 Thank you Stanislas. 514 01:26:26,766 --> 01:26:28,809 How are we today? 515 01:26:28,851 --> 01:26:32,980 Do I get a smile? Yes, he looks better. 516 01:26:33,022 --> 01:26:37,151 Continue the treatment for 48 hours 517 01:26:38,236 --> 01:26:43,366 But decrease the dosage slowly. Are you happy here? 518 01:26:48,663 --> 01:26:49,664 Stop looking so glum. 519 01:26:49,705 --> 01:26:53,834 Better be sick here than able-bodied elsewhere... 520 01:26:54,168 --> 01:26:55,878 Next! 521 01:26:59,090 --> 01:27:02,176 Ah, a new one. 522 01:27:03,261 --> 01:27:07,390 What's wrong with you my son? Oh, he does look ill. 523 01:27:07,490 --> 01:27:09,475 Sit up. 524 01:27:09,517 --> 01:27:11,519 Show me your tongue. 525 01:27:11,602 --> 01:27:13,604 Your tongue. 526 01:27:13,688 --> 01:27:17,817 White tongue, yellow eyes, red nose... Liver disease! 527 01:27:20,987 --> 01:27:24,031 Pain there, that's the liver. 528 01:27:24,115 --> 01:27:27,159 You enjoy all good things in life right? That's very bad. 529 01:27:28,286 --> 01:27:30,288 Sit up. 530 01:27:32,415 --> 01:27:37,587 Say 33...! 531 01:27:39,755 --> 01:27:41,799 Say it! 532 01:27:46,012 --> 01:27:49,056 I see... 533 01:27:49,140 --> 01:27:53,227 I admitted those 2 patients, doctor. This one and the one next door. 534 01:27:53,311 --> 01:27:55,313 Best remedy is a change in scenery... 535 01:27:55,396 --> 01:27:58,441 Straight away, doctor. 536 01:28:00,526 --> 01:28:04,697 You will still need to keep an eye on this liver... 537 01:28:33,935 --> 01:28:35,978 Juliette get up, go make coffee. 538 01:28:36,729 --> 01:28:38,689 I'm coming. 539 01:28:45,404 --> 01:28:47,448 Time to wake up! 540 01:28:58,960 --> 01:29:01,003 What is the matter? 541 01:29:01,045 --> 01:29:03,089 Sorry, wrong room. 542 01:29:34,412 --> 01:29:37,498 5 am. Get up! 543 01:29:43,212 --> 01:29:45,798 It's 5am! What on earth is the matter? 544 01:29:52,138 --> 01:29:54,181 What is the matter? 545 01:29:54,281 --> 01:29:55,933 Sorry, wrong room. 546 01:29:56,058 --> 01:30:01,981 5 o'clock - Are you crazy? The major is tired - He's resting. 547 01:30:49,445 --> 01:30:51,489 What are you doing here? 548 01:30:58,829 --> 01:31:00,873 Come on boy, come on! 549 01:31:16,555 --> 01:31:18,599 Mine fits, but yours... 550 01:31:18,641 --> 01:31:20,685 Your helmet 551 01:31:21,769 --> 01:31:23,813 Yours 552 01:31:23,854 --> 01:31:26,941 Your military police breastplate. 553 01:31:29,068 --> 01:31:31,112 Your gun. 554 01:31:31,153 --> 01:31:33,155 Be careful they are loaded. 555 01:31:47,837 --> 01:31:50,923 Juliette, open the door. 556 01:31:56,178 --> 01:32:01,350 They will be your guides. They know the way. Don't worry they do not bite. 557 01:32:03,477 --> 01:32:06,564 With my dogs and the uniforms, you are the patrol. 558 01:32:06,606 --> 01:32:08,649 What if we meet the real patrol? 559 01:32:08,691 --> 01:32:11,777 They will think you are another patrol. 560 01:32:14,405 --> 01:32:19,577 Do not release them. It happened before and the men got lost. 561 01:32:24,832 --> 01:32:27,919 Good-bye Juliette. 562 01:32:27,960 --> 01:32:28,961 Are you going back to Paris? 563 01:32:29,003 --> 01:32:31,047 Yes, back to Guignol. 564 01:32:31,088 --> 01:32:34,175 No more General Augustin. 