Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,686 --> 00:00:26,772
An RAF bomber
2
00:00:26,814 --> 00:00:29,900
Night attack over Germany
3
00:00:29,942 --> 00:00:35,114
Operation codename "Tea for 2"
4
00:06:33,931 --> 00:06:39,103
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:39,186 --> 00:06:43,316
Come quickly
6
00:06:43,416 --> 00:06:48,487
Take my hand
7
00:06:55,828 --> 00:06:56,829
American?
8
00:06:56,912 --> 00:06:58,956
No, English.
9
00:07:02,084 --> 00:07:07,173
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:07:09,216 --> 00:07:10,843
Give me the parachute.
11
00:07:10,943 --> 00:07:13,554
Take all your things.
12
00:08:05,731 --> 00:08:08,818
Get back up!
13
00:08:08,859 --> 00:08:14,031
He's gonna make me fall!
14
00:08:58,909 --> 00:08:59,910
I'm sorry...
15
00:09:03,080 --> 00:09:07,209
Did I dirty your uniform?
16
00:09:11,464 --> 00:09:13,466
This is a misunderstanding.
17
00:09:17,720 --> 00:09:19,764
No way.
18
00:09:28,105 --> 00:09:33,277
I'm coming up.
19
00:09:33,361 --> 00:09:38,491
Stop shooting. Search the houses
and take them alive.
20
00:09:49,001 --> 00:09:54,131
This is not a place to land!
Are you injured?
21
00:10:03,599 --> 00:10:08,729
Very high.
22
00:12:07,723 --> 00:12:12,853
Thank you Gentlemen. It was very good.
23
00:12:15,022 --> 00:12:17,024
You over there: very good.
24
00:12:17,108 --> 00:12:20,194
You were good, well so so...
25
00:12:21,279 --> 00:12:23,281
You over there, we did no hear you.
We never hear you.
26
00:12:23,364 --> 00:12:25,366
You do nothing but chit-chat
You better behave.
27
00:12:26,492 --> 00:12:28,536
I have a personal vision of this work.
28
00:12:28,577 --> 00:12:33,749
Not triumphant enough,
Not proud enough!
29
00:12:37,962 --> 00:12:40,006
All this is mush actually.
30
00:12:40,047 --> 00:12:42,091
It was not bad,
It was very bad.
31
00:12:42,133 --> 00:12:44,218
Let's start again from Number 17
32
00:13:14,457 --> 00:13:17,543
No Sir, chit-chatting again!
33
00:13:18,628 --> 00:13:21,714
Stay focused.
Goodness gracious, you are talkative!
34
00:13:22,798 --> 00:13:23,841
From Number 17 again
35
00:13:31,140 --> 00:13:32,141
Who did this?
36
00:13:32,183 --> 00:13:34,226
Me, Maestro
37
00:13:34,268 --> 00:13:36,312
Where do you think you are?
The Opera, Maestro.
38
00:13:36,896 --> 00:13:38,940
Amusing. Out!
39
00:13:39,065 --> 00:13:41,525
Mephisto, Marguerite, Faust, out!
40
00:13:41,567 --> 00:13:44,654
I want nobody here when I'm working!
41
00:13:45,738 --> 00:13:47,323
Only Berlioz and I.
42
00:13:48,866 --> 00:13:50,910
Keep it down please.
43
00:13:53,037 --> 00:13:55,081
Sorry Mr Lefort.
44
00:13:55,122 --> 00:13:57,166
Number 17
45
00:14:05,591 --> 00:14:07,593
More flamboyant please.
Like lightning before thunder.
46
00:14:09,762 --> 00:14:12,807
Are you coming darling?
In a minute.
47
00:14:17,019 --> 00:14:20,106
Bรฉbert, the explosives.
48
00:14:24,360 --> 00:14:27,405
Wires
Make sure there's nobody outside.
49
00:14:27,488 --> 00:14:29,490
You plug the hole.
50
00:14:35,788 --> 00:14:41,002
If you keep making so much noise,
Lefort will poke his nose in our business.
51
00:14:41,043 --> 00:14:44,130
Are you done?
Ready to blow.
52
00:14:44,171 --> 00:14:46,173
This flower is poking out.
Do not touch it!
53
00:14:46,257 --> 00:14:48,259
My wire is connected to it.
You'd blow the whole thing.
54
00:15:01,897 --> 00:15:02,898
Silence!
55
00:15:03,983 --> 00:15:06,027
Search everywhere.
56
00:15:07,111 --> 00:15:09,155
Lights!
57
00:15:12,325 --> 00:15:17,496
Everyone stay put.
Leaving is forbidden!
58
00:15:18,581 --> 00:15:22,710
A British paratrooper has hidden
in the opera house
59
00:15:23,794 --> 00:15:24,795
Anyone giving him assistance
will be shot
60
00:15:29,008 --> 00:15:33,137
Herr Conductor, we have shot down
a British bomber over Paris.
61
00:15:34,221 --> 00:15:38,351
Two pilots are hiding here.
62
00:15:38,392 --> 00:15:41,479
Very sorry to interrupt your rehearsal.
63
00:15:41,520 --> 00:15:44,607
You heard the man...
64
00:15:44,649 --> 00:15:48,778
Machine guns have reduced our
rehearsal to 12 minutes.
65
00:15:48,819 --> 00:15:53,991
It will be a nice performance tonight!
66
00:15:58,204 --> 00:16:00,247
Let me through.
67
00:16:04,460 --> 00:16:07,546
The nerve.
Stopping a rehearsal!
68
00:18:17,969 --> 00:18:23,140
I am French... The Germans...
Please help.
69
00:18:32,566 --> 00:18:35,653
I am fed up, fed up!
70
00:18:38,823 --> 00:18:41,909
Open the door
or we break it open.
71
00:18:42,994 --> 00:18:43,995
Yes, yes, I'm coming!
72
00:18:45,079 --> 00:18:47,123
Sorry Gentlemen.
This is a global house search.
73
00:18:47,164 --> 00:18:49,208
Me too I'm fed up!
74
00:18:51,335 --> 00:18:55,464
Shut up, you pain in the ass.
Can't you see we have visitors?
75
00:18:55,506 --> 00:19:00,678
Do not mind her, please come in
76
00:19:04,932 --> 00:19:08,019
You are lucky.
Your wife is far away.
77
00:19:08,060 --> 00:19:11,147
You there soldier,
since you're here.
78
00:19:11,188 --> 00:19:14,275
Catch this suitcase
and put it on the bed.
79
00:19:14,317 --> 00:19:16,360
I'm out of here.
80
00:19:17,445 --> 00:19:19,530
Stop it. Can't you see you're
putting yourself on show?
81
00:19:19,614 --> 00:19:22,325
I will not stay another minute
with this idiot.
82
00:19:22,450 --> 00:19:24,660
You'll see once they're gone.
I'll cure you...
83
00:19:27,830 --> 00:19:29,874
Nobody on the balcony, sir.
84
00:19:39,342 --> 00:19:42,428
Let's go.
85
00:19:43,512 --> 00:19:47,642
I am really sorry.
86
00:19:54,982 --> 00:19:56,984
They are upstairs.
Quick.
87
00:20:24,512 --> 00:20:27,265
If the elevator goes to the top floor,
the Brit will be crushed.
88
00:20:28,349 --> 00:20:30,393
Wait.
89
00:20:47,660 --> 00:20:49,161
Too heavy.
90
00:20:56,502 --> 00:20:59,588
People never close the doors...
91
00:21:02,758 --> 00:21:05,845
I lost it. What?
The key.
92
00:21:07,430 --> 00:21:10,016
I always put it under the carpet
but...
93
00:21:12,143 --> 00:21:13,144
Quick!
94
00:21:13,185 --> 00:21:15,229
Nothing to worry about.
95
00:21:41,339 --> 00:21:44,425
Augustin Bouvet,
Paint and renovation
96
00:21:53,851 --> 00:21:56,938
Bury this straight away. Dangerous.