565 01:32:34,216 --> 01:32:35,217 No 566 01:32:35,259 --> 01:32:37,303 But he promised to visit me. After the war. 567 01:32:37,345 --> 01:32:39,347 Actually I wanted to tell you... 568 01:33:08,626 --> 01:33:10,628 A wall. What do we do? 569 01:33:10,711 --> 01:33:12,713 I don't know. They seem confused. 570 01:33:23,224 --> 01:33:26,269 Hold onto the leashes. I'll get over the wall and get the dogs. 571 01:33:26,352 --> 01:33:28,396 But they will bite me. 572 01:33:28,496 --> 01:33:30,481 They can't. They are on the other side. 573 01:33:30,523 --> 01:33:32,525 Don't move. 574 01:33:36,779 --> 01:33:38,823 What are you doing? 575 01:33:41,993 --> 01:33:43,995 Come on, climb over the wall. 576 01:33:46,163 --> 01:33:48,165 Be careful! I'm here! 577 01:33:54,463 --> 01:33:56,507 Help me come down. 578 01:33:56,549 --> 01:33:57,550 I can't. I have the dogs! 579 01:33:57,592 --> 01:34:00,678 Come closer. 580 01:34:06,976 --> 01:34:09,020 Stop, stop. 581 01:34:09,061 --> 01:34:11,105 Why would you want them to stop? 582 01:34:11,147 --> 01:34:12,148 So that you can come down. 583 01:34:12,189 --> 01:34:14,984 It's quite alrlight this way. 584 01:34:15,067 --> 01:34:18,404 You don't actually believe I'm gonna carry you on my back? 585 01:34:19,488 --> 01:34:21,532 Don't waste time chit-chatting. Let's go. 586 01:34:21,574 --> 01:34:23,618 This is the third time. 587 01:34:23,659 --> 01:34:25,703 My shoes, my bicycle... 588 01:34:25,745 --> 01:34:28,831 Go towards the left, there... 589 01:34:29,916 --> 01:34:31,959 You think it's this way? 590 01:34:32,001 --> 01:34:34,045 Yes. Ok 591 01:35:00,154 --> 01:35:02,198 You are very heavy for your height. 592 01:35:06,410 --> 01:35:08,454 Wait for me! 593 01:36:05,803 --> 01:36:09,932 I am here. 594 01:36:10,016 --> 01:36:12,018 You saved my life again. 595 01:36:12,059 --> 01:36:14,103 I thank you. 596 01:36:14,186 --> 01:36:16,188 We have no dogs. We are lost. 597 01:36:22,486 --> 01:36:24,530 I'm exhausted. 598 01:36:26,657 --> 01:36:28,701 If we stay here, we will be captured. 599 01:36:28,743 --> 01:36:31,829 Great. No, come on... 600 01:36:31,871 --> 01:36:33,915 I want to stay here. 601 01:36:33,956 --> 01:36:37,043 Leave me alone! 602 01:36:37,084 --> 01:36:39,128 He's not gonna have a nervous breakdown! 603 01:36:39,170 --> 01:36:43,299 I want to go back to Paris, back to my paints. 604 01:36:44,383 --> 01:36:46,427 You'll see them again... 605 01:36:50,640 --> 01:36:53,726 My brushes.. Silk, Brand new. Let's go. 606 01:36:53,768 --> 01:36:57,688 I'll buy you a box of big square ones. 607 01:36:58,231 --> 01:37:01,025 You need round ones. You don't know anything. 608 01:37:01,067 --> 01:37:04,153 You'll come to the shop with me. 609 01:37:07,323 --> 01:37:08,324 And my paints? 610 01:37:08,366 --> 01:37:12,495 We'll buy 3 tubs in the same shop. Come on. 611 01:37:12,536 --> 01:37:14,580 If Juliette was here, she would know. 612 01:37:14,622 --> 01:37:17,708 But look, I'm here! 613 01:37:17,750 --> 01:37:20,002 This is not the same. 614 01:37:20,127 --> 01:37:23,339 You'll see her again, your Guignol girl... 615 01:37:27,134 --> 01:37:31,264 Don't make fun of her, or else... 616 01:37:34,433 --> 01:37:36,477 Sorry, are you feeling better? 