97
00:22:00,107 --> 00:22:05,321
U kidding? I have a wife and 6 kids. I have
enough material for shirts til the war ends.
98
00:22:06,405 --> 00:22:08,449
Thanks
99
00:22:27,260 --> 00:22:29,303
Alright, they have left.
The street is empty.
100
00:22:32,473 --> 00:22:35,559
We shall leave too.
I'll try to bring him to my place.
101
00:22:35,601 --> 00:22:37,645
Your place?
The Germans must be there already!
102
00:22:39,772 --> 00:22:40,773
At my place?
103
00:22:40,815 --> 00:22:41,816
Do you have a telephone at home?
104
00:22:41,857 --> 00:22:43,901
Yes, Clignancourt 1335
is the number.
105
00:22:43,943 --> 00:22:45,987
Wait
106
00:22:46,028 --> 00:22:50,157
It won't answer. I'm not there,
since I'm here.
107
00:23:01,669 --> 00:23:04,755
Augustin Bouvet please.
108
00:23:05,840 --> 00:23:07,883
Speaking.
109
00:23:07,925 --> 00:23:13,097
He's lying, he's not me.
110
00:23:22,523 --> 00:23:25,610
Without you we would have gone home
and been captured.
111
00:23:25,651 --> 00:23:28,738
What a mess!
112
00:23:28,779 --> 00:23:32,908
What shall I do now?
113
00:23:37,121 --> 00:23:39,165
What's he saying?
114
00:23:39,206 --> 00:23:41,250
He wants to go to the Turkish Baths.
115
00:23:51,719 --> 00:23:54,805
He's supposed to meet his pals
at the Turkish Baths.
116
00:23:54,847 --> 00:23:58,976
Another English brain-dead idea...
117
00:23:59,060 --> 00:24:01,062
Wounded, and not speaking French.
118
00:24:01,103 --> 00:24:03,147
He will be caught straight away.
119
00:24:16,744 --> 00:24:20,873
I'll find him clothing.
We'll meet at my grandfather's place
120
00:24:20,957 --> 00:24:21,958
Where is that?
121
00:24:21,999 --> 00:24:25,127
The Puppet Theatre on Champs-Elysees.
I work with him.
122
00:24:59,537 --> 00:25:02,623
Search there
123
00:25:02,665 --> 00:25:07,795
Search here
124
00:25:08,921 --> 00:25:10,965
I go in to check
125
00:25:11,007 --> 00:25:13,050
Come in
126
00:25:21,434 --> 00:25:24,520
No no no like the birds,
Chirp chirp chirp.
127
00:25:29,775 --> 00:25:33,904
This time I shall not interrupt
your rehearsal. Please continue.
128
00:25:34,989 --> 00:25:35,990
Enough.
129
00:25:38,117 --> 00:25:40,161
What are you looking for?
Your Englishman?
130
00:25:40,202 --> 00:25:43,289
Not him
131
00:25:43,331 --> 00:25:46,417
Follow me
132
00:25:46,459 --> 00:25:49,545
He's not here right?
133
00:25:49,587 --> 00:25:54,759
Not here either?
134
00:25:54,800 --> 00:25:57,887
Not here.
135
00:25:57,929 --> 00:25:59,972
You interrupt my rehearsal.
136
00:26:00,014 --> 00:26:03,100
Now you interrupt my lesson.
137
00:26:03,142 --> 00:26:06,228
Forgive me Herr Conductor.
Yeah yeah I forgive you.
138
00:26:06,270 --> 00:26:08,314
Come here. He's not here right?
139
00:26:08,356 --> 00:26:10,399
There? He's no more there.
140
00:26:10,441 --> 00:26:12,526
And here, what's here?
141
00:26:13,152 --> 00:26:14,570
Allow me.
142
00:26:28,209 --> 00:26:31,253
Ah. Black Market.
143
00:26:32,380 --> 00:26:35,466
No - It's for the interval.
I'm always hungry.
144
00:26:35,508 --> 00:26:38,594
My stomach goes like this...
145
00:26:38,636 --> 00:26:41,722
So I need to eat.
That's why I keep provisions.
146
00:26:41,764 --> 00:26:43,808
Big crook.
147
00:26:43,849 --> 00:26:46,894
No, small crook.
148
00:26:46,978 --> 00:26:49,021
Have some...
149
00:26:49,121 --> 00:26:51,107
No thank you, Herr Conductor.
150
00:26:51,148 --> 00:26:53,192
Sorry, I must be going.
151
00:26:59,490 --> 00:27:04,620
Good-bye
152
00:27:10,960 --> 00:27:15,089
Right, back to lesson Number 4.
153
00:27:15,131 --> 00:27:17,174
Let's see...
154
00:27:17,216 --> 00:27:20,303
No speaking, just shut up.
155
00:27:20,344 --> 00:27:21,345
Do not say a word.
156
00:27:21,387 --> 00:27:23,431
Sit on the music stool.
157
00:27:23,472 --> 00:27:25,516
We shall now read a bit of music.
158
00:27:31,814 --> 00:27:33,858
Me, go to the Turkish baths?
159
00:27:48,497 --> 00:27:50,541
Do not whistle this.
160
00:27:50,583 --> 00:27:55,755
American song
Forbidden here.
161
00:31:06,570 --> 00:31:12,034
Gentlemen, I overheard you.
You were talking of Mc Intosh and Peter, right?
162
00:31:12,410 --> 00:31:16,622
No no no
Don't know what you are talking about.
163
00:31:16,664 --> 00:31:21,210
I am looking for a friend.
Lost him in the fog.
164
00:31:23,379 --> 00:31:25,381
Have you met him by chance?
165
00:31:25,423 --> 00:31:27,466
Big mustache.
166
00:31:27,550 --> 00:31:29,552
I am... I was big mustache.
167
00:31:36,934 --> 00:31:38,978
Follow me
168
00:31:39,020 --> 00:31:44,150
His accent sounds real.
Let's follow him.
169
00:32:05,087 --> 00:32:07,089
Herr Conductor, are you there?
170
00:32:16,557 --> 00:32:19,602
Open this door, now!
171
00:32:25,942 --> 00:32:28,986
Major, have a look.
172
00:32:32,198 --> 00:32:33,199
He has fled
173
00:32:33,240 --> 00:32:35,284
Catch him.
174
00:32:35,326 --> 00:32:40,498
Put this back in its original place
175
00:32:44,710 --> 00:32:49,882
Now, I wait for you, Herr Conductor.
176
00:33:01,394 --> 00:33:04,480
Opera house, quick.
177
00:33:09,735 --> 00:33:11,779
Coming.
178
00:33:35,803 --> 00:33:38,889
Are you crazy?
Stealing German uniforms!
179
00:33:41,017 --> 00:33:44,061
We need them for operation Mc Intosh
tonight at the Opera house.
180
00:33:44,145 --> 00:33:49,317
No, it is too dangerous
I do not want to, understood?
181
00:34:19,597 --> 00:34:22,683
Where is the Englishman?
182
00:34:22,725 --> 00:34:24,810
I am sick...
183
00:34:24,894 --> 00:34:26,854
Not sick... It was him!
184
00:34:27,980 --> 00:34:29,899
No, this is a harp.
185
00:34:30,066 --> 00:34:33,110
Where is the Englishman?
There's an Englishman here?
186
00:34:37,365 --> 00:34:39,408
Your explanation does not
satisfy me!
187
00:34:39,450 --> 00:34:41,452
But it's rather clear!
188
00:34:41,535 --> 00:34:43,579
I am regular army
not secret police
189
00:34:43,621 --> 00:34:45,665
But if you refuse to talk
190
00:34:45,706 --> 00:34:48,793
I'll hand you over to a department
that will make you talk.
191
00:34:48,834 --> 00:34:50,878
Naturally
192
00:34:50,920 --> 00:34:55,049
Only after this evening's performance,
held for our Brigadier.
193
00:34:55,091 --> 00:34:59,220
Until then, you are my prisoner.