617 01:37:36,519 --> 01:37:38,563 Maybe another one would help. 618 01:37:40,690 --> 01:37:42,733 You ok now? 619 01:37:42,775 --> 01:37:46,904 Tell me, you don't want one yourself, no? 620 01:37:46,946 --> 01:37:48,990 No, I'm ok, thanks. 621 01:37:49,031 --> 01:37:51,033 You'll get one anyway! 622 01:38:06,757 --> 01:38:08,801 First, we go to the Kommandantur 623 01:38:08,901 --> 01:38:11,887 I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. 624 01:38:11,929 --> 01:38:14,015 And they renew my 'Ausweiss' 625 01:38:17,184 --> 01:38:19,228 It is a pass that lets me enter the free zone. 626 01:38:19,270 --> 01:38:20,271 What if they refuse? 627 01:38:20,313 --> 01:38:23,399 Never happened. They like our wine too much. 628 01:38:23,441 --> 01:38:26,527 They are right. 629 01:38:26,569 --> 01:38:28,571 We will then cross the border line. 630 01:38:28,654 --> 01:38:33,784 Hide, we are arriving. 631 01:38:56,766 --> 01:38:58,809 These days they arrest each other. 632 01:38:58,851 --> 01:39:00,895 They mustn't be doing too well. 633 01:39:31,175 --> 01:39:34,262 Please do sit inside. We will bring the Englishman. 634 01:39:41,602 --> 01:39:43,646 Come out! 635 01:39:44,730 --> 01:39:46,774 Quick! 636 01:40:09,755 --> 01:40:10,756 Good morning, sir 637 01:40:14,969 --> 01:40:17,013 I bring wine for your colonel 638 01:40:17,054 --> 01:40:19,056 Excellent, sister. 639 01:40:19,140 --> 01:40:20,141 4 barrels? 640 01:40:20,182 --> 01:40:25,313 No, 2 only. This one and this one. 641 01:40:27,481 --> 01:40:29,525 Do you understand? 642 01:40:29,567 --> 01:40:31,611 Yes, sister. 643 01:40:32,695 --> 01:40:36,824 You ausweiss, sister. 644 01:40:36,924 --> 01:40:38,868 Come, sister. 645 01:40:46,208 --> 01:40:48,252 No, these two. 646 01:40:58,721 --> 01:41:01,807 There you go, sister. Thanks. 647 01:41:18,532 --> 01:41:20,576 Stop! 648 01:41:20,743 --> 01:41:21,619 Turn back! 649 01:41:21,719 --> 01:41:22,662 What is he saying? 650 01:41:22,703 --> 01:41:24,747 Turn around! 651 01:41:24,789 --> 01:41:26,832 March! 652 01:41:30,002 --> 01:41:32,046 Halt! 653 01:41:32,088 --> 01:41:34,131 Dismissed. 654 01:42:02,326 --> 01:42:04,370 They captured Mr Augustin and Mr Stanislas! 655 01:42:04,412 --> 01:42:06,455 What shall we do? 656 01:42:47,830 --> 01:42:50,291 Let's have a quick drink. 657 01:43:18,444 --> 01:43:21,489 Are these the 2 Frenchmen you are looking for? Yes. 658 01:43:22,615 --> 01:43:25,660 We have them. They are here. 659 01:43:29,872 --> 01:43:31,916 They can kill me. I will not talk. 660 01:43:31,958 --> 01:43:34,043 Same for me. They can kill you, I shall not talk! 661 01:43:34,377 --> 01:43:36,087 I knew you could be relied upon. 662 01:43:36,128 --> 01:43:38,172 We must get out of here. 663 01:43:38,214 --> 01:43:39,215 Impossible! 664 01:43:42,385 --> 01:43:44,428 I have an idea! 665 01:43:46,555 --> 01:43:50,685 Since you played Wagner, how do you say 'Come in' in German? 666 01:43:50,726 --> 01:43:52,770 Herein. 667 01:44:24,093 --> 01:44:26,137 Bring him back to his cell. 668 01:44:43,905 --> 01:44:45,948 What is wrong with him? 669 01:44:48,075 --> 01:44:50,119 What a nice surprise... 670 01:44:52,246 --> 01:44:55,333 This way please. 671 01:44:58,502 --> 01:45:01,589 The Brits are here. We must stall for time. 672 01:45:04,759 --> 01:45:08,888 Herr Conductor, this time I am the one conducting! 673 01:45:08,930 --> 01:45:10,932 And you will be doing the singing! 674 01:45:39,126 --> 01:45:44,298 12 bullets for you, 12 bullets for you. What a waste for men like you! 675 01:45:44,882 --> 01:45:47,426 Who gave you the dogs? 676 01:45:47,718 --> 01:45:50,554 Who got you the uniforms? 677 01:45:50,596 --> 01:45:52,640 Who are your accomplices? 678 01:45:52,682 --> 01:45:54,725 Enough shaking! 679 01:45:55,810 --> 01:45:57,853 Mr Chief of police... 680 01:45:58,938 --> 01:46:00,982 I am not chief of police, I am major! 681 01:46:01,023 --> 01:46:04,110 I shall not waste time. I shall tell you everything. 682 01:46:04,151 --> 01:46:06,195 Excellent. You are becoming reasonable. 683 01:46:07,280 --> 01:46:11,409 I had an appointment on November 15th. 684 01:46:22,920 --> 01:46:24,964 Sorry. 685 01:46:31,262 --> 01:46:36,434 I had an appointment with Commandant Jean-Pierre, who actually is Sergeant Henri. 686 01:46:36,475 --> 01:46:38,519 His real name being Marechal! 687 01:46:38,561 --> 01:46:40,605 No, no, there's a small mistake, Major Harbach. 688 01:46:42,732 --> 01:46:46,861 It was not a Monday, It was a Sunday. 689 01:46:50,031 --> 01:46:54,160 It was not November, since it was January! 690 01:46:55,244 --> 01:46:59,373 And Henri was not named Marechal just yet at the time... 691 01:46:59,415 --> 01:47:00,416 But I was born in 1914. 692 01:47:00,458 --> 01:47:02,501 It was the First World War. 693 01:47:04,629 --> 01:47:06,672 For 4 years, 4 years 694 01:47:06,714 --> 01:47:08,758 Frightful 4 years... 695 01:47:10,885 --> 01:47:12,929 Who is Marechal! 696 01:47:12,970 --> 01:47:16,057 I don't know anymore! He interrupts all the time, coughing and spitting, coughing and spitting! 697 01:47:17,141 --> 01:47:20,228 Try to remember... 698 01:47:20,269 --> 01:47:23,356 It happened in Victory Square. 699 01:47:23,397 --> 01:47:27,526 Just opposite the bronze statue of Louis XIV 700 01:47:27,568 --> 01:47:29,570 Is there a Louis XIV satue there? 701 01:47:29,654 --> 01:47:30,655 Impossible. Why? 702 01:47:31,739 --> 01:47:34,825 Because at the time, the Germans had already removed the statues! 703 01:47:37,995 --> 01:47:39,997 You dare take me for a fool! 704 01:47:40,081 --> 01:47:42,124 I know we are missing 2 English pilots! 705 01:47:42,625 --> 01:47:44,710 How many? Two! 706 01:47:45,253 --> 01:47:47,338 That's not much... 707 01:47:47,380 --> 01:47:50,466 You know where they are, and I know they are not far! 708 01:47:53,636 --> 01:47:55,680 Long live, Napoleon 709 01:48:18,619 --> 01:48:20,663 I gave the wrong barrels by mistake. 710 01:48:20,705 --> 01:48:21,706 What? 711 01:48:21,747 --> 01:48:22,748 Wrong barrels! 712 01:48:22,790 --> 01:48:24,834 Barrel? What is barrel? 713 01:49:01,370 --> 01:49:04,457 Quick, there are two men downstairs. They will burn! 714 01:49:05,541 --> 01:49:07,585 Take my mask! 715 01:49:31,609 --> 01:49:33,653 Mr Lefort! 716 01:49:36,822 --> 01:49:38,866 Ah, Mr Bouvet! 717 01:50:49,770 --> 01:50:51,856 It's me. Stanislas. Come on, let's go. 718 01:51:33,564 --> 01:51:36,651 French firefighters, put out the fire! 719 01:51:41,906 --> 01:51:43,950 Get into the vehicules and pursue the escapees! 720 01:52:43,426 --> 01:52:46,470 We are too heavy. Get rid of the barrels! 