194
00:34:59,262 --> 00:35:01,305
I arrest you, Madame Crook.
195
00:35:02,390 --> 00:35:06,519
You have no right to arrest me.
Isn't it, children?
196
00:35:06,560 --> 00:35:09,647
No
197
00:35:09,689 --> 00:35:12,775
If Guignol was here,
He would save me.
198
00:35:12,817 --> 00:35:14,860
He won't come.
199
00:35:14,902 --> 00:35:17,989
Help me shout for him...
200
00:35:18,030 --> 00:35:23,202
Guignol, Guignol.
201
00:35:43,055 --> 00:35:47,184
What audacity, going around dressed
as German officers.
202
00:35:47,226 --> 00:35:49,270
What if the police asks for
our papers?
203
00:35:49,312 --> 00:35:52,398
You are talking too loudly.
204
00:35:54,525 --> 00:35:56,569
She is only 3.
205
00:36:01,824 --> 00:36:03,868
You're right, she's looking at me.
206
00:36:05,995 --> 00:36:08,039
Two Germans at the back.
207
00:36:12,251 --> 00:36:15,338
Fortunately, General AUGUSTIN
will come to my rescue.
208
00:36:16,422 --> 00:36:20,551
Help me call for him.
209
00:36:20,593 --> 00:36:25,765
Augustin.
210
00:37:02,343 --> 00:37:06,472
What a great day...
Two English pilots,
211
00:37:06,514 --> 00:37:08,516
A French hero
212
00:37:08,599 --> 00:37:12,728
My granddaughter spoke of
you and your great courage.
213
00:37:12,770 --> 00:37:15,856
Really? You mentioned me to your family?
214
00:37:16,941 --> 00:37:18,985
How about her. She was great.
215
00:37:19,026 --> 00:37:21,070
I am not surprised.
216
00:37:22,154 --> 00:37:26,284
Gentlemen, my noble theatre is a
poor hiding place...
217
00:37:26,325 --> 00:37:30,246
However Juliette and I can help
you leave Paris.
218
00:37:30,496 --> 00:37:35,251
If we manage to sneak into unoccupied France,
we sure can make it back to England.
219
00:37:35,710 --> 00:37:38,796
England?
I bloody well can't go to England!
220
00:37:39,880 --> 00:37:41,924
Go with them.
It's safer for you.
221
00:37:49,265 --> 00:37:54,437
There you have it.
The beautiful France.
222
00:37:56,564 --> 00:37:58,608
I summarize
223
00:37:58,649 --> 00:38:02,778
Tomorrow morning 8h05 you
take the train for Burgundy.
224
00:38:02,820 --> 00:38:06,949
Once in Meursault, go directly to
"Hotel du Globe".
225
00:38:09,076 --> 00:38:13,205
No need to take notes.
My granddaughter is going with you.
226
00:38:14,290 --> 00:38:15,291
You're coming along?
227
00:38:15,333 --> 00:38:19,503
Of course, the adventure goes on.
Isn't it exciting, Augustin?
228
00:38:19,545 --> 00:38:20,504
Kindof.
229
00:38:20,546 --> 00:38:22,590
Thanks. Thanks to all of you.
230
00:38:22,632 --> 00:38:24,675
However tonight
I must first go to the Opera
231
00:38:24,717 --> 00:38:27,803
To look for my friend Mc Intosh.
232
00:38:30,973 --> 00:38:34,060
Augustin, you will come with me.
233
00:38:34,101 --> 00:38:39,273
Well, err...
234
00:38:42,443 --> 00:38:44,487
Ok, I'll go.
235
00:38:44,570 --> 00:38:49,742
Won't take long. Get in, pick up
Mc Intosh and hightail out of there.
236
00:39:20,022 --> 00:39:22,066
We have to get backstage.
237
00:39:38,791 --> 00:39:42,920
Excuse me sir, how do we get backstage?
238
00:39:44,005 --> 00:39:47,091
End of the corridor, to the left.
239
00:39:48,175 --> 00:39:50,219
This way, Herr General.
240
00:40:49,695 --> 00:40:51,739
Poor Lefort.
241
00:40:51,781 --> 00:40:52,782
What do we do?
Shall we cancel?
242
00:40:52,823 --> 00:40:56,118
Too late. Too bad for Lefort.
Let's go.
243
00:41:03,251 --> 00:41:05,294
Thank you.
244
00:42:42,350 --> 00:42:44,393
30 more seconds.
245
00:42:57,990 --> 00:43:00,034
5.4
246
00:43:10,503 --> 00:43:12,546
Shit. It failed.
247
00:43:14,674 --> 00:43:19,845
This time it was not me!
248
00:43:28,229 --> 00:43:30,273
Stop
249
00:44:00,553 --> 00:44:05,725
Intermission...
250
00:44:27,705 --> 00:44:30,791
It was not me, it was not me!
251
00:44:30,833 --> 00:44:33,920
It's me!
Ah then it's me.
252
00:44:37,089 --> 00:44:39,133
Pretend you are our prisoner.
253
00:44:55,858 --> 00:44:58,945
No, go left.
254
00:45:49,036 --> 00:45:52,123
The gates of Hell?
No, an underground river under the Opera.
255
00:45:54,250 --> 00:45:58,379
Where does it exit?
According to Victor Hugo, nowhere.
256
00:46:27,658 --> 00:46:30,703
God bless you.
257
00:46:55,811 --> 00:46:59,398
With your bald head, you're gonna catch a cold.
Take my cap.
258
00:47:01,317 --> 00:47:02,944
Leave me alone and mind your oars!
259
00:47:03,110 --> 00:47:05,112
Would you please calm down...
260
00:47:22,922 --> 00:47:24,966
Germans?
261
00:47:26,050 --> 00:47:27,051
No, the subway
262
00:47:58,374 --> 00:48:00,418
Get out? Ah, ok.
263
00:48:03,588 --> 00:48:05,631
Come on, quickly.
264
00:48:05,673 --> 00:48:07,717
We cannot get out
dressed like this...
265
00:48:07,758 --> 00:48:09,802
We will all be caught.
266
00:48:09,844 --> 00:48:11,887
Wait
267
00:49:53,114 --> 00:49:54,115
Who are you?
268
00:49:54,156 --> 00:49:56,200
Do not worry.
We will not harm you.
269
00:49:59,370 --> 00:50:01,414
My wallet
270
00:50:46,292 --> 00:50:49,378
What time is it?
8h04- Come on.
271
00:51:24,872 --> 00:51:26,958
Excuse me, was this the train for
Chalons-sur-Saone?
272
00:51:26,999 --> 00:51:29,043
Yes
When is the next one?
273
00:51:29,085 --> 00:51:32,129
I don't know.
Ask the information counter.
274
00:51:32,213 --> 00:51:35,258
Look - a roadblock.
Something must be going down.
275
00:51:57,238 --> 00:51:59,240
Stop - What is this?
276
00:51:59,323 --> 00:52:04,495
Postal Service
277
00:53:00,843 --> 00:53:03,930
Don't bother.
It's out of gas.
278
00:53:07,099 --> 00:53:11,228
Push the car this way.
To hide it.
279
00:53:11,270 --> 00:53:12,271
Push
280
00:53:12,313 --> 00:53:16,442
Come on! Push!
Speak to me politely.
281
00:53:16,484 --> 00:53:19,570
Would you please push, maestro?
That's better.
282
00:53:21,697 --> 00:53:25,826
Slowly, slowly
283
00:53:26,911 --> 00:53:28,955
Stop
284
00:53:32,124 --> 00:53:35,211
Now dear friends,
let's share our food stamps.
285
00:53:37,380 --> 00:53:39,382
French stamps, printed in London.
286
00:53:43,636 --> 00:53:46,681
French money.
Not printed in London.
287
00:53:54,021 --> 00:53:57,108
Let's go Augustin.
288
00:53:57,149 --> 00:53:59,235
Why must he always call me Augustine?
289
00:53:59,277 --> 00:54:01,320
Hey, why don't I get any?
290
00:54:01,362 --> 00:54:03,364
Wait a minute.
291
00:54:08,661 --> 00:54:10,705
I am short of one.
292
00:54:10,746 --> 00:54:12,748
Are you sure?
Yes.
293
00:54:20,131 --> 00:54:23,217
Wait for me, for crying out loud!
Hurry up!
294
00:54:23,259 --> 00:54:25,261
My feet are swelling up.
295
00:54:51,412 --> 00:54:54,457
Leave me alone.
My foot is huge.
296
00:55:03,925 --> 00:55:07,011
Come on, let's go.
Stand up... Stanislas.
297
00:55:07,053 --> 00:55:10,139
A little bit of respect, please.
298
00:55:10,181 --> 00:55:13,267
You cannot order me around.
299
00:55:13,309 --> 00:55:16,395
Listen, my dear.
We belong to two different worlds.
300
00:55:16,437 --> 00:55:19,523
Between us, there will always be... this
301
00:55:19,565 --> 00:55:21,609
Give me your hand.
302
00:55:21,651 --> 00:55:23,694
You are so showy!
303
00:55:23,736 --> 00:55:26,822
Be careful... Be very careful.
304
00:55:26,864 --> 00:55:29,951
Fine.
Wait for me...
305
00:55:45,633 --> 00:55:47,677
We'll be back!
306
00:55:48,761 --> 00:55:52,890
Look, they ran off!
They are abandoning us!
307
00:55:52,932 --> 00:55:56,018
Darn, I never thought
they could be like that
308
00:55:56,060 --> 00:55:59,146
What will become of us?
309
00:55:59,188 --> 00:56:03,317
Do not worry, we will keep walking.
We will make it anyway, gentlemen!
310
00:56:03,359 --> 00:56:07,488
Wear your shoes
311
00:56:07,530 --> 00:56:08,531
Lean on my arm for support.
312
00:56:08,614 --> 00:56:11,659
See, that's what the English are capable of.
313
00:56:11,742 --> 00:56:16,872
I'm surprised. They were rather nice.
314
00:56:20,042 --> 00:56:23,129
You must have had an English nanny!
315
00:57:20,561 --> 00:57:22,605
Thief! Thief!
316
00:57:35,159 --> 00:57:37,245
These shoes are not made for long walks.
That explains why.
317
00:57:39,330 --> 00:57:41,374
I accept your kind offer.
What offer?
318
00:57:41,415 --> 00:57:43,459
To lend me your shoes.
319
00:57:43,501 --> 00:57:46,587
What size do you wear?
Same as yours.
320
00:57:46,629 --> 00:57:48,673
All right
321
00:57:54,971 --> 00:57:55,972
Ah. That's better.
322
00:58:00,184 --> 00:58:02,228
Wait for me.
Come on...
323
00:58:02,328 --> 00:58:04,313
I have to get used to them.
Come on, get moving.
324
00:58:07,483 --> 00:58:09,527
The Germans!
325
00:58:22,081 --> 00:58:25,167
We're lucky you have quick reflexes.
326
00:58:27,295 --> 00:58:29,338
Thank you
Don't mention it.
327
00:58:29,380 --> 00:58:31,424
How about the Englishmen?
328
00:58:31,465 --> 00:58:34,552
What?
They will be caught
329
00:58:34,635 --> 00:58:38,764
You're right - they should had stayed with us
330
00:58:38,806 --> 00:58:41,851
Alright. Let's go.
331
00:58:41,934 --> 00:58:47,106
Wait. I return you your shoes.
I'm afraid of making them bigger.
332
00:58:48,190 --> 00:58:50,234
Ah yes. You are damaging them...
333
00:58:50,276 --> 00:58:53,321
Are my shoes ok?
A bit wide.
334
00:58:53,404 --> 00:58:56,449
Sorry about that.
335
00:58:56,532 --> 00:58:58,576
Are you coming?
336
00:58:58,676 --> 00:59:03,748
Come on, come on.
337
00:59:14,258 --> 00:59:17,345
Who did you steal this from?
338
00:59:17,386 --> 00:59:19,430
Me. Good morning, sirs
339
00:59:19,472 --> 00:59:20,473
Good morning, Sister.
340
00:59:20,514 --> 00:59:22,558
Let's hurry. I am expected
at the Beaunes hospital.
341
00:59:22,600 --> 00:59:25,686
Get on quickly
342
01:00:04,767 --> 01:00:06,852
Would you pass the salt please.
343
01:00:21,450 --> 01:00:23,536
This needs pepper too.
344
01:00:45,558 --> 01:00:49,604
Charles Pรฉguy.
Wonderful poet, isn't he?
345
01:00:53,774 --> 01:00:55,860
You see,
I know your language well.
346
01:01:22,553 --> 01:01:27,683
What is it?
347
01:01:30,853 --> 01:01:33,940
What? Really? Excellent!
348
01:01:40,279 --> 01:01:44,408
We searched the whole train.
There was no other Englishman.
349
01:01:44,450 --> 01:01:47,495
Excellent.
Search the entire neighbourhood.
350
01:01:47,578 --> 01:01:52,708
Yes Major.
351
01:02:10,518 --> 01:02:13,604
Send him to the nearest Kommandantur
... Meursault.
352
01:02:17,817 --> 01:02:20,903
Ok, Meursault.
I'll be there tonight.
353
01:03:01,611 --> 01:03:03,654
Maybe we should turn around...
354
01:03:03,696 --> 01:03:05,740
Sorry chaps, too late to go back.
355
01:03:50,618 --> 01:03:52,662
What did he say?
356
01:03:52,703 --> 01:03:53,704
Throw pumpkins at them.
357
01:04:20,815 --> 01:04:22,858
Ouch Ouch.
358
01:04:22,900 --> 01:04:24,944
You confuse my head with a pumpkin!
359
01:04:46,882 --> 01:04:48,926
Stop pushing, you'll make me fall out!
360
01:05:06,694 --> 01:05:09,780
To the right!
This is not England!
361
01:05:41,103 --> 01:05:43,147
Give me a pumpkin, quick!
362
01:05:43,189 --> 01:05:45,191
No more pumpkins, we're out of ammo.
363
01:07:12,945 --> 01:07:17,617
We reached Meursault.
I know. I can see for myself!
364
01:07:18,451 --> 01:07:21,120
Now we have to find I'Hotel du Globe'.
This you cannot see.
365
01:07:22,204 --> 01:07:25,291
Enough. Push me.
No, the saddle.
366
01:07:27,418 --> 01:07:30,504
Don't forget to brake.
You may fall otherwise.
367
01:07:42,016 --> 01:07:44,060
What's the matter?
Why are you making so much noise?
368
01:07:45,144 --> 01:07:47,188
My chain came off.
369
01:07:47,229 --> 01:07:50,316
Give it to me. I'll fix it.
370
01:07:50,358 --> 01:07:52,401
You are really clumsy.
371
01:07:54,528 --> 01:07:59,700
To go faster, you ride my bad bike
and I'll ride yours.
372
01:08:00,785 --> 01:08:02,828
Second time you've done this.
373
01:08:02,870 --> 01:08:04,914
First my shoes, now my bike.
374
01:08:04,956 --> 01:08:08,042
It's normal, no?
375
01:08:08,084 --> 01:08:09,085
Ah ok. I'm sorry.
376
01:08:09,126 --> 01:08:11,128
Actually, why is it normal?
377
01:08:11,212 --> 01:08:14,257
Because...
Because I am a manual worker is it?
378
01:08:14,340 --> 01:08:17,385
Yes, that's rite, yes!
379
01:08:17,468 --> 01:08:19,470
But you know,
It's not your fault.
380
01:08:20,596 --> 01:08:25,142
It won't last.
I'm fed up of traveling with someone like you.
381
01:08:27,895 --> 01:08:30,982
You are dumping me.
You found the perfect excuse.
382
01:08:31,023 --> 01:08:33,067
This is all your fault.