721 01:52:50,683 --> 01:52:53,769 Quick, we are too slow! 722 01:53:01,110 --> 01:53:04,196 Two armored vehicles just arrived. 723 01:53:05,281 --> 01:53:09,410 Please send an observation plane straight away. 724 01:53:09,452 --> 01:53:11,495 Thanks, over 725 01:53:21,964 --> 01:53:24,008 This way! 726 01:53:38,648 --> 01:53:41,734 Found them. Road 328, going South, over. 727 01:53:42,818 --> 01:53:44,862 Understood. Over. 728 01:53:44,904 --> 01:53:46,948 Let's go! 729 01:53:56,749 --> 01:53:59,460 Be careful, for goodness sake! It's not my fault! 730 01:54:00,544 --> 01:54:01,545 Yes, it's you! 731 01:54:10,972 --> 01:54:13,015 Look! Look! 732 01:54:16,185 --> 01:54:18,229 They will strafe us 733 01:54:18,271 --> 01:54:20,273 No. Reconnaissance plane. 734 01:54:45,381 --> 01:54:49,510 Don't look at them. They are spying on us, Let's look nonchalant. 735 01:55:02,565 --> 01:55:04,609 Do you like cowboy movies? 736 01:55:09,864 --> 01:55:15,036 The door is closed. There's a padlock! 737 01:55:28,633 --> 01:55:33,804 Open the hangar doors! 738 01:55:40,102 --> 01:55:41,103 Gliders! 739 01:55:41,187 --> 01:55:43,189 I was sure they were still here! 740 01:55:43,272 --> 01:55:46,317 Sadly, no propellers... That's the problem... 741 01:55:53,616 --> 01:55:55,701 Fugitives took a turn at the Marble Cross. 742 01:55:55,743 --> 01:55:57,787 I did not understand. Please repeat. 743 01:55:59,872 --> 01:56:01,958 I repeat, turn at the Marble Cross. Over. 744 01:56:04,085 --> 01:56:06,128 Understood, thank you. 745 01:56:11,425 --> 01:56:14,470 Come on, push! I'm pushing, step on the clutch goddammit - Sorry Sister. 746 01:56:15,513 --> 01:56:17,598 It's no use. There's no gas! 747 01:56:17,640 --> 01:56:19,642 There's one litre. That's enough. 748 01:56:21,769 --> 01:56:23,813 That's it. Get out and push! 749 01:56:28,025 --> 01:56:30,069 Where is second gear? It's in the car. 750 01:56:30,111 --> 01:56:32,154 Where? Between first and third. 751 01:56:32,196 --> 01:56:36,325 Thanks... Push! 752 01:56:36,367 --> 01:56:39,453 Come on, sister. Push! 753 01:57:04,520 --> 01:57:06,564 I hope it's properly fastened. 754 01:57:08,691 --> 01:57:10,735 What's he saying? He says to get in. 755 01:57:13,905 --> 01:57:14,906 I cannot... 756 01:57:14,947 --> 01:57:16,407 You are scared! 757 01:57:16,449 --> 01:57:18,034 No, I'm not scared! 758 01:57:18,075 --> 01:57:21,162 This glider is for 2 and there's 3 of us! 759 01:57:22,246 --> 01:57:24,290 Look there! 760 01:57:24,390 --> 01:57:25,333 I'm climbing in! 761 01:57:25,374 --> 01:57:27,418 Me first, me first! 762 01:57:47,271 --> 01:57:49,315 My first time in an airplane! 763 01:58:09,168 --> 01:58:11,212 I'm hanging outside! 764 02:00:21,551 --> 02:00:23,594 They are already over the border. 765 02:00:27,807 --> 02:00:29,850 The wind is bringing them back! 766 02:00:30,935 --> 02:00:32,979 Not this way! 767 02:00:33,020 --> 02:00:36,107 The air currents are pushing us! 768 02:00:36,148 --> 02:00:37,149 Be careful! 769 02:00:41,362 --> 02:00:43,364 Set up the machine gun! 770 02:00:59,046 --> 02:01:01,090 There 771 02:02:13,079 --> 02:02:15,122 Long live France! 772 02:02:16,207 --> 02:02:18,251 If I may, sister! 773 02:02:23,464 --> 02:02:25,550 Thank you lord! 53513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.