383
01:08:34,151 --> 01:08:36,195
There was no need to run errands
for the Brits.
384
01:08:36,529 --> 01:08:39,031
We could have stayed with them
at the nunnery!
385
01:08:39,156 --> 01:08:41,409
They could not fetch Peter themselves!
386
01:08:41,509 --> 01:08:44,495
I don't give a damn about Peter.
And neither do you!
387
01:08:44,537 --> 01:08:47,623
You dragged me here for that girl
from the Guignol Theatre!
388
01:08:49,709 --> 01:08:51,794
I forbid you from talking about the girl
from the Guignol Theatre.
389
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
I'm fed up. Manage on your own.
390
01:08:57,049 --> 01:09:00,136
Don't want to see you again.
Same here.
391
01:09:22,074 --> 01:09:24,118
Quick!
392
01:09:51,270 --> 01:09:53,314
Thank you.
393
01:10:28,391 --> 01:10:30,851
Be quiet!
394
01:10:52,790 --> 01:10:55,876
Nobody.
Do you have a match?
395
01:10:55,918 --> 01:10:57,920
I don't have anything.
396
01:11:22,987 --> 01:11:25,072
Look at the time!
And drunk again!
397
01:11:28,200 --> 01:11:31,287
Forgive my husband, general.
And mine, general.
398
01:11:31,329 --> 01:11:33,372
Go to the kitchen, there are dishes to be washed!
399
01:11:34,457 --> 01:11:36,500
Scoundrel, come here!
400
01:11:42,798 --> 01:11:46,928
Today is my birthday.
Champagne for these men!
401
01:11:46,969 --> 01:11:50,056
Woman should not order man around.
Man wears the trousers!
402
01:11:50,097 --> 01:11:52,141
Even if trousers are too big.
403
01:12:47,446 --> 01:12:49,490
How to get to 'Hotel du Globe'?
404
01:12:49,532 --> 01:12:51,534
Straight ahead, Major.
405
01:13:09,802 --> 01:13:11,345
There you are. Number 6.
406
01:13:16,058 --> 01:13:18,644
Sorry gentlemen,
But you will have to sleep together.
407
01:13:18,686 --> 01:13:20,771
Unthinkable!
408
01:13:20,813 --> 01:13:21,814
In the same bed?
409
01:13:21,914 --> 01:13:23,899
This is wartime...
410
01:13:23,941 --> 01:13:24,942
Leave me alone.
411
01:13:25,042 --> 01:13:28,029
This belongs to war atrocities...
412
01:13:28,070 --> 01:13:29,071
Leave me alone I said!
413
01:13:29,155 --> 01:13:30,514
Why?
414
01:13:30,597 --> 01:13:32,241
Sorry, please move over.
415
01:13:32,283 --> 01:13:35,328
Augustin, help me.
With pleasure, Juliette.
416
01:13:36,454 --> 01:13:38,456
We were afraid you would not make it.
417
01:13:38,539 --> 01:13:40,541
They are combing the region for you.
418
01:13:40,583 --> 01:13:42,627
It must be because of Peter's arrest.
419
01:13:42,710 --> 01:13:44,712
Peter arrested? That's awful.
420
01:13:44,754 --> 01:13:47,840
But us? What will we do? What will happen to us?
421
01:13:52,053 --> 01:13:53,054
At dawn tomorrow,
422
01:13:53,095 --> 01:13:55,139
I will get you smuggled you to Free France.
423
01:13:56,223 --> 01:13:59,310
You will meet your British friends there.
424
01:13:59,352 --> 01:14:01,395
What is that?
425
01:14:01,437 --> 01:14:05,566
Curfew. They cut electricity.
426
01:14:06,651 --> 01:14:08,194
Who is knocking?
427
01:14:08,235 --> 01:14:09,737
It's the front door.
428
01:14:12,073 --> 01:14:13,908
Stay put.
429
01:14:17,078 --> 01:14:18,079
Yes?
430
01:14:18,120 --> 01:14:21,207
We requisitioned a room, from Paris.
431
01:14:21,249 --> 01:14:23,292
One moment, gentlemen.
432
01:14:24,377 --> 01:14:25,378
Maybe they are coming for us?
433
01:14:25,419 --> 01:14:28,506
No it's for me, a requisition. Good night.
434
01:14:28,547 --> 01:14:33,719
Have a rest. You'll sleep well, the beds are good.
435
01:14:36,889 --> 01:14:39,976
I will wake you up at 5 am.
Let's go, Juliette.
436
01:14:44,605 --> 01:14:46,232
Sorry for keeping you waiting.
437
01:14:46,274 --> 01:14:47,275
Would you please come in.
438
01:14:54,615 --> 01:14:56,659
Good night Juliette.
439
01:14:56,701 --> 01:15:00,830
I wanted to say... I'm happy to be here.
440
01:15:01,914 --> 01:15:03,958
Very kind of you Augustin but...
441
01:15:04,000 --> 01:15:06,002
Quick, get back in.
442
01:15:14,427 --> 01:15:16,429
Sorry gentlemen but the hotel is full.
443
01:15:16,512 --> 01:15:19,599
I could only get you one room with a big bed.
Number 9
444
01:15:20,683 --> 01:15:22,685
It's wartime, madam.
445
01:15:30,067 --> 01:15:32,111
There's a washbasin in the room.
446
01:15:32,153 --> 01:15:35,197
If you want to take a shower,
it's at the end of the corridor on your right.
447
01:15:35,281 --> 01:15:36,282
Thanks
448
01:15:36,324 --> 01:15:38,367
You will sleep well.
449
01:15:39,452 --> 01:15:41,495
The beds are good.
450
01:15:44,665 --> 01:15:48,794
Do you mind?
Sorry.
451
01:15:52,965 --> 01:15:55,009
Come to bed.
452
01:15:55,092 --> 01:15:58,137
I will never get used to it.
Of course you will - don't be a prude.
453
01:15:59,221 --> 01:16:01,265
Little Stanislas will be real comfy.
454
01:16:01,349 --> 01:16:03,351
Please...
455
01:16:03,434 --> 01:16:05,436
Get the covers back.
456
01:16:05,478 --> 01:16:08,564
Sorry. You are not married rite?
No.
457
01:16:08,606 --> 01:16:13,778
Neither am I. But it won't be long.
Cos Juliette...
458
01:16:14,862 --> 01:16:16,906
War does have its benefits...
459
01:16:17,990 --> 01:16:22,119
I want to ask you...
Do you find me attractive?
460
01:16:25,289 --> 01:16:28,376
It is late, let's go to sleep.
461
01:16:28,417 --> 01:16:32,546
Good night.
Forgot to tell you: I snore.
462
01:16:32,588 --> 01:16:35,675
But it's ok. Just whistle and I stop.
463
01:16:36,759 --> 01:16:38,803
I'm not gonna whistle the whole night long!
464
01:16:40,930 --> 01:16:42,974
What's wrong? Are you upset?
465
01:16:43,015 --> 01:16:45,059
It's Interval time.
466
01:16:45,101 --> 01:16:47,144
I get hungry. My stomach goes like this...
467
01:16:47,186 --> 01:16:49,230
I have to eat.
468
01:16:49,272 --> 01:16:52,358
Are you crazy? You can eat tomorrow morning!
469
01:16:53,442 --> 01:16:55,486
The hotel is full of Germans!
470
01:16:55,528 --> 01:16:58,614
Am I not the owner's husband?
471
01:16:58,656 --> 01:17:00,700
Close the door behind me.
472
01:17:05,955 --> 01:17:07,999
Am I not Juliette's husband?
473
01:17:39,322 --> 01:17:40,323
Steuber!
Yes Major?
474
01:17:40,364 --> 01:17:43,451
Go get me some food
while I have a bath.
475
01:17:43,492 --> 01:17:45,536
Yes, sir!
476
01:18:40,800 --> 01:18:43,886
During the war,
a house painter...
477
01:18:43,928 --> 01:18:45,972
a charming man...
478
01:18:46,430 --> 01:18:49,100
met a lovely blond girl.
479
01:18:50,184 --> 01:18:53,271
She passed him off for her husband to save his life.
480
01:18:54,355 --> 01:18:56,399
Today, war is over.
481
01:18:57,483 --> 01:18:59,527
Victory has arrived.
482
01:18:59,569 --> 01:19:02,655
So of course, we must kiss...
483
01:19:05,825 --> 01:19:09,954
Augustin...
Yes, I know. It didn't work.
484
01:19:11,038 --> 01:19:13,624
But war is not over yet...
485
01:19:13,749 --> 01:19:16,210
Do you really think we must wait until Victory day?
486
01:19:16,252 --> 01:19:18,296
We must go to sleep, and for good this time.
487
01:19:44,697 --> 01:19:45,740
What is it?
488
01:19:45,823 --> 01:19:47,450
Sorry sir.
489
01:21:22,378 --> 01:21:24,422
Lieutenant Steuber
490
01:21:24,463 --> 01:21:27,550
Excuse me sir. Who are you?
491
01:21:28,634 --> 01:21:30,678
Who are you?
492
01:21:31,137 --> 01:21:33,097
I am the owner's husband.
493
01:21:33,139 --> 01:21:34,849
I am the Maitre d'H
494
01:21:35,933 --> 01:21:37,977
Are you the boss?
495
01:21:39,061 --> 01:21:42,148
Not boss, boss's husband.
496
01:21:43,232 --> 01:21:46,319
Is there anything left to eat?
497
01:21:48,446 --> 01:21:51,532
Nothing left to eat, nothing!
498
01:21:52,617 --> 01:21:54,660
How about this?
499
01:21:55,745 --> 01:21:57,788
I forgot about this. It's eatable, yes.
500
01:21:59,916 --> 01:22:03,002
Is that a German officer?
501
01:22:03,044 --> 01:22:05,087
German officer, really?
502
01:22:06,172 --> 01:22:08,215
Looks like a general.
503
01:22:08,257 --> 01:22:10,301
General, really?
504
01:22:12,428 --> 01:22:14,472
This one can be eaten.
505
01:22:19,727 --> 01:22:21,771
Would you like some?
506
01:22:22,855 --> 01:22:24,899
I cannot eat a German officer
507
01:22:28,069 --> 01:22:30,071
Cannibal?
508
01:22:30,154 --> 01:22:32,156
Good night, madam.
509
01:23:36,846 --> 01:23:39,932
Thank you for keeping some food
for my officer.
510
01:23:45,187 --> 01:23:47,231
Naughty liar...
511
01:25:03,766 --> 01:25:05,393
Your food, Major.
512
01:25:55,484 --> 01:25:58,571
How nice of him...
513
01:26:11,125 --> 01:26:14,211
Thank you Stanislas.
514
01:26:26,766 --> 01:26:28,809
How are we today?
515
01:26:28,851 --> 01:26:32,980
Do I get a smile? Yes, he looks better.
516
01:26:33,022 --> 01:26:37,151
Continue the treatment for 48 hours
517
01:26:38,236 --> 01:26:43,366
But decrease the dosage slowly.
Are you happy here?
518
01:26:48,663 --> 01:26:49,664
Stop looking so glum.
519
01:26:49,705 --> 01:26:53,834
Better be sick here than able-bodied elsewhere...
520
01:26:54,168 --> 01:26:55,878
Next!
521
01:26:59,090 --> 01:27:02,176
Ah, a new one.
522
01:27:03,261 --> 01:27:07,390
What's wrong with you my son?
Oh, he does look ill.
523
01:27:07,490 --> 01:27:09,475
Sit up.
524
01:27:09,517 --> 01:27:11,519
Show me your tongue.
525
01:27:11,602 --> 01:27:13,604
Your tongue.
526
01:27:13,688 --> 01:27:17,817
White tongue, yellow eyes, red nose...
Liver disease!
527
01:27:20,987 --> 01:27:24,031
Pain there, that's the liver.
528
01:27:24,115 --> 01:27:27,159
You enjoy all good things in life right?
That's very bad.
529
01:27:28,286 --> 01:27:30,288
Sit up.
530
01:27:32,415 --> 01:27:37,587
Say 33...!
531
01:27:39,755 --> 01:27:41,799
Say it!
532
01:27:46,012 --> 01:27:49,056
I see...
533
01:27:49,140 --> 01:27:53,227
I admitted those 2 patients, doctor.
This one and the one next door.
534
01:27:53,311 --> 01:27:55,313
Best remedy is a change in scenery...
535
01:27:55,396 --> 01:27:58,441
Straight away, doctor.
536
01:28:00,526 --> 01:28:04,697
You will still need to keep an eye on this liver...
537
01:28:33,935 --> 01:28:35,978
Juliette get up, go make coffee.
538
01:28:36,729 --> 01:28:38,689
I'm coming.
539
01:28:45,404 --> 01:28:47,448
Time to wake up!
540
01:28:58,960 --> 01:29:01,003
What is the matter?
541
01:29:01,045 --> 01:29:03,089
Sorry, wrong room.
542
01:29:34,412 --> 01:29:37,498
5 am. Get up!
543
01:29:43,212 --> 01:29:45,798
It's 5am! What on earth is the matter?
544
01:29:52,138 --> 01:29:54,181
What is the matter?
545
01:29:54,281 --> 01:29:55,933
Sorry, wrong room.
546
01:29:56,058 --> 01:30:01,981
5 o'clock - Are you crazy?
The major is tired - He's resting.
547
01:30:49,445 --> 01:30:51,489
What are you doing here?
548
01:30:58,829 --> 01:31:00,873
Come on boy, come on!
549
01:31:16,555 --> 01:31:18,599
Mine fits, but yours...
550
01:31:18,641 --> 01:31:20,685
Your helmet
551
01:31:21,769 --> 01:31:23,813
Yours
552
01:31:23,854 --> 01:31:26,941
Your military police breastplate.
553
01:31:29,068 --> 01:31:31,112
Your gun.
554
01:31:31,153 --> 01:31:33,155
Be careful they are loaded.
555
01:31:47,837 --> 01:31:50,923
Juliette, open the door.
556
01:31:56,178 --> 01:32:01,350
They will be your guides. They know the way.
Don't worry they do not bite.
557
01:32:03,477 --> 01:32:06,564
With my dogs and the uniforms, you are the patrol.
558
01:32:06,606 --> 01:32:08,649
What if we meet the real patrol?
559
01:32:08,691 --> 01:32:11,777
They will think you are another patrol.
560
01:32:14,405 --> 01:32:19,577
Do not release them. It happened before and
the men got lost.
561
01:32:24,832 --> 01:32:27,919
Good-bye Juliette.
562
01:32:27,960 --> 01:32:28,961
Are you going back to Paris?
563
01:32:29,003 --> 01:32:31,047
Yes, back to Guignol.
564
01:32:31,088 --> 01:32:34,175
No more General Augustin.
565
01:32:34,216 --> 01:32:35,217
No
566
01:32:35,259 --> 01:32:37,303
But he promised to visit me.
After the war.
567
01:32:37,345 --> 01:32:39,347
Actually I wanted to tell you...
568
01:33:08,626 --> 01:33:10,628
A wall. What do we do?
569
01:33:10,711 --> 01:33:12,713
I don't know. They seem confused.
570
01:33:23,224 --> 01:33:26,269
Hold onto the leashes. I'll get over the wall
and get the dogs.
571
01:33:26,352 --> 01:33:28,396
But they will bite me.
572
01:33:28,496 --> 01:33:30,481
They can't. They are on the other side.
573
01:33:30,523 --> 01:33:32,525
Don't move.
574
01:33:36,779 --> 01:33:38,823
What are you doing?
575
01:33:41,993 --> 01:33:43,995
Come on, climb over the wall.
576
01:33:46,163 --> 01:33:48,165
Be careful! I'm here!
577
01:33:54,463 --> 01:33:56,507
Help me come down.
578
01:33:56,549 --> 01:33:57,550
I can't. I have the dogs!
579
01:33:57,592 --> 01:34:00,678
Come closer.
580
01:34:06,976 --> 01:34:09,020
Stop, stop.
581
01:34:09,061 --> 01:34:11,105
Why would you want them to stop?
582
01:34:11,147 --> 01:34:12,148
So that you can come down.
583
01:34:12,189 --> 01:34:14,984
It's quite alrlight this way.
584
01:34:15,067 --> 01:34:18,404
You don't actually believe I'm gonna carry you on my back?
585
01:34:19,488 --> 01:34:21,532
Don't waste time chit-chatting. Let's go.
586
01:34:21,574 --> 01:34:23,618
This is the third time.
587
01:34:23,659 --> 01:34:25,703
My shoes, my bicycle...
588
01:34:25,745 --> 01:34:28,831
Go towards the left, there...
589
01:34:29,916 --> 01:34:31,959
You think it's this way?
590
01:34:32,001 --> 01:34:34,045
Yes.
Ok
591
01:35:00,154 --> 01:35:02,198
You are very heavy for your height.
592
01:35:06,410 --> 01:35:08,454
Wait for me!
593
01:36:05,803 --> 01:36:09,932
I am here.
594
01:36:10,016 --> 01:36:12,018
You saved my life again.
595
01:36:12,059 --> 01:36:14,103
I thank you.
596
01:36:14,186 --> 01:36:16,188
We have no dogs. We are lost.
597
01:36:22,486 --> 01:36:24,530
I'm exhausted.
598
01:36:26,657 --> 01:36:28,701
If we stay here, we will be captured.
599
01:36:28,743 --> 01:36:31,829
Great.
No, come on...
600
01:36:31,871 --> 01:36:33,915
I want to stay here.
601
01:36:33,956 --> 01:36:37,043
Leave me alone!
602
01:36:37,084 --> 01:36:39,128
He's not gonna have a nervous breakdown!
603
01:36:39,170 --> 01:36:43,299
I want to go back to Paris, back to my paints.
604
01:36:44,383 --> 01:36:46,427
You'll see them again...
605
01:36:50,640 --> 01:36:53,726
My brushes.. Silk, Brand new.
Let's go.
606
01:36:53,768 --> 01:36:57,688
I'll buy you a box of big square ones.
607
01:36:58,231 --> 01:37:01,025
You need round ones. You don't know anything.
608
01:37:01,067 --> 01:37:04,153
You'll come to the shop with me.
609
01:37:07,323 --> 01:37:08,324
And my paints?
610
01:37:08,366 --> 01:37:12,495
We'll buy 3 tubs in the same shop.
Come on.
611
01:37:12,536 --> 01:37:14,580
If Juliette was here, she would know.
612
01:37:14,622 --> 01:37:17,708
But look, I'm here!
613
01:37:17,750 --> 01:37:20,002
This is not the same.
614
01:37:20,127 --> 01:37:23,339
You'll see her again, your Guignol girl...
615
01:37:27,134 --> 01:37:31,264
Don't make fun of her, or else...
616
01:37:34,433 --> 01:37:36,477
Sorry, are you feeling better?
617
01:37:36,519 --> 01:37:38,563
Maybe another one would help.
618
01:37:40,690 --> 01:37:42,733
You ok now?
619
01:37:42,775 --> 01:37:46,904
Tell me, you don't want one yourself, no?
620
01:37:46,946 --> 01:37:48,990
No, I'm ok, thanks.
621
01:37:49,031 --> 01:37:51,033
You'll get one anyway!
622
01:38:06,757 --> 01:38:08,801
First, we go to the Kommandantur
623
01:38:08,901 --> 01:38:11,887
I'm delivering the 2 barrels of wine behind you.
624
01:38:11,929 --> 01:38:14,015
And they renew my 'Ausweiss'
625
01:38:17,184 --> 01:38:19,228
It is a pass that lets me enter the free zone.
626
01:38:19,270 --> 01:38:20,271
What if they refuse?
627
01:38:20,313 --> 01:38:23,399
Never happened. They like our wine too much.
628
01:38:23,441 --> 01:38:26,527
They are right.
629
01:38:26,569 --> 01:38:28,571
We will then cross the border line.
630
01:38:28,654 --> 01:38:33,784
Hide, we are arriving.
631
01:38:56,766 --> 01:38:58,809
These days they arrest each other.
632
01:38:58,851 --> 01:39:00,895
They mustn't be doing too well.
633
01:39:31,175 --> 01:39:34,262
Please do sit inside.
We will bring the Englishman.
634
01:39:41,602 --> 01:39:43,646
Come out!
635
01:39:44,730 --> 01:39:46,774
Quick!
636
01:40:09,755 --> 01:40:10,756
Good morning, sir
637
01:40:14,969 --> 01:40:17,013
I bring wine for your colonel
638
01:40:17,054 --> 01:40:19,056
Excellent, sister.
639
01:40:19,140 --> 01:40:20,141
4 barrels?
640
01:40:20,182 --> 01:40:25,313
No, 2 only. This one and this one.
641
01:40:27,481 --> 01:40:29,525
Do you understand?
642
01:40:29,567 --> 01:40:31,611
Yes, sister.
643
01:40:32,695 --> 01:40:36,824
You ausweiss, sister.
644
01:40:36,924 --> 01:40:38,868
Come, sister.
645
01:40:46,208 --> 01:40:48,252
No, these two.
646
01:40:58,721 --> 01:41:01,807
There you go, sister.
Thanks.
647
01:41:18,532 --> 01:41:20,576
Stop!
648
01:41:20,743 --> 01:41:21,619
Turn back!
649
01:41:21,719 --> 01:41:22,662
What is he saying?
650
01:41:22,703 --> 01:41:24,747
Turn around!
651
01:41:24,789 --> 01:41:26,832
March!
652
01:41:30,002 --> 01:41:32,046
Halt!
653
01:41:32,088 --> 01:41:34,131
Dismissed.
654
01:42:02,326 --> 01:42:04,370
They captured Mr Augustin and Mr Stanislas!
655
01:42:04,412 --> 01:42:06,455
What shall we do?
656
01:42:47,830 --> 01:42:50,291
Let's have a quick drink.
657
01:43:18,444 --> 01:43:21,489
Are these the 2 Frenchmen you are looking for?
Yes.
658
01:43:22,615 --> 01:43:25,660
We have them. They are here.
659
01:43:29,872 --> 01:43:31,916
They can kill me. I will not talk.
660
01:43:31,958 --> 01:43:34,043
Same for me. They can kill you, I shall not talk!
661
01:43:34,377 --> 01:43:36,087
I knew you could be relied upon.
662
01:43:36,128 --> 01:43:38,172
We must get out of here.
663
01:43:38,214 --> 01:43:39,215
Impossible!
664
01:43:42,385 --> 01:43:44,428
I have an idea!
665
01:43:46,555 --> 01:43:50,685
Since you played Wagner, how do you say 'Come in' in German?
666
01:43:50,726 --> 01:43:52,770
Herein.
667
01:44:24,093 --> 01:44:26,137
Bring him back to his cell.
668
01:44:43,905 --> 01:44:45,948
What is wrong with him?
669
01:44:48,075 --> 01:44:50,119
What a nice surprise...
670
01:44:52,246 --> 01:44:55,333
This way please.
671
01:44:58,502 --> 01:45:01,589
The Brits are here. We must stall for time.
672
01:45:04,759 --> 01:45:08,888
Herr Conductor, this time I am the one conducting!
673
01:45:08,930 --> 01:45:10,932
And you will be doing the singing!
674
01:45:39,126 --> 01:45:44,298
12 bullets for you, 12 bullets for you.
What a waste for men like you!
675
01:45:44,882 --> 01:45:47,426
Who gave you the dogs?
676
01:45:47,718 --> 01:45:50,554
Who got you the uniforms?
677
01:45:50,596 --> 01:45:52,640
Who are your accomplices?
678
01:45:52,682 --> 01:45:54,725
Enough shaking!
679
01:45:55,810 --> 01:45:57,853
Mr Chief of police...
680
01:45:58,938 --> 01:46:00,982
I am not chief of police, I am major!
681
01:46:01,023 --> 01:46:04,110
I shall not waste time. I shall tell you everything.
682
01:46:04,151 --> 01:46:06,195
Excellent. You are becoming reasonable.
683
01:46:07,280 --> 01:46:11,409
I had an appointment on November 15th.
684
01:46:22,920 --> 01:46:24,964
Sorry.
685
01:46:31,262 --> 01:46:36,434
I had an appointment with Commandant Jean-Pierre,
who actually is Sergeant Henri.
686
01:46:36,475 --> 01:46:38,519
His real name being Marechal!
687
01:46:38,561 --> 01:46:40,605
No, no, there's a small mistake, Major Harbach.
688
01:46:42,732 --> 01:46:46,861
It was not a Monday,
It was a Sunday.
689
01:46:50,031 --> 01:46:54,160
It was not November,
since it was January!
690
01:46:55,244 --> 01:46:59,373
And Henri was not named Marechal just yet at the time...
691
01:46:59,415 --> 01:47:00,416
But I was born in 1914.
692
01:47:00,458 --> 01:47:02,501
It was the First World War.
693
01:47:04,629 --> 01:47:06,672
For 4 years, 4 years
694
01:47:06,714 --> 01:47:08,758
Frightful 4 years...
695
01:47:10,885 --> 01:47:12,929
Who is Marechal!
696
01:47:12,970 --> 01:47:16,057
I don't know anymore! He interrupts all the time,
coughing and spitting, coughing and spitting!
697
01:47:17,141 --> 01:47:20,228
Try to remember...
698
01:47:20,269 --> 01:47:23,356
It happened in Victory Square.
699
01:47:23,397 --> 01:47:27,526
Just opposite the bronze statue of Louis XIV
700
01:47:27,568 --> 01:47:29,570
Is there a Louis XIV satue there?
701
01:47:29,654 --> 01:47:30,655
Impossible.
Why?
702
01:47:31,739 --> 01:47:34,825
Because at the time, the Germans had already removed the statues!
703
01:47:37,995 --> 01:47:39,997
You dare take me for a fool!
704
01:47:40,081 --> 01:47:42,124
I know we are missing 2 English pilots!
705
01:47:42,625 --> 01:47:44,710
How many?
Two!
706
01:47:45,253 --> 01:47:47,338
That's not much...
707
01:47:47,380 --> 01:47:50,466
You know where they are,
and I know they are not far!
708
01:47:53,636 --> 01:47:55,680
Long live, Napoleon
709
01:48:18,619 --> 01:48:20,663
I gave the wrong barrels by mistake.
710
01:48:20,705 --> 01:48:21,706
What?
711
01:48:21,747 --> 01:48:22,748
Wrong barrels!
712
01:48:22,790 --> 01:48:24,834
Barrel? What is barrel?
713
01:49:01,370 --> 01:49:04,457
Quick, there are two men downstairs. They will burn!
714
01:49:05,541 --> 01:49:07,585
Take my mask!
715
01:49:31,609 --> 01:49:33,653
Mr Lefort!
716
01:49:36,822 --> 01:49:38,866
Ah, Mr Bouvet!
717
01:50:49,770 --> 01:50:51,856
It's me. Stanislas. Come on, let's go.
718
01:51:33,564 --> 01:51:36,651
French firefighters, put out the fire!
719
01:51:41,906 --> 01:51:43,950
Get into the vehicules and pursue the escapees!
720
01:52:43,426 --> 01:52:46,470
We are too heavy. Get rid of the barrels!
721
01:52:50,683 --> 01:52:53,769
Quick, we are too slow!
722
01:53:01,110 --> 01:53:04,196
Two armored vehicles just arrived.
723
01:53:05,281 --> 01:53:09,410
Please send an observation plane straight away.
724
01:53:09,452 --> 01:53:11,495
Thanks, over
725
01:53:21,964 --> 01:53:24,008
This way!
726
01:53:38,648 --> 01:53:41,734
Found them. Road 328, going South, over.
727
01:53:42,818 --> 01:53:44,862
Understood. Over.
728
01:53:44,904 --> 01:53:46,948
Let's go!
729
01:53:56,749 --> 01:53:59,460
Be careful, for goodness sake!
It's not my fault!
730
01:54:00,544 --> 01:54:01,545
Yes, it's you!
731
01:54:10,972 --> 01:54:13,015
Look! Look!
732
01:54:16,185 --> 01:54:18,229
They will strafe us
733
01:54:18,271 --> 01:54:20,273
No. Reconnaissance plane.
734
01:54:45,381 --> 01:54:49,510
Don't look at them. They are spying on us,
Let's look nonchalant.
735
01:55:02,565 --> 01:55:04,609
Do you like cowboy movies?
736
01:55:09,864 --> 01:55:15,036
The door is closed. There's a padlock!
737
01:55:28,633 --> 01:55:33,804
Open the hangar doors!
738
01:55:40,102 --> 01:55:41,103
Gliders!
739
01:55:41,187 --> 01:55:43,189
I was sure they were still here!
740
01:55:43,272 --> 01:55:46,317
Sadly, no propellers...
That's the problem...
741
01:55:53,616 --> 01:55:55,701
Fugitives took a turn at the Marble Cross.
742
01:55:55,743 --> 01:55:57,787
I did not understand. Please repeat.
743
01:55:59,872 --> 01:56:01,958
I repeat, turn at the Marble Cross. Over.
744
01:56:04,085 --> 01:56:06,128
Understood, thank you.
745
01:56:11,425 --> 01:56:14,470
Come on, push!
I'm pushing, step on the clutch goddammit - Sorry Sister.
746
01:56:15,513 --> 01:56:17,598
It's no use. There's no gas!
747
01:56:17,640 --> 01:56:19,642
There's one litre. That's enough.
748
01:56:21,769 --> 01:56:23,813
That's it. Get out and push!
749
01:56:28,025 --> 01:56:30,069
Where is second gear?
It's in the car.
750
01:56:30,111 --> 01:56:32,154
Where?
Between first and third.
751
01:56:32,196 --> 01:56:36,325
Thanks... Push!
752
01:56:36,367 --> 01:56:39,453
Come on, sister. Push!
753
01:57:04,520 --> 01:57:06,564
I hope it's properly fastened.
754
01:57:08,691 --> 01:57:10,735
What's he saying?
He says to get in.
755
01:57:13,905 --> 01:57:14,906
I cannot...
756
01:57:14,947 --> 01:57:16,407
You are scared!
757
01:57:16,449 --> 01:57:18,034
No, I'm not scared!
758
01:57:18,075 --> 01:57:21,162
This glider is for 2 and there's 3 of us!
759
01:57:22,246 --> 01:57:24,290
Look there!
760
01:57:24,390 --> 01:57:25,333
I'm climbing in!
761
01:57:25,374 --> 01:57:27,418
Me first, me first!
762
01:57:47,271 --> 01:57:49,315
My first time in an airplane!
763
01:58:09,168 --> 01:58:11,212
I'm hanging outside!
764
02:00:21,551 --> 02:00:23,594
They are already over the border.
765
02:00:27,807 --> 02:00:29,850
The wind is bringing them back!
766
02:00:30,935 --> 02:00:32,979
Not this way!
767
02:00:33,020 --> 02:00:36,107
The air currents are pushing us!
768
02:00:36,148 --> 02:00:37,149
Be careful!
769
02:00:41,362 --> 02:00:43,364
Set up the machine gun!
770
02:00:59,046 --> 02:01:01,090
There
771
02:02:13,079 --> 02:02:15,122
Long live France!
772
02:02:16,207 --> 02:02:18,251
If I may, sister!
773
02:02:23,464 --> 02:02:25,550
Thank you lord!
53